1 00:00:10,678 --> 00:00:12,555 ‫لا يمكنني الاستمرار في الكذب.‬ 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,390 ‫بلى، يمكنك ذلك.‬ 3 00:00:14,473 --> 00:00:16,892 ‫ستخبرين الفريق بأن يدعني وشأني.‬ 4 00:00:16,976 --> 00:00:18,185 ‫ما هذا؟‬ 5 00:00:18,269 --> 00:00:21,522 ‫إياك أن تقترب من شريكتي مجدداً! وإلا أوسعتك ضرباً.‬ 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,442 ‫لا أنام مؤخراً.‬ 7 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 ‫فيم كنت تفكر؟‬ 8 00:00:26,110 --> 00:00:27,778 ‫حاولت أن أكتب ذلك في رسالة.‬ 9 00:00:27,862 --> 00:00:29,113 ‫هل سيفتحها أصلاً؟‬ 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 ‫"شاين" يعرفني.‬ 11 00:00:30,614 --> 00:00:33,659 ‫سأقرأها بصوت عال. وأياً كان ما سيحدث تالياً، فهو عائد له.‬ 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,204 ‫"أوليفر ساينت ليدجر" يعيش مع أختي الصغيرة.‬ 13 00:00:37,288 --> 00:00:38,122 ‫"ميغان"؟‬ 14 00:00:38,205 --> 00:00:41,375 ‫اتصل به. فقد فعلت أموراً غبية عليك إصلاحها.‬ 15 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 ‫إنها "ميغان مارتن".‬ 16 00:00:42,626 --> 00:00:43,586 ‫"عيادة (تروكسلر)"‬ 17 00:00:43,669 --> 00:00:45,463 ‫هي وعائلتها مجانين.‬ 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 ‫أنا آسف.‬ 19 00:00:46,964 --> 00:00:50,217 ‫لم يرتكب أخوك أي خطأ. أنا الفاعل.‬ 20 00:00:50,718 --> 00:00:52,428 ‫أظن أنني أردتك حقاً أن تقول هذا لي.‬ 21 00:00:52,511 --> 00:00:54,346 ‫وأنا مغرمة بك.‬ 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,639 ‫أنا مغرم بك.‬ 23 00:00:56,307 --> 00:01:00,227 ‫إذاً، هل نظن أن "ميغان مارتن" حية تُرزق في مكان ما‬ 24 00:01:00,311 --> 00:01:02,813 ‫سواء أكان معها "أوليفر كينيدي" أم لم يكن؟‬ 25 00:01:14,909 --> 00:01:19,497 ‫"قبل 137 يوماً"‬ 26 00:01:26,170 --> 00:01:28,714 ‫هل سألت الرجل عن إمكانية التفاوض قبل حبس الرهن…‬ 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,090 ‫"إشعار بنية حبس الرهن"‬ 28 00:01:30,174 --> 00:01:31,592 ‫لا أعرف حتى ماذا يعني ذلك.‬ 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,095 ‫يُفترض بالمصرف أن يمنحنا فرصة لنجد حلاً ما‬ 30 00:01:35,179 --> 00:01:37,056 ‫قبل أن يعرضوا المنزل للبيع في المزاد.‬ 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,808 ‫المصارف تعمل بجشع لا بعقلانية.‬ 32 00:01:38,890 --> 00:01:41,602 ‫الأمر لا يتعلق بالعقلانية يا أمي. بل هذا هو القانون.‬ 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,187 ‫"(أوليفر) (وولف غراي) بـ(نوتينغ هيل)"‬ 34 00:01:43,270 --> 00:01:45,439 ‫يستمتعون بكسب النقود عبر تشريد الناس.‬ 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,357 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 36 00:01:46,440 --> 00:01:48,067 ‫"شايلا"، بحقك. كفاك دفاعاً عنهم.‬ 37 00:01:48,150 --> 00:01:50,902 ‫"سمعت إشاعة بأنه غادر (سان فرانسيسكو). ليست إشاعة. إنه في (بوسطن)."‬ 38 00:01:50,985 --> 00:01:52,947 ‫سيحبسون منزلنا. أين عسانا نذهب؟‬ 39 00:02:22,393 --> 00:02:23,853 ‫"رجل المباراة، (شاين مارتن)"‬ 40 00:02:26,814 --> 00:02:29,191 ‫"(أوليفر ساينت ليدجر)"‬ 41 00:02:29,275 --> 00:02:32,069 ‫"اشتر التذكرة وانطلق في الجولة… (هانتر إس تومبسون)"‬ 42 00:04:10,834 --> 00:04:16,839 ‫56 يوماً‬ 43 00:04:18,007 --> 00:04:22,137 ‫"اليوم"‬ 44 00:04:23,472 --> 00:04:24,807 ‫"لاينوس" الفاعل.‬ 45 00:04:26,684 --> 00:04:28,018 ‫أنا متأكدة.‬ 46 00:04:29,311 --> 00:04:30,396 ‫هل رأيت وجهه؟‬ 47 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 ‫لا. لكن تلك سيارته.‬ 48 00:04:32,940 --> 00:04:36,568 ‫السيارة نفسها التي أُطلق منها النار في جريمة أرض المعارض العام الماضي.‬ 49 00:04:36,652 --> 00:04:38,237 ‫فحينها قابلته.‬ 50 00:04:38,320 --> 00:04:43,450 ‫قال إنه لم يفعلها. لكنه بفعلته هذه كأنما يقول لي إنه الفاعل.‬ 51 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 ‫هذه المرة، استخدم مطلق النار السلاح الخطأ للمهمة.‬ 52 00:04:51,125 --> 00:04:55,462 ‫هل تقولين لي إنه يبيع المخدرات للأطفال في "ذا كروسينغس"؟‬ 53 00:04:55,546 --> 00:04:58,632 ‫أجل. لكن هذا لا يتعلق بذلك.‬ 54 00:04:58,716 --> 00:05:00,592 ‫لا شيء من هذا يتعلق بالقضية يا "كارل".‬ 55 00:05:02,469 --> 00:05:06,598 ‫سيقتلني. أنا غبية جداً!‬ 56 00:05:06,682 --> 00:05:09,810 ‫لا تقولي ذلك. أنت لست غبية.‬ 57 00:05:10,978 --> 00:05:12,146 ‫رسالة من الطبيبة الشرعية.‬ 58 00:05:13,689 --> 00:05:14,857 ‫"ريردون" تتحدث.‬ 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,109 ‫حسناً، سنأتي.‬ 60 00:05:19,153 --> 00:05:21,905 ‫نتائج التشريح الأولية ستجهز غداً في الـ8 صباحاً.‬ 61 00:05:24,783 --> 00:05:27,995 ‫"ميتش"، تعال وأوصل "ريردون".‬ 62 00:05:29,204 --> 00:05:31,081 ‫أمّن المنزل حين تصلان إلى هناك.‬ 63 00:05:31,165 --> 00:05:35,127 ‫ثم أريدك أن تتصل بـ"فريدي" وتطلب منه حراسة المنزل طوال الليل.‬ 64 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 ‫- لا. لست بحاجة إلى ذلك. - لا، اسمعي، أنت بحاجة إلى ذلك.‬ 65 00:05:40,966 --> 00:05:41,884 ‫هيا.‬ 66 00:05:42,885 --> 00:05:43,927 ‫شكراً.‬ 67 00:05:56,523 --> 00:06:02,529 ‫"اليوم الـ34"‬ 68 00:06:26,303 --> 00:06:27,930 ‫هل عليّ أن أناديك "ميغان" الآن؟‬ 69 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 ‫ألا تريد ذلك؟‬ 70 00:06:31,558 --> 00:06:32,392 ‫بصراحة، لا.‬ 71 00:06:32,476 --> 00:06:34,645 ‫أحقاً؟ كما تريد.‬ 72 00:06:35,145 --> 00:06:36,230 ‫هذا غالباً جيد.‬ 73 00:06:36,313 --> 00:06:38,941 ‫إذ أشعر كأنني أقرب إلى "سيارا"، وأعرف أن هذا غريب.‬ 74 00:06:39,566 --> 00:06:41,443 ‫لعلمك، أنا أتذكرك.‬ 75 00:06:41,527 --> 00:06:42,778 ‫بشكل مبهم.‬ 76 00:06:42,861 --> 00:06:44,404 ‫لم أدخل منزلكم قط،‬ 77 00:06:44,488 --> 00:06:47,658 ‫ولكنني أتذكر أنني رأيتك ذات مرة… من السيارة.‬ 78 00:06:47,741 --> 00:06:51,453 ‫كنت تحاولين استخدام دراجتك على ممر حصى.‬ 79 00:06:51,995 --> 00:06:54,832 ‫هل حفر والداك حفرة كبيرة في الفناء الأمامي‬ 80 00:06:54,915 --> 00:06:56,667 ‫وحاولا وضع مسبح فوق الأرض فيها؟‬ 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,836 ‫أجل. لا أصدّق أنك تتذكر ذلك.‬ 82 00:06:58,919 --> 00:07:01,588 ‫أختك باعت لنا الحشيش. "شايلا".‬ 83 00:07:02,047 --> 00:07:04,007 ‫ربما سرقته من أبي.‬ 84 00:07:05,551 --> 00:07:08,053 ‫لا تزال تعيش في المنزل، لكن أبي رحل قبل وقت بعيد.‬ 85 00:07:09,388 --> 00:07:10,514 ‫هل تحدثت إليه بعدها؟‬ 86 00:07:11,598 --> 00:07:16,728 ‫في أعياد ميلاد المسيح وأعياد ميلادنا ونحوها. هذا إن تذكّر.‬ 87 00:07:19,314 --> 00:07:20,983 ‫يؤسفني حقاً أنك فقدت والدك.‬ 88 00:07:21,775 --> 00:07:24,653 ‫لم أفقده. إذ لم يكن موجوداً أصلاً.‬ 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,365 ‫"أوليفر"!‬ 90 00:07:29,950 --> 00:07:31,076 ‫"أوليفر"، هذا أنا!‬ 91 00:07:34,079 --> 00:07:34,997 ‫"أوليفر"!‬ 92 00:07:36,832 --> 00:07:37,666 ‫"أوليفر"!‬ 93 00:07:39,835 --> 00:07:40,961 ‫"أوليفر"!‬ 94 00:07:43,797 --> 00:07:47,509 ‫حمداً لله. كنت قلقاً جداً. كلّما أتصل بك أُوجّه إلى البريد الصوتي.‬ 95 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 ‫أجل، لأنني أطفأت هاتفي.‬ 96 00:07:49,553 --> 00:07:50,470 ‫أطفأته؟‬ 97 00:07:52,639 --> 00:07:54,474 ‫ماذا يجري؟‬ 98 00:07:55,100 --> 00:07:56,435 ‫لماذا هي هنا يا "أوليفر"؟‬ 99 00:07:58,187 --> 00:08:00,272 ‫إنها حبيبتي يا "دان". إنها تعيش هنا.‬ 100 00:08:03,400 --> 00:08:04,234 ‫فهمت.‬ 101 00:08:05,944 --> 00:08:07,446 ‫ألن تطلب مني الدخول؟‬ 102 00:08:15,787 --> 00:08:16,788 ‫مرحباً.‬ 103 00:08:18,165 --> 00:08:19,124 ‫المكان جميل.‬ 104 00:08:19,666 --> 00:08:22,294 ‫الأفضل لـ"أوليفر ساينت ليدجر" كالعادة.‬ 105 00:08:25,088 --> 00:08:26,381 ‫لا بد أنك "ميغان".‬ 106 00:08:27,382 --> 00:08:31,178 ‫"ميغان مارتن"، أنا "دان تروكسلر". أظن أننا تحدثنا عبر الهاتف.‬ 107 00:08:31,261 --> 00:08:34,431 ‫أجل، أعرف من أنت. حدّثتني أختي عنك.‬ 108 00:08:34,514 --> 00:08:35,765 ‫فهمت.‬ 109 00:08:36,767 --> 00:08:38,184 ‫إن كنت مثلها،‬ 110 00:08:38,268 --> 00:08:40,895 ‫فسأقول إن "أوليفر" قد ورّط نفسه في ورطة خطرة.‬ 111 00:08:40,979 --> 00:08:44,191 ‫"دان"، لا علاقة لهذا بها.‬ 112 00:08:45,234 --> 00:08:46,401 ‫أنا…‬ 113 00:08:48,111 --> 00:08:50,697 ‫كان يجب أن أخبرك بما كان يحدث في البداية.‬ 114 00:08:50,781 --> 00:08:52,699 ‫ماذا كان يحدث؟ ماذا يحدث؟‬ 115 00:08:53,742 --> 00:08:57,162 ‫بحسب ما أعرف، تسللت هذه المرأة إلى حياتك باسم مستعار‬ 116 00:08:57,246 --> 00:08:59,623 ‫- كأنها جاسوسة للاستخبارات السوفيتية. - هذه مبالغة.‬ 117 00:08:59,706 --> 00:09:01,416 ‫أوهذا ردّ فعلك؟‬ 118 00:09:01,500 --> 00:09:04,461 ‫أن تطفئ هاتفك وتعدّ لها الفطور؟‬ 119 00:09:06,088 --> 00:09:07,881 ‫في الواقع، هي من أعدّت الفطور.‬ 120 00:09:08,799 --> 00:09:12,678 ‫عندما ناقشت أنا ووالدك فكرة رحيلك عن "ناراغانست"‬ 121 00:09:12,761 --> 00:09:14,471 ‫لتتفادى الإساءات المبطنة المستمرة،‬ 122 00:09:14,554 --> 00:09:17,891 ‫حذّرته من مخاطر عيشك باسم مستعار.‬ 123 00:09:19,184 --> 00:09:24,523 ‫ذلك الخطأ الفظيع أبطل شخصيتك بالكامل.‬ 124 00:09:25,148 --> 00:09:26,775 ‫كانت بعض مخاوفي منطقية.‬ 125 00:09:26,858 --> 00:09:31,238 ‫كيف ستحصل على وظيفة؟ كيف ستحظى بأسرة؟‬ 126 00:09:33,407 --> 00:09:34,658 ‫كيف ستعيش حياة طبيعية؟‬ 127 00:09:37,411 --> 00:09:39,788 ‫ولكنني لم أفكر في شيء مماثل قط.‬ 128 00:09:40,956 --> 00:09:45,085 ‫قصدي مما أقوله أن لي ذنباً في هذا.‬ 129 00:09:45,168 --> 00:09:46,962 ‫"لك ذنب"؟‬ 130 00:09:47,045 --> 00:09:50,799 ‫هل ممكن أن أتكلم مع مريضي على انفراد؟‬ 131 00:09:50,882 --> 00:09:54,136 ‫اسمع، أياً كان ما تريد قوله لي، يمكنك أن تقوله أمامها.‬ 132 00:09:54,219 --> 00:09:56,722 ‫لا، لا بأس. لا أريد أصلاً سماع أي من هذا.‬ 133 00:10:05,981 --> 00:10:06,815 ‫تعال لنجلس.‬ 134 00:10:11,111 --> 00:10:11,945 ‫لا.‬ 135 00:10:13,822 --> 00:10:14,656 ‫لا.‬ 136 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 ‫لننته من هذا الآن.‬ 137 00:10:17,492 --> 00:10:19,870 ‫لم أعُد مريضك.‬ 138 00:10:21,413 --> 00:10:23,707 ‫ظللت تقنعني لسنوات‬ 139 00:10:23,790 --> 00:10:26,543 ‫بأنك الشخص الوحيد الذي يعرفني حقاً.‬ 140 00:10:26,626 --> 00:10:28,462 ‫أبقيتني معزولاً وخائفاً.‬ 141 00:10:30,881 --> 00:10:31,798 ‫"سيارا"…‬ 142 00:10:33,216 --> 00:10:34,509 ‫إنها تعرفني حقاً.‬ 143 00:10:35,052 --> 00:10:37,054 ‫وأقصد كل شيء. تعرف عني كل شيء.‬ 144 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 ‫وما زالت معي.‬ 145 00:10:40,057 --> 00:10:43,935 ‫ولكن اسمها ليس "سيارا". وهي معك طمعاً بنقودك.‬ 146 00:10:44,019 --> 00:10:47,189 ‫لا يا "دان"، هذا غير صحيح.‬ 147 00:10:47,731 --> 00:10:49,107 ‫هل تمازحني؟‬ 148 00:10:49,191 --> 00:10:50,942 ‫أولست أنت هنا طمعاً بنقودي؟‬ 149 00:10:53,862 --> 00:10:54,988 ‫أليس هذا صحيحاً؟‬ 150 00:10:55,072 --> 00:11:00,494 ‫فهي على الأقل لا تكسب نقوداً من عدم استقراري العقلي.‬ 151 00:11:01,995 --> 00:11:07,501 ‫يا ويلي، أنا مرتاح جداً لأننا…‬ 152 00:11:08,627 --> 00:11:10,295 ‫لأننا انتهينا أخيراً.‬ 153 00:11:10,379 --> 00:11:12,923 ‫انتهينا من هذا، وأنا أفلتّ منك.‬ 154 00:11:13,006 --> 00:11:15,133 ‫إذاً، يجب أن أحذّرك.‬ 155 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 ‫أشعر بأنني مضطر إلى إخبار الشرطة بالحقيقة.‬ 156 00:11:23,058 --> 00:11:24,309 ‫هل تتذكر هذه؟‬ 157 00:11:25,102 --> 00:11:27,896 ‫إنها الرسالة التي كتبتها إلى شقيق حبيبتك‬ 158 00:11:27,979 --> 00:11:29,773 ‫معترفاً فيها بأنك قتلت "بول".‬ 159 00:11:29,856 --> 00:11:31,400 ‫أحقاً احتفظت بها؟‬ 160 00:11:32,609 --> 00:11:34,861 ‫لم ترسلها إليه قط؟ فضّلت أن تحتفظ بها!‬ 161 00:11:34,945 --> 00:11:36,696 ‫كنت أحاول حمايتك، وقد حميتك.‬ 162 00:11:36,780 --> 00:11:38,740 ‫بل كنت تحاول حماية نفسك!‬ 163 00:11:38,824 --> 00:11:40,992 ‫لقد تلاعبت بي… لسنوات.‬ 164 00:11:41,076 --> 00:11:43,412 ‫تلاعبت بي ثم تلاعبت بـ"شاين"،‬ 165 00:11:43,495 --> 00:11:45,247 ‫ثم تلاعبت بعائلته كلّها.‬ 166 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 ‫كنا جميعاً نعيش في كذبتك. في الواقع الذي يناسبك.‬ 167 00:11:49,918 --> 00:11:51,670 ‫كانت نواياي صالحة،‬ 168 00:11:51,753 --> 00:11:56,341 ‫ومسؤوليتي كانت حمايتك وحماية والدك. لا علاقة لي بأي شخص آخر.‬ 169 00:11:56,425 --> 00:12:00,220 ‫والآن، بما أنك صرت بلا معالج نفسي يرشدك،‬ 170 00:12:00,303 --> 00:12:03,890 ‫لديّ سبب لأظن أنك تشكّل خطراً على نفسك وعلى الآخرين.‬ 171 00:12:03,974 --> 00:12:05,600 ‫ولديّ أدلة كثيرة على ذلك.‬ 172 00:12:05,684 --> 00:12:11,022 ‫ليست هذه الرسالة فحسب، بل لديّ محادثات بيننا على مدى سنين مسجّلة.‬ 173 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 ‫مهلاً.‬ 174 00:12:15,277 --> 00:12:16,194 ‫اسمع.‬ 175 00:12:16,278 --> 00:12:21,199 ‫"ليس لديّ عذر لأستمر في عيش هذه الكذبة التي اختُلقت لجعلك الضحية."‬ 176 00:12:21,283 --> 00:12:24,453 ‫لماذا تفعل هذا يا "دان"؟ هل تريد أن أُسجن؟‬ 177 00:12:24,536 --> 00:12:27,873 ‫"عليّ تحمل المسؤولية الكاملة عن الجريمة التي ارتكبتها‬ 178 00:12:27,956 --> 00:12:30,959 ‫والتي حدثت بدافع غضبي غير المكبوح…"‬ 179 00:12:32,627 --> 00:12:35,338 ‫أبقها معك. عندي نسخة منها.‬ 180 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 ‫يؤسفني أن الوضع وصل إلى هذا.‬ 181 00:12:41,636 --> 00:12:45,140 ‫لا، لا يؤسفك. فلو كان يؤسفك، لما أتيت محضّراً كلامك.‬ 182 00:12:47,434 --> 00:12:48,393 ‫هذا صحيح.‬ 183 00:12:49,936 --> 00:12:51,646 ‫هذا صحيح تماماً.‬ 184 00:12:53,648 --> 00:12:57,235 ‫إن فكرت في الأمر، فستجد أن هناك طريقة أخرى لحلّ هذا.‬ 185 00:12:57,903 --> 00:12:59,404 ‫دعني أطرح عليك هذا السؤال.‬ 186 00:13:00,447 --> 00:13:03,283 ‫ما قيمة كل الأشياء التي أعطيتك إياها‬ 187 00:13:03,366 --> 00:13:06,411 ‫والتي ستظل تستخدمها أبداً لإدارة حياتك؟‬ 188 00:13:08,038 --> 00:13:09,831 ‫لا أعرف. أنت أخبرني يا "دان".‬ 189 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 ‫5 ملايين دولار؟‬ 190 00:13:15,170 --> 00:13:16,713 ‫10 ملايين دولار؟‬ 191 00:13:16,796 --> 00:13:18,715 ‫كنت لتظل تحبس أنفاسك طوال اليوم‬ 192 00:13:18,798 --> 00:13:21,843 ‫لو لم أعلّمك كيف يستنشق الإنسان الهواء.‬ 193 00:13:21,927 --> 00:13:23,595 ‫ليس هذا فحسب. فكر في التالي.‬ 194 00:13:23,678 --> 00:13:27,557 ‫كنت عبئاً عليّ لسنوات عديدة، فما قيمة ذلك؟‬ 195 00:13:27,641 --> 00:13:32,312 ‫ما قيمة أنني كتمت سرّك لتعيش حياة حرّة لم تستحقّها؟‬ 196 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 ‫لا يمكننا الوثوق به.‬ 197 00:14:14,396 --> 00:14:15,230 ‫"اليوم"‬ 198 00:14:15,313 --> 00:14:17,315 ‫سبب الوفاة ضربة بأداة خفيفة غير حادّة.‬ 199 00:14:17,399 --> 00:14:20,026 ‫ضربة على الرأس أدّت إلى ضرر جسيم في الفص الجداري،‬ 200 00:14:20,110 --> 00:14:21,653 ‫ما تسبب في نزيف.‬ 201 00:14:21,736 --> 00:14:24,364 ‫ساعدت الحرارة على حدوث تحلل كيميائي،‬ 202 00:14:24,447 --> 00:14:26,658 ‫ولكن العامل الأساسي في ذلك كان الوقت.‬ 203 00:14:27,576 --> 00:14:29,202 ‫متى حدث هذا؟‬ 204 00:14:29,869 --> 00:14:31,204 ‫قبل بضعة أسابيع تقريباً.‬ 205 00:14:31,288 --> 00:14:33,540 ‫صعب أن نقدّر بشكل منطقي بسبب التحلل التام.‬ 206 00:14:34,290 --> 00:14:36,668 ‫ولكن ثمة خبر سارّ.‬ 207 00:14:37,836 --> 00:14:39,504 ‫وجدنا الحمض النووي في قاعدة البيانات.‬ 208 00:14:42,716 --> 00:14:46,595 ‫"دانيال تروكسلر". إنه طبيب نفسي من "ناراغانست".‬ 209 00:14:46,678 --> 00:14:48,221 ‫أو بالأحرى، كان كذلك.‬ 210 00:14:48,305 --> 00:14:50,015 ‫إنه تحت مراقبة المباحث الفدرالية،‬ 211 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 ‫وفقد رخصته قبل عامين لأنه دفع لممرضة‬ 212 00:14:52,892 --> 00:14:55,979 ‫لقاء تهريب بروبوفول مسروق إلى خارج الولاية.‬ 213 00:14:56,980 --> 00:14:58,898 ‫أي يزاول عمله من دون رخصة.‬ 214 00:14:58,982 --> 00:15:01,443 ‫بالكاد حصّل رخصته أصلاً.‬ 215 00:15:01,526 --> 00:15:03,361 ‫إنه محتال لا طبيب.‬ 216 00:15:03,445 --> 00:15:05,447 ‫اسمع. سيارته هنا في المدينة.‬ 217 00:15:05,530 --> 00:15:09,200 ‫إنها في الحجز منذ الـ18 من الشهر الماضي.‬ 218 00:15:09,284 --> 00:15:10,535 ‫ما رأيك أن تذهب إلى هناك؟‬ 219 00:15:11,036 --> 00:15:12,704 ‫كنت سأعود إلى "ذا كروسينغس"‬ 220 00:15:12,787 --> 00:15:14,623 ‫وأشاهد تسجيلات الكاميرات في يوم 18.‬ 221 00:15:14,706 --> 00:15:18,251 ‫وأطلب من خبراء مسرح الجريمة رشّ بعض اللومينول على الأرض لكشف أي دماء.‬ 222 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 ‫وأنا سآتي بمعلومات قدر ما أستطيع عن "ميغان"، أخت "شاين".‬ 223 00:15:21,254 --> 00:15:24,174 ‫إننا نتحدث عن "ساينت ليدجر". لا بد أنهم رحلوا قبل وقت بعيد.‬ 224 00:15:24,257 --> 00:15:25,258 ‫مهلاً.‬ 225 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 ‫سمعت ما حدث. يسعدني أنكما بخير.‬ 226 00:15:29,846 --> 00:15:31,181 ‫يجب أن نتحدث في وقت لاحق.‬ 227 00:15:37,228 --> 00:15:38,647 ‫ماذا ستقولين لها؟‬ 228 00:15:41,983 --> 00:15:43,860 ‫لا أعرف. الحقيقة مثلاً؟‬ 229 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 ‫لا أرى قول الحقيقة في صالحك حالياً.‬ 230 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 ‫ولكن عليّ ذلك. حتى إن لم يكن في صالحي.‬ 231 00:15:57,040 --> 00:15:58,917 ‫أريد أن تساعديني لأفهم أمراً.‬ 232 00:16:02,003 --> 00:16:03,963 ‫ما الذي دفعك إلى فعل شيء كهذا؟‬ 233 00:16:05,882 --> 00:16:07,592 ‫أريدك أن تساعديني على الفهم.‬ 234 00:16:08,259 --> 00:16:09,135 ‫لا داعي إلى ذلك.‬ 235 00:16:09,803 --> 00:16:12,806 ‫فأنت تفهم. أنت من بين كل الناس تفهم.‬ 236 00:16:20,355 --> 00:16:21,439 ‫لأنك سئمت من نفسك.‬ 237 00:16:25,610 --> 00:16:26,695 ‫هل يكفيك هذا السبب؟‬ 238 00:16:30,824 --> 00:16:31,658 ‫أجل.‬ 239 00:16:37,664 --> 00:16:38,498 ‫أجل.‬ 240 00:16:47,382 --> 00:16:48,717 ‫اسمعي، أنا…‬ 241 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 ‫أحتاج إلى مساعدتك في أمر.‬ 242 00:16:56,307 --> 00:16:58,727 ‫انتزعته من رقبة حبيبك الوغد.‬ 243 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 ‫لا تقل عنه هذا.‬ 244 00:16:59,894 --> 00:17:02,480 ‫أبعد هذا الشيء عن ناظريّ. ارمه بعيداً.‬ 245 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 ‫قد أحتاج إليه لاحقاً.‬ 246 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ‫فيم ستحتاج إليه؟‬ 247 00:17:10,571 --> 00:17:14,367 ‫"اليوم الـ34"‬ 248 00:17:14,659 --> 00:17:15,910 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 249 00:17:17,369 --> 00:17:18,371 ‫إنني أفكر.‬ 250 00:17:22,459 --> 00:17:24,544 ‫عليّ إجراء اتصال. أعرف من قد يساعدنا.‬ 251 00:17:28,464 --> 00:17:31,926 ‫وأنا أعرف من قد يساعدنا. لكنها امرأة.‬ 252 00:17:37,515 --> 00:17:39,309 ‫تباً، أختي تتصل. تباً.‬ 253 00:17:39,392 --> 00:17:41,519 ‫- تباً لها. - لا، يجب أن أجيب.‬ 254 00:17:41,603 --> 00:17:43,188 ‫توقّف يا رجل. تباً.‬ 255 00:17:45,482 --> 00:17:47,442 ‫نعم؟ انتظري يا "ميغ".‬ 256 00:17:50,361 --> 00:17:52,489 ‫أجل. ما الأمر؟‬ 257 00:17:55,909 --> 00:17:58,286 ‫أنت، تباً. تمهّلي. ما الذي…‬ 258 00:18:03,333 --> 00:18:05,001 ‫اسمعي يا "ميغ"، عليك أن تصغي إليّ.‬ 259 00:18:05,084 --> 00:18:06,252 ‫اسمعي…‬ 260 00:18:06,336 --> 00:18:08,463 ‫أتريدين مساعدتي أم لا؟‬ 261 00:18:10,131 --> 00:18:11,049 ‫حسناً.‬ 262 00:18:12,759 --> 00:18:15,386 ‫هل تتذكرين ما حدث قبل 5 سنوات‬ 263 00:18:15,470 --> 00:18:18,723 ‫حين سرق "أندرو ديلايني" مصائد الكركند عند خليج "كاسكو"؟‬ 264 00:18:19,891 --> 00:18:22,310 ‫عثروا على جثته في حوض استحمام.‬ 265 00:18:23,269 --> 00:18:27,899 ‫الفاعل كائناً من كان قد حلل الجثة كلياً في سائل تنظيف فُرن‬ 266 00:18:27,982 --> 00:18:30,944 ‫أو ربما منظّف بالوعة أو مبيّض.‬ 267 00:18:31,027 --> 00:18:32,487 ‫وغالباً مزيج منها كلّها،‬ 268 00:18:32,570 --> 00:18:33,655 ‫ولكن لا أحد يعرف‬ 269 00:18:33,738 --> 00:18:37,408 ‫لأنه كان ذكياً ولم يشتر الأغراض من المتجر.‬ 270 00:18:38,451 --> 00:18:41,746 ‫ثم شغّل مدفأة كي تسخّن المزيج ليسرّع من التحلل.‬ 271 00:18:43,081 --> 00:18:45,333 ‫وفي غضون أسبوع، لم يبق للجثة أي أثر.‬ 272 00:18:47,168 --> 00:18:49,629 ‫استغرقت الشرطة وقتاً طويلاً جداً للتعرف على الجثة‬ 273 00:18:49,712 --> 00:18:52,090 ‫لأن الفاعل ترك في المكان أغراضاً أخرى.‬ 274 00:18:52,173 --> 00:18:55,426 ‫ترك ملابس وأشياء من هذا القبيل لم تكن ملكاً للضحية.‬ 275 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 ‫وحين عرفوا هوية من قُتل،‬ 276 00:18:59,472 --> 00:19:01,140 ‫لم يكترث أحد، هل تفهمين؟‬ 277 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 ‫لأنه كان يستحق أن يُقتل.‬ 278 00:19:07,021 --> 00:19:08,815 ‫وهل قُبض على القاتل؟‬ 279 00:19:09,399 --> 00:19:11,776 ‫لقد هرب. لا أحد يعرف مكانه.‬ 280 00:19:17,365 --> 00:19:18,867 ‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 281 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 ‫"ميغ"، لا تستخدمي هذا الهاتف مجدداً.‬ 282 00:19:20,910 --> 00:19:24,372 ‫عليك أن تشتري هاتفاً مؤقتاً. وتعرفين أنه ممنوع أن تأتي إلى المنزل.‬ 283 00:19:24,455 --> 00:19:25,582 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 284 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 ‫اتصلي بي، اتفقنا؟‬ 285 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 ‫حسناً.‬ 286 00:19:58,907 --> 00:20:01,492 ‫أشعر بأنك أفضل منّي في هذا.‬ 287 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 ‫في الهروب من مشكلاتي؟ أجل، أنا خبير.‬ 288 00:20:05,413 --> 00:20:08,124 ‫هلا تُخرجين لي كل ما في الخزنة من فضلك. ‬ 289 00:20:08,666 --> 00:20:11,127 ‫الرمز "13-73-24".‬ 290 00:20:12,295 --> 00:20:14,213 ‫- هل فهمت؟ حسناً. - أجل.‬ 291 00:20:18,551 --> 00:20:19,677 ‫مرحباً يا "سايكس".‬ 292 00:20:20,511 --> 00:20:22,430 ‫أحتاج إلى خدمة منك.‬ 293 00:20:24,015 --> 00:20:26,851 ‫هل يمكن أن تطلب من أحد أن يقابلني في "مارشفيلد" اليوم؟‬ 294 00:20:28,102 --> 00:20:29,687 ‫أجل.‬ 295 00:20:31,314 --> 00:20:34,525 ‫أجل، نريد بداية جديدة. ولكنني سأُحضر معي شخصاً.‬ 296 00:20:36,903 --> 00:20:38,947 ‫لا أعرف، ولكن علينا أن نبتعد لمدّة ما.‬ 297 00:20:39,030 --> 00:20:40,198 ‫لا أعرف كم ستدوم.‬ 298 00:20:40,823 --> 00:20:41,658 ‫أجل.‬ 299 00:20:42,283 --> 00:20:43,368 ‫أجل.‬ 300 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 ‫شكراً.‬ 301 00:20:46,329 --> 00:20:47,664 ‫حسناً. سنذهب إلى هناك.‬ 302 00:20:49,123 --> 00:20:50,583 ‫في الـ5. فهمت.‬ 303 00:20:53,795 --> 00:20:56,756 ‫أفضل طريقة لفعل هذا أن نترك ما كنا عليه.‬ 304 00:20:56,839 --> 00:20:59,342 ‫خذي ما لا يمكنك العيش من دونه، وسنشتري الباقي.‬ 305 00:20:59,425 --> 00:21:03,596 ‫ولكنني أظن أنك يجب أن تذهبي لتقابلي أختك وتودّعيها.‬ 306 00:21:03,680 --> 00:21:05,139 ‫ألا تُوجد مشكلة؟ هل هذا ممكن؟‬ 307 00:21:05,223 --> 00:21:06,975 ‫أجل، قابليها في مكان لم تذهبي إليه من قبل.‬ 308 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 ‫- ولا تخبريها إلى أين ستذهبين. - لا أعرف إلى أين سأذهب.‬ 309 00:21:09,894 --> 00:21:11,688 ‫ستعرفين ذلك. في وقت لاحق اليوم.‬ 310 00:21:12,271 --> 00:21:15,358 ‫قابليني في الـ5 مساء بـ"مارشفيلد"، اتفقنا؟‬ 311 00:21:15,441 --> 00:21:18,403 ‫اركبي حافلة من مطار "لوغان"، وستوصلك إلى هناك بالضبط.‬ 312 00:21:18,486 --> 00:21:19,529 ‫ما هو "مارشفيلد"؟‬ 313 00:21:19,612 --> 00:21:21,239 ‫مهبط للطائرات الخاصة.‬ 314 00:21:21,322 --> 00:21:23,491 ‫طائرتي في العنبر رقم 36.‬ 315 00:21:24,867 --> 00:21:28,162 ‫خذي هذه. أحضريها معك وأنت قادمة إليّ.‬ 316 00:21:28,871 --> 00:21:29,872 ‫ولكن هذه حقيبتك.‬ 317 00:21:29,956 --> 00:21:32,625 ‫أجل، لا مشكلة. أنا أثق بك.‬ 318 00:21:47,265 --> 00:21:48,141 ‫"اليوم"‬ 319 00:21:48,224 --> 00:21:49,892 ‫إليك ما حصلنا عليه يوم الجريمة.‬ 320 00:21:49,976 --> 00:21:53,438 ‫يظن الناس أن مشاهدة تسجيلات منذ شهر ممكن عبر مشاهدتها مسرّعة، ولكن لا.‬ 321 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 ‫فملاحظة تفاصيلها وعيش أحداثها يستغرقان وقتاً طويلاً.‬ 322 00:21:56,315 --> 00:21:57,734 ‫هذا أشبه بالحياة.‬ 323 00:21:57,817 --> 00:22:00,862 ‫فهي تمشي بسرعة بغض النظر عن مدتها. وسيفوتك شيء ما إن ترمش.‬ 324 00:22:04,073 --> 00:22:05,116 ‫اسمع، هل تظن…‬ 325 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 ‫هل تظن أنني سأكون شرطياً جيداً؟‬ 326 00:22:11,122 --> 00:22:12,081 ‫هل تريد أن تكون شرطياً؟‬ 327 00:22:12,165 --> 00:22:13,374 ‫لا.‬ 328 00:22:15,084 --> 00:22:17,754 ‫ربما. فأنا لم أفكر في الأمر قبل الآن.‬ 329 00:22:17,837 --> 00:22:20,173 ‫لا تسئ فهمي. أنا لا أكرهك، بل أكره الشرطة.‬ 330 00:22:20,631 --> 00:22:21,799 ‫أنت…‬ 331 00:22:22,633 --> 00:22:24,302 ‫في كلامك مدعاة للتفكير.‬ 332 00:22:24,385 --> 00:22:26,220 ‫لعلهم ليسوا جميعاً سيئين.‬ 333 00:22:27,138 --> 00:22:29,390 ‫ألطالما أردت أن تصبح محققاً؟‬ 334 00:22:29,474 --> 00:22:31,684 ‫لا أعرف حتى ما إن كنت أريد أن أصبح محققاً الآن.‬ 335 00:22:31,768 --> 00:22:33,603 ‫- هل أنت جاد؟ - كل الجد.‬ 336 00:22:33,686 --> 00:22:35,772 ‫نشأت وأنا أكره الشرطة مثلك تماماً.‬ 337 00:22:36,606 --> 00:22:39,067 ‫بدأت أعمل حارس أمن‬ 338 00:22:39,150 --> 00:22:42,236 ‫مع مجموعة من رجال شرطة سابقين دخلوا السلك لأسباب وجيهة.‬ 339 00:22:42,320 --> 00:22:44,614 ‫ككشف الحقيقة وتحقيق العدالة وما إلى ذلك.‬ 340 00:22:44,697 --> 00:22:49,994 ‫وأعضاء قسم شرطة "بوسطن" يعملون يداً واحدة، فارتأيت أن أجرّب.‬ 341 00:22:50,078 --> 00:22:51,204 ‫هذا ما أحب سماعه.‬ 342 00:22:51,788 --> 00:22:53,623 ‫ثم نلت ترقيتين، وصرت محققاً كما ترى.‬ 343 00:22:53,706 --> 00:22:58,419 ‫أما شريكتي، فلطالما أرادت أن تكون محققة.‬ 344 00:22:58,503 --> 00:22:59,670 ‫منذ كانت طفلة.‬ 345 00:23:02,840 --> 00:23:03,925 ‫بدت بارعة.‬ 346 00:23:06,761 --> 00:23:07,887 ‫إنها بارعة فعلاً.‬ 347 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 ‫هل تعرف هذا الرجل؟‬ 348 00:23:18,064 --> 00:23:22,151 ‫بحقك، لا تكذب عليّ يا رجل. لا تكذب بعد كل هذا الود.‬ 349 00:23:24,821 --> 00:23:25,822 ‫هذا "فينش" يا رجل.‬ 350 00:23:27,824 --> 00:23:30,243 ‫أشتري منه المهدّئات والمخدرات وأحياناً المنشّطات،‬ 351 00:23:30,326 --> 00:23:32,161 ‫ولكن لا تخبره بأنني من قال لك ذلك.‬ 352 00:23:32,245 --> 00:23:34,580 ‫لا تقلق. هل سبق أن رأيته في الجوار؟‬ 353 00:23:36,249 --> 00:23:37,375 ‫أجل.‬ 354 00:23:37,458 --> 00:23:39,752 ‫وهل سبق أن رأيته يحمل حقنات بروبوفول؟‬ 355 00:23:40,378 --> 00:23:42,964 ‫لا فكرة لديّ يا رجل. فهذا ليس اختصاصي.‬ 356 00:23:43,047 --> 00:23:44,215 ‫ولكنه أمر ممكن، صحيح؟‬ 357 00:23:44,298 --> 00:23:46,884 ‫صار كل شيء ممكناً في نظري بعدما رأيت من أهوال.‬ 358 00:23:46,968 --> 00:23:50,263 ‫أجل. هل تعرف في أي تسجيل قد يظهر؟‬ 359 00:23:53,224 --> 00:23:54,100 ‫ربما.‬ 360 00:23:55,685 --> 00:23:58,813 ‫اسمع، إن وجدته لي، فبيني وبينك،‬ 361 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 ‫ستكون مُخبري السرّي.‬ 362 00:24:02,150 --> 00:24:05,236 ‫هذه ليس وظيفة في السلك، ولكنها مشابهة جداً لها.‬ 363 00:24:07,029 --> 00:24:09,657 ‫- المنطقة هناك مخيفة. - والوظيفة في السلك مخيفة.‬ 364 00:24:09,740 --> 00:24:11,200 ‫إن قبلت بفعل ذلك،‬ 365 00:24:11,993 --> 00:24:13,870 ‫أفهل سألقى تعويضاً مادياً في المقابل؟‬ 366 00:24:13,953 --> 00:24:15,037 ‫- تباً يا "كيفن". - ماذا؟‬ 367 00:24:15,121 --> 00:24:17,790 ‫- أنت متوقع جداً… - بل أنا كما أنا ولا أتغير.‬ 368 00:24:17,874 --> 00:24:20,293 ‫- ولكننا نبني علاقة يا رجل. - أنا جدير بالثقة.‬ 369 00:24:20,376 --> 00:24:21,502 ‫يجب أن أكسب لقمة عيشي.‬ 370 00:24:23,004 --> 00:24:26,674 ‫لست غاضباً منك يا رجل. مهلاً، أوقف الفيديو.‬ 371 00:24:27,592 --> 00:24:28,843 ‫هذا ليس "فينش".‬ 372 00:24:28,926 --> 00:24:33,055 ‫أجل. بل هو الطبيب النفسي "دان" الذي صعدت نفسه إلى السماء‬ 373 00:24:33,139 --> 00:24:36,058 ‫وهو يركب المصعد لآخر مرة متجهاً إلى حوض الاستحمام.‬ 374 00:24:36,142 --> 00:24:38,936 ‫يبدو أن الصورة في الـ7:48 صباحاً في الطابق الخامس،‬ 375 00:24:39,020 --> 00:24:41,105 ‫وهو الطابق الذي فيه الشقة 11.‬ 376 00:24:41,189 --> 00:24:43,608 ‫- اطبع لي هذه الصورة. مفهوم؟ - أجل.‬ 377 00:24:43,691 --> 00:24:47,361 ‫مرحى! وأخيراً حدث في هذا اليوم شيء جيد.‬ 378 00:24:47,445 --> 00:24:49,739 ‫- إلى أين تذهب؟ - لديّ شيء عليّ فعله.‬ 379 00:24:49,822 --> 00:24:52,658 ‫ولكنك تعرف ما عليك فعله. أليس كذلك أيها النائب "كيف"؟‬ 380 00:24:53,910 --> 00:24:55,036 ‫بلى يا سيدي. أعرف.‬ 381 00:24:55,786 --> 00:24:56,621 ‫أحسنت.‬ 382 00:25:00,208 --> 00:25:01,375 ‫النائب "كيف".‬ 383 00:25:03,961 --> 00:25:07,673 ‫حسناً، اهدأ. لا تتحمس.‬ 384 00:25:08,591 --> 00:25:12,136 ‫"اليوم الـ34"‬ 385 00:25:50,675 --> 00:25:53,094 ‫لا أعرف ماذا أقول. هذا غريب جداً.‬ 386 00:25:54,845 --> 00:25:55,721 ‫أجل.‬ 387 00:25:58,432 --> 00:25:59,684 ‫ماذا في الحقيبة؟‬ 388 00:26:00,768 --> 00:26:04,188 ‫إنها حقيبة "أوليفر". فيها أغراضه وأغراضي.‬ 389 00:26:05,815 --> 00:26:08,067 ‫سأقابله في الساعة الـ5،‬ 390 00:26:08,150 --> 00:26:10,486 ‫ولكنني أردت أن أحرص على لقائك أولاً.‬ 391 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 392 00:26:16,909 --> 00:26:18,661 ‫سأخبرك بذلك حالما أصل.‬ 393 00:26:23,833 --> 00:26:25,084 ‫لا أصدّق هذا.‬ 394 00:26:26,752 --> 00:26:28,629 ‫"دان تروكسلر" الوغد.‬ 395 00:26:32,466 --> 00:26:33,676 ‫لقد استحق الموت.‬ 396 00:26:34,302 --> 00:26:35,386 ‫أنت تعرفين ذلك.‬ 397 00:26:37,054 --> 00:26:38,472 ‫لا أعرف ما تتذكرينه،‬ 398 00:26:38,556 --> 00:26:41,058 ‫لكنه يستحق الموت.‬ 399 00:26:42,935 --> 00:26:46,772 ‫أتذكر أنك كنت تكرهينه كثيراً،‬ 400 00:26:49,275 --> 00:26:52,486 ‫وأنه أصدر أمراً تقييدياً ضدك.‬ 401 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 ‫أجل.‬ 402 00:26:59,577 --> 00:27:02,788 ‫حين أتى صباح اليوم للاطمئنان على "أوليفر"،‬ 403 00:27:02,872 --> 00:27:06,459 ‫أحضر الرسالة التي كتبها "أوليفر" لـ"شاين".‬ 404 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 ‫أراد أن يتحمل مسؤولية كل شيء،‬ 405 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 ‫ولم يسمح له "دان" بفعل ذلك.‬ 406 00:27:19,305 --> 00:27:20,389 ‫كنت محقة.‬ 407 00:27:22,224 --> 00:27:25,353 ‫ولا أحاول إطلاقاً اختلاق أعذار لـ"أوليفر".‬ 408 00:27:28,022 --> 00:27:31,942 ‫أظن أنني شعرت بتحسّن بعد أن توقفت عن كرهه.‬ 409 00:27:40,409 --> 00:27:42,912 ‫- أعرف أنك تظنينني مجنونة… - أنت بالفعل مجنونة.‬ 410 00:27:46,248 --> 00:27:47,875 ‫لكنك فعلت ما كان عليك فعله.‬ 411 00:27:52,088 --> 00:27:53,964 ‫أتمنى فقط لو لم تُضطري إلى المغادرة.‬ 412 00:27:55,841 --> 00:27:56,967 ‫ماذا قلت لأمي؟‬ 413 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 ‫لم أقل لها شيئاً بعد.‬ 414 00:28:01,514 --> 00:28:03,974 ‫لقد صارت إنساناً مختلفاً تماماً‬ 415 00:28:04,058 --> 00:28:06,143 ‫نظراً إلى أنها نجت من التشرد.‬ 416 00:28:10,564 --> 00:28:11,899 ‫أظن أنها ستتفهم فعلتك.‬ 417 00:28:13,192 --> 00:28:16,779 ‫فكلتانا في غنى عن أن تُسجني مثل "شاين".‬ 418 00:28:20,741 --> 00:28:22,910 ‫أعرف أن هذا هو الصواب بالنسبة إلى "سيارا".‬ 419 00:28:25,955 --> 00:28:27,957 ‫لكن أصعب جزء أن "ميغان" ستختفي عن الوجود.‬ 420 00:28:29,333 --> 00:28:31,794 ‫- هذا ليس صحيحاً. - بلى، إنه كذلك.‬ 421 00:28:32,920 --> 00:28:34,588 ‫أنت مختفية بالفعل.‬ 422 00:28:35,381 --> 00:28:37,174 ‫إذاً، لم لا نذهب معاً؟‬ 423 00:28:38,551 --> 00:28:43,848 ‫هل فهمت قصدي؟ أنا وأنت وحسب. نذهب بعيداً عن كل هذا.‬ 424 00:28:43,931 --> 00:28:46,559 ‫وسيكون تحقيقاً لكلامك الذي قلته في الثانوية.‬ 425 00:28:46,642 --> 00:28:49,353 ‫سنبدأ بداية جديدة في مكان أفضل.‬ 426 00:28:50,855 --> 00:28:53,816 ‫في الحقيبة مال كاف لشراء سيارة "مرسيدس"…‬ 427 00:28:53,899 --> 00:28:55,693 ‫توقّفي. كفاك تخيلاً.‬ 428 00:28:57,570 --> 00:28:58,612 ‫ليس في كلامك مواساة.‬ 429 00:29:06,287 --> 00:29:07,913 ‫عليّ العودة إلى المنزل.‬ 430 00:29:10,916 --> 00:29:15,963 ‫ولكن أينما ينتهي بك المطاف، سآتي لرؤيتك.‬ 431 00:29:16,922 --> 00:29:18,007 ‫هل تعدينني بذلك؟‬ 432 00:29:19,884 --> 00:29:20,759 ‫أجل.‬ 433 00:29:22,344 --> 00:29:23,304 ‫أجل.‬ 434 00:29:25,306 --> 00:29:27,433 ‫سأشتري لك تذكرة درجة أولى.‬ 435 00:29:27,516 --> 00:29:29,685 ‫لا مانع من تذكرة اقتصادية.‬ 436 00:29:54,668 --> 00:29:55,503 ‫مرحباً.‬ 437 00:29:57,213 --> 00:29:58,047 ‫مرحباً.‬ 438 00:30:01,509 --> 00:30:02,343 ‫كيف حالك؟‬ 439 00:30:04,720 --> 00:30:05,846 ‫سيئة.‬ 440 00:30:10,559 --> 00:30:11,393 ‫أجل.‬ 441 00:30:13,604 --> 00:30:14,438 ‫أفهمك.‬ 442 00:30:18,651 --> 00:30:21,070 ‫أردت أن أشكرك…‬ 443 00:30:23,155 --> 00:30:24,198 ‫على كل شيء.‬ 444 00:30:25,533 --> 00:30:26,534 ‫فلطالما…‬ 445 00:30:27,618 --> 00:30:30,996 ‫لطالما اعتنيت بي وعاملتني كفرد من العائلة…‬ 446 00:30:31,080 --> 00:30:32,039 ‫أنت فرد من العائلة.‬ 447 00:30:35,334 --> 00:30:40,005 ‫أعرف أن قدومي إلى هنا…‬ 448 00:30:40,798 --> 00:30:42,925 ‫وعملي لديك لم تتقبلهما "أليسون" بيُسر،‬ 449 00:30:43,008 --> 00:30:45,219 ‫وقد سبّبا مشكلات كثيرة في زواجكما،‬ 450 00:30:45,302 --> 00:30:49,223 ‫وأردت فحسب أن أعتذر من ذلك.‬ 451 00:30:49,306 --> 00:30:53,185 ‫أردت أن تسنح لي الفرصة لأعتذر.‬ 452 00:30:58,232 --> 00:31:00,067 ‫ربما كانت محقة بشأني.‬ 453 00:31:00,150 --> 00:31:02,069 ‫ربما كانت محقة بشأني.‬ 454 00:31:02,152 --> 00:31:03,112 ‫ماذا يجري؟‬ 455 00:31:21,589 --> 00:31:25,009 ‫"اليوم"‬ 456 00:31:34,059 --> 00:31:40,065 ‫"غرفة الأدلة"‬ 457 00:31:41,692 --> 00:31:44,695 ‫إذاً ضاجعت ذلك الشاب بعدما اشترى لك هدايا.‬ 458 00:31:44,778 --> 00:31:50,326 ‫أجل، وهذا يجعل ذنبي أكبر، ولكنها الحقيقة.‬ 459 00:31:50,409 --> 00:31:53,829 ‫أول تواصل بيننا كان في شقته.‬ 460 00:31:56,290 --> 00:32:01,545 ‫ذهبت إليه لأستجوبه، ولكنه كان يتودد إليّ،‬ 461 00:32:01,629 --> 00:32:05,966 ‫وحين أتى في النهاية، عرفت مراده.‬ 462 00:32:06,550 --> 00:32:08,761 ‫لم يكن يتلاعب بي، إنما…‬ 463 00:32:13,432 --> 00:32:15,851 ‫ظننت، عندما قلت إن علاقتنا انتهت،‬ 464 00:32:15,934 --> 00:32:18,437 ‫أنه سيخاف ويتركني وشأني.‬ 465 00:32:18,520 --> 00:32:22,316 ‫ولكنني عرفت الآن أنه لن يتركني،‬ 466 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 ‫وأنني التي ستخاف لا هو.‬ 467 00:32:32,826 --> 00:32:34,828 ‫كل ما يسعني قوله إنني سأتحدث إلى الفريق.‬ 468 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 ‫ولكن لا يمكن مواصلة حراسة منزلك إلى الأبد.‬ 469 00:32:38,582 --> 00:32:40,501 ‫أعرف. فهذه مشكلتي لا مشكلتكم.‬ 470 00:32:41,126 --> 00:32:44,213 ‫في هذه الأثناء، أقترح أن تتصافي أنت و"كونلي".‬ 471 00:32:45,464 --> 00:32:46,882 ‫هذا ليس بيدي.‬ 472 00:32:46,965 --> 00:32:49,843 ‫إنه ليس ممن يكنّون الضغينة، وخصوصاً لك.‬ 473 00:32:49,927 --> 00:32:53,055 ‫إنه رجل صالح جداً يا "لي". إنه شخص لا يُعوّض.‬ 474 00:32:54,723 --> 00:32:56,308 ‫أعرف.‬ 475 00:32:56,392 --> 00:32:59,978 ‫كلّنا نريد الشيء نفسه. ارجعي إلى العمل.‬ 476 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 ‫مفهوم.‬ 477 00:33:01,730 --> 00:33:02,773 ‫هل لي بطلب خدمة أخيرة؟‬ 478 00:33:03,315 --> 00:33:05,693 ‫خدمة غير تجنيبك قسم العلاقات الداخلية؟‬ 479 00:33:07,736 --> 00:33:10,322 ‫أنا و"كارل" نريد أن نترك قضية "ذا كروسينغس".‬ 480 00:33:10,948 --> 00:33:11,990 ‫هل اقتربتما من حلّها؟‬ 481 00:33:12,074 --> 00:33:13,075 ‫أجل.‬ 482 00:33:13,158 --> 00:33:16,286 ‫لكن لديّ صلة بأحد المتهمين.‬ 483 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 ‫أي "فينش" متهم.‬ 484 00:33:20,708 --> 00:33:21,834 ‫قد يكون كذلك.‬ 485 00:33:32,636 --> 00:33:35,889 ‫هل ترى ذلك الطائر الأسود أعلى عمود الهاتف؟‬ 486 00:33:35,973 --> 00:33:36,807 ‫أجل، أراه.‬ 487 00:33:36,890 --> 00:33:37,808 ‫أحقاً؟‬ 488 00:33:37,891 --> 00:33:38,851 ‫أرى وجهه.‬ 489 00:33:39,601 --> 00:33:41,019 ‫- إنه قبيح، صحيح؟ - أجل.‬ 490 00:33:41,103 --> 00:33:43,397 ‫أجل. ماذا ترى أيضاً؟‬ 491 00:33:44,106 --> 00:33:45,065 ‫الطائرة.‬ 492 00:33:46,442 --> 00:33:47,276 ‫يا صديقيّ.‬ 493 00:33:48,527 --> 00:33:51,989 ‫مرحباً يا خالة "لي". سمح لي أبي بأخذ منظاره القديم.‬ 494 00:33:53,198 --> 00:33:54,992 ‫هذا منظاري القديم.‬ 495 00:33:56,285 --> 00:33:57,494 ‫هل لي بأخذه؟‬ 496 00:33:57,578 --> 00:33:59,037 ‫هل لي بالرفض؟‬ 497 00:34:00,873 --> 00:34:02,875 ‫أقفلت الباب الأمامي. كان مفتوحاً.‬ 498 00:34:03,333 --> 00:34:04,501 ‫وهل كانت ثلاجتي مفتوحة؟‬ 499 00:34:05,836 --> 00:34:07,296 ‫سأدفع لك ثمنه عبر "فينمو".‬ 500 00:34:07,671 --> 00:34:09,130 ‫أتقبلين دعوتي على شطائر نقانق؟‬ 501 00:34:11,175 --> 00:34:12,259 ‫إذاً، كيف سار الأمر؟‬ 502 00:34:13,010 --> 00:34:14,803 ‫أنت أخبريني أولاً.‬ 503 00:34:15,679 --> 00:34:16,597 ‫سار جيداً.‬ 504 00:34:16,929 --> 00:34:20,184 ‫وافقت "روسو" على تسليم القضية لـ"فلين شانون".‬ 505 00:34:21,726 --> 00:34:23,603 ‫ذكّرني، بم ناديته حين أصبح محققاً؟‬ 506 00:34:23,687 --> 00:34:25,731 ‫أظن أنني قلت عنه الأبيض الفقير الكسول.‬ 507 00:34:25,813 --> 00:34:27,024 ‫أجل. هذا هو.‬ 508 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 ‫اسمعي، إنه رجل لا يطرح كثيراً من الأسئلة.‬ 509 00:34:30,194 --> 00:34:31,360 ‫ما يجعله الأنسب للمهمة.‬ 510 00:34:31,445 --> 00:34:33,489 ‫إنه الأنسب فعلاً، ولكن لهذه المهمة فحسب.‬ 511 00:34:36,074 --> 00:34:39,870 ‫اسمعي، دخل "تروكسلر" إلى المبنى، ولم يخرج منه قط.‬ 512 00:34:40,829 --> 00:34:45,208 ‫من قتله يا تُرى؟ الشاب أم الفتاة؟‬ 513 00:34:45,292 --> 00:34:46,627 ‫"ميغان مارتن" الفاعلة.‬ 514 00:34:47,585 --> 00:34:48,587 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 515 00:34:48,670 --> 00:34:50,547 ‫كان "تروكسلر" طبيب "ساينت ليدجر".‬ 516 00:34:50,630 --> 00:34:55,427 ‫كان يعرف عنه أكثر مما يجب. شكّل… تهديداً لحريته.‬ 517 00:34:55,511 --> 00:34:57,094 ‫أجل، ولهذا أرى أنه الفاعل.‬ 518 00:34:57,179 --> 00:34:58,180 ‫لا.‬ 519 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 ‫هي الفاعلة.‬ 520 00:35:02,643 --> 00:35:03,560 ‫ثق بحدسي.‬ 521 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 ‫لم تُرد أن تفقده.‬ 522 00:35:08,732 --> 00:35:11,235 ‫- أي معلومة تُثبت ذلك؟ - حدسي يُثبته.‬ 523 00:35:12,569 --> 00:35:13,987 ‫تعرف أن حدسي دائماً صائب.‬ 524 00:35:15,239 --> 00:35:16,323 ‫حسناً.‬ 525 00:35:28,043 --> 00:35:30,546 ‫ربما لا يحق لي سؤال هذا،‬ 526 00:35:32,381 --> 00:35:34,258 ‫لكن يجب أن أسألك.‬ 527 00:35:34,341 --> 00:35:37,678 ‫مُحزن جداً العيش في هذا المكان حيث نذهب إلى العمل كل يوم‬ 528 00:35:37,761 --> 00:35:40,848 ‫وتقول: "سئمت هذه الوظيفة يا (ليز).‬ 529 00:35:40,931 --> 00:35:43,684 ‫أريد الرحيل عن هنا. أكره هذا المكان."‬ 530 00:35:45,310 --> 00:35:47,396 ‫"كارل"، إن كنت…‬ 531 00:35:51,316 --> 00:35:52,276 ‫أتفهمك.‬ 532 00:35:54,403 --> 00:35:55,487 ‫هل سمعت؟ أتفهمك.‬ 533 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 ‫ولكن يجب أن أعرف…‬ 534 00:36:00,951 --> 00:36:02,327 ‫ما ستفعله.‬ 535 00:36:16,383 --> 00:36:20,053 ‫ما سأفعله أنني سأشوي شطائر النقانق هذه على المشواة حتى تحترق‬ 536 00:36:20,929 --> 00:36:22,264 ‫فتصبح كما تحبينها.‬ 537 00:36:25,267 --> 00:36:26,101 ‫أحقاً؟‬ 538 00:36:26,184 --> 00:36:27,144 ‫أجل.‬ 539 00:36:28,562 --> 00:36:32,482 ‫سأضع الخبزة هنا وأحرقها أيضاً.‬ 540 00:36:34,526 --> 00:36:35,903 ‫لأنك تحبينها محروقة.‬ 541 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 ‫ودائماً تنالين ما تحبين.‬ 542 00:36:44,244 --> 00:36:45,120 ‫هذا جيد.‬ 543 00:36:46,288 --> 00:36:47,748 ‫ولا تنس ذلك.‬ 544 00:36:54,796 --> 00:36:58,675 ‫"اليوم الـ34"‬ 545 00:37:01,303 --> 00:37:05,682 ‫"شرطة (بوسطن)"‬ 546 00:37:08,894 --> 00:37:11,021 ‫هل أنت متأكد تماماً من رغبتك في فعل هذا؟‬ 547 00:37:12,356 --> 00:37:13,440 ‫أجل.‬ 548 00:37:14,858 --> 00:37:15,734 ‫"سيارا"…‬ 549 00:37:17,903 --> 00:37:21,740 ‫"ميغان" تستحق العودة إلى حياتها.‬ 550 00:37:21,823 --> 00:37:23,325 ‫ولكن لا ذنب لك هذه المرة.‬ 551 00:37:23,408 --> 00:37:24,242 ‫بلى.‬ 552 00:37:25,452 --> 00:37:26,453 ‫لي كل الذنب.‬ 553 00:37:28,497 --> 00:37:31,667 ‫أنت تظن أنك تدفع بالحسنة السيئة‬ 554 00:37:31,750 --> 00:37:33,293 ‫بالتضحية بنفسك من أجلها،‬ 555 00:37:33,377 --> 00:37:36,713 ‫ولكن هل هذا ما تريده هي حقاً؟‬ 556 00:37:41,927 --> 00:37:42,928 ‫انظر إليّ.‬ 557 00:37:44,304 --> 00:37:45,806 ‫لم تكن الأمور سهلة دائماً،‬ 558 00:37:46,765 --> 00:37:51,520 ‫لكن وجودي مع "أليسون" كان أفضل ما حدث لي.‬ 559 00:37:52,437 --> 00:37:54,481 ‫لم أكن لأتخلى عن ذلك أبداً‬ 560 00:37:55,482 --> 00:37:57,859 ‫حتى لو اعتقدت أن ذلك الصواب.‬ 561 00:38:04,700 --> 00:38:08,537 ‫شكراً لك على كل شيء.‬ 562 00:38:17,379 --> 00:38:18,255 ‫اسمع.‬ 563 00:38:19,464 --> 00:38:22,300 ‫حين يتصل المدعي العام، سأقول إننا لم نلتق قط.‬ 564 00:38:25,512 --> 00:38:26,680 ‫إلى اللقاء.‬ 565 00:39:20,525 --> 00:39:22,152 ‫أأنت الآنسة "وايز"؟‬ 566 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 ‫أجل.‬ 567 00:39:23,195 --> 00:39:24,905 ‫يبدو أن السيد "ساينت ليدجر" قد تأخر.‬ 568 00:39:24,988 --> 00:39:27,657 ‫هل تودين ركوب الطائرة؟ يكاد يحين وقت إقلاعها.‬ 569 00:39:29,910 --> 00:39:33,121 ‫هلا تمهلني بضع دقائق. إذ لم يتصل بي بعد.‬ 570 00:39:34,581 --> 00:39:37,292 ‫عندي سؤال، وأعرف أنه قد يبدو غريباً،‬ 571 00:39:37,375 --> 00:39:42,047 ‫ولكن، هل تعرف يا تُرى وجهة طائرتنا؟‬ 572 00:39:42,881 --> 00:39:45,217 ‫"ريكيافيك". هل زرتها من قبل؟‬ 573 00:39:47,385 --> 00:39:50,180 ‫أجل.‬ 574 00:39:50,263 --> 00:39:53,058 ‫نذهب إليها عادةً في أعياد الميلاد. إنها جميلة جداً.‬ 575 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 ‫هل لديكما منزل هناك؟‬ 576 00:39:56,436 --> 00:39:59,022 ‫أجل.‬ 577 00:40:00,065 --> 00:40:02,400 ‫أو بالأحرى، أظن أنه منزلنا.‬ 578 00:40:03,610 --> 00:40:06,571 ‫أشعر بالارتباك. سآتي حالاً.‬ 579 00:40:06,655 --> 00:40:07,823 ‫شكراً.‬ 580 00:40:46,444 --> 00:40:47,529 ‫أعتذر من تأخري.‬ 581 00:40:47,612 --> 00:40:49,030 ‫يا للهول.‬ 582 00:40:49,865 --> 00:40:52,409 ‫حمداً لله. لقد أخفتني.‬ 583 00:40:53,493 --> 00:40:55,328 ‫هل ظننت أنني لن آتي؟‬ 584 00:40:56,621 --> 00:40:58,415 ‫لا، كنت واثقة بأنك ستأتي.‬ 585 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 ‫- سنذهب إلى "ريكيافيك" إذاً. - أجل.‬ 586 00:41:08,300 --> 00:41:11,553 ‫لديّ تصريح دخول إلى مجمّع خاص قرب ينبوع مياه ساخنة.‬ 587 00:41:11,636 --> 00:41:14,639 ‫يُوجد طاه بارع جداً ورجال أمن خاص، وكل شيء هناك فاخر.‬ 588 00:41:14,723 --> 00:41:16,516 ‫المكان رائع.‬ 589 00:41:17,893 --> 00:41:19,102 ‫ما رأيك؟‬ 590 00:41:23,064 --> 00:41:24,316 ‫رأيي…‬ 591 00:41:26,902 --> 00:41:30,363 ‫أن هذا غير جميل بالمرة.‬ 592 00:41:31,448 --> 00:41:34,326 ‫أنا آسفة حقاً. ولكنه ليس ما أفضّله.‬ 593 00:41:34,409 --> 00:41:37,287 ‫حسناً. لا داعي إلى الذهاب إلى "ريكيافيك".‬ 594 00:41:38,788 --> 00:41:39,915 ‫إلى أين تريدين الذهاب؟‬ 595 00:41:55,013 --> 00:41:56,806 ‫"أمي"‬ 596 00:42:00,477 --> 00:42:05,190 ‫أمي العزيزة، آمل أن تسامحيني كما سامحت "أوليفر".‬ 597 00:42:05,273 --> 00:42:07,651 ‫إنه يشبهنا أكثر مما ظننت.‬ 598 00:42:07,734 --> 00:42:10,862 ‫"المحقق (فلين شانون)"‬ 599 00:42:13,281 --> 00:42:14,950 ‫الجميع لديهم أسرار.‬ 600 00:42:17,077 --> 00:42:18,828 ‫الجميع يكذبون.‬ 601 00:42:20,830 --> 00:42:24,626 ‫ثمة سبب أجهله جعل القدر مؤخراً في صفي.‬ 602 00:42:26,211 --> 00:42:28,672 ‫لعل الكون يؤمن بمقولة "كما تدين تُدان".‬ 603 00:42:34,261 --> 00:42:36,346 ‫هل دفع "أوليفر" ثمن أخطائي؟‬ 604 00:42:36,429 --> 00:42:39,015 ‫"قُبض على تاجر مخدرات بتهمة قتل شنيعة في (سيبورت)"‬ 605 00:42:39,099 --> 00:42:40,892 ‫إذ أعرف أنني دفعت ثمن أخطائه.‬ 606 00:42:41,643 --> 00:42:42,852 ‫وكذلك نحن.‬ 607 00:42:43,812 --> 00:42:45,438 ‫ظللنا لسنوات ندفع الثمن غالياً.‬ 608 00:42:49,609 --> 00:42:52,195 ‫"مليونا دولار المبلغ مُرسل إلى: (كريستين مارتن)"‬ 609 00:42:52,279 --> 00:42:56,449 ‫ولكنني آمل أن تتفقي معي الآن في أننا جميعاً في مكان أفضل.‬ 610 00:43:16,678 --> 00:43:19,139 ‫مقدّر لبعض الناس أن يكونوا معاً.‬ 611 00:43:20,265 --> 00:43:22,600 ‫حتى في أسوأ الظروف.‬ 612 00:43:36,740 --> 00:43:38,533 ‫عندما جئت لأجد "أوليفر"،‬ 613 00:43:38,616 --> 00:43:41,202 ‫لم أتوقع قط أن النهاية ستكون هكذا.‬ 614 00:43:42,704 --> 00:43:46,458 ‫عرف أننا سنعاني الأمرّين ونذوق الويلات حتى نصل إلى هذه المرحلة،‬ 615 00:43:46,541 --> 00:43:49,794 ‫لكنه تجاهل كل نذير خطر واتبع قلبه.‬ 616 00:43:49,878 --> 00:43:53,965 ‫وأنا تجاهلت الماضي آملة أن يكون المستقبل مختلفاً.‬ 617 00:43:54,049 --> 00:43:57,719 ‫كنا ساذجين إلى حد كبير بظننا أن كل هذه الأخطاء يمكن أن تُصحّح.‬ 618 00:43:57,802 --> 00:44:00,180 ‫ولكنها صُححت هذه المرة.‬ 619 00:44:00,805 --> 00:44:04,559 ‫الكل يقول إنني مجنونة، ولكن فلنكن صادقين، إنه مجنون أيضاً.‬ 620 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 ‫أحياناً، أنظر إلى طفلنا الرائع، "شاين"،‬ 621 00:44:10,732 --> 00:44:11,858 ‫وأسأله:‬ 622 00:44:13,735 --> 00:44:18,531 ‫"أمجنون أنت مثل أمك أم مجنون مثل أبيك؟"‬ 623 00:44:21,368 --> 00:44:24,079 ‫لا أطيق الانتظار لرؤية ما سيحدث غداً.‬ 624 00:44:24,162 --> 00:44:27,540 ‫واليوم الذي يليه واليوم الذي يليه.‬ 625 00:44:34,047 --> 00:44:36,299 ‫مع كل الحُب، أنا.‬ 626 00:46:39,130 --> 00:46:41,132 ‫ترجمة مطيع الصابوني‬ 627 00:46:41,216 --> 00:46:43,218 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬