1
00:00:19,666 --> 00:00:21,000
До біса це.
2
00:00:26,500 --> 00:00:27,499
Боже!
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,124
Згодна.
4
00:00:29,125 --> 00:00:31,415
Що таке? Ти сьогодні без аксесуарів.
5
00:00:31,416 --> 00:00:35,082
Каже дівчина з міксу
«Бріджертонів» та «Під палубою».
6
00:00:35,083 --> 00:00:38,625
А ще соцмережі знають,
що ти підпалюєш речі.
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,041
Як грубо.
8
00:00:41,791 --> 00:00:43,791
Виявляється, Рейвен —
9
00:00:44,500 --> 00:00:46,041
ґуґлівський детектив.
10
00:00:46,708 --> 00:00:48,875
І він дещо знайшов ще з часів,
11
00:00:50,541 --> 00:00:51,832
коли я був натуралом.
12
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- Ти був натуралом?
- Вибач?
13
00:00:53,791 --> 00:00:55,415
Так, я був натуралом.
14
00:00:55,416 --> 00:00:57,416
Я вчився в консервативній школі.
15
00:00:59,333 --> 00:01:01,999
Так, поїхали
16
00:01:02,000 --> 00:01:03,250
Зараз
17
00:01:04,083 --> 00:01:07,624
Називай мене Брітні, сучко
Бо моє життя — цирк
18
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
Дівчата бачать мене
І скаженіють
19
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
Люблю цицьки
І дупки
20
00:01:13,541 --> 00:01:17,124
Коли під'їду до клубу
За дупкою піду
21
00:01:17,125 --> 00:01:20,749
Поціновувач кицьок
Ось хто я
22
00:01:20,750 --> 00:01:23,665
Кунілінгусом називають
Велику перемогу Ґарі
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,790
Я благаю цих дівчат там, де вони лежать
24
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
Розчисть прохід до клітору
Ніби я Тіммі Шаламе
25
00:01:30,875 --> 00:01:37,666
Так, Тафнелл-Парк
Це для моїх братанів
26
00:01:40,791 --> 00:01:42,082
Ґарі Ґіббонс?
27
00:01:42,083 --> 00:01:44,832
Не ганьби мене за моє ім'я, гаразд?
28
00:01:44,833 --> 00:01:48,708
Це неправильно й неприємно,
має бути незаконно й заборонено.
29
00:01:49,208 --> 00:01:52,040
Деякі люди створені.
Створені, а не народжені!
30
00:01:52,041 --> 00:01:56,166
А деякі народжуються... Ґарі.
31
00:01:59,041 --> 00:02:01,708
Ти колись очищував прохід до клітора?
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,833
А пісня чіпляє!
33
00:02:08,750 --> 00:02:12,875
Припиніть. Вона не чіпляє, у цьому й суть!
34
00:02:13,500 --> 00:02:16,375
Як це... Я зняв те єдине,
що мені погано дається.
35
00:02:18,625 --> 00:02:20,749
Скільки продюсерів у цієї пісні?
36
00:02:20,750 --> 00:02:22,790
Дев'ять. Так. Дякую.
37
00:02:22,791 --> 00:02:24,833
Навіть не чіпляє.
38
00:02:28,791 --> 00:02:33,874
- Тут якось дивно, скажіть?
- Ага. Ти п'єш дієтичну пепсі?
39
00:02:33,875 --> 00:02:36,332
Так. Це моя єдина втіха.
40
00:02:36,333 --> 00:02:37,832
У вас усе добре?
41
00:02:37,833 --> 00:02:41,124
Схоже, уся група якась не своя.
42
00:02:41,125 --> 00:02:42,458
І я не виключення.
43
00:02:46,291 --> 00:02:50,374
Мабуть, я просто вдячна,
що Фелікс показав мені своє обличчя.
44
00:02:50,375 --> 00:02:52,290
Я думала, що люблю засранця!
45
00:02:52,291 --> 00:02:54,582
Я і люблю... коли він котиться лісом!
46
00:02:54,583 --> 00:02:58,874
Минулого тижня я запропонувала
спільний банківський рахунок.
47
00:02:58,875 --> 00:03:00,290
Думала, це прикольно.
48
00:03:00,291 --> 00:03:03,791
Він сміявся, бо думав,
що я жартую. А я говорила серйозно.
49
00:03:04,458 --> 00:03:07,958
Мабуть, треба звикати до самотності.
50
00:03:08,500 --> 00:03:11,165
А в екстрених випадках...
51
00:03:11,166 --> 00:03:15,375
люб'язний секс-працівник
пеститиме мене і валитиме геть.
52
00:03:15,875 --> 00:03:19,374
Я можу сприймати секс як ліки.
53
00:03:19,375 --> 00:03:21,708
А кохання — як брехню.
54
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
Ясно.
55
00:03:25,000 --> 00:03:26,125
Це занадто!
56
00:03:37,875 --> 00:03:39,333
КОЛИ ЖІНКИ ВБИВАЮТЬ
А. ЗЕРАН
57
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Астрід?
58
00:03:59,458 --> 00:04:01,166
Чому ти так дивно дихаєш?
59
00:04:02,875 --> 00:04:03,750
Усе гаразд?
60
00:04:05,375 --> 00:04:08,208
Чорт. Тихенько, усе гаразд.
61
00:04:09,333 --> 00:04:14,499
Чорт!
62
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
Усе гаразд.
63
00:04:16,416 --> 00:04:18,541
Я точно бачив десь тут ветеринарку.
64
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Усе гаразд.
65
00:04:26,083 --> 00:04:29,499
Перепрошую. Це собака. Вона дивно дихає.
66
00:04:29,500 --> 00:04:32,000
Можна до ветеринара? Мені треба побачити...
67
00:04:33,208 --> 00:04:36,166
Можете привести його в середу о другій.
68
00:04:37,041 --> 00:04:40,665
Вибачте! Послухайте собаку.
69
00:04:40,666 --> 00:04:43,208
Щось не так. Мені треба до ветеринара.
70
00:04:44,708 --> 00:04:46,666
Немає серцебиття. Дай кисень.
71
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Є щось?
72
00:05:06,500 --> 00:05:07,458
Пульсу нема.
73
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
Вона нас покинула.
74
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
От чорт.
75
00:05:40,791 --> 00:05:41,958
От чорт.
76
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
От чорт.
77
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
Чорт. Мені шкода.
78
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
От чорт.
79
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Чорт. Мені так шкода.
80
00:06:17,166 --> 00:06:18,916
Боже! З нею все гаразд?
81
00:06:22,458 --> 00:06:25,083
Боже!
82
00:06:28,916 --> 00:06:31,750
Боже! Ні, з нею все гаразд!
83
00:06:32,416 --> 00:06:35,333
- Вона, мабуть, мене шукала!
- Заспокойся.
84
00:06:38,625 --> 00:06:40,874
Я знала, що не помилилася щодо тебе.
85
00:06:40,875 --> 00:06:41,790
Дай хвилину.
86
00:06:41,791 --> 00:06:44,957
Ні, ти найбільший егоїст,
якого я зустрічала.
87
00:06:44,958 --> 00:06:45,915
Дай хвилину.
88
00:06:45,916 --> 00:06:49,540
Думаєш, ти такий особливий,
а ти фальшивка! Ти брехун!
89
00:06:49,541 --> 00:06:50,582
Дай хвилину.
90
00:06:50,583 --> 00:06:54,665
- Вдаєш перед усіма, наче ти інший.
- Я не вбивав твою собаку.
91
00:06:54,666 --> 00:06:57,708
Будь ласка, можна мені
хвилинку? Будь ласка.
92
00:06:59,375 --> 00:07:02,499
- Прошу.
- Вибач, що змусила тебе плакати.
93
00:07:02,500 --> 00:07:05,665
Ти мене зрадив,
і моя собака щойно померла!
94
00:07:05,666 --> 00:07:09,790
Ти ніколи не дізнаєшся, як це —
піклуватися про когось іншого!
95
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
Припини! Боже!
96
00:07:23,333 --> 00:07:26,999
Будь ласка, можеш просто відвалити
на п'ять хвилин, будь ласка?
97
00:07:27,000 --> 00:07:29,208
Відвали на п'ять хвилин.
98
00:07:30,791 --> 00:07:34,208
- Будь ласка!
- Гаразд. Я відійду туди.
99
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Мені шкода, що твоя собака померла.
100
00:07:44,208 --> 00:07:46,290
І що ти стільки пережила.
101
00:07:46,291 --> 00:07:50,000
Я розумію, тобі важко, але всім важко.
102
00:07:51,333 --> 00:07:52,500
Я намагаюся.
103
00:07:54,083 --> 00:07:55,583
Але я гівнюк.
104
00:07:56,416 --> 00:07:57,832
Ось хто я, ясно?
105
00:07:57,833 --> 00:08:01,290
Я тобі це показав. Ти просила
розповісти все про себе.
106
00:08:01,291 --> 00:08:03,500
Я ж казав, що я клятий гівнюк.
107
00:08:04,666 --> 00:08:06,291
Але ти така сама, щоб тебе!
108
00:08:06,791 --> 00:08:09,374
Приїхала сюди і вдавала,
наче змінюєш життя.
109
00:08:09,375 --> 00:08:11,665
Але ти та сама сучка з Нью-Йорка.
110
00:08:11,666 --> 00:08:14,540
Пішов ти. Не розмовляй так зі мною.
111
00:08:14,541 --> 00:08:19,957
Я була така добра до тебе,
я співала для тебе й піклувалася про тебе.
112
00:08:19,958 --> 00:08:21,790
Не смій називати мене сучкою.
113
00:08:21,791 --> 00:08:24,499
Я хороша! Я не стерво! Я хороша!
114
00:08:24,500 --> 00:08:28,165
Я особлива, яскрава, а тобі байдуже!
115
00:08:28,166 --> 00:08:30,957
Не віриться, що ти поставив мене
в таке положення.
116
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Ти мене зрадив!
117
00:08:33,458 --> 00:08:36,666
Я не ідеальна,
але я б ніколи так не зробила.
118
00:08:37,291 --> 00:08:38,750
А ти злий!
119
00:08:40,833 --> 00:08:41,708
Круто.
120
00:09:06,666 --> 00:09:10,333
Гей! Як моя панівна Королева Різдва?
121
00:09:11,625 --> 00:09:14,749
Мабуть, не в захваті від подарунків.
122
00:09:14,750 --> 00:09:16,957
Іронія в тому, що я ненавиджу Різдво.
123
00:09:16,958 --> 00:09:20,582
Я більше люблю Новий рік,
бо можна шикувати на самоті.
124
00:09:20,583 --> 00:09:23,874
Невже? Що відбувається, люба?
125
00:09:23,875 --> 00:09:28,832
Астрід померла, ми з Феліксом розійшлися,
а всіх знайомих я осоромила публічно,
126
00:09:28,833 --> 00:09:32,332
і все якось сталося за одну добу.
127
00:09:32,333 --> 00:09:36,708
Тобі завжди подобалося
робити шоу або... бути вдома.
128
00:09:37,375 --> 00:09:39,082
Так, це воно.
129
00:09:39,083 --> 00:09:40,500
Серйозно — повертайся.
130
00:09:41,208 --> 00:09:43,624
Твій успіх перевершив
наші найсміливіші мрії.
131
00:09:43,625 --> 00:09:46,874
Повертайся сюди,
я поставлю тебе на рекламу.
132
00:09:46,875 --> 00:09:48,499
Почнемо твою кар'єру.
133
00:09:48,500 --> 00:09:51,333
Тож збирайся, я дістану тобі квиток.
134
00:10:02,625 --> 00:10:04,707
То що було таким важливим,
135
00:10:04,708 --> 00:10:07,790
що треба поговорити зі мною зараз
і приїхати на таксі,
136
00:10:07,791 --> 00:10:11,374
а не почекати, поки я привезу Деша
тобі «додому» на вихідні?
137
00:10:11,375 --> 00:10:13,124
Дім це, звісно, з натяжкою,
138
00:10:13,125 --> 00:10:17,082
бо в спільній квартирі в Бушвіку
не мають жити ті, кому за 40.
139
00:10:17,083 --> 00:10:18,957
Це як розпусний салатний бар.
140
00:10:18,958 --> 00:10:21,374
Я теж так думаю.
141
00:10:21,375 --> 00:10:22,958
Ти носиш обручку?
142
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
Так.
143
00:10:30,875 --> 00:10:32,124
Так, ношу,
144
00:10:32,125 --> 00:10:35,082
бо не можу більше терпіти
твою ненависть до мене.
145
00:10:35,083 --> 00:10:37,165
Коли ти ненавидиш мене, я ненавиджу себе.
146
00:10:37,166 --> 00:10:40,082
Я думала, ти звільняєшся
від співзалежності?
147
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Тобі ж байдуже, що я відчуваю до тебе.
148
00:10:43,375 --> 00:10:45,458
Виявилося, я не хочу бути вільним.
149
00:10:45,958 --> 00:10:50,625
Почуватися в пастці
в нашому житті — моя свобода.
150
00:10:52,458 --> 00:10:55,166
Звучало романтичніше,
коли ти про це думав?
151
00:10:56,041 --> 00:10:57,166
Так.
152
00:10:57,916 --> 00:11:00,082
Звучало інакше в таксі.
153
00:11:00,083 --> 00:11:01,749
Обидва Коді тебе кинули?
154
00:11:01,750 --> 00:11:04,624
Ні, тільки одна Коді — дівчина.
155
00:11:04,625 --> 00:11:07,749
Хлопець досі крутиться довкола.
Але я цього не хочу.
156
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
Я цього не хочу.
157
00:11:10,166 --> 00:11:11,291
Я хочу додому.
158
00:11:13,291 --> 00:11:14,500
Я хочу тебе!
159
00:11:19,958 --> 00:11:22,416
Але я дуже зла на тебе.
160
00:11:23,791 --> 00:11:25,291
Злися собі на здоров'я.
161
00:11:26,541 --> 00:11:29,500
Я більше не боюся, що ти злишся.
162
00:11:31,625 --> 00:11:34,165
А якщо я накричу?
І я надзвичайно сварлива,
163
00:11:34,166 --> 00:11:38,750
а одного дня стану такою злою,
що вставлю викрутку тобі в груди?
164
00:11:41,166 --> 00:11:42,750
Звучить цікаво.
165
00:11:53,833 --> 00:11:55,749
Знаєте, у мене був поганий день.
166
00:11:55,750 --> 00:12:00,040
Але я прийшов сюди й дещо спробую.
167
00:12:00,041 --> 00:12:01,708
Тож...
168
00:12:03,166 --> 00:12:04,208
дякую вам.
169
00:12:11,083 --> 00:12:14,416
Світ панікує
170
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
Романтика не існує
171
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
І все, що ти транслюєш
172
00:12:32,208 --> 00:12:36,666
Не проігноруєш
173
00:12:39,416 --> 00:12:42,916
Одна в нас
174
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
Стежина до іржі
175
00:12:52,666 --> 00:12:57,291
Справжнього кохання
176
00:12:58,791 --> 00:13:02,958
Мені не судилося знайти
177
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
Для нас
178
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
Підійдіть ближче
179
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
Мені нічого приховувати
180
00:13:22,750 --> 00:13:27,625
Як мені жити миттю
181
00:13:29,666 --> 00:13:34,749
Коли в мене немає часу?
182
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
Самотній у хтивості
183
00:13:41,500 --> 00:13:47,208
Шлях до іржі
184
00:13:54,041 --> 00:13:58,916
Траєкторію справжнього кохання
185
00:14:00,500 --> 00:14:04,791
Моїй любові не судилося знайти
186
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
Для нас
187
00:14:18,708 --> 00:14:19,625
Дякую.
188
00:14:55,375 --> 00:15:02,375
ПРИВІТ, ЦЕ ВЕНДІ.
Я В ЛОНДОНІ ПО РОБОТІ. ЗУСТРІНЕМОСЯ?
189
00:17:21,791 --> 00:17:25,790
- Я тебе не бачила.
- Вибач за запізнення. Зустріч затрималася.
190
00:17:25,791 --> 00:17:28,333
- Це було щось. Вибач. Привіт!
- Привіт.
191
00:17:29,333 --> 00:17:31,457
Ти не проти, що я нав'язалася?
192
00:17:31,458 --> 00:17:37,707
Я знаю, що могла написати,
але це... більш особисте.
193
00:17:37,708 --> 00:17:40,999
Так. Це особисте,
бо ми зустрілися особисто.
194
00:17:41,000 --> 00:17:43,540
Добре, що ти написала. Це було особисте.
195
00:17:43,541 --> 00:17:45,749
Класна шапка. Така зухвала.
196
00:17:45,750 --> 00:17:47,832
Дякую. Можу й тобі надіслати.
197
00:17:47,833 --> 00:17:50,207
Є кольору орхідеї і нюд,
198
00:17:50,208 --> 00:17:53,249
або можу зробити на замовлення,
якщо хочеш.
199
00:17:53,250 --> 00:17:54,457
Овва, це дуже мило.
200
00:17:54,458 --> 00:17:57,125
Так, може, вибереш колір.
201
00:17:58,500 --> 00:18:02,458
Гадаю, ядучо-зелений підійде.
202
00:18:03,333 --> 00:18:05,333
Люблю ядучо-зелений.
203
00:18:06,583 --> 00:18:09,625
Отже...
204
00:18:11,458 --> 00:18:12,375
Вибачай.
205
00:18:14,500 --> 00:18:20,208
Гаразд. Я складала пазли до купи і...
206
00:18:22,000 --> 00:18:24,290
Вибач, що питаю.
207
00:18:24,291 --> 00:18:27,374
Я просто сподівалася,
ти можеш мені допомогти.
208
00:18:27,375 --> 00:18:29,458
Боже мій. Так!
209
00:18:29,958 --> 00:18:32,708
Що б це не було... Тобто, якщо зможу. Так.
210
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
Отже, Зев...
211
00:18:36,958 --> 00:18:39,540
Коли ми почали зустрічатися,
212
00:18:39,541 --> 00:18:43,583
він сказав, що ви жили
окремо вже шість місяців.
213
00:18:45,375 --> 00:18:48,375
Він сказав, що ми жили окремо?
Це божевілля.
214
00:18:50,083 --> 00:18:54,332
Так. Що ти пішла до психолога
і вирішила, що у вас не все добре.
215
00:18:54,333 --> 00:18:56,582
І тоді ти свідомо...
216
00:18:56,583 --> 00:18:59,874
З ним розійшлася?
Він казав, що ми розійшлися мирно?
217
00:18:59,875 --> 00:19:02,083
Це так смішно, що й дар сміху зник.
218
00:19:04,083 --> 00:19:07,208
Так, це саме те, що я відчувала.
219
00:19:12,125 --> 00:19:16,583
Твій крем для обличчя
був у шафці, і я подумала:
220
00:19:17,541 --> 00:19:20,500
«Чому в цього хлопця
стільки "Капкейк Розе"?»
221
00:19:21,833 --> 00:19:24,541
- Любиш «Капкейк Розе»?
- Це моє, так.
222
00:19:25,083 --> 00:19:30,000
Але він сказав: «Ні,
я обожнюю "Ларош Позе" й рожеве вино».
223
00:19:36,083 --> 00:19:38,208
Цей хлопець козел, так?
224
00:19:40,000 --> 00:19:43,250
Він такий глузливий! Боже.
225
00:19:47,541 --> 00:19:52,083
Так, він вибирає
сильних жінок, щоб нас знищити.
226
00:19:55,375 --> 00:19:57,000
Добром це не закінчиться.
227
00:19:59,916 --> 00:20:04,458
Правда в тому, що він, мабуть,
і надалі так чинитиме з жінками.
228
00:20:07,333 --> 00:20:08,416
Але не з нами.
229
00:20:11,625 --> 00:20:12,499
Аж смішно.
230
00:20:12,500 --> 00:20:16,249
Я по-різному уявляла цей момент.
231
00:20:16,250 --> 00:20:18,375
Гадала, як це було б.
232
00:20:18,916 --> 00:20:22,375
Як-от зустріла б вас на вулиці
і сказала щось дуже болюче.
233
00:20:22,958 --> 00:20:25,457
Побачила тебе
на його похороні і прошептала б:
234
00:20:25,458 --> 00:20:29,083
«Тепер ти вільна».
І втекла б у своєму плащі.
235
00:20:30,458 --> 00:20:34,416
Або виграла б «Оскар» за найкрутішу
колишню і присвятила його тобі.
236
00:20:36,666 --> 00:20:40,000
Це набагато краще. Бо ти дуже мила.
237
00:20:43,541 --> 00:20:46,624
Боже, я так довго чіплялася за це лайно,
238
00:20:46,625 --> 00:20:49,041
і я більше не хочу.
239
00:20:51,125 --> 00:20:53,874
Знаєш, тепер я розумію,
240
00:20:53,875 --> 00:20:57,666
що не стану щасливішою
від його або твого знищення.
241
00:20:58,875 --> 00:21:01,707
Як шкода, що я не зрозуміла цього раніше.
242
00:21:01,708 --> 00:21:03,708
Боже, мені так шкода.
243
00:21:04,416 --> 00:21:06,957
Вибач, що я сприяла твоєму болю.
244
00:21:06,958 --> 00:21:09,916
Я таким не займаюся.
245
00:21:10,541 --> 00:21:12,332
Я не підсираю іншим жінкам.
246
00:21:12,333 --> 00:21:14,708
Я вірю, що ми можемо
247
00:21:15,250 --> 00:21:17,665
полегшити тягар одна одної. Загалом.
248
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Господи, так!
249
00:21:19,916 --> 00:21:22,582
Якщо ти пережила травму
через це, я його знаю.
250
00:21:22,583 --> 00:21:25,165
Я знаю, який він. Я тут, щоб допомогти.
251
00:21:25,166 --> 00:21:28,999
Я тут. Можемо обговорити.
Можемо заснувати клуб перших дружин
252
00:21:29,000 --> 00:21:31,832
і придумати план, як присоромити його.
253
00:21:31,833 --> 00:21:34,374
Або отримати частину його грошей...
254
00:21:34,375 --> 00:21:36,291
Точно не це.
255
00:21:37,125 --> 00:21:38,041
Ні.
256
00:21:39,166 --> 00:21:40,415
Я...
257
00:21:40,416 --> 00:21:42,083
У мене все гаразд.
258
00:21:42,916 --> 00:21:44,916
Усе буде добре.
259
00:21:45,916 --> 00:21:47,125
Я...
260
00:21:48,666 --> 00:21:51,458
Не знаю. Іноді просто не складається.
261
00:21:52,416 --> 00:21:54,040
Стрибаєш у вирій з головою
262
00:21:54,041 --> 00:21:56,791
і, якщо не виходить, вистрибуєш назад.
263
00:21:58,416 --> 00:22:00,625
Так, іноді просто не складається.
264
00:22:02,041 --> 00:22:03,625
Я не знаю. Гадаю, просто
265
00:22:04,666 --> 00:22:08,250
створюється дорога для правильного
або хоча б неправильного.
266
00:22:11,916 --> 00:22:13,750
Це дуже специфічне питання,
267
00:22:14,958 --> 00:22:18,290
але він робив тобі куні?
268
00:22:18,291 --> 00:22:20,415
Хоч колись?
269
00:22:20,416 --> 00:22:23,624
- Йому вдалося побувати всюди, але...
- Знаю!
270
00:22:23,625 --> 00:22:25,540
Він не кладе голову між ніг!
271
00:22:25,541 --> 00:22:27,165
Ніби в нього якась...
272
00:22:27,166 --> 00:22:28,082
Боже.
273
00:22:28,083 --> 00:22:31,457
...нервова фобія лобкового волосся
чи щось таке.
274
00:22:31,458 --> 00:22:32,665
І сперма смакує дивно.
275
00:22:32,666 --> 00:22:35,415
Сперма завжди дивна,
але в нього дуже дивна.
276
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- І я думаю, що він закоханий в маму!
- Боже.
277
00:22:37,916 --> 00:22:42,625
- Він дивиться на її цицьки. Я сама бачила.
- Ні, будь ласка. Я не можу.
278
00:22:45,583 --> 00:22:51,333
Але я справді сподіваюся,
у тебе буде щасливий кінець.
279
00:22:53,083 --> 00:22:56,958
Я і для себе хочу,
не подумай, але я не знаю.
280
00:22:57,458 --> 00:23:00,499
Здається, ти багато пережила,
сподіваюся, ти знайдеш
281
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
свою ідеальну людину.
282
00:23:03,875 --> 00:23:06,540
Не ідеального чоловіка.
283
00:23:06,541 --> 00:23:08,500
Бог знає, що його не існує.
284
00:23:09,375 --> 00:23:11,666
Але ідеального для тебе.
285
00:23:12,166 --> 00:23:14,083
Я думала, що знайшла,
286
00:23:14,958 --> 00:23:18,915
але не думаю, що він був готовий
або, може, я не була готова.
287
00:23:18,916 --> 00:23:21,958
Хай там як, усе пішло шкереберть.
Ми все зіпсували.
288
00:23:23,000 --> 00:23:24,375
Упевнена?
289
00:23:26,041 --> 00:23:30,958
Я завжди кажу, що можу пробачити
всім, хто хоче вибачитися.
290
00:23:31,625 --> 00:23:33,375
І хто каже правду.
291
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
Щось замовлятимете?
292
00:23:42,291 --> 00:23:43,458
Гадаю, що ні.
293
00:23:44,666 --> 00:23:46,166
- Дякую.
- Без проблем.
294
00:23:47,666 --> 00:23:49,000
Ти моя найкраща подруга.
295
00:23:50,958 --> 00:23:54,166
Було приємно зустрітися. Дякую за це.
296
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
Дякую.
297
00:23:58,958 --> 00:24:00,499
Я ледь не поцілувала руку.
298
00:24:00,500 --> 00:24:02,291
Але ні, я не цілуватиму.
299
00:24:15,458 --> 00:24:18,165
ТВІЙ СПОКІЙ НА ПЕРШОМУ МІСЦІ
300
00:24:18,166 --> 00:24:19,999
ЗАХИСНИКИ ЗЕМЛІ
ІДІТЬ ДО НАС НА М25
301
00:24:20,000 --> 00:24:21,708
У НАС НЕМАЄ ЧАСУ
302
00:24:29,166 --> 00:24:31,290
Дуже тобі дякую!
303
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Усе для тебе, моя королево. Куди ми їдемо?
304
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
Ти знаєш М25?
305
00:24:36,458 --> 00:24:41,125
Так, це ціла автострада.
Навколо Великого Лондона.
306
00:24:43,500 --> 00:24:46,874
Оце! Я б упізнав
цю автостанцію де завгодно.
307
00:24:46,875 --> 00:24:50,416
У них чудова «Піца Експрес»,
і це місце офігенне!
308
00:24:54,125 --> 00:24:55,416
Уперед!
309
00:24:57,000 --> 00:24:58,958
Боже мій, їдь!
310
00:25:00,666 --> 00:25:02,999
Ми ж просто сидимо тут.
311
00:25:03,000 --> 00:25:04,790
Хіба ти не знаєш, де зрізати?
312
00:25:04,791 --> 00:25:06,125
Зрізати?
313
00:25:11,333 --> 00:25:13,082
Ґазе, ти звір!
314
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
- Боже, почалося!
- Я часто граю в Grand Theft Auto.
315
00:25:18,958 --> 00:25:21,540
Вибач, якщо я їжджу трохи хаотично.
316
00:25:21,541 --> 00:25:22,624
Боже.
317
00:25:22,625 --> 00:25:25,582
Усе гаразд. Вибач!
Я мало спав минулої ночі.
318
00:25:25,583 --> 00:25:29,624
Боже, я теж. Ті сусіди голосно сваряться.
319
00:25:29,625 --> 00:25:31,916
Я маю в дечому зізнатися.
320
00:25:32,708 --> 00:25:35,041
По-перше, то моя хата.
321
00:25:35,625 --> 00:25:37,833
Ти там живеш? Хто кричить «лярва»?
322
00:25:38,500 --> 00:25:40,124
Моя мама. Здебільшого.
323
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
На чоловіка я б викликала поліцію,
324
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
але її жіноча енергія неперевершена.
325
00:25:46,833 --> 00:25:49,124
І собаки ніколи не було. То брехня.
326
00:25:49,125 --> 00:25:50,707
- Не закривай очі.
- Гаразд.
327
00:25:50,708 --> 00:25:54,790
З моєю ногою все гаразд.
Її ніколи не кусали.
328
00:25:54,791 --> 00:25:57,207
Я хотів, щоб ти вважала мене крутим.
329
00:25:57,208 --> 00:26:01,040
Ти й так крутий.
Ти найкрутіший хлопець у Лондоні.
330
00:26:01,041 --> 00:26:02,500
Я класний.
331
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
- З вами все гаразд!
- Що? Що ти робиш?
332
00:26:07,083 --> 00:26:09,625
Останнє зізнання — я кохаю тебе.
333
00:26:10,833 --> 00:26:12,457
Ну що ти кажеш?
334
00:26:12,458 --> 00:26:14,749
Ґазе, це божевілля!
335
00:26:14,750 --> 00:26:15,832
Ні. Серйозно.
336
00:26:15,833 --> 00:26:18,791
Я закохався в тебе з першого погляду.
337
00:26:21,541 --> 00:26:23,249
Я тобі в матері годжуся!
338
00:26:23,250 --> 00:26:27,165
Коли ми зустрілися, ти думав,
що це я на телефоні. Ця людина!
339
00:26:27,166 --> 00:26:31,416
Якби ти була моєю мамою,
ти б народила мене в дев'ять років.
340
00:26:32,375 --> 00:26:35,000
Ти мене розумієш, Джессіко.
341
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Ти смієшся зі мною, а не з мене.
342
00:26:38,333 --> 00:26:40,624
Якщо чесно, ти моя скеля.
343
00:26:40,625 --> 00:26:42,165
Ще не чула милішого.
344
00:26:42,166 --> 00:26:44,832
Не хочу бути пихатою,
але ти мене не кохаєш.
345
00:26:44,833 --> 00:26:48,832
Ти живеш із розлюченими
британцями, які кидають речі і кричать.
346
00:26:48,833 --> 00:26:50,958
Я бачу твою ніжність і м'якість.
347
00:26:52,041 --> 00:26:55,332
А й справді —
я ні разу не дрочив на твоє фото.
348
00:26:55,333 --> 00:26:57,541
А це вже дуже грубо!
349
00:26:58,458 --> 00:27:01,374
Хай я твоя мама,
але я сексі підліткова мама.
350
00:27:01,375 --> 00:27:03,874
Я неслухняна. Не зв'язуйся зі мною.
351
00:27:03,875 --> 00:27:05,625
А що я роблю з морозивом...
352
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
Ось вони! Усі ці виродки!
353
00:27:14,625 --> 00:27:17,790
Чого ми хочемо?
Низьких викидів! Коли? Скоро!
354
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Висади мене тут. Я вийду.
355
00:27:19,708 --> 00:27:23,000
Вийдеш? Не можу зупинитися
на автомагістралі, потерпи.
356
00:27:24,791 --> 00:27:25,791
Дякую, Ґазе!
357
00:27:27,416 --> 00:27:30,125
Що завгодно для тебе,
моя американська красуне.
358
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
Гаразд.
359
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
Зажди-но!
360
00:27:35,750 --> 00:27:37,541
ДОСТАВКА ЇЖІ
ТРАНЗИТНІ ТРЕЙЛЕРИ
361
00:27:38,583 --> 00:27:40,540
Перепрошую!
362
00:27:40,541 --> 00:27:41,500
Вибач, Ґазе!
363
00:27:42,208 --> 00:27:44,125
Ні, я буду... Хвилинку.
364
00:27:44,625 --> 00:27:47,250
Гаразд.
365
00:27:47,750 --> 00:27:48,625
З дороги!
366
00:27:50,083 --> 00:27:52,666
З'являється нізвідки. Не дивіться на мене.
367
00:27:54,125 --> 00:27:56,332
- Чого ми хочемо?
- Низьких викидів!
368
00:27:56,333 --> 00:27:58,082
Клей! У кого є клей?
369
00:27:58,083 --> 00:28:00,332
У декого з нас є робота, придурки!
370
00:28:00,333 --> 00:28:02,958
Треба було їхати потягом.
371
00:28:03,541 --> 00:28:06,040
{\an8}ЗЕМЛЯ ВМИРАЄ
ТРИМАЙТЕ НАФТУ В ҐРУНТІ
372
00:28:06,041 --> 00:28:08,082
- Чого ми хочемо?
- Низьких викидів!
373
00:28:08,083 --> 00:28:09,249
Коли?
374
00:28:09,250 --> 00:28:12,250
Привіт. Мені байдуже,
що ти трахнув стареньку.
375
00:28:12,833 --> 00:28:15,040
Вибач. Мені дуже шкода.
376
00:28:15,041 --> 00:28:17,915
Для протоколу —
навряд вона настільки стара.
377
00:28:17,916 --> 00:28:20,165
Я подумала, їй за 60.
378
00:28:20,166 --> 00:28:22,707
Ну, можливо. Їй десь під 60.
379
00:28:22,708 --> 00:28:25,874
Не зрозумій неправильно.
Я б трахнув стареньку...
380
00:28:25,875 --> 00:28:26,790
Що?
381
00:28:26,791 --> 00:28:29,874
Ні, але здається,
що ти уявляєш дуже стару людину.
382
00:28:29,875 --> 00:28:33,040
Сиве волосся, виснажена і зморщена.
383
00:28:33,041 --> 00:28:34,499
Але вона... я не знаю.
384
00:28:34,500 --> 00:28:37,290
Мабуть, вона мастить обличчя
молоком і олією.
385
00:28:37,291 --> 00:28:38,832
Такий у неї вайб.
386
00:28:38,833 --> 00:28:41,665
Вибач. Не знаю, навіщо я сварюся з тобою.
387
00:28:41,666 --> 00:28:43,165
Я радий тебе бачити.
388
00:28:43,166 --> 00:28:45,625
Я відчуваю себе в безпеці поруч з тобою.
389
00:28:46,125 --> 00:28:49,624
І це буває страшно,
бо ти найбільш дивакуватий,
390
00:28:49,625 --> 00:28:55,541
неймовірний, геніальний, творчий
прибулець, якого я коли-небудь зустрічала.
391
00:28:56,125 --> 00:29:00,415
Мені може бути страшно.
Мене лякає думка, що я можу втратити тебе.
392
00:29:00,416 --> 00:29:03,415
Гадаю, я прискорила наш розрив.
393
00:29:03,416 --> 00:29:06,540
Тому ми розійшлися,
але не треба було трахати ту жінку.
394
00:29:06,541 --> 00:29:08,415
Я пропустив саботаж.
395
00:29:08,416 --> 00:29:11,750
Я зробив стільки ж, скільки й ти. Амінь.
396
00:29:12,666 --> 00:29:14,040
Ми близнюки-саботажники.
397
00:29:14,041 --> 00:29:16,749
Але я не хочу бути близнюками, бо я досі...
398
00:29:16,750 --> 00:29:18,415
Продовжуй.
399
00:29:18,416 --> 00:29:21,540
Добре. Ти прибулець,
400
00:29:21,541 --> 00:29:23,916
але з тобою я наче вдома, розумієш?
401
00:29:24,416 --> 00:29:25,707
У цьому немає сенсу,
402
00:29:25,708 --> 00:29:28,207
але в цьому є сенс, як на мене.
403
00:29:28,208 --> 00:29:30,707
Тільки ми. Сенсу немає, але в нас є сенс.
404
00:29:30,708 --> 00:29:33,040
- Копи. Що нам треба?
- Низькі викиди!
405
00:29:33,041 --> 00:29:34,124
Коли ми їх хочемо?
406
00:29:34,125 --> 00:29:37,415
Я вже їду з Лондона,
але хочу, щоб ти знав.
407
00:29:37,416 --> 00:29:40,415
Поліція тут...
Знай, що цей час означав для мене.
408
00:29:40,416 --> 00:29:44,707
Я обожнюю тебе. І я не хочу жити
у страху й жалю, розумієш?
409
00:29:44,708 --> 00:29:46,832
Не хочу. Хочу відчувати легкість.
410
00:29:46,833 --> 00:29:48,874
Я хочу сказати, що ти чудовий.
411
00:29:48,875 --> 00:29:51,833
Не попри твій багаж, а завдяки йому.
412
00:29:52,750 --> 00:29:54,166
Ти мене зцілив.
413
00:29:54,916 --> 00:29:56,207
Ти впевнена?
414
00:29:56,208 --> 00:29:57,665
Не арештовуйте мене!
415
00:29:57,666 --> 00:30:00,457
Будь ласка! Я капіталістка!
416
00:30:00,458 --> 00:30:04,207
Обожнюю глобальне потепління!
Воно чудове. Це ж частина життя.
417
00:30:04,208 --> 00:30:07,290
Це лопатка? Ви справді круті.
418
00:30:07,291 --> 00:30:08,915
Гаразд! Я встаю.
419
00:30:08,916 --> 00:30:12,790
Я не розумію,
чому не його заарештовують, а мене.
420
00:30:12,791 --> 00:30:14,749
Ви нічого не робили заради кохання?
421
00:30:14,750 --> 00:30:16,915
Це мій великий жест заради кохання.
422
00:30:16,916 --> 00:30:18,916
Я хотіла сказати йому, що люблю!
423
00:30:20,541 --> 00:30:21,958
Хочеш одружитися?
424
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
Що?
425
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
Я серйозно. Хочеш одружитися?
426
00:30:25,916 --> 00:30:28,625
- Ти знущаєшся?
- Ні.
427
00:30:29,541 --> 00:30:31,832
Просто це дивний момент.
428
00:30:31,833 --> 00:30:34,249
Чому ви арештовуєте її, а не мене?
429
00:30:34,250 --> 00:30:36,457
- Ви забираєте мене?
- Мене заарештують?
430
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
- Мені треба подумати...
- Чому ви її заарештували?
431
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
Обережно з ними! Не треба їх так тягти!
432
00:30:44,083 --> 00:30:46,290
Можна я проїдуся з вами?
433
00:30:46,291 --> 00:30:48,665
Таксі дуже дороге.
434
00:30:48,666 --> 00:30:51,540
Ми тут розмовляємо...
435
00:30:51,541 --> 00:30:54,166
Ми сядемо в одне авто? Ти такий...
436
00:30:54,833 --> 00:30:57,500
Боже! Біжи!
437
00:30:58,750 --> 00:31:01,249
Не... Він дуже швидкий.
438
00:31:01,250 --> 00:31:04,000
Він вам не потрібен.
Він справжній християнин.
439
00:31:10,000 --> 00:31:10,999
{\an8}ПРОДАЄТЬСЯ
440
00:31:11,000 --> 00:31:13,083
Так! Вдалося.
441
00:31:40,041 --> 00:31:42,707
Ніколи чоловік не стане між нами. Ніколи.
442
00:31:42,708 --> 00:31:45,332
- До біса Трента!
- До біса Трента!
443
00:31:45,333 --> 00:31:47,915
- Ми були так близько.
- Доброго ранку.
444
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Доброго ранку!
445
00:31:56,250 --> 00:31:57,665
ҐАРІ
446
00:31:57,666 --> 00:31:59,457
Чудово! Яка співпраця!
447
00:31:59,458 --> 00:32:03,165
- Гарно і вільно. Ідіть.
- І спускайся сюди. Фантастика!
448
00:32:03,166 --> 00:32:05,624
Чудово! Дуже добре, люба.
449
00:32:05,625 --> 00:32:08,499
Так! А тепер риссю. Так!
450
00:32:08,500 --> 00:32:10,249
УНИЗУ ЩЕ Є КНИГИ
451
00:32:10,250 --> 00:32:12,916
КВІР-ЖИТТЯ, КВІР-ЛЮБОВ
452
00:32:18,416 --> 00:32:23,499
Уявляєте? Це справжнє хутро мавпи.
453
00:32:23,500 --> 00:32:24,415
Справді?
454
00:32:24,416 --> 00:32:26,874
Не треба й уявляти, бо ми це бачимо.
455
00:32:26,875 --> 00:32:28,915
- Торкнися.
- Краще не буду.
456
00:32:28,916 --> 00:32:30,874
- Ні, мамо. Це сумно.
- Невдячні...
457
00:32:30,875 --> 00:32:35,874
Бо горили думають,
знають мову жестів, вони думають...
458
00:32:35,875 --> 00:32:36,999
Я тобі не подобаюся.
459
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- Бабусю, я візьму.
- Ти впевнена? Бо інакше...
460
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
Поглянь на мене. Я тебе сфоткаю.
461
00:32:42,541 --> 00:32:44,207
Об'єктив закритий.
462
00:32:44,208 --> 00:32:46,957
Я вивчала фотографію
і знаю, коли він закритий.
463
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Він має рацію, але духовно ти права.
464
00:32:50,416 --> 00:32:51,457
Вона завжди права!
465
00:32:51,458 --> 00:32:55,290
Дивно, що ми використовуємо слово
«матримоній» на позначення шлюбу,
466
00:32:55,291 --> 00:32:59,999
але насправді воно походить
від «матер», що означає «мати».
467
00:33:00,000 --> 00:33:04,707
А друга частина, «моній», означає
діяльність чи спосіб, спрямований на щось.
468
00:33:04,708 --> 00:33:08,290
Отже, матримоній означає
підготовку дівчини не до заміжжя,
469
00:33:08,291 --> 00:33:09,707
а до материнства.
470
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Думаєш, буде ванільний торт?
471
00:33:14,791 --> 00:33:16,166
Вікторіанський бісквіт.
472
00:33:18,875 --> 00:33:21,999
Закладаюся, у неї одяг від ASOS.
Не хочу бути грубою.
473
00:33:22,000 --> 00:33:24,374
Це не грубо. На ній і Gucci схоже на ASOS.
474
00:33:24,375 --> 00:33:26,999
Припиніть пліткувати. Моє серце розбите.
475
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Ти така смілива.
476
00:33:28,166 --> 00:33:30,457
«Дуже жарка». Така смілива!
477
00:33:30,458 --> 00:33:32,165
Я смілива й сексуальна.
478
00:33:32,166 --> 00:33:34,249
Надіюся, вони розлучаться через її одяг.
479
00:33:34,250 --> 00:33:35,999
- Розлучаться, 100 %.
- Ромашки?
480
00:33:36,000 --> 00:33:38,290
- Лише ромашки.
- Ось так.
481
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Ромашка для ромашки!
- Смердить лайном.
482
00:33:41,875 --> 00:33:43,749
Що це в біса на тобі?
483
00:33:43,750 --> 00:33:45,332
У тебе день ковдри?
484
00:33:45,333 --> 00:33:46,999
Ти в білому на весіллі!
485
00:33:47,000 --> 00:33:50,582
Ти схожа на дитину,
яку ось-ось охрестять. Це божевілля.
486
00:33:50,583 --> 00:33:53,666
Ти не дуже добрий до мене,
і мені це не подобається.
487
00:33:55,333 --> 00:33:56,208
Що?
488
00:33:57,833 --> 00:34:00,249
Я не знав, що ти хочеш, щоб я був добрий.
489
00:34:00,250 --> 00:34:05,125
- Про що ти говориш?
- Ти колись була розлучена?
490
00:34:05,791 --> 00:34:06,833
Так.
491
00:34:07,500 --> 00:34:08,833
Хочеш повторити?
492
00:34:11,458 --> 00:34:14,165
Я більше не скуповуюся
в цьому ряду, але дякую.
493
00:34:14,166 --> 00:34:16,165
У мене доволі довге волосся,
494
00:34:16,166 --> 00:34:19,790
але якби моя голова була
між твоїми ногами, ти б не помітила.
495
00:34:19,791 --> 00:34:22,915
Жарт про мою кицьку. Ясно.
496
00:34:22,916 --> 00:34:24,874
Зайцю, тобі час. Потримаєш місце?
497
00:34:24,875 --> 00:34:28,124
- Так. Приємно познайомитися.
- Неймовірна церква.
498
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Кім, можна поговорити?
499
00:34:30,833 --> 00:34:32,666
Так. Говори вільно.
500
00:34:33,708 --> 00:34:39,165
Моя поведінка була неприпустимою
в багатьох відношеннях,
501
00:34:39,166 --> 00:34:42,166
і мені дуже шкода. Але,
502
00:34:42,958 --> 00:34:47,000
якщо хочеш повторити те, що ми зробили...
503
00:34:49,708 --> 00:34:50,957
Дай мені знати.
504
00:34:50,958 --> 00:34:53,625
- Гаразд.
- Гаразд.
505
00:34:54,166 --> 00:34:55,375
Я подумаю.
506
00:34:56,208 --> 00:34:57,166
Буду вдячна.
507
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Досі думаю.
508
00:34:59,416 --> 00:35:00,291
Гаразд.
509
00:35:02,458 --> 00:35:05,083
- Вони йдуть! Ось вони!
- Вони йдуть!
510
00:35:06,583 --> 00:35:09,375
НАШ ЧЛЕН
511
00:35:14,750 --> 00:35:17,290
Люба Джессіко, ось твоя футболка.
512
00:35:17,291 --> 00:35:21,082
Я б ніколи її не одягла,
якби знала, що її комусь бракує,
513
00:35:21,083 --> 00:35:24,374
але дякую, що дозволила побути з нею.
514
00:35:24,375 --> 00:35:26,874
Це був чудовий перехідний
гардеробний момент,
515
00:35:26,875 --> 00:35:29,791
але вона точно
не потрібна мені цього сезону.
516
00:35:30,333 --> 00:35:33,124
Сподіваюся, наступна
пасуватиме мені краще.
517
00:35:33,125 --> 00:35:35,582
Надіюся, вона пасуватиме
твоєму новому образу.
518
00:35:35,583 --> 00:35:37,791
Твоя Венді Джонс.
519
00:35:38,500 --> 00:35:41,541
P.S. Ти смішна. Я за тебе.
520
00:35:47,000 --> 00:35:49,458
- Як довго ти хочеш бути одружена?
- Що?
521
00:35:51,625 --> 00:35:55,624
Пішов ти. Це не смішно. Жартуєш?
522
00:35:55,625 --> 00:35:56,791
Я жартую!
523
00:35:58,375 --> 00:35:59,290
Чи ні?
524
00:35:59,291 --> 00:36:03,082
Припини. Ти жартуєш. Досить.
525
00:36:03,083 --> 00:36:04,374
- Жартую?
- Припини!
526
00:36:04,375 --> 00:36:06,750
Ось так! І знято!
527
00:39:02,125 --> 00:39:04,250
Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська