1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Non posso continuare a mentire. 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,390 Sì che puoi. 3 00:00:14,682 --> 00:00:16,892 Dirai all'antidroga di lasciarmi in pace. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Ma che cazzo! 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Se ti avvicini di nuovo a lei, ti resetto! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Ultimamente non dormo molto. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 Hai avuto dei pensieri? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Gli ho scritto tutto in una lettera. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Lui l'aprirà almeno? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane mi conosce. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 La leggerò a voce alta. Poi deciderà lui cosa fare. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger vive con mia sorella minore. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Megan? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Chiamalo. Lei ha fatto delle cazzate e tu devi risolverle. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Oliver? È Megan Martin. 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 PSICOTERAPIA TROXLER 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Lei e la sua famiglia sono fuori di testa. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Mi dispiace. 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Tuo fratello non aveva fatto niente. Sono stato io. 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Avevo bisogno che me lo dicessi. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 E ti amo così tanto. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Anch'io ti amo tanto. 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Crediamo che Megan Martin si trovi da qualche parte del globo 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 con o senza Oliver Kennedy? 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 137 GIORNI PRIMA 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 Hai chiesto una mediazione pre-pignoramento o… 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 AVVISO DI PIGNORAMENTO 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Non so neanche cosa sia. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 La banca dovrebbe darci modo di trovare una soluzione 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 prima di mettere la casa all'asta. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Certo, le banche ti aiutano. 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Cosa c'entra, mamma? È la legge e… 33 00:01:42,269 --> 00:01:45,439 Si divertono a toglierti la casa. 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Non è vero. 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 La smetti di difenderli? 36 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 SO CHE HA LASCIATO SAN FRANCISCO. INFATTI, È A BOSTON. 37 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Ci prendono la casa. Dove andremo? 38 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 MIGLIOR GIOCATORE SHANE MARTIN 39 00:02:26,981 --> 00:02:32,069 "COMPRA IL BIGLIETTO, FATTI UN GIRO…" HUNTER S. THOMPSON 40 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 GIORNI 41 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 OGGI 42 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 È stato Linus. 43 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 So che è stato lui. 44 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 L'hai visto? 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 No, ma era la sua macchina. 46 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Era la stessa della sparatoria al luna park dell'anno scorso. 47 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 L'ho conosciuto così. 48 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Diceva che non era stato lui, ma questo è il suo modo per dirmi che è opera sua. 49 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Chi ha sparato ha sbagliato arma per questo lavoro. 50 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Ora mi dici che Finch vende pastiglie ai ragazzetti dei Crossing? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Sì, esatto, ma non si tratta di questo. 52 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Il caso non c'entra, Karl. 53 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Mi ucciderà, cazzo. Sono troppo stupida! 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 No, non dire così. Non sei stupida. 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 È il medico legale. 56 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Reardon. 57 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Sì, ci saremo. 58 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 L'autopsia sarà pronta domani alle 8:00. 59 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, accompagna Reardon. 60 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Controlla la casa quando arrivate. 61 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Chiama Freddy e digli di sorvegliare casa sua per tutta la notte. 62 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 - No, non ne ho bisogno. - No, ascolta, ne hai bisogno. 63 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Vieni. 64 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Grazie. 65 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 GIORNO 34 66 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Devo chiamarti Megan adesso? 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Non vuoi? 68 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Non tanto. 69 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 No? Ok. 70 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Forse è meglio. 71 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Stranamente, mi riconosco più in Ciara adesso. 72 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Sai, mi ricordo di te. 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Vagamente. 74 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Non sono mai stato a casa tua, 75 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 ma ti ho visto una volta dall'auto. 76 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Volevi partire con lo scooter su un vialetto coperto di ghiaia. 77 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 I tuoi avevano scavato una grossa buca in giardino 78 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 per metterci una piscina? 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Sì, è pazzesco che te lo ricordi. 80 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Tua sorella ci aveva venduto dell'erba. Shyla. 81 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Forse l'aveva rubata a mio padre. 82 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Lei vive ancora lì, mio padre se n'è andato. 83 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Parli mai con lui? 84 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 A Natale, ai compleanni, cose del genere. Quando si ricorda. 85 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Mi dispiace per tuo padre. 86 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Io non l'ho perso. E comunque lui non c'era mai. 87 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 88 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, sono io! 89 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 90 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Oliver! 91 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Oliver! 92 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Grazie a Dio. Ero preoccupato. Risponde sempre la segreteria. 93 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Ho spento il telefono. 94 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 L'hai spento? 95 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Che cazzo succede? 96 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Perché è qui, Oliver? 97 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 È la mia ragazza, Dan. Vive qui. 98 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Va bene. 99 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Non mi inviti a entrare? 100 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Ehi… 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Bel posto. 102 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Solo il meglio per Oliver St. Ledger. 103 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Tu devi essere Megan. 104 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin. Io sono Dan Troxler. Abbiamo parlato al telefono. 105 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 No, so chi sei. Mia sorella mi ha parlato di te. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Capisco. 107 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Se assomigli a lei, 108 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 direi che Oliver si è messo nella merda. 109 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, lei non c'entra niente con tutto questo. 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Avrei… 111 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Avrei dovuto dirti tutto fin dall'inizio. 112 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Tutto cosa? Cosa succede? 113 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Questa donna si è introdotta nella tua vita sotto falso nome 114 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 - come un'agente del KGB… - Ora esageri. 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 …e tu reagisci così? 116 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Spegni il telefono e le prepari la colazione? 117 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Ha preparato lei la colazione. 118 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Quando io e tuo padre discutemmo dell'idea di lasciare Narragansett 119 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 per sfuggire alle continue voci, 120 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 l'avevo avvertito che vivere sotto falso nome è pericoloso. 121 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Quell'unico terribile errore ha invalidato la tua intera persona. 122 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Avevo dei timori pratici. 123 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Come avresti trovato un lavoro? O creato una famiglia? 124 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Una vita normale. 125 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Ma non avevo immaginato niente di simile. 126 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Sto cercando di dirti che in parte è colpa mia. 127 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 "In parte" è colpa tua? 128 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Ti dispiace concedermi un momento da solo con il mio paziente? 129 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Se devi dirmi qualcosa, puoi dirla davanti a lei. 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 No, va bene. Non ho bisogno di ascoltare. 131 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Sediamoci. 132 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 No. 133 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 No. 134 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 La chiudiamo qui ora. 135 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Non sono più un tuo paziente. 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Per anni mi hai convinto 137 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 che tu fossi l'unica persona che mi conosceva. 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Mi hai isolato e terrorizzato. 139 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 140 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 Mi conosce davvero. 141 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Sa tutto. Tutto di me. 142 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Ed è rimasta. 143 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Beh, non si chiama Ciara. Ed è rimasta per i tuoi soldi. 144 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 No. No, Dan, non è così. 145 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Mi prendi per il culo? 146 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Non sei qui per i miei soldi? 147 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 No? 148 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Almeno lei non ha letteralmente investito sulla mia instabilità mentale. 149 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Dio, è un vero sollievo 150 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 sapere che è finalmente finita. 151 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Abbiamo chiuso. Ho chiuso con te. 152 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Allora devo avvisarti, 153 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 ho il dovere di dire la verità alla polizia. 154 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Te la ricordi? 155 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 L'avevi scritta al fratello della tua ragazza. 156 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 Confessi di aver ucciso Paul. 157 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 L'hai tenuta? 158 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Non gliel'hai mandata. L'hai tenuta. 159 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Per proteggerti e l'ho fatto. 160 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Tu volevi proteggere te stesso! 161 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Mi hai manipolato per anni. 162 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 L'hai fatto con me, poi con Shane, 163 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 e con tutta la sua famiglia. 164 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Abbiamo vissuto tutti nella tua bugia. Nella realtà che tu preferivi. 165 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Le mie intenzioni erano oneste. 166 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 Avevo una responsabilità verso di te e verso tuo padre. Nessun altro. 167 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Ora, senza la guida di uno psicoterapeuta, 168 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 ho ragione di credere che tu sia un pericolo per te e gli altri. 169 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Ho prove in abbondanza. 170 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Non solo questa. Anni di sedute, registrate. 171 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Ecco. 172 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Ascolta. 173 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "Non ho scuse per vivere nella menzogna costruita apposta per vittimizzarti." 174 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Perché lo fai, Dan? Vuoi che io vada in prigione? 175 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Devo assumermi la piena responsabilità del crimine 176 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 che ho commesso dettato dalla mia rabbia incontrollata…" 177 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Tienila. Ne ho una copia. 178 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Non volevo arrivare a questo. 179 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Invece sì. Altrimenti non ti saresti preparato così bene. 180 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 È vero. 181 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 È vero. 182 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Sai, se ci pensi, c'è un altro modo per risolvere la faccenda. 183 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Ti faccio una domanda. 184 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Che valore hanno gli strumenti che ti ho dato 185 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 e che continuerai ad usare per gestire la tua vita? 186 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Non lo so. Dimmelo tu, Dan. 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Cinque milioni di dollari? 188 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Dieci milioni di dollari? 189 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Tratterresti ancora il respiro 190 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 se non ti avessi insegnato le basi della respirazione. 191 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Non solo, pensaci bene. 192 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 Quanto vale il fardello che sei stato per me in tutti questi anni? 193 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 O quanto vale il mio silenzio, in cambio della tua immeritata libertà. 194 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Non possiamo fidarci. 195 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 OGGI 196 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 È morto per un trauma da corpo contundente. 197 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Il trauma ha causato una frattura parietale, 198 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 seguita da un'emorragia. 199 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 La decomposizione è stata agevolata dal caldo, 200 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 ma il tempo ha fatto il resto. 201 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Quando è successo? 202 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Un paio di settimane fa? 203 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 La decomposizione impedisce una stima. 204 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Ma ci sono buone notizie. 205 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 Il DNA era nel database. 206 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler. Uno strizzacervelli di Narragansett. 207 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Beh, lo era. 208 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Era in libertà vigilata, 209 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 ha perso l'abilitazione perché pagava un'infermiera 210 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 per trasportare propofol rubato oltre i confini di Stato. 211 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Quindi esercitava senza abilitazione. 212 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Ne aveva a malapena una. 213 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Non è un dottore, è un truffatore. 214 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Bene. La sua auto è qui in città. 215 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 È stata portata al deposito il 18 del mese scorso. 216 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Vuoi andare a vedere? 217 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Volevo tornare ai Crossing 218 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 e controllare i video dal 18 in poi. 219 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 E chiedo alla scientifica di spruzzare del luminol a terra. 220 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Cerco informazioni sulla sorella di Shane, Megan. 221 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Parliamo di St. Ledger. Saranno spariti da tempo. 222 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Solo un attimo. 223 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Ho saputo. Per fortuna state bene. 224 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Dopo dobbiamo parlarne. 225 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Cosa le dirai? 226 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Non lo so. La verità? 227 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Non so se questo ti aiuterà. 228 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Beh, devo farlo, anche se non mi aiuterà. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Puoi aiutarmi a capire? 230 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Perché hai fatto una cosa del genere? 231 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Devi aiutarmi a capire. 232 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Non è vero. 233 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Tu lo capisci. Lo capisci meglio di chiunque altro. 234 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Eri stufa di te. 235 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 Ti basta? 236 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Sì. 237 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Sì. 238 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Ascolta, 239 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 mi serve il tuo aiuto. 240 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 L'ho strappata al tuo ragazzo. 241 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Non chiamarlo così. 242 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Toglimela dalla faccia. Buttala via. 243 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Potrebbe servirmi dopo. 244 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Per fare cosa? 245 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 GIORNO 34 246 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Cosa facciamo adesso? 247 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Sto pensando. 248 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Telefono a un tizio che conosco. 249 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Ne conosco uno anch'io, ma è una donna. 250 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Merda, è mia sorella. Cazzo. 251 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 - Che si fotta… - Devo rispondere. 252 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 E dai. Cazzo. 253 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Sì, aspetta un attimo, Meg. 254 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Sì. Che c'è? 255 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Ehi, cazzo, rallenta. Cosa stai… 256 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Ok, Meg. Ora ascoltami. 257 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Ehi… 258 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Vuoi che ti aiuti o no? 259 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Ok. 260 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Ti ricordi che cinque anni fa 261 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney ha rubato delle trappole per aragoste? 262 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Hanno trovato il suo corpo in una vasca. 263 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 L'assassino l'ha sciolto fino alle ossa, usando del disincrostante per forni, 264 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 o forse del disgorgante o della candeggina. 265 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Forse un mix di tutto, 266 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 ma nessuno lo sa 267 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 perché sono stati abbastanza furbi da non comprarli in un negozio. 268 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Hanno acceso il riscaldamento per velocizzare il processo. 269 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 In una settimana, il corpo era sparito. 270 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 La polizia ci ha messo una vita a identificarlo 271 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 perché in giro c'erano altre cose. 272 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Vestiti e oggetti che non gli appartenevano. 273 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Quando hanno capito chi era, 274 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 a nessuno fregava più niente. 275 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Perché quel tipo se lo meritava, cazzo. 276 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 Hanno preso l'assassino? 277 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 È scappato. Nessuno sa dove sia. 278 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Non so cosa succederà. 279 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Non usare più quel telefono. 280 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Prendine uno usa e getta. E non puoi tornare a casa. 281 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Sì, lo so. 282 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Chiamami, ok? 283 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Sì. 284 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Mi sembri più bravo di me in queste cose. 285 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Scappare dai problemi? Sì, sono un esperto. 286 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Puoi svuotare la cassaforte, per favore? 287 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Il codice è 13-73-24. 288 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 - Hai capito? - Sì. 289 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Ehi, Sykes. 290 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Sì, mi serve un favore. 291 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Oggi puoi mandarmi qualcuno al Marshfield? 292 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Sì. 293 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Sì, ricomincio da zero, ma porto un'amica. 294 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Sì, dobbiamo sparire per un po'. 295 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Non so per quanto. 296 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Sì. 297 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Sì. 298 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Grazie. 299 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Va bene, ci saremo. 300 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Alle 17:00, va bene. 301 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Il modo migliore è lasciarsi tutto alle spalle. 302 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Metti l'indispensabile, il resto lo compriamo. 303 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Ma secondo me, dovresti andare da tua sorella e dirle addio. 304 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Tu dici? Posso farlo? 305 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Non vederla in posti noti. 306 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - Non dirle dove vai. - Tanto non lo so. 307 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Lo saprai più tardi. 308 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Ci vediamo alle 17:00 al Marshfield, ok? 309 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Prendi una navetta da Logan, ti porterà lì. 310 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Cos'è Marshfield? 311 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Una pista per aerei privati. 312 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Il mio aereo è nell'hangar 36. 313 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Prendila. Portala con te quando ci vediamo. 314 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Ma è la tua valigia. 315 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Sì, non c'è problema. Ok? Mi fido di te. 316 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 OGGI 317 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 È del giorno dell'omicidio. 318 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Non si può accelerare il video, come pensa la gente. 319 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Guardarlo richiede lo stesso tempo che viverlo. 320 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 È una metafora della vita. 321 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Anche se è lungo, va veloce. Sbatti gli occhi ed è finito. 322 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Ehi, sarei… 323 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Sarei un bravo poliziotto? 324 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Vuoi diventarlo? 325 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 No. 326 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Forse. Non ci avevo mai pensato finora. 327 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Non mi fraintendere, io li odio. Ma non te. 328 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Tu… 329 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Mi hai fatto ricredere. 330 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Forse non sono tutti cattivi. 331 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Ha sempre voluto fare il detective? 332 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Non so nemmeno se voglio farlo ora. 333 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 - Sul serio? - Cazzo, sì. 334 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Odiavo i poliziotti come te. 335 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Ho lavorato come guardia giurata 336 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 con ex poliziotti che lo facevano per i motivi giusti. 337 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Verità, giustizia, quelle cose lì. 338 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 E poi, la polizia ha il sindacato, perciò ho pensato di provarci. 339 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Ecco il motivo. 340 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Un paio di promozioni ed eccomi qui. 341 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 La mia partner ha sempre voluto fare la detective, sai? 342 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Fin da piccola. 343 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 È una a posto. 344 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Sì, è vero. 345 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Lo conosci? 346 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 No, dai, non mentirmi. Siamo in confidenza. 347 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Quello è Finch. 348 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Mi vende xanax, l'erba, a volte oppiacei, 349 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 ma non dirgli che ho parlato. 350 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 No. L'hai mai visto qui attorno? 351 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Sì. 352 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 Hai mai visto se vende propofol? 353 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Non saprei, quella roba non fa per me. 354 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Ma è possibile, no? 355 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Tutto è possibile dopo lo schifo che ho visto qui. 356 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Sai se per caso posso trovarlo nei video? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Può darsi. 358 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Se riesci a trovarmelo, in confidenza, 359 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 sarai il mio informatore. 360 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Non è uguale a un poliziotto, ma ci vai vicino. 361 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 - È un terreno insidioso. - Anche questo lavoro. 362 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Se lo facessi, 363 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 avrei diritto a una ricompensa? 364 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 - Cazzo, Kevin. - Che? 365 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 - Sei talmente prevedibile… - Sono coerente. 366 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 - C'è intesa fra noi. - Sono affidabile. 367 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Devo pur mangiare. 368 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Non ce l'ho con te. Aspetta, metti in pausa. 369 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Quello non è Finch. 370 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 No, è il dottor Dan, quello stronzo strizzacervelli. 371 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 È l'ultimo giro in ascensore prima di finire in vasca. 372 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Perciò alle 7:48, sale al quinto piano, 373 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 lo stesso dell'appartamento 11. 374 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 - Stampamelo, ok? - Sì. 375 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Sissignore, alla fine si è rivelata una buona giornata. 376 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 - Dove vai? - Devo fare una cosa. 377 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Ma tu sai già cosa devi fare. Giusto, agente Kev? 378 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Sì, signore, lo so. 379 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Sì che lo sai. 380 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 Agente Kev. 381 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Ok, calma. Sangue freddo. 382 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 GIORNO 34 383 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Non so cosa dire. È tutto così strano. 384 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Già. 385 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Cosa c'è nella valigia? 386 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 È di Oliver. C'è la sua roba e la mia. 387 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Ci incontriamo alle 17:00, 388 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 ma prima volevo salutarti. 389 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Dove andrete? 390 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Te lo dirò quando arrivo. 391 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Non posso crederci. 392 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Quel bastardo di Dan Troxler. 393 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Meritava di morire. 394 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Lo sai. 395 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Non so cosa ti ricordi, 396 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 ma merita di stare sotto terra. 397 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Ricordo che lo odiavi a morte 398 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 e che ha chiesto un ordine restrittivo contro di te. 399 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Già. 400 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Quando stamattina è venuto a controllare Oliver, 401 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 ha portato la lettera che Oliver aveva scritto a Shane. 402 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Voleva assumersi la responsabilità 403 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 e Dan non gliel'ha permesso. 404 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Avevi ragione. 405 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Non sto cercando di scusare Oliver. Per niente. 406 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Credo che smettere di odiarlo mi abbia davvero aiutata. 407 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 - Penserai che sono pazza… - Tu sei pazza. 408 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Ma dovevi farlo. 409 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Vorrei che non dovessi andare via. 410 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Cos'hai detto a mamma? 411 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Ancora niente. 412 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 È tutta un'altra persona, 413 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 ora che non è più una senzatetto. 414 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Penso che lo capirà. 415 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 L'ultima cosa che vogliamo è che tu vada in prigione come Shane. 416 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 So che è la cosa giusta per Ciara. 417 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 La cosa triste è che Megan sparirà. 418 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 - Non è vero. - Invece sì. 419 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Sei già sparita. 420 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Allora perché non partiamo? 421 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Solo io e te, lasciamoci alle spalle tutto questo. 422 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Sarà proprio come dicevi al liceo, no? 423 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Ricominceremo da capo, in un posto migliore. 424 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Lì ci sono abbastanza soldi per comprare una Mercedes e… 425 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Smettila. Smettila, ok? 426 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Non mi aiuti. 427 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Devo andare a casa. 428 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Ma, ovunque andrai, verrò a trovarti. 429 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Me lo prometti? 430 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Sì. 431 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Sì. 432 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Ti compro un biglietto in prima classe. 433 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Va bene in seconda classe. 434 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Ciao. 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Ciao. 436 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Come stai? 437 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Di merda. 438 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Già. 439 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Già. 440 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Volevo ringraziarti. 441 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 Per tutto. 442 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Tu… 443 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Mi hai sempre protetto. Mi hai trattato come uno di famiglia… 444 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Lo sei. 445 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 So che venire qui e… 446 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 Lavorare per te è stata dura per Alison. 447 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 Ha fatto nascere tensioni fra di voi 448 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 e volevo dirti che mi dispiace per questo. 449 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Volevo poterti dire che mi dispiace. 450 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Forse Alison aveva ragione su di me. 451 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Forse non si sbagliava. 452 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Che succede? 453 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 OGGI 454 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 ARCHIVIO DELLE PROVE 455 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Sei stata con lui dopo che ti ha fatto dei regali. 456 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Sì, detto così sembra ancora peggio, ma sì, è vero. 457 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Il primo contatto che ho avuto con lui è stato a casa sua. 458 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Ero lì per interrogarlo, ma lui ha iniziato a provarci con me. 459 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 Poi, quando è tornato a farsi vivo sapevo cosa voleva. 460 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Non mi stava manipolando. 461 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Pensavo che, chiudendo con lui, 462 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 mi avrebbe lasciato stare per paura. 463 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Ma ora so che non lo farà 464 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 e potrei essere io ad avere paura. 465 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Parlerò con l'antidroga. 466 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Ma non possiamo piazzare un'auto nel tuo vialetto per sempre. 467 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Lo so, è un problema mio, non vostro. 468 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Intanto, potresti sistemare le cose con Connelly. 469 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Non dipende da me. 470 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Non è uno che porta rancore, non verso di te. 471 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 È troppo bravo, Lee. Non è sostituibile. 472 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Lo so. 473 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Vogliamo tutti la stessa cosa. Torna al lavoro. 474 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Va bene. 475 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Un ultimo favore? 476 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 A parte toglierti gli affari interni di torno? 477 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Io e Karl vogliamo lasciare il caso dei Crossing. 478 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Non eravate vicini? 479 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Sì. 480 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Ma ho un legame con uno dei sospettati. 481 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch è un sospettato. 482 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Forse sì. 483 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Vedi quell'uccello nero in cima al palo del telefono? 484 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Sì, lo vedo. 485 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Sì? 486 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Vedo la sua faccia. 487 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 - È brutto, vero? - Sì. 488 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Sì. Cos'altro vedi? 489 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Un aereo. 490 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Ehi, ragazzi. 491 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Ciao, zia Lee. Papà mi ha dato il suo vecchio binocolo. 492 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 È il mio vecchio binocolo. 493 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Posso tenerlo? 494 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Ho altra scelta? 495 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Ho chiuso la porta. Era aperta. 496 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Anche il frigo era aperto? 497 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Ti mando i soldi. 498 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Posso offrirti un hot dog? 499 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Com'è andata? 500 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Prima tu. 501 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Bene. 502 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo passerà il caso a Flynn Shannon. 503 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Ti ricordi come lo chiamavi? 504 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 L'ho definito uno zotico pigrone. 505 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Già. 506 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Ascolta, lui non fa tante domande. 507 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 È perfetto per il caso. 508 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Per una volta, lo è davvero. Sì. 509 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Quindi, Troxler entra nel palazzo e non ne esce più. 510 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Chi crediamo che l'abbia ammazzato, il nostro ragazzo o la ragazza? 511 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 È stata Megan Martin. 512 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Cosa te lo fa dire? 513 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler era lo strizzacervelli di Oliver. 514 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Sapeva troppe cose su di lui. Era una minaccia alla sua libertà. 515 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Questo mi dice che è stato lui. 516 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 No. 517 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 È stata lei. 518 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Fidati. 519 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Non voleva perderlo. 520 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 - In base a quali informazioni? - L'istinto. 521 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Ha sempre ragione. 522 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Ok. 523 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Forse non è giusto che te lo chieda, 524 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 ma devo farlo. 525 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 È davvero triste dover andare a lavorare ogni giorno 526 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 e sentirti dire: "Non ce la faccio più, Leez. 527 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 Voglio andarmene. Odio questo posto". 528 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, se tu sei… 529 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Lo capisco. 530 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Ok? Ti capisco. 531 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Ma devo sapere… 532 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 Cosa intendi fare. 533 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Voglio mettere questo hot dog sulla griglia e bruciarlo, 534 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 come piace a te. 535 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Sì? 536 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Sì. 537 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Poi metto il panino qui e brucio anche quello. 538 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Perché a te piace così. 539 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 E si fa sempre come vuoi tu. 540 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Bene. 541 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 E non dimenticartelo. 542 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 GIORNO 34 543 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 POLIZIA DI BOSTON 544 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Sei davvero sicuro di volerlo fare? 545 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Sì. 546 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 547 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan merita di tornare alla sua vita. 548 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Ma stavolta non è colpa tua. 549 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Invece sì. 550 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 È tutta colpa mia. 551 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 So che pensi di bilanciare l'universo 552 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 sacrificandoti per lei, 553 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 ma lei vuole davvero questo? 554 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Guardami. 555 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 Non è stato sempre facile, 556 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 ma stare con Alison è stata la cosa migliore che mi sia mai capitata. 557 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Non avrei mai rinunciato a lei. 558 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Anche se pensavo fosse la cosa giusta. 559 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Ascolta. Grazie. Di tutto. 560 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Ehi. 561 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Quando chiamerà il procuratore, dirò che non ti ho visto. 562 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Ci vediamo. 563 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Sig.na Wyse? 564 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Sì? 565 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Il sig. St. Ledger è in ritardo. 566 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Vuole salire a bordo? È quasi ora del decollo. 567 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Mi dà ancora due minuti? Non mi ha ancora chiamato. 568 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Anzi, so che le sembrerà una domanda strana, 569 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 ma non è che per caso sa dov'è diretto l'aereo? 570 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reykjavik. Ci è stata? 571 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Sì, certo. 572 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Di solito, ci andiamo a Natale, è bellissima. 573 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Avete una casa lì? 574 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Esatto. 575 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 O per lo meno credo che sia nostra. 576 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 A volte mi confondo. Arrivo subito. 577 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Grazie. 578 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Scusa il ritardo. 579 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Oddio. 580 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Grazie a Dio, mi hai fatto spaventare. 581 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Sì? Pensavi non venissi? 582 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 No, sapevo che saresti venuto. 583 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 - Allora, Reykjavik? - Sì. 584 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Ho accesso ad un complesso privato su una sorgente termale. 585 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Chef Michelin, sicurezza privata, tutto a cinque stelle. 586 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Sarà fantastico. 587 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Che ne dici? 588 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Dico… 589 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 Che mi sembra un vero inferno. 590 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Mi dispiace, davvero, ma non fa per me. 591 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Beh, non dobbiamo andare per forza a Reykjavik. 592 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Dove vuoi andare? 593 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 MAMMA 594 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Cara mamma, spero che tu possa perdonarmi, come io ho perdonato Oliver. 595 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 In fondo lui è simile a noi. 596 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Tutti hanno dei segreti. 597 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Tutti dicono bugie. 598 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Per qualche motivo, il destino è dalla mia parte. 599 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Forse l'universo crede nel karma. 600 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Oliver ha pagato per i miei errori? 601 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 SPACCIATORE ARRESTATO PER OMICIDIO A SEAPORT 602 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 So di aver pagato per il suo. 603 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Come tutte noi. 604 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Abbiamo pagato per anni. 605 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 INTESTATO A KRISTINE MARTIN DUE MILIONI DI DOLLARI 606 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Sarai d'accordo che stiamo tutti meglio. 607 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Alcune persone sono fatte per stare insieme. 608 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Anche nelle peggiori circostanze. 609 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Quando ho cercato Oliver, 610 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 non potevo prevedere dove saremmo finiti. 611 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Quale strada buia e contorta avremmo percorso per arrivare qui. 612 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Lui ha ignorato tutti i segnali per seguire il suo cuore. 613 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 E io ho ignorato il passato, sperando che il futuro fosse diverso. 614 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Eravamo ingenui a pensare che da tanto male potesse nascere del bene, 615 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 ma questa volta è successo. 616 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Tutti mi danno della pazza, ma se siamo onesti, anche lui lo è. 617 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 A volte guardo il nostro bel bambino, Shane, 618 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 e gli chiedo: 619 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "Sei pazzo come la tua mamma o sei pazzo come il tuo papà?" 620 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Non vedo l'ora di vedere cosa succederà domani. 621 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 E il giorno dopo, e quello dopo ancora. 622 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Ti vorrò sempre bene. Megan 623 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Sottotitoli: Silvia Mentini 624 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Creative Supervisor Stefania Silenzi