1 00:00:19,666 --> 00:00:20,583 Sikerler. 2 00:00:26,500 --> 00:00:27,499 Yok artık! 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,124 Cidden yok artık. 4 00:00:29,125 --> 00:00:31,415 Neyin var? Çok düz giyinmişsin. 5 00:00:31,416 --> 00:00:35,082 Sen de Bridgerton-Below Deck ortak bölümünden fırlamışsın. 6 00:00:35,083 --> 00:00:38,666 Ayrıca sosyal medya kundakçı olduğunu biliyor. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,541 Çok kabasın. 8 00:00:42,291 --> 00:00:43,750 Görünüşe göre Raven 9 00:00:44,541 --> 00:00:46,083 Google'ı iyi kullanıyormuş 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,916 ve hetero zamanlarıma ait 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,832 bir şey bulmuş. 12 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - Hetero muydun? - Pardon? 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,499 Evet, heteroydum, tamam mı? 14 00:00:55,500 --> 00:00:57,416 Çok muhafazakâr bir okuldaydım. 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,458 Evet, başlayalım 16 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 Pekâlâ 17 00:01:04,166 --> 00:01:07,624 Bana Britney de kaltak Çünkü hayatım panayır yeri 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 Kızlar beni görüyor Çılgına dönüyor hepsi 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 Memeye hayır demem Kıç da olsun isterim 20 00:01:13,541 --> 00:01:17,124 Kulübe adım attığımda O kıçın üstüne binerim 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,749 Am seven bir adamım Benim de huyum bu 22 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 Oral seks dedikleri şey Gary'nin zafer turu 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,832 Kızları yattıkları yerde yalvartıyorum 24 00:01:26,833 --> 00:01:30,375 Timmy Chalamet gibi Klitoris reyonuna dil atıyorum 25 00:01:30,875 --> 00:01:33,000 Evet, Tufnell Park 26 00:01:34,166 --> 00:01:37,666 Kardeşlerime selam olsun 27 00:01:40,791 --> 00:01:42,082 Gary Gibbons mı? 28 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 Adımla alay etme, tamam mı? 29 00:01:44,833 --> 00:01:48,500 Yanlış bir şey ve hoş değil. Yasalara da aykırı olmalı. 30 00:01:49,250 --> 00:01:52,040 Bazı insanlar doğmaz, yaratılır. 31 00:01:52,041 --> 00:01:56,166 Bazı insanlar da Gary olarak doğar. 32 00:01:59,041 --> 00:02:01,416 Klitoris reyonuna dil attın mı hiç? 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,875 Çok akılda kalıcı! 34 00:02:09,333 --> 00:02:12,875 Hayır, sorun da bu! Akılda kalmamalı! 35 00:02:13,500 --> 00:02:16,208 İşe bak, en kötü olduğum şeyi videoya çekmişim. 36 00:02:18,625 --> 00:02:20,749 Bu şarkıda kaç prodüktör çalıştı? 37 00:02:20,750 --> 00:02:22,790 Dokuz prodüktör. Teşekkürler. 38 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 Akılda kalıcı bile değil. 39 00:02:28,916 --> 00:02:31,040 Burada bir tuhaflık mı var? 40 00:02:31,041 --> 00:02:33,915 Sanırım. Diyet Pepsi mi içiyorsun? 41 00:02:33,916 --> 00:02:36,000 Evet. Tek tesellim bu. 42 00:02:36,500 --> 00:02:37,915 İyi misiniz? 43 00:02:37,916 --> 00:02:41,124 Gruptaki herkeste bir sıkıntı var gibi. 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,333 Ben de dâhil. 45 00:02:46,333 --> 00:02:50,457 Sanırım gerçek yüzünü gösterdiği için Felix'e minnettarım. 46 00:02:50,458 --> 00:02:52,332 O manyağı sevdiğimi sanmıştım 47 00:02:52,333 --> 00:02:54,582 ama siktirip gitmesini sevmişim. 48 00:02:54,583 --> 00:02:58,874 Daha geçen hafta ortak hesap açmayı önerdim 49 00:02:58,875 --> 00:03:00,290 çünkü keyifli olurdu. 50 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 Güldü çünkü şaka yaptım sandı. Yapmamıştım. Ciddiydim. 51 00:03:04,500 --> 00:03:07,916 Sanırım yalnızlığa alışmam gerekecek. 52 00:03:08,500 --> 00:03:11,165 Acil bir durum olursa da 53 00:03:11,166 --> 00:03:15,375 nazik bir seks işçisi ayarlarım, beni güzelce tatmin edip gider. 54 00:03:15,916 --> 00:03:19,374 Seksi ilaç niyetine kullanırım. 55 00:03:19,375 --> 00:03:21,791 Aşk da benim için yalandan ibaret olur. 56 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 Pekâlâ. 57 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Bu kadarı fazla! 58 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 Astrid? 59 00:03:59,458 --> 00:04:01,125 Neden öyle garip soluyorsun? 60 00:04:02,916 --> 00:04:03,875 İyi misin? 61 00:04:05,458 --> 00:04:07,875 Ha siktir. Her şey yolunda. 62 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 Ha siktir, ha siktir! 63 00:04:14,500 --> 00:04:15,583 Her şey yolunda. 64 00:04:16,416 --> 00:04:18,416 Buralarda bir veteriner görmüştüm. 65 00:04:19,791 --> 00:04:21,125 Her şey yolunda. 66 00:04:26,083 --> 00:04:28,374 Affedersiniz. Bu bir köpek. 67 00:04:28,375 --> 00:04:31,791 Çok garip soluyor. Bir veterinere gösterebilir miyim? 68 00:04:33,208 --> 00:04:35,958 Çarşamba günü saat ikide getirebilirsiniz. 69 00:04:37,041 --> 00:04:40,665 Affedersiniz! Şu köpeği dinleyin. 70 00:04:40,666 --> 00:04:43,208 Çok kötü. Lütfen, veteriner lazım. 71 00:04:44,791 --> 00:04:46,583 Nabız yok. Oksijeni getir. 72 00:05:02,500 --> 00:05:04,250 Bir şey duyuyor musun? 73 00:05:06,541 --> 00:05:07,541 Nabız yok. 74 00:05:10,750 --> 00:05:11,958 Sanırım öldü. 75 00:05:33,750 --> 00:05:34,958 Siktir ya. 76 00:05:40,791 --> 00:05:42,041 Siktir ya. 77 00:05:51,125 --> 00:05:52,208 Siktir ya. 78 00:06:04,166 --> 00:06:06,583 Ha siktir. Üzgünüm. 79 00:06:08,708 --> 00:06:09,791 Siktir. 80 00:06:12,416 --> 00:06:14,250 Siktir ya. Üzgünüm. 81 00:06:17,166 --> 00:06:18,958 Tanrım! İyi mi o? 82 00:06:22,458 --> 00:06:25,000 Olamaz! 83 00:06:28,916 --> 00:06:31,625 Tanrım! Hayır, bir şeyi yok! 84 00:06:32,416 --> 00:06:34,958 - Muhtemelen beni arıyordu! - Her şey yolunda. 85 00:06:38,625 --> 00:06:40,915 Senin hakkında haklıymışım. 86 00:06:40,916 --> 00:06:42,040 İzin verir misin? 87 00:06:42,041 --> 00:06:44,957 Hayır, sen de tanıdığım her bencil erkek gibisin. 88 00:06:44,958 --> 00:06:46,040 İzin verir misin? 89 00:06:46,041 --> 00:06:49,540 Kendini özel sanıyorsun ama değilsin! Hayatın yalan! 90 00:06:49,541 --> 00:06:50,665 İzin verir misin? 91 00:06:50,666 --> 00:06:54,665 Herkese rol yapıyorsun, farklı biri gibi davranıyorsun. 92 00:06:54,666 --> 00:06:57,625 Bir dakika izin verir misin? Lütfen. 93 00:06:59,333 --> 00:07:02,499 - Lütfen! - Kusura bakma, seni de ağlattım. 94 00:07:02,500 --> 00:07:05,665 Beni aldattın, şimdi de köpeğim öldü! 95 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 Birine bakmanın nasıl olduğunu asla bilemeyeceksin! 96 00:07:09,791 --> 00:07:12,666 Yapma! Tanrım! 97 00:07:23,416 --> 00:07:26,999 Beş dakika siktirip gider misin lütfen? 98 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Beş dakikalığına izin ver. 99 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 - Lütfen! - Tamam. Buraya gidiyorum. 100 00:07:42,041 --> 00:07:44,207 Köpeğin için üzgünüm, tamam mı? 101 00:07:44,208 --> 00:07:46,332 Başına gelenler için üzgünüm. 102 00:07:46,333 --> 00:07:49,916 Zor bir hayatın olduğunu biliyorum ama herkesinki zor. 103 00:07:51,333 --> 00:07:52,333 Ben de deniyorum. 104 00:07:54,083 --> 00:07:55,458 Ama pisliğin tekiyim. 105 00:07:56,458 --> 00:07:57,832 Ben buyum, tamam mı? 106 00:07:57,833 --> 00:08:01,290 Sen de biliyorsun. Her şeyimi anlatmamı istedin. 107 00:08:01,291 --> 00:08:03,291 Aşağılık biri olduğumu söyledim. 108 00:08:04,708 --> 00:08:06,000 Ama sen de öylesin! 109 00:08:07,083 --> 00:08:09,457 Hayatını değiştiriyormuş gibi yapıyorsun 110 00:08:09,458 --> 00:08:11,665 ama hâlâ New York'taki sürtüksün. 111 00:08:11,666 --> 00:08:14,540 Siktir git. Benimle böyle konuşamazsın. 112 00:08:14,541 --> 00:08:19,957 Sana çok iyi davrandım, şarkı söyledim, göz kulak oldum. 113 00:08:19,958 --> 00:08:21,790 Bana sürtük deme hakkın yok. 114 00:08:21,791 --> 00:08:24,499 Ben iyi biriyim! Sürtük değilim! 115 00:08:24,500 --> 00:08:27,500 Özelim, zekiyim ve umurunda değilim! 116 00:08:28,250 --> 00:08:30,957 Beni bu pozisyona sokmana inanamıyorum. 117 00:08:30,958 --> 00:08:32,791 Beni aldattın! 118 00:08:33,583 --> 00:08:36,666 Mükemmel biri olmayabilirim ama seni asla aldatmam. 119 00:08:37,375 --> 00:08:38,500 Çok kötüsün! 120 00:08:40,791 --> 00:08:41,666 İyi. 121 00:09:06,666 --> 00:09:10,166 Selam! Noel kraliçem nasıl bakalım? 122 00:09:11,625 --> 00:09:14,291 Belli ki hediyelerinden memnun değil. 123 00:09:14,875 --> 00:09:16,999 İronik olan şu ki Noel'i hiç sevmem. 124 00:09:17,000 --> 00:09:20,625 Yılbaşı gecesi daha iyi çünkü yalnız geçirmek moda sayılıyor. 125 00:09:21,625 --> 00:09:23,874 Cidden öyle mi? Neler oluyor tatlım? 126 00:09:23,875 --> 00:09:26,290 Astrid öldü, Felix'le ayrıldık, 127 00:09:26,291 --> 00:09:28,832 tanıdığım herkese güzelce giydirdim 128 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 ve her nasılsa bunların hepsi 24 saat içinde oldu. 129 00:09:32,333 --> 00:09:36,708 Tarzın hep öyleydi zaten. Ya hep ya hiç. 130 00:09:37,375 --> 00:09:39,082 Evet, öyleymiş. 131 00:09:39,083 --> 00:09:40,333 O zaman eve dön. 132 00:09:41,208 --> 00:09:43,707 Beklentilerimizin ötesinde başarılı oldun. 133 00:09:43,708 --> 00:09:46,874 Buraya gelirsen sana reklam işi ayarlarım. 134 00:09:46,875 --> 00:09:48,499 Kariyerini başlatırız. 135 00:09:48,500 --> 00:09:51,208 Oradaki işlerini hallet, ben biletini alırım. 136 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 Bu kadar önemli olan şey neydi? 137 00:10:04,708 --> 00:10:07,790 Neden Dash'i hafta sonu "evine" bırakmamı beklemedin 138 00:10:07,791 --> 00:10:11,374 ve Uber'la gelip hemen konuşmak istedin? 139 00:10:11,375 --> 00:10:13,124 "Ev" derken lafın gelişi 140 00:10:13,125 --> 00:10:17,082 çünkü 40'ını aşan hiç kimse Bushwick'te komün hayatı yaşamamalı. 141 00:10:17,083 --> 00:10:18,957 Açık büfe seks gibi. 142 00:10:18,958 --> 00:10:21,374 Haklısın, kabul ediyorum. 143 00:10:21,375 --> 00:10:22,916 Alyansını mı taktın? 144 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Evet. 145 00:10:30,958 --> 00:10:32,124 Evet, taktım 146 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 çünkü benden nefret etmene dayanamıyorum. 147 00:10:35,208 --> 00:10:37,165 Kendimden nefret etmeme yol açıyorsun. 148 00:10:37,166 --> 00:10:40,082 Bağlardan kurtulup özgürleştin sanıyordum. 149 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Seninle ilgili hislerim önemsiz olmalı. 150 00:10:43,458 --> 00:10:45,416 Özgür olmak istemediğimi anladım. 151 00:10:45,958 --> 00:10:50,666 Benim için asıl özgürlük kapana kısılmış hissetmekmiş. 152 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Düşünürken daha mı romantik gelmişti? 153 00:10:56,041 --> 00:10:57,041 Evet. 154 00:10:58,000 --> 00:11:00,082 Uber'dayken kesinlikle farklıydı. 155 00:11:00,083 --> 00:11:01,790 Cody'ler seni terk mi etti? 156 00:11:01,791 --> 00:11:04,624 Hayır, sadece kadın Cody terk etti. 157 00:11:04,625 --> 00:11:07,749 Erkek Cody hâlâ ortalarda ama onu istemiyorum. 158 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 Hiçbirini istemiyorum. 159 00:11:10,208 --> 00:11:11,458 Eve dönmek istiyorum. 160 00:11:13,333 --> 00:11:14,541 Seni istiyorum! 161 00:11:19,958 --> 00:11:22,333 Ama sana çok kızgınım. 162 00:11:23,791 --> 00:11:25,000 O zaman kızmalısın. 163 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Artık kızgın olmandan korkmuyorum. 164 00:11:31,666 --> 00:11:34,165 Ya sana bağırırsam, şirretlik yaparsam 165 00:11:34,166 --> 00:11:38,625 ve bir gün iyice ileri gidip göğsüne tornavida saplarsam? 166 00:11:41,333 --> 00:11:42,541 Bence iyi fikir. 167 00:11:53,833 --> 00:11:55,749 Aslında boktan bir gün geçirdim 168 00:11:55,750 --> 00:12:00,040 ama buraya yeni şeyler denemeye geliyorum. 169 00:12:00,041 --> 00:12:03,916 O yüzden sağ olun. 170 00:12:11,083 --> 00:12:14,500 Romantizm defolu artık 171 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 Bu modern panik çağında 172 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 Söyleyeceğin hiçbir şey 173 00:12:32,208 --> 00:12:36,833 Görmezden gelinir sanma 174 00:12:39,416 --> 00:12:43,041 İçimizde yalnızlık 175 00:12:45,541 --> 00:12:49,833 Pas tutmaya giden bir yol 176 00:12:52,666 --> 00:12:57,416 Gerçek aşk rotasında 177 00:12:58,791 --> 00:13:03,000 Benimki gibi bir aşk asla 178 00:13:05,583 --> 00:13:08,166 Bize uymaz 179 00:13:10,708 --> 00:13:15,041 Biraz daha yaklaş 180 00:13:17,000 --> 00:13:19,791 Yok saklayacak bir şeyim 181 00:13:22,958 --> 00:13:27,666 Vaktim bu kadar azken 182 00:13:29,750 --> 00:13:34,749 Anı nasıl yaşayabilirim? 183 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 İçimizde şehvet 184 00:13:41,500 --> 00:13:46,791 Pas tutmaya giden bir yol 185 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 Gerçek aşk rotasında 186 00:14:00,500 --> 00:14:04,500 Bizimki gibi bir aşk asla 187 00:14:09,166 --> 00:14:11,000 Bize uymaz 188 00:14:18,666 --> 00:14:19,541 Teşekkürler. 189 00:14:55,375 --> 00:14:58,790 SELAM, BEN WENDY. 190 00:14:58,791 --> 00:15:03,250 İŞ İÇİN LONDRA'DAYIM. BULUŞALIM MI? 191 00:17:21,791 --> 00:17:23,124 Pardon, seni görmedim. 192 00:17:23,125 --> 00:17:25,790 Kusura bakma. Toplantım uzadı da. 193 00:17:25,791 --> 00:17:28,375 - Bir sürü iş. Çok üzgünüm. Selam! - Merhaba. 194 00:17:29,416 --> 00:17:31,457 Umarım buluşmak sorun olmamıştır. 195 00:17:31,458 --> 00:17:34,500 Mesaj da atabilirdim 196 00:17:35,625 --> 00:17:37,707 ama böyle daha özel oldu. 197 00:17:37,708 --> 00:17:41,040 Evet, özel oldu çünkü baş başayız. 198 00:17:41,041 --> 00:17:43,540 Mesaj atmana sevindim. Özel hissettim. 199 00:17:43,541 --> 00:17:45,749 Şapkana bayıldım, şuh bir şapka. 200 00:17:45,750 --> 00:17:47,832 Teşekkür ederim. Sana da yollarım. 201 00:17:47,833 --> 00:17:50,207 Orkide ve ten rengi var, 202 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 istersen özel bir renk de yapabilirim. 203 00:17:53,333 --> 00:17:54,540 Ne güzel. 204 00:17:54,541 --> 00:17:57,208 Olur, belki bana bir renk seçersin. 205 00:17:58,500 --> 00:17:59,416 Tabii ki. 206 00:18:00,958 --> 00:18:02,500 Asit yeşili iyi olabilir. 207 00:18:03,333 --> 00:18:05,333 Asit yeşilini severim. 208 00:18:06,583 --> 00:18:09,500 Pekâlâ, şimdi... 209 00:18:11,458 --> 00:18:12,375 Üzgünüm. 210 00:18:14,500 --> 00:18:20,250 Tamam. Bazı parçaları birleştirdim ve... 211 00:18:22,000 --> 00:18:24,290 Bunu isteyeceğim için üzgünüm 212 00:18:24,291 --> 00:18:27,374 ama bana yardım edeceğini umuyorum. 213 00:18:27,375 --> 00:18:29,458 Tanrım. Elbette! 214 00:18:29,958 --> 00:18:32,708 Ne olursa olsun evet, elimden geleni yaparım. 215 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Zev... 216 00:18:36,958 --> 00:18:39,540 Çıkmaya başladığımızda 217 00:18:39,541 --> 00:18:43,291 Zev altı aydır ayrı olduğunuzu söyledi. 218 00:18:45,375 --> 00:18:48,375 Ayrı olduğumuzu mu söyledi? Delilik bu. 219 00:18:50,083 --> 00:18:54,332 Evet, terapiye gitmişsiniz ve yürümediğini görmüşsünüz. 220 00:18:54,333 --> 00:18:56,582 Sonra da bilinçli olarak... 221 00:18:56,583 --> 00:18:59,874 Ayrılmış mıyız? Sakın öyle dediğini söyleme. 222 00:18:59,875 --> 00:19:02,083 O kadar komik ki gülemiyorum bile. 223 00:19:04,083 --> 00:19:07,166 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. 224 00:19:12,125 --> 00:19:16,583 Banyo dolabında yüz kremin vardı, bir de şöyle düşündüm, 225 00:19:17,541 --> 00:19:20,375 "Bu adamda neden bu kadar çok roze şarap var?" 226 00:19:21,833 --> 00:19:24,458 - Roze sever misin? - Evet, o şaraplar benimdi. 227 00:19:25,083 --> 00:19:26,165 Ama o dedi ki 228 00:19:26,166 --> 00:19:30,041 "La Roche-Posay kremlerini ve pembe şarabı severim." 229 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Çok adi biri, değil mi? 230 00:19:40,000 --> 00:19:42,833 Aşırı derecede alaycı! Tanrım. 231 00:19:47,583 --> 00:19:51,708 Evet, sanki güçlü kadınlar seçip onları yıkmak istiyor. 232 00:19:55,416 --> 00:19:56,958 Çok uzun ömürlü olmayacak. 233 00:19:59,958 --> 00:20:04,125 Gerçi muhtemelen sonsuza dek yeni kurbanlar bulabilir. 234 00:20:07,333 --> 00:20:08,333 Ama biz hariç. 235 00:20:11,625 --> 00:20:12,499 Ne tuhaf. 236 00:20:12,500 --> 00:20:15,833 Bu anı çok farklı şekillerde defalarca düşündüm. 237 00:20:16,375 --> 00:20:18,250 Nasıl olacağını merak ettim. 238 00:20:18,916 --> 00:20:22,000 Belki sokakta size denk gelip fena bir laf çakardım. 239 00:20:23,000 --> 00:20:25,124 Ya da cenazesinde seninle karşılaşıp 240 00:20:25,125 --> 00:20:29,000 "Artık özgürsün" der ve pelerinimle kaçardım. 241 00:20:30,458 --> 00:20:32,999 Ya da en kıyak eski sevgili Oscar'ı alıp 242 00:20:33,000 --> 00:20:34,208 sana ithaf ederdim. 243 00:20:36,666 --> 00:20:40,000 Böylesi çok daha iyi oldu çünkü gerçekten çok hoşsun. 244 00:20:43,541 --> 00:20:46,624 Tanrım, epeydir içimde tutuyordum 245 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 ama artık istemiyorum. 246 00:20:51,166 --> 00:20:53,874 Sanırım nihayet bir şeyi anladım, 247 00:20:53,875 --> 00:20:57,666 ikinizden birinin mahvolması neşelenmemi sağlamayacak. 248 00:20:58,916 --> 00:21:01,707 Üzgünüm, keşke daha önce fark etseydim. 249 00:21:01,708 --> 00:21:03,333 Çok özür dilerim. 250 00:21:04,416 --> 00:21:06,957 İncinmene yol açtıysam çok üzgünüm. 251 00:21:06,958 --> 00:21:09,916 Bu gerçekten benim tarzım değil. 252 00:21:10,541 --> 00:21:12,332 Başka kadınlara sataşmam. 253 00:21:12,333 --> 00:21:14,500 Bence genel olarak gerçekten 254 00:21:15,291 --> 00:21:17,665 birbirimizin yükünü hafifletebiliriz. 255 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Tanrım, evet! 256 00:21:19,916 --> 00:21:22,582 Sana travma yaşattıysa da onu tanıyorum. 257 00:21:22,583 --> 00:21:25,165 Nasıldır biliyorum. Sana yardım ederim. 258 00:21:25,166 --> 00:21:26,999 Yanındayım. Dertleşebiliriz. 259 00:21:27,000 --> 00:21:28,999 İlk eşler kulübü kurabiliriz, 260 00:21:29,000 --> 00:21:31,832 belki onu rezil edecek bir plan yaparız. 261 00:21:31,833 --> 00:21:34,374 Belki de parasını almak için... 262 00:21:34,375 --> 00:21:35,916 O kadar da değil. 263 00:21:37,083 --> 00:21:38,083 Hayır. 264 00:21:39,166 --> 00:21:40,415 Aslında... 265 00:21:40,416 --> 00:21:41,833 Aslında iyiyim. 266 00:21:42,916 --> 00:21:44,500 İyi olacağım. 267 00:21:45,916 --> 00:21:46,916 Yani... 268 00:21:48,791 --> 00:21:51,416 Evet, bilmiyorum. Bazen işler yürümez. 269 00:21:52,458 --> 00:21:54,040 Suya çivileme atlarsın 270 00:21:54,041 --> 00:21:56,625 ve hoşuna gitmediyse hemen dışarı çıkarsın. 271 00:21:58,416 --> 00:22:00,416 Evet, sanırım bazen yürümüyor. 272 00:22:02,083 --> 00:22:03,708 Bilmiyorum, sanırım böylece 273 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 doğrunun ya da en azından yanlışın farkına varabiliyorsun. 274 00:22:11,916 --> 00:22:13,458 Biraz spesifik olacak 275 00:22:14,958 --> 00:22:18,290 ama oral seks yapmak istemediği oldu mu? 276 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 Hiç istedi mi? 277 00:22:20,416 --> 00:22:23,624 - Her yeri kurcalıyor ama... - Biliyorum! 278 00:22:23,625 --> 00:22:25,540 Hiç oral yapmıyor! 279 00:22:25,541 --> 00:22:27,165 Sanki bir tür... 280 00:22:27,166 --> 00:22:28,082 Tanrım! 281 00:22:28,083 --> 00:22:31,457 ...kasık kılı fobisi ya da o tarz bir şeyi var. 282 00:22:31,458 --> 00:22:32,749 Atmığının tadı da tuhaf. 283 00:22:32,750 --> 00:22:35,415 Zaten hep tuhaftır ama onunki cidden tuhaf. 284 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - Ayrıca sanki annesine âşık gibi! - Tanrım. 285 00:22:37,916 --> 00:22:42,625 - Memelerine bakıyor gibi. Belli yani. - Lütfen dur. Dayanamıyorum. 286 00:22:45,666 --> 00:22:48,625 Ama umarım gerçekten 287 00:22:49,666 --> 00:22:51,208 mutlu sona ulaşırsın. 288 00:22:53,083 --> 00:22:56,791 Açıkçası umarım ben de ulaşırım ama bilemiyorum. 289 00:22:57,541 --> 00:22:59,500 Çok şey yaşamış gibisin ve umarım 290 00:23:00,166 --> 00:23:02,916 kendin için mükemmel insanı bulursun. 291 00:23:03,875 --> 00:23:06,540 Mükemmel erkeği değil. 292 00:23:06,541 --> 00:23:08,125 Öyle biri olmadığı açık. 293 00:23:09,375 --> 00:23:11,708 Senin için mükemmel olsun. 294 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 Bulduğumu düşünüyordum 295 00:23:15,000 --> 00:23:18,541 ama sanırım hazır değildi ya da belki ben değildim. 296 00:23:19,041 --> 00:23:22,041 Önemi yok, sonuçta içine sıçtık. İlişkimiz mahvoldu. 297 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Emin misin? 298 00:23:26,041 --> 00:23:30,750 Özür dilemeye ve gerçeği söylemeye gönüllü olan birini 299 00:23:31,625 --> 00:23:33,583 daima affedebileceğimi düşünürüm. 300 00:23:37,833 --> 00:23:39,250 Sipariş verecek misiniz? 301 00:23:42,291 --> 00:23:43,375 Sanırım iyiyiz. 302 00:23:44,666 --> 00:23:46,041 - Sağ olun. - Sorun değil. 303 00:23:47,666 --> 00:23:48,916 Sen en iyi dostumsun. 304 00:23:51,000 --> 00:23:53,750 Buluşmak çok iyi geldi. Teşekkür ederim. 305 00:23:55,833 --> 00:23:56,833 Teşekkürler. 306 00:23:59,000 --> 00:24:00,374 Az daha elini öpüyordum 307 00:24:00,375 --> 00:24:01,875 ama hayır, öpmeyeceğim. 308 00:24:15,458 --> 00:24:18,165 DAİMA HUZURUNUZA ÖNCELİK VERİN 309 00:24:18,166 --> 00:24:20,040 DÜNYA KORUYUCULARI M25'DA BULUŞUYOR 310 00:24:20,041 --> 00:24:21,750 VAKTİMİZ YOK! 311 00:24:29,166 --> 00:24:31,290 Çok teşekkür ederim! 312 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Emrinize amadeyim kraliçem. Nereye gidiyoruz peki? 313 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 M25'ı biliyor musun? 314 00:24:36,458 --> 00:24:38,874 Biliyorum ama o koca bir otoyol. 315 00:24:38,875 --> 00:24:40,750 Londra'nın etrafını dolaşıyor. 316 00:24:43,541 --> 00:24:46,874 Evet, tabii ya! O benzinliği her yerde tanırım. 317 00:24:46,875 --> 00:24:50,416 Harika bir Pizza Express var, müthiş bir yer! 318 00:24:54,125 --> 00:24:55,125 Gidelim hadi! 319 00:24:57,083 --> 00:24:58,958 Tanrım, ilerlesenize! 320 00:25:00,666 --> 00:25:02,957 Olduğumuz yerde sayıyoruz. 321 00:25:02,958 --> 00:25:04,790 Hiç kestirme bilmiyor musun? 322 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 Kestirme mi? 323 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 Gaz, seni çılgın! 324 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 - Tanrım, işte bu! - Grand Theft Auto'da iyiyimdir. 325 00:25:18,958 --> 00:25:20,958 Dengesiz sürüşüm için üzgünüm. 326 00:25:21,625 --> 00:25:22,624 Tanrım! 327 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 Bir şey olmaz. Pardon! Dün gece pek uyuyamadım. 328 00:25:25,583 --> 00:25:29,540 Sorma ya, ben de uyuyamadım. Yandaki çift acayip kavga ediyor. 329 00:25:29,541 --> 00:25:32,041 Sana itiraf etmem gereken birkaç şey var. 330 00:25:32,708 --> 00:25:34,541 Öncelikle yanda ben oturuyorum. 331 00:25:35,625 --> 00:25:37,875 Sen mi? "Amcık" deyip duran sen misin? 332 00:25:38,500 --> 00:25:40,124 Annem. Çoğunlukla. 333 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Erkek olsa polisi arardım 334 00:25:42,500 --> 00:25:45,000 ama benzersiz bir dişil enerjiye sahip. 335 00:25:46,750 --> 00:25:49,040 İkincisi, köpek yoktu. Hiç olmadı. 336 00:25:49,041 --> 00:25:50,707 - Gözünü kapama. - Tamam. 337 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 Bacağım da gayet iyi. Hiç ısırılmadı. 338 00:25:54,791 --> 00:25:57,207 Sadece havalı olduğumu düşün istedim. 339 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 Öylesin zaten. Londra'nın en havalı adamısın. 340 00:26:01,041 --> 00:26:02,083 Fena değilim. 341 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 - İyisin! - Ne yapıyorsun ya? 342 00:26:07,083 --> 00:26:09,625 Son olarak da sana âşığım. 343 00:26:10,833 --> 00:26:12,457 Neden bahsediyorsun? 344 00:26:12,458 --> 00:26:14,749 Saçmalama Gaz! 345 00:26:14,750 --> 00:26:15,832 Öyleyim. Cidden. 346 00:26:15,833 --> 00:26:18,791 Seni gördüğüm andan beri seviyorum. 347 00:26:21,541 --> 00:26:23,249 Annen olacak yaştayım. 348 00:26:23,250 --> 00:26:26,165 Beni gördüğünde telefonumdaki yaşlı sandın. 349 00:26:26,166 --> 00:26:27,165 Bu kişi sandın! 350 00:26:27,166 --> 00:26:31,083 Annem olsan beni dokuz yaşında doğurmuş olman gerekirdi. 351 00:26:32,375 --> 00:26:34,750 Demek istediğim beni anlıyorsun Jessica. 352 00:26:35,583 --> 00:26:37,791 Benimle gülüyorsun, bana gülmüyorsun. 353 00:26:38,375 --> 00:26:40,624 Açıkçası benim dayanağımsın. 354 00:26:40,625 --> 00:26:42,165 Ne hoş bir şey söyledin. 355 00:26:42,166 --> 00:26:44,915 Seni hor gördüğümü sanma ama beni sevmiyorsun. 356 00:26:44,916 --> 00:26:48,291 Kavgacı İngilizlerle yaşadığın için öyle gibi geliyor. 357 00:26:48,916 --> 00:26:50,958 Tatlı ve yumuşak birisin. 358 00:26:52,125 --> 00:26:54,625 Düşündüm de hiç senin hayalinle asılmadım. 359 00:26:55,416 --> 00:26:57,541 Ayrıca çok da kabasın! 360 00:26:58,458 --> 00:27:00,958 Annen olabilirim ama seksi ergen annenim. 361 00:27:01,458 --> 00:27:05,625 Çok yaramazım. Bence bana bulaşma. Dondurmayla yaptıklarımı görme. 362 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 İşte oradalar! Ucube sürüsü! 363 00:27:14,625 --> 00:27:16,582 - Ne istiyoruz? - Düşük emisyon! 364 00:27:16,583 --> 00:27:17,790 Ne zaman istiyoruz? 365 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Burada dur. İneceğim. 366 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 Burada mı ineceksin? Otoyolda duramam, biraz bekle. 367 00:27:24,791 --> 00:27:25,791 Sağ ol Gaz! 368 00:27:27,416 --> 00:27:29,791 Ne demek Amerikan Güzelim. 369 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Pekâlâ. 370 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Bir dakika! 371 00:27:35,750 --> 00:27:37,541 ADRESE TESLİM EV YEMEKLERİ 372 00:27:38,583 --> 00:27:40,540 Çok özür dilerim! 373 00:27:40,541 --> 00:27:41,790 Üzgünüm Gaz! 374 00:27:41,791 --> 00:27:43,541 Merak etme... Bir saniye. 375 00:27:44,625 --> 00:27:45,750 Tamam. 376 00:27:46,291 --> 00:27:48,208 Tamam. Çekil. 377 00:27:50,083 --> 00:27:52,500 Birden ortaya çıktın. Bana bakmayı kes. 378 00:27:54,125 --> 00:27:56,290 - Ne istiyoruz? - Düşük emisyon! 379 00:27:56,291 --> 00:27:58,082 Yapıştırıcı lazım! Kimde var? 380 00:27:58,083 --> 00:28:00,332 İşimiz gücümüz var lan salaklar! 381 00:28:00,333 --> 00:28:02,290 O zaman trene binseydin. 382 00:28:02,291 --> 00:28:03,457 Yapıştırıcı kimde? 383 00:28:03,458 --> 00:28:06,082 DÜNYA ÖLÜYOR PETROL TOPRAKTA KALSIN 384 00:28:06,083 --> 00:28:08,082 - Ne istiyoruz? - Düşük emisyon! 385 00:28:08,083 --> 00:28:09,290 Ne zaman istiyoruz? 386 00:28:09,291 --> 00:28:12,250 Selam. Yaşlı kadını sikmen umurumda değil. 387 00:28:12,833 --> 00:28:15,040 Üzgünüm. Çok pişmanım. 388 00:28:15,041 --> 00:28:17,915 Ama bilgin olsun, o kadar yaşlı değildi. 389 00:28:17,916 --> 00:28:20,332 Yaşlı dediğin için 60'tan büyük sandım. 390 00:28:20,333 --> 00:28:22,707 Ama 50'lerinin sonunda da olabilir. 391 00:28:22,708 --> 00:28:25,874 Yani yanlış anlama. Yaşlı bir kadını da sikerim. 392 00:28:25,875 --> 00:28:26,832 Ne? 393 00:28:26,833 --> 00:28:29,874 Ama sanırım sen çok yaşlı birini hayal ediyorsun. 394 00:28:29,875 --> 00:28:33,040 Beyaz saçlı, bitkin ve buruşuk birini. 395 00:28:33,041 --> 00:28:34,499 Ama o farklıydı. 396 00:28:34,500 --> 00:28:37,290 Yüzüne bir ton süt ve yağ sürüyor olmalı. 397 00:28:37,291 --> 00:28:38,832 Öyle bir havası var. 398 00:28:38,833 --> 00:28:41,125 Üzgünüm. Neden uzattığımı bilmiyorum. 399 00:28:41,791 --> 00:28:42,791 İyi ki geldin. 400 00:28:43,333 --> 00:28:45,458 Seninleyken güvende hissediyorum 401 00:28:46,083 --> 00:28:49,624 ama bazen de korkuyorum çünkü sen tanıştığım 402 00:28:49,625 --> 00:28:55,541 en şaşırtıcı, inanılmaz, zeki, tuhaf ve yaratıcı kişisin. 403 00:28:56,166 --> 00:28:58,249 Bu da beni korkutabiliyor. 404 00:28:58,250 --> 00:29:00,457 Seni kaybetme düşüncesi çok korkunç. 405 00:29:00,458 --> 00:29:03,415 Sanırım bu yüzden ayrılık sürecini hızlandırdım. 406 00:29:03,416 --> 00:29:06,540 Bu yüzden ayrıldık ama o kadını da sikmemeliydin. 407 00:29:06,541 --> 00:29:08,457 Sabotajı fark etmemişim. 408 00:29:08,458 --> 00:29:11,750 Ben de senin kadar sabote ettim. Doğru. 409 00:29:12,750 --> 00:29:14,040 Sabotaj ikizleriyiz. 410 00:29:14,041 --> 00:29:16,333 İkiz olmak istemiyorum çünkü hâlâ... 411 00:29:16,833 --> 00:29:18,415 - Yani... - Devam et. 412 00:29:18,416 --> 00:29:21,540 Tamam, bence çok yabancısın 413 00:29:21,541 --> 00:29:23,875 ama evimde de hissettiriyorsun. 414 00:29:24,416 --> 00:29:25,707 Çok anlamsız 415 00:29:25,708 --> 00:29:28,207 ama bir o kadar da anlamlı geliyor. 416 00:29:28,208 --> 00:29:30,707 Bizim gibi. Hem anlamsız hem anlamlıyız. 417 00:29:30,708 --> 00:29:33,124 - Polisler. Ne istiyoruz? - Düşük emisyon! 418 00:29:33,125 --> 00:29:34,124 Ne zaman? 419 00:29:34,125 --> 00:29:37,000 Londra'daki sürem doldu ama bilmeni istiyorum. 420 00:29:37,500 --> 00:29:40,415 Polis geldi. Bu sürenin önemini bilmelisin. 421 00:29:40,416 --> 00:29:41,750 Sana tapıyorum. 422 00:29:42,250 --> 00:29:46,832 Korku ve pişmanlıkla yaşayamam. Rahat olmak istiyorum. 423 00:29:46,833 --> 00:29:48,458 Sen harika birisin. 424 00:29:49,083 --> 00:29:51,625 Travmaların yüzünden değil, onlar sayesinde. 425 00:29:52,750 --> 00:29:53,916 Beni iyileştirdin. 426 00:29:54,916 --> 00:29:57,665 - Emin misin? - Lütfen beni tutuklamayın! 427 00:29:57,666 --> 00:30:00,374 Lütfen! Ben bir kapitalistim. 428 00:30:00,375 --> 00:30:02,624 Küresel ısınmayı severim! Harikadır. 429 00:30:02,625 --> 00:30:04,207 Hayatın bir parçası. 430 00:30:04,208 --> 00:30:06,790 Spatula mı o? Hiç kasmamışsınız. 431 00:30:06,791 --> 00:30:08,915 Tamam! Kalkıyorum. 432 00:30:08,916 --> 00:30:12,375 Neden beni tutukluyorsunuz da o kalıyor? 433 00:30:12,875 --> 00:30:14,790 Hiç aşk peşinde koşmadınız mı? 434 00:30:14,791 --> 00:30:18,291 Aşk uğruna gelmiştim. Onu sevdiğimi söyleyecektim! 435 00:30:20,541 --> 00:30:21,958 Evlenmek ister misin? 436 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 Ne? 437 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 Gerçek bir soru. Evlenelim mi? 438 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 - Benimle alay mı ediyorsun? - Hayır. 439 00:30:29,583 --> 00:30:31,832 Garip bir an gibi geliyor. 440 00:30:31,833 --> 00:30:34,290 Neden beni değil de onu tutukluyorsunuz? 441 00:30:34,291 --> 00:30:36,457 - Gidiyor muyuz? - Beni tutuklayan yok mu? 442 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Sanırım düşünmem gerek... - Neden onu tutukladınız? 443 00:30:39,541 --> 00:30:42,374 Dikkatli olur musunuz ya? 444 00:30:42,375 --> 00:30:44,082 Öyle sürüklemeye gerek yok! 445 00:30:44,083 --> 00:30:46,290 Ben de sizinle gelebilir miyim? 446 00:30:46,291 --> 00:30:48,665 Uber çok pahalı oluyor. 447 00:30:48,666 --> 00:30:51,540 - Silahlı mısınız? - Konuşmamız yarım kaldı... 448 00:30:51,541 --> 00:30:53,833 Aynı arabaya mı biniyoruz? Sanki çok... 449 00:30:54,833 --> 00:30:57,291 Tanrım! Koş! 450 00:30:58,750 --> 00:31:01,249 Sakın... Ne kadar hızlı. 451 00:31:01,250 --> 00:31:03,833 Onu istemezsiniz. Çok düzgün biridir. 452 00:31:10,541 --> 00:31:13,082 Evet! Başardım. 453 00:31:13,083 --> 00:31:17,041 SATILIK 454 00:31:40,041 --> 00:31:42,707 Bir daha aramıza hiçbir erkek giremeyecek. 455 00:31:42,708 --> 00:31:45,332 - Trent'i siktir et! - Trent'i siktir et ya! 456 00:31:45,333 --> 00:31:47,915 - Eskiden çok yakındık. - Günaydın. 457 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Günaydın! 458 00:31:57,750 --> 00:31:59,457 Muhteşem! Güzel gidiyorsunuz. 459 00:31:59,458 --> 00:32:02,749 - Acele etmeden. Hadi. - Sonra da buraya gelin. Harika! 460 00:32:02,750 --> 00:32:05,624 Mükemmel! Çok iyisin hayatım. 461 00:32:05,625 --> 00:32:07,333 Evet! Şimdi de tırıs vakti. 462 00:32:08,583 --> 00:32:10,250 KİTAPLARIN DEVAMI AŞAĞIDA 463 00:32:18,416 --> 00:32:19,957 Hayal edebiliyor musunuz? 464 00:32:19,958 --> 00:32:23,499 Gerçek maymun kürkü bu. 465 00:32:23,500 --> 00:32:26,624 - Sahi mi? - Hayale gerek yok çünkü görüyoruz. 466 00:32:26,625 --> 00:32:28,915 - Elle hadi. - İstemiyorum. 467 00:32:28,916 --> 00:32:30,915 - Hayır. Çok üzücü bu. - Nankörler. 468 00:32:30,916 --> 00:32:35,874 Çünkü goriller düşünebiliyor, işaret dili kullanabiliyor... 469 00:32:35,875 --> 00:32:36,999 Beni sevmiyorsun. 470 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - Ben çekerim büyükanne. - Emin misin? Çünkü aksi hâlde... 471 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Bana bak. Fotoğrafını çekeceğim. 472 00:32:42,541 --> 00:32:44,165 Objektif kapağın kapalı. 473 00:32:44,166 --> 00:32:46,957 Fotoğrafçılık dersi aldım. Kapalı olsa bilirim. 474 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Haklı ama sen de ruhen haklısın. 475 00:32:50,416 --> 00:32:51,457 Hep haklıdır! 476 00:32:51,458 --> 00:32:55,290 İzdivaç anlamındaki "matrimony" aslında garip bir kelimedir. 477 00:32:55,291 --> 00:33:00,040 "Matri" anne anlamındaki "mater"dan gelir. 478 00:33:00,041 --> 00:33:04,707 "Moni" de "monia"dan gelir ve anlamı bir amaca yönelik araç ya da eylemdir. 479 00:33:04,708 --> 00:33:06,165 Yani aslında evlilik 480 00:33:06,166 --> 00:33:09,707 kızı evli olmaya değil anne olmaya hazırlar. 481 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Sence vanilyalı kek var mıdır? 482 00:33:14,833 --> 00:33:16,000 Sünger kek. 483 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 Kabalık etmeyeyim ama kesin ASOS'tan giyinmiştir. 484 00:33:22,000 --> 00:33:24,457 Kabalık değil ki. Gucci giyse ASOS gibi durur. 485 00:33:24,458 --> 00:33:26,999 Dedikoduyu kesin lütfen. Kalbim kırık. 486 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Çok cesursun. 487 00:33:28,166 --> 00:33:30,457 Muy caliente. Çok cesursun! 488 00:33:30,458 --> 00:33:31,708 Cesur ve seksiyim. 489 00:33:32,250 --> 00:33:34,249 Umarım kıyafeti görünce boşanır. 490 00:33:34,250 --> 00:33:35,999 - Orası kesin. - Papatya? 491 00:33:36,000 --> 00:33:38,290 - Sadece papatya. - Buyurun. 492 00:33:38,291 --> 00:33:41,166 - Papatya için papatya! - Bok gibi kokuyor. 493 00:33:41,750 --> 00:33:43,999 Pardon da ne giydin öyle? 494 00:33:44,000 --> 00:33:45,457 Bugün yorgan günü mü? 495 00:33:45,458 --> 00:33:46,999 Düğüne beyaz giymişsin! 496 00:33:47,000 --> 00:33:49,499 Vaftiz edilecek bir bebek gibisin. 497 00:33:49,500 --> 00:33:50,582 Çok saçma. 498 00:33:50,583 --> 00:33:53,583 Bana iyi davranmıyorsun ve bu hiç hoşuma gitmiyor. 499 00:33:55,333 --> 00:33:56,291 Ne? 500 00:33:57,833 --> 00:34:00,207 İyi davranmamı istediğini bilmiyordum. 501 00:34:00,208 --> 00:34:01,499 Neden bahsediyorsun? 502 00:34:01,500 --> 00:34:05,125 Acaba hiç boşandın mı? 503 00:34:05,791 --> 00:34:06,791 Evet. 504 00:34:07,500 --> 00:34:08,916 Tekrarlamak ister misin? 505 00:34:11,458 --> 00:34:14,165 Artık o reyonda takılmıyorum ama sağ ol. 506 00:34:14,166 --> 00:34:16,165 Saçım epey uzun. 507 00:34:16,166 --> 00:34:19,790 Başım bacaklarının arasında olsa bir fark görmezsin. 508 00:34:19,791 --> 00:34:22,832 Am yemekle ilgili bir şaka. Peki. 509 00:34:22,833 --> 00:34:24,874 Sana müsaade. Etrafı gezelim mi? 510 00:34:24,875 --> 00:34:27,291 - Olur. Memnun oldum. - Harika kilisedir. 511 00:34:28,208 --> 00:34:29,583 Konuşabilir miyiz Kim? 512 00:34:30,833 --> 00:34:32,500 Evet. Çekinmeden konuş. 513 00:34:33,708 --> 00:34:39,165 Pek çok açıdan affedilmez davrandım 514 00:34:39,166 --> 00:34:42,000 ve gerçekten üzgünüm ama... 515 00:34:42,958 --> 00:34:46,750 Yaptığımız şeyi tekrar etmek istersen... 516 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 ...haber verirsin. 517 00:34:51,541 --> 00:34:53,666 - Tamam. - Tamam. 518 00:34:54,166 --> 00:34:55,375 Düşüneceğim. 519 00:34:56,208 --> 00:34:58,583 - Lütfen düşün. - Hâlâ düşünüyorum. 520 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 Tamam. 521 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 - Geliyorlar! İşte geliyorlar! - Geliyorlar! 522 00:35:14,791 --> 00:35:17,290 Sevgili Jessica, işte tişörtün. 523 00:35:17,291 --> 00:35:21,124 Bu kadar özlediğini bilsem onu asla giymezdim 524 00:35:21,125 --> 00:35:24,374 ama bir süre ödünç verdiğin için teşekkür ederim. 525 00:35:24,375 --> 00:35:26,832 Harika bir geçiş dönemi kıyafeti oldu 526 00:35:26,833 --> 00:35:29,333 ama bu sezon kesinlikle lazım olmayacak. 527 00:35:30,333 --> 00:35:33,082 Umarım sonraki tişörtüm bana daha çok uyar. 528 00:35:33,083 --> 00:35:35,582 Umarım bu da yeni imajına uygun olur. 529 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 Sevgiler, Wendy Jones. 530 00:35:38,500 --> 00:35:41,375 Not: Komik birisin. Seni sevdim. 531 00:35:47,000 --> 00:35:49,250 - Ne kadar evli kalmak istiyorsun? - Ne? 532 00:35:51,625 --> 00:35:55,624 Siktir git. Hiç komik değil. Şaka mı bu? 533 00:35:55,625 --> 00:35:56,708 Şakaydı! 534 00:35:58,375 --> 00:35:59,290 Yoksa değil mi? 535 00:35:59,291 --> 00:36:02,957 Yapma. Tamam. Şaka yapıyorsun. 536 00:36:02,958 --> 00:36:04,165 - Öyle mi? - Yeter! 537 00:36:04,166 --> 00:36:06,750 Aynı böyle işte! Kestik! 538 00:39:00,583 --> 00:39:03,583 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci