1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 Δεν μπορώ να λέω ψέματα. 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 Ναι, μπορείς. 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 Θα πεις στο Ηθών να μ' αφήσουν ήσυχο. 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 Τι στον διάολο! 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 Πλησίασε την ξανά, και θα το πληρώσεις άσχημα. 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 Τώρα τελευταία δεν κοιμάμαι. 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 Τι σκέφτεσαι; 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 Του έγραψα ένα γράμμα. 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 Αλλά θα το ανοίξει; 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Ο Σέιν με ξέρει. 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 Θα το διαβάσω δυνατά. Κι ας κάνει ό,τι θέλει μετά. 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 Ο Όλιβερ Σεντ Λέτζερ μένει μαζί με τη μικρή μου αδερφή. 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 Τη Μέγκαν; 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 Τηλεφώνησέ του. Εκείνη έκανε κάτι χαζό. Τακτοποίησέ το. 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 Είναι η Μέγκαν Μάρτιν. 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 ΤΡΟΞΛΕΡ ΨΥΧΟΘΕΡΑΠΕΙΑ 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 Είναι τρελοί στην οικογένεια. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Συγγνώμη. 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 Ο αδερφός σου δεν έκανε κάτι κακό, εγώ το έκανα. 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 Ήθελα να σ' ακούσω να το λες. 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 Είμαι τρελά ερωτευμένη μαζί σου. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 Κι εγώ το ίδιο. 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 Πιστεύουμε ότι η Μέγκαν Μάρτιν είναι κάπου 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 με ή χωρίς τον Όλιβερ Κένεντι; 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 137 ΜΕΡΕΣ 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 Τον ρώτησες για διαμεσολάβηση προ κατάσχεσης; 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΤΑΣΧΕΣΗΣ 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 Δεν ξέρω καν τι σημαίνει. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 Η τράπεζα πρέπει να μας δώσει την ευκαιρία να κάνουμε κάτι 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 πριν βγάλει το σπίτι στο σφυρί. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 Ναι, επειδή δείχνουν κατανόηση. 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 Δεν είναι αυτό, ο νόμος το ορίζει. Οπότε… 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 O OΣΛ ΣΤΟ ΝΟΤΙΝΓΚ ΧΙΛ 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 Απολαμβάνουν να ξεσπιτώνουν κόσμο. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 Δεν ισχύει αυτό. 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 Γιατί τους υπερασπίζεσαι; 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 ΕΦΥΓΕ ΑΠΟ ΤΟ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ. ΕΙΝΑΙ ΣΤΗ ΒΟΣΤΟΝΗ. 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 Μας παίρνουν το σπίτι. Πού θα πάμε; 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 ΛΑΚΡΟΣ ΣΕΪΝ ΜΑΡΤΙΝ 40 00:02:26,814 --> 00:02:29,191 ΟΛΙΒΕΡ ΣΕΝΤ ΛΕΤΖΕΡ 41 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 "ΑΠΟΛΑΥΣΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ…" ΧΑΝΤΕΡ Σ. ΤΟΜΣΟΝ 42 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 56 ΗΜΕΡΕΣ 43 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 ΣΗΜΕΡΑ 44 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 Ο Λάινους το έκανε. 45 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 Είμαι σίγουρη ότι ήταν αυτός. 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 Είδες το πρόσωπό του; 47 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Όχι, αλλά ήταν το αμάξι του. 48 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 Το ίδιο με αυτό του περσινού περιστατικού πυροβολισμών. 49 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 Όταν τον γνώρισα. 50 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 Είπε ότι δεν το έκανε, αλλά έτσι μου λέει ότι το έκανε αυτός. 51 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Αυτή τη φορά, όποιος έριξε χρησιμοποίησε λάθος όπλο. 52 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 Μου λες, δηλαδή, ότι αυτός πουλάει χάπια στα παιδιά στο Κρόσινγκς; 53 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 Ναι, αυτός. Δεν σχετίζεται μ' αυτό, όμως. 54 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 Είναι όλα άσχετα με την υπόθεση. 55 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 Θα με σκοτώσει. Είμαι τόσο ηλίθια! 56 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 Όχι. Μην το λες αυτό. Δεν είσαι ηλίθια. 57 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 Είναι η ιατροδικαστής. 58 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 Ρίρντον. 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 Ναι, θα έρθουμε. 60 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 Αύριο στις 8 το πρωί η προκαταρκτική νεκροψία. 61 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 Μιτς, έλα πάρε τη Ρίρντον. 62 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 Τσέκαρε το σπίτι, όταν πας. 63 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 Μετά κάλεσε τον Φρέντι να φυλάει το σπίτι όλο το βράδυ. 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 -Όχι, δεν χρειάζεται. -Όχι, άκου, χρειάζεται. 65 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 Έλα. 66 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 Ευχαριστώ. 67 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 34η ΜΕΡΑ 68 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 Τώρα πρέπει να σε λέω Μέγκαν; 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Δεν θέλεις; 70 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 Όχι ιδιαίτερα. 71 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 Όχι; Εντάξει. 72 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 Καλύτερα έτσι. 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 Περιέργως νιώθω πιο πολύ Σιάρα τώρα. 74 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 Σε θυμάμαι, ξέρεις. 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 Αμυδρά. 76 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 Δεν είχα έρθει πότε σπίτι σου, 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 αλλά θυμάμαι που σε είδα μια φορά… από το αμάξι. 78 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 Ήσουν με το σκούτερ σου πάνω στο δρομάκι με το χαλίκι. 79 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 Είχαν σκάψει οι γονείς σου μια τρύπα στην αυλή 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 για να βάλουν πισίνα; 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 Ναι. Δεν το πιστεύω ότι το θυμάσαι. 82 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 Η αδερφή σου μας πουλούσε χόρτο. Η Σάιλα. 83 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 Θα το έκλεβε από τον μπαμπά μου. 84 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 Μένει στο πατρικό. Ο μπαμπάς έφυγε. 85 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 Μιλάς μαζί του; 86 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 Ξέρεις, Χριστούγεννα, γενέθλια, σε τέτοια. Αν το θυμηθεί. 87 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 Κρίμα που έχασες τον δικό σου. 88 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 Δεν τον έχασα. Εξαρχής δεν υπήρχε. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 Όλιβερ! 90 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 Όλιβερ, εγώ είμαι! 91 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 Όλιβερ! 92 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 Όλιβερ! 93 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 Όλιβερ! 94 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 Δόξα τω Θεώ. Ανησύχησα. Τηλεφωνούσα και έβγαζε τηλεφωνητή. 95 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Το έχω κλείσει. 96 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 Το έκλεισες; 97 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 Τι στον διάολο γίνεται; 98 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 Γιατί είναι εδώ, Όλιβερ; 99 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 Είναι το κορίτσι μου. Εδώ μένει. 100 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 Εντάξει. 101 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 Δεν θα μου πεις να περάσω; 102 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 Βρε βρε… 103 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 Ωραίο μέρος. 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 Τα καλύτερα για τον Όλιβερ Σεντ Λέτζερ. 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 Εσύ θα 'σαι η Μέγκαν. 106 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 Η Μέγκαν Μάρτιν. Είμαι ο Νταν Τρόξλερ. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 107 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 Ξέρω ποιος είσαι. Μου έχει πει η αδερφή μου για εσένα. 108 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 Μάλιστα. 109 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 Αν της μοιάζεις λίγο, 110 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 ο Όλιβερ έβαλε μεγάλο μπελά στο κεφάλι του. 111 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 Νταν, δεν έχει καμία σχέση μαζί της όλο αυτό. 112 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 Εγώ… 113 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 Κακώς δεν σου είπα από την αρχή τι γίνεται. 114 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 Τι έγινε; Τι γίνεται; 115 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 Εγώ βλέπω ότι παρείσφρησε στη ζωή σου με πλαστό όνομα. 116 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 -Σαν πληροφοριοδότης της KGB. -Υπερβολές. 117 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 Κι εσύ αντιδράς έτσι; 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 Κλείνεις το κινητό και της φτιάχνεις πρωινό; 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 Εκείνη έφτιαξε πρωινό, βασικά. 120 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 Όταν συζητήσαμε με τον πατέρα σου να φύγεις από το Ναραγκάνσετ, 121 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 να ξεφύγεις από τα υπονοούμενα, 122 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 του είχα μιλήσει για τους κινδύνους της πλαστής ταυτότητας. 123 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 Ότι ένα φρικτό λάθος σου ακύρωσε όλη την προσωπικότητα. 124 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 Φοβόμουν για πρακτικά θέματα. 125 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 Πώς θα έβρισκες δουλειά; Καταλαβαίνεις; Πώς θα έκανες οικογένεια; 126 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 Μια φυσιολογική ζωή; 127 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 Αλλά ποτέ δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 128 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 Μ' αυτό θέλω να πω ότι είναι εν μέρει δικό μου το λάθος. 129 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 "Εν μέρει"; 130 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 Μπορώ να μιλήσω μόνος μου με τον πελάτη μου; 131 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 Ό,τι έχεις να μου πεις, να το πεις μπροστά της. 132 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 Δεν πειράζει. Δεν θέλω ν' ακούσω. 133 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 Ας κάτσουμε. 134 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 Όχι. 135 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 Όχι. 136 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Ας ξεμπερδεύουμε εδώ και τώρα. 137 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 Δεν είμαι πλέον πελάτης σου. 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 Για χρόνια, με είχες πείσει 139 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 ότι ήσουν ο μόνος που με ήξερε πραγματικά. 140 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 Μ' είχες απομονωμένο, φοβισμένο. 141 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 Η Σιάρα 142 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 με ξέρει πραγματικά. 143 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 Ξέρει τα πάντα για μένα. 144 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Είναι ακόμα εδώ. 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 Δεν τη λένε Σιάρα. Είναι εδώ για τα λεφτά σου. 146 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 Όχι. Όχι, Νταν, δεν είναι εδώ γι' αυτό. 147 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 Μου κάνεις πλάκα; 148 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 Εσύ γι' αυτά δεν είσαι εδώ; 149 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 Έτσι δεν είναι; 150 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 Τουλάχιστον αυτή δεν βασίζεται στα ψυχολογικά μου προβλήματα. 151 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 Νιώθω τόσο ανακουφισμένος που… 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 Που επιτέλους τελειώσαμε. 153 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 Τελειώσαμε μ' αυτό και εγώ μ' εσένα. 154 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 Τότε, πρέπει να σε προειδοποιήσω 155 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 ότι θα πω στην αστυνομία την αλήθεια. 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 Το θυμάσαι αυτό; 157 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 Το γράμμα που έγραψες στον αδερφό της κοπέλας σου 158 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 ομολογώντας για τον Πολ. 159 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 Το κράτησες, γαμώτο; 160 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 Δεν του το έστειλες; Το κράτησες! 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 Προσπαθούσα να σε προστατέψω. 162 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 Τον εαυτό σου προστάτευες! 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 Με χειραγωγούσες χρόνια. 164 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 Κι εμένα και τον Σέιν 165 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 και όλη την οικογένειά του. 166 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Ζούσαμε όλοι μέσα στα ψέματά σου. Στην πραγματικότητα που σε βόλευε. 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 Οι προθέσεις μου ήταν αγνές. 168 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 Είχα ευθύνη απέναντι σ' εσένα και στον πατέρα σου. Σε κανέναν άλλον. 169 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 Χωρίς την καθοδήγηση ψυχοθεραπευτή, 170 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 πιστεύω ότι αποτελείς κίνδυνο για τον εαυτό σου και τους άλλους. 171 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 Έχω πολλά στοιχεία. 172 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 Όχι μόνο αυτό. Έχω ηχογραφημένες συζητήσεις πολλών ετών. 173 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Ορίστε. 174 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 Άκου. 175 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 "Δεν έχω καμία δικαιολογία για να ζω σ' ένα ψέμα που σε θυματοποίησε". 176 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 Γιατί το κάνεις αυτό; Θέλεις να μπω φυλακή; 177 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 "Πρέπει να αναλάβω την ευθύνη του εγκλήματος που διέπραξα, 178 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 κάτι που έκανα εξαιτίας της οργής μου…" 179 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 Κράτα το. Έχω αντίγραφο. 180 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 Λυπάμαι που φτάσαμε ως εδώ. 181 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 Όχι, δεν λυπάσαι. Αλλιώς, δεν θα ερχόσουν προετοιμασμένος. 182 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 Ισχύει. 183 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 Ισχύει. 184 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 Αν το καλοσκεφτείς, υπάρχει τρόπος να τα βρούμε. 185 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 Θέλω να σε ρωτήσω το εξής. 186 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 Ποια είναι η αξία των εργαλείων που σου έδωσα, 187 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 που ακόμα χρησιμοποιείς για να τα βγάζεις πέρα; 188 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 Δεν ξέρω. Πες μου εσύ, Νταν. 189 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 Πέντε εκατομμύρια δολάρια; 190 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 Δέκα εκατομμύρια; 191 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 Θα κρατούσες ακόμα την αναπνοή σου, 192 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 αν δεν σου είχα μάθει τη λειτουργία της εισπνοής. 193 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 Δεν είναι μόνο αυτό. Σκέψου, 194 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 τι μου χρωστάς για το φορτίο που εναπόθεσες πάνω μου τόσα χρόνια; 195 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 Ή για τη σιωπή μου, ώστε να ζεις μια ελεύθερη ζωή που δεν δικαιούσαι; 196 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Δεν είναι αξιόπιστος. 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 ΣΗΜΕΡΑ 198 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 Ο θάνατος προήλθε από αμβλύ χτύπημα. 199 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 Το χτύπημα έσπασε μερικώς το βρεγματικό, 200 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 και προκλήθηκε αιμορραγία. 201 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 Η χημική σήψη υποβοηθήθηκε από τη ζέστη, 202 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 αλλά κυρίως ήταν αποτέλεσμα του χρόνου. 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 Πότε μπορεί να συνέβη; 204 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 Μια δυο βδομάδες πριν; 205 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 Δεν ξέρουμε, λόγω προχωρημένης σήψης. 206 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 Αλλά έχουμε κάποια ευχάριστα νέα. 207 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 Το DNA ήταν στη βάση δεδομένων. 208 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 Ντάνιελ Τρόξλερ. Είναι ψυχολόγος. 209 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 Δηλαδή, ήταν ψυχολόγος. 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 Υπό ομοσπονδιακή επιτήρηση. 211 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 Έχασε την άδειά του. Δωροδόκησε μια νοσοκόμα 212 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 για να περάσει από τα σύνορα προποφόλη. 213 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 Άρα δούλευε χωρίς άδεια. 214 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 Και σιγά την άδεια που είχε εξαρχής. 215 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 Είναι απατεώνας, χωρίς πτυχίο. 216 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 Το αμάξι του είναι εδώ. 217 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 Είναι στη μάντρα κατασχεμένων από τις 18 του περασμένου μηνός. 218 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 Μήπως να πας; 219 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 Έλεγα να πάω στο Κρόσινγκς, 220 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 να δω το υλικό από την κάμερα. 221 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 Να βάλω τους τεχνικούς να ψεκάσουν λουμινόλη στον χώρο. 222 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Εντάξει. Εγώ θα δω τι μπορώ να βρω για τη Μέγκαν. 223 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 Για τον Σεντ Λέτζερ μιλάμε. Θα την έχουν κάνει. 224 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 Μια στιγμή. 225 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 Έμαθα τι έγινε. Ευτυχώς, είστε καλά. 226 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 Εμείς πρέπει να μιλήσουμε. 227 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 Τι θα της πεις; 228 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 Δεν ξέρω. Την αλήθεια; 229 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Δεν ξέρω αν αυτό θα σε βοηθήσει τώρα. 230 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Πρέπει, όμως, να το κάνω. Ακόμα κι αν δεν βοηθήσει. 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 Μπορείς να μου λύσεις μια απορία; 232 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο; 233 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 Θέλω να με βοηθήσεις να καταλάβω. 234 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 Άσ' τα αυτά. 235 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 Καταλαβαίνεις μια χαρά, ειδικά εσύ. 236 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 Σιχάθηκες τον εαυτό σου. 237 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 Σου αρκεί αυτό; 238 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 Ναι. 239 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 Ναι. 240 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 Λοιπόν, θέλω 241 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 τη βοήθειά σου με κάτι. 242 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 Το φορούσε ο γκόμενός σου. 243 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Μην τον λες έτσι. 244 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 Πάρ' το από μπροστά μου. Πέταξέ το στα σκουπίδια. 245 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Ίσως φανεί χρήσιμο μετά. 246 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 Για τι πράγμα; 247 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 34η ΜΕΡΑ 248 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 Τι κάνουμε τώρα; 249 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 Σκέφτομαι. 250 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 Θα πάρω ένα τηλέφωνο. Ξέρω κάποιον. 251 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 Κι εγώ. Αλλά είναι γυναίκα. 252 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 Γαμώτο, είναι η αδερφή μου. 253 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 -Γάμα την, έλα… -Πρέπει να το σηκώσω. 254 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 Ρε φίλε. Γαμώτο. 255 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 Ναι, περίμενε, Μεγκ. 256 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 Έλα. Τι τρέχει; 257 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 Γαμώτο. Ηρέμησε. Τι έκανες… 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 Εντάξει, Μεγκ. Άκου καλά. 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 Να σου… 260 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 Θες τη βοήθειά μου ή όχι; 261 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 Εντάξει. 262 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 Θυμάσαι πριν από πέντε χρόνια, 263 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 που ο Άντριου Ντιλέινι έκλεψε τις παγίδες αστακών; 264 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 Βρήκαν το πτώμα του σε μια μπανιέρα. 265 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 Όποιος το έκανε έβαλε καθαριστικό φούρνου και τον έλιωσε μέχρι το κόκαλο. 266 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 Μπορεί να ήταν αποφρακτικό ή χλωρίνη. 267 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 Ίσως ένα μείγμα αυτών, 268 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 κανείς δεν ξέρει, 269 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 γιατί δεν έκαναν τη χαζομάρα να τα αγοράσουν από μαγαζί. 270 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 Μετά, άναψαν τη σόμπα ώστε να γίνει γρηγορότερα. 271 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 Μέσα σε μια εβδομάδα, είχε λιώσει. 272 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 Πήρε πόσο καιρό μέχρι να αναγνωριστεί, 273 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 επειδή άφησαν πολλά πράγματα τριγύρω. 274 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 Ρούχα και διάφορα πράγματα που δεν ήταν δικά του. 275 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Όταν βρήκαν ποιος ήταν, 276 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 δεν έδωσε σημασία κανείς. 277 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Επειδή του άξιζε αυτό που έπαθε. 278 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 Έπιασαν τον δολοφόνο; 279 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 Το έσκασε. Κανείς δεν ξέρει πού είναι. 280 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 Δεν ξέρω τι θα γίνει. 281 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Μεγκ, το κινητό αυτό το πετάς. 282 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 Να πάρεις καρτοτηλέφωνο. Και δεν μπορείς να έρθεις σπίτι. 283 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 Ναι, το ξέρω. 284 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 Τηλεφώνησέ μου, ναι; 285 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Εντάξει. 286 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 Εσύ είσαι καλύτερος σ' αυτό απ' ό,τι εγώ. 287 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Στο να το σκάω από τα προβλήματα; Ειδικός. 288 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 Μπορείς να βγάλεις ό,τι έχει το χρηματοκιβώτιο; 289 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 Ο κωδικός είναι 13-73-24. 290 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 -Το θυμάσαι; Εντάξει. -Ναι. 291 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 Σάικς, γεια. 292 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 Θέλω μια χάρη. 293 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 Θα στείλεις κάποιον στο Μάρσφιλντ σήμερα; 294 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 Ναι. 295 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 Ναι, μια νέα αρχή, αλλά θα φέρω και μία φίλη. 296 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 Πρέπει να φύγουμε για λίγο. 297 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 Δεν ξέρω για πόσο. 298 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 Ναι. 299 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 Ναι. 300 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 Σ' ευχαριστώ. 301 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 Εντάξει, θα έρθουμε. 302 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 Στις πέντε, έγινε. 303 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 Ο καλύτερος τρόπος είναι να ξεχάσεις όσα έκανες. 304 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 Πάρε μαζί σου μόνο ό,τι είναι απαραίτητο. 305 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 Καλό θα ήταν, όμως, να δεις την αδερφή σου. Να αποχαιρετιστείτε. 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 Γίνεται; Μπορώ; 307 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 Κάπου που δεν έχεις ξαναπάει. 308 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 -Μην της πεις πού θα πας. -Δεν ξέρω πού θα πάω. 309 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 Θα μάθεις σήμερα, πιο μετά. 310 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 Τα λέμε στις 5:00 μ.μ. στο Μάρσφιλντ, εντάξει; 311 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 Μπορείς να πάρεις λεωφορείο από το Λόγκαν. 312 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 Τι είναι το Μάρσφιλντ; 313 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 Διάδρομος ιδιωτικών αεροπλάνων. 314 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 Το δικό μου είναι στο υπόστεγο 36. 315 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 Πάρ' τη, να την έχεις μαζί σου όταν συναντηθούμε. 316 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 Μα είναι δική σου. 317 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 Ναι, δεν πειράζει. Εντάξει; Σε εμπιστεύομαι. 318 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 ΣΗΜΕΡΑ 319 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 Από τη μέρα του εγκλήματος. 320 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 Ο κόσμος νομίζει ότι μπορείς να περάσεις γρήγορα το υλικό. 321 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Πρέπει να το δεις σε κανονική ταχύτητα. 322 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 Μια μεταφορά για τη ζωή. 323 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 Τρέχει γρήγορα. Λίγο να κλείσεις τα μάτια, πάει. 324 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 Πιστεύεις… 325 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 ότι θα γινόμουν καλός μπάτσος; 326 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 Θες να γίνεις; 327 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 Όχι. 328 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 Ίσως. Δεν το είχα σκεφτεί μέχρι τώρα. 329 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 Μισώ τους μπάτσους, αλλά όχι εσένα. 330 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 Ξέρεις, με… 331 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 Μ' έβαλες σε σκέψεις, φίλε. 332 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 Ίσως δεν είναι όλοι κακοί. 333 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 Ήθελες ανέκαθεν να γίνεις ντετέκτιβ; 334 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 Δεν ξέρω καν αν θέλω τώρα να είμαι. 335 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 -Σοβαρά; -Εννοείται. 336 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 Κι εγώ μισούσα τους μπάτσους. 337 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 Έπιασα δουλειά ως φρουρός ασφαλείας, 338 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 συνεργάστηκα με πρώην μπάτσους που είχαν ιδεώδη. 339 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 Αλήθεια, δικαιοσύνη, τέτοια πράγματα. 340 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 Η Αστυνομία της Βοστόνης έχει συνδικάτο, οπότε είπα να κάνω μια απόπειρα. 341 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 Αυτό το κομμάτι! 342 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 Μετά ήρθαν οι προαγωγές, και να με. 343 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 Η συνεργάτιδά μου, όμως, ήθελε ανέκαθεν να γίνει ντετέκτιβ. 344 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 Απ' όταν ήταν παιδί. 345 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 Καλή φαίνεται. 346 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 Ναι, είναι. 347 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 Τον γνωρίζεις; 348 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 Έλα, ρε φίλε. Μη μου λες ψέματα. Όχι μετά απ' όλα αυτά. 349 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 Είναι ο Φιντς. 350 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 Με προμηθεύει με χόρτο και οξυκωδόνη. 351 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 Δεν το άκουσες από εμένα, όμως. 352 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 Όχι. Τον βλέπεις να τριγυρνά εδώ; 353 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 Ναι. 354 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 Ξέρεις αν είχε ποτέ ενέσιμη προποφόλη; 355 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 Δεν ξέρω απ' αυτά. Δεν είναι του γούστου μου. 356 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 Παίζει το σενάριο; 357 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 Μετά απ' όσα έχω δει, θα πίστευα τα πάντα. 358 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 Μήπως ξέρεις πού μπορώ να τον δω μέσα στο υλικό; 359 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 Ίσως. 360 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 Άκου, αν τον έβρισκες και αυτό έμενε μεταξύ μας, 361 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 θα σε κάνω πληροφοριοδότη. 362 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 Δεν θα γίνεις μπάτσος, αλλά κάπως σχετίζεται. 363 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 -Επικίνδυνα χωράφια. -Έτσι είναι η δουλειά. 364 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 Αν το έκανα αυτό… 365 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 Θα αποζημιωνόμουν κιόλας; 366 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 -Γαμώτο σου. -Τι; 367 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 -Είσαι τόσο προβλέψιμος. -Έχω συνέπεια. 368 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 -Ήρθαμε κοντά. -Είμαι αξιόπιστος. 369 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 Πρέπει να κερδίσω και τίποτα. 370 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 Δεν μπορώ να νευριάσω μαζί σου. Μια στιγμή. Σταμάτα το. 371 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 Δεν είναι ο Φιντς. 372 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 Όχι, είναι ο δρ Νταν, ο γαμημένος τρελογιατρός, 373 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 στην τελευταία του βόλτα πριν την μπανιέρα. 374 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 Στις 7:48 είναι στον πέμπτο όροφο, 375 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 όπου βρίσκεται το διαμέρισμα 11. 376 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 -Εκτύπωσέ το μου, εντάξει; -Ναι. 377 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 Αυτά είναι! Η σημερινή μέρα τελικά αποδεικνύεται καλή. 378 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 -Πού πηγαίνεις; -Πρέπει να κάνω κάτι. 379 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 Εσύ ξέρεις τι πρέπει να κάνεις. Έτσι, βοηθέ Κεβ; 380 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 Και βέβαια ξέρω. 381 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 Ναι, ξέρεις. 382 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 "Βοηθός Κεβ". 383 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 Εντάξει, χαλάρωσε. Παίξ' το χαλαρός. 384 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 34η ΜΕΡΑ 385 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 Δεν ξέρω τι να πω. Είναι όλα πολύ παράξενα. 386 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 Ναι. 387 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 Τι έχεις στη βαλίτσα; 388 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 Είναι του Όλιβερ. Έχει όλα μας τα πράγματα. 389 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 Θα τον συναντήσω στις 5 η ώρα, 390 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 αλλά ήθελα πρώτα απ' όλα να σε δω. 391 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Πού θα πάτε; 392 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 Θα σου πω όταν φτάσουμε. 393 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 Δεν το πιστεύω. 394 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 Ο αναθεματισμένος Νταν Τρόξλερ. 395 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 Του άξιζε να πεθάνει. 396 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 Το ξέρεις αυτό. 397 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 Δεν ξέρω τι θυμάσαι, 398 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 αλλά του άξιζε να βρεθεί στο χώμα. 399 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 Θυμάμαι ότι τον μισούσες πάρα πολύ 400 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 και ότι έβγαλε περιοριστικά μέτρα εναντίον σου. 401 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Ναι. 402 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 Όταν ήρθε το πρωί για να δει τι κάνει ο Όλιβερ, 403 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 έφερε και ένα γράμμα που είχε γράψει ο Όλιβερ στον Σέιν. 404 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 Ήθελε να πάρει την ευθύνη για όλα 405 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 και ο Νταν δεν τον άφησε. 406 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 Είχες δίκιο. 407 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 Δεν προσπαθώ να δικαιολογήσω τον Όλιβερ, ούτε καν. 408 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 Νομίζω ότι με βοήθησε πολύ που δεν τον μισώ πια. 409 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 -Νομίζεις ότι είμαι τρελή… -Ξέρω ότι είσαι. 410 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 Αλλά έκανες αυτό που έπρεπε. 411 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 Μακάρι να μη χρειαζόταν να φύγεις. 412 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 Τι είπες στη μαμά; 413 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Τίποτα ακόμα. 414 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 Αν και είναι τελείως άλλο άτομο, 415 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 τώρα που δεν θα μείνει άστεγη. 416 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 Μάλλον θα καταλάβει. 417 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 Το τελευταίο που θέλουμε είναι να πας φυλακή σαν τον Σέιν. 418 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 Αυτό είναι το σωστό για τη Σιάρα. 419 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 Ότι θα χαθεί η Μέγκαν είναι το δύσκολο. 420 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 -Δεν ισχύει αυτό. -Κι όμως. 421 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 Έχει ήδη συμβεί. 422 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 Γιατί δεν πάμε να φύγουμε; 423 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 Τι λες; Εσύ και εγώ, να φύγουμε μακριά από όλα αυτά. 424 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 Θα είναι όπως το έλεγες τότε στο λύκειο. 425 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 Θα κάνουμε μια νέα αρχή κάπου καλύτερα απ' εδώ. 426 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 Η βαλίτσα έχει λεφτά για νέα Mercedes και… 427 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 Σταμάτα. Απλώς σταμάτα. 428 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 Δεν βοηθάς. 429 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 Πρέπει να γυρίσω σπίτι. 430 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 Αλλά όπου κι αν καταλήξετε, θα έρθω να σε δω. 431 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 Το υπόσχεσαι; 432 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 Ναι. 433 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 Ναι. 434 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 Θα σου κλείσω σε διακεκριμένη θέση. 435 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 Και η οικονομική μια χαρά είναι. 436 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 Γεια. 437 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 Γεια. 438 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 Πώς τα πας; 439 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 Χάλια. 440 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 Ναι. 441 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 Ναι. 442 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω. 443 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 Για όλα. 444 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 Πάντα… 445 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 Πάντα με φρόντιζες. Μου φερόσουν λες και ήμουν οικογένειά σου… 446 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 Είσαι. 447 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 Ξέρω ότι ο ερχομός μου εδώ και… 448 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 Η συνεργασία μας ζόρισε την Άλισον, 449 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 δημιουργήθηκε ένταση στον γάμο σας. 450 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 Ήθελα να σου πω συγγνώμη γι' αυτό. 451 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 Ήθελα να μπορέσω να σου ζητήσω συγγνώμη. 452 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 Ίσως είχε δίκιο. Για μένα. 453 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 Μπορεί να είχε δίκιο για μένα. 454 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 Τι συμβαίνει; 455 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 ΣΗΜΕΡΑ 456 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΕΙΣΤΗΡΙΩΝ 457 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 Κοιμήθηκες μαζί του αφού σου έκανε δώρα. 458 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 Ναι, έτσι ακούγεται ακόμα χειρότερο, αλλά ναι, έτσι έγινε. 459 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 Η πρώτη επαφή μαζί του έγινε στο διαμέρισμά του. 460 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 Είχα πάει να του κάνω κάποιες ερωτήσεις, αλλά αυτός με φλέρταρε. 461 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 Οπότε, όταν εμφανίστηκε, ήξερα τι ήθελε. 462 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 Δεν με χειραγώγησε. Απλώς… 463 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 Όταν του είπα ότι τελειώσαμε, νόμιζα 464 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 ότι θα φοβόταν και θα με άφηνε να φύγω. 465 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 Τώρα ξέρω ότι δεν πρόκειται 466 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 και εγώ είμαι αυτή που φοβάται. 467 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 Μπορώ να μιλήσω στο Ηθών. 468 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Αλλά δεν μπορείς να έχεις προστασία για την υπόλοιπη ζωή σου. 469 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 Το ξέρω. Δικό μου το πρόβλημα. 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 Καλό θα ήταν αν τα ξαναέβρισκες με τον Κόνολι. 471 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 Δεν είναι στο χέρι μου. 472 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 Δεν πρόκειται να σου το κρατήσει, όχι σ' εσένα. 473 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 Είναι πολύ καλός. Δεν βρίσκεις εύκολα κάποιον σαν αυτόν. 474 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 Το ξέρω. 475 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 Όλοι θέλουμε το ίδιο πράγμα. Άντε τώρα, γύρνα στη δουλειά σου. 476 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Εντάξει. 477 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 Μια τελευταία χάρη; 478 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 Εκτός από το να ξεφορτωθώ το Ε.Υ; 479 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 Θέλουμε να αφήσουμε την υπόθεση Κρόσινγκς. 480 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 Δεν πλησιάζετε; 481 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 Ναι, κοντεύουμε. 482 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 Αλλά συνδέομαι μ' έναν από τους υπόπτους. 483 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Είναι ύποπτος ο Φιντς; 484 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 Μπορεί. 485 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 Βλέπεις το μαύρο πουλί στην κορυφή της κολώνας; 486 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 Ναι, το βλέπω. 487 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 Ναι; 488 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 Βλέπω το πρόσωπό του. 489 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 -Άσχημο, έτσι; -Ναι. 490 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 Ναι. Τι άλλο βλέπεις; 491 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 Ένα αεροπλάνο. 492 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 Γεια, παιδιά. 493 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 Γεια σου, θεία Λι. Ο μπαμπάς μού έδωσε τα παλιά του κιάλια. 494 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 Αυτά είναι δικά μου. 495 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 Μπορώ να τα πάρω; 496 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 Έχω άλλη επιλογή; 497 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 Κλείδωσα την πόρτα. Ήταν ανοιχτή. 498 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 Όπως και το ψυγείο; 499 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 Θα σου στείλω τα λεφτά. 500 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 Θέλεις ένα χοτ ντογκ; 501 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 Λοιπόν, πώς πήγε; 502 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 Πες πρώτα εσύ. 503 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 Καλά. 504 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 Η Ρούσο θα δώσει την υπόθεση στον Φλιν Σάνον. 505 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 Πώς τον είπες όταν έγινε ντετέκτιβ; 506 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 Τον είπα ασπρουλιάρη τεμπελχανά. 507 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 Ναι. 508 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 Αυτός δεν κάνει πολλές ερωτήσεις. 509 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 Κατάλληλος για τη δουλειά. 510 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 Μόνο για αυτή τη φορά, είναι. 511 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 Ο Τρόξλερ μπαίνει στο κτίριο και δεν βγαίνει ποτέ. 512 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 Ποιος πιστεύουμε ότι τον καθάρισε; Το αγόρι ή το κορίτσι; 513 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 Η Μέγκαν Μάρτιν. 514 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 Γιατί το λες αυτό; 515 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 Ήταν ο ψυχολόγος του Σεντ Λέτζερ. 516 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 Ήξερε πολλά γι' αυτόν. Αποτελούσε απειλή για την ελευθερία του. 517 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 Άρα, αυτός τον σκότωσε. 518 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 Όχι. 519 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Η Μέγκαν το έκανε. 520 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 Πίστεψέ με. 521 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 Δεν ήθελε να τον χάσει. 522 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 -Τι σε κάνει να το λες αυτό; -Το ένστικτό μου. 523 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 Βγαίνει πάντα σωστό. 524 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 Εντάξει. 525 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 Ίσως δεν είναι δίκαιο να κάνω μια τέτοια ερώτηση, 526 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 μα πρέπει να ρωτήσω. 527 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 Είναι πολύ θλιβερό να ζεις έτσι, κάθε μέρα στη δουλειά 528 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 να λες "Δεν μπορώ άλλο, Λιζ. 529 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 Θέλω να φύγω. Το έχω σιχαθεί αυτό το μέρος". 530 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 Καρλ, αν νιώθεις έτσι… 531 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 το καταλαβαίνω. 532 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 Σε καταλαβαίνω. 533 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 Αλλά θέλω να ξέρω… 534 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 τι σκοπεύεις να κάνεις. 535 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 Θα βάλω αυτό το χοτ ντογκ στην γκριλιέρα και θα το παραψήσω, 536 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 όπως σου αρέσει. 537 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 Ναι; 538 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 Ναι. 539 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 Θα βάλω και το ψωμάκι και θα το παραψήσω κι αυτό. 540 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 Γιατί έτσι σ' αρέσει. 541 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Και πάντα γίνεται το δικό σου. 542 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 Ωραία. 543 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 Μην το ξεχνάς. 544 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 34η ΜΕΡΑ 545 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΒΟΣΤΟΝΗΣ 546 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 Είσαι σίγουρος ότι αυτό θέλεις; 547 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 Ναι. 548 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 Η Σιάρα… 549 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 Η Μέγκαν δικαιούται να συνεχίσει τη ζωή της. 550 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 Αυτή τη φορά δεν φταις εσύ. 551 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 Φταίω. 552 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 Εγώ φταίω για όλα. 553 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 Ίσως νομίζεις ότι κρατάς τις ισορροπίες στο σύμπαν 554 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 θυσιάζοντας τον εαυτό σου, 555 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 αλλά εκείνη άραγε αυτό θέλει πραγματικά; 556 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 Κοίταξέ με. 557 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 Δεν ήταν πάντα εύκολα, 558 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 αλλά η σχέση μου με την Άλισον ήταν ό,τι καλύτερο μου συνέβη. 559 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 Δεν θα την εγκατέλειπα ποτέ. 560 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 Κι ας πίστευα ότι αυτό είναι το σωστό. 561 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 Σ' ευχαριστώ. Για όλα. 562 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 Να σου πω. 563 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 Στην εισαγγελία θα πω ότι δεν συναντηθήκαμε. 564 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 Τα λέμε. 565 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 Η δεσποινίς Γουάιζ; 566 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Ναι. 567 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 Ο κος Σεντ Λέτζερ καθυστέρησε. 568 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 Θα επιβιβαστείτε; Είναι ώρα για απογείωση. 569 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 Μπορείτε να περιμένετε λίγο; Δεν μ' έχει καλέσει ακόμα. 570 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 Βασικά, μπορεί να ακουστεί αστείο, 571 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 αλλά μήπως ξέρετε ποιος είναι ο προορισμός του αεροπλάνου μας; 572 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 Το Ρέικιαβικ. Έχετε πάει; 573 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 Ναι, έχω πάει. 574 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 Συνήθως πάμε για Χριστούγεννα. Είναι υπέροχα. 575 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Έχετε σπίτι εκεί; 576 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 Ναι, έχουμε. 577 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 Ή τουλάχιστον νομίζω ότι έχουμε. 578 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 Μπερδεύομαι. Θα έρθω σε λίγο. 579 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 Ευχαριστώ. 580 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 Συγγνώμη που άργησα. 581 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 Θεέ μου. 582 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 Δόξα τω Θεώ. Με τρόμαξες. 583 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 Νόμιζες ότι δεν θα ερχόμουν; 584 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 Όχι, το ήξερα ότι θα έρθεις. 585 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 -Ρέικιαβικ, λοιπόν; -Ναι. 586 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 Έχω πρόσβαση σ' ένα ιδιωτικό συγκρότημα με θερμή πηγή. 587 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 Σεφ με αστέρι Michelin, ιδιωτική ασφάλεια, πεντάστερα όλα. 588 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 Είναι απίστευτα. 589 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 Τι σκέφτεσαι; 590 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 Σκέφτομαι… 591 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 ότι ακούγεται φρικτό. 592 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 Συγγνώμη. Αλλά δεν είναι του γούστου μου. 593 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 Εντάξει. Δεν χρειάζεται να πάμε στο Ρέικιαβικ. 594 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 Πού θες να πάμε; 595 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 ΜΑΜΑ 596 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 Αγαπημένη μαμά, ελπίζω να με συγχώρησες, όπως συγχώρεσα και εγώ τον Όλιβερ. 597 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 Μοιάζει αρκετά μ' εμάς. 598 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 ΝΤΕΤ. ΦΛΙΝ ΣΑΝΟΝ 599 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 Όλοι έχουν μυστικά. 600 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 Όλοι λένε ψέματα. 601 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 Για κάποιον λόγο, η μοίρα ήταν με το μέρος μου. 602 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 Ίσως το σύμπαν να πιστεύει στο κάρμα. 603 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 Πλήρωσε ο Όλιβερ για τα λάθη μου; 604 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 ΝΑΡΚΕΜΠΟΡΑΣ ΣΥΛΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΓΙΑ ΦΟΝΟ 605 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 Εγώ πλήρωσα για τα δικά του. 606 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 Το ίδιο και εμείς. 607 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 Πληρώσαμε ακριβά για πολλά χρόνια. 608 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 ΠΛΗΡΩΤΕΑ ΣΤΗΝ ΚΡΙΣΤΙΝ ΜΑΡΤΙΝ 609 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 Ελπίζω να συμφωνείς ότι τώρα είμαστε όλοι καλύτερα. 610 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 Κάποιοι προορίζονται να είναι μαζί. 611 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 Ακόμα και στις χειρότερες συνθήκες. 612 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 Όταν πήγα να βρω τον Όλιβερ, 613 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 δεν φανταζόμουν ότι θα καταλήγαμε έτσι. 614 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 Τι σκοτεινό και δύσκολο δρόμο διανύσαμε για να φτάσουμε ως εδώ! 615 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 Αγνόησε τους κινδύνους για να ακολουθήσει την καρδιά του. 616 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 Εγώ αγνόησα το παρελθόν, ελπίζοντας ότι το μέλλον θα ήταν διαφορετικό. 617 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 Ήμασταν αφελείς, πιστεύαμε ότι από τα λάθη θα έβγαινε κάτι σωστό. 618 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 Αλλά αυτή τη φορά, βγήκε. 619 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 Όλοι με λένε τρελή. Το ίδιο και αυτός, για να είμαστε ειλικρινείς. 620 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Ενίοτε κοιτάζω το υπέροχο μωρό μας, τον Σέιν, 621 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 και το ρωτάω 622 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 "Είσαι τρελός σαν τη μαμά ή σαν τον μπαμπά;" 623 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 Ανυπομονώ να δω τι θα μας φέρει το αύριο. 624 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 Και οι υπόλοιπες μέρες που θα ακολουθήσουν. 625 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 Σ' αγαπώ για πάντα. Εγώ. 626 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 627 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου