1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Aku tak bisa terus berbohong. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Kau bisa teruskan. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Beri tahu Vice untuk menjauhiku. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Apa-apaan! 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Jika kau mendekatinya lagi, akan kubuat kau jera! 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Belakangan ini tidurku kacau. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 Apa yang kau pikirkan? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Aku mencoba menulis surat. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Apa dia akan membukanya? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane kenal aku. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Akan kubacakan untuknya. Setelah itu, terserah dia. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger tinggal dengan adikku. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Megan? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Hubungi dia. Dia melakukan hal bodoh yang perlu kau luruskan. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Oliver? Dia Megan Martin. 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 PSIKOTERAPI TROXLER 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Dia dan keluarganya sangat gila. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Aku minta maaf. 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Kakakmu tak bersalah. Aku yang salah. 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Kurasa aku ingin mendengarmu mengatakannya. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Aku sangat cinta padamu. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Aku sangat cinta padamu. 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Apa menurutmu Megan Martin masih hidup di suatu tempat 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 dengan atau tanpa Oliver Kennedy? 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 137 HARI YANG LALU 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 Apa Ibu minta mediasi prapenyitaan atau… 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 PEMBERITAHUAN PENYITAAN 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Aku bahkan tak tahu artinya. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 Seharusnya bank memberi kita waktu untuk mencari solusi 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 sebelum melelang rumahnya. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Bank tak sebaik itu. 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Bukan masalah baik, Bu, itu hukumnya. Jadi… 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 OSL DI WOLFE GRAY DI NOTTING HILL 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Tugas mereka memang menambah tunawisma. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Bukan begitu. 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Bisa berhenti membela mereka? 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 Rumornya dia pindah. Bukan rumor. Dia di Boston. 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Rumah kita disita. Kita mau ke mana? 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 PEMAIN TERBAIK SHANE MARTIN 40 00:02:26,814 --> 00:02:32,069 "BELI TIKETNYA, NIKMATI WAHANANYA…" HUNTER S. THOMPSON 41 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 HARI 42 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 HARI INI 43 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Ini perbuatan Linus. 44 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Aku yakin. 45 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 Kau lihat wajahnya? 46 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Tidak. Namun, itu mobilnya. 47 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Mobilnya sama dengan penembakan di pekan raya tahun lalu. 48 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Saat itulah aku bertemu dia. 49 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Saat itu dia tak mengaku, tetapi kali ini, dia ingin aku tahu. 50 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Kali ini penembaknya salah memilih senjata. 51 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Apa dia menjual pil untuk anak-anak di The Crossings? 52 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Ya, dia menjual pil. Namun, kejadian ini tak terkait. 53 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Ini tak terkait dengan kasus, Karl. 54 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Dia akan membunuhku. Bodohnya aku! 55 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Tidak. Jangan bilang begitu. Kau tak bodoh. 56 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Koroner menelepon. 57 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Ini Reardon. 58 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Ya, kami ke sana. 59 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Hasil autopsi awal tersedia besok pukul 08.00. 60 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, antar Reardon pulang. 61 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Periksa seisi rumah saat sampai. 62 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Lalu hubungi Freddy, minta dia berjaga semalaman. 63 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 -Tak perlu. -Tidak, dengar… Kau butuh itu. 64 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Ayo. 65 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Terima kasih. 66 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 HARI KE-34 67 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Apa aku harus memanggilmu Megan? 68 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Kau tak mau? 69 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Tidak. 70 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Benarkah? Baiklah. 71 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Itu keputusan bagus. 72 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Anehnya, aku merasa lebih cocok dengan nama Ciara. 73 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Kau tahu? Aku ingat kau. 74 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Samar-samar. 75 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Aku tak pernah ke rumahmu, 76 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 tetapi aku ingat pernah melihatmu dari dalam mobil. 77 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Kau sedang naik skuter di jalanan berkerikil. 78 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Bukankah orang tuamu menggali lubang besar 79 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 untuk kolam renang atas tanah? 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Benar, tak kusangka kau ingat. 81 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Kakakmu menjual ganja kepada kami. Shyla. 82 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Mungkin dia mencuri ganja ayahku. 83 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Dia masih di rumah, tetapi ayahku tidak. 84 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Pernah mengobrol? 85 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 Biasalah, saat Natal, ulang tahun, sejenisnya. Kalau ayahku ingat. 86 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Turut prihatin soal ayahmu. 87 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Aku tak merasa kehilangan. Dia tak pernah ada. 88 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Oliver! 89 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Oliver, ini aku! 90 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Oliver! 91 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Oliver! 92 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Oliver! 93 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Syukurlah. Aku sangat khawatir. Teleponku masuk kotak pesan suara. 94 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Kumatikan ponselku. 95 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 Kau matikan? 96 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Apa-apaan ini? 97 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Kenapa dia di sini, Oliver? 98 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Dia pacarku, Dan. Dia tinggal di sini. 99 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Baiklah. 100 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Apa aku tak boleh masuk? 101 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Hei… 102 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 rumahmu bagus. 103 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Yang terbaik untuk Oliver St. Ledger. 104 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Kau pasti Megan. 105 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin, aku Dan Troxler. Kita pernah bicara di telepon. 106 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Ya, aku tahu kau. Kakakku sudah cerita. 107 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Ternyata begitu. 108 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Jika kau mirip dengannya, 109 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 Oliver berada dalam situasi pelik. 110 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, jangan libatkan dia. 111 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Aku… 112 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Seharusnya aku bercerita sejak awal. 113 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Bercerita? Cerita apa? 114 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Setahuku, wanita ini menyusupi hidupmu dengan nama samaran 115 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 -seperti agen KGB… -Kau berlebihan. 116 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 …tetapi kau sesantai ini? 117 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Kau mematikan ponselmu dan memasak sarapan? 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Sebenarnya, dia yang memasak. 119 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Saat ayahmu dan aku membahas ide memindahkanmu dari Narragansett 120 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 agar terbebas dari prasangka, 121 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 aku memperingatkan soal bahaya penggunaan nama samaran. 122 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Satu kesalahan besar itu menggugurkan jati dirimu. 123 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Beberapa ketakutanku beralasan. 124 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Bagaimana kau akan bekerja? Mengerti? Bagaimana jika kau berkeluarga? 125 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Hidup dengan normal. 126 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Aku tak pernah membayangkan hal seperti ini. 127 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Dengan ini aku mengaku bahwa sebagian dari ini adalah salahku. 128 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 Hanya "sebagian"? 129 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Bisakah kau biarkan aku dan klienku bicara? 130 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Apa pun yang perlu kita bahas, dia juga boleh dengar. 131 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Tidak, tak masalah. Aku tak perlu dengar. 132 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Ayo duduk. 133 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Tidak. 134 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Tidak. 135 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Ayo kita selesaikan sekarang. 136 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Aku bukan klienmu lagi. 137 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Bertahun-tahun kau meyakinkanku 138 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 bahwa hanya kau yang memahamiku. 139 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Aku jadi penyendiri dan penakut. 140 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Namun, Ciara… 141 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 dia sungguh mengenalku. 142 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Sangat mengenalku. Dia tahu segalanya. 143 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Dia tetap bertahan. 144 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Ya, namanya bukan Ciara. Dia bertahan demi uangmu. 145 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Tidak, Dan, bukan karena itu. 146 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Apa kau bercanda? 147 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Bukankah kau yang mengincar uangku? 148 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Benar, 'kan? 149 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Setidaknya dia tak memanfaatkan kondisi mentalku yang tak stabil. 150 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Astaga, aku sangat lega… 151 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 Akhirnya urusan kita selesai. 152 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Masalah ini selesai dan urusan kita selesai. 153 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Aku harus memperingatkanmu, 154 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 aku terpaksa berkata jujur kepada polisi. 155 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Kau ingat ini? 156 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Ini surat yang kau tulis untuk kakak pacarmu, 157 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 berisi pengakuanmu membunuh Paul. 158 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Kau menyimpannya? 159 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Surat itu tak pernah sampai? Kau simpan? 160 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Aku melindungimu dan berhasil. 161 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Kau hanya melindungi dirimu! 162 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Kau memanipulasiku selama bertahun-tahun. 163 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Kau memanipulasiku dan juga Shane, 164 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 lalu kau memanipulasi keluarganya. 165 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Kami hidup dalam kebohonganmu. Dalam dunia yang menguntungkanmu. 166 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Niatku baik. 167 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 Aku bertanggung jawab padamu dan ayahmu. Bukan pada orang lain. 168 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Kini, tanpa bimbingan terapis, 169 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 aku punya alasan untuk percaya kau membahayakan dirimu dan orang lain. 170 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Aku punya banyak bukti. 171 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Bukan hanya ini, tetapi interaksi kita selama bertahun-tahun, dalam rekaman. 172 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Ini. 173 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Dengar. 174 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "Aku tak bisa terus menjalani kebohongan yang dibuat untuk menjadikanmu korban." 175 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Kenapa kau melakukan ini, Dan? Kau mau aku dipenjara? 176 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Aku harus bertanggung jawab atas kejahatan yang kulakukan 177 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 atas dorongan amarahku yang tak stabil…" 178 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Simpan saja. Aku punya salinannya. 179 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Maaf akhirnya seperti ini. 180 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Kau tak menyesal karena kau sudah sangat siap. 181 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Benar. 182 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Benar, benar. 183 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Jika dipikirkan, ada jalan lain untuk menyelesaikan ini. 184 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Aku ingin bertanya. 185 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Berapa nilai semua bantuan dariku, 186 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 yang masih terus kau gunakan untuk mengatur hidupmu? 187 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Aku tak tahu. Coba sebutkan, Dan. 188 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Lima juta dolar? 189 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Sepuluh juta dolar? 190 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Kau akan tetap menahan napas 191 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 jika tak kuajari dasar-dasar cara bernapas. 192 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Bukan hanya itu, coba jawab, 193 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 berapa besar beban yang kau berikan selama bertahun-tahun? 194 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Belum lagi usahaku untuk menyimpan rahasia agar kau mendapat kebebasan. 195 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Dia tak bisa dipercaya. 196 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 HARI INI 197 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Penyebab kematiannya, benda tumpul. 198 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Pukulan ke kepala menyebabkan fraktur segmental 199 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 yang menyebabkan perdarahan. 200 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 Dekomposisi kimiawinya dipercepat oleh panas, 201 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 tetapi waktu yang memperparahnya. 202 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Berapa lama ini terjadi? 203 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Beberapa pekan? 204 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Dekomposisi ekstrem membuatnya sulit ditebak. 205 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Namun, ada kabar baik. 206 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 DNA-nya tercatat di basis data. 207 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler, psikiater dari Narragansett. 208 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Dahulu begitu. 209 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Dia dalam pengawasan FBI, 210 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 izinnya dicabut dua tahun lalu karena membayar perawat 211 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 untuk menyelundupkan propofol curian ke luar negara bagian. 212 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Jadi, dia praktik tanpa izin. 213 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Awalnya pun izinnya meragukan. 214 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Dia bukan profesor, dia penipu. 215 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Baiklah. Mobilnya ada di kota ini. 216 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Terparkir di tempat penyitaan sejak tanggal 18 bulan lalu. 217 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Apa kau harus ke sana? 218 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Aku berniat ke The Crossings, 219 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 melihat rekaman CCTV tanggal 18. 220 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Meminta Tim Olah TKP menyemprotkan luminol ke tanah. 221 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Baiklah. Akan kucari informasi tentang adik Shane, Megan. 222 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Kita berurusan dengan St. Ledger. Mereka sudah jauh. 223 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Sebentar. 224 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Aku dengar beritanya, untung kalian selamat. 225 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Kita perlu bicara nanti. 226 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Kau mau bilang apa? 227 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Entahlah. Kebenarannya? 228 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Aku tak yakin itu bisa membantumu. 229 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Aku tahu, tetapi harus kulakukan meski tak membantu. 230 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Bisa bantu aku? 231 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Kenapa melakukan hal seperti itu? 232 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Bantu aku memahaminya. 233 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Itu tak perlu. 234 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Kau sudah paham. Kau justru yang paling paham. 235 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Hidupmu menyebalkan. 236 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 Sudah puas? 237 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Ya. 238 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Ya. 239 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Kalau begitu, aku… 240 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 butuh bantuanmu. 241 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Kuambil dari leher pacar berengsekmu. 242 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Jangan begitu. 243 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Singkirkan benda itu. Buang saja. 244 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Ini mungkin berguna. 245 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Untuk apa? 246 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 HARI KE-34 247 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Bagaimana sekarang? 248 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Aku sedang berpikir. 249 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Aku harus menelepon. Aku punya kenalan. 250 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Aku juga. Tetapi dia wanita. 251 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Sial, dari adikku. Sialan. 252 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 -Biar saja. Ayo… -Tidak, harus kuangkat. 253 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Tunggu. Sialan. 254 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Ya, tunggu, Meg. 255 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Ya. Ada apa? 256 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Hei… Sial. Pelan-pelan. Apa yang… 257 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Baiklah, Meg. Dengarkan aku. 258 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Dengar… 259 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Kau mau kubantu atau tidak? 260 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Baiklah. 261 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Apa kau ingat lima tahun lalu 262 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney mencuri jebakan lobster di Teluk Casco? 263 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Tubuhnya ditemukan di dalam bak mandi. 264 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Pelakunya melelehkan dagingnya dalam larutan pembersih oven, 265 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 pembersih saluran, atau pemutih. 266 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Mungkin campuran semuanya, 267 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 tak ada yang tahu 268 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 karena mereka cerdas, tak membeli barangnya di toko. 269 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Mereka menyalakan pemanas agar prosesnya lebih cepat. 270 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Dalam sepekan tubuhnya lenyap. 271 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 Proses identifikasinya sangat lama 272 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 karena mereka meninggalkan berbagai barang. 273 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Misalnya pakaian dan barang yang bukan miliknya. 274 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Saat identitasnya diketahui, 275 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 tak ada yang peduli lagi. 276 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Karena pria itu layak mengalami ini. 277 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 Apa pembunuhnya tertangkap? 278 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Dia kabur. Entah di mana dia. 279 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Entah bagaimana selanjutnya. 280 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Meg, jangan pakai ponsel itu lagi. 281 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Beli ponsel sekali pakai. Lalu, jangan pulang. 282 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Ya, aku tahu. 283 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Hubungi aku, ya? 284 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Pasti. 285 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Firasatku bilang kau lebih ahli dariku. 286 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Soal kabur dari masalah? Ya, aku sangat ahli. 287 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Bisa kosongkan isi brankas itu? 288 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Kodenya 13-73-24. 289 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 -Kau ingat? Bagus. -Ya. 290 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Hai, Sykes. 291 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Ya, aku butuh bantuan. 292 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Bisa suruh seseorang menemuiku di Marshfield hari ini? 293 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Ya. 294 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Ya, lembaran baru, tetapi aku membawa teman. 295 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Ya, kami perlu menjauh beberapa saat. 296 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Entah berapa lama. 297 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Ya. 298 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Ya. 299 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Terima kasih. 300 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Baiklah, sampai jumpa. 301 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Pukul 17.00, baik. 302 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Cara terbaik meninggalkan identitas lama. 303 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Taruh benda-benda penting, sisanya kita beli nanti. 304 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Sebaiknya kau menemui kakakmu. Untuk berpamitan. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Apa boleh? Aku boleh pergi? 306 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Asal jangan bertemu di tempat lama. 307 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 -Jangan beri tahu tujuanmu. -Aku pun tak tahu. 308 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Nanti kau akan tahu. 309 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Kita bertemu pukul 17.00 di Marshfield, bisa? 310 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Kau bisa naik bus dari Logan, kau akan sampai di tujuan. 311 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Apa itu Marshfield? 312 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Landasan untuk pesawat pribadi. 313 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Pesawatku di hanggar 36. 314 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Bawa ini. Lalu bawa saat kita bertemu nanti. 315 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Namun, ini kopermu. 316 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Ya, tak masalah. Kau bisa? Aku percaya padamu. 317 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 HARI INI 318 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Ini rekaman pada hari kejadian. 319 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Orang kira rekaman sebulan penuh dapat dipercepat, padahal tidak. 320 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Durasinya sama seperti menyaksikannya langsung. 321 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Seperti metafora kehidupan. 322 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Hidup selalu bergerak cepat. Terlewat jika berkedip. 323 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Apa menurutmu… 324 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 Apa menurutmu aku cocok jadi polisi? 325 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Mau jadi polisi? 326 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 Tidak. 327 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Mungkin. Baru sekarang aku memikirkannya. 328 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Jangan salah. Aku benci polisi, kecuali kau. 329 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Kau itu… 330 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Kau membuatku berpikir, 331 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 "Mungkin tak semua polisi buruk." 332 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Apa kau memang ingin jadi detektif? 333 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Kini aku tak yakin dengan pilihan karierku. 334 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 -Serius? -Sangat serius. 335 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Dahulu aku juga benci polisi. 336 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Awalnya aku bekerja sebagai satpam, 337 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 bekerja dengan mantan polisi dengan motivasi tulus. 338 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Kebenaran, keadilan, semacam itu. 339 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Selain itu, Kepolisian Boston adalah serikat, jadi aku mencobanya. 340 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Bagian itu. 341 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Setelah promosi, di sinilah aku. 342 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Lalu rekanku? Dia memang ingin menjadi detektif. 343 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Sejak dia kecil. 344 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Dia tampak baik. 345 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Ya, benar. 346 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Kau kenal dia? 347 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Ayolah, Kawan. Jangan bohong. Apalagi setelah semua ini. 348 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Itu Finch. 349 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Dia pemasok bars, buzz, dan terkadang kicker, 350 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 tetapi jangan bilang ini dariku. 351 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 Tidak. Pernah lihat dia di sini? 352 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Ya. 353 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 Kau pernah lihat dia bawa suntikan propofol? 354 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Aku tak tahu soal itu. Itu bukan lahanku. 355 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Namun, tak mustahil. 356 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Aku akan percaya apa pun setelah kejadian di sini. 357 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Ya. Apa aku akan bisa melihatnya di rekaman? 358 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Mungkin. 359 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Dengar, jika kau bisa temukan dia, secara diam-diam, 360 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 kau jadi informanku. 361 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Bukan polisi, tetapi dekat dengan polisi. 362 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 -Itu tugas berbahaya. -Memang menakutkan. 363 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Jika aku berhasil… 364 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 apa aku akan dapat kompensasi? 365 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 -Astaga, Kevin. -Apa? 366 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 -Kau mudah ditebak… -Aku memang konsisten. 367 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 -Momennya sedang bagus. -Aku jarang berubah. 368 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Aku butuh makan. 369 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Aku tak marah padamu. Tunggu, jeda videonya. 370 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Itu bukan Finch. 371 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Bukan. Itu Dokter Dan, si Psikiater itu, 372 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 dia naik lift untuk terakhir kalinya menuju bak mandi. 373 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Sepertinya pukul 07.48 di lantai lima, 374 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 satu lantai dengan unit 11. 375 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 -Cetak itu. Bisa? -Ya. 376 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Bagus, Pak. Rupanya ini hari baik. 377 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 -Kau mau ke mana? -Ada tugas. 378 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Namun, kau sudah tahu tugasmu. Benar, 'kan, Deputi Kev? 379 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Ya, Pak, aku tahu. 380 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Itu benar. 381 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 "Deputi Kev." 382 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Baiklah, tenang. Santai saja. 383 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 HARI KE-34 384 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Aku tak bisa bicara. Semua ini sangat aneh. 385 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Ya. 386 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Apa isi kopernya? 387 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Itu milik Oliver. Isinya barang-barang dia dan juga aku. 388 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Aku akan menemuinya pukul 17.00, 389 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 tetapi aku ingin menemuimu lebih dahulu. 390 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Kau mau ke mana? 391 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Akan kukabari begitu sampai. 392 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Aku tak percaya. 393 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Dan Troxler sialan. 394 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Dia pantas mati. 395 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Kau tahu itu. 396 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Entah apa yang kau ingat, 397 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 tetapi dia pantas dikubur. 398 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Aku ingat kau sangat membencinya 399 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 dan dia meminta perintah menjaga jarak. 400 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Benar. 401 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Saat dia datang untuk memeriksa keadaan Oliver, 402 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 dia membawa surat yang ditulis Oliver untuk Shane. 403 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Awalnya dia ingin bertanggung jawab, 404 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 tetapi Dan melarangnya. 405 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Kau benar. 406 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Aku sama sekali tak berusaha membela Oliver. 407 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Kurasa berhenti membencinya sangat membantuku. 408 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 -Kau pasti anggap aku gila… -Memang benar. 409 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Kau melakukan yang seharusnya. 410 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Kuharap kau tak perlu pergi. 411 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Sudah beri tahu Ibu? 412 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Belum. 413 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Saat ini, Ibu seperti orang yang berbeda 414 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 karena batal menjadi tunawisma. 415 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Kurasa Ibu akan paham. 416 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Kami tak mau kau dipenjara seperti Shane. 417 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Ini tindakan yang tepat untuk Ciara. 418 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Bagian tersulitnya, Megan akan hilang. 419 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 -Itu tak benar. -Itu benar. 420 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Kau sudah hilang. 421 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Kalau begitu, kita pergi saja, ya? 422 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Kau dan aku, kita berkendara menjauhi semua ini. 423 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Seperti bayanganmu saat SMA, 'kan? 424 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Kita mulai hidup baru di tempat yang lebih baik. 425 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Uang di koper itu cukup untuk Mercedes baru dan… 426 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Hentikan, ya? 427 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Ini tak membantu. 428 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Aku harus pulang. 429 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Namun, di mana pun kau berada nanti, aku akan datang berkunjung. 430 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Kau janji? 431 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Ya. 432 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Ya. 433 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Akan kubelikan tiket kelas satu. 434 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Ekonomi saja cukup. 435 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Hei. 436 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Hei. 437 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Apa kabar? 438 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Buruk. 439 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Ya. 440 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Ya. 441 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Aku ingin berterima kasih… 442 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 untuk segalanya. 443 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Kau… 444 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Kau selalu menjagaku, memperlakukanku seperti keluarga, dan… 445 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Kau keluargaku. 446 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Aku tahu kedatanganku dan… 447 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 pilihan karierku sulit diterima Alison, 448 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 akibatnya, pernikahan kalian tak harmonis 449 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 dan aku ingin minta maaf… untuk itu. 450 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Aku… Aku ingin bisa meminta maaf. 451 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Mungkin dia benar, ya? Tentangku. 452 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Mungkin dia benar tentangku. 453 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Ada apa? 454 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 HARI INI 455 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 RUANG BUKTI 456 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Kalian berhubungan setelah dia memberi hadiah. 457 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Ya, itu terdengar buruk, tetapi, ya, itu benar. 458 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Kontak pertamaku dengannya adalah di apartemennya. 459 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Aku berniat menanyainya, tetapi dia menggodaku, 460 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 jadi, saat dia muncul di hadapanku, aku tahu keinginannya. 461 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Aku tak dimanipulasi. Aku hanya… 462 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Kukira saat aku mengakhiri hubungan kami, 463 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 dia akan takut dan melepaskanku. 464 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Namun, ternyata tak begitu 465 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 dan kini akulah yang ketakutan. 466 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Aku akan bicara kepada Vice. 467 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Namun, kami tak bisa menjagamu seumur hidupmu. 468 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Aku tahu. Ini masalahku, bukan kalian. 469 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Saat ini, sebaiknya selesaikan masalah dengan Connolly. 470 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Bukan aku yang memutuskan. 471 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Dia bukan pendendam, apalagi padamu. 472 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Dia terlalu baik, Lee, dia tak tergantikan. 473 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Aku tahu. 474 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Keinginan kita sama. Kembalilah bekerja. 475 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Pasti. 476 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Satu lagi? 477 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 Selain melindungimu dari Provos? 478 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Karl dan aku ingin melimpahkan kasus The Crossings. 479 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Hampir selesai? 480 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Ya, hampir. 481 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Namun, aku punya hubungan dengan salah satu tersangka. 482 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch adalah tersangka. 483 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Mungkin. 484 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Kau lihat burung hitam di puncak tiang telepon? 485 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Ya, aku lihat. 486 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Benar? 487 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Aku lihat wajahnya. 488 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 -Jelek, ya? -Ya. 489 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Benar. Apa lagi yang kau lihat? 490 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Pesawat. 491 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Hai, Anak-Anak. 492 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Hai, Bibi Lee. Ayah memberiku teropong lamanya. 493 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Itu teropong lamaku. 494 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Boleh kusimpan? 495 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Apa ada pilihan lain? 496 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Aku mengunci pintu depan. Tadi terbuka. 497 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Kulkasku juga terbuka? 498 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Akan kubayar. 499 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Mau kubuatkan hot dog? 500 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Jadi, apa kabar? 501 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Kau lebih dulu. 502 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Baik. 503 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo setuju melimpahkan kasusnya ke Flynn Shannon. 504 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Apa julukannya saat jadi detektif? 505 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Seingatku, "Bule Pemalas." 506 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Benar. 507 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Dengar, dia tak banyak bertanya. 508 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Dia pilihan terbaik. 509 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Kali ini, dan hanya kali ini. Benar. 510 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Jadi, Troxler masuk ke gedung, tetapi tak pernah keluar. 511 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Siapa yang menyerangnya, si Pria atau si Wanita? 512 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Megan Martin. 513 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Kenapa begitu? 514 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler itu psikiater St. Ledger. 515 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Dia punya banyak informasi. Dia mengancam kebebasan si Pria. 516 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Benar, jadi dia pelakunya. 517 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Tidak. 518 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Pelakunya si Wanita. 519 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Percayalah. 520 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Megan tak mau kehilangan. 521 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 -Apa dasarnya? -Insting. 522 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Instingku selalu tepat. 523 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Baiklah. 524 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Ini mungkin tak adil, 525 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 tetapi aku harus bertanya. 526 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 Rasanya sedih tinggal di sini, bekerja setiap hari, 527 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 tetapi terus mendengar, "Aku tak bisa, Leez." 528 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 "Aku mau keluar. Aku benci tempat ini." 529 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, jika memang begitu… 530 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 aku paham. 531 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Mengerti? Aku maklum. 532 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Namun, aku harus tahu… 533 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 rencanamu setelahnya. 534 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Aku akan menaruh hot dog ke atas pemanggang dan memanggangnya, 535 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 sesuai seleramu. 536 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Begitukah? 537 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Ya. 538 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Lalu kutaruh roti di sini dan kupanggang juga. 539 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Karena itu yang kau suka. 540 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Keinginanmu selalu terpenuhi. 541 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Bagus. 542 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Jangan sampai lupa. 543 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 HARI KE-34 544 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 KEPOLISIAN BOSTON 545 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Apa kau yakin dengan keputusanmu? 546 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Ya. 547 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 548 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan berhak kembali ke kehidupannya. 549 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Kali ini kau tak bersalah. 550 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Tidak. 551 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Semua ini salahku. 552 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Aku tahu kau berniat menyeimbangkan semesta 553 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 dengan mengorbankan diri, 554 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 tetapi apa kau yakin ini yang dia inginkan? 555 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Tatap aku. 556 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 Hidupku tak selalu mudah, 557 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 tetapi hidup dengan Alison adalah hal terbaik dalam hidupku. 558 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Aku takkan rela melepasnya. 559 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Meski aku tahu itu benar. 560 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Terima kasih. Untuk segalanya. 561 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Hei. 562 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Jika penuntut menghubungiku, kubilang kita tak bertemu. 563 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Sampai jumpa. 564 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Nona Wyse? 565 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Ya? 566 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Pak St. Ledger terlambat. 567 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Mau naik? Sebentar lagi kita lepas landas. 568 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Bisa tunggu sebentar? Dia belum menghubungiku. 569 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Lalu, aku tahu ini mungkin terdengar aneh, 570 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 tetapi apa kau tahu tujuan pesawat kita? 571 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Reykjavik. Kau pernah ke sana? 572 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Pernah, ya. 573 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Kami biasanya pergi saat Natal. Sangat indah. 574 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Kau punya rumah di sana? 575 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Punya. 576 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Mungkin aku terlalu nyaman saja. 577 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Aku bingung. Akan kukabari. 578 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Terima kasih. 579 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Maaf terlambat. 580 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Astaga. 581 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Syukurlah. Kau membuatku takut. 582 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Benarkah? Kau kira aku tak datang? 583 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Tidak, aku yakin kau datang. 584 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 -Jadi, kita ke Reykjavik? -Benar. 585 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Aku punya akses ke area pribadi di mata air panas. 586 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Koki berbintang Michelin, satpam pribadi, semua layanan bintang lima. 587 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Intinya, luar biasa. 588 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Bagaimana menurutmu? 589 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Menurutku… 590 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 itu terdengar menyiksa. 591 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Aku minta maaf. Gaya hidupku tak seperti itu. 592 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Baiklah. Kita tak perlu pergi ke Reykjavik. 593 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Kau mau ke mana? 594 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 IBU 595 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Ibu sayang, kuharap Ibu bisa memaafkanku, seperti aku memaafkan Oliver. 596 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Ternyata dia mirip dengan kita. 597 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Semua orang punya rahasia. 598 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Semua orang berbohong. 599 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Apa pun alasannya, belakangan ini takdir memihakku. 600 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Mungkin semesta meyakini karma. 601 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Apa Oliver menebus kesalahanku? 602 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 PENGEDAR NARKOBA TERSANGKA PEMBUNUHAN BRUTAL SEAPORT 603 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Aku menebus kesalahannya. 604 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Kita pun begitu. 605 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Sekian tahun kita berkorban. 606 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 DIBAYARKAN KEPADA KRISTINE MARTIN DUA JUTA DOLAR 607 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Sekarang, kuharap Ibu setuju bahwa hidup kita membaik. 608 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Beberapa orang ditakdirkan bersama. 609 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Dalam situasi terburuk sekalipun. 610 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Saat menemukan Oliver, 611 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 aku tak pernah menduga akhir kisah kami. 612 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Meski jalan yang harus dilalui berliku dan penuh rintangan. 613 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Dia mengabaikan semua peringatan dan mengikuti hatinya. 614 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 Aku mengabaikan masa lalu, berharap masa depan akan berbeda. 615 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Kami naif karena sempat berpikir kesalahan adalah solusi. 616 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Namun, kali ini, hal itu benar. 617 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Semua menyebutku gila, tetapi, jujur saja, dia juga gila. 618 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Terkadang aku menatap anak tampanku, Shane, 619 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 dan bertanya kepadanya, 620 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "Kau gila seperti Ibu atau gila seperti Ayah?" 621 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Aku tak sabar menanti esok hari. 622 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Lalu hari setelahnya dan hari setelahnya. 623 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Sayang Ibu selamanya, dariku. 624 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Terjemahan subtitle oleh Ajeng Fajriani Nurasieta 625 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Supervisor Kreasi Kiki Prasongko