1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 No puedo seguir mintiendo. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Sí, sí puedes. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Le dirás a Antivicio que me dejen en paz. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 ¿Qué mierda? 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Si te vuelves a acercar a mi compañera, será tu fin. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 No estoy durmiendo últimamente. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 ¿En qué has estado pensando? 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Intenté escribir una carta. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 ¿La abrirá? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Shane me conoce. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Se la leeré en voz alta. Y lo que pase dependerá de él. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Oliver St. Ledger vive con mi hermana menor. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 ¿Megan? 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Llámalo. Hizo cosas estúpidas que debes arreglar. 15 00:00:41,459 --> 00:00:43,502 Es Megan Martin. 16 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Ella y su familia están locos. 17 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Lo siento. 18 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Tu hermano no hizo nada malo. Fui yo. 19 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Necesitaba que me lo dijeras. 20 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Y estoy muy enamorada de ti. 21 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Y yo de ti. 22 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 ¿Creemos que Megan Martin está en algún lugar del mundo 23 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 con o sin Oliver Kennedy? 24 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 HACE 137 DÍAS 25 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 ¿Mencionó algo previo a la ejecución hipotecaria? 26 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 AVISO JUICIO HIPOTECARIO 27 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 No sé qué significa eso. 28 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 El banco debería darnos una oportunidad de arreglarlo 29 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 antes de que subasten la casa. 30 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Claro, porque son tan razonables. 31 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 No se trata de si son razonables, mamá, es la ley. 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 OLIVER EN NOTTING HILL 33 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Les gusta dejar a la gente en la calle. 34 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 No es cierto. 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 ¿Podrías dejar de defenderlos? 36 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 Dicen que se fue de San Francisco. Está en Boston. 37 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Nos quitarán la casa. ¿Adónde iremos? 38 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 JUGADOR MÁS VALIOSO SHANE MARTIN 39 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 "SI VES LA OPORTUNIDAD, TÓMALA…" HUNTER S. THOMPSON 40 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 DÍAS 41 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 HOY 42 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Fue Linus. 43 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Sé que fue él. 44 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 ¿Viste su cara? 45 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 No, pero era su auto. 46 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Era el mismo del tiroteo en la feria del año pasado. 47 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Fue cuando lo conocí. 48 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Dijo que no lo hizo, pero con esto… me demostró que sí. 49 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Esta vez, el tirador se equivocó de arma. 50 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 ¿Y ahora dices que les vende drogas a los chicos en Crossings? 51 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Sí, así es, pero esto no se trata de eso. 52 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Nada de esto es por el caso, Karl. 53 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Me va a matar, carajo. ¡Soy una estúpida! 54 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 No, no digas eso. No eres estúpida. 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Es la forense. 56 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Habla Reardon. 57 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Sí, ahí estaremos. 58 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 La autopsia preliminar saldrá mañana a las 8:00 a. m. 59 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Mitch, lleva a Reardon. 60 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Revisa la casa cuando lleguen. 61 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Luego llama a Freddy para que vigile la casa toda la noche. 62 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 - No, no es necesario. - No, oye… lo necesitas. 63 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Vamos. 64 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Gracias. 65 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 DÍA 34 66 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 ¿Ahora debo llamarte Megan? 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 ¿No quieres? 68 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 No mucho. 69 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 ¿No? Está bien. 70 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Quizá sea mejor. 71 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 En todo caso, ahora me siento más como Ciara. 72 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Te recuerdo, ¿sabes? 73 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Vagamente. 74 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Sí, nunca entré a tu casa, 75 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 pero recuerdo que te vi una vez… desde el auto. 76 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Intentabas usar tu scooter en una entrada empedrada. 77 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 ¿Tus padres cavaron un hoyo en el jardín 78 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 para poner una piscina? 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Sí, no puedo creer que te acuerdes. 80 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Tu hermana nos vendía marihuana, Shyla. 81 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Seguro se la robaba a mi papá. 82 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Aún vive en casa, pero mi papá se fue. 83 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 ¿Hablas con él? 84 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 Ya sabes, en Navidad, cumpleaños, lo que sea… Si se acuerda. 85 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Lamento que perdieras a tu papá. 86 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 No lo perdí. Para empezar, nunca estuvo ahí. 87 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 ¡Oliver! 88 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 ¡Oliver, soy yo! 89 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 ¡Oliver! 90 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 ¡Oliver! 91 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 ¡Oliver! 92 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Qué alivio. Estaba muy preocupado. Tu teléfono me manda a buzón. 93 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Sí, lo apagué. 94 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 ¿Lo apagaste? 95 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 ¿Qué diablos está pasando? 96 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 ¿Qué hace ella aquí? 97 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Es mi novia, Dan, aquí vive. 98 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Ya veo. 99 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 ¿No me invitarás a pasar? 100 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Oye… 101 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 …lindo lugar. 102 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Solo lo mejor para Oliver St. Ledger. 103 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Debes ser Megan. 104 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Megan Martin. Soy Dan Troxler. Creo que hablamos por teléfono. 105 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Sé quién eres. Mi hermana me habló de ti. 106 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Ya veo. 107 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Si eres como ella, 108 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 diría que Oliver está en graves problemas. 109 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Dan, esto no tiene nada que ver con ella. 110 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Yo… 111 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Debí decirte lo que pasaba desde el principio. 112 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 ¿Qué pasaba? ¿Qué está pasando? 113 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Según sé, esta mujer se infiltró en tu vida bajo un seudónimo, 114 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 - como una agente del KGB… - Qué dramático. 115 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 ¿Y esta es tu reacción? 116 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 ¿Apagas el teléfono y le preparas el desayuno? 117 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 De hecho, ella lo hizo. 118 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Cuando tu padre y yo hablamos de que te fueras de Narragansett 119 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 para evitar insinuaciones, 120 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 le advertí sobre los peligros de los alias. 121 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Ese terrible error anuló toda tu personalidad. 122 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Me alarmaba la parte práctica. 123 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 ¿Cómo conseguirías un trabajo o tendrías una familia? 124 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Una vida normal… 125 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Pero nunca se me ocurrió algo como esto. 126 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Quiero decir que esto, en parte, es mi culpa. 127 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 ¿Esto es "en parte" tu culpa? 128 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 ¿Te importa si hablo un momento a solas con mi cliente? 129 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Lo que tengas que decirme, dímelo frente a ella. 130 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 No, está bien. No necesito oír esto. 131 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Sentémonos. 132 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 No. 133 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 No. 134 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Acabemos con esto ahora. 135 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Ya no soy tu cliente. 136 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Durante años, me convenciste 137 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 de que eras la única persona que realmente me conocía. 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Me mantuviste aislado y asustado. 139 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Ciara… 140 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 …realmente me conoce. 141 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Sabe absolutamente todo de mí 142 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 y sigue aquí. 143 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Sí. No se llama Ciara y lo que quiere es tu dinero. 144 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 No, Dan, no es cierto. 145 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Maldita sea, ¿bromeas? 146 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 ¿Y tú no estás aquí por dinero? 147 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 ¿Me equivoco? 148 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Al menos ella no está literalmente buscando mi inestabilidad mental. 149 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Dios, me siento tan aliviado de que… 150 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 De que al fin se acabe esto. 151 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Esto se acabó, hasta aquí llegamos. 152 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Entonces, te advierto, 153 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 que debo decirle la verdad a la policía. 154 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 ¿Recuerdas esto? 155 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Es la carta que le escribiste al hermano de tu novia, 156 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 donde confiesas que mataste a Paul. 157 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Carajo, ¿la guardaste? 158 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 ¿Nunca se la enviaste? ¡La guardaste! 159 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Intentaba protegerte y eso hice. 160 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 ¡Te estabas protegiendo a ti mismo! 161 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Me manipulaste… durante años. 162 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Me lo hiciste a mí y luego a Shane 163 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 y a toda su familia. 164 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Todos hemos estado viviendo en tu mentira. En la realidad que más te conviene. 165 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Mis intenciones eran buenas 166 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 y mi responsabilidad era contigo y con tu padre, con nadie más. 167 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Ahora, sin la guía de un terapeuta, tengo razones 168 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 para creer que eres un peligro para ti y para otros. 169 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Tengo muchas pruebas. 170 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 No solo esto, sino años de sesiones grabadas. 171 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Aquí está. 172 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Escucha. 173 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "No tengo excusa para seguir viviendo esta mentira creada para victimizarte". 174 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 ¿Por qué haces esto, Dan? ¿Quieres que vaya a prisión? 175 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Debo asumir toda la responsabilidad por el delito que cometí 176 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 por mi ira desenfrenada…". 177 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Quédatela. Tengo una copia. 178 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Lamento llegar a esto. 179 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 No, claro que no, o no hubieras venido tan preparado. 180 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Es cierto. 181 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Muy cierto. 182 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Si lo piensas, hay otra forma de resolverlo. 183 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Te haré una pregunta. 184 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 ¿Cuánto valen las herramientas que te he dado 185 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 y que seguirás usando para manejar tu vida? 186 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 No lo sé, dímelo tú, Dan. 187 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 ¿Cinco millones de dólares? 188 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 ¿Diez millones de dólares? 189 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Todavía te costaría respirar, 190 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 si no te hubiera enseñado la función básica de inhalar. 191 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 No solo eso, piénsalo, 192 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 ¿cuál es el valor de la carga que has sido para mí por tantos años? 193 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 ¿O el valor de mi silencio a cambio de tu inmerecida libertad? 194 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 No podemos confiar en él. 195 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 HOY 196 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Murió por un traumatismo contuso. 197 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Un golpe fracturó el lóbulo parietal, 198 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 lo que causó una hemorragia. 199 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 El calor aceleró la descomposición química, 200 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 pero el tiempo la agravó hasta este punto. 201 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 ¿Cuándo ocurrió? 202 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Hace un par de semanas. 203 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Es difícil calcularlo por la descomposición. 204 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Pero hay una buena noticia. 205 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 El ADN está en la base de datos. 206 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Daniel Troxler, psiquiatra de Narragansett. 207 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 O solía serlo. 208 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Está en libertad condicional, 209 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 perdió su licencia por pagarle a una enfermera 210 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 para que contrabandeara propofol en varios estados. 211 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Así que practica sin licencia. 212 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Para empezar, a duras penas tenía una. 213 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 No tiene doctorado, es un fraude. 214 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Su auto está en la ciudad. 215 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Lo incautaron el 18 del mes pasado. 216 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 ¿Puedes ir? 217 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Iba a ir a Crossings 218 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 a ver la grabación del 18. 219 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Les diré a los peritos que rocíen luminol en el suelo. 220 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Investigaré lo que pueda de Megan, la hermana de Shane. 221 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Hablamos de St. Ledger, ya deben haber desaparecido. 222 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Dame un momento. 223 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Oí lo que pasó, qué bueno que están bien. 224 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Hablemos luego. 225 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 ¿Qué le dirás? 226 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 No lo sé. ¿La verdad? 227 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 No sé si eso te ayude ahora. 228 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Sí, pero debo hacerlo, aunque no me ayude. 229 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 ¿Podrías responder una pregunta? 230 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 ¿Por qué hiciste algo así? 231 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Necesito que me ayudes a entender. 232 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 No, no es cierto. 233 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Lo entiendes. Lo entiendes mejor que nadie. 234 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Estabas harta de ti. 235 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 ¿Eso te basta? 236 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Sí. 237 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Sí. 238 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Oye, necesito… 239 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 …tu ayuda con algo. 240 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Se lo arranqué al cabrón de tu novio. 241 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 No lo llames así. 242 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Quítame esa mierda de la cara. Tira esa basura. 243 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Quizá la necesite después. 244 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ¿Para qué? 245 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 DÍA 34 246 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 ¿Qué hacemos ahora? 247 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Estoy pensando. 248 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Debo llamar a un tipo que conozco. 249 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 También conozco a alguien, pero es mujer. 250 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Mierda, es mi hermana. Carajo. 251 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 - Que se joda. - No, debo contestar. 252 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Ya, maldita sea. 253 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Hola. Sí, espera, Meg. 254 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Sí. ¿Qué pasa? 255 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Puta madre, cálmate. ¿Qué estás…? 256 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Meg, tienes que escucharme. 257 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Oye… 258 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 ¿Quieres mi ayuda o no? 259 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Está bien. 260 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 ¿Recuerdas que hace cinco años 261 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 Andrew Delaney se robó unas trampas de langosta en Casco Bay? 262 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Encontraron su cuerpo en una tina de baño. 263 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Quien fuera, lo disolvió por completo con un limpiador de hornos, 264 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 o quizá era limpiador de desagües o lejía. 265 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Quizá una mezcla de todo, 266 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 nadie lo sabe, 267 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 fueron listos y no compraron nada de esa mierda en la tienda. 268 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Luego encendieron la calefacción para acelerar el proceso. 269 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 En una semana, no quedaba nada de él. 270 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 La policía tardó años en identificar el cuerpo, 271 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 porque dejaron un montón de mierda tirada, 272 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 ropa y cosas que no eran suyas. 273 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Para cuando descubrieron quién era, 274 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 ya a nadie le importaba, 275 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 porque el tipo se lo merecía, carajo. 276 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 ¿Atraparon al asesino? 277 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Huyó, nadie sabe dónde está. 278 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 No sé qué va a pasar. 279 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Meg, ya no puedes usar ese teléfono. 280 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Compra uno temporal. Y no puedes volver a casa. 281 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Sí, lo sé. 282 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Llámame, ¿sí? 283 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Lo haré. 284 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Presiento que eres mejor que yo en esto. 285 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 ¿Huir de mis problemas? Sí, soy experto. 286 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 ¿Puedes sacar todo lo que está en la caja fuerte? 287 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 El código es 13-73-24. 288 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 - ¿Lo tienes? Bien. - Sí. 289 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Hola, Sykes. 290 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Sí, necesito un favor. 291 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 ¿Puedes mandar a alguien a Marshfield hoy? 292 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Sí. 293 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Sí, borrón y cuenta nueva, pero llevaré a una amiga. 294 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Sí, debemos desaparecer un tiempo. 295 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 No sé cuánto. 296 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Sí. 297 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Sí. 298 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Gracias. 299 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Bien, ahí estaremos. 300 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 A las cinco, entendido. 301 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 La mejor forma de hacerlo es deshacerte de todo. 302 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Mete lo imprescindible, compraremos el resto, 303 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 pero creo que deberías ir a despedirte de tu hermana. 304 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 ¿Sí? ¿Puedo hacerlo? 305 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Sí, pero en un lugar desconocido 306 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 - y no le digas adónde vas. - No sé adónde voy. 307 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Lo sabrás más tarde. 308 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Nos vemos en Marshfield a las 5:00 p. m., ¿está bien? 309 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Toma un transporte desde Logan, te dejará allí. 310 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ¿Qué es Marshfield? 311 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Una pista aérea privada. 312 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Mi avión está en el hangar 36. 313 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Llévatela, tráela cuando nos veamos. 314 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Pero es tu maleta. 315 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Sí, está bien, confío en ti. 316 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 HOY 317 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Esto es del día del delito. 318 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 La gente cree que puedes acelerar la grabación, pero no. 319 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Toma el mismo tiempo vivirlo que ver el video. 320 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Es una metáfora de la vida. 321 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 El tiempo pasa muy rápido. Pestañeas y te lo pierdes. 322 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Oye, ¿crees que…? 323 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 ¿Crees que sería buen policía? 324 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 ¿Quieres serlo? 325 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 No. 326 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Tal vez. No lo había pensado, hasta ahora. 327 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Para aclarar, odio a los policías, menos a ti. 328 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Quiero decir… 329 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 …me hiciste reflexionar. 330 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Quizá no todos son malos. 331 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 ¿Siempre quisiste ser detective? 332 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Ni siquiera sé si quiero serlo ahora. 333 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 - ¿En serio? - De verdad. 334 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Crecí odiando a la policía, como tú. 335 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Por casualidad, trabajé como guardia de seguridad 336 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 con expolicías que eligieron serlo por las razones correctas, 337 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 por la verdad, la justicia y eso. 338 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Y la Policía de Boston tiene un sindicato. Pensé: "¿Por qué no intentarlo?". 339 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Claro. 340 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Un par de ascensos, y heme aquí. 341 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Mi compañera siempre quiso ser detective, ¿sabes? 342 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Desde niña. 343 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Se ve cool. 344 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Sí, lo es. 345 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 ¿Lo conoces? 346 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 No, viejo, no me mientas. No después de todo lo que hablamos. 347 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Es Finch. 348 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Me consigue fenciclidina y oxicodona, 349 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 pero no le digas que te dije. 350 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 No. ¿Lo has visto por aquí? 351 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Sí. 352 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 ¿Sabes si vende propofol líquido? 353 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 No sé nada de eso, viejo, no es lo mío. 354 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Pero es posible, ¿no? 355 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Creo todo después de la mierda que he visto aquí. 356 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Claro. ¿Sabes en qué parte de la grabación aparece? 357 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Tal vez. 358 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Oye, si logras encontrarlo, de manera confidencial, 359 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 serías mi informante. 360 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 No serías policía, pero trabajarías con ellos. 361 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 - Eso es aterrador. - Es un trabajo aterrador. 362 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Si aceptara… 363 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 ¿recibiría alguna compensación? 364 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 - Maldición. - ¿Qué? 365 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 - Eres tan predecible… - Soy consistente. 366 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 - Estábamos entrando en confianza. - Soy confiable. 367 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Tengo que comer. 368 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 No estoy enojado, viejo. Espera, para el video. 369 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Ese no es Finch. 370 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 No, es el doctor Dan, el cabeza hueca y haragán, 371 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 en su último viaje, directo a la tina. 372 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Según esto fue a las 7:48 a. m. en el quinto piso, 373 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 el mismo del departamento 11. 374 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 - Imprímelo, por favor. - Sí. 375 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Sí, señor. Parece que hoy será un buen día después de todo. 376 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 - ¿Adónde vas? - Tengo algo que hacer, 377 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 pero ya sabes qué hacer, ¿no, comisario Kev? 378 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Sí, señor, lo sé. 379 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Así es. 380 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 Comisario Kev. 381 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Está bien, tranquilo. No pierdas el estilo. 382 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 DÍA 34 383 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 No sé qué decir. Esto es muy extraño. 384 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Sí. 385 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 ¿Qué hay en la maleta? 386 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Es de Oliver. Están nuestras cosas. 387 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Lo veré a las cinco, 388 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 pero quería verte primero. 389 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 ¿Adónde irán? 390 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Te aviso cuando llegue. 391 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 No puedo creerlo. 392 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 El maldito Dan Troxler. 393 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Merecía morir. 394 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Lo sabes. 395 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 No sé qué recuerdes, 396 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 pero merece estar muerto, carajo. 397 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Recuerdo que lo odiabas muchísimo, 398 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 y que solicitó una orden de restricción en tu contra. 399 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Sí. 400 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 En la mañana, cuando fue a ver a Oliver, 401 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 llevaba una carta que Oliver le escribió a Shane. 402 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Quería hacerse responsable de todo, 403 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 y Dan no lo dejó. 404 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Tenías razón. 405 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 No intento excusar a Oliver en lo absoluto. 406 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Creo que ya no odiarlo me ha ayudado mucho. 407 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 - Pensarás que estoy loca… - Sé que lo estás, 408 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 pero hiciste lo que debías. 409 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Ojalá no tuvieras que irte. 410 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 ¿Qué le dirás a mamá? 411 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Nada aún. 412 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Cambió por completo 413 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 ahora que conservará la casa. 414 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Creo que lo entenderá. 415 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Lo último que queremos es que vayas a prisión como Shane. 416 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Sé que es lo mejor para Ciara, 417 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 lo malo es que Megan desaparecerá. 418 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 - No es cierto. - Sí, lo es. 419 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Ya eres alguien más. 420 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 ¿Por qué no nos vamos? 421 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Solo nosotras, alejémonos de todo esto. 422 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Será como lo planeábamos en la escuela. 423 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Empezaremos de nuevo, en un lugar mejor. 424 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Hay suficiente dinero para un Mercedes nuevo y… 425 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Ya basta, por favor. 426 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 No ayuda. 427 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Debo regresar a casa. 428 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Pero iré a verte, sin importar adónde vayas. 429 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 ¿Lo prometes? 430 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Sí. 431 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Sí. 432 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Te compraré un boleto de primera clase. 433 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Clase turista está bien. 434 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Hola. 435 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Hola. 436 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 ¿Cómo estás? 437 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Jodido. 438 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Sí. 439 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Sí. 440 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Quería agradecerte… 441 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 …por todo. 442 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Tú siempre… 443 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 …me cuidaste y me trataste como si fuera de la familia. 444 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Lo eres. 445 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Sé que no fue fácil para Alison que yo viniera aquí y… 446 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 …trabajara para ti 447 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 y que eso complicó tu matrimonio. 448 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 Solo quería disculparme… por eso. 449 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Yo… quería decirte que lo siento. 450 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Quizá ella tenía razón sobre mí. 451 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Tal vez tenía razón sobre mí. 452 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 ¿Qué está pasando? 453 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 HOY 454 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 SALA DE PRUEBAS 455 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Te acostaste con él cuando te compró regalos. 456 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Sí, eso hace que suene aún peor, pero sí, es verdad. 457 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Mi primer contacto con él fue en su departamento. 458 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Fui a interrogarlo, pero él estaba coqueteándome, 459 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 así que, cuando llegó, ya sabía qué quería. 460 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 No me estaba manipulando. Solo… 461 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 …pensé que cuando dijera: "Basta", 462 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 él se asustaría y me dejaría en paz. 463 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Ahora sé que no lo hará, 464 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 y que a mí me tocará estar asustada. 465 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Hablaré con los de Antivicio, 466 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 pero no podemos mantener la vigilancia por siempre. 467 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Lo sé. Es mi problema, no el suyo. 468 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Mientras, ayudaría que arreglaras las cosas con Connolly. 469 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Eso no depende de mí. 470 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 No es rencoroso, al menos no contigo. 471 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Es demasiado bueno, Lee, no es reemplazable. 472 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Lo sé. 473 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Todos queremos lo mismo. Regresa a trabajar. 474 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Lo haré. 475 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 ¿Un último favor? 476 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 ¿Además de no involucrar a Asuntos Internos? 477 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Queremos transferir el caso de Crossings. 478 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Estaban cerca, ¿no? 479 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Sí, así es, 480 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 pero tengo una conexión con un sospechoso. 481 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Finch es sospechoso. 482 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Podría serlo. 483 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 ¿Ves ese pájaro negro arriba del poste telefónico? 484 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Sí, lo veo. 485 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 ¿Sí? 486 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Veo su cara. 487 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 - Es feo, ¿no? - Sí. 488 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Sí. ¿Qué más ves? 489 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Un avión. 490 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Hola, chicos. 491 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Hola, tía Lee. Papá me dio sus binoculares viejos. 492 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Esos son mis binoculares viejos. 493 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 ¿Me los regalas? 494 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 ¿Me queda de otra? 495 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Cerré la puerta, estaba abierta. 496 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 ¿Y esa cerveza? 497 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Te la pagaré. 498 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 ¿Quieres un hot dog? 499 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 ¿Cómo te fue? 500 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Tú primero. 501 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Bien. 502 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Russo aceptó pasarle el caso a Flynn Shannon. 503 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Ya como detective, ¿cómo le decías? 504 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Provinciano blanco y flojo. 505 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Sí. 506 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Escucha, no hace muchas preguntas. 507 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Es el mejor para el caso. 508 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Únicamente en esta ocasión. 509 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Troxler entró al edificio y no volvió a salir. 510 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 ¿Quién creemos que lo mató, el chico o la chica? 511 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Fue Megan Martin. 512 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 ¿Por qué lo dices? 513 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Troxler era su psiquiatra 514 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 y sabía demasiado de St. Ledger. Era… una amenaza para su libertad. 515 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Sí, por eso creo que fue él. 516 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 No. 517 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Fue ella. 518 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Créeme. 519 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 No quería perderlo. 520 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 - ¿Según qué información? - Mi intuición. 521 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Y nunca se equivoca. 522 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Está bien. 523 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Quizá no sea justo que lo pregunte, 524 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 pero tengo que hacerlo. 525 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 Es muy triste vivir así trabajando juntos a diario, 526 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 y que me digas: "No puedo hacerlo, Leez. 527 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 Quiero largarme de aquí. Odio este lugar". 528 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Karl, si tú… 529 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 Lo entiendo. 530 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 ¿Sí? Te entiendo, 531 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 pero, por favor, dime… 532 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ¿Qué vas a hacer? 533 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Pondré esta salchicha en la parrilla y la voy a quemar, 534 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 como te gusta, carajo. 535 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 ¿Sí? 536 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Sí. 537 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Pondré el bollo aquí y también lo quemaré, 538 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 porque así eres tú. 539 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Siempre te sales con la tuya. 540 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Bien. 541 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Y no lo olvides. 542 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 DÍA 34 543 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 POLICÍA DE BOSTON 544 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 ¿Seguro que quieres hacerlo? 545 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Sí. 546 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Ciara… 547 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Megan merece recuperar su vida. 548 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Pero esta vez no es tu culpa. 549 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Lo es. 550 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Todo es mi culpa. 551 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Sé que crees que estás equilibrando el universo 552 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 al sacrificarte por ella, 553 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 pero ¿es esto lo que ella realmente quiere? 554 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Mírame. 555 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 No siempre fue fácil, 556 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 pero estar con Alison es lo mejor que me ha pasado. 557 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Nunca la hubiera dejado ir, 558 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 aunque pensara que es lo correcto. 559 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Oye, gracias por todo. 560 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Oye, 561 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 cuando la fiscalía llame, diré que no nos vimos. 562 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Nos vemos. 563 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 ¿Señorita Wyse? 564 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 ¿Sí? 565 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 El señor St. Ledger no llega. 566 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 ¿Quiere abordar? Ya casi despegamos. 567 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 ¿Podemos esperar un poco? Porque aún no me llama. 568 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 De hecho, y sé que sonara raro, 569 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 pero ¿sabe dónde aterrizaremos? 570 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 En Reikiavik. ¿Ha ido? 571 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Sí, claro. 572 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Normalmente vamos en Navidad, es encantador. 573 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 ¿Tiene casa ahí? 574 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Sí, así es. 575 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Al menos, creo que es nuestra. 576 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Me confundo. Ya voy. 577 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Gracias. 578 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Lamento llegar tarde. 579 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Qué alivio. 580 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Gracias a Dios. Me asustaste. 581 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 ¿Sí? ¿Creíste que no vendría? 582 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 No, sabía que vendrías. 583 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 - Entonces, ¿Reikiavik? - Sí. 584 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Hay unas aguas termales con una unidad privada a la que voy. 585 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Tiene un chef con estrella Michelin, seguridad privada… lo mejor. 586 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Es increíble, carajo. 587 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 ¿Qué te parece? 588 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Creo… 589 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 que eso suena horrible. 590 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Lo siento mucho, pero eso no es para mí. 591 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Bueno, no tenemos que ir a Reikiavik. 592 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 ¿Adónde quieres ir? 593 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 MAMÁ 594 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Querida mamá: Ojalá puedas perdonarme como yo, a Oliver. 595 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Increíble, pero nos parecemos. 596 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 DETECTIVE FLYNN SHANNON 597 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Todos tienen secretos, 598 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 todos mienten. 599 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Por alguna razón, el destino ha estado de mi lado. 600 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Tal vez el universo cree en el karma. 601 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 ¿Pagó Oliver por mis errores? 602 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 TRAFICANTE ARRESTADO POR ASESINATO EN SEAPORT 603 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Sé que pagué por los suyos, 604 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 igual que nosotras. 605 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Pagamos demasiado por años. 606 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 PÁGUESE A KRISTINE MARTIN DOS MILLONES DE DÓLARES 607 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Creo que estarás de acuerdo con que ahora estamos mejor. 608 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Algunos están destinados a estar juntos, 609 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 aun en las peores circunstancias. 610 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Cuando fui a buscar a Oliver, 611 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 nunca se me hubiera ocurrido que acabaríamos aquí. 612 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Viajamos por un camino oscuro y retorcido para llegar hasta aquí. 613 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Él ignoró todas las alertas por seguir su corazón, 614 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 y yo dejé atrás el pasado, con la esperanza de un futuro diferente. 615 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Fuimos ingenuos al pensar que dos errores harían un acierto, 616 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 pero, esta vez, acertamos. 617 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Todos dicen que estoy loca, pero, sinceramente, él también lo está. 618 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 A veces veo a nuestro hermoso bebé, Shane, 619 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 y le pregunto: 620 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "¿Estás loco como mamá o como papá?". 621 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Ya quiero saber qué pasará mañana, 622 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 pasado mañana y los días que sigan. 623 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Con mucho cariño, yo. 624 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Subtítulos: Gabriela Domínguez Cárdenas 625 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Supervisión creativa Estefanía Lorean