1 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 BEOMHA LOGISTIEK 2 00:00:40,290 --> 00:00:43,043 Waarom ben je hier? Je zei dat het zelfmoord was. 3 00:00:43,626 --> 00:00:46,713 'Zoek de dood en je zult leven. Zoek het leven en je zult sterven.' 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,884 En we hebben een band als leden van de vereniging. 5 00:00:53,470 --> 00:00:56,514 Dus je zei dat expres tegen hem? 6 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Hij heeft een harde aanpak nodig. Hij is onze enige hoop. 7 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Min-suk. 8 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Deze keer kom ik niet te laat. 9 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Die bovenmenselijke klootzak. 10 00:02:50,170 --> 00:02:53,256 1000 won voor ieder van jullie. Laten we snel zijn. 11 00:03:49,896 --> 00:03:52,357 Kang Sang-ung is binnengekomen via het dak. 12 00:03:57,695 --> 00:03:58,780 Je watje is er. 13 00:03:58,863 --> 00:04:00,657 Ik heb het ook gehoord. 14 00:04:01,866 --> 00:04:03,034 Wat jammer. 15 00:04:03,117 --> 00:04:04,994 Jullie gaan er allemaal aan. 16 00:04:07,580 --> 00:04:08,790 Volg het plan. 17 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Min-suk. 18 00:04:19,550 --> 00:04:20,468 Min-suk. 19 00:04:36,651 --> 00:04:39,862 Natuurlijk had ik niet verwacht dat het vandaag makkelijk zou zijn. 20 00:04:44,993 --> 00:04:50,290 Als ze zo blijven toestromen, is zelfs 1000 won per persoon te veel. 21 00:05:21,571 --> 00:05:22,697 U noemde het zelfmoord. 22 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Hoe bent u binnengekomen? -Het dak. 23 00:05:25,867 --> 00:05:28,619 En uw krachten? -Hij zei via het dak. 24 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 Sang-ung. Kang Sang-ung. 25 00:05:34,959 --> 00:05:36,461 Laat me los. -Min-suk. 26 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 Sang-ung. Laat me los. 27 00:05:39,922 --> 00:05:41,674 Ga. -Wees voorzichtig. 28 00:05:41,758 --> 00:05:43,468 Red Min-suk en pak Jo Nathan. 29 00:05:44,344 --> 00:05:46,179 Laat los. -Ik laat dit aan jullie over. 30 00:05:47,889 --> 00:05:51,351 Sang-ung. Kang Sang-ung. 31 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Laat me los. 32 00:05:54,062 --> 00:05:55,021 Sang-ung. 33 00:06:07,325 --> 00:06:08,701 Er zijn er zoveel. 34 00:06:09,744 --> 00:06:10,912 Kom maar op. 35 00:06:12,538 --> 00:06:13,623 Sang-ung. 36 00:06:19,587 --> 00:06:20,463 Je bent laat. 37 00:06:23,549 --> 00:06:25,843 Ik had het druk. 38 00:06:32,392 --> 00:06:34,018 Sang-ung. Kang Sang-ung. 39 00:06:34,102 --> 00:06:35,061 Nee. 40 00:06:36,562 --> 00:06:37,855 Hé. Laat me los. 41 00:06:41,567 --> 00:06:42,944 Sang-ung. Gaat het? 42 00:06:43,611 --> 00:06:44,570 Jij gestoorde… 43 00:06:46,697 --> 00:06:50,076 Sang-ung, gaat het? -Sorry. Ik moest het even controleren. 44 00:06:54,705 --> 00:06:57,542 Je geneest niet. Je hebt dus geen geld meer. 45 00:07:13,975 --> 00:07:16,310 Geen domme acties. We doen dit rustig. 46 00:07:17,311 --> 00:07:21,524 Als je je superkrachten overdraagt, kunnen jullie veilig naar huis gaan. 47 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Anders… 48 00:07:40,918 --> 00:07:43,754 …gooi ik deze dame erin. 49 00:07:47,341 --> 00:07:49,260 GEACTIVEERD 50 00:07:52,680 --> 00:07:53,514 Superkrachten. 51 00:07:54,849 --> 00:07:56,517 Wat is daar zo geweldig aan? 52 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 Heb je besloten? 53 00:08:42,605 --> 00:08:43,731 Nu. 54 00:09:09,340 --> 00:09:11,050 Verdomme. 55 00:09:14,387 --> 00:09:15,304 Meneer de advocaat. 56 00:09:16,347 --> 00:09:17,348 Meneer de advocaat. 57 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Klootzakken. -Laat los. 58 00:09:35,741 --> 00:09:37,577 Verdomme. Laat los. 59 00:09:38,244 --> 00:09:39,495 Dit was jouw keuze. 60 00:10:00,266 --> 00:10:02,602 Hé, Kang Sang-ung. Wat doe je? 61 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Sang-ung. 62 00:10:06,147 --> 00:10:07,773 Doe open. Wat doe je? 63 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 Gelukkig was ik vandaag niet te laat. 64 00:10:15,489 --> 00:10:17,533 Nee. Doe de deuren open. 65 00:10:18,659 --> 00:10:20,411 Sang-ung. Doe de deuren open. 66 00:10:20,494 --> 00:10:22,079 Dit kun je niet doen. 67 00:10:22,163 --> 00:10:25,041 Nee, alsjeblieft. Ga niet, Sang-ung. 68 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 Sang-ung. Dit kun je niet doen. 69 00:10:27,043 --> 00:10:28,461 Ga niet, Sang-ung. 70 00:10:28,544 --> 00:10:29,378 Sang-ung. 71 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 Doe de deuren open. 72 00:10:35,051 --> 00:10:38,179 Sang-ung. 73 00:10:59,241 --> 00:11:01,243 Mijn kracht komt niet van geld. 74 00:11:02,453 --> 00:11:03,537 Wat zei je net? 75 00:11:08,250 --> 00:11:09,502 GEACTIVEERD 76 00:11:11,921 --> 00:11:13,255 Het komt uit het hart. 77 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Zo ben ik gestorven. 78 00:11:36,904 --> 00:11:37,905 De doodsoorzaak? 79 00:11:38,781 --> 00:11:39,865 Gebrek aan geld. 80 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 Terwijl Beomha-groep doorzet met de lancering van 'Spec-up'… 81 00:11:47,915 --> 00:11:51,877 …worden bijwerkingen gemeld zoals abnormaal gedrag en hallucinaties. 82 00:11:52,378 --> 00:11:55,715 Dinsdagavond heerste er chaos nabij Gangnam in Seoul. 83 00:11:55,798 --> 00:11:59,468 Ongeveer 50 mensen begon te plunderen. -Beomha Farmaceutica… 84 00:11:59,552 --> 00:12:02,012 Ze gingen tekeer, braken deuren en ramen. 85 00:12:02,096 --> 00:12:05,141 Aanvallen op pandjeshuizen en banken… -Onverwachte bijwerkingen… 86 00:12:05,224 --> 00:12:07,768 Beomha-groep had de klinische proeven afgerond… 87 00:12:07,852 --> 00:12:10,062 …en kreeg een officiële goedkeuring. 88 00:12:10,146 --> 00:12:15,276 Volgens hen is er geen verband aangetoond tussen het medicijn en abnormaal gedrag. 89 00:12:16,610 --> 00:12:17,445 Jo Nathan. 90 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Hij is dood. 91 00:12:24,201 --> 00:12:26,287 Maar de Alledaagse Voorhoede is dat niet. 92 00:12:31,751 --> 00:12:35,546 Wat doen we nu? Is het voorbij voor ons? 93 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 We hebben Min-suk gered. 94 00:12:37,256 --> 00:12:39,341 En we hebben Sang-ungs superkrachten beschermd. 95 00:12:40,468 --> 00:12:41,552 'Beschermd'? 96 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 Meen je dat nou echt? 97 00:12:46,515 --> 00:12:47,349 Op dat moment… 98 00:12:49,059 --> 00:12:51,061 …nadat Sang-ung Min-suk had gered… 99 00:12:52,313 --> 00:12:54,482 …wat als z'n superkrachten waren afgenomen? 100 00:12:57,985 --> 00:13:03,032 De Alledaagse Voorhoede zou sterker zijn, en we zouden niets kunnen veranderen. 101 00:13:03,783 --> 00:13:06,952 Wat als hij in plaats daarvan Min-suk had opgegeven… 102 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 …en z'n superkracht had beschermd? 103 00:13:11,373 --> 00:13:14,543 Sang-ung zou te ontmoedigd zijn geweest om te vechten… 104 00:13:15,044 --> 00:13:17,213 …waardoor we niets zouden kunnen veranderen. 105 00:13:22,718 --> 00:13:24,011 En zijn dood dan? 106 00:13:26,972 --> 00:13:28,474 Dat is echt vreselijk. 107 00:13:29,850 --> 00:13:30,768 Je hebt gelijk. 108 00:13:32,019 --> 00:13:33,020 Het is vreselijk. 109 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 In plaats daarvan… 110 00:13:39,735 --> 00:13:41,362 …hebben we een andere mogelijkheid. 111 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Nu het dieptepunt bereikt is… 112 00:13:48,619 --> 00:13:51,247 …zullen mensen die zich stil hebben gehouden… 113 00:13:53,207 --> 00:13:54,333 …in beweging komen. 114 00:14:16,313 --> 00:14:19,441 U moet iets zien. -Wat is er? 115 00:14:25,197 --> 00:14:28,534 BEKWAAMHEID: DE TIJD TERUGDRAAIEN NAAR ELK GEKOZEN MOMENT 116 00:14:29,577 --> 00:14:32,162 LET OP: VERENIGING VERLATEN DOOR VERSCHILLEN IN WAARDEN 117 00:14:33,163 --> 00:14:33,998 Vind deze persoon. 118 00:15:25,716 --> 00:15:27,384 Kom de volgende keer niet te laat. 119 00:15:29,303 --> 00:15:31,347 Gelukkig was ik vandaag niet te laat. 120 00:15:32,139 --> 00:15:36,727 Doe de deuren open. Dit kun je niet doen. Nee, alsjeblieft. Ga niet, Sang-ung. 121 00:15:40,522 --> 00:15:42,232 Sang-ung is weg. 122 00:15:43,901 --> 00:15:45,402 En het voelt niet echt. 123 00:15:47,446 --> 00:15:49,740 KOM DE VOLGENDE KEER NIET TE LAAT 124 00:16:07,424 --> 00:16:08,592 Waarom bent u hier? 125 00:16:12,429 --> 00:16:13,389 Het is allemaal… 126 00:16:17,601 --> 00:16:18,978 Het is nu voorbij. 127 00:16:31,824 --> 00:16:33,242 Het is nog niet voorbij. 128 00:16:35,494 --> 00:16:36,495 Luister goed. 129 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 Dit is iets wat alleen u kunt doen. 130 00:16:45,004 --> 00:16:46,005 Sang-ung… 131 00:16:48,173 --> 00:16:49,425 We kunnen hem terugbrengen. 132 00:16:59,143 --> 00:17:00,644 Wat bedoelt u daarmee? 133 00:17:07,151 --> 00:17:12,322 Herinnert u zich die rechercheur nog die Sang-ung achtervolgde? 134 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 Ga hem zoeken. 135 00:17:16,952 --> 00:17:18,620 TEAMLEIDER HWANG HYEON-SEUNG 136 00:17:21,457 --> 00:17:22,458 Die man… 137 00:17:22,541 --> 00:17:24,084 SEOUL POLITIEBUREAU 138 00:17:24,752 --> 00:17:26,420 …kan de tijd terugdraaien. 139 00:18:14,968 --> 00:18:15,803 Lang geleden. 140 00:18:19,223 --> 00:18:23,143 Wat? Je bent niet de enige die de tijd wil terugdraaien. Ga snel. 141 00:18:32,152 --> 00:18:33,153 Wat? -Ga naar beneden. 142 00:18:33,237 --> 00:18:34,822 Sluit de deuren. -De gang, denk ik. 143 00:18:34,905 --> 00:18:35,948 Snel. -Ja, meneer. 144 00:18:45,332 --> 00:18:46,708 Heeft Byeon Ho-in je gestuurd? 145 00:18:47,876 --> 00:18:48,961 Sang-ung… 146 00:18:51,755 --> 00:18:53,006 Breng Sang-ung terug. 147 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 De tijd terugdraaien en iets anders doen lost het probleem niet op. 148 00:18:57,845 --> 00:19:00,430 Wat moet gebeuren, gebeurt. En het is altijd erger. 149 00:19:00,514 --> 00:19:02,182 Dat weten we pas als u het probeert. 150 00:19:03,267 --> 00:19:06,812 Hoe kunt u niets doen? -Misschien kunnen we hem niet redden. 151 00:19:07,771 --> 00:19:11,316 We kunnen een kostbare kans verspillen en de wereld niet redden. 152 00:19:12,985 --> 00:19:14,862 De wereld? 153 00:19:17,781 --> 00:19:19,908 Terwijl wij allemaal stilzaten… 154 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 …rende Sang-ung rond om de wereld te redden. 155 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Wie gaat Sang-ung dan redden? 156 00:19:35,007 --> 00:19:38,385 Eerst vond ik het ook niet leuk wat Sang-ung deed. 157 00:19:38,927 --> 00:19:42,389 Maar als hij moest vechten, wilde ik dat hij zou winnen. 158 00:19:45,184 --> 00:19:49,021 Diep vanbinnen wilde u dat Sang-ung zou winnen. Nietwaar? 159 00:19:55,027 --> 00:19:56,445 Ik kan hem niet opgeven. 160 00:20:01,950 --> 00:20:04,036 Hoe kan ik Sang-ung opgeven? 161 00:20:04,119 --> 00:20:06,747 Deze keer wil ik het zijn die Sang-ung helpt. 162 00:20:12,628 --> 00:20:16,632 Als je iets verandert, verliest de persoon die ingrijpt tijd. 163 00:20:17,674 --> 00:20:19,009 Je leven wordt korter. 164 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 Dat maakt niet uit. 165 00:20:26,308 --> 00:20:29,311 Ik kon Sang-ung z'n geld voor deze maand niet geven. 166 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 Zo eenvoudig. 167 00:20:38,612 --> 00:20:39,446 Jullie twee… 168 00:20:41,323 --> 00:20:42,824 …lijken zoveel op elkaar. 169 00:20:47,955 --> 00:20:49,039 Ga weg. -Achteruit. 170 00:20:49,122 --> 00:20:50,165 Kom eruit. 171 00:20:50,249 --> 00:20:52,918 Als alles voorbij is, herinner je je niets. 172 00:20:53,669 --> 00:20:55,254 Hou ze tegen. Blokkeer ze. 173 00:20:55,337 --> 00:20:57,839 Het lijkt alsof het nooit gebeurd is. 174 00:21:44,344 --> 00:21:47,472 Je hebt maar één minuut. Dus kijk vooruit en ren. 175 00:22:19,588 --> 00:22:21,256 Je geld voor deze maand. 176 00:23:01,880 --> 00:23:02,714 Sang-ung. 177 00:23:03,215 --> 00:23:04,424 Kang Sang-ung. 178 00:23:04,925 --> 00:23:07,386 Hé, geef antwoord. Kang Sang-ung. 179 00:23:08,095 --> 00:23:08,929 Geef antwoord. 180 00:23:09,513 --> 00:23:12,432 Geef antwoord, alsjeblieft. Kang Sang-ung. 181 00:24:20,542 --> 00:24:21,543 Min-suk. 182 00:24:46,067 --> 00:24:47,360 Sang-ung, serieus… 183 00:24:48,528 --> 00:24:51,490 Als je weer zo roekeloos handelt, zweer ik… 184 00:24:53,658 --> 00:24:54,910 …dat ik je vermoord. 185 00:24:56,745 --> 00:24:57,746 Het spijt me. 186 00:24:58,997 --> 00:24:59,998 Het spijt me zo. 187 00:25:01,082 --> 00:25:03,168 Wat? Wat is er gebeurd? 188 00:25:03,877 --> 00:25:05,587 Ik had absoluut geen geld. 189 00:25:22,062 --> 00:25:24,272 Daar. Het is Kang Sang-ung. -Wacht. 190 00:25:24,356 --> 00:25:28,151 Regel eerst de buitenkant en breng me de verantwoordelijke. 191 00:25:28,235 --> 00:25:30,028 En Kang Sang-ung? -Schiet op. 192 00:25:30,111 --> 00:25:31,112 Kom op, snel. 193 00:25:33,240 --> 00:25:34,074 Ja, meneer. 194 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 We gaan naar de westkant. -Oké. 195 00:25:36,701 --> 00:25:38,537 Waar wacht je op? Aan de slag. 196 00:25:38,620 --> 00:25:40,413 Schiet op. -De rest naar het oosten. 197 00:25:49,089 --> 00:25:51,925 Voel je je goed? -Nee, het gaat niet goed met me. 198 00:25:52,509 --> 00:25:54,177 Laten we hier weggaan. -Oké. 199 00:25:54,678 --> 00:25:55,971 Laten we gaan. -Ja. 200 00:25:58,890 --> 00:25:59,891 Wacht even. 201 00:26:01,851 --> 00:26:02,936 Jo Nathan is weg. 202 00:26:50,150 --> 00:26:52,819 Moet het zo moeilijk zijn om thuis te komen? 203 00:26:54,779 --> 00:26:56,281 Ik heb je kunnen redden… 204 00:26:56,865 --> 00:26:59,576 …en nu heb je deze plek gekozen om te sterven? 205 00:27:10,879 --> 00:27:11,713 Hoi. 206 00:27:24,309 --> 00:27:26,394 Jullie werken hard om te leven. 207 00:27:27,103 --> 00:27:30,857 Je hebt geen idee hoelang ik op dit moment heb gewacht. 208 00:27:42,202 --> 00:27:45,038 Dit is het einde voor jou. Nog laatste woorden? 209 00:27:49,709 --> 00:27:50,627 Niets? 210 00:28:45,098 --> 00:28:49,644 Je hebt geen idee hoelang ik op dit moment heb gewacht. 211 00:28:59,946 --> 00:29:03,575 Dit is jouw einde. Nog laatste woorden? 212 00:29:07,871 --> 00:29:08,955 Ik denk het niet. 213 00:29:14,127 --> 00:29:14,961 Vader. 214 00:29:16,796 --> 00:29:17,839 Vader. 215 00:29:23,553 --> 00:29:24,554 Vader. 216 00:29:26,681 --> 00:29:27,599 Vader. 217 00:29:29,642 --> 00:29:33,354 Ze zeggen dat een gelukkig thuis de hemel op aarde is. 218 00:29:33,438 --> 00:29:35,523 Deze familie is echt indrukwekkend. 219 00:29:36,566 --> 00:29:37,942 Maar nu is het verpest. 220 00:29:38,693 --> 00:29:42,322 Geen zorgen. U gaat niet dood voor u me hebt terugbetaald. 221 00:30:12,060 --> 00:30:12,894 Gaat het? 222 00:30:55,061 --> 00:30:59,023 Moet je echt zo ver gaan? -Ik hoef alleen Kang Sang-ung te pakken. 223 00:30:59,899 --> 00:31:03,027 Zodra ik dat doe, kan ik alles oplossen. 224 00:31:41,399 --> 00:31:42,400 Gaat het? 225 00:32:14,432 --> 00:32:15,433 Dit is geweldig. 226 00:32:49,759 --> 00:32:51,010 Het is niet lang geleden. 227 00:33:43,730 --> 00:33:47,650 Die klootzak. Hij heeft alle superkrachtshots genomen. 228 00:33:48,276 --> 00:33:49,402 Hij is gek geworden. 229 00:34:20,433 --> 00:34:22,435 We hebben nog iets af te handelen. 230 00:34:23,936 --> 00:34:24,771 Waar ben je? 231 00:35:19,283 --> 00:35:23,579 Ben je je mama kwijt? Wil je dat ik haar zoek? 232 00:35:28,251 --> 00:35:30,169 Jeetje. Zo luidruchtig. 233 00:36:00,616 --> 00:36:04,245 Ik leer hem een lesje. Neem dit maar mee en ga naar binnen. 234 00:36:51,042 --> 00:36:54,086 Hé. Laat deze onschuldige mensen met rust. 235 00:36:55,504 --> 00:36:58,799 Vecht tegen mij. Ik ben degene die je wilt. 236 00:36:58,883 --> 00:37:01,344 Precies. Je had eerder moeten komen. 237 00:37:10,978 --> 00:37:15,024 Dit is geweldig. En je hebt het voor jezelf gehouden? 238 00:37:16,567 --> 00:37:17,860 Je hebt het mis. 239 00:37:18,569 --> 00:37:20,821 Eerst vond ik het leuk… 240 00:37:20,905 --> 00:37:23,199 …maar later was het echt vervelend. 241 00:37:23,282 --> 00:37:25,660 Een gewoon leven leiden is het beste. 242 00:37:26,911 --> 00:37:27,912 Geloof me. 243 00:37:31,374 --> 00:37:32,875 Gewoon… 244 00:37:38,673 --> 00:37:40,424 Zo kunnen we niet leven. 245 00:37:47,223 --> 00:37:50,893 Er is geen morgen. Ik versla hem vandaag, wat er ook gebeurt. 246 00:38:32,184 --> 00:38:33,269 Gaat het? 247 00:38:33,769 --> 00:38:35,771 Het is gevaarlijk, dus blijf hier. 248 00:38:36,397 --> 00:38:37,523 Sorry. 249 00:38:44,113 --> 00:38:46,574 O, hij is daar. 250 00:39:11,474 --> 00:39:12,391 Dit is leuk. 251 00:39:13,809 --> 00:39:14,769 Is het leuk? 252 00:39:15,603 --> 00:39:18,647 Ik heb zo hard getraind om je te slaan. 253 00:39:19,982 --> 00:39:24,987 Laat me je vandaag in elkaar slaan en je naar het politiebureau slepen. 254 00:39:52,098 --> 00:39:54,308 Wat? Wat is er aan de hand? 255 00:40:01,440 --> 00:40:02,525 Wat is er met hem? 256 00:40:11,534 --> 00:40:13,285 De lichten zijn weer aan. 257 00:40:24,463 --> 00:40:26,215 Ik ken dat gevoel heel goed. 258 00:40:27,216 --> 00:40:28,551 Dat is de bijwerking. 259 00:40:30,719 --> 00:40:31,971 Laten we nu ophouden. 260 00:40:37,726 --> 00:40:38,561 Hé. 261 00:40:40,729 --> 00:40:43,816 Hoe kon u alleen komen? -Hij doet altijd wat hij wil. 262 00:40:43,899 --> 00:40:47,153 Hé. Ruim alles op wat je kapot hebt gemaakt. 263 00:41:23,898 --> 00:41:25,566 Sang-ung. -Verdomme. 264 00:41:25,649 --> 00:41:26,609 Rennen. 265 00:41:28,652 --> 00:41:29,528 Brood-mi. 266 00:41:40,998 --> 00:41:43,125 Weten jullie wat jullie probleem is? 267 00:41:44,502 --> 00:41:45,753 Jullie bemoeizucht. 268 00:42:14,490 --> 00:42:17,201 Wat? Heb je al je geld al uitgegeven? 269 00:42:20,788 --> 00:42:21,830 Sta op. 270 00:42:25,459 --> 00:42:27,962 Je zei dat je kracht niet van geld komt. 271 00:42:31,507 --> 00:42:32,925 Waar kwam het ook weer vandaan? 272 00:42:36,053 --> 00:42:37,012 Dat klopt. 273 00:42:38,347 --> 00:42:39,265 Vanuit je hart. 274 00:42:41,433 --> 00:42:42,476 Waar is dat hart? 275 00:43:10,212 --> 00:43:12,172 Ik haat die blik op je gezicht. 276 00:43:13,591 --> 00:43:14,967 Alsof je iemand bent. 277 00:43:33,819 --> 00:43:35,070 Als een held wegrent… 278 00:43:37,239 --> 00:43:38,157 …wie vecht er dan? 279 00:43:50,919 --> 00:43:52,004 Wat kun je doen? 280 00:43:52,963 --> 00:43:56,675 Er is niemand om je te helpen. 281 00:44:53,190 --> 00:44:54,400 Meneer. 282 00:44:56,110 --> 00:44:58,237 U kunt winnen. 283 00:45:03,158 --> 00:45:04,868 Meneer, u kunt dit. 284 00:45:10,040 --> 00:45:12,084 Hier is wat geld. 285 00:45:12,167 --> 00:45:13,335 Meneer. 286 00:45:13,419 --> 00:45:14,378 U kunt dit. 287 00:45:14,461 --> 00:45:17,131 Sta op. 288 00:46:00,382 --> 00:46:01,759 U kunt het. 289 00:46:05,095 --> 00:46:07,097 U kunt het. -Vooruit, sta op. 290 00:46:15,481 --> 00:46:16,899 Geef niet op. 291 00:46:18,066 --> 00:46:20,235 Brood-mi. Sta nu op. 292 00:46:33,373 --> 00:46:35,459 BROOD EN MI 293 00:46:44,092 --> 00:46:44,927 Sta op. 294 00:47:20,671 --> 00:47:24,758 U bent altijd te laat. -De tijd staat toch aan mijn kant. 295 00:47:27,135 --> 00:47:31,223 Drink wat minder. Tijd om aan onze gezondheid te denken. 296 00:47:58,375 --> 00:47:59,585 Kang Sang-ung. 297 00:48:02,129 --> 00:48:06,049 Ik geef niets om iemand anders, maar verlies niet van die klootzak. 298 00:48:11,513 --> 00:48:13,390 Waar wacht je op? Gooi wat. 299 00:48:13,473 --> 00:48:14,808 Juist. Ja. 300 00:48:15,809 --> 00:48:17,019 Laten we wat gooien. 301 00:48:18,520 --> 00:48:19,897 Vooruit, Kang Sang-ung. 302 00:48:19,980 --> 00:48:21,940 U kunt winnen. -Raak niet gewond. 303 00:48:22,024 --> 00:48:22,900 U kunt het. 304 00:48:29,364 --> 00:48:31,491 Iedereen bemoeit zich met andermans zaken. 305 00:48:34,703 --> 00:48:38,373 Weet je wat? Dat is de ware essentie van een held. 306 00:48:46,214 --> 00:48:47,466 U kunt dit. 307 00:48:59,561 --> 00:49:00,479 Meneer. 308 00:49:12,741 --> 00:49:14,493 Sang-ung. 309 00:49:15,577 --> 00:49:19,247 Iemand zegt dat geld geen karakter heeft. 310 00:49:22,125 --> 00:49:24,461 Nee, dat is niet waar. 311 00:49:25,837 --> 00:49:28,548 Elk beetje geld heeft z'n eigen karakter. 312 00:49:34,596 --> 00:49:38,183 En in dit gevecht tegen een schurk… -Verdomme. Klootzak. 313 00:49:41,561 --> 00:49:42,562 …heb ik gewonnen. 314 00:50:18,223 --> 00:50:21,935 Ik heb alles opgeruimd, dus u moet het zelf afmaken. 315 00:50:24,479 --> 00:50:25,397 Stap uit. 316 00:50:29,443 --> 00:50:32,112 CORRUPTE JO WON-DO MOET ZICH VERONTSCHULDIGEN. 317 00:50:37,909 --> 00:50:39,995 Uw reactie op de illegale smeergeldfondsen? 318 00:50:40,078 --> 00:50:43,999 Doneert u honderden miljarden in illegale fondsen om de aanklacht te ontlopen? 319 00:50:44,082 --> 00:50:47,711 Hebt u illegaal geld verzameld? -Kunt u de bron van uw donaties onthullen? 320 00:50:48,295 --> 00:50:49,254 Laten we gaan. 321 00:50:53,133 --> 00:50:55,385 Was de donatie een deal met de aanklagers? 322 00:50:55,469 --> 00:50:58,388 Geeft u toe dat u illegale drugs hebt verspreid? 323 00:50:58,472 --> 00:50:59,598 O? Uw horloge. 324 00:51:00,932 --> 00:51:03,268 Ziet er goed uit, hè? -Ja, mooi. 325 00:51:03,769 --> 00:51:05,103 En het oude? 326 00:51:06,813 --> 00:51:10,192 Het oude? Dat heb ik achtergelaten in het verleden. 327 00:51:10,275 --> 00:51:12,778 Ik ga volledig meewerken met het onderzoek. 328 00:51:12,861 --> 00:51:14,529 Geeft u de beschuldigingen toe? 329 00:51:14,613 --> 00:51:19,034 Alle schurken die m'n gewone leven verstoorden, zijn gestraft. 330 00:51:22,370 --> 00:51:24,581 Nu er een kort moment van vrede was… 331 00:51:24,664 --> 00:51:28,001 …keerden de leden van de vereniging terug naar hun eigen leven. 332 00:51:28,960 --> 00:51:31,379 BROOD EN MI 333 00:52:10,460 --> 00:52:11,461 Welkom. 334 00:52:15,549 --> 00:52:16,383 Eens kijken. 335 00:52:17,717 --> 00:52:19,636 Wat is hier het lekkerste brood? 336 00:52:33,108 --> 00:52:34,359 Gelukkige verjaardag. 337 00:52:35,402 --> 00:52:36,862 BYEON SIN-U 338 00:52:41,616 --> 00:52:42,450 Laten we eten. 339 00:52:44,786 --> 00:52:46,329 Mag ik een fles soju? 340 00:52:46,413 --> 00:52:47,455 Natuurlijk. 341 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 Moet je dat elke dag drinken? 342 00:52:52,544 --> 00:52:53,628 Ik weet het. 343 00:52:55,672 --> 00:52:56,506 Alstublieft. 344 00:52:57,465 --> 00:52:58,592 En hoeveel glazen? 345 00:52:58,675 --> 00:53:00,302 Eén, graag. -Twee. 346 00:53:02,512 --> 00:53:04,639 Ik zal het uiteindelijk wel moeten drinken. 347 00:53:06,808 --> 00:53:07,809 Net als jij, pap. 348 00:53:34,252 --> 00:53:35,086 Ik? 349 00:53:35,962 --> 00:53:37,881 Ik heb m'n eigen huis gekocht. 350 00:53:38,673 --> 00:53:42,052 Het kostte wat tijd omdat ik de wereld redde van schurken. 351 00:53:43,094 --> 00:53:46,306 Maar Min-suk en ik hebben eindelijk onze plek gevonden. 352 00:53:54,147 --> 00:53:55,857 Ons huis. Ons eigen huis. 353 00:53:59,736 --> 00:54:00,570 Wauw. 354 00:54:06,576 --> 00:54:11,581 Het saldo afbetalen was nog moeilijker dan tegen Jo Nathan vechten. 355 00:54:13,124 --> 00:54:14,125 Sang-ung. 356 00:54:14,834 --> 00:54:17,963 Hoe kan het dat elke kamer zonlicht krijgt? 357 00:54:18,046 --> 00:54:20,465 Het is een lay-out met vier balkons. 358 00:54:24,177 --> 00:54:25,011 Dit is leuk. 359 00:54:27,597 --> 00:54:31,726 O ja. Wat was dat leuke verhaal dat je me toen wilde vertellen? 360 00:54:32,394 --> 00:54:35,063 Dat was ik helemaal vergeten. -O, dat is waar. 361 00:54:36,022 --> 00:54:37,023 Ogenblikje. 362 00:54:40,068 --> 00:54:40,902 Hier. 363 00:54:55,625 --> 00:54:57,627 Wat? Is het niet leuk? 364 00:55:02,966 --> 00:55:03,800 Nee. 365 00:55:05,260 --> 00:55:06,136 Het is leuk. 366 00:55:09,431 --> 00:55:11,725 GEFELICITEERD DAT JE VADER WORDT! 367 00:55:17,856 --> 00:55:18,732 Trouwens… 368 00:55:19,316 --> 00:55:22,777 …ik hoorde dat een kind opvoeden 360 miljoen won kost. 369 00:55:24,279 --> 00:55:27,741 Sang-ung, laten we een ijverig leven leiden. 370 00:55:29,492 --> 00:55:30,452 Oké. 371 00:55:38,001 --> 00:55:40,462 Dat klopt. Het is leuk. 372 00:55:40,545 --> 00:55:41,671 Hier? 373 00:55:41,755 --> 00:55:44,591 Maar de vraag is altijd hoeveel. 374 00:55:45,508 --> 00:55:49,429 Maar kost het echt 360 miljoen won om één kind op te voeden? 375 00:55:49,512 --> 00:55:51,639 Ja. Ik heb het op het nieuws gezien. 376 00:55:52,766 --> 00:55:57,687 Vanaf nu ga ik sparen en ons gezin heel gelukkig maken, oké? 377 00:55:57,771 --> 00:56:00,273 Sparen? We kunnen niet sparen met een baby. 378 00:56:00,357 --> 00:56:02,776 Echt? Ik ga je nog steeds gelukkig maken. 379 00:56:03,610 --> 00:56:05,487 Ik weet dat ik het kan. 380 00:59:00,203 --> 00:59:05,208 Vertaling: Mieke Vanhengel