1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 ฉันทนโกหกต่อไปไม่ได้ 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 ได้สิ 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 คุณจะบอกปปส.ว่าอย่ามายุ่งกับผม 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 อะไรวะ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 ถ้าแกมาเฉียดคู่หูฉันอีก ฉันจะทำให้แกต้องนอนหยอดน้ำข้าวต้ม 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 หมู่นี้ผมนอนไม่หลับ 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 คิดเรื่องอะไรเหรอ 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 ผมพยายามเขียนจดหมาย 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 เขาจะเปิดมันไหม 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 เชนรู้จักฉัน 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 ฉันจะอ่านมันออกเสียง และจะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้นก็ขึ้นอยู่กับเขา 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 โอลิเวอร์ เซนต์ เลดเจอร์อยู่กับน้องสาวฉัน 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 เมแกนเหรอ 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 โทรหาเขา เธอทำเรื่องโง่มาก บางอย่างที่คุณต้องแก้ไข 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 โอลิเวอร์ นั่นเมแกน มาร์ติน 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 (ทร็อกซ์เลอร์ จิตบำบัด) 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 เธอกับครอบครัวของเธอเป็นบ้า 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 ผมขอโทษ 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 พี่ชายคุณไม่ได้ทำอะไรผิด ผมผิดเอง 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 ฉันอยากได้ยินคุณพูดแบบนั้นจริงๆ 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 และฉันหลงรักคุณมาก 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 ผมก็หลงรักคุณมาก 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 เราคิดไหมว่าเมแกน มาร์ติน อยู่ที่ไหนสักแห่งในโลก 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 โดยมีหรือไม่มีโอลิเวอร์ เคนเนดี้ 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 (137 วันก่อน) 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 แม่ถามเขาเกี่ยวกับการไกล่เกลี่ย ก่อนยึดทรัพย์หรือเปล่า หรือว่า… 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 (หนังสือแสดงเจตนายึดทรัพย์) 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหมายความว่าอะไร 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 ธนาคารควรให้โอกาสเราได้หาทางออก 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 ก่อนจะประกาศเปิดประมูลบ้านของเรา 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 เพราะธนาคารมีเหตุมีผลสินะ 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 ไม่เกี่ยวกับเหตุผล แม่ มันเป็นกฎหมาย ฉะนั้น… 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 (โอเอสแอลที่วูล์ฟเกรย์ ในน็อตติงฮิลล์) 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 พวกเขาสนุกกับการทำให้คนไม่มีบ้านอยู่ 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 ไม่จริงหรอก 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 แกเลิกปกป้องพวกเขาสักที… 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 (ข่าวลือว่าออกจากซานฟรานแล้ว ไม่ใช่ข่าวลือ เขาอยู่ในบอสตัน) 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 พวกเขาจะยึดบ้านเรา เราจะไปอยู่ที่ไหน 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 (ผู้เล่นทรงคุณค่า เชน มาร์ติน) 40 00:02:26,814 --> 00:02:29,191 (โอลิเวอร์ เซนต์ เลดเจอร์) 41 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 ("ซื้อตั๋ว ขึ้นยาน…" ฮันเตอร์ เอส ทอมป์สัน) 42 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 วันก่อนตาย 43 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 (วันนี้) 44 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 ฝีมือไลนัส 45 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 ฉันรู้ว่าเป็นเขา 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 เห็นหน้าเขาไหม 47 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 ไม่ แต่เป็นรถเขา 48 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 คันเดียวกันกับเหตุยิงกราดที่งานฉลองปีที่แล้ว 49 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 ตอนที่ฉันรู้จักเขา 50 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 เขาบอกว่าเขาไม่ได้ทำ แต่นี่คือวิธีที่เขาบอกฉันว่าเขาทำ 51 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 ครั้งนี้มือปืนใช้อาวุธไม่เหมาะกับงาน 52 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 คุณบอกว่าเขาขายยา ให้เด็กๆ ที่เดอะครอสซิงส์ใช่ไหม 53 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 ใช่ ใช่แล้ว แต่นี่ไม่เกี่ยวกัน 54 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับคดีนั้นเลย คาร์ล 55 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 เขาจะฆ่าฉันแน่ ฉันมันโคตรโง่ 56 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 ไม่ อย่าพูดแบบนั้น คุณไม่ได้โง่ 57 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 นิติเวชโทรมา 58 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 เรียร์ดอนพูด 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 ค่ะ เราจะไปที่นั่น 60 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 การชันสูตรศพเบื้องต้น จะเสร็จตอนแปดโมงพรุ่งนี้ 61 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 มิตช์ มาพาเรียร์ดอนไป 62 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 พอไปถึงให้ค้นบ้านก่อน 63 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 แล้วโทรหาเฟร็ดดี้ ให้เขาคอยเฝ้าดูที่บ้านทั้งคืน 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 - ไม่ ไม่ต้องหรอก - ไม่ ฟังนะ… ให้เราช่วยเถอะ 65 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 มาเถอะ 66 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 ขอบคุณ 67 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 (วันที่ 34) 68 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 ตอนนี้ผมต้องเรียกคุณว่าเมแกนไหม 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 ไม่อยากเหรอ 70 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 ไม่เชิง 71 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 ไม่เหรอ โอเค 72 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 อาจจะดีก็ได้ 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 ยังไงตอนนี้ฉันก็รู้สึกว่า เป็นเซียร่ามากกว่า 74 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 รู้ไหม ผมจำคุณได้ 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 ลางๆ 76 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 ใช่ ผมไม่เคยเข้าบ้านคุณ 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 แต่จำได้ว่าเห็นคุณหนหนึ่ง… จากรถ 78 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 คุณพยายามไถสกูตเตอร์บนทางที่เป็นกรวด 79 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 พ่อแม่คุณขุดหลุมใหญ่ไว้สนามหน้าบ้าน 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 และพยายามเอาสระน้ำสำเร็จรูปไปยัดใช่ไหม 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 ใช่ ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณจำได้ 82 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 พี่สาวคุณขายกัญชาให้เรา ไชล่าน่ะ 83 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 เธอคงขโมยมาจากพ่อ 84 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 เธอยังอาศัยอยู่ที่บ้าน แต่พ่อฉันออกไปนานแล้ว 85 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม 86 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 มีบ้าง คริสต์มาส วันเกิด หรือวันอะไรก็ช่าง ถ้าเขาจำได้ 87 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ที่คุณเสียพ่อไป 88 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 ผมไม่ได้เสียเขาไป เขาไม่เคยอยู่ตั้งแต่แรก 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 โอลิเวอร์ 90 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 โอลิเวอร์ นี่ฉันเอง 91 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 โอลิเวอร์ 92 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 โอลิเวอร์ 93 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 โอลิเวอร์ 94 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 ขอบคุณพระเจ้า ฉันเป็นห่วงมาก โทรศัพท์ของนายตรงเข้าระบบฝากข้อความ 95 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 ครับ ผมปิดเครื่องไป 96 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 นายปิดเครื่องเหรอ 97 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 98 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 ทําไมเธอถึงอยู่ที่นี่ โอลิเวอร์ 99 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 เธอเป็นแฟนผม แดน เธออยู่ที่นี่ 100 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 โอเค 101 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 นายจะไม่เชิญฉันเข้าไปเหรอ 102 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 เฮ้… 103 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 ห้องสวยนะ 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 โอลิเวอร์ เซนต์ เลดเจอร์ต้องใช้ของดีที่สุด 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 เธอคือเมแกนสินะ 106 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 เมแกน มาร์ติน ฉันแดน ทร็อกซ์เลอร์ เชื่อว่าเราเคยคุยกันทางโทรศัพท์ 107 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 ฉันรู้ว่าคุณคือใคร พี่สาวฉันเคยเล่าให้ฟัง 108 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 เข้าใจแล้ว 109 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 ถ้าเธอเหมือนพี่สาว 110 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 ฉันว่าโอลิเวอร์กำลังเจอปัญหาใหญ่ 111 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 แดน นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับเธอเลย 112 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 ผม… 113 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 ผมน่าจะบอกคุณตั้งแต่แรกว่ามีเรื่องอะไร 114 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร 115 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 เท่าที่ฉันเข้าใจ ผู้หญิงคนนี้แอบเข้ามา ในชีวิตนายโดยใช้ชื่อปลอม 116 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 - เหมือนสายลับทำงานให้รัสเซีย… - เวอร์เกิน 117 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 และนี่คือปฏิกิริยาของนายเหรอ 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 นายปิดโทรศัพท์และทำอาหารเช้าให้เธอ 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 ที่จริงเธอเป็นคนทำ 120 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 ตอนพ่อนายกับฉันคุยกันว่า นายควรออกจากแนร์ราแกนเซตต์ 121 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 เพื่อหนีจากการโดนคนรุมนินทาตลอด 122 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 ฉันเตือนเขาถึงอันตราย ของการใช้ชีวิตภายใต้ชื่อปลอม 123 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 ความผิดพลาดร้ายแรงครั้งนั้น ทำให้นายไม่เป็นผู้เป็นคน 124 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 บางสิ่งที่ฉันกลัวเป็นเรื่องจริงจัง 125 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 นายจะหางานยังไง จะมีครอบครัวได้ไหม 126 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 ใช้ชีวิตปกติ 127 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 แต่ฉันไม่เคยนึกถึงอะไรแบบนี้ 128 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 ที่พูดแบบนี้คือ ฉันยอมรับว่าฉันก็มีส่วนผิดอยู่บ้าง 129 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 คุณก็มีส่วนผิด "อยู่บ้าง" งั้นเหรอ 130 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 ฉันขอคุยกับคนไข้ฉันตามลำพังนะ 131 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 นี่ ไม่ว่าคุณจะพูดอะไรกับผม คุณพูดต่อหน้าเธอได้ 132 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 ไม่เป็นไร ฉันไม่จำเป็นต้องฟังเรื่องพวกนี้ 133 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 มานั่งกันดีกว่า 134 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 ไม่ 135 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 ไม่ 136 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 มาพูดให้มันจบๆ ไปตอนนี้เลย 137 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 ผมไม่ใช่คนไข้ของคุณแล้ว 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 ตลอดหลายปีคุณโน้มน้าวให้ผมเชื่อว่า 139 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 คุณเป็นคนเดียวที่รู้จักผมจริงๆ 140 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 คุณทำให้ผมโดดเดี่ยวและหวาดกลัว 141 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 เซียร่า… 142 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 เธอรู้จักผมจริงๆ 143 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 ผมหมายถึงทุกอย่าง ทุกอย่างที่เกี่ยวกับผม 144 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 และเธอยังอยู่ตรงนี้ 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 แต่เธอไม่ได้ชื่อเซียร่า และเธออยู่เพื่อเงิน 146 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 ไม่ใช่ แดน ไม่ใช่ 147 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 148 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 คุณไม่ได้มาที่นี่เพื่อเงินของผมเหรอ 149 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 ใช่ไหมล่ะ 150 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 อย่างน้อยเธอก็ไม่ได้หาประโยชน์ จากความไม่มั่นคงทางจิตใจของผม 151 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 ให้ตาย ผมโล่งอกมากที่เรา… 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 ในที่สุดก็จบแล้ว 153 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 เราจบเรื่องนี้แล้ว และผมจบกับคุณแล้ว 154 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 งั้นฉันต้องขอเตือนว่า 155 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 ฉันคงต้องไปบอกความจริงกับตำรวจ 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 จำนี่ได้ไหม 157 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 จดหมายที่นายเขียนถึงพี่ชายของแฟนนาย 158 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 สารภาพว่านายฆ่าพอล 159 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 คุณเก็บมันไว้งั้นเหรอ 160 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 คุณไม่เคยส่งมันให้เขาเหรอ คุณเก็บมันไว้ 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 ฉันพยายามปกป้องนายก็เลยเก็บไว้ไง 162 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 คุณพยายามปกป้องตัวเองต่างหาก 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 คุณปั่นหัวผม… มาหลายปี 164 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 คุณปั่นหัวผม แล้วคุณก็ปั่นหัวเชน 165 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 แถมยังปั่นหัวครอบครัวเขาทั้งหมด 166 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 เราทุกคนอยู่กับคำโกหกของคุณ ในโลกที่คุณสร้างเพื่อเอื้อประโยชน์ตัวเอง 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 เจตนาของฉันบริสุทธิ์ 168 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 และฉันมีหน้าที่รับผิดชอบต่อนาย และพ่อของนาย ไม่ใช่ต่อคนอื่น 169 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 ตอนนี้เมื่อนายไม่ฟังคำแนะนำของนักบำบัด 170 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 ฉันมีเหตุผลให้เชื่อว่า นายเป็นอันตรายต่อตนเองและผู้อื่น 171 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 ฉันมีหลักฐานมากมาย 172 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 ไม่ใช่แค่นี้ ฉันมีบันทึกการโต้ตอบของเราหลายปี 173 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 นี่ 174 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 ฟังนะ 175 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "ผมไม่รู้จะใช้ชีวิตปลอมๆ ที่สร้างมาหลอกคุณต่อไปเพื่ออะไร" 176 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 คุณทำแบบนี้ทำไม แดน คุณอยากให้ผมติดคุกเหรอ 177 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "ผมต้องรับผิดชอบต่ออาชญากรรมที่ผมก่อ 178 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 ที่ไม่ใช่อะไร นอกจากความโกรธแค้น ซึ่งควบคุมไม่ได้ของตัวเอง…" 179 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 เก็บไว้เถอะ ฉันมีสําเนา 180 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 เสียใจที่มันเป็นแบบนี้นะ 181 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 คุณไม่เสียใจหรอก ไม่งั้นคงไม่เตรียมพร้อมมาขนาดนี้ 182 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 ก็จริง 183 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 จริงมากๆ 184 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 พอมาคิดดู มีทางแก้ปัญหานี้อีกทางนะ 185 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 ขอถามแบบนี้นะ 186 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 แนวทางดำเนินชีวิตที่ฉันเคยให้นาย 187 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 ที่นายจะยังใช้จัดการกับชีวิตตัวเอง มีค่าเท่าไหร่ล่ะ 188 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 ผมไม่รู้ คุณบอกมาสิ แดน 189 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 ห้าล้านเหรียญไหม 190 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 หรือสิบล้านเหรียญ 191 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 นายคงจะยังกลั้นหายใจทั้งวัน 192 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 ถ้าฉันไม่ได้สอนนาย เรื่องการสูดลมหายใจพื้นฐานของมนุษย์ 193 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 ไม่ใช่แค่นั้น คิดดูสิ 194 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 การที่นายทำตัวเป็นภาระให้ฉัน มาตลอดหลายปีนี้ มันตีเป็นมูลค่าได้เท่าไหร่ 195 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 หรือการที่ฉันปิดปากเงียบเพื่อแลก กับชีวิตอิสระที่นายไม่คู่ควร มันมีมูลค่าเท่าไหร่ 196 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 เราไว้ใจเขาไม่ได้ 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 (วันนี้) 198 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 สาเหตุการตายเกิดจากแรงกระแทกรุนแรง 199 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 แรงกระแทกที่ศีรษะ ทำให้กระดูกข้างกระหม่อมแตกเป็นเสี่ยงๆ 200 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 ส่งผลให้มีเลือดออกในสมอง 201 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 ความร้อนทำให้เกิดการย่อยสลายทางเคมี 202 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 แต่ที่มันย่อยสลายขนาดนั้น เพราะผ่านมานานแล้ว 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 204 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 สองอาทิตย์ได้ 205 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 การย่อยสลายอย่างรุนแรงทำให้คาดเดายาก 206 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 แต่มีข่าวดีอยู่บ้าง 207 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 เจอดีเอ็นเอในฐานข้อมูล 208 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 แดเนียล ทร็อกซ์เลอร์ เป็นจิตแพทย์จากแนร์ราแกนเซตต์ 209 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 เขาเคยเป็นน่ะ 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 เขาอยู่ในการคุมประพฤติของเอฟบีไอ 211 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 เนื่องจากโดนยึดใบอนุญาต เมื่อสองปีก่อนเพราะจ้างพยาบาล 212 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 ให้ลักลอบขโมยยาโปรโพฟอลข้ามรัฐ 213 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 แสดงว่าเขาประกอบอาชีพโดยไม่มีใบอนุญาต 214 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 เขาแทบไม่มีสักใบตั้งแต่แรก 215 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 หมอนี่ไม่ได้จบปริญญาเอก เขาเป็นหมอเก๊ 216 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 เอาละ รถเขาอยู่ในเมือง 217 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 จอดอยู่ในลานยึดรถของกลาง ตั้งแต่วันที่ 18 เดือนที่แล้ว 218 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 คุณควรไปที่นั่นไหม 219 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 ผมกะจะกลับไปเดอะครอสซิงส์ 220 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 และดูกล้องวงจรปิดจากวันที่ 18 221 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 ให้ทีมประมวลสถานที่เกิดเหตุ ฉีดสารลูมินอลบนพื้นที่นั่น 222 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 เอาละ ฉันจะไปค้นข้อมูล เรื่องเมแกน น้องสาวของเชนแล้วกัน 223 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 เรากำลังพูดถึงเซนต์ เลดเจอร์นะ พวกเขาไม่อยู่แล้วละ 224 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 แป๊บนึงนะ 225 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 ได้ยินเรื่องแล้ว ดีใจนะที่คุณไม่เป็นอะไร 226 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 เราต้องคุยกันเรื่องนี้ 227 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 คุณจะบอกเธอว่ายังไง 228 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 ไม่รู้สิ บอกความจริงมั้ง 229 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 ไม่รู้ว่าตอนนี้ความจริงจะช่วยคุณได้ไหม 230 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 ใช่ แต่ต้องบอก ถึงจะไม่ช่วยก็เถอะ 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม 232 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 ทำไมคุณถึงทําอะไรแบบนั้น 233 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 ช่วยอธิบายให้ผมเข้าใจหน่อย 234 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 ไม่ต้องหรอก 235 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 คุณเข้าใจอยู่แล้ว คุณนี่แหละย่อมเข้าใจดีที่สุด 236 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 เบื่อกับการเป็นตัวเองสินะ 237 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 ดีพอหรือยังล่ะ 238 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 อืม 239 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 พอแล้ว 240 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 นี่ ผมจะ… 241 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 ต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย 242 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 กระชากมาจากคอแฟนสารเลวของคุณ 243 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 อย่าเรียกเขาแบบนั้น 244 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 เอาสร้อยนั่นไปให้พ้นหน้าฉัน โยนมันทิ้งไป 245 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 ผมอาจต้องใช้มันทีหลัง 246 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ใช้ทำอะไร 247 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 (วันที่ 34) 248 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 ตอนนี้เราจะทำยังไง 249 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 ผมกำลังคิดอยู่ 250 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 ผมต้องโทรศัพท์ ผมมีคนรู้งานอยู่คนนึง 251 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 ฉันก็มี แต่เป็นผู้หญิง 252 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 เวร น้องฉันโทรมา ให้ตาย 253 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 - ช่างเธอสิ มาน่า… - ไม่ ฉันต้องรับ 254 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 เฮ้ย บ้าเอ๊ย 255 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 อืม แป๊บนึงๆ เม็ก 256 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 อืม มีอะไร 257 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 เฮ้ย เวรๆ พูดช้าๆ เธอ… 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 เอาละ เม็ก ฟังฉันให้ดี 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 นี่… 260 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 ตกลงจะให้ช่วยไหม 261 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 โอเค 262 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 จำเมื่อห้าปีก่อนได้ไหม 263 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 แอนดรูว์ เดลานีย์ ขโมยกับดักกุ้งล็อบสเตอร์ที่แคสโคเบย์น่ะ 264 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 ตำรวจเจอศพเขาในอ่างอาบน้ำ 265 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 ฆาตกรสลายเขาเหลือแต่กระดูก ด้วยน้ำยาล้างเตาอบ 266 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 หรืออาจจะน้ำยาล้างท่อ หรือน้ำยาฟอกขาว 267 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 อาจจะผสมทั้งหมดนั่น 268 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 แต่ไม่มีใครรู้ 269 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 เพราะคนคนนั้นฉลาดพอที่จะไม่ไปซื้อน้ำยาที่ร้าน 270 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 จากนั้นก็เปิดเครื่องทำความร้อน เพื่อให้ศพย่อยสลายเร็วขึ้น 271 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 ภายในอาทิตย์เดียว ร่างเขาก็หายไปหมด 272 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 ตำรวจใช้เวลานานมากกว่าจะระบุตัวตนได้ 273 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 เพราะคนที่ลงมือทิ้งของอื่นๆ ไว้ทั่วอีกด้วย 274 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 เช่น เสื้อผ้า และอื่นๆ ที่ไม่ใช่ของเขา 275 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 กว่าตำรวจจะรู้ว่าเขาเป็นใคร 276 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 ก็ไม่มีใครสนใจแล้ว เข้าใจไหม 277 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 เพราะหมอนั่นสมควรโดนแบบนั้น 278 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 ตำรวจจับฆาตกรได้ไหม 279 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 เขาหนีไป ไม่มีใครรู้ว่าเขาอยู่ไหน 280 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 281 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 ฟังนะ เม็ก เธอใช้โทรศัพท์นั้นอีกไม่ได้ 282 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 เธอต้องซื้อโทรศัพท์แบบใช้แล้วทิ้ง และกลับบ้านมาไม่ได้นะ 283 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 ใช่ ฉันรู้ 284 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 โทรมาหาฉันนะ 285 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 โทรแน่ 286 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 ฉันรู้สึกว่าเรื่องนี้คุณเก่งกว่าฉัน 287 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 วิ่งหนีปัญหาน่ะเหรอ ใช่ เชี่ยวชาญเลยละ 288 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 คุณช่วยหยิบทุกอย่างออกจากตู้เซฟได้ไหม 289 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 รหัสคือ 13-73-24 290 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 - จำได้ใช่ไหม โอเค - ค่ะ 291 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 หวัดดี ไซคส์ 292 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 อืม มีเรื่องให้ช่วย 293 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 ใช่ ช่วยส่งคนมาเจอผมที่มาร์ชฟิลด์วันนี้ได้ไหม 294 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 ใช่ ใช่ 295 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 ใช่ เริ่มต้นใหม่ แต่ผมจะพาเพื่อนคนหนึ่งไปด้วย 296 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 ใช่ เราแค่ต้องหนีไปสักพัก 297 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 ไม่รู้ว่านานแค่ไหน 298 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 ใช่ 299 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 ใช่ 300 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 ขอบคุณ 301 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 เอาละ เราจะไปที่นั่น 302 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 ห้าโมง เข้าใจแล้ว 303 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 วิธีที่ดีที่สุดคือสลัดตัวตนเดิมทิ้งไป 304 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 เอาเฉพาะของที่ขาดไม่ได้ ที่เหลือเราซื้อใหม่ได้ 305 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 แต่ผมว่าคุณควรไปหาพี่สาว ไปบอกลา 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 ไม่เป็นไรใช่ไหม ฉันทำได้เหรอ 307 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 อย่าไปเจอในที่ที่คุณเคยไปก็พอ 308 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - อย่าบอกเธอว่าคุณกำลังจะไปที่ไหน - ฉันไม่รู้ว่าจะไปที่ไหน 309 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 เดี๋ยวคุณจะได้รู้วันนี้ 310 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 ไปเจอผมที่มาร์ชฟิลด์ตอนห้าโมงนะ 311 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 นั่งรถรับส่งจากโลแกน มันจะพาคุณตรงไปที่นั่น 312 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 มาร์ชฟิลด์คืออะไร 313 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 ลานบินสำหรับเครื่องบินส่วนตัว 314 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 เครื่องบินของผมอยู่ในโรงจอด 36 315 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 เอานี่ไป เอามาด้วยตอนมาเจอผม 316 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 แต่นี่มันกระเป๋าคุณนะ 317 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 ใช่ ไม่เป็นไร โอเคนะ ผมเชื่อใจคุณ 318 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 (วันนี้) 319 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 นี่คือวิดีโอจากวันเกิดเหตุ 320 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 คนคิดว่าจะกรอดูภาพกล้องวงจรปิด ให้ครอบคลุมทั้งหนึ่งเดือนได้ แต่ไม่ได้หรอก 321 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 มันใช้เวลานานพอๆ กับระยะเวลาในวิดีโอนั่นแหละ 322 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 เหมือนการอุปมาเรื่องชีวิต 323 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 ไม่ว่านานแค่ไหน มันก็ผ่านไปเร็ว กะพริบตานิดเดียวก็พลาดเลย 324 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 นี่ คุณว่า… 325 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 คุณว่าผมจะเป็นตำรวจที่ดีไหม 326 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 คุณอยากเป็นตํารวจเหรอ 327 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 ไม่ ไม่หรอก 328 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 ก็อยากมั้ง ผมไม่ได้คิดอะไรจนมาตอนนี้ 329 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 อย่าเข้าใจผิด ผมเกลียดตำรวจ แต่ไม่ได้เกลียดคุณ 330 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 รู้ไหม คุณ… 331 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 คุณทำให้ผมคิดนะ 332 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 ตำรวจอาจไม่ได้เลวทุกคน 333 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 คุณอยากเป็นสายสืบมาตลอดเลยเหรอ 334 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าตอนนี้อยากเป็นหรือเปล่า 335 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 - จริงอะ - จริงดิ 336 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 ตอนเด็กๆ ผมก็เกลียดตำรวจเหมือนคุณ 337 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 ผมบังเอิญมาทำงานเป็นยามรักษาความปลอดภัย 338 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 ร่วมงานกับอดีตตำรวจหลายคน ที่มาเป็นตำรวจด้วยเหตุผลที่ดี 339 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 ความจริง ความยุติธรรม อะไรแบบนั้น 340 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 และบีพีดีเป็นสหภาพ ผมเลยคิดว่าลองดูสักตั้งแล้วกัน 341 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 ส่วนนั้น 342 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 ได้เลื่อนตำแหน่งสองสามที ก็มาถึงจุดนี้แหละ 343 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 แต่คู่หูผมนี่สิ เธออยากเป็นสายสืบมาตลอด 344 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 ตั้งแต่เด็กๆ เลย 345 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 เธอดูเจ๋งดี 346 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 ใช่แล้ว 347 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 รู้จักผู้ชายคนนี้ไหม 348 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 ไม่เอาน่า พวก อย่าโกหกกันสิ คุยกันมาขนาดนี้ 349 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 ก็ได้ นั่นฟินช์ 350 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 เขาคือคนที่ผมซื้อขนมแท่ง ลูกอมพิเศษ บางครั้งก็ยาเม็ด 351 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 แต่อย่าบอกเขานะว่าได้ยินมาจากผม 352 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 ไม่หรอก เคยเห็นเขาแถวนี้บ้างไหม 353 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 เห็น 354 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 เคยเห็นเขากับยาโปรโพฟอลแบบฉีดไหม 355 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 ผมไม่รู้เรื่องนั้นหรอก ผมไม่ชอบแนวนั้น 356 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 แต่คุณก็เชื่อได้ว่ามี 357 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 ผมเชื่อทุกอย่างแหละ หลังจากเห็นเรื่องบ้าๆ ที่เกิดขึ้นแถวนี้ 358 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 อืม ผมมีสิทธิ์หาเขาเจอในวิดีโอนี้ไหม 359 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 อาจจะ 360 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 ฟังนะ ถ้าคุณหาเขาให้ผมได้แบบลับๆ 361 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 นั่นจะทำให้คุณเป็นสายให้ผม 362 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 ไม่ใช่ตำรวจ แต่ก็ใกล้เคียงตำรวจนะ 363 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 - เป็นงานที่น่ากลัวนะ - น่ากลัวอยู่แล้ว 364 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 ถ้าผมจะทำ… 365 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 ผมมีสิทธิ์ได้ค่าชดเชยไหม 366 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 - ให้ตายสิ เควิน - อะไร 367 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 - คุณนี่มันเดาง่ายมาก… - ผมคงเส้นคงวา 368 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 - แต่เรากำลังซี้กันเลย - ผมไว้ใจได้ 369 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 ต้องทำมาหากิน 370 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 ผมไม่ได้โกรธหรอก เดี๋ยวๆ หยุดซิ หยุดวิดีโอ 371 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 นั่นไม่ใช่ฟินช์ 372 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 ไม่ใช่ นั่นดอกเตอร์แดน จิตแพทย์หัวหด 373 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 ขึ้นลิฟต์ครั้งสุดท้ายไปที่อ่างอาบน้ำ 374 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 ดูเหมือนจะเป็นตอน 7.48 น. ชั้นห้า 375 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 ซึ่งเป็นชั้นเดียวกับห้อง 11 376 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 - พิมพ์ออกมาให้ผมหน่อย โอเคนะ - ได้ 377 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 ใช่แล้ว ปรากฏว่าวันนี้เป็นวันที่ดีนะ 378 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 - คุณจะไปไหน - ผมมีธุระต้องทำ 379 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 แต่คุณรู้อยู่แล้วว่าคุณต้องทําอะไร ใช่ไหม รองผบ.เคฟ 380 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 ครับ รู้ครับ 381 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 ใช่ คุณรู้แหละ 382 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 "รองผบ.เคฟ" ว่ะ 383 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 โอเคๆ ใจเย็น เก็บอาการ 384 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 (วันที่ 34) 385 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 ฉันไม่รู้จะพูดยังไง เรื่องทั้งหมดมันแปลกมาก 386 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 ใช่ 387 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 ในกระเป๋ามีอะไร 388 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 ของโอลิเวอร์น่ะ มีของของเขากับของฉัน 389 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 ฉันจะไปเจอเขาตอนห้าโมง 390 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 แต่ฉันอยากมาเจอพี่ก่อน 391 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 เธอจะไปไหน 392 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 ฉันจะบอกให้รู้เมื่อไปถึงแล้ว 393 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 ไม่อยากจะเชื่อเลย 394 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 ไอ้แดน ทร็อกซ์เลอร์เวรนั่น 395 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 เขาสมควรตาย 396 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 เธอก็รู้ 397 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 ฉันไม่รู้ว่าเธอจําอะไรได้ 398 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 แต่เขาสมควรตายห่าไปซะ 399 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 ฉันจำได้ว่าพี่เกลียดเขามาก 400 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 และเขาเอาคำสั่งศาลห้ามเข้าใกล้ออกมาขู่พี่ 401 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 ใช่ 402 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 ตอนเขามาดูโอลิเวอร์เมื่อเช้า 403 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 เขาเอาจดหมายที่โอลิเวอร์เขียนถึงเชนมาด้วย 404 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 โอลิเวอร์อยากรับผิดชอบทุกอย่าง 405 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 แต่แดนไม่ยอมให้เขาทําแบบนั้น 406 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 พี่พูดถูก 407 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 และฉันไม่ได้พยายามแก้ตัวแทนโอลิเวอร์เลยนะ 408 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 ฉันว่าการเลิกเกลียดเขาช่วยฉันมากจริงๆ 409 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 - ฉันรู้ว่าพี่คิดว่าฉันบ้า… - ฉันรู้ว่าเธอบ้า 410 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 แต่เธอทำสิ่งที่ต้องทำ 411 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอต้องไป 412 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 พี่จะบอกแม่ว่าอะไร 413 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 ยังไม่บอกหรอก 414 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 ตอนนี้แม่เหมือนเป็นคนใหม่ 415 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 เพราะไม่ต้องเป็นคนไร้บ้าน 416 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 ฉันว่าแม่จะเข้าใจ 417 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 แม่กับฉันไม่อยากให้เธอต้องติดคุกเหมือนเชน 418 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 ฉันรู้ว่านี่คือสิ่งที่ถูกต้องสำหรับเซียร่า 419 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 แต่ส่วนที่ยากที่สุดคือเมแกนจะหายไป 420 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 - ไม่จริงหรอก - จริง 421 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 เธอหายไปแล้ว 422 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 งั้นทำไมเราไม่หนีไปล่ะ 423 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 แบบว่า แค่พี่กับฉัน เราหนีไปจากเรื่องทั้งหมดนี่ได้ 424 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 เหมือนที่พี่เคยพูดตอนม.ปลายไง 425 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 เราจะเริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักแห่ง ที่ดีกว่านี้ 426 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 ในกระเป๋ามีเงินมากพอ ที่จะซื้อรถเมอร์เซเดสคันใหม่… 427 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 หยุดเถอะ หยุดเลยนะ 428 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 มันไม่ได้ช่วยเลย 429 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 ฉันต้องกลับบ้านแล้ว 430 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 แต่ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน ฉันจะไปหาเธอเอง 431 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 สัญญานะ 432 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 อืม 433 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 สัญญา 434 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 ฉันจะซื้อตั๋วชั้นหนึ่งให้ 435 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 ชั้นธรรมดาก็พอ 436 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 หวัดดี 437 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 หวัดดี 438 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 เป็นไงบ้าง 439 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 แย่มาก 440 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 ใช่ 441 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 นั่นสิ 442 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 ผมอยากจะขอบคุณ… 443 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 สำหรับทุกอย่าง 444 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 คุณ… 445 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 คุณคอยดูแลผมมาตลอด คุณปฏิบัติกับผมเหมือนครอบครัว และ… 446 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 ก็นายเป็นครอบครัว 447 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 ผมรู้ว่าการที่ผมมาที่นี่และ… 448 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 และทำงานให้คุณ มันไม่ง่ายสำหรับอลิสัน 449 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 ชีวิตแต่งงานของคุณเลยตึงเครียดมาก 450 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 ผมแค่อยากบอกว่าผมขอโทษ… สำหรับเรื่องนั้น 451 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 ผม… ผมอยากพูดได้ว่าผมขอโทษ 452 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 เธออาจจะพูดถูกก็ได้ เกี่ยวกับผมน่ะ 453 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 เธออาจจะพูดถูกเกี่ยวกับผม 454 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 มีเรื่องอะไรกันแน่ 455 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 (วันนี้) 456 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 (ห้องเก็บหลักฐาน) 457 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 คุณมีอะไรกับผู้ชายคนนี้ หลังจากที่เขาซื้อของขวัญให้ 458 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 ใช่ ทำให้ยิ่งฟังดูแย่ แต่ใช่ค่ะ เป็นความจริง 459 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 ฉันติดต่อเขาครั้งแรกที่ห้องของเขา 460 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 ฉันไปสอบปากคำเขา แต่เขาจีบฉัน 461 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 ในที่สุดพอเขาโผล่มา ฉันก็รู้ว่าเขาต้องการอะไร 462 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 ฉันไม่ได้ถูกหลอกใช้ ฉันแค่… 463 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 ฉันนึกว่าพอฉันบอกว่าฉันไม่เอาแล้ว 464 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 เขาจะกลัว และเขาคงปล่อยฉันไป 465 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเขาจะไม่ปล่อย 466 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 และฉันกลายเป็นฝ่ายที่กลัว 467 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 ฉันบอกได้แค่ว่าฉันจะคุยกับปปส.ดู 468 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 แต่เราให้ตำรวจคอยเฝ้าบ้านคุณตลอดไปไม่ได้ 469 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 ฉันรู้ค่ะ นั่นเป็นปัญหาของฉัน ไม่ใช่ของคุณ 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 ระหว่างนี้ อาจพอช่วยได้ ถ้าคุณปรับความเข้าใจกับคอนโนลลี่ 471 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับฉัน 472 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 เขาไม่ใช่คนเจ้าคิดเจ้าแค้น ไม่ใช่กับคุณ 473 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 เขาเก่งมาก ลี หาใครมาแทนเขาไม่ได้ 474 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 ฉันรู้ 475 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 เราทุกคนต้องการสิ่งเดียวกัน กลับไปทำงานได้ 476 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 ได้ค่ะ 477 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 ขออีกเรื่องได้ไหม 478 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 นอกจากไม่ให้กิจการภายในมายุ่งกับคุณน่ะเหรอ 479 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 คาร์ลกับฉันต้องการส่งต่อคดีเดอะครอสซิงส์ 480 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 นึกว่าใกล้ปิดคดีแล้วซะอีก 481 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 ค่ะ ใกล้แล้ว 482 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 แต่ฉันมีความเชื่อมโยงกับหนึ่งในผู้ต้องสงสัย 483 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 ฟินช์เป็นผู้ต้องสงสัยสินะ 484 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 เขาอาจจะเป็น 485 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 ลูกเห็นนกสีดำบนยอดเสาโทรศัพท์นั่นไหม 486 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 ครับ เห็นครับ 487 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 ใช่ไหมล่ะ 488 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 ผมเห็นหน้ามัน 489 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 - น่าเกลียดเนอะ - ครับ 490 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 อืม เห็นอะไรอีก 491 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 เครื่องบิน 492 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 ไง เด็กๆ 493 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 หวัดดีฮะ น้าลี พ่อยกกล้องส่องทางไกลตัวเก่าให้ผมแหละ 494 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 นั่นกล้องส่องทางไกลของฉัน 495 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 ผมขอได้ไหม 496 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 ฉันมีทางเลือกเหรอ 497 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 ฉันล็อกประตูหน้าให้แล้ว มันเปิดอยู่ 498 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 ตู้เย็นผมก็เปิดเหรอ 499 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 เดี๋ยวโอนเงินให้น่า 500 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 รับฮอตด็อกด้วยไหมครับ 501 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 เป็นยังไงบ้าง 502 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 คุณพูดก่อน 503 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 ดี 504 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 รุสโซ่ตกลงที่จะส่งต่อคดีให้ฟลินน์ แชนน่อน 505 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 คุณเรียกเขาว่าไงนะ ตอนที่เขาได้เป็นสายสืบ 506 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 น่าจะเป็นคำว่า "นกหัวขวานจอมขี้เกียจ" 507 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 ใช่ๆ 508 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 นี่ ฟังนะ เขาไม่ถามคําถามอะไรมากนัก 509 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 เหมาะที่สุดสำหรับงานนี้ 510 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 คดีนี้ และแค่ครั้งนี้ที่เขาเหมาะ ใช่ 511 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 ทร็อกซ์เลอร์เข้าไปในตึก แต่ไม่เคยออกมา 512 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 คิดว่าคนไหนฟาดเขา ผู้ชายหรือผู้หญิง 513 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 เป็นฝีมือเมแกน มาร์ติน 514 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 ทำไมถึงคิดแบบนั้น 515 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 ทร็อกซ์เลอร์เป็นนักจิตบำบัดของเซนต์ เลดเจอร์ 516 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 รู้เรื่องเขามากเกินไป มันเป็น… ภัยต่ออิสรภาพของเขา 517 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 ใช่ นั่นแหละทำให้ผมคิดว่าเป็นฝีมือเขา 518 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 ไม่หรอก 519 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 เป็นฝีมือเธอ 520 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 เชื่อฉันสิ 521 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 เธอไม่อยากเสียเขาไป 522 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 - จากข้อมูลตรงไหน - ลางสังหรณ์ 523 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 คุณก็รู้ว่าลางสังหรณ์ฉันถูกเสมอ 524 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 โอเค 525 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 บางทีที่จะถามอาจไม่ยุติธรรมเท่าไหร่ 526 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 แต่ฉันจำเป็นต้องถาม 527 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 มันน่าเศร้าเกินไปที่จะอาศัยอยู่ที่นี่ ที่ที่เราไปทำงานทุกวัน 528 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 แต่คุณกลับพูดว่า "ผมทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว ลีซ 529 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 ผมอยากไปจากที่นี่ ผมเกลียดที่นี่" 530 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 คาร์ล ถ้าคุณจะลาออก… 531 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 ฉันก็เข้าใจ 532 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 โอเคนะ ฉันเข้าใจนะ 533 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 แต่ฉันแค่ ฉันต้องรู้… 534 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 คุณจะเอายังไง 535 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 ผมจะเอาฮอตด็อกวางบนเตาและย่างเกรียมๆ 536 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 แบบที่คุณชอบ 537 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 เหรอ 538 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 ใช่ 539 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 ผมจะวางขนมปังบนเตา จะย่างมันเกรียมๆ ด้วย 540 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 เพราะคุณชอบแบบนั้น 541 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 และคุณต้องได้ดั่งใจเสมอ 542 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 ดี 543 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 แล้วอย่าลืมเชียวล่ะ 544 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 (วันที่ 34) 545 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 (ตํารวจบอสตัน) 546 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 547 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 ครับ 548 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 เซียร่า… 549 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 เมแกนควรได้กลับไปใช้ชีวิตตัวเอง 550 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 แต่ครั้งนี้ไม่ใช่ความผิดของนาย 551 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 ใช่สิ 552 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 ทั้งหมดเป็นความผิดผม 553 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 ฉันรู้ว่านายคิดว่า นายกำลังคืนสมดุลให้จักรวาล 554 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 ด้วยการเสียสละตัวเองเพื่อเธอ 555 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 แต่นี่คือสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ เหรอ 556 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 มองหน้าฉันสิ 557 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 ชีวิตไม่ได้ราบรื่นตลอดนะ 558 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 แต่การอยู่กับอลิสัน เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน 559 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 ฉันไม่เคยท้อเรื่องนั้น 560 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 ต่อให้ฉันคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ควรทำ 561 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 นี่ ขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 562 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 นี่ 563 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 ตอนอัยการโทรมา ฉันจะบอกว่าเราไม่เคยรู้จักกันนะ 564 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 แล้วเจอกัน 565 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 คุณไวส์ใช่ไหมครับ 566 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 ค่ะ 567 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 ดูเหมือนคุณเซนต์ เลดเจอร์จะมาช้า 568 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 คุณขึ้นไปบนเครื่องไหม ใกล้เวลาแล้ว 569 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 ขอเวลาสักสองสามนาทีนะคะ เพราะเขายังไม่โทรมาเลย 570 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 และจริงๆ แล้ว ฉันรู้ว่าอาจฟังดูตลก 571 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 แต่คุณพอจะรู้ไหมว่า เครื่องบินเราจะไปไหน 572 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 เรคยาวิก คุณเคยไปไหม 573 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 เคยสิ เคย 574 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 ปกติเราไปฉลองคริสต์มาส มันสวยมากเลย 575 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 คุณมีบ้านอยู่ที่นั่นเหรอ 576 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 ค่ะ เรามีค่ะ 577 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 หรือฉันหมายถึง ฉันคิดว่าเป็นบ้านของเรานะ 578 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 ฉันงงไปหมด เดี๋ยวฉันตามไป 579 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 ขอบคุณค่ะ 580 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 ขอโทษที่มาช้า 581 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 พระเจ้าช่วย 582 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 ขอบคุณพระเจ้า คุณทําให้ฉันกลัว 583 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 เหรอ นึกว่าผมจะไม่มาเหรอ 584 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 เปล่า ฉันรู้ว่าคุณจะมา 585 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 - เรคยาวิกสินะ - ใช่ 586 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 ผมมีคฤหาสน์ส่วนตัวพร้อมบ่อน้ำพุร้อน 587 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 เชฟมิชลิน ความปลอดภัยส่วนตัว ห้าดาวทุกอย่าง 588 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 อย่างเจ๋งเลยล่ะ 589 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 คุณคิดว่าไง 590 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 ฉันคิดว่า… 591 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 ที่นั่นฟังดูเหมือนนรก 592 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 ฉันขอโทษจริงๆ เพียงแต่มันไม่เหมาะกับฉัน 593 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 โอเค งั้นเราไม่ต้องไปเรคยาวิก 594 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 คุณอยากไปไหนล่ะ 595 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 (แม่) 596 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 แม่คะ หนูหวังว่าแม่จะยกโทษให้หนูได้ เหมือนที่หนูยกโทษให้โอลิเวอร์ 597 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 เขาเหมือนเรามากกว่าที่หนูคิด 598 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 (สายสืบฟลินน์ แชนน่อน) 599 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 ใครๆ ก็มีความลับ 600 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 ใครๆ ก็โกหก 601 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร ดูเหมือนโชคชะตาจะเข้าข้างหนูช่วงนี้ 602 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 จักรวาลอาจเชื่อในเรื่องกรรมมั้งคะ 603 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 ถ้าถามว่าโอลิเวอร์ ชดใช้ความผิดพลาดของหนูไหม 604 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 (พ่อค้ายาถูกจับ ข้อหาฆาตกรรมโหดที่ซีพอร์ต) 605 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 หนูรู้ว่าหนูชดใช้ความผิดพลาดของเขา 606 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 เราก็เช่นกัน 607 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 เราชดใช้อย่างสาหัสมาหลายปี 608 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 (จ่ายให้คริสทีน มาร์ติน สองล้านเหรียญ) 609 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 แต่ตอนนี้หนูหวังว่า แม่จะคิดเหมือนกันว่าเราทุกคนมีชีวิตที่ดีขึ้น 610 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 คนบางคนถูกลิขิตมาให้อยู่ด้วยกัน 611 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 แม้แต่ภายใต้สถานการณ์ที่แย่ที่สุด 612 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 ตอนที่หนูมาตามหาโอลิเวอร์ 613 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 หนูไม่เคยคาดคิดว่าเราจะมาถึงจุดนี้ 614 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 เราเดินทางบนเส้นทาง ที่มืดมิดและคดเคี้ยวเพื่อมาถึงจุดนี้ 615 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 เขาไม่สนใจสัญญาณเตือนใดๆ แค่ทำตามหัวใจสั่ง 616 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 ส่วนหนูก็ไม่สนใจอดีตที่ผ่านมา ได้แต่หวังว่าอนาคตจะต่างออกไป 617 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 เราโง่เขลามากที่คิดว่า การทำเรื่องผิดๆ เหล่านี้จะทำให้ทุกอย่างดีขึ้นได้ 618 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 แต่ครั้งนี้มันเป็นอย่างนั้น 619 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 ทุกคนหาว่าหนูบ้า แต่เอาจริงๆ นะ เขาก็บ้า 620 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 บางครั้งหนูมองเชน ลูกที่น่ารักของเรา 621 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 และหนูถามเขาว่า 622 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "ลูกบ้าเหมือนแม่ หรือบ้าเหมือนพ่อ" 623 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 หนูตั้งตารอว่าจะเกิดอะไรขึ้นพรุ่งนี้ 624 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 และวันมะรืน รวมถึงวันต่อๆ ไป 625 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 รักเสมอ หนูเอง 626 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 627 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี