1 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 PHÂN PHỐI BEOMHA 2 00:00:40,290 --> 00:00:43,043 Sao lại đến? Chú bảo chả khác nào tự sát mà? 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,796 "Sẵn sàng chết thì sẽ sống, còn cố sống thì sẽ chết". 4 00:00:48,381 --> 00:00:50,884 Với lại cũng có tình nghĩa lâu nay với Hiệp hội mà. 5 00:00:53,428 --> 00:00:56,514 Vậy là chú cố tình nói thế với chú ấy à? 6 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 Phải răn dạy để mạnh mẽ. 7 00:00:59,434 --> 00:01:01,269 Hy vọng duy nhất của ta mà. 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,109 Min Suk à. 9 00:01:09,819 --> 00:01:11,529 Lần này anh không muộn nữa đâu. 10 00:02:13,466 --> 00:02:15,135 Thằng dị nhân chó chết. 11 00:02:50,128 --> 00:02:53,256 Một nghìn won cho mỗi tên. Rốp rẻng luôn chứ nhỉ? 12 00:03:42,263 --> 00:03:45,975 CASHERO: ANH HÙNG TIỀN MẶT 13 00:03:49,896 --> 00:03:52,357 Kang Sang Ung đã vào từ phía trên. 14 00:03:57,695 --> 00:03:58,780 Kẻ dễ dụ đến rồi. 15 00:03:59,364 --> 00:04:00,657 Tôi cũng nghe rồi. 16 00:04:01,824 --> 00:04:05,411 Làm sao bây giờ? Các người sắp đi đời hết rồi. 17 00:04:07,580 --> 00:04:08,998 Làm theo kế hoạch đi. 18 00:04:16,339 --> 00:04:17,215 Min Suk ơi. 19 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Min Suk ơi! 20 00:04:36,609 --> 00:04:39,946 Tất nhiên tôi cũng không trông mong gì hôm nay sẽ dễ thở. 21 00:04:44,993 --> 00:04:46,953 Nếu bọn họ cứ kéo đến thế này, 22 00:04:47,453 --> 00:04:50,290 một nghìn won cho mỗi tên cũng quá sức. 23 00:05:21,446 --> 00:05:23,281 Ơ kìa, anh bảo đi là tự sát mà? 24 00:05:23,364 --> 00:05:24,866 - Cậu vào từ đâu vậy? - Từ trên. 25 00:05:25,616 --> 00:05:26,451 Còn siêu năng lực? 26 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Đã bảo vào từ trên mà. 27 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Sang Ung à! Kang Sang Ung! 28 00:05:34,959 --> 00:05:36,461 - Thả ra coi! - Min Suk à! 29 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Sang Ung à! Thả ra. Khốn nạn! 30 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 - Cậu đi trước đi. - Anh nhớ cẩn thận. 31 00:05:42,258 --> 00:05:45,053 - Cứu cô Min Suk và bắt Jo Nathan nào! - Thả ra! 32 00:05:45,136 --> 00:05:46,179 Giúp tôi nhé. 33 00:05:48,389 --> 00:05:51,434 Sang Ung à. Kang Sang Ung! 34 00:05:51,934 --> 00:05:53,436 Thả tôi ra! 35 00:05:54,145 --> 00:05:55,021 Sang Ung à! 36 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Đông khiếp thế. 37 00:06:09,744 --> 00:06:10,912 Nhào vô! 38 00:06:12,538 --> 00:06:13,373 Sang Ung à. 39 00:06:19,587 --> 00:06:21,047 Sao đến muộn thế? 40 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Tao hơi bận. 41 00:06:32,392 --> 00:06:34,018 Sang Ung à. Kang Sang Ung! 42 00:06:34,102 --> 00:06:35,144 Không được! 43 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 Thả ra! Này! 44 00:06:41,526 --> 00:06:43,069 Sang Ung à, anh ổn chứ? 45 00:06:43,611 --> 00:06:44,612 Má, thằng điên… 46 00:06:47,198 --> 00:06:49,909 - Anh ổn chứ? - Xin lỗi. Do tao cần kiểm tra. 47 00:06:54,747 --> 00:06:57,542 Không lành lại nên đúng là hết tiền rồi nhỉ? 48 00:07:13,975 --> 00:07:16,352 Đừng làm gì ngu xuẩn, cứ âm thầm giải quyết thôi. 49 00:07:17,812 --> 00:07:21,732 Nếu mày giao lại siêu năng lực, cả hai sẽ được an toàn trở về nhà. 50 00:07:23,234 --> 00:07:24,193 Còn không thì… 51 00:07:40,918 --> 00:07:41,752 Cô ta 52 00:07:42,378 --> 00:07:43,754 sẽ bị đẩy vào đó. 53 00:07:47,341 --> 00:07:49,260 ĐÃ SẴN SÀNG 54 00:07:52,680 --> 00:07:53,514 Siêu năng lực. 55 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 Nó có cái vẹo gì hay ho chứ? 56 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Quyết định chưa? 57 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Chính là lúc này! 58 00:09:09,340 --> 00:09:10,216 Mẹ kiếp. 59 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 Luật sư Byeon. 60 00:09:16,264 --> 00:09:17,348 Chú luật sư. 61 00:09:33,197 --> 00:09:34,740 - Bọn chó chết! - Thả ra! 62 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 Chết tiệt. Thả ra! 63 00:09:38,244 --> 00:09:39,870 Là mày chọn đấy nhé. 64 00:09:59,265 --> 00:10:02,727 Này, Kang Sang Ung. Anh làm gì đấy? 65 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Sang Ung à. 66 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Mở cửa ra đi. Anh làm gì vậy hả? 67 00:10:09,609 --> 00:10:11,235 May mà hôm nay anh không đến muộn. 68 00:10:15,489 --> 00:10:17,950 Khoan đã. Mở cửa đi. 69 00:10:18,034 --> 00:10:20,411 Không được, Sang Ung à. Mau mở cửa đi. 70 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Sang Ung à, đừng mà! 71 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Làm ơn đấy! Đừng đi mà. Sang Ung à, xin anh đấy! 72 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Sang Ung à, không được. 73 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Đừng đi mà, Sang Ung à! 74 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Sang Ung à! 75 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Mở cửa đi, xin anh đấy! 76 00:10:35,051 --> 00:10:37,136 Sang Ung à! 77 00:10:37,219 --> 00:10:38,179 Sang Ung… 78 00:10:59,158 --> 00:11:01,285 Sức mạnh của tao không đến từ tiền. 79 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 Mày nói gì cơ? 80 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 ĐÃ SẴN SÀNG 81 00:11:11,879 --> 00:11:13,089 Nó đến từ tấm lòng. 82 00:11:33,150 --> 00:11:36,320 Và thế là tôi đã chết như thế. 83 00:11:36,821 --> 00:11:37,905 Lý do chết là vì… 84 00:11:38,781 --> 00:11:40,032 không có tiền. 85 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Cùng với việc Tập đoàn Beomha mạo hiểm tung ra thuốc mới Spec-up, 86 00:11:47,915 --> 00:11:52,211 nhiều tác dụng phụ như hành vi bất thường, ảo giác liên tục được báo cáo. 87 00:11:52,294 --> 00:11:56,257 Đêm thứ Ba vừa qua, khu vực Gangnam thuộc Seoul đã rơi vào hỗn loạn. 88 00:11:56,340 --> 00:11:58,259 Đám đông tầm 50 người đã bắt đầu cướp bóc. 89 00:11:58,342 --> 00:12:00,219 - Tất cả đều đã… - Sau khi dùng Spec-up… 90 00:12:00,302 --> 00:12:02,012 Họ nổi loạn bằng cách đập cửa kính… 91 00:12:02,096 --> 00:12:03,931 Họ đột nhập vào tiệm cầm đồ, ngân hàng… 92 00:12:04,014 --> 00:12:05,683 Liên tục có tác dụng phụ… 93 00:12:05,766 --> 00:12:07,768 Tập đoàn Beomha đã thử nghiệm lâm sàng 94 00:12:07,852 --> 00:12:10,062 và Bộ An toàn Dược phẩm đã phê duyệt. 95 00:12:10,146 --> 00:12:12,565 Họ khẳng định không có mối liên hệ nào 96 00:12:12,648 --> 00:12:15,651 được xác minh giữa thuốc mới và hành vi bất thường. 97 00:12:16,485 --> 00:12:17,319 Jo Nathan. 98 00:12:19,113 --> 00:12:20,281 Hắn chết rồi mà. 99 00:12:24,201 --> 00:12:26,287 Nhưng Hội Phàm Nhân chưa chết. 100 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Giờ làm sao đây? Chả lẽ… 101 00:12:34,420 --> 00:12:35,546 xong phim rồi à? 102 00:12:35,629 --> 00:12:39,341 Cứu được cô Min Suk, bảo vệ được cả siêu năng lực của Sang Ung. 103 00:12:40,468 --> 00:12:41,719 Bảo vệ được á? 104 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Chú nói thế mà nghe được à? 105 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 Lúc đó, 106 00:12:49,059 --> 00:12:51,353 nếu Sang Ung bị lấy mất siêu năng lực 107 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 sau khi cứu cô Min Suk thì cháu nghĩ sẽ ra sao? 108 00:12:57,985 --> 00:13:00,196 Hẳn Hội Phàm Nhân sẽ mạnh hơn bây giờ 109 00:13:00,696 --> 00:13:02,948 và ta sẽ không còn cơ hội lật kèo. 110 00:13:03,741 --> 00:13:04,742 Ngược lại, 111 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 nếu cậu ấy từ bỏ cô Min Suk 112 00:13:08,120 --> 00:13:09,705 và bảo vệ siêu năng lực? 113 00:13:11,373 --> 00:13:14,585 Cậu Sang Ung sẽ tuyệt vọng và không thể chiến đấu nữa. 114 00:13:15,085 --> 00:13:17,087 Thế thì ta cũng không thể lật kèo. 115 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 Vậy còn chuyện chú ấy chết? 116 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 Tệ nhất luôn còn gì. 117 00:13:29,809 --> 00:13:30,643 Phải. 118 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 Tệ nhất luôn. 119 00:13:35,314 --> 00:13:36,148 Đổi lại… 120 00:13:39,777 --> 00:13:41,362 ta sẽ có thêm một khả năng khác. 121 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Vì tình hình đã tệ nhất rồi… 122 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 những người bấy lâu nay chưa hành động 123 00:13:53,040 --> 00:13:54,333 sẽ bắt đầu ra tay. 124 00:14:16,313 --> 00:14:17,481 Cô cần xem một thứ. 125 00:14:18,607 --> 00:14:19,441 Thứ gì? 126 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 KHẢ NĂNG: CÓ THỂ QUAY VỀ BẤT CỨ THỜI ĐIỂM NÀO MÌNH MUỐN 127 00:14:29,577 --> 00:14:32,162 GHI CHÚ: RỜI HIỆP HỘI VÌ KHÁC GIÁ TRỊ QUAN 128 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Đi tìm đi. 129 00:14:34,081 --> 00:14:35,082 - Vâng. - Vâng. 130 00:15:25,758 --> 00:15:27,384 Lần sau đừng đến muộn đấy. 131 00:15:29,303 --> 00:15:30,930 May mà hôm nay anh không đến muộn. 132 00:15:32,097 --> 00:15:33,223 Mở cửa đi, Sang Ung à. 133 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 Đừng mà! Làm ơn đấy! 134 00:15:34,850 --> 00:15:36,727 Đừng đi mà. Sang Ung à, xin anh đấy! 135 00:15:40,439 --> 00:15:42,399 Mình vẫn chưa thấm được chuyện 136 00:15:43,817 --> 00:15:45,736 Sang Ung không còn trên đời nữa. 137 00:15:47,446 --> 00:15:49,740 LẦN SAU ĐỪNG ĐẾN MUỘN ĐẤY 138 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Sao anh lại đến đây? 139 00:16:12,429 --> 00:16:13,347 Bây giờ… 140 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 mọi thứ đã kết thúc rồi mà. 141 00:16:31,824 --> 00:16:33,283 Vẫn chưa kết thúc đâu. 142 00:16:35,494 --> 00:16:36,453 Cô nghe kỹ nhé. 143 00:16:37,621 --> 00:16:39,707 Chỉ có cô Min Suk mới làm được việc này. 144 00:16:45,004 --> 00:16:45,838 Cậu Sang Ung… 145 00:16:48,173 --> 00:16:49,425 Ta có thể cứu cậu ấy. 146 00:16:59,184 --> 00:17:00,686 Anh nói thế là sao? 147 00:17:07,151 --> 00:17:10,029 Cô nhớ anh cảnh sát cơ động 148 00:17:10,863 --> 00:17:12,322 truy đuổi cậu Sang Ung chứ? 149 00:17:15,659 --> 00:17:16,869 Hãy đi tìm anh ta. 150 00:17:16,952 --> 00:17:18,620 HWANG HYEON SEUNG TRƯỞNG ĐỘI CƠ ĐỘNG 151 00:17:21,457 --> 00:17:22,416 Anh ta… 152 00:17:22,499 --> 00:17:24,084 SỞ CẢNH SÁT SEOUL 153 00:17:24,752 --> 00:17:26,670 …có thể quay ngược thời gian. 154 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Đã lâu không gặp. 155 00:18:19,306 --> 00:18:22,059 Sao? Không phải chỉ có cô muốn quay ngược thời gian đâu. 156 00:18:22,142 --> 00:18:23,143 Mau đi đi. 157 00:18:32,111 --> 00:18:33,737 - Gì vậy? - Xuống dưới đóng cửa lại. 158 00:18:33,821 --> 00:18:34,738 Có vẻ ở hành lang. 159 00:18:34,822 --> 00:18:35,823 - Mau lên! - Vâng! 160 00:18:45,332 --> 00:18:46,667 Byeon Ho In sai cô đến à? 161 00:18:47,876 --> 00:18:49,169 Làm ơn giúp Sang Ung… 162 00:18:51,755 --> 00:18:53,006 Hãy giúp Sang Ung sống lại. 163 00:18:53,090 --> 00:18:57,386 Quay ngược thời gian và làm gì khác đi cũng không giải quyết được đâu. 164 00:18:57,886 --> 00:19:00,389 Chuyện phải xảy ra vẫn sẽ xảy ra và kết quả còn tệ hơn. 165 00:19:00,472 --> 00:19:02,057 Phải thử mới biết chứ! 166 00:19:03,225 --> 00:19:04,977 Sao lại ngồi im khi có thể làm gì đó? 167 00:19:05,060 --> 00:19:06,895 Vẫn có khả năng không cứu được! 168 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 Vứt đi một cơ hội quý giá mà vẫn không cứu được thế giới. 169 00:19:13,026 --> 00:19:15,112 Thế giới… Thế giới ư? 170 00:19:17,781 --> 00:19:22,661 Lúc tất cả chúng ta đều ngồi im một chỗ, Sang Ung đã chạy khắp nơi để cứu thế giới. 171 00:19:27,916 --> 00:19:30,169 Vậy rốt cuộc ai sẽ cứu Sang Ung đây? 172 00:19:35,007 --> 00:19:36,550 Từ đầu, tôi đã không thích 173 00:19:37,050 --> 00:19:38,427 việc mà Sang Ung làm. 174 00:19:38,927 --> 00:19:42,514 Dù vậy, nếu anh ấy chiến đấu, tôi vẫn mong anh ấy thắng. 175 00:19:45,142 --> 00:19:46,727 Chẳng phải anh cũng mong 176 00:19:46,810 --> 00:19:49,146 Sang Ung sẽ giành chiến thắng hay sao? 177 00:19:55,068 --> 00:19:56,445 Tôi không thể từ bỏ anh ấy. 178 00:20:01,950 --> 00:20:04,119 Sao tôi có thể từ bỏ Sang Ung chứ? 179 00:20:04,203 --> 00:20:06,747 Tôi muốn giúp Sang Ung một lần này. 180 00:20:12,586 --> 00:20:14,421 Khi thay đổi điều gì đó, 181 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 thời gian còn lại của người can thiệp… 182 00:20:17,633 --> 00:20:19,009 Cô sẽ bị giảm tuổi thọ. 183 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 Không sao hết. 184 00:20:26,350 --> 00:20:29,269 Tháng này tôi chưa kịp đưa tiền tiêu cho Sang Ung. 185 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Đơn giản thật đấy. 186 00:20:38,570 --> 00:20:39,488 Hai cô cậu… 187 00:20:41,448 --> 00:20:42,824 đúng là giống hệt nhau. 188 00:20:47,955 --> 00:20:49,039 - Này, ra đây! - Ra đây! 189 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 - Bắt lấy! - Xông vào! 190 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Sau khi xong việc, cô sẽ không còn nhớ gì cả. 191 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Chặn lại! 192 00:20:54,461 --> 00:20:55,295 Này, chặn lại! 193 00:20:55,379 --> 00:20:57,839 Mọi chuyện sẽ như chưa từng xảy ra. 194 00:21:44,219 --> 00:21:47,472 Hãy nhớ là chỉ có một phút. Cứ đâm đầu chạy thẳng! 195 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 Tiền tiêu tháng này đấy. 196 00:23:01,880 --> 00:23:02,714 Sang Ung à. 197 00:23:03,215 --> 00:23:04,257 Kang Sang Ung! 198 00:23:04,883 --> 00:23:06,426 Này, trả lời em đi. 199 00:23:06,510 --> 00:23:07,886 Kang Sang Ung! 200 00:23:07,969 --> 00:23:08,970 Trả lời đi. 201 00:23:09,471 --> 00:23:10,764 Làm ơn trả lời đi mà. 202 00:23:11,556 --> 00:23:12,432 Kang Sang Ung. 203 00:24:20,542 --> 00:24:21,376 Min Suk à. 204 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 Thật là, Sang Ung… 205 00:24:48,487 --> 00:24:51,740 Anh mà còn làm gì nguy hiểm như thế, em sẽ… 206 00:24:53,617 --> 00:24:55,202 giết anh thật đấy. 207 00:24:56,745 --> 00:24:57,662 Anh xin lỗi. 208 00:24:58,914 --> 00:24:59,915 Xin lỗi em nhiều. 209 00:25:01,041 --> 00:25:01,875 Gì vậy nhỉ? 210 00:25:02,375 --> 00:25:03,376 Chuyện là sao? 211 00:25:03,877 --> 00:25:05,921 Rõ ràng mình không có tiền mà. 212 00:25:22,062 --> 00:25:23,855 - Ơ, là Kang Sang Ung! - Khoan! 213 00:25:24,356 --> 00:25:28,151 Tất cả ra ngoài kiểm soát và gọi người phụ trách chỗ này đến đây. 214 00:25:28,235 --> 00:25:30,028 - Còn Kang Sang Ung? - Mau lên! 215 00:25:30,111 --> 00:25:31,029 Ơ hay… 216 00:25:33,240 --> 00:25:34,074 Tôi rõ rồi ạ. 217 00:25:34,574 --> 00:25:35,450 Sang hướng Tây nào. 218 00:25:36,535 --> 00:25:38,537 Không đi mà còn làm gì? Mau lên! 219 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 - Đi đi. - Còn lại sang hướng Đông. 220 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 Anh không sao chứ? 221 00:25:50,340 --> 00:25:51,675 Ừ, có sao. 222 00:25:52,467 --> 00:25:54,177 - Ra khỏi đây đi đã. - Vâng. 223 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 - Đi thôi. - Ừ. 224 00:25:58,890 --> 00:25:59,724 Đợi đã. 225 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Jo Nathan biến mất rồi. 226 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 Về nhà thôi mà khó khăn vậy sao? 227 00:26:54,779 --> 00:26:56,364 Khó lắm mới cứu được mày, 228 00:26:56,865 --> 00:26:59,159 vậy mà mày lại chọn chết ở đây sao? 229 00:27:10,879 --> 00:27:11,713 Chào nha. 230 00:27:24,309 --> 00:27:26,394 Ai cũng sống chăm chỉ thế nhỉ. 231 00:27:27,103 --> 00:27:31,274 Mày không biết tao đã chờ giây phút này bao lâu rồi đâu. 232 00:27:42,702 --> 00:27:45,038 Đến đoạn kết rồi, trăng trối gì không? 233 00:27:49,709 --> 00:27:50,794 Không có hả? 234 00:28:45,056 --> 00:28:49,644 Chị cũng không biết tôi đã chờ giây phút này bao lâu rồi đâu. 235 00:28:59,904 --> 00:29:00,780 Đến đoạn kết rồi, 236 00:29:02,532 --> 00:29:03,867 trăng trối gì không? 237 00:29:07,871 --> 00:29:09,205 Có vẻ không nhỉ. 238 00:29:14,085 --> 00:29:15,003 Bố ơi. 239 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Bố ơi! 240 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Bố ơi. 241 00:29:26,723 --> 00:29:27,599 Bố ơi! 242 00:29:29,517 --> 00:29:33,354 Người ta bảo gia đình hạnh phúc chính là thiên đường bản dùng thử. 243 00:29:33,438 --> 00:29:35,523 Nhìn mãi vẫn thấy nhà này đỉnh ghê. 244 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Lộn tùng phèo rồi nhỉ. 245 00:29:38,693 --> 00:29:39,694 Ông đừng có lo. 246 00:29:40,278 --> 00:29:42,322 Chưa trả tôi tiền thì chưa chết được đâu. 247 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Không sao chứ? 248 00:30:55,061 --> 00:30:56,729 Buộc phải làm đến nước này sao? 249 00:30:56,813 --> 00:30:59,023 Tôi chỉ cần bắt được Kang Sang Ung. 250 00:30:59,816 --> 00:31:00,650 Khi đó, 251 00:31:01,609 --> 00:31:03,236 tôi sẽ giải quyết được mọi chuyện. 252 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Anh ổn chứ? 253 00:32:14,432 --> 00:32:15,433 Được đấy. 254 00:32:49,717 --> 00:32:51,010 Chuyện mới đây thôi. 255 00:33:43,604 --> 00:33:44,439 Tên khốn này. 256 00:33:45,648 --> 00:33:47,650 Hẳn hắn đã tiêm hết siêu năng lực. 257 00:33:48,317 --> 00:33:49,402 Hắn phát rồ rồi. 258 00:34:20,516 --> 00:34:22,435 Ta phải làm cho xong việc chứ. 259 00:34:23,936 --> 00:34:24,854 Mày đang ở đâu? 260 00:34:38,743 --> 00:34:40,369 Mau lại đây! Nhanh lên! 261 00:35:02,475 --> 00:35:03,684 Chuyện gì thế này? 262 00:35:19,200 --> 00:35:20,743 Lạc mất mẹ rồi à? 263 00:35:22,578 --> 00:35:23,579 Chú tìm cho nhé? 264 00:35:28,251 --> 00:35:30,169 Ôi, ồn quá. 265 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 Chú sẽ dạy dỗ chú ấy, cháu cầm cái này vào nhà đi nhé? 266 00:36:51,042 --> 00:36:54,462 Này, đừng làm phiền những người vô tội ở đây. 267 00:36:55,379 --> 00:36:58,799 Đấu với tao này. Dù gì thì tao mới là thứ mày muốn mà. 268 00:36:58,883 --> 00:37:01,344 Thế mới nói. Lẽ ra phải đến sớm hơn chứ. 269 00:37:10,978 --> 00:37:12,146 Thứ đỉnh như vậy… 270 00:37:14,023 --> 00:37:15,024 mà mỗi mày có thôi à? 271 00:37:16,567 --> 00:37:17,860 Hiểu lầm rồi. 272 00:37:18,569 --> 00:37:20,863 Ừ thì ban đầu tao cũng tưởng nó hay ho lắm. 273 00:37:20,947 --> 00:37:22,782 Nhưng sau mới thấy dở vô cùng. 274 00:37:23,282 --> 00:37:25,618 Sống bình thường vẫn là tốt nhất. 275 00:37:26,869 --> 00:37:27,703 Tin tao đi. 276 00:37:31,874 --> 00:37:33,125 Sống bình thường… 277 00:37:38,589 --> 00:37:40,424 Chắc chúng ta không sống thế được đâu. 278 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Không còn ngày mai nữa. Hôm nay mình nhất định phải thắng. 279 00:38:32,184 --> 00:38:33,311 Nhà mình ổn cả chứ? 280 00:38:33,811 --> 00:38:35,771 Hơi nguy hiểm nên nhớ tránh nhé. 281 00:38:36,397 --> 00:38:37,523 Xin lỗi cháu nhé. 282 00:38:44,780 --> 00:38:46,574 Ôi, đằng kia kìa. 283 00:38:48,117 --> 00:38:49,201 Chết tiệt. 284 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Thú vị thật. 285 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 Thú vị á? 286 00:39:15,519 --> 00:39:18,647 Tao đã cực khổ huấn luyện chỉ để đấm mày một cú đó. 287 00:39:19,940 --> 00:39:22,109 Hôm nay mày cứ để tao tẩn cho ra bã 288 00:39:23,235 --> 00:39:24,987 rồi cùng dắt nhau lên đồn đi. 289 00:39:52,098 --> 00:39:54,308 Gì vậy? 290 00:40:01,190 --> 00:40:02,525 Bị sao thế kia? 291 00:40:06,904 --> 00:40:07,738 Làm sao đây? 292 00:40:11,367 --> 00:40:13,285 Ơ? Đèn sáng rồi. 293 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Tao hiểu cảm giác đó lắm. 294 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Là tác dụng phụ đấy. 295 00:40:30,719 --> 00:40:31,929 Dừng lại ở đây thôi. 296 00:40:37,726 --> 00:40:39,145 Hai người đến rồi à? 297 00:40:40,688 --> 00:40:43,816 - Sao cậu lại tự đến chứ? - Toàn làm theo ý mình thôi. 298 00:40:43,899 --> 00:40:47,570 Này! Mày lo mà dọn hết đống đổ nát mày gây ra đi! 299 00:41:23,898 --> 00:41:24,732 Cậu Sang Ung! 300 00:41:24,815 --> 00:41:26,734 - Khỉ gió. - Chạy đi. 301 00:41:28,652 --> 00:41:29,528 Bánh Mì à. 302 00:41:40,998 --> 00:41:42,875 Biết vấn đề của bọn mày là gì không? 303 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 Là hay lo chuyện bao đồng. 304 00:42:14,490 --> 00:42:15,324 Gì vậy trời? 305 00:42:15,866 --> 00:42:17,785 Mới đó đã xài hết tiền rồi nhỉ? 306 00:42:20,788 --> 00:42:22,081 Đứng lên đi. 307 00:42:25,960 --> 00:42:27,962 Sức mạnh của mày không đến từ tiền mà. 308 00:42:31,465 --> 00:42:32,967 Mày bảo từ đâu ra ấy nhỉ? 309 00:42:36,053 --> 00:42:36,887 Đúng rồi. 310 00:42:38,389 --> 00:42:39,223 Tấm lòng. 311 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Tấm lòng đâu mất rồi? 312 00:43:10,212 --> 00:43:12,423 Biểu cảm đó của mày ngứa mắt vãi. 313 00:43:13,632 --> 00:43:14,967 Như thể mình đặc biệt lắm. 314 00:43:26,770 --> 00:43:27,813 Bỏ chạy thôi. 315 00:43:33,819 --> 00:43:35,362 Anh hùng mà bỏ chạy… 316 00:43:37,197 --> 00:43:38,157 thì ai chiến đấu đây? 317 00:43:50,919 --> 00:43:52,004 Làm sao đây? 318 00:43:52,838 --> 00:43:54,506 Bây giờ ở đây không còn ai 319 00:43:55,424 --> 00:43:56,800 giúp được mày nữa rồi. 320 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 Chú ơi! 321 00:44:56,610 --> 00:44:58,487 Chú có thể giành chiến thắng! 322 00:45:03,117 --> 00:45:05,244 Chú ơi, cố lên! 323 00:45:10,040 --> 00:45:11,917 Ở đây có tiền này! 324 00:45:12,000 --> 00:45:13,335 Chú ơi! 325 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 Cố gắng lên! 326 00:45:14,461 --> 00:45:15,379 Đứng lên đi! 327 00:45:15,462 --> 00:45:17,131 Cố lên nào! 328 00:45:21,593 --> 00:45:23,262 Sẽ thắng được mà! 329 00:45:23,345 --> 00:45:24,346 Cố lên! 330 00:45:30,769 --> 00:45:32,020 Ném xuống thêm đi! 331 00:45:33,814 --> 00:45:34,857 Cố lên! 332 00:45:37,151 --> 00:45:38,527 Cố gắng lên nhé! 333 00:45:38,610 --> 00:45:39,903 Mau đứng lên đi! 334 00:46:00,382 --> 00:46:01,759 Cố lên! 335 00:46:05,137 --> 00:46:07,181 - Cố lên! - Mau đứng lên đi! 336 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Đừng bỏ cuộc mà! 337 00:46:18,025 --> 00:46:20,235 Bánh Mì à, đứng dậy nhanh lên. 338 00:46:33,373 --> 00:46:35,459 BBANG AND ME 339 00:46:43,342 --> 00:46:44,301 Đứng lên nào! 340 00:47:20,712 --> 00:47:21,713 Lần nào cũng muộn. 341 00:47:22,673 --> 00:47:24,758 Dù gì thời gian cũng về phe tôi. 342 00:47:27,094 --> 00:47:28,846 Bớt uống lại đi. 343 00:47:29,388 --> 00:47:31,223 Giờ ta cần lo cho sức khỏe nữa. 344 00:47:58,166 --> 00:47:59,001 Kang Sang Ung! 345 00:48:02,129 --> 00:48:03,672 Bọn khác thì em không biết 346 00:48:04,464 --> 00:48:06,049 nhưng không được thua thằng chó đó. 347 00:48:11,513 --> 00:48:14,808 - Làm gì vậy? Sao còn không ném? - À, ừ. 348 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 Cùng ném nào! 349 00:48:18,520 --> 00:48:19,813 Kang Sang Ung, thắng đi! 350 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 Cậu có thể chiến thắng! 351 00:48:21,356 --> 00:48:22,900 Đừng để bị thương. Cố lên! 352 00:48:28,238 --> 00:48:29,281 Cố lên! 353 00:48:29,364 --> 00:48:31,491 Ai cũng thích hóng chuyện người khác nhỉ. 354 00:48:34,578 --> 00:48:35,579 Đó chính là 355 00:48:36,580 --> 00:48:38,457 bản chất của một anh hùng đấy. 356 00:48:40,208 --> 00:48:41,209 Đừng để thua! 357 00:48:43,629 --> 00:48:45,464 Cố lên nào! 358 00:48:46,048 --> 00:48:47,507 Cố lên! 359 00:48:59,561 --> 00:49:00,479 Chú ơi! 360 00:49:12,741 --> 00:49:14,451 Cậu Sang Ung! 361 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 Có người nói 362 00:49:16,870 --> 00:49:19,331 tiền không có nhân cách. 363 00:49:22,125 --> 00:49:24,503 Không đâu. Sai rồi. 364 00:49:25,796 --> 00:49:28,131 Mỗi khoản tiền đều có nhân cách. 365 00:49:34,554 --> 00:49:36,431 Nên trong trận đấu với tên ác nhân này… 366 00:49:36,515 --> 00:49:38,183 Mẹ mày, thằng chó! 367 00:49:41,561 --> 00:49:42,562 …tôi đã thắng. 368 00:50:18,098 --> 00:50:21,935 Tôi đã thu xếp hết cho rồi, ông tự tay chấm dứt đi. 369 00:50:24,479 --> 00:50:25,313 Xuống xe đi. 370 00:50:29,443 --> 00:50:31,820 JO WON DO THAM NHŨNG HÃY XIN LỖI! BẮT ÔNG TA ĐI 371 00:50:37,909 --> 00:50:40,037 Hãy lên tiếng về cáo buộc lập quỹ đen trái phép. 372 00:50:40,120 --> 00:50:43,999 Ông quyên góp hàng trăm tỷ won phi pháp đó cho xã hội để thoát tội phải không? 373 00:50:44,082 --> 00:50:46,043 Có đúng là ông trữ tiền trái phép không? 374 00:50:46,126 --> 00:50:47,711 Hãy tiết lộ nguồn tiền từ thiện. 375 00:50:47,794 --> 00:50:49,671 - Ông thừa nhận chứ? - Đi thôi. 376 00:50:52,007 --> 00:50:53,050 TẨY CHAY BEOMHA 377 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 Ông làm từ thiện để thỏa thuận với kiểm sát à? 378 00:50:55,260 --> 00:50:58,305 Ông có thừa nhận cáo buộc sản xuất và phân phối ma túy trái phép? 379 00:50:58,388 --> 00:50:59,598 Ơ? Đồng hồ. 380 00:51:00,432 --> 00:51:01,475 Trông ổn nhỉ? 381 00:51:02,309 --> 00:51:03,143 Đẹp đấy ạ. 382 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 Cái cũ đâu rồi ạ? 383 00:51:06,772 --> 00:51:07,647 Cái cũ… 384 00:51:09,107 --> 00:51:10,317 để lại chốn cũ rồi. 385 00:51:10,400 --> 00:51:12,778 Tôi sẽ hợp tác điều tra với kiểm sát. 386 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 Ông thừa nhận cáo buộc chứ? 387 00:51:14,613 --> 00:51:17,032 Bọn ác nhân từng cản trở cuộc sống bình thường của tôi 388 00:51:17,115 --> 00:51:19,159 đều đã phải chịu phạt. 389 00:51:22,370 --> 00:51:24,581 Nhân lúc thế giới được chút bình yên, 390 00:51:24,664 --> 00:51:28,085 các thành viên Hiệp hội đều trở về cuộc sống của mỗi người. 391 00:51:28,960 --> 00:51:31,379 BBANG AND ME 392 00:52:10,460 --> 00:52:11,545 Xin mời vào. 393 00:52:15,465 --> 00:52:16,299 Ở đây… 394 00:52:17,717 --> 00:52:19,553 bánh nào là ngon nhất vậy? 395 00:52:33,066 --> 00:52:34,484 Chúc mừng sinh nhật con. 396 00:52:35,402 --> 00:52:36,862 BYEON SIN U 397 00:52:41,616 --> 00:52:42,450 Nào, ăn thôi. 398 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 Cho tôi một chai soju với. 399 00:52:46,413 --> 00:52:47,414 Vâng. 400 00:52:47,497 --> 00:52:49,541 Ngày nào bố cũng phải uống thế à? 401 00:52:52,544 --> 00:52:53,628 Phải ha. 402 00:52:55,672 --> 00:52:56,506 Của anh đây. 403 00:52:57,424 --> 00:52:58,550 Anh cần mấy ly ạ? 404 00:52:58,633 --> 00:53:00,302 - Cho tôi một ly. - Hai ly ạ. 405 00:53:02,512 --> 00:53:04,639 Cũng sẽ đến lúc con phải uống mà. 406 00:53:06,725 --> 00:53:07,726 Giống như bố vậy. 407 00:53:34,294 --> 00:53:35,128 Còn tôi á? 408 00:53:35,879 --> 00:53:37,714 Tôi đã mua nhà thành công. 409 00:53:38,590 --> 00:53:42,427 Tuy hơi mất thời gian vì phải đấu với bọn ác nhân và cứu thế giới. 410 00:53:43,094 --> 00:53:46,348 Nhưng cả Min Suk và tôi đều tìm được chỗ cho riêng mình. 411 00:53:54,105 --> 00:53:56,191 Nhà của chúng ta đây rồi. 412 00:53:59,694 --> 00:54:00,528 Chà. 413 00:54:06,576 --> 00:54:07,953 Trả tiền nhà còn thiếu 414 00:54:08,453 --> 00:54:11,831 mệt hơn cả lúc đấu với Jo Nathan. 415 00:54:13,124 --> 00:54:13,959 Sang Ung à. 416 00:54:14,751 --> 00:54:17,963 Sao mà phòng nào cũng có ánh sáng chiếu vào hết vậy? 417 00:54:18,046 --> 00:54:20,715 À, vì là nhà bốn phòng thông ban công mà. 418 00:54:24,135 --> 00:54:24,970 Tuyệt quá. 419 00:54:27,597 --> 00:54:28,431 À! 420 00:54:28,932 --> 00:54:32,185 Nhưng còn chuyện vui cực lúc đó em bảo sẽ kể anh là gì? 421 00:54:32,269 --> 00:54:33,895 Anh quên béng vụ đó luôn. 422 00:54:33,979 --> 00:54:35,021 À, đúng rồi. 423 00:54:35,981 --> 00:54:36,815 Đợi em chút. 424 00:54:40,068 --> 00:54:40,902 Đây. 425 00:54:55,583 --> 00:54:57,627 Sao? Không vui à? 426 00:55:02,966 --> 00:55:03,800 Không phải. 427 00:55:05,218 --> 00:55:06,052 Vui cực. 428 00:55:09,431 --> 00:55:11,808 CHÀO NHA, TÈN TEN! MỪNG LÊN CHỨC BỐ! HẸN SỚM GẶP NHÉ 429 00:55:17,814 --> 00:55:18,648 Nhưng mà, 430 00:55:19,316 --> 00:55:22,360 nghe nói nuôi lớn một đứa con tốn 360 triệu won đấy. 431 00:55:23,778 --> 00:55:24,779 Sang Ung à. 432 00:55:26,573 --> 00:55:27,741 Ta sống chăm chỉ vào nhé. 433 00:55:29,451 --> 00:55:30,452 Ừ. 434 00:55:37,917 --> 00:55:38,752 Đúng thế. 435 00:55:39,502 --> 00:55:40,462 Vui thì vui đấy… 436 00:55:40,545 --> 00:55:41,671 Đây hả? 437 00:55:41,755 --> 00:55:44,924 …nhưng vấn đề muôn thuở luôn là tốn bao nhiêu. 438 00:55:45,508 --> 00:55:49,387 Nhưng có thật là nuôi một đứa con tốn 360 triệu won không? 439 00:55:49,471 --> 00:55:51,639 Ừ, thật mà. Em xem trên tin tức đấy. 440 00:55:52,766 --> 00:55:54,768 Giờ anh sẽ chăm chỉ tiết kiệm tiền 441 00:55:54,851 --> 00:55:57,729 và giúp gia đình mình thật hạnh phúc. Nhé? 442 00:55:57,812 --> 00:56:00,148 Tiết kiệm gì chứ? Giờ nuôi con thì tiết kiệm nỗi gì. 443 00:56:00,231 --> 00:56:03,109 À, vậy hả? Nhưng anh vẫn sẽ khiến em hạnh phúc. 444 00:56:03,610 --> 00:56:05,904 Anh rất tự tin vào chuyện đó! 445 00:59:01,412 --> 00:59:05,250 Biên dịch: Vy Quang Thuận