1 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 ‫- أمي.‬ ‫- أجل.‬ 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 ‫ما سبب عودتنا إلى المنزل؟‬ 3 00:00:25,191 --> 00:00:28,820 ‫أخبرتني بضرورة المكوث في المستشفى‬ ‫إلى حين تحسّن صحتي.‬ 4 00:00:29,362 --> 00:00:31,823 ‫ستتحسّنين في المنزل أيضًا.‬ 5 00:00:32,449 --> 00:00:35,326 ‫مضت مدة طويلة منذ عودتك إلى المنزل، صحيح؟‬ 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,080 ‫لكنني سعيدة هنا.‬ 7 00:00:39,581 --> 00:00:42,292 ‫إذ يُوجد سرير، وهو دافئ أيضًا.‬ 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,503 ‫أصلح والدك جهاز التدفئة.‬ 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,213 ‫لن تشعري بالبرد.‬ 10 00:00:47,213 --> 00:00:49,090 ‫تعالي إليّ.‬ 11 00:00:50,467 --> 00:00:51,301 ‫دعيني أساعدك.‬ 12 00:00:51,301 --> 00:00:53,470 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لنعد إلى المنزل يا "دا إن".‬ 13 00:00:53,470 --> 00:00:54,763 ‫وماذا عنك يا أبي؟‬ 14 00:00:55,263 --> 00:00:58,308 {\an8}‫اذهبي وانتظريني في المنزل يا حبيبتي،‬ 15 00:00:58,308 --> 00:00:59,225 {\an8}‫"سيرك الفيلة"‬ 16 00:00:59,225 --> 00:01:01,728 {\an8}‫وسترينني قربك بغمضة عين.‬ 17 00:01:14,282 --> 00:01:15,825 ‫اسبقيني يا "دا إن".‬ 18 00:01:28,588 --> 00:01:31,633 ‫كيف أقدموا على فعل كهذا؟‬ ‫أليست مُصابة بمرض نادر؟‬ 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,219 ‫لأننا لا نملك المال.‬ 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,554 ‫وإن يكن. كيف أمكنهم ذلك؟‬ 21 00:01:36,554 --> 00:01:39,599 ‫كيف يُعقل أن تُطرد طفلة صغيرة‬ ‫مريضة من مستشفى؟‬ 22 00:01:40,100 --> 00:01:41,935 ‫ألا يأبهون إن أصابها مكروه؟‬ 23 00:01:42,435 --> 00:01:44,854 ‫أشكر سماحك لنا باستخدام السيارة.‬ 24 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 ‫كان صعود المترو ليرهقها.‬ 25 00:01:50,485 --> 00:01:52,028 ‫ستصل إلى المنزل مرتاحة.‬ 26 00:01:54,030 --> 00:01:54,864 ‫وأيضًا...‬ 27 00:01:56,783 --> 00:01:58,201 ‫لا تتجاهلا طلبي لطفًا.‬ 28 00:02:00,620 --> 00:02:04,666 ‫ألن تفكر مليًا؟ فابنتك تحبك للغاية.‬ 29 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 ‫"مستشفى (إيليونغ)"‬ 30 00:02:14,342 --> 00:02:17,137 ‫"شهادة تأمين‬ ‫حامل البوليصة: (نو سانغ غوك)"‬ 31 00:03:54,943 --> 00:03:56,194 ‫"برنامج 8"‬ 32 00:03:56,194 --> 00:03:59,030 ‫هلّا تستيقظ من فضلك؟‬ 33 00:04:07,580 --> 00:04:09,082 ‫عليك أن تبقى مستيقظًا.‬ 34 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 ‫قلت عليك أن تبقى مستيقظًا.‬ 35 00:04:20,885 --> 00:04:22,679 ‫علينا أن نخرج من هنا حالًا.‬ 36 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 ‫استجمع قواك.‬ 37 00:04:26,891 --> 00:04:28,309 ‫استيقظ.‬ 38 00:04:29,102 --> 00:04:30,186 ‫استيقظ.‬ 39 00:04:33,398 --> 00:04:34,649 ‫هل استيقظت؟‬ 40 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 ‫مستيقظ...‬ 41 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 ‫اشرب الماء أولًا.‬ 42 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 ‫ماذا تعنين بالخروج من هنا؟‬ 43 00:04:48,496 --> 00:04:51,124 ‫حاذر الصراخ أو إظهار دهشتك،‬ 44 00:04:51,124 --> 00:04:52,875 ‫ولا تبالغ في رد فعلك، مفهوم؟‬ 45 00:04:53,626 --> 00:04:54,877 ‫أصغ إليّ جيدًا.‬ 46 00:04:54,877 --> 00:04:57,213 ‫بوسعك تغيير غرفتك.‬ 47 00:04:57,797 --> 00:04:58,881 ‫والتكلفة مليار وون.‬ 48 00:04:58,881 --> 00:05:00,508 ‫رقم مألوف، صحيح؟‬ 49 00:05:00,508 --> 00:05:04,762 ‫هل تتذكر إصرار قاطن الطابق الأول‬ ‫على جني مليار ون؟‬ 50 00:05:06,264 --> 00:05:08,516 ‫لم أدرك أنه يريد المال لهذا السبب.‬ 51 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 ‫بصراحة، عانى الأمرّين.‬ 52 00:05:10,560 --> 00:05:13,771 ‫كان يخطط لمكيدة تغيير الغرف منذ البداية.‬ 53 00:05:15,898 --> 00:05:20,737 ‫اقترح قاطن الطابق الأول أن نتعاون‬ 54 00:05:20,737 --> 00:05:26,409 ‫كي نطيح بقاطنة الطابق الثامن‬ ‫وقوانينها الاستغلالية والاستبدادية.‬ 55 00:05:26,409 --> 00:05:28,578 ‫نصّ اقتراحه طبعًا،‬ 56 00:05:28,578 --> 00:05:31,622 ‫كوني من تخاطر بحياتها في سبيل الجميع،‬ 57 00:05:31,622 --> 00:05:34,584 ‫على اختياري لغرفتي أولًا.‬ 58 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 ‫طلب مني أن أحتلّ مكان قاطنة الطابق الثامن.‬ 59 00:05:37,295 --> 00:05:41,174 ‫كان عرضًا ملائمًا يصعب رفضه.‬ 60 00:05:41,174 --> 00:05:45,136 ‫إن وافقت على الخطة،‬ ‫فحركي فتحتي أنفك ثلاث مرات.‬ 61 00:05:53,269 --> 00:05:54,937 ‫نحن نفوقها عددًا.‬ 62 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 ‫ألا يُستحسن أن نهاجمها ببساطة؟‬ 63 00:05:58,024 --> 00:06:01,069 ‫لا أظنها ستطلق النار علينا، ما رأيك؟‬ 64 00:06:12,538 --> 00:06:13,956 ‫أليس ذلك مثيرًا؟‬ 65 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 ‫المعذرة؟‬ 66 00:06:16,417 --> 00:06:19,087 ‫طريقة تناثر الدماء.‬ 67 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 ‫تصنع فنًا عصريًا.‬ 68 00:06:24,258 --> 00:06:25,760 ‫أتوق لإطلاق النار.‬ 69 00:06:27,053 --> 00:06:28,471 ‫ولا أعني على علب الطلاء،‬ 70 00:06:29,597 --> 00:06:30,640 ‫بل على شخص حقيقي.‬ 71 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 ‫ربما من الأفضل‬ 72 00:06:43,444 --> 00:06:46,114 ‫أن أطلق النار على الجميع...‬ 73 00:06:46,114 --> 00:06:47,907 ‫"وأنهي البرنامج."‬ 74 00:06:51,828 --> 00:06:53,538 ‫كانت هذه كلماتها حرفيًا.‬ 75 00:06:54,872 --> 00:06:58,084 ‫خشيت أن تطلق النار عليّ.‬ 76 00:06:58,084 --> 00:07:01,504 ‫لا تتجرأ على مواجهة تلك الفتاة إطلاقًا.‬ 77 00:07:01,504 --> 00:07:03,714 ‫من الأفضل أن تأخذ حذرك منها.‬ 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,633 ‫ماذا لو‬ 79 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 ‫هاجمناها ليلًا؟‬ 80 00:07:08,886 --> 00:07:10,179 ‫المشكلة...‬ 81 00:07:11,597 --> 00:07:13,433 ‫أنها لا تنام ليلًا هذه الأيام.‬ 82 00:07:13,433 --> 00:07:14,517 ‫ماذا؟‬ 83 00:07:15,059 --> 00:07:15,893 ‫بالواقع،‬ 84 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 ‫إنها ترسم.‬ 85 00:07:19,856 --> 00:07:23,151 ‫لديها لوحات معنونة من رقم "5" إلى رقم "9".‬ 86 00:07:28,239 --> 00:07:31,868 ‫ولا ريب أنها تشاهدنا الآن‬ ‫عبر كاميرات المراقبة.‬ 87 00:07:36,164 --> 00:07:37,540 ‫علينا تنفيذ الخطة نهارًا.‬ 88 00:07:38,040 --> 00:07:41,502 ‫فهي تلعب الغولف في الساحة حين تسطع الشمس.‬ 89 00:07:45,006 --> 00:07:47,425 ‫ضربة موفقة! يا لبراعتك!‬ 90 00:07:47,425 --> 00:07:51,596 ‫هل ابتاعت أيّ أسلحة إضافية؟‬ 91 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 ‫أسلحة؟‬ 92 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 ‫سلاحها الجديد هو "كوكو".‬ 93 00:07:58,102 --> 00:07:59,770 ‫"كوكو"؟‬ 94 00:08:02,523 --> 00:08:03,941 ‫وعلى عكس مظهره الخارجي،‬ 95 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 ‫فهو شرير للغاية.‬ 96 00:08:07,945 --> 00:08:11,574 ‫بعد انتهائها من الغولف،‬ ‫دائمًا ما تأخذ حمامًا في غرفتها.‬ 97 00:08:11,574 --> 00:08:14,619 ‫أجل، تزدادين مهارة كلّ يوم.‬ 98 00:08:14,619 --> 00:08:15,870 ‫تلك فرصتنا الوحيدة.‬ 99 00:08:15,870 --> 00:08:17,413 ‫شكرًا لك.‬ 100 00:08:17,413 --> 00:08:19,874 ‫إنها الفترة الوحيدة التي تفلت فيها المسدس.‬ 101 00:08:21,667 --> 00:08:25,880 ‫بوسعنا الدخول إلى غرفتها‬ ‫وسرقة المسدس ثم مهاجمتها.‬ 102 00:08:25,880 --> 00:08:28,382 ‫سيقودنا ذلك إلى صدام مباشر،‬ 103 00:08:28,883 --> 00:08:31,636 ‫لذا على أحدنا قيادة الهجوم.‬ 104 00:08:31,636 --> 00:08:32,762 ‫أنا مستعدة لذلك.‬ 105 00:08:32,762 --> 00:08:34,347 ‫سأتولى الأمر.‬ 106 00:08:34,347 --> 00:08:35,431 ‫لكن‬ 107 00:08:36,599 --> 00:08:38,100 ‫هناك مشكلة أخرى.‬ 108 00:08:38,100 --> 00:08:40,937 ‫ما المشكلة التي قد تواجهنا أيضًا؟‬ 109 00:08:43,064 --> 00:08:46,817 ‫ما من أحد ليفكّ قيودكم ويحرركم.‬ 110 00:08:47,401 --> 00:08:48,236 ‫ماذا؟‬ 111 00:08:48,861 --> 00:08:50,947 ‫فأثناء ممارستها الغولف،‬ 112 00:08:51,447 --> 00:08:54,242 ‫ألعب دور مساعدتها.‬ 113 00:08:54,242 --> 00:08:56,369 ‫ضربة موفقة يا قاطنة الطابق الثامن.‬ 114 00:08:57,870 --> 00:08:59,789 ‫لدينا قاطنة الطابق الخامس.‬ 115 00:09:03,960 --> 00:09:06,295 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 116 00:09:06,295 --> 00:09:09,799 ‫أشعة الشمس لطيفة للغاية، صحيح؟‬ 117 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 ‫إنها الوحيدة‬ 118 00:09:11,926 --> 00:09:14,428 ‫التي تتحرك كما يحلو لها مثلك.‬ 119 00:09:14,428 --> 00:09:17,682 ‫عليك إقناعها بأيّ ثمن.‬ 120 00:09:17,682 --> 00:09:19,559 ‫قاطنة الطابق الرابع...‬ 121 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 ‫أنت أملنا الوحيد.‬ 122 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 ‫رجاءً.‬ 123 00:09:28,401 --> 00:09:30,444 ‫تعرفين من أكون، صحيح؟‬ 124 00:09:30,444 --> 00:09:33,573 ‫بالطبع. أنت قاطنة الطابق الرابع اللطيفة.‬ 125 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 ‫- عظيم.‬ ‫- ما هو؟‬ 126 00:09:36,450 --> 00:09:38,369 ‫تعالي معي للحظة.‬ 127 00:09:38,911 --> 00:09:42,039 ‫كنت وحيدة مؤخرًا،‬ 128 00:09:42,039 --> 00:09:43,457 ‫وأود محادثتك.‬ 129 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 ‫لم لا نتجاذب الحديث؟‬ 130 00:09:51,591 --> 00:09:53,676 ‫إنها أطباقي المفضلة.‬ 131 00:09:54,969 --> 00:09:58,973 ‫اختلستها من غرفة‬ ‫قاطنة الطابق الثامن لأقدّمها لك.‬ 132 00:10:00,516 --> 00:10:05,479 ‫بالمناسبة، كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 133 00:10:05,479 --> 00:10:08,065 ‫إذ تبدين ميسورة الحال.‬ 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 ‫إني أجيد قراءة ما في صدور الآخرين.‬ 135 00:10:10,943 --> 00:10:12,445 ‫كنت ميسورة الحال فيما مضى.‬ 136 00:10:15,656 --> 00:10:18,868 ‫لكنني خسرت جميع أموالي.‬ 137 00:10:19,535 --> 00:10:20,369 ‫كيف؟‬ 138 00:10:20,369 --> 00:10:24,373 ‫كان زوجي طبيب جلدية ذائع الصيت،‬ ‫لذا جنى مبالغ طائلة.‬ 139 00:10:26,167 --> 00:10:28,669 ‫لكنه لم يظهر لي أدنى احترام‬ 140 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 ‫وكان يخونني طوال الوقت.‬ 141 00:10:31,714 --> 00:10:34,967 ‫ذهبت إلى هناك بداية، للتنفيس عن غضبي.‬ 142 00:10:36,093 --> 00:10:39,680 ‫ثم ما لبثت أن شدّتني كلماته الجذابة.‬ 143 00:10:40,765 --> 00:10:43,017 ‫طلب مني إقراضه بعض المال.‬ 144 00:10:43,934 --> 00:10:48,105 ‫ثم وصل بي الأمر إلى إعطائه المنزل‬ ‫ومبنى زوجي وجميع مدّخراتنا.‬ 145 00:10:48,606 --> 00:10:52,652 ‫حين زالت الغشاوة عن عينيّ،‬ ‫كان زوجي قد قاضاني،‬ 146 00:10:52,652 --> 00:10:56,530 ‫وبقيت صفر اليدين.‬ 147 00:10:57,073 --> 00:10:59,408 ‫يا له من وغد!‬ 148 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 ‫كنت أنا الحمقاء.‬ 149 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 ‫دائمًا ما استسلمت للأوهام.‬ 150 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 ‫بمجرد خروجك من هنا،‬ 151 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 ‫اقضي على ذينك الوغدين.‬ 152 00:11:10,044 --> 00:11:13,130 ‫فلن يكلفك تعيين قاتل مأجور الشيء الكثير.‬ 153 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 ‫يا للهول!‬ 154 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 ‫تجعلين الفكرة تبدو مسلية.‬ 155 00:11:23,182 --> 00:11:24,850 ‫شكرًا لك يا قاطنة الطابق الرابع.‬ 156 00:11:24,850 --> 00:11:27,853 ‫أقنعت قاطنة الطابق الرابع‬ ‫بكامل طاقتها قاطنة الطابق الخامس.‬ 157 00:11:28,437 --> 00:11:34,318 ‫فأخبرتها عن قاطن الطابق الأول والمليار وون‬ ‫وكيف أرهق العذاب النفسي الجميع.‬ 158 00:11:34,318 --> 00:11:36,779 ‫حتى إنها زادت من مأساوية الرواية.‬ 159 00:11:37,780 --> 00:11:40,074 ‫هل هناك ما يمكنني فعله؟‬ 160 00:11:40,074 --> 00:11:42,660 ‫قومي بما أمليه عليك فحسب.‬ 161 00:11:44,328 --> 00:11:45,162 ‫سأفعل.‬ 162 00:11:45,830 --> 00:11:46,747 ‫مهما يكن.‬ 163 00:11:48,958 --> 00:11:50,126 ‫يا قاطنة الطابق الخامس.‬ 164 00:11:56,298 --> 00:11:57,216 ‫لكن‬ 165 00:11:58,467 --> 00:12:00,136 ‫بشرط واحد فحسب.‬ 166 00:12:06,726 --> 00:12:08,644 ‫وأخيرًا، حلّ اليوم المنشود.‬ 167 00:12:18,529 --> 00:12:20,614 ‫حسنًا. هلّا نذهب للعب الغولف؟‬ 168 00:12:20,614 --> 00:12:23,409 ‫- لكن البداية كانت محبطة.‬ ‫- هلّا نأخذ اليوم إجازة؟‬ 169 00:12:24,368 --> 00:12:26,871 ‫يبدو "كوكو" متعبًا أيضًا.‬ 170 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 ‫وهو سبب وجيه يدفعك للتمرين.‬ 171 00:12:33,419 --> 00:12:34,795 ‫إن شعرت بالخمول يا "كوكو"،‬ 172 00:12:35,880 --> 00:12:37,590 ‫فعليك بزيادة حركتك.‬ 173 00:12:38,507 --> 00:12:40,176 ‫تعال إليّ يا عزيزي.‬ 174 00:12:40,176 --> 00:12:42,261 ‫كلب مطيع. لنذهب إلى هناك.‬ 175 00:12:42,261 --> 00:12:46,599 ‫اسمعيني، نصبت العراقيل والمضمار‬ ‫حتى بات كلّ شيء جاهزًا.‬ 176 00:12:46,599 --> 00:12:47,808 ‫سنحظى بكثير من المرح.‬ 177 00:12:48,309 --> 00:12:51,020 ‫لكن سرعة بديهة‬ ‫قاطنة الطابق الرابع أنقذت خطتنا.‬ 178 00:12:54,231 --> 00:12:55,691 ‫بالمناسبة،‬ 179 00:12:55,691 --> 00:12:58,652 ‫عمّ كنت تتحدثين مع قاطنة الطابق الخامس؟‬ 180 00:12:58,652 --> 00:12:59,570 ‫عفوًا؟‬ 181 00:12:59,570 --> 00:13:02,656 ‫بكيتما وعانقتما بعضكما البعض.‬ 182 00:13:02,656 --> 00:13:04,492 ‫كدت أنضم إليكما بدافع الفضول.‬ 183 00:13:04,492 --> 00:13:05,868 ‫تذكّرت.‬ 184 00:13:06,535 --> 00:13:07,912 ‫أحسبك رأيت كلّ شيء.‬ 185 00:13:08,537 --> 00:13:13,167 ‫تبادلنا قصصنا وحكاياتنا القديمة.‬ 186 00:13:18,214 --> 00:13:19,673 ‫ضربة موفقة.‬ 187 00:13:20,591 --> 00:13:23,135 ‫رمياتك استثنائية اليوم.‬ 188 00:13:23,761 --> 00:13:25,638 ‫ماذا تسمين هذه الرمية؟‬ 189 00:13:28,224 --> 00:13:29,767 ‫إنك مبهرة.‬ 190 00:13:29,767 --> 00:13:31,852 ‫تتحركين كـ"باك سي ري".‬ 191 00:13:31,852 --> 00:13:34,230 ‫ينبغي لنا رفع المستوى قليلًا، صحيح؟‬ 192 00:13:41,278 --> 00:13:42,238 ‫هل أنت بخير؟‬ 193 00:13:42,947 --> 00:13:44,156 ‫أجل، أنا بخير.‬ 194 00:13:51,789 --> 00:13:52,873 ‫أين ذهبت الكرة؟‬ 195 00:13:52,873 --> 00:13:55,459 ‫لا بد أنها ابتعدت.‬ 196 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 ‫ابتعدت للغاية.‬ 197 00:13:58,879 --> 00:14:00,130 ‫أعلم ذلك.‬ 198 00:14:00,130 --> 00:14:04,093 ‫أظن أن إحداها ذهبت في ذاك الاتجاه‬ ‫يا قاطنة الطابق الثامن.‬ 199 00:14:04,093 --> 00:14:05,010 ‫ابحثي هناك.‬ 200 00:14:05,010 --> 00:14:06,428 ‫- هناك؟‬ ‫- أجل.‬ 201 00:14:06,428 --> 00:14:09,181 ‫ابحثي هناك.‬ 202 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 ‫عثرت عليها.‬ 203 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 ‫كانت ضربة موفقة.‬ 204 00:14:24,947 --> 00:14:27,199 ‫هيا بنا. فلتنهضي.‬ 205 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 ‫تمهّلي. ساقاي تؤلمانني.‬ 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 ‫ذلك لأنك لم تتحركي منذ مدة.‬ 207 00:14:34,582 --> 00:14:36,000 ‫مدديهما قليلًا.‬ 208 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 ‫كانت رمياتك مذهلة اليوم.‬ 209 00:14:42,882 --> 00:14:45,301 ‫- إنها مدهشة للغاية.‬ ‫- أحقًا تقولين؟‬ 210 00:14:47,386 --> 00:14:48,596 ‫ماذا دهاك يا "كوكو"؟‬ 211 00:15:00,983 --> 00:15:01,984 ‫أنت بخير يا "كوكو"؟‬ 212 00:15:02,610 --> 00:15:03,903 ‫إنك بخير يا "كوكو".‬ 213 00:15:04,904 --> 00:15:06,614 ‫لا يبدو هذا صحيحًا.‬ 214 00:15:15,164 --> 00:15:17,583 ‫- نعسان جدًا.‬ ‫- أأنت بخير يا قاطن الطابق الثالث؟‬ 215 00:15:17,583 --> 00:15:18,667 ‫استجمع قواك.‬ 216 00:15:18,667 --> 00:15:20,586 ‫كتفاي متشنجان أيضًا.‬ 217 00:15:20,586 --> 00:15:21,879 ‫خارت قواي.‬ 218 00:15:21,879 --> 00:15:23,881 ‫بقي أمامنا قاطن الطابق السابع فحسب.‬ 219 00:15:24,757 --> 00:15:27,468 ‫إني عاجز عن الوقوف تمامًا.‬ 220 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 ‫قد أغطّ في النوم.‬ 221 00:15:28,802 --> 00:15:30,262 ‫لا يمكنك أن تبقى هكذا.‬ 222 00:15:30,262 --> 00:15:31,513 ‫انهض. هيا نغادر.‬ 223 00:15:35,643 --> 00:15:36,977 ‫اختبئ.‬ 224 00:15:38,228 --> 00:15:41,565 ‫- لا يمكنني المضيّ قدمًا.‬ ‫- علينا الذهاب يا قاطن الطابق الثالث.‬ 225 00:15:41,565 --> 00:15:42,691 ‫بقي أمامنا القليل.‬ 226 00:15:47,321 --> 00:15:49,031 ‫ما الخطب يا قاطنة الطابق الثامن؟‬ 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,659 ‫أظنني رأيت أحدهم يمرّ.‬ 228 00:15:51,659 --> 00:15:52,576 ‫ماذا؟‬ 229 00:15:53,077 --> 00:15:55,204 ‫أين؟ لا أرى أحدًا.‬ 230 00:15:55,204 --> 00:15:56,538 ‫- أعجز عن الحركة.‬ ‫- تابع.‬ 231 00:15:59,124 --> 00:16:02,670 ‫ربما خرجت قاطنة الطابق الخامس منذ لحظات.‬ 232 00:16:03,295 --> 00:16:04,338 ‫أليس كذلك؟‬ 233 00:16:04,338 --> 00:16:06,966 ‫يا لذكاء "كوكو"!‬ 234 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 ‫ما الخطب يا "كوكو"؟‬ 235 00:16:08,050 --> 00:16:09,760 ‫- ماذا؟ "كوكو".‬ ‫- "كوكو".‬ 236 00:16:10,344 --> 00:16:11,762 ‫إلى أين يا "كوكو"؟‬ 237 00:16:11,762 --> 00:16:13,472 ‫تمهّلي، كدت تنهين اللعبة.‬ 238 00:16:17,351 --> 00:16:19,311 ‫أصابتني نوبة قلبية، إني أُحتضر.‬ 239 00:16:22,398 --> 00:16:23,857 ‫بئسًا لتلك البغيضة.‬ 240 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ‫انتظريني يا قاطنة الطابق الثامن.‬ 241 00:16:31,949 --> 00:16:33,701 ‫إلى أين يا "كوكو"؟‬ 242 00:16:35,285 --> 00:16:36,286 ‫"كوكو".‬ 243 00:16:37,287 --> 00:16:38,163 ‫"كوكو".‬ 244 00:16:39,748 --> 00:16:40,791 ‫قاطن الطابق الثالث.‬ 245 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 ‫تعال إلى هنا. يجب أن نختبئ.‬ 246 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 ‫من هنا. يا لبؤسي!‬ 247 00:16:44,878 --> 00:16:46,380 ‫تعال من هنا.‬ 248 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 ‫ما الأمر يا "كوكو"؟‬ 249 00:16:49,383 --> 00:16:50,509 ‫أين ذهبت؟‬ 250 00:16:51,677 --> 00:16:54,179 ‫قاطنة الطابق الثامن. ذلك الكلب اللعين.‬ 251 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 ‫"كوكو".‬ 252 00:17:09,445 --> 00:17:10,571 ‫"كوكو".‬ 253 00:17:32,009 --> 00:17:33,635 ‫يا قاطنة الطابق الثامن.‬ 254 00:17:34,720 --> 00:17:35,804 ‫بئسًا.‬ 255 00:17:47,066 --> 00:17:48,150 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 256 00:18:03,582 --> 00:18:04,792 ‫يا قاطنة الطابق الثامن.‬ 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,418 ‫أهلًا بكم.‬ 258 00:18:06,418 --> 00:18:09,046 ‫المرأب ممتلئ. الرجاء الالتفاف يمينًا...‬ 259 00:18:10,464 --> 00:18:11,298 ‫المعذرة.‬ 260 00:18:11,840 --> 00:18:14,802 ‫اعذريني يا سيدتي.‬ ‫أخشى أنه لا يمكنك الركن هنا.‬ 261 00:18:14,802 --> 00:18:18,138 ‫آسفة فأنا في عجلة من أمري.‬ ‫سأخرج في غضون عشر دقائق.‬ 262 00:18:18,138 --> 00:18:21,683 ‫سيدتي. هناك مساحات فارغة في الطابق السفلي.‬ 263 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 ‫ما هي مشكلتك؟ ألم أقل إنني لن أتأخر؟‬ 264 00:18:24,353 --> 00:18:28,023 ‫إني زبونة مهمة. هل تعرفين كم أنفق هنا؟‬ 265 00:18:30,317 --> 00:18:32,152 ‫مهلًا. أنت...‬ 266 00:18:34,738 --> 00:18:35,948 ‫إنها أنت حقًا.‬ 267 00:18:35,948 --> 00:18:37,741 ‫- أهذه مهنتك؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 268 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 ‫هل تعرفينها؟‬ 269 00:18:39,159 --> 00:18:41,620 ‫أجل. كانت زميلتنا في المدرسة.‬ 270 00:18:41,620 --> 00:18:45,207 ‫الثرثارة التي قالت‬ ‫إنها ستصبح نجمة "كي بوب". تلك المسكينة.‬ 271 00:18:47,209 --> 00:18:48,585 ‫لنذهب. وقتنا ضيّق.‬ 272 00:18:49,169 --> 00:18:52,089 ‫إنها تمارس الرقص هنا نوعًا ما،‬ ‫لذا أراها حققت حلمها.‬ 273 00:18:52,089 --> 00:18:54,091 ‫لا ريب أن أول عروضها كان في المرأب.‬ 274 00:18:54,591 --> 00:18:55,884 ‫هل لاحظت؟ أصابتني الصدمة.‬ 275 00:18:55,884 --> 00:18:57,386 ‫تمايلت بهذه الطريقة.‬ 276 00:18:57,386 --> 00:18:59,721 ‫كفى! قد يرانا أحدهم.‬ 277 00:19:19,241 --> 00:19:20,284 ‫بئسًا.‬ 278 00:19:26,665 --> 00:19:29,418 ‫ويحي! كان عليّ ضربها منذ البداية.‬ 279 00:19:39,595 --> 00:19:41,555 ‫ماذا حلّ بحصّة الغولف؟‬ 280 00:19:42,097 --> 00:19:46,059 ‫ما حدث حقيقة،‬ ‫أنني سجلت في الحفرة من ضربة واحدة.‬ 281 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 ‫ماذا؟‬ 282 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 ‫لماذا تأبى الاستيقاظ؟‬ 283 00:19:51,481 --> 00:19:53,025 ‫يُفترض بها أن تستيقظ الآن.‬ 284 00:19:53,025 --> 00:19:56,111 ‫لم أضربها بتلك القوة.‬ 285 00:19:57,321 --> 00:19:59,781 ‫أظنها تغطّ في نوم عميق.‬ 286 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 ‫لا أعلم سبب بكائنا.‬ 287 00:20:33,106 --> 00:20:36,276 ‫لسبب ما، أجهشنا بالبكاء لرؤية أشعة الشمس.‬ 288 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 ‫إنه الخلاص بعينه.‬ 289 00:20:38,654 --> 00:20:42,115 {\an8}‫كان قاطن الطابق السادس، أعظم مخاوفنا،‬ ‫عاجزًا عن الحركة بسبب كسر ظهره.‬ 290 00:20:42,115 --> 00:20:44,201 ‫وقُيّدت قاطنة الطابق الثامن بجانب "كوكو".‬ 291 00:20:44,201 --> 00:20:47,120 ‫وسلاحاها الوحيدان، الصاعق والمسدس،‬ 292 00:20:47,120 --> 00:20:48,372 ‫أصبحا بحوزتنا الآن.‬ 293 00:20:48,872 --> 00:20:51,041 ‫كنّا أخيرًا...‬ 294 00:20:51,959 --> 00:20:54,836 ‫المعذرة، هناك أمر واحد قبل أن نمضي.‬ 295 00:20:56,713 --> 00:20:58,382 ‫هل تتذكرون الاتفاق الذي أبرمناه؟‬ 296 00:20:59,883 --> 00:21:01,802 ‫هل تسمحون لي بإتمامه الآن؟‬ 297 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ‫أيّ اتفاق؟‬ 298 00:21:04,471 --> 00:21:05,764 ‫قاطنة الطابق الخامس‬ 299 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 ‫ساعدتنا بشرط واحد.‬ 300 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 ‫أريد مبضعًا جراحيًا‬ 301 00:21:14,439 --> 00:21:16,984 ‫وشاشًا وضمادات ومضادات نزف‬ 302 00:21:17,734 --> 00:21:19,861 ‫ومخدرًا وصادّات حيوية ومعقمًا‬ 303 00:21:20,529 --> 00:21:22,614 ‫وزوجًا من القفازات الطبية، من فضلك.‬ 304 00:21:31,164 --> 00:21:32,207 ‫ما الأمر؟‬ 305 00:21:33,500 --> 00:21:34,876 ‫ماذا هناك؟‬ 306 00:21:34,876 --> 00:21:36,545 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 307 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 ‫سيدتي؟‬ 308 00:21:38,463 --> 00:21:39,631 ‫بئسًا. توقّفي.‬ 309 00:21:42,843 --> 00:21:45,637 ‫لماذا تقومين بذلك؟‬ 310 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 ‫هل أنت الشخص المشهور؟‬ 311 00:21:48,682 --> 00:21:49,516 ‫- معذرةً؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 312 00:21:49,516 --> 00:21:51,601 ‫- هل لديك قلم؟‬ ‫- لحظة فحسب.‬ 313 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 ‫هل لي بتوقيع منك؟‬ 314 00:21:57,816 --> 00:22:00,152 ‫- يا للهول!‬ ‫- أنت هو، صحيح؟‬ 315 00:22:00,652 --> 00:22:03,071 ‫كنت من أشدّ معجبيك لأنك ملك سرقة القواعد.‬ 316 00:22:03,071 --> 00:22:05,240 ‫- نحن متيّمان بلعبة البيسبول.‬ ‫- صحيح. تفضّل.‬ 317 00:22:05,240 --> 00:22:07,326 ‫فهمت. حسنًا، بالتأكيد.‬ 318 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 ‫أريد اسميكما.‬ 319 00:22:11,455 --> 00:22:13,707 ‫- "أوه سيونغ جون".‬ ‫- "جو مينا ياه"‬ 320 00:22:14,291 --> 00:22:17,044 ‫- ما المسافة التي قطعتها السيارة؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 321 00:22:17,044 --> 00:22:18,545 ‫ألا تود جني المال؟‬ 322 00:22:18,545 --> 00:22:19,463 ‫أعلم.‬ 323 00:22:20,297 --> 00:22:21,548 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 324 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 ‫- لا عليك.‬ ‫- شكرًا.‬ 325 00:22:22,591 --> 00:22:23,675 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- وداعًا.‬ 326 00:22:25,385 --> 00:22:28,180 ‫- سرّني لقاؤه هنا.‬ ‫- أجل. إنه لطيف.‬ 327 00:22:30,766 --> 00:22:31,600 ‫هل أسعدك ذلك؟‬ 328 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‫عفوًا؟‬ 329 00:22:35,479 --> 00:22:37,356 ‫هل أسعدك طلب توقيعك؟‬ 330 00:22:39,816 --> 00:22:41,276 ‫بحقّك أيها المدير.‬ 331 00:22:42,486 --> 00:22:44,571 ‫طُردت من الفريق بسبب المقامرة،‬ 332 00:22:44,571 --> 00:22:46,740 ‫وها أنت ذا سعيد بطلب توقيعك.‬ 333 00:22:49,826 --> 00:22:50,994 ‫بئسًا.‬ 334 00:22:52,412 --> 00:22:53,705 ‫ولماذا؟‬ 335 00:22:54,456 --> 00:22:56,375 ‫هل ستبرحني ضربًا أيضًا؟‬ 336 00:22:56,375 --> 00:22:59,795 ‫هل تعي عدد السيارات التي بعتها هذا الشهر؟‬ 337 00:23:00,295 --> 00:23:03,006 ‫عليك أن تتعقّل.‬ 338 00:23:03,006 --> 00:23:05,175 ‫فلتعد إلى رشدك، مفهوم؟‬ 339 00:23:12,224 --> 00:23:13,975 ‫ذلك اللعين.‬ 340 00:23:14,851 --> 00:23:15,685 ‫ما الأمر؟‬ 341 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 ‫مهلًا. سروالي. لماذا...‬ 342 00:23:27,280 --> 00:23:28,573 ‫لماذا تفعلين ذلك؟‬ 343 00:23:28,573 --> 00:23:30,826 ‫كان شرط قاطنة الطابق الخامس لمساعدتنا...‬ 344 00:23:30,826 --> 00:23:32,285 ‫سأنتقم.‬ 345 00:23:33,745 --> 00:23:36,164 ‫سأخصي قاطن الطابق السادس.‬ 346 00:23:41,628 --> 00:23:44,423 ‫المخدّر. لست تحت التخدير!‬ 347 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 ‫أعطيته ما يكفي من الصادات الحيوية‬ 348 00:23:54,641 --> 00:23:56,852 ‫كي يتحرك بيسر.‬ 349 00:24:01,731 --> 00:24:05,402 ‫اقترحت أن نستخدم مال قاطنة الطابق الثامن‬ ‫لتبديل الغرف.‬ 350 00:24:06,027 --> 00:24:08,447 ‫لكن قاطن الطابق الأول أجاب بكلّ هدوء.‬ 351 00:24:08,989 --> 00:24:12,159 ‫وفّرت المال من أجل هذه اللحظة تحديدًا.‬ 352 00:24:12,742 --> 00:24:16,329 ‫أريد أن أنفق من مالي الخاص ليس إلا.‬ 353 00:24:16,329 --> 00:24:19,416 ‫بالطبع. يا لك من رجل شهم‬ ‫يا قاطن الطابق الأول!‬ 354 00:24:19,416 --> 00:24:22,711 ‫هل بتنا ندعو الجميلات بـ"القدوة"‬ ‫والمقامر المتهور بـ"الشهم"؟‬ 355 00:24:23,211 --> 00:24:25,422 ‫اتفقنا على أرقام الغرف المبتغاة وديًا.‬ 356 00:24:25,422 --> 00:24:28,800 ‫انتقلت قاطنة الطابق الرابع للثامن،‬ ‫وقاطنة الطابق الثامن للرابع.‬ 357 00:24:29,801 --> 00:24:33,263 ‫قاطن الطابق الأول، والذي حلم بهذه اللحظة،‬ ‫انتقل إلى الطابق السادس.‬ 358 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 ‫أما البقية فكانوا سعداء بأماكنهم.‬ 359 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 ‫كنت راغبًا في مرتبة أعلى بالطبع،‬ 360 00:24:38,018 --> 00:24:40,812 ‫لكن الجميع تصرّف بعقلانية‬ ‫وتوصّلنا إلى اتفاق مرض.‬ 361 00:24:41,396 --> 00:24:42,689 ‫بغياب حام لنا،‬ 362 00:24:42,689 --> 00:24:45,859 ‫ابتكرنا خاتمة شاعرية منصفة لقصتنا.‬ 363 00:24:47,527 --> 00:24:48,528 ‫أرغب في...‬ 364 00:24:50,489 --> 00:24:51,490 ‫تبديل غرفتي.‬ 365 00:25:03,335 --> 00:25:04,211 ‫سأبدّلها.‬ 366 00:25:08,715 --> 00:25:10,008 ‫ما هذا؟‬ 367 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 ‫لماذا هناك ظرف؟‬ 368 00:25:12,052 --> 00:25:13,428 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ماذا فيه؟‬ 369 00:25:15,096 --> 00:25:16,181 ‫ماذا يقول؟‬ 370 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 ‫ماذا هناك؟‬ 371 00:25:28,985 --> 00:25:31,488 ‫ماذا‬ 372 00:25:31,988 --> 00:25:33,114 ‫يعني هذا؟‬ 373 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 ‫ماذا يعني...‬ 374 00:25:38,828 --> 00:25:40,830 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا...‬ 375 00:25:42,290 --> 00:25:43,333 ‫أولئك الأوغاد.‬ 376 00:25:43,333 --> 00:25:44,709 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- ماذا يقول؟‬ 377 00:25:44,709 --> 00:25:46,378 ‫ما بك؟ ما الأمر؟‬ 378 00:25:48,088 --> 00:25:49,673 ‫"بما أن البرنامج مستمر،‬ 379 00:25:49,673 --> 00:25:53,260 ‫فبوسعك شراء وامتلاك الغرف‬ ‫بأموال جائزتك في أيّ وقت.‬ 380 00:25:53,760 --> 00:25:55,929 ‫بوسعك شراء الغرف المطلوبة‬ 381 00:25:55,929 --> 00:25:57,806 ‫وفق الأسعار المذكورة تاليًا."‬ 382 00:25:57,806 --> 00:25:59,849 ‫الطابق الأول بعشرة مليارات وون.‬ 383 00:26:00,392 --> 00:26:03,395 ‫الطابق الثاني بـ20 مليار وون.‬ ‫الطابق الثالث بـ30 مليار وون.‬ 384 00:26:03,395 --> 00:26:05,814 ‫الطابق الثامن بـ340 مليار وون.‬ 385 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 ‫ماذا؟‬ 386 00:26:07,691 --> 00:26:09,568 ‫لم نفهم في البداية،‬ 387 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 ‫فقد ظننا أنه بوسعنا تبديل الغرف‬ ‫حسب رغبتنا.‬ 388 00:26:14,239 --> 00:26:18,076 ‫لكن ما حدث أننا اشترينا‬ ‫تعليمات تبديل الغرف فحسب.‬ 389 00:26:18,827 --> 00:26:21,538 ‫وبسعر غير معقول.‬ 390 00:26:22,455 --> 00:26:25,083 ‫بعد رؤية الأسعار، اتضح كلّ شيء أمامنا.‬ 391 00:26:25,584 --> 00:26:28,003 ‫كانت هناك وسيلة للبيع والشراء.‬ 392 00:26:28,003 --> 00:26:31,631 ‫لكن بالواقع، لم يكن هناك ما يمكننا شراؤه.‬ 393 00:26:32,132 --> 00:26:33,800 ‫بعبارة أخرى،‬ 394 00:26:33,800 --> 00:26:36,344 ‫كانت أقدارنا مكتوبة منذ البداية.‬ 395 00:26:36,845 --> 00:26:41,141 ‫ماذا سيحلّ بي الآن؟‬ 396 00:26:41,141 --> 00:26:43,393 ‫قاطن الطابق الأول أيها المسكين.‬ 397 00:26:43,393 --> 00:26:46,146 ‫اختلاف الجائزة وفقًا لمتتالية "فيبوناتشي"،‬ 398 00:26:46,146 --> 00:26:49,858 ‫والذي عزوته لتبجّح المضيفين،‬ 399 00:26:50,400 --> 00:26:52,319 ‫وسعر كلّ غرفة‬ 400 00:26:52,902 --> 00:26:56,197 ‫اختيرا ليكونا النظام السائد للبرنامج‬ 401 00:26:56,781 --> 00:27:00,702 ‫ونسبة ذهبية ترضي غرور مبتكر البرنامج‬ ‫الذي يتابعنا من الأعلى.‬ 402 00:27:00,702 --> 00:27:03,788 ‫وما ادّخرته من مال حتى اللحظة...‬ 403 00:27:06,082 --> 00:27:06,958 ‫ماذا أفعل؟‬ 404 00:27:07,459 --> 00:27:11,421 ‫- ماذا سنفعل يا قاطن الطابق السابع؟‬ ‫- أرجوك يا قاطن الطابق السابع.‬ 405 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 ‫دائمًا ما تملك الحلّ.‬ 406 00:27:14,382 --> 00:27:16,926 ‫قل شيئًا ما، أرجوك.‬ 407 00:27:22,515 --> 00:27:25,977 ‫يبدو أنك لم تدرس جمهورك جيدًا يا سيد "يو".‬ 408 00:27:26,603 --> 00:27:30,482 ‫فكما ينفق الناس المال على كعكات شهية كهذه...‬ 409 00:27:34,235 --> 00:27:36,655 ‫سينفقون المال على تجارب مُرضية لهم.‬ 410 00:27:37,447 --> 00:27:40,700 ‫فلماذا تلحّ على تصوير حقيقة العالم؟‬ 411 00:27:40,700 --> 00:27:43,578 ‫سئم الناس حيواتهم.‬ 412 00:27:43,578 --> 00:27:45,538 ‫وتلك الرسالة التي تحاول إيصالها،‬ 413 00:27:45,538 --> 00:27:47,207 ‫يعرفونها مسبقًا.‬ 414 00:27:47,207 --> 00:27:48,249 ‫جميعهم يعرفونها،‬ 415 00:27:48,833 --> 00:27:51,378 ‫لكنها ليست ممتعة.‬ 416 00:27:51,378 --> 00:27:53,463 ‫علينا أن نعرض عليهم‬ 417 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 ‫نصًا ممتعًا ومسليًا.‬ 418 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 ‫لكن مع فائق احترامي يا سيدي،‬ 419 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 ‫ألن تُعدّ هذه إهانة للجمهور؟‬ 420 00:28:18,279 --> 00:28:21,408 ‫حسبتك رجلًا حكيمًا يا سيد "يو".‬ 421 00:28:21,408 --> 00:28:23,118 ‫لكنك جاهل تمامًا.‬ 422 00:28:24,244 --> 00:28:26,121 ‫عزيزي السيد "يو".‬ 423 00:28:26,121 --> 00:28:28,915 ‫كنت شخصية مهمة فيما مضى.‬ 424 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 ‫اتصل بي‬ 425 00:28:35,964 --> 00:28:38,174 ‫حين ترغب في كتابة نص ممتع،‬ 426 00:28:39,426 --> 00:28:41,594 ‫لا يشبه هذا.‬ 427 00:28:43,471 --> 00:28:46,057 ‫إذ كانت قراءته مملة للغاية.‬ 428 00:28:46,057 --> 00:28:47,892 ‫"الانهيار‬ ‫كتابة وإخراج: (يو فيليب)"‬ 429 00:28:47,892 --> 00:28:49,936 ‫ومن يختار عنوانًا كهذه، "الانهيار"؟‬ 430 00:28:49,936 --> 00:28:50,895 ‫لا أدري.‬ 431 00:28:51,521 --> 00:28:53,022 ‫ليست لديّ أدنى فكرة.‬ 432 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 ‫ادّعيت المعرفة طوال هذا الوقت.‬ 433 00:28:59,446 --> 00:29:00,947 ‫لكنني جاهل تمامًا.‬ 434 00:29:04,451 --> 00:29:06,953 ‫إنهم يعبثون بنا.‬ 435 00:29:08,079 --> 00:29:11,249 ‫لا مجال لتغيير الغرف إطلاقًا.‬ 436 00:29:19,132 --> 00:29:23,011 ‫أُوكلت إليه ورديتان‬ ‫لأنهم رفضوا تعيين موظف آخر.‬ 437 00:29:23,720 --> 00:29:26,598 ‫يا لها من طريقة حمقاء لتوفير المال!‬ 438 00:29:26,598 --> 00:29:28,767 ‫إن لم يخضع لجراحة الآن فلن ينجو.‬ 439 00:29:28,767 --> 00:29:30,351 ‫ليس لديه تأمين.‬ 440 00:29:31,102 --> 00:29:34,189 ‫يا لقسوتهم! أولئك البخلاء.‬ 441 00:29:35,648 --> 00:29:36,900 ‫أنت محق.‬ 442 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 ‫غلبه النعاس بسبب إفراطه في العمل،‬ 443 00:29:38,902 --> 00:29:41,279 ‫لكن لماذا اصطدم بسيارتي؟‬ 444 00:29:41,780 --> 00:29:44,324 ‫يحتاج إلى إجراء جراحة غدًا‬ ‫على أبعد تقدير، صحيح؟‬ 445 00:29:44,991 --> 00:29:46,159 ‫سأتكفّل بالأمر.‬ 446 00:29:48,203 --> 00:29:49,829 ‫عليّ أن أكفله، صحيح؟‬ 447 00:29:51,331 --> 00:29:54,959 ‫إن كان المطلوب مالًا للعملية أو للسكن،‬ ‫سأتكفّل بالأمر.‬ 448 00:29:54,959 --> 00:29:56,669 ‫أخبروهم أن يمضوا بالجراحة.‬ 449 00:29:58,671 --> 00:29:59,506 ‫دعونا‬ 450 00:30:00,882 --> 00:30:01,841 ‫ننه البرنامج الآن.‬ 451 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 ‫يمكننا‬ 452 00:30:08,097 --> 00:30:10,892 ‫أن نساهم جميعًا‬ ‫ونتبرع لقاطن الطابق الأول بالمال بالخارج.‬ 453 00:30:11,434 --> 00:30:12,393 ‫ما رأيكم؟‬ 454 00:30:13,269 --> 00:30:14,103 ‫أجيبوني.‬ 455 00:30:18,483 --> 00:30:20,610 ‫لم يعد هناك ما نفعله هنا.‬ 456 00:30:22,153 --> 00:30:23,488 ‫لنخرج من هذا المكان.‬ 457 00:30:37,043 --> 00:30:37,877 ‫لا.‬ 458 00:30:40,588 --> 00:30:41,840 ‫توقّفوا جميعًا.‬ 459 00:30:42,549 --> 00:30:45,301 ‫- يا قاطن الطابق الأول.‬ ‫- لن تخرجوا ببساطة.‬ 460 00:30:45,844 --> 00:30:47,846 ‫لا يمكنني إنهاء البرنامج على هذه الحال.‬ 461 00:30:47,846 --> 00:30:48,972 ‫ألا توافقونني الرأي؟‬ 462 00:30:48,972 --> 00:30:50,598 ‫هذا ظلم.‬ 463 00:30:51,516 --> 00:30:52,809 ‫يا قاطن الطابق الأول.‬ 464 00:30:55,311 --> 00:30:56,437 ‫الزموا أماكنكم.‬ 465 00:30:57,021 --> 00:30:58,606 ‫لا يتحرك أحدكم.‬ 466 00:31:02,902 --> 00:31:07,240 ‫قاطن الطابق الثالث.‬ ‫قيّد قاطنة الطابق الثاني.‬ 467 00:31:14,539 --> 00:31:15,623 ‫استخدم الشريط اللاصق.‬ 468 00:31:18,001 --> 00:31:19,168 ‫بسرعة.‬ 469 00:31:25,216 --> 00:31:29,095 ‫قاطن الطابق السابع،‬ ‫قيّد قاطنة الطابق الرابع. تحرك حالًا.‬ 470 00:31:45,904 --> 00:31:47,822 ‫هذا المكان ممتع للغاية.‬ 471 00:31:48,489 --> 00:31:49,908 ‫إني أحبه.‬ 472 00:31:51,117 --> 00:31:54,203 ‫هل ترون كم كسبنا من وقت؟‬ 473 00:31:55,455 --> 00:31:57,040 ‫أليس ذلك مذهلًا؟‬ 474 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 ‫ما هذا؟‬ 475 00:32:02,754 --> 00:32:05,214 ‫- عادت ثانيةً.‬ ‫- المتعطشة للاهتمام.‬ 476 00:32:05,214 --> 00:32:06,257 ‫من؟‬ 477 00:32:06,257 --> 00:32:09,385 ‫فنانة استعراضية مغمورة.‬ 478 00:32:09,385 --> 00:32:11,638 ‫منذ توقّف المتعهدين عن التعاقد معها،‬ 479 00:32:11,638 --> 00:32:14,682 ‫باتت تقيم عروضها الخاصة‬ ‫حتى غرقت في دين قدره مئات الملايين.‬ 480 00:32:15,183 --> 00:32:18,519 ‫بما أنها أصبحت مفلسة،‬ ‫شرعت تستعرض هنا بلا إذن.‬ 481 00:32:19,103 --> 00:32:20,897 ‫استدعوا الشرطة فهي تثير الضجيج.‬ 482 00:32:37,413 --> 00:32:40,708 ‫علينا البقاء هنا لفترة أطول. هيا.‬ 483 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 ‫لنبق هنا.‬ 484 00:32:51,970 --> 00:32:55,098 ‫كنّا أشبه بجمهور ينتظر عرضًا ما.‬ 485 00:33:43,021 --> 00:33:44,188 ‫سيداتي وسادتي،‬ 486 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 ‫أشكر رحابة صدركم.‬ 487 00:33:46,399 --> 00:33:49,360 ‫سأقدّم لكم الآن عرضًا‬ 488 00:33:50,528 --> 00:33:52,113 ‫لم يسبق أن رأيتم مثيله.‬ 489 00:34:33,863 --> 00:34:34,781 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 490 00:34:43,372 --> 00:34:45,083 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 491 00:34:45,833 --> 00:34:46,667 ‫كن حذرًا.‬ 492 00:34:47,919 --> 00:34:49,003 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 493 00:34:50,129 --> 00:34:51,297 ‫احترس.‬ 494 00:34:59,806 --> 00:35:00,848 ‫- احذر!‬ ‫- ويحي!‬ 495 00:35:00,848 --> 00:35:02,433 ‫انزل.‬ 496 00:35:02,433 --> 00:35:04,018 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أيها المخبول.‬ 497 00:35:04,018 --> 00:35:05,311 ‫هذا بالغ الخطورة.‬ 498 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 ‫- انزل.‬ ‫- انزل من فضلك.‬ 499 00:35:14,070 --> 00:35:15,363 ‫ماذا دهاه؟‬ 500 00:35:15,363 --> 00:35:17,949 ‫- قلت لك انزل.‬ ‫- أرجوك انزل يا قاطن الطابق الأول!‬ 501 00:35:30,419 --> 00:35:33,589 ‫هل يخاطر في سبيل كسب المزيد من الوقت؟‬ 502 00:35:37,343 --> 00:35:38,845 ‫- تابع!‬ ‫- ويلي!‬ 503 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 ‫ماذا سنفعل؟‬ 504 00:36:56,255 --> 00:36:58,716 ‫- يا قاطن الطابق الأول.‬ ‫- احترس.‬ 505 00:36:59,884 --> 00:37:00,927 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 506 00:37:01,636 --> 00:37:04,305 ‫- لا!‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 507 00:37:06,390 --> 00:37:07,516 ‫تمسّك جيدًا.‬ 508 00:37:10,478 --> 00:37:11,896 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 509 00:37:13,564 --> 00:37:14,649 ‫تمسّك جيدًا.‬ 510 00:37:19,195 --> 00:37:20,571 ‫ماذا سنفعل؟‬ 511 00:37:34,210 --> 00:37:35,878 ‫ماذا سنفعل؟‬ 512 00:37:36,462 --> 00:37:38,714 ‫- تمسّك.‬ ‫- أمسك بإحكام.‬ 513 00:37:38,714 --> 00:37:39,799 ‫كن حذرًا.‬ 514 00:37:41,509 --> 00:37:43,052 ‫يا للهول!‬ 515 00:37:43,844 --> 00:37:44,804 ‫النيران...‬ 516 00:38:52,163 --> 00:38:54,123 ‫تبًا...‬ 517 00:38:58,377 --> 00:38:59,879 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 518 00:38:59,879 --> 00:39:01,380 ‫اصمد يا قاطن الطابق الأول!‬ 519 00:39:03,466 --> 00:39:05,134 ‫لا يمكن أن نتركه هنا.‬ 520 00:39:05,134 --> 00:39:06,802 ‫لا بد من نقله إلى المستشفى.‬ 521 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 ‫هل يمكنك التنفس؟‬ 522 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 ‫افتحوا الباب أيها الأوغاد.‬ 523 00:39:14,101 --> 00:39:15,186 ‫سيلقى حتفه.‬ 524 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 ‫أعطوني أيّ شيء حالًا.‬ 525 00:39:22,151 --> 00:39:24,320 ‫سأشتري ما لديكم، فأنهوا هذا البرنامج.‬ 526 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 ‫أعطوني أيّ شيء.‬ 527 00:39:25,905 --> 00:39:27,948 ‫أيًا يكن الأغلى ثمنًا.‬ 528 00:39:27,948 --> 00:39:29,700 ‫ألماس أو سبائك ذهب،‬ 529 00:39:29,700 --> 00:39:33,037 ‫أيّ شيء يستنفد كلّ هذا الوقت. بئسًا.‬ 530 00:39:33,037 --> 00:39:34,497 ‫حالًا!‬ 531 00:39:46,175 --> 00:39:47,510 ‫1,440 ساعة؟‬ 532 00:39:50,805 --> 00:39:52,181 ‫يا للهول!‬ 533 00:39:53,849 --> 00:39:55,059 ‫- توقّفوا!‬ ‫- افتح عينيك.‬ 534 00:39:56,394 --> 00:39:57,269 ‫تبًا.‬ 535 00:39:58,396 --> 00:40:00,815 ‫لماذا يأخذ في ازدياد؟‬ 536 00:40:02,566 --> 00:40:04,110 ‫لأن ما يحدث مؤثر للغاية.‬ 537 00:40:05,945 --> 00:40:08,614 ‫انظروا إلى حالكم تحاولون إنقاذه جاهدين.‬ 538 00:40:09,115 --> 00:40:11,158 ‫كيف لكم ألّا تتأثروا؟‬ 539 00:40:13,160 --> 00:40:15,079 ‫ولهذا السبب قلت لكم،‬ 540 00:40:18,124 --> 00:40:18,999 ‫على هذا النحو،‬ 541 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 ‫قد لا نغادر هذا المكان مطلقًا.‬ 542 00:40:33,889 --> 00:40:35,349 ‫افتح عينيك!‬ 543 00:40:35,349 --> 00:40:36,892 ‫استيقظ يا قاطن الطابق الأول!‬ 544 00:40:37,393 --> 00:40:39,270 ‫لا تستسلم.‬ 545 00:40:40,104 --> 00:40:42,022 ‫أوقفوا البرنامج من فضلكم.‬ 546 00:40:43,607 --> 00:40:46,527 ‫ما الذي تريدون رؤيته أكثر أيها الأوغاد؟‬ 547 00:40:46,527 --> 00:40:47,445 ‫ماذا أكثر؟‬ 548 00:40:48,904 --> 00:40:49,947 ‫قاطن الطابق الأول!‬ 549 00:40:50,781 --> 00:40:52,158 ‫اصمد قليلًا.‬ 550 00:40:58,497 --> 00:40:59,582 ‫لنحجب عنهم الرؤية.‬ 551 00:41:04,628 --> 00:41:06,964 ‫تنفس أرجوك يا قاطن الطابق الأول!‬ 552 00:41:06,964 --> 00:41:08,716 ‫افتح عينيك يا قاطن الطابق الأول!‬ 553 00:41:12,470 --> 00:41:13,471 ‫قاطن الطابق الثالث.‬ 554 00:41:32,364 --> 00:41:34,033 ‫أسرع يا قاطن الطابق الثالث.‬ 555 00:41:40,873 --> 00:41:42,124 ‫توقّف.‬ 556 00:41:42,124 --> 00:41:44,418 ‫هيا بسرعة.‬ 557 00:42:03,812 --> 00:42:04,688 ‫تبًا. السلالم.‬ 558 00:42:16,867 --> 00:42:19,036 ‫أجل، لقد دمرها بأكملها.‬ 559 00:42:19,036 --> 00:42:21,247 ‫- نكاد ننتهي.‬ ‫- يا قاطن الطابق الأول.‬ 560 00:42:21,247 --> 00:42:23,040 ‫- بقي القليل.‬ ‫- قاطن الطابق الأول.‬ 561 00:42:27,670 --> 00:42:28,712 ‫لا أريد المغادرة.‬ 562 00:42:33,175 --> 00:42:34,552 ‫تعجزون عن رؤيتنا الآن.‬ 563 00:42:35,177 --> 00:42:36,053 ‫فماذا ستفعلون؟‬ 564 00:42:36,053 --> 00:42:39,014 ‫ماذا بوسعكم أن تفعلوا أكثر أيها الأوغاد؟‬ 565 00:42:44,061 --> 00:42:44,895 ‫يأبى أن يُفتح.‬ 566 00:43:19,096 --> 00:43:20,222 ‫أيها السفلة.‬ 567 00:43:51,170 --> 00:43:53,756 ‫حين حجبنا عنهم الرؤية‬ 568 00:43:54,423 --> 00:43:57,426 ‫أعادوا تصفير المؤقت.‬ 569 00:44:03,641 --> 00:44:04,683 ‫قاطن الطابق الأول.‬ 570 00:44:04,683 --> 00:44:06,727 ‫- فُتح الباب.‬ ‫- هيا يا قاطن الطابق الأول.‬ 571 00:44:12,483 --> 00:44:13,776 ‫يا قاطن الطابق الأول.‬ 572 00:44:25,287 --> 00:44:26,205 ‫أنا...‬ 573 00:44:29,541 --> 00:44:31,126 ‫أردت الارتقاء عاليًا.‬ 574 00:44:34,838 --> 00:44:37,174 ‫فقد أمضيت حياتي برمتها في القاع.‬ 575 00:44:41,470 --> 00:44:42,388 ‫قاطن الطابق الأول.‬ 576 00:44:44,431 --> 00:44:45,432 ‫شخص نكرة مثلي‬ 577 00:44:46,600 --> 00:44:48,644 ‫كان حريًا به التخلّي عن جشعه.‬ 578 00:44:51,438 --> 00:44:53,148 ‫ابق مستيقظًا. مفهوم؟‬ 579 00:44:53,941 --> 00:44:55,025 ‫يا قاطن الطابق الأول.‬ 580 00:44:55,901 --> 00:44:57,611 ‫خالص اعتذاراتي...‬ 581 00:45:03,450 --> 00:45:05,285 ‫لابنتي.‬ 582 00:45:07,788 --> 00:45:09,248 ‫خالص اعتذاراتي لكم جميعًا.‬ 583 00:45:13,752 --> 00:45:15,212 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 584 00:45:29,143 --> 00:45:30,769 ‫يا قاطن الطابق الأول.‬ 585 00:45:34,022 --> 00:45:36,275 ‫بالرغم من أنها نهاية مقززة،‬ 586 00:45:42,030 --> 00:45:43,741 ‫إلا أنها ليست بذلك السوء.‬ 587 00:45:48,954 --> 00:45:50,914 ‫أيها الأوغاد.‬ 588 00:47:20,295 --> 00:47:21,380 ‫"تهانينا."‬ 589 00:47:21,922 --> 00:47:25,008 ‫"سيُودع مال الجائزة في حسابك المصرفي."‬ 590 00:47:40,983 --> 00:47:43,068 ‫"النهاية"‬ 591 00:48:07,509 --> 00:48:10,095 ‫مضى نحو شهرين ونصف‬ 592 00:48:10,596 --> 00:48:13,265 ‫منذ اختفاء ثمانية أشخاص من المجتمع.‬ 593 00:48:14,474 --> 00:48:18,854 ‫وهناك، شهدنا العديد‬ ‫من النشاطات الإجرامية والأحداث المريعة‬ 594 00:48:19,438 --> 00:48:22,065 ‫التي لن يصدقها عقل بشر‬ 595 00:48:22,566 --> 00:48:24,568 ‫حتى وإن سمع بها،‬ 596 00:48:25,694 --> 00:48:29,364 ‫لكن بطبيعة الحال،‬ ‫سينسى العالم أنها وقعت يومًا.‬ 597 00:48:47,257 --> 00:48:51,136 ‫من صدمة موت قاطن الطابق الأول،‬ 598 00:48:51,136 --> 00:48:52,471 ‫إلى المال الوفير،‬ 599 00:48:52,471 --> 00:48:56,475 ‫إلى الوقت العابر، كلّها أدت إلى تدميري.‬ 600 00:48:57,476 --> 00:48:59,227 ‫صارعت للعودة إلى الحياة.‬ 601 00:49:00,437 --> 00:49:04,358 ‫وبعد ما مررت به من عذاب نفسيّ،‬ 602 00:49:04,358 --> 00:49:06,902 ‫طالبني جسدي بالنوم طوال اليوم.‬ 603 00:49:07,736 --> 00:49:10,197 ‫حتى نمت يومًا تلو الآخر.‬ 604 00:49:11,490 --> 00:49:13,492 ‫راودني الحلم ذاته يوميًا.‬ 605 00:49:14,576 --> 00:49:16,036 ‫حلمت به مرات عديدة‬ 606 00:49:16,870 --> 00:49:19,373 ‫حتى شككت بذهابي إلى ذلك المكان،‬ 607 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 ‫ولقائي بأولئك الناس،‬ 608 00:49:24,670 --> 00:49:27,047 ‫أو حتى وقوع تلك الأحداث.‬ 609 00:49:28,256 --> 00:49:29,800 ‫وبالرغم من هشاشة واقعيتها...‬ 610 00:49:33,512 --> 00:49:35,597 ‫لو لم تكن حقيقية،‬ 611 00:49:35,597 --> 00:49:38,850 {\an8}‫لما رأيت هذا المبلغ الضخم من المال‬ ‫يرقد في حسابي المصرفي.‬ 612 00:49:38,850 --> 00:49:40,352 {\an8}‫"1,531,435,500 وون"‬ 613 00:49:40,936 --> 00:49:43,689 ‫هوية المضيفين،‬ 614 00:49:43,689 --> 00:49:47,567 ‫الذين كانوا حريصين وحسموا نصف جائزتي‬ ‫لإطلاقي النار على الكاميرات،‬ 615 00:49:48,694 --> 00:49:51,196 ‫والقساة الذين سكنوا الطوابق العليا،‬ 616 00:49:51,196 --> 00:49:52,739 ‫ووفاة قاطن الطابق الأول،‬ 617 00:49:53,240 --> 00:49:55,450 ‫كلّها أحداث راحت تخبو من ذاكرتي.‬ 618 00:49:57,703 --> 00:49:59,913 ‫رغم ذلك، ينبغي ألّا ننسى.‬ 619 00:50:00,580 --> 00:50:01,873 ‫ينبغي ألّا ننسى.‬ 620 00:50:02,833 --> 00:50:06,670 ‫حتى وإن نسينا كلّ ما حدث،‬ ‫هناك أمر واحد علينا إحياؤه.‬ 621 00:50:11,675 --> 00:50:14,302 ‫ولتحقيق ذلك، تعيّن عليّ جمع المشاركين.‬ 622 00:50:15,220 --> 00:50:18,724 ‫بالرغم من جهلي بأسمائهم‬ ‫وأعمارهم ومهنهم وأيّ مما يخصهم،‬ 623 00:50:18,724 --> 00:50:20,142 ‫كان لزامًا عليّ إيجادهم.‬ 624 00:50:24,938 --> 00:50:27,232 ‫وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك.‬ 625 00:50:29,735 --> 00:50:32,404 ‫آن أوان استغلال‬ ‫ذلك المبلغ الوفير من المال.‬ 626 00:50:32,404 --> 00:50:35,615 ‫"مدعوون لجنازة قاطن الطابق الأول‬ ‫بقاعة جنائز مستشفى (سيونغسان)"‬ 627 00:50:35,615 --> 00:50:37,868 ‫كان علينا إقامة جنازة لقاطن الطابق الأول.‬ 628 00:50:37,868 --> 00:50:38,910 ‫"قاعة 1، 21/9/2024"‬ 629 00:50:38,910 --> 00:50:41,288 ‫ينبغي لنا إحياء ذكراه.‬ 630 00:50:58,972 --> 00:51:00,307 ‫"قاطنة الطابق الثاني"‬ 631 00:51:38,678 --> 00:51:39,930 ‫هل أنا الوحيدة هنا؟‬ 632 00:51:41,306 --> 00:51:42,140 ‫لا.‬ 633 00:52:02,911 --> 00:52:04,162 ‫تفضّلوا بتناول المزيد.‬ 634 00:52:14,506 --> 00:52:17,509 ‫وجدت عائلة قاطن الطابق الأول.‬ 635 00:52:18,635 --> 00:52:19,469 ‫يا للهول!‬ 636 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 ‫كيف؟‬ 637 00:52:22,305 --> 00:52:24,933 ‫بحثت كثيرًا في سبيل إقامة جنازته،‬ 638 00:52:26,810 --> 00:52:29,396 ‫وكانت فرق السيرك معدودة للغاية في "كوريا".‬ 639 00:52:30,856 --> 00:52:31,690 ‫لذا...‬ 640 00:52:34,025 --> 00:52:35,235 ‫لم يستغرق البحث طويلًا.‬ 641 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 ‫فهمت.‬ 642 00:52:36,945 --> 00:52:39,364 ‫لكنهما ظنتا‬ 643 00:52:39,364 --> 00:52:42,075 ‫أن قاطن الطابق الأول يعمل خارج البلاد.‬ 644 00:52:44,119 --> 00:52:45,120 ‫ماذا تعني؟‬ 645 00:52:47,998 --> 00:52:49,875 ‫التقيت زوجة قاطن الطابق الأول.‬ 646 00:52:53,378 --> 00:52:56,673 ‫قالت إن زميل زوجها أتى لزيارتها.‬ 647 00:52:57,757 --> 00:52:59,551 ‫أخبرها أنه عاد إلى "كوريا" أولًا‬ 648 00:52:59,551 --> 00:53:04,055 ‫وزارها بناءً على طلب قاطن الطابق الأول.‬ 649 00:53:04,890 --> 00:53:05,724 ‫وأيضًا‬ 650 00:53:06,641 --> 00:53:08,393 ‫أعطاها دفتر حساب مصرفيّ‬ 651 00:53:08,393 --> 00:53:11,188 ‫فيه من المال ما يكفي طوال حياتها.‬ 652 00:53:11,771 --> 00:53:12,731 ‫من تُراه يكون؟‬ 653 00:53:13,273 --> 00:53:16,109 ‫قالت إنه رجل في الثلاثينيات من عمره.‬ 654 00:53:16,109 --> 00:53:19,196 ‫يبدو أنه تحدث برسمية، وكان يرتدي النظارة،‬ 655 00:53:19,696 --> 00:53:20,822 ‫وقد سوّى شعره‬ 656 00:53:21,823 --> 00:53:24,451 ‫إلى الخلف بأناقة هكذا.‬ 657 00:53:28,330 --> 00:53:30,498 ‫- لا بد أنه قاطن الطابق السابع.‬ ‫- صحيح.‬ 658 00:53:32,083 --> 00:53:34,544 ‫كنت أنا من وعده بإعطائه المال.‬ 659 00:53:36,588 --> 00:53:37,672 ‫لم أعثر عليهم.‬ 660 00:53:37,672 --> 00:53:38,673 ‫علمت ذلك.‬ 661 00:53:39,925 --> 00:53:43,220 ‫ذكرت آنفًا أنك لست شديدة الذكاء.‬ 662 00:53:46,890 --> 00:53:48,141 ‫المعذرة.‬ 663 00:53:48,141 --> 00:53:50,810 ‫هذه جنازة قاطن الطابق الأول، صحيح؟‬ 664 00:53:52,437 --> 00:53:54,606 ‫والمسؤول عن تنظيمها هو قاطن الطابق الثالث؟‬ 665 00:53:56,191 --> 00:53:57,025 ‫أجل.‬ 666 00:53:57,651 --> 00:53:59,152 ‫أُوكلت بتسليم إكليل.‬ 667 00:53:59,903 --> 00:54:02,155 ‫إنه من... ما كان اسمه؟‬ 668 00:54:02,906 --> 00:54:05,283 {\an8}‫"تعازيّ الحارة‬ ‫قاطن الطابق السادس"‬ 669 00:54:08,870 --> 00:54:10,038 ‫قاطن الطابق السادس.‬ 670 00:54:11,873 --> 00:54:12,707 ‫أجل.‬ 671 00:54:13,375 --> 00:54:14,751 ‫نظرًا للأزهار،‬ 672 00:54:15,377 --> 00:54:16,878 ‫لا بد أنه يعيش برخاء.‬ 673 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 ‫ظننتها تقدمة قاطن الطابق السابع.‬ 674 00:54:21,132 --> 00:54:23,760 ‫لن يحضر سوى قاطنو الطوابق الدنيا إذًا.‬ 675 00:54:26,513 --> 00:54:28,848 ‫بحقك. ربما غفل عن رؤية الإعلان.‬ 676 00:54:29,557 --> 00:54:30,892 ‫كان ليحضر لو علم بشأنه.‬ 677 00:54:31,643 --> 00:54:35,355 ‫حتى إنه ذهب لرؤية عائلة قاطن الطابق الأول.‬ ‫تذكرت. انظروا.‬ 678 00:54:36,022 --> 00:54:37,691 ‫هل رأيتم هذا؟‬ 679 00:54:38,275 --> 00:54:39,109 ‫انظروا إلى هذا.‬ 680 00:54:40,110 --> 00:54:41,361 ‫قاطنة الطابق الثامن.‬ 681 00:54:41,361 --> 00:54:43,196 ‫"هذا ليس فنًا."‬ 682 00:54:43,697 --> 00:54:47,117 ‫"الفنانة الاستعراضية (سونغ سيرا)‬ ‫تدمّر معرضًا فنيًا باستخدام حفّارة"‬ 683 00:54:47,117 --> 00:54:49,536 ‫هل كانت قاطنة الطابق الثامن فنانة؟‬ 684 00:54:49,536 --> 00:54:51,621 ‫فنانة استعراضية، توخيًا للدقة.‬ 685 00:54:52,664 --> 00:54:56,710 ‫استأجرت قاطنة الطابق الثامن حفّارة ليلًا‬ ‫ودمّرت معرضًا فنيًا.‬ 686 00:54:57,294 --> 00:55:00,672 ‫ثم تركت توقيعها على إحدى اليافطات.‬ 687 00:55:04,009 --> 00:55:04,843 ‫"هذا ليس فنًا"‬ 688 00:55:04,843 --> 00:55:07,721 ‫أنفقت مالها كلّه تعويضًا عن الأضرار‬ 689 00:55:07,721 --> 00:55:10,515 ‫التي لحقت بالمعرض واللوحات، كما اعتُقلت.‬ 690 00:55:11,725 --> 00:55:13,643 ‫توقّعت نهايتها هذه.‬ 691 00:55:15,228 --> 00:55:17,605 ‫ومع ذلك، فدخول السجن...‬ 692 00:55:19,232 --> 00:55:21,109 ‫وهكذا، ذهب كلّ منّا في طريقه.‬ 693 00:55:22,402 --> 00:55:24,821 ‫لم نوجّه لبعضنا أسئلة خاصة،‬ 694 00:55:26,489 --> 00:55:28,992 ‫ولا حتى عن أماكن إقامتنا أو سير حياتنا،‬ 695 00:55:29,826 --> 00:55:32,329 ‫بل تبادلنا عبارات تشجيعية فحسب.‬ 696 00:55:44,007 --> 00:55:44,966 ‫قاطن الطابق الأول.‬ 697 00:55:45,675 --> 00:55:49,804 ‫هل ستتغير الحال‬ ‫حتى إن حاولنا عيش حياة كريمة؟‬ 698 00:55:50,305 --> 00:55:51,264 ‫يا لقبح العالم!‬ 699 00:55:52,807 --> 00:55:56,936 ‫"ابتهجوا ولا تقنطوا،‬ ‫سنمضي قدمًا مهما كلّف الأمر!"‬ 700 00:57:08,716 --> 00:57:13,430 ‫"برنامج 8"‬ 701 00:58:16,242 --> 00:58:19,496 ‫تنتهي القصة ببساطة في الجنازة.‬ 702 00:58:23,583 --> 00:58:26,294 ‫وأخيرًا عدت إلى رشدك يا سيد "يو".‬ 703 00:58:26,794 --> 00:58:29,839 ‫كنت واثقًا بأنك ستبتكر قصة مدهشة.‬ 704 00:58:31,132 --> 00:58:32,634 ‫يا لها من قصة شيّقة!‬ 705 00:58:35,303 --> 00:58:37,013 ‫لكنك لم توضّح بما يكفي‬ 706 00:58:37,013 --> 00:58:39,224 ‫حال قاطني الطوابق العليا في النهاية.‬ 707 00:58:39,224 --> 00:58:40,892 ‫يساورني الفضول بشأنهم.‬ 708 00:58:40,892 --> 00:58:43,603 ‫ما زلت أتأمل في نهايتهم.‬ 709 00:58:43,603 --> 00:58:46,606 ‫لن يرغب المشاهدون‬ ‫في نجاة قاطني الطوابق العليا.‬ 710 00:58:46,606 --> 00:58:48,608 ‫سيشعرون براحة أكبر على هذه الحال.‬ 711 00:58:49,234 --> 00:58:51,653 ‫أجل. أنت محق.‬ 712 00:58:54,989 --> 00:58:57,200 ‫لكننا نعيش حياة رغيدة، صحيح؟‬ 713 00:59:01,746 --> 00:59:02,664 ‫المعذرة؟‬ 714 00:59:02,664 --> 00:59:05,583 ‫سأصارحك بالأمر،‬ ‫شاركت أيضًا في هذا البرنامج.‬ 715 00:59:07,126 --> 00:59:09,254 ‫كدت أُصاب بذبحة قلبية جرّاء قراءتي للقصة.‬ 716 00:59:10,588 --> 00:59:13,216 ‫من أين لي بكلّ هذا المال برأيك؟‬ 717 00:59:20,765 --> 00:59:21,766 ‫إني أمازحك فحسب.‬ 718 00:59:21,766 --> 00:59:24,769 ‫لا تقل إن البرنامج حقيقي.‬ 719 00:59:24,769 --> 00:59:26,437 ‫هل شاركت فيه؟‬ 720 00:59:26,437 --> 00:59:27,355 ‫بالواقع،‬ 721 00:59:28,856 --> 00:59:29,691 ‫لم أفعل.‬ 722 00:59:36,948 --> 00:59:37,949 ‫إنه محض خيال.‬ 723 00:59:40,326 --> 00:59:42,161 ‫- قصة مختلقة.‬ ‫- حسنًا.‬ 724 00:59:42,161 --> 00:59:45,373 ‫سأقدّم لك كامل دعمي، هيا نصنع تحفة فنية.‬ 725 00:59:45,873 --> 00:59:46,874 ‫موافق؟‬ 726 00:59:48,126 --> 00:59:49,043 ‫أجل، بالطبع.‬ 727 00:59:49,627 --> 00:59:52,922 ‫ومن يعلم؟ قد يصدر جزء ثان.‬ 728 00:59:52,922 --> 00:59:53,840 ‫صحيح.‬ 729 00:59:58,970 --> 01:00:05,977 ‫"برنامج 8"‬