1 00:00:19,666 --> 00:00:21,000 До біса це. 2 00:00:26,500 --> 00:00:27,499 Боже! 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,124 Згодна. 4 00:00:29,125 --> 00:00:31,415 Що таке? Ти сьогодні без аксесуарів. 5 00:00:31,416 --> 00:00:35,082 Каже дівчина з міксу «Бріджертонів» та «Під палубою». 6 00:00:35,083 --> 00:00:38,625 А ще соцмережі знають, що ти підпалюєш речі. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 Як грубо. 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 Виявляється, Рейвен — 9 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 ґуґлівський детектив. 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,875 І він дещо знайшов ще з часів, 11 00:00:50,541 --> 00:00:51,832 коли я був натуралом. 12 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - Ти був натуралом? - Вибач? 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,415 Так, я був натуралом. 14 00:00:55,416 --> 00:00:57,416 Я вчився в консервативній школі. 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,999 Так, поїхали 16 00:01:02,000 --> 00:01:03,250 Зараз 17 00:01:04,083 --> 00:01:07,624 Називай мене Брітні, сучко Бо моє життя — цирк 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 Дівчата бачать мене І скаженіють 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 Люблю цицьки І дупки 20 00:01:13,541 --> 00:01:17,124 Коли під'їду до клубу За дупкою піду 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,749 Поціновувач кицьок Ось хто я 22 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 Кунілінгусом називають Велику перемогу Ґарі 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,790 Я благаю цих дівчат там, де вони лежать 24 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 Розчисть прохід до клітору Ніби я Тіммі Шаламе 25 00:01:30,875 --> 00:01:37,666 Так, Тафнелл-Парк Це для моїх братанів 26 00:01:40,791 --> 00:01:42,082 Ґарі Ґіббонс? 27 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 Не ганьби мене за моє ім'я, гаразд? 28 00:01:44,833 --> 00:01:48,708 Це неправильно й неприємно, має бути незаконно й заборонено. 29 00:01:49,208 --> 00:01:52,040 Деякі люди створені. Створені, а не народжені! 30 00:01:52,041 --> 00:01:56,166 А деякі народжуються... Ґарі. 31 00:01:59,041 --> 00:02:01,708 Ти колись очищував прохід до клітора? 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,833 А пісня чіпляє! 33 00:02:08,750 --> 00:02:12,875 Припиніть. Вона не чіпляє, у цьому й суть! 34 00:02:13,500 --> 00:02:16,375 Як це... Я зняв те єдине, що мені погано дається. 35 00:02:18,625 --> 00:02:20,749 Скільки продюсерів у цієї пісні? 36 00:02:20,750 --> 00:02:22,790 Дев'ять. Так. Дякую. 37 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 Навіть не чіпляє. 38 00:02:28,791 --> 00:02:33,874 - Тут якось дивно, скажіть? - Ага. Ти п'єш дієтичну пепсі? 39 00:02:33,875 --> 00:02:36,332 Так. Це моя єдина втіха. 40 00:02:36,333 --> 00:02:37,832 У вас усе добре? 41 00:02:37,833 --> 00:02:41,124 Схоже, уся група якась не своя. 42 00:02:41,125 --> 00:02:42,458 І я не виключення. 43 00:02:46,291 --> 00:02:50,374 Мабуть, я просто вдячна, що Фелікс показав мені своє обличчя. 44 00:02:50,375 --> 00:02:52,290 Я думала, що люблю засранця! 45 00:02:52,291 --> 00:02:54,582 Я і люблю... коли він котиться лісом! 46 00:02:54,583 --> 00:02:58,874 Минулого тижня я запропонувала спільний банківський рахунок. 47 00:02:58,875 --> 00:03:00,290 Думала, це прикольно. 48 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 Він сміявся, бо думав, що я жартую. А я говорила серйозно. 49 00:03:04,458 --> 00:03:07,958 Мабуть, треба звикати до самотності. 50 00:03:08,500 --> 00:03:11,165 А в екстрених випадках... 51 00:03:11,166 --> 00:03:15,375 люб'язний секс-працівник пеститиме мене і валитиме геть. 52 00:03:15,875 --> 00:03:19,374 Я можу сприймати секс як ліки. 53 00:03:19,375 --> 00:03:21,708 А кохання — як брехню. 54 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 Ясно. 55 00:03:25,000 --> 00:03:26,125 Це занадто! 56 00:03:37,875 --> 00:03:39,333 КОЛИ ЖІНКИ ВБИВАЮТЬ А. ЗЕРАН 57 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Астрід? 58 00:03:59,458 --> 00:04:01,166 Чому ти так дивно дихаєш? 59 00:04:02,875 --> 00:04:03,750 Усе гаразд? 60 00:04:05,375 --> 00:04:08,208 Чорт. Тихенько, усе гаразд. 61 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 Чорт! 62 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 Усе гаразд. 63 00:04:16,416 --> 00:04:18,541 Я точно бачив десь тут ветеринарку. 64 00:04:19,791 --> 00:04:21,125 Усе гаразд. 65 00:04:26,083 --> 00:04:29,499 Перепрошую. Це собака. Вона дивно дихає. 66 00:04:29,500 --> 00:04:32,000 Можна до ветеринара? Мені треба побачити... 67 00:04:33,208 --> 00:04:36,166 Можете привести його в середу о другій. 68 00:04:37,041 --> 00:04:40,665 Вибачте! Послухайте собаку. 69 00:04:40,666 --> 00:04:43,208 Щось не так. Мені треба до ветеринара. 70 00:04:44,708 --> 00:04:46,666 Немає серцебиття. Дай кисень. 71 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Є щось? 72 00:05:06,500 --> 00:05:07,458 Пульсу нема. 73 00:05:10,750 --> 00:05:12,000 Вона нас покинула. 74 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 От чорт. 75 00:05:40,791 --> 00:05:41,958 От чорт. 76 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 От чорт. 77 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 Чорт. Мені шкода. 78 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 От чорт. 79 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Чорт. Мені так шкода. 80 00:06:17,166 --> 00:06:18,916 Боже! З нею все гаразд? 81 00:06:22,458 --> 00:06:25,083 Боже! 82 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Боже! Ні, з нею все гаразд! 83 00:06:32,416 --> 00:06:35,333 - Вона, мабуть, мене шукала! - Заспокойся. 84 00:06:38,625 --> 00:06:40,874 Я знала, що не помилилася щодо тебе. 85 00:06:40,875 --> 00:06:41,790 Дай хвилину. 86 00:06:41,791 --> 00:06:44,957 Ні, ти найбільший егоїст, якого я зустрічала. 87 00:06:44,958 --> 00:06:45,915 Дай хвилину. 88 00:06:45,916 --> 00:06:49,540 Думаєш, ти такий особливий, а ти фальшивка! Ти брехун! 89 00:06:49,541 --> 00:06:50,582 Дай хвилину. 90 00:06:50,583 --> 00:06:54,665 - Вдаєш перед усіма, наче ти інший. - Я не вбивав твою собаку. 91 00:06:54,666 --> 00:06:57,708 Будь ласка, можна мені хвилинку? Будь ласка. 92 00:06:59,375 --> 00:07:02,499 - Прошу. - Вибач, що змусила тебе плакати. 93 00:07:02,500 --> 00:07:05,665 Ти мене зрадив, і моя собака щойно померла! 94 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 Ти ніколи не дізнаєшся, як це — піклуватися про когось іншого! 95 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 Припини! Боже! 96 00:07:23,333 --> 00:07:26,999 Будь ласка, можеш просто відвалити на п'ять хвилин, будь ласка? 97 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Відвали на п'ять хвилин. 98 00:07:30,791 --> 00:07:34,208 - Будь ласка! - Гаразд. Я відійду туди. 99 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Мені шкода, що твоя собака померла. 100 00:07:44,208 --> 00:07:46,290 І що ти стільки пережила. 101 00:07:46,291 --> 00:07:50,000 Я розумію, тобі важко, але всім важко. 102 00:07:51,333 --> 00:07:52,500 Я намагаюся. 103 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 Але я гівнюк. 104 00:07:56,416 --> 00:07:57,832 Ось хто я, ясно? 105 00:07:57,833 --> 00:08:01,290 Я тобі це показав. Ти просила розповісти все про себе. 106 00:08:01,291 --> 00:08:03,500 Я ж казав, що я клятий гівнюк. 107 00:08:04,666 --> 00:08:06,291 Але ти така сама, щоб тебе! 108 00:08:06,791 --> 00:08:09,374 Приїхала сюди і вдавала, наче змінюєш життя. 109 00:08:09,375 --> 00:08:11,665 Але ти та сама сучка з Нью-Йорка. 110 00:08:11,666 --> 00:08:14,540 Пішов ти. Не розмовляй так зі мною. 111 00:08:14,541 --> 00:08:19,957 Я була така добра до тебе, я співала для тебе й піклувалася про тебе. 112 00:08:19,958 --> 00:08:21,790 Не смій називати мене сучкою. 113 00:08:21,791 --> 00:08:24,499 Я хороша! Я не стерво! Я хороша! 114 00:08:24,500 --> 00:08:28,165 Я особлива, яскрава, а тобі байдуже! 115 00:08:28,166 --> 00:08:30,957 Не віриться, що ти поставив мене в таке положення. 116 00:08:30,958 --> 00:08:32,958 Ти мене зрадив! 117 00:08:33,458 --> 00:08:36,666 Я не ідеальна, але я б ніколи так не зробила. 118 00:08:37,291 --> 00:08:38,750 А ти злий! 119 00:08:40,833 --> 00:08:41,708 Круто. 120 00:09:06,666 --> 00:09:10,333 Гей! Як моя панівна Королева Різдва? 121 00:09:11,625 --> 00:09:14,749 Мабуть, не в захваті від подарунків. 122 00:09:14,750 --> 00:09:16,957 Іронія в тому, що я ненавиджу Різдво. 123 00:09:16,958 --> 00:09:20,582 Я більше люблю Новий рік, бо можна шикувати на самоті. 124 00:09:20,583 --> 00:09:23,874 Невже? Що відбувається, люба? 125 00:09:23,875 --> 00:09:28,832 Астрід померла, ми з Феліксом розійшлися, а всіх знайомих я осоромила публічно, 126 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 і все якось сталося за одну добу. 127 00:09:32,333 --> 00:09:36,708 Тобі завжди подобалося робити шоу або... бути вдома. 128 00:09:37,375 --> 00:09:39,082 Так, це воно. 129 00:09:39,083 --> 00:09:40,500 Серйозно — повертайся. 130 00:09:41,208 --> 00:09:43,624 Твій успіх перевершив наші найсміливіші мрії. 131 00:09:43,625 --> 00:09:46,874 Повертайся сюди, я поставлю тебе на рекламу. 132 00:09:46,875 --> 00:09:48,499 Почнемо твою кар'єру. 133 00:09:48,500 --> 00:09:51,333 Тож збирайся, я дістану тобі квиток. 134 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 То що було таким важливим, 135 00:10:04,708 --> 00:10:07,790 що треба поговорити зі мною зараз і приїхати на таксі, 136 00:10:07,791 --> 00:10:11,374 а не почекати, поки я привезу Деша тобі «додому» на вихідні? 137 00:10:11,375 --> 00:10:13,124 Дім це, звісно, з натяжкою, 138 00:10:13,125 --> 00:10:17,082 бо в спільній квартирі в Бушвіку не мають жити ті, кому за 40. 139 00:10:17,083 --> 00:10:18,957 Це як розпусний салатний бар. 140 00:10:18,958 --> 00:10:21,374 Я теж так думаю. 141 00:10:21,375 --> 00:10:22,958 Ти носиш обручку? 142 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Так. 143 00:10:30,875 --> 00:10:32,124 Так, ношу, 144 00:10:32,125 --> 00:10:35,082 бо не можу більше терпіти твою ненависть до мене. 145 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 Коли ти ненавидиш мене, я ненавиджу себе. 146 00:10:37,166 --> 00:10:40,082 Я думала, ти звільняєшся від співзалежності? 147 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Тобі ж байдуже, що я відчуваю до тебе. 148 00:10:43,375 --> 00:10:45,458 Виявилося, я не хочу бути вільним. 149 00:10:45,958 --> 00:10:50,625 Почуватися в пастці в нашому житті — моя свобода. 150 00:10:52,458 --> 00:10:55,166 Звучало романтичніше, коли ти про це думав? 151 00:10:56,041 --> 00:10:57,166 Так. 152 00:10:57,916 --> 00:11:00,082 Звучало інакше в таксі. 153 00:11:00,083 --> 00:11:01,749 Обидва Коді тебе кинули? 154 00:11:01,750 --> 00:11:04,624 Ні, тільки одна Коді — дівчина. 155 00:11:04,625 --> 00:11:07,749 Хлопець досі крутиться довкола. Але я цього не хочу. 156 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 Я цього не хочу. 157 00:11:10,166 --> 00:11:11,291 Я хочу додому. 158 00:11:13,291 --> 00:11:14,500 Я хочу тебе! 159 00:11:19,958 --> 00:11:22,416 Але я дуже зла на тебе. 160 00:11:23,791 --> 00:11:25,291 Злися собі на здоров'я. 161 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Я більше не боюся, що ти злишся. 162 00:11:31,625 --> 00:11:34,165 А якщо я накричу? І я надзвичайно сварлива, 163 00:11:34,166 --> 00:11:38,750 а одного дня стану такою злою, що вставлю викрутку тобі в груди? 164 00:11:41,166 --> 00:11:42,750 Звучить цікаво. 165 00:11:53,833 --> 00:11:55,749 Знаєте, у мене був поганий день. 166 00:11:55,750 --> 00:12:00,040 Але я прийшов сюди й дещо спробую. 167 00:12:00,041 --> 00:12:01,708 Тож... 168 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 дякую вам. 169 00:12:11,083 --> 00:12:14,416 Світ панікує 170 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 Романтика не існує 171 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 І все, що ти транслюєш 172 00:12:32,208 --> 00:12:36,666 Не проігноруєш 173 00:12:39,416 --> 00:12:42,916 Одна в нас 174 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 Стежина до іржі 175 00:12:52,666 --> 00:12:57,291 Справжнього кохання 176 00:12:58,791 --> 00:13:02,958 Мені не судилося знайти 177 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 Для нас 178 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 Підійдіть ближче 179 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 Мені нічого приховувати 180 00:13:22,750 --> 00:13:27,625 Як мені жити миттю 181 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 Коли в мене немає часу? 182 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 Самотній у хтивості 183 00:13:41,500 --> 00:13:47,208 Шлях до іржі 184 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 Траєкторію справжнього кохання 185 00:14:00,500 --> 00:14:04,791 Моїй любові не судилося знайти 186 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Для нас 187 00:14:18,708 --> 00:14:19,625 Дякую. 188 00:14:55,375 --> 00:15:02,375 ПРИВІТ, ЦЕ ВЕНДІ. Я В ЛОНДОНІ ПО РОБОТІ. ЗУСТРІНЕМОСЯ? 189 00:17:21,791 --> 00:17:25,790 - Я тебе не бачила. - Вибач за запізнення. Зустріч затрималася. 190 00:17:25,791 --> 00:17:28,333 - Це було щось. Вибач. Привіт! - Привіт. 191 00:17:29,333 --> 00:17:31,457 Ти не проти, що я нав'язалася? 192 00:17:31,458 --> 00:17:37,707 Я знаю, що могла написати, але це... більш особисте. 193 00:17:37,708 --> 00:17:40,999 Так. Це особисте, бо ми зустрілися особисто. 194 00:17:41,000 --> 00:17:43,540 Добре, що ти написала. Це було особисте. 195 00:17:43,541 --> 00:17:45,749 Класна шапка. Така зухвала. 196 00:17:45,750 --> 00:17:47,832 Дякую. Можу й тобі надіслати. 197 00:17:47,833 --> 00:17:50,207 Є кольору орхідеї і нюд, 198 00:17:50,208 --> 00:17:53,249 або можу зробити на замовлення, якщо хочеш. 199 00:17:53,250 --> 00:17:54,457 Овва, це дуже мило. 200 00:17:54,458 --> 00:17:57,125 Так, може, вибереш колір. 201 00:17:58,500 --> 00:18:02,458 Гадаю, ядучо-зелений підійде. 202 00:18:03,333 --> 00:18:05,333 Люблю ядучо-зелений. 203 00:18:06,583 --> 00:18:09,625 Отже... 204 00:18:11,458 --> 00:18:12,375 Вибачай. 205 00:18:14,500 --> 00:18:20,208 Гаразд. Я складала пазли до купи і... 206 00:18:22,000 --> 00:18:24,290 Вибач, що питаю. 207 00:18:24,291 --> 00:18:27,374 Я просто сподівалася, ти можеш мені допомогти. 208 00:18:27,375 --> 00:18:29,458 Боже мій. Так! 209 00:18:29,958 --> 00:18:32,708 Що б це не було... Тобто, якщо зможу. Так. 210 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Отже, Зев... 211 00:18:36,958 --> 00:18:39,540 Коли ми почали зустрічатися, 212 00:18:39,541 --> 00:18:43,583 він сказав, що ви жили окремо вже шість місяців. 213 00:18:45,375 --> 00:18:48,375 Він сказав, що ми жили окремо? Це божевілля. 214 00:18:50,083 --> 00:18:54,332 Так. Що ти пішла до психолога і вирішила, що у вас не все добре. 215 00:18:54,333 --> 00:18:56,582 І тоді ти свідомо... 216 00:18:56,583 --> 00:18:59,874 З ним розійшлася? Він казав, що ми розійшлися мирно? 217 00:18:59,875 --> 00:19:02,083 Це так смішно, що й дар сміху зник. 218 00:19:04,083 --> 00:19:07,208 Так, це саме те, що я відчувала. 219 00:19:12,125 --> 00:19:16,583 Твій крем для обличчя був у шафці, і я подумала: 220 00:19:17,541 --> 00:19:20,500 «Чому в цього хлопця стільки "Капкейк Розе"?» 221 00:19:21,833 --> 00:19:24,541 - Любиш «Капкейк Розе»? - Це моє, так. 222 00:19:25,083 --> 00:19:30,000 Але він сказав: «Ні, я обожнюю "Ларош Позе" й рожеве вино». 223 00:19:36,083 --> 00:19:38,208 Цей хлопець козел, так? 224 00:19:40,000 --> 00:19:43,250 Він такий глузливий! Боже. 225 00:19:47,541 --> 00:19:52,083 Так, він вибирає сильних жінок, щоб нас знищити. 226 00:19:55,375 --> 00:19:57,000 Добром це не закінчиться. 227 00:19:59,916 --> 00:20:04,458 Правда в тому, що він, мабуть, і надалі так чинитиме з жінками. 228 00:20:07,333 --> 00:20:08,416 Але не з нами. 229 00:20:11,625 --> 00:20:12,499 Аж смішно. 230 00:20:12,500 --> 00:20:16,249 Я по-різному уявляла цей момент. 231 00:20:16,250 --> 00:20:18,375 Гадала, як це було б. 232 00:20:18,916 --> 00:20:22,375 Як-от зустріла б вас на вулиці і сказала щось дуже болюче. 233 00:20:22,958 --> 00:20:25,457 Побачила тебе на його похороні і прошептала б: 234 00:20:25,458 --> 00:20:29,083 «Тепер ти вільна». І втекла б у своєму плащі. 235 00:20:30,458 --> 00:20:34,416 Або виграла б «Оскар» за найкрутішу колишню і присвятила його тобі. 236 00:20:36,666 --> 00:20:40,000 Це набагато краще. Бо ти дуже мила. 237 00:20:43,541 --> 00:20:46,624 Боже, я так довго чіплялася за це лайно, 238 00:20:46,625 --> 00:20:49,041 і я більше не хочу. 239 00:20:51,125 --> 00:20:53,874 Знаєш, тепер я розумію, 240 00:20:53,875 --> 00:20:57,666 що не стану щасливішою від його або твого знищення. 241 00:20:58,875 --> 00:21:01,707 Як шкода, що я не зрозуміла цього раніше. 242 00:21:01,708 --> 00:21:03,708 Боже, мені так шкода. 243 00:21:04,416 --> 00:21:06,957 Вибач, що я сприяла твоєму болю. 244 00:21:06,958 --> 00:21:09,916 Я таким не займаюся. 245 00:21:10,541 --> 00:21:12,332 Я не підсираю іншим жінкам. 246 00:21:12,333 --> 00:21:14,708 Я вірю, що ми можемо 247 00:21:15,250 --> 00:21:17,665 полегшити тягар одна одної. Загалом. 248 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Господи, так! 249 00:21:19,916 --> 00:21:22,582 Якщо ти пережила травму через це, я його знаю. 250 00:21:22,583 --> 00:21:25,165 Я знаю, який він. Я тут, щоб допомогти. 251 00:21:25,166 --> 00:21:28,999 Я тут. Можемо обговорити. Можемо заснувати клуб перших дружин 252 00:21:29,000 --> 00:21:31,832 і придумати план, як присоромити його. 253 00:21:31,833 --> 00:21:34,374 Або отримати частину його грошей... 254 00:21:34,375 --> 00:21:36,291 Точно не це. 255 00:21:37,125 --> 00:21:38,041 Ні. 256 00:21:39,166 --> 00:21:40,415 Я... 257 00:21:40,416 --> 00:21:42,083 У мене все гаразд. 258 00:21:42,916 --> 00:21:44,916 Усе буде добре. 259 00:21:45,916 --> 00:21:47,125 Я... 260 00:21:48,666 --> 00:21:51,458 Не знаю. Іноді просто не складається. 261 00:21:52,416 --> 00:21:54,040 Стрибаєш у вирій з головою 262 00:21:54,041 --> 00:21:56,791 і, якщо не виходить, вистрибуєш назад. 263 00:21:58,416 --> 00:22:00,625 Так, іноді просто не складається. 264 00:22:02,041 --> 00:22:03,625 Я не знаю. Гадаю, просто 265 00:22:04,666 --> 00:22:08,250 створюється дорога для правильного або хоча б неправильного. 266 00:22:11,916 --> 00:22:13,750 Це дуже специфічне питання, 267 00:22:14,958 --> 00:22:18,290 але він робив тобі куні? 268 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 Хоч колись? 269 00:22:20,416 --> 00:22:23,624 - Йому вдалося побувати всюди, але... - Знаю! 270 00:22:23,625 --> 00:22:25,540 Він не кладе голову між ніг! 271 00:22:25,541 --> 00:22:27,165 Ніби в нього якась... 272 00:22:27,166 --> 00:22:28,082 Боже. 273 00:22:28,083 --> 00:22:31,457 ...нервова фобія лобкового волосся чи щось таке. 274 00:22:31,458 --> 00:22:32,665 І сперма смакує дивно. 275 00:22:32,666 --> 00:22:35,415 Сперма завжди дивна, але в нього дуже дивна. 276 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - І я думаю, що він закоханий в маму! - Боже. 277 00:22:37,916 --> 00:22:42,625 - Він дивиться на її цицьки. Я сама бачила. - Ні, будь ласка. Я не можу. 278 00:22:45,583 --> 00:22:51,333 Але я справді сподіваюся, у тебе буде щасливий кінець. 279 00:22:53,083 --> 00:22:56,958 Я і для себе хочу, не подумай, але я не знаю. 280 00:22:57,458 --> 00:23:00,499 Здається, ти багато пережила, сподіваюся, ти знайдеш 281 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 свою ідеальну людину. 282 00:23:03,875 --> 00:23:06,540 Не ідеального чоловіка. 283 00:23:06,541 --> 00:23:08,500 Бог знає, що його не існує. 284 00:23:09,375 --> 00:23:11,666 Але ідеального для тебе. 285 00:23:12,166 --> 00:23:14,083 Я думала, що знайшла, 286 00:23:14,958 --> 00:23:18,915 але не думаю, що він був готовий або, може, я не була готова. 287 00:23:18,916 --> 00:23:21,958 Хай там як, усе пішло шкереберть. Ми все зіпсували. 288 00:23:23,000 --> 00:23:24,375 Упевнена? 289 00:23:26,041 --> 00:23:30,958 Я завжди кажу, що можу пробачити всім, хто хоче вибачитися. 290 00:23:31,625 --> 00:23:33,375 І хто каже правду. 291 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 Щось замовлятимете? 292 00:23:42,291 --> 00:23:43,458 Гадаю, що ні. 293 00:23:44,666 --> 00:23:46,166 - Дякую. - Без проблем. 294 00:23:47,666 --> 00:23:49,000 Ти моя найкраща подруга. 295 00:23:50,958 --> 00:23:54,166 Було приємно зустрітися. Дякую за це. 296 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 Дякую. 297 00:23:58,958 --> 00:24:00,499 Я ледь не поцілувала руку. 298 00:24:00,500 --> 00:24:02,291 Але ні, я не цілуватиму. 299 00:24:15,458 --> 00:24:18,165 ТВІЙ СПОКІЙ НА ПЕРШОМУ МІСЦІ 300 00:24:18,166 --> 00:24:19,999 ЗАХИСНИКИ ЗЕМЛІ ІДІТЬ ДО НАС НА М25 301 00:24:20,000 --> 00:24:21,708 У НАС НЕМАЄ ЧАСУ 302 00:24:29,166 --> 00:24:31,290 Дуже тобі дякую! 303 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Усе для тебе, моя королево. Куди ми їдемо? 304 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Ти знаєш М25? 305 00:24:36,458 --> 00:24:41,125 Так, це ціла автострада. Навколо Великого Лондона. 306 00:24:43,500 --> 00:24:46,874 Оце! Я б упізнав цю автостанцію де завгодно. 307 00:24:46,875 --> 00:24:50,416 У них чудова «Піца Експрес», і це місце офігенне! 308 00:24:54,125 --> 00:24:55,416 Уперед! 309 00:24:57,000 --> 00:24:58,958 Боже мій, їдь! 310 00:25:00,666 --> 00:25:02,999 Ми ж просто сидимо тут. 311 00:25:03,000 --> 00:25:04,790 Хіба ти не знаєш, де зрізати? 312 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 Зрізати? 313 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 Ґазе, ти звір! 314 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 - Боже, почалося! - Я часто граю в Grand Theft Auto. 315 00:25:18,958 --> 00:25:21,540 Вибач, якщо я їжджу трохи хаотично. 316 00:25:21,541 --> 00:25:22,624 Боже. 317 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 Усе гаразд. Вибач! Я мало спав минулої ночі. 318 00:25:25,583 --> 00:25:29,624 Боже, я теж. Ті сусіди голосно сваряться. 319 00:25:29,625 --> 00:25:31,916 Я маю в дечому зізнатися. 320 00:25:32,708 --> 00:25:35,041 По-перше, то моя хата. 321 00:25:35,625 --> 00:25:37,833 Ти там живеш? Хто кричить «лярва»? 322 00:25:38,500 --> 00:25:40,124 Моя мама. Здебільшого. 323 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 На чоловіка я б викликала поліцію, 324 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 але її жіноча енергія неперевершена. 325 00:25:46,833 --> 00:25:49,124 І собаки ніколи не було. То брехня. 326 00:25:49,125 --> 00:25:50,707 - Не закривай очі. - Гаразд. 327 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 З моєю ногою все гаразд. Її ніколи не кусали. 328 00:25:54,791 --> 00:25:57,207 Я хотів, щоб ти вважала мене крутим. 329 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 Ти й так крутий. Ти найкрутіший хлопець у Лондоні. 330 00:26:01,041 --> 00:26:02,500 Я класний. 331 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 - З вами все гаразд! - Що? Що ти робиш? 332 00:26:07,083 --> 00:26:09,625 Останнє зізнання — я кохаю тебе. 333 00:26:10,833 --> 00:26:12,457 Ну що ти кажеш? 334 00:26:12,458 --> 00:26:14,749 Ґазе, це божевілля! 335 00:26:14,750 --> 00:26:15,832 Ні. Серйозно. 336 00:26:15,833 --> 00:26:18,791 Я закохався в тебе з першого погляду. 337 00:26:21,541 --> 00:26:23,249 Я тобі в матері годжуся! 338 00:26:23,250 --> 00:26:27,165 Коли ми зустрілися, ти думав, що це я на телефоні. Ця людина! 339 00:26:27,166 --> 00:26:31,416 Якби ти була моєю мамою, ти б народила мене в дев'ять років. 340 00:26:32,375 --> 00:26:35,000 Ти мене розумієш, Джессіко. 341 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Ти смієшся зі мною, а не з мене. 342 00:26:38,333 --> 00:26:40,624 Якщо чесно, ти моя скеля. 343 00:26:40,625 --> 00:26:42,165 Ще не чула милішого. 344 00:26:42,166 --> 00:26:44,832 Не хочу бути пихатою, але ти мене не кохаєш. 345 00:26:44,833 --> 00:26:48,832 Ти живеш із розлюченими британцями, які кидають речі і кричать. 346 00:26:48,833 --> 00:26:50,958 Я бачу твою ніжність і м'якість. 347 00:26:52,041 --> 00:26:55,332 А й справді — я ні разу не дрочив на твоє фото. 348 00:26:55,333 --> 00:26:57,541 А це вже дуже грубо! 349 00:26:58,458 --> 00:27:01,374 Хай я твоя мама, але я сексі підліткова мама. 350 00:27:01,375 --> 00:27:03,874 Я неслухняна. Не зв'язуйся зі мною. 351 00:27:03,875 --> 00:27:05,625 А що я роблю з морозивом... 352 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 Ось вони! Усі ці виродки! 353 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 Чого ми хочемо? Низьких викидів! Коли? Скоро! 354 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Висади мене тут. Я вийду. 355 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 Вийдеш? Не можу зупинитися на автомагістралі, потерпи. 356 00:27:24,791 --> 00:27:25,791 Дякую, Ґазе! 357 00:27:27,416 --> 00:27:30,125 Що завгодно для тебе, моя американська красуне. 358 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Гаразд. 359 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Зажди-но! 360 00:27:35,750 --> 00:27:37,541 ДОСТАВКА ЇЖІ ТРАНЗИТНІ ТРЕЙЛЕРИ 361 00:27:38,583 --> 00:27:40,540 Перепрошую! 362 00:27:40,541 --> 00:27:41,500 Вибач, Ґазе! 363 00:27:42,208 --> 00:27:44,125 Ні, я буду... Хвилинку. 364 00:27:44,625 --> 00:27:47,250 Гаразд. 365 00:27:47,750 --> 00:27:48,625 З дороги! 366 00:27:50,083 --> 00:27:52,666 З'являється нізвідки. Не дивіться на мене. 367 00:27:54,125 --> 00:27:56,332 - Чого ми хочемо? - Низьких викидів! 368 00:27:56,333 --> 00:27:58,082 Клей! У кого є клей? 369 00:27:58,083 --> 00:28:00,332 У декого з нас є робота, придурки! 370 00:28:00,333 --> 00:28:02,958 Треба було їхати потягом. 371 00:28:03,541 --> 00:28:06,040 {\an8}ЗЕМЛЯ ВМИРАЄ ТРИМАЙТЕ НАФТУ В ҐРУНТІ 372 00:28:06,041 --> 00:28:08,082 - Чого ми хочемо? - Низьких викидів! 373 00:28:08,083 --> 00:28:09,249 Коли? 374 00:28:09,250 --> 00:28:12,250 Привіт. Мені байдуже, що ти трахнув стареньку. 375 00:28:12,833 --> 00:28:15,040 Вибач. Мені дуже шкода. 376 00:28:15,041 --> 00:28:17,915 Для протоколу — навряд вона настільки стара. 377 00:28:17,916 --> 00:28:20,165 Я подумала, їй за 60. 378 00:28:20,166 --> 00:28:22,707 Ну, можливо. Їй десь під 60. 379 00:28:22,708 --> 00:28:25,874 Не зрозумій неправильно. Я б трахнув стареньку... 380 00:28:25,875 --> 00:28:26,790 Що? 381 00:28:26,791 --> 00:28:29,874 Ні, але здається, що ти уявляєш дуже стару людину. 382 00:28:29,875 --> 00:28:33,040 Сиве волосся, виснажена і зморщена. 383 00:28:33,041 --> 00:28:34,499 Але вона... я не знаю. 384 00:28:34,500 --> 00:28:37,290 Мабуть, вона мастить обличчя молоком і олією. 385 00:28:37,291 --> 00:28:38,832 Такий у неї вайб. 386 00:28:38,833 --> 00:28:41,665 Вибач. Не знаю, навіщо я сварюся з тобою. 387 00:28:41,666 --> 00:28:43,165 Я радий тебе бачити. 388 00:28:43,166 --> 00:28:45,625 Я відчуваю себе в безпеці поруч з тобою. 389 00:28:46,125 --> 00:28:49,624 І це буває страшно, бо ти найбільш дивакуватий, 390 00:28:49,625 --> 00:28:55,541 неймовірний, геніальний, творчий прибулець, якого я коли-небудь зустрічала. 391 00:28:56,125 --> 00:29:00,415 Мені може бути страшно. Мене лякає думка, що я можу втратити тебе. 392 00:29:00,416 --> 00:29:03,415 Гадаю, я прискорила наш розрив. 393 00:29:03,416 --> 00:29:06,540 Тому ми розійшлися, але не треба було трахати ту жінку. 394 00:29:06,541 --> 00:29:08,415 Я пропустив саботаж. 395 00:29:08,416 --> 00:29:11,750 Я зробив стільки ж, скільки й ти. Амінь. 396 00:29:12,666 --> 00:29:14,040 Ми близнюки-саботажники. 397 00:29:14,041 --> 00:29:16,749 Але я не хочу бути близнюками, бо я досі... 398 00:29:16,750 --> 00:29:18,415 Продовжуй. 399 00:29:18,416 --> 00:29:21,540 Добре. Ти прибулець, 400 00:29:21,541 --> 00:29:23,916 але з тобою я наче вдома, розумієш? 401 00:29:24,416 --> 00:29:25,707 У цьому немає сенсу, 402 00:29:25,708 --> 00:29:28,207 але в цьому є сенс, як на мене. 403 00:29:28,208 --> 00:29:30,707 Тільки ми. Сенсу немає, але в нас є сенс. 404 00:29:30,708 --> 00:29:33,040 - Копи. Що нам треба? - Низькі викиди! 405 00:29:33,041 --> 00:29:34,124 Коли ми їх хочемо? 406 00:29:34,125 --> 00:29:37,415 Я вже їду з Лондона, але хочу, щоб ти знав. 407 00:29:37,416 --> 00:29:40,415 Поліція тут... Знай, що цей час означав для мене. 408 00:29:40,416 --> 00:29:44,707 Я обожнюю тебе. І я не хочу жити у страху й жалю, розумієш? 409 00:29:44,708 --> 00:29:46,832 Не хочу. Хочу відчувати легкість. 410 00:29:46,833 --> 00:29:48,874 Я хочу сказати, що ти чудовий. 411 00:29:48,875 --> 00:29:51,833 Не попри твій багаж, а завдяки йому. 412 00:29:52,750 --> 00:29:54,166 Ти мене зцілив. 413 00:29:54,916 --> 00:29:56,207 Ти впевнена? 414 00:29:56,208 --> 00:29:57,665 Не арештовуйте мене! 415 00:29:57,666 --> 00:30:00,457 Будь ласка! Я капіталістка! 416 00:30:00,458 --> 00:30:04,207 Обожнюю глобальне потепління! Воно чудове. Це ж частина життя. 417 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 Це лопатка? Ви справді круті. 418 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 Гаразд! Я встаю. 419 00:30:08,916 --> 00:30:12,790 Я не розумію, чому не його заарештовують, а мене. 420 00:30:12,791 --> 00:30:14,749 Ви нічого не робили заради кохання? 421 00:30:14,750 --> 00:30:16,915 Це мій великий жест заради кохання. 422 00:30:16,916 --> 00:30:18,916 Я хотіла сказати йому, що люблю! 423 00:30:20,541 --> 00:30:21,958 Хочеш одружитися? 424 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 Що? 425 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 Я серйозно. Хочеш одружитися? 426 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 - Ти знущаєшся? - Ні. 427 00:30:29,541 --> 00:30:31,832 Просто це дивний момент. 428 00:30:31,833 --> 00:30:34,249 Чому ви арештовуєте її, а не мене? 429 00:30:34,250 --> 00:30:36,457 - Ви забираєте мене? - Мене заарештують? 430 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Мені треба подумати... - Чому ви її заарештували? 431 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 Обережно з ними! Не треба їх так тягти! 432 00:30:44,083 --> 00:30:46,290 Можна я проїдуся з вами? 433 00:30:46,291 --> 00:30:48,665 Таксі дуже дороге. 434 00:30:48,666 --> 00:30:51,540 Ми тут розмовляємо... 435 00:30:51,541 --> 00:30:54,166 Ми сядемо в одне авто? Ти такий... 436 00:30:54,833 --> 00:30:57,500 Боже! Біжи! 437 00:30:58,750 --> 00:31:01,249 Не... Він дуже швидкий. 438 00:31:01,250 --> 00:31:04,000 Він вам не потрібен. Він справжній християнин. 439 00:31:10,000 --> 00:31:10,999 {\an8}ПРОДАЄТЬСЯ 440 00:31:11,000 --> 00:31:13,083 Так! Вдалося. 441 00:31:40,041 --> 00:31:42,707 Ніколи чоловік не стане між нами. Ніколи. 442 00:31:42,708 --> 00:31:45,332 - До біса Трента! - До біса Трента! 443 00:31:45,333 --> 00:31:47,915 - Ми були так близько. - Доброго ранку. 444 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Доброго ранку! 445 00:31:56,250 --> 00:31:57,665 ҐАРІ 446 00:31:57,666 --> 00:31:59,457 Чудово! Яка співпраця! 447 00:31:59,458 --> 00:32:03,165 - Гарно і вільно. Ідіть. - І спускайся сюди. Фантастика! 448 00:32:03,166 --> 00:32:05,624 Чудово! Дуже добре, люба. 449 00:32:05,625 --> 00:32:08,499 Так! А тепер риссю. Так! 450 00:32:08,500 --> 00:32:10,249 УНИЗУ ЩЕ Є КНИГИ 451 00:32:10,250 --> 00:32:12,916 КВІР-ЖИТТЯ, КВІР-ЛЮБОВ 452 00:32:18,416 --> 00:32:23,499 Уявляєте? Це справжнє хутро мавпи. 453 00:32:23,500 --> 00:32:24,415 Справді? 454 00:32:24,416 --> 00:32:26,874 Не треба й уявляти, бо ми це бачимо. 455 00:32:26,875 --> 00:32:28,915 - Торкнися. - Краще не буду. 456 00:32:28,916 --> 00:32:30,874 - Ні, мамо. Це сумно. - Невдячні... 457 00:32:30,875 --> 00:32:35,874 Бо горили думають, знають мову жестів, вони думають... 458 00:32:35,875 --> 00:32:36,999 Я тобі не подобаюся. 459 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - Бабусю, я візьму. - Ти впевнена? Бо інакше... 460 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Поглянь на мене. Я тебе сфоткаю. 461 00:32:42,541 --> 00:32:44,207 Об'єктив закритий. 462 00:32:44,208 --> 00:32:46,957 Я вивчала фотографію і знаю, коли він закритий. 463 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Він має рацію, але духовно ти права. 464 00:32:50,416 --> 00:32:51,457 Вона завжди права! 465 00:32:51,458 --> 00:32:55,290 Дивно, що ми використовуємо слово «матримоній» на позначення шлюбу, 466 00:32:55,291 --> 00:32:59,999 але насправді воно походить від «матер», що означає «мати». 467 00:33:00,000 --> 00:33:04,707 А друга частина, «моній», означає діяльність чи спосіб, спрямований на щось. 468 00:33:04,708 --> 00:33:08,290 Отже, матримоній означає підготовку дівчини не до заміжжя, 469 00:33:08,291 --> 00:33:09,707 а до материнства. 470 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Думаєш, буде ванільний торт? 471 00:33:14,791 --> 00:33:16,166 Вікторіанський бісквіт. 472 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 Закладаюся, у неї одяг від ASOS. Не хочу бути грубою. 473 00:33:22,000 --> 00:33:24,374 Це не грубо. На ній і Gucci схоже на ASOS. 474 00:33:24,375 --> 00:33:26,999 Припиніть пліткувати. Моє серце розбите. 475 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Ти така смілива. 476 00:33:28,166 --> 00:33:30,457 «Дуже жарка». Така смілива! 477 00:33:30,458 --> 00:33:32,165 Я смілива й сексуальна. 478 00:33:32,166 --> 00:33:34,249 Надіюся, вони розлучаться через її одяг. 479 00:33:34,250 --> 00:33:35,999 - Розлучаться, 100 %. - Ромашки? 480 00:33:36,000 --> 00:33:38,290 - Лише ромашки. - Ось так. 481 00:33:38,291 --> 00:33:41,166 - Ромашка для ромашки! - Смердить лайном. 482 00:33:41,875 --> 00:33:43,749 Що це в біса на тобі? 483 00:33:43,750 --> 00:33:45,332 У тебе день ковдри? 484 00:33:45,333 --> 00:33:46,999 Ти в білому на весіллі! 485 00:33:47,000 --> 00:33:50,582 Ти схожа на дитину, яку ось-ось охрестять. Це божевілля. 486 00:33:50,583 --> 00:33:53,666 Ти не дуже добрий до мене, і мені це не подобається. 487 00:33:55,333 --> 00:33:56,208 Що? 488 00:33:57,833 --> 00:34:00,249 Я не знав, що ти хочеш, щоб я був добрий. 489 00:34:00,250 --> 00:34:05,125 - Про що ти говориш? - Ти колись була розлучена? 490 00:34:05,791 --> 00:34:06,833 Так. 491 00:34:07,500 --> 00:34:08,833 Хочеш повторити? 492 00:34:11,458 --> 00:34:14,165 Я більше не скуповуюся в цьому ряду, але дякую. 493 00:34:14,166 --> 00:34:16,165 У мене доволі довге волосся, 494 00:34:16,166 --> 00:34:19,790 але якби моя голова була між твоїми ногами, ти б не помітила. 495 00:34:19,791 --> 00:34:22,915 Жарт про мою кицьку. Ясно. 496 00:34:22,916 --> 00:34:24,874 Зайцю, тобі час. Потримаєш місце? 497 00:34:24,875 --> 00:34:28,124 - Так. Приємно познайомитися. - Неймовірна церква. 498 00:34:28,125 --> 00:34:29,583 Кім, можна поговорити? 499 00:34:30,833 --> 00:34:32,666 Так. Говори вільно. 500 00:34:33,708 --> 00:34:39,165 Моя поведінка була неприпустимою в багатьох відношеннях, 501 00:34:39,166 --> 00:34:42,166 і мені дуже шкода. Але, 502 00:34:42,958 --> 00:34:47,000 якщо хочеш повторити те, що ми зробили... 503 00:34:49,708 --> 00:34:50,957 Дай мені знати. 504 00:34:50,958 --> 00:34:53,625 - Гаразд. - Гаразд. 505 00:34:54,166 --> 00:34:55,375 Я подумаю. 506 00:34:56,208 --> 00:34:57,166 Буду вдячна. 507 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Досі думаю. 508 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 Гаразд. 509 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 - Вони йдуть! Ось вони! - Вони йдуть! 510 00:35:06,583 --> 00:35:09,375 НАШ ЧЛЕН 511 00:35:14,750 --> 00:35:17,290 Люба Джессіко, ось твоя футболка. 512 00:35:17,291 --> 00:35:21,082 Я б ніколи її не одягла, якби знала, що її комусь бракує, 513 00:35:21,083 --> 00:35:24,374 але дякую, що дозволила побути з нею. 514 00:35:24,375 --> 00:35:26,874 Це був чудовий перехідний гардеробний момент, 515 00:35:26,875 --> 00:35:29,791 але вона точно не потрібна мені цього сезону. 516 00:35:30,333 --> 00:35:33,124 Сподіваюся, наступна пасуватиме мені краще. 517 00:35:33,125 --> 00:35:35,582 Надіюся, вона пасуватиме твоєму новому образу. 518 00:35:35,583 --> 00:35:37,791 Твоя Венді Джонс. 519 00:35:38,500 --> 00:35:41,541 P.S. Ти смішна. Я за тебе. 520 00:35:47,000 --> 00:35:49,458 - Як довго ти хочеш бути одружена? - Що? 521 00:35:51,625 --> 00:35:55,624 Пішов ти. Це не смішно. Жартуєш? 522 00:35:55,625 --> 00:35:56,791 Я жартую! 523 00:35:58,375 --> 00:35:59,290 Чи ні? 524 00:35:59,291 --> 00:36:03,082 Припини. Ти жартуєш. Досить. 525 00:36:03,083 --> 00:36:04,374 - Жартую? - Припини! 526 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 Ось так! І знято! 527 00:39:02,125 --> 00:39:04,250 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська