1
00:00:19,666 --> 00:00:20,583
Sikerler.
2
00:00:26,500 --> 00:00:27,499
Yok artık!
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,124
Cidden yok artık.
4
00:00:29,125 --> 00:00:31,415
Neyin var? Çok düz giyinmişsin.
5
00:00:31,416 --> 00:00:35,082
Sen de Bridgerton-Below Deck
ortak bölümünden fırlamışsın.
6
00:00:35,083 --> 00:00:38,666
Ayrıca sosyal medya
kundakçı olduğunu biliyor.
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,541
Çok kabasın.
8
00:00:42,291 --> 00:00:43,750
Görünüşe göre Raven
9
00:00:44,541 --> 00:00:46,083
Google'ı iyi kullanıyormuş
10
00:00:46,708 --> 00:00:48,916
ve hetero zamanlarıma ait
11
00:00:50,625 --> 00:00:51,832
bir şey bulmuş.
12
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- Hetero muydun?
- Pardon?
13
00:00:53,791 --> 00:00:55,499
Evet, heteroydum, tamam mı?
14
00:00:55,500 --> 00:00:57,416
Çok muhafazakâr bir okuldaydım.
15
00:00:59,333 --> 00:01:01,458
Evet, başlayalım
16
00:01:02,250 --> 00:01:03,250
Pekâlâ
17
00:01:04,166 --> 00:01:07,624
Bana Britney de kaltak
Çünkü hayatım panayır yeri
18
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
Kızlar beni görüyor
Çılgına dönüyor hepsi
19
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
Memeye hayır demem
Kıç da olsun isterim
20
00:01:13,541 --> 00:01:17,124
Kulübe adım attığımda
O kıçın üstüne binerim
21
00:01:17,125 --> 00:01:20,749
Am seven bir adamım
Benim de huyum bu
22
00:01:20,750 --> 00:01:23,665
Oral seks dedikleri şey
Gary'nin zafer turu
23
00:01:23,666 --> 00:01:26,832
Kızları yattıkları yerde yalvartıyorum
24
00:01:26,833 --> 00:01:30,375
Timmy Chalamet gibi
Klitoris reyonuna dil atıyorum
25
00:01:30,875 --> 00:01:33,000
Evet, Tufnell Park
26
00:01:34,166 --> 00:01:37,666
Kardeşlerime selam olsun
27
00:01:40,791 --> 00:01:42,082
Gary Gibbons mı?
28
00:01:42,083 --> 00:01:44,832
Adımla alay etme, tamam mı?
29
00:01:44,833 --> 00:01:48,500
Yanlış bir şey ve hoş değil.
Yasalara da aykırı olmalı.
30
00:01:49,250 --> 00:01:52,040
Bazı insanlar doğmaz, yaratılır.
31
00:01:52,041 --> 00:01:56,166
Bazı insanlar da Gary olarak doğar.
32
00:01:59,041 --> 00:02:01,416
Klitoris reyonuna dil attın mı hiç?
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,875
Çok akılda kalıcı!
34
00:02:09,333 --> 00:02:12,875
Hayır, sorun da bu! Akılda kalmamalı!
35
00:02:13,500 --> 00:02:16,208
İşe bak, en kötü olduğum şeyi
videoya çekmişim.
36
00:02:18,625 --> 00:02:20,749
Bu şarkıda kaç prodüktör çalıştı?
37
00:02:20,750 --> 00:02:22,790
Dokuz prodüktör. Teşekkürler.
38
00:02:22,791 --> 00:02:24,833
Akılda kalıcı bile değil.
39
00:02:28,916 --> 00:02:31,040
Burada bir tuhaflık mı var?
40
00:02:31,041 --> 00:02:33,915
Sanırım. Diyet Pepsi mi içiyorsun?
41
00:02:33,916 --> 00:02:36,000
Evet. Tek tesellim bu.
42
00:02:36,500 --> 00:02:37,915
İyi misiniz?
43
00:02:37,916 --> 00:02:41,124
Gruptaki herkeste bir sıkıntı var gibi.
44
00:02:41,125 --> 00:02:42,333
Ben de dâhil.
45
00:02:46,333 --> 00:02:50,457
Sanırım gerçek yüzünü gösterdiği için
Felix'e minnettarım.
46
00:02:50,458 --> 00:02:52,332
O manyağı sevdiğimi sanmıştım
47
00:02:52,333 --> 00:02:54,582
ama siktirip gitmesini sevmişim.
48
00:02:54,583 --> 00:02:58,874
Daha geçen hafta
ortak hesap açmayı önerdim
49
00:02:58,875 --> 00:03:00,290
çünkü keyifli olurdu.
50
00:03:00,291 --> 00:03:03,791
Güldü çünkü şaka yaptım sandı.
Yapmamıştım. Ciddiydim.
51
00:03:04,500 --> 00:03:07,916
Sanırım yalnızlığa alışmam gerekecek.
52
00:03:08,500 --> 00:03:11,165
Acil bir durum olursa da
53
00:03:11,166 --> 00:03:15,375
nazik bir seks işçisi ayarlarım,
beni güzelce tatmin edip gider.
54
00:03:15,916 --> 00:03:19,374
Seksi ilaç niyetine kullanırım.
55
00:03:19,375 --> 00:03:21,791
Aşk da benim için yalandan ibaret olur.
56
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
Pekâlâ.
57
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Bu kadarı fazla!
58
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Astrid?
59
00:03:59,458 --> 00:04:01,125
Neden öyle garip soluyorsun?
60
00:04:02,916 --> 00:04:03,875
İyi misin?
61
00:04:05,458 --> 00:04:07,875
Ha siktir. Her şey yolunda.
62
00:04:09,333 --> 00:04:14,499
Ha siktir, ha siktir!
63
00:04:14,500 --> 00:04:15,583
Her şey yolunda.
64
00:04:16,416 --> 00:04:18,416
Buralarda bir veteriner görmüştüm.
65
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Her şey yolunda.
66
00:04:26,083 --> 00:04:28,374
Affedersiniz. Bu bir köpek.
67
00:04:28,375 --> 00:04:31,791
Çok garip soluyor.
Bir veterinere gösterebilir miyim?
68
00:04:33,208 --> 00:04:35,958
Çarşamba günü saat ikide getirebilirsiniz.
69
00:04:37,041 --> 00:04:40,665
Affedersiniz! Şu köpeği dinleyin.
70
00:04:40,666 --> 00:04:43,208
Çok kötü. Lütfen, veteriner lazım.
71
00:04:44,791 --> 00:04:46,583
Nabız yok. Oksijeni getir.
72
00:05:02,500 --> 00:05:04,250
Bir şey duyuyor musun?
73
00:05:06,541 --> 00:05:07,541
Nabız yok.
74
00:05:10,750 --> 00:05:11,958
Sanırım öldü.
75
00:05:33,750 --> 00:05:34,958
Siktir ya.
76
00:05:40,791 --> 00:05:42,041
Siktir ya.
77
00:05:51,125 --> 00:05:52,208
Siktir ya.
78
00:06:04,166 --> 00:06:06,583
Ha siktir. Üzgünüm.
79
00:06:08,708 --> 00:06:09,791
Siktir.
80
00:06:12,416 --> 00:06:14,250
Siktir ya. Üzgünüm.
81
00:06:17,166 --> 00:06:18,958
Tanrım! İyi mi o?
82
00:06:22,458 --> 00:06:25,000
Olamaz!
83
00:06:28,916 --> 00:06:31,625
Tanrım! Hayır, bir şeyi yok!
84
00:06:32,416 --> 00:06:34,958
- Muhtemelen beni arıyordu!
- Her şey yolunda.
85
00:06:38,625 --> 00:06:40,915
Senin hakkında haklıymışım.
86
00:06:40,916 --> 00:06:42,040
İzin verir misin?
87
00:06:42,041 --> 00:06:44,957
Hayır, sen de tanıdığım
her bencil erkek gibisin.
88
00:06:44,958 --> 00:06:46,040
İzin verir misin?
89
00:06:46,041 --> 00:06:49,540
Kendini özel sanıyorsun ama değilsin!
Hayatın yalan!
90
00:06:49,541 --> 00:06:50,665
İzin verir misin?
91
00:06:50,666 --> 00:06:54,665
Herkese rol yapıyorsun,
farklı biri gibi davranıyorsun.
92
00:06:54,666 --> 00:06:57,625
Bir dakika izin verir misin? Lütfen.
93
00:06:59,333 --> 00:07:02,499
- Lütfen!
- Kusura bakma, seni de ağlattım.
94
00:07:02,500 --> 00:07:05,665
Beni aldattın, şimdi de köpeğim öldü!
95
00:07:05,666 --> 00:07:09,790
Birine bakmanın nasıl olduğunu
asla bilemeyeceksin!
96
00:07:09,791 --> 00:07:12,666
Yapma! Tanrım!
97
00:07:23,416 --> 00:07:26,999
Beş dakika siktirip gider misin lütfen?
98
00:07:27,000 --> 00:07:29,208
Beş dakikalığına izin ver.
99
00:07:30,833 --> 00:07:34,208
- Lütfen!
- Tamam. Buraya gidiyorum.
100
00:07:42,041 --> 00:07:44,207
Köpeğin için üzgünüm, tamam mı?
101
00:07:44,208 --> 00:07:46,332
Başına gelenler için üzgünüm.
102
00:07:46,333 --> 00:07:49,916
Zor bir hayatın olduğunu biliyorum
ama herkesinki zor.
103
00:07:51,333 --> 00:07:52,333
Ben de deniyorum.
104
00:07:54,083 --> 00:07:55,458
Ama pisliğin tekiyim.
105
00:07:56,458 --> 00:07:57,832
Ben buyum, tamam mı?
106
00:07:57,833 --> 00:08:01,290
Sen de biliyorsun.
Her şeyimi anlatmamı istedin.
107
00:08:01,291 --> 00:08:03,291
Aşağılık biri olduğumu söyledim.
108
00:08:04,708 --> 00:08:06,000
Ama sen de öylesin!
109
00:08:07,083 --> 00:08:09,457
Hayatını değiştiriyormuş gibi yapıyorsun
110
00:08:09,458 --> 00:08:11,665
ama hâlâ New York'taki sürtüksün.
111
00:08:11,666 --> 00:08:14,540
Siktir git. Benimle böyle konuşamazsın.
112
00:08:14,541 --> 00:08:19,957
Sana çok iyi davrandım, şarkı söyledim,
göz kulak oldum.
113
00:08:19,958 --> 00:08:21,790
Bana sürtük deme hakkın yok.
114
00:08:21,791 --> 00:08:24,499
Ben iyi biriyim! Sürtük değilim!
115
00:08:24,500 --> 00:08:27,500
Özelim, zekiyim ve umurunda değilim!
116
00:08:28,250 --> 00:08:30,957
Beni bu pozisyona sokmana inanamıyorum.
117
00:08:30,958 --> 00:08:32,791
Beni aldattın!
118
00:08:33,583 --> 00:08:36,666
Mükemmel biri olmayabilirim
ama seni asla aldatmam.
119
00:08:37,375 --> 00:08:38,500
Çok kötüsün!
120
00:08:40,791 --> 00:08:41,666
İyi.
121
00:09:06,666 --> 00:09:10,166
Selam! Noel kraliçem nasıl bakalım?
122
00:09:11,625 --> 00:09:14,291
Belli ki hediyelerinden memnun değil.
123
00:09:14,875 --> 00:09:16,999
İronik olan şu ki Noel'i hiç sevmem.
124
00:09:17,000 --> 00:09:20,625
Yılbaşı gecesi daha iyi
çünkü yalnız geçirmek moda sayılıyor.
125
00:09:21,625 --> 00:09:23,874
Cidden öyle mi? Neler oluyor tatlım?
126
00:09:23,875 --> 00:09:26,290
Astrid öldü, Felix'le ayrıldık,
127
00:09:26,291 --> 00:09:28,832
tanıdığım herkese güzelce giydirdim
128
00:09:28,833 --> 00:09:32,332
ve her nasılsa bunların hepsi
24 saat içinde oldu.
129
00:09:32,333 --> 00:09:36,708
Tarzın hep öyleydi zaten. Ya hep ya hiç.
130
00:09:37,375 --> 00:09:39,082
Evet, öyleymiş.
131
00:09:39,083 --> 00:09:40,333
O zaman eve dön.
132
00:09:41,208 --> 00:09:43,707
Beklentilerimizin ötesinde başarılı oldun.
133
00:09:43,708 --> 00:09:46,874
Buraya gelirsen sana reklam işi ayarlarım.
134
00:09:46,875 --> 00:09:48,499
Kariyerini başlatırız.
135
00:09:48,500 --> 00:09:51,208
Oradaki işlerini hallet,
ben biletini alırım.
136
00:10:02,625 --> 00:10:04,707
Bu kadar önemli olan şey neydi?
137
00:10:04,708 --> 00:10:07,790
Neden Dash'i hafta sonu
"evine" bırakmamı beklemedin
138
00:10:07,791 --> 00:10:11,374
ve Uber'la gelip hemen konuşmak istedin?
139
00:10:11,375 --> 00:10:13,124
"Ev" derken lafın gelişi
140
00:10:13,125 --> 00:10:17,082
çünkü 40'ını aşan hiç kimse
Bushwick'te komün hayatı yaşamamalı.
141
00:10:17,083 --> 00:10:18,957
Açık büfe seks gibi.
142
00:10:18,958 --> 00:10:21,374
Haklısın, kabul ediyorum.
143
00:10:21,375 --> 00:10:22,916
Alyansını mı taktın?
144
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
Evet.
145
00:10:30,958 --> 00:10:32,124
Evet, taktım
146
00:10:32,125 --> 00:10:34,666
çünkü benden nefret etmene dayanamıyorum.
147
00:10:35,208 --> 00:10:37,165
Kendimden nefret etmeme yol açıyorsun.
148
00:10:37,166 --> 00:10:40,082
Bağlardan kurtulup özgürleştin sanıyordum.
149
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Seninle ilgili hislerim önemsiz olmalı.
150
00:10:43,458 --> 00:10:45,416
Özgür olmak istemediğimi anladım.
151
00:10:45,958 --> 00:10:50,666
Benim için asıl özgürlük
kapana kısılmış hissetmekmiş.
152
00:10:52,500 --> 00:10:54,708
Düşünürken daha mı romantik gelmişti?
153
00:10:56,041 --> 00:10:57,041
Evet.
154
00:10:58,000 --> 00:11:00,082
Uber'dayken kesinlikle farklıydı.
155
00:11:00,083 --> 00:11:01,790
Cody'ler seni terk mi etti?
156
00:11:01,791 --> 00:11:04,624
Hayır, sadece kadın Cody terk etti.
157
00:11:04,625 --> 00:11:07,749
Erkek Cody hâlâ ortalarda
ama onu istemiyorum.
158
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
Hiçbirini istemiyorum.
159
00:11:10,208 --> 00:11:11,458
Eve dönmek istiyorum.
160
00:11:13,333 --> 00:11:14,541
Seni istiyorum!
161
00:11:19,958 --> 00:11:22,333
Ama sana çok kızgınım.
162
00:11:23,791 --> 00:11:25,000
O zaman kızmalısın.
163
00:11:26,541 --> 00:11:29,500
Artık kızgın olmandan korkmuyorum.
164
00:11:31,666 --> 00:11:34,165
Ya sana bağırırsam, şirretlik yaparsam
165
00:11:34,166 --> 00:11:38,625
ve bir gün iyice ileri gidip
göğsüne tornavida saplarsam?
166
00:11:41,333 --> 00:11:42,541
Bence iyi fikir.
167
00:11:53,833 --> 00:11:55,749
Aslında boktan bir gün geçirdim
168
00:11:55,750 --> 00:12:00,040
ama buraya yeni şeyler denemeye geliyorum.
169
00:12:00,041 --> 00:12:03,916
O yüzden sağ olun.
170
00:12:11,083 --> 00:12:14,500
Romantizm defolu artık
171
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
Bu modern panik çağında
172
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
Söyleyeceğin hiçbir şey
173
00:12:32,208 --> 00:12:36,833
Görmezden gelinir sanma
174
00:12:39,416 --> 00:12:43,041
İçimizde yalnızlık
175
00:12:45,541 --> 00:12:49,833
Pas tutmaya giden bir yol
176
00:12:52,666 --> 00:12:57,416
Gerçek aşk rotasında
177
00:12:58,791 --> 00:13:03,000
Benimki gibi bir aşk asla
178
00:13:05,583 --> 00:13:08,166
Bize uymaz
179
00:13:10,708 --> 00:13:15,041
Biraz daha yaklaş
180
00:13:17,000 --> 00:13:19,791
Yok saklayacak bir şeyim
181
00:13:22,958 --> 00:13:27,666
Vaktim bu kadar azken
182
00:13:29,750 --> 00:13:34,749
Anı nasıl yaşayabilirim?
183
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
İçimizde şehvet
184
00:13:41,500 --> 00:13:46,791
Pas tutmaya giden bir yol
185
00:13:54,041 --> 00:13:58,916
Gerçek aşk rotasında
186
00:14:00,500 --> 00:14:04,500
Bizimki gibi bir aşk asla
187
00:14:09,166 --> 00:14:11,000
Bize uymaz
188
00:14:18,666 --> 00:14:19,541
Teşekkürler.
189
00:14:55,375 --> 00:14:58,790
SELAM, BEN WENDY.
190
00:14:58,791 --> 00:15:03,250
İŞ İÇİN LONDRA'DAYIM. BULUŞALIM MI?
191
00:17:21,791 --> 00:17:23,124
Pardon, seni görmedim.
192
00:17:23,125 --> 00:17:25,790
Kusura bakma. Toplantım uzadı da.
193
00:17:25,791 --> 00:17:28,375
- Bir sürü iş. Çok üzgünüm. Selam!
- Merhaba.
194
00:17:29,416 --> 00:17:31,457
Umarım buluşmak sorun olmamıştır.
195
00:17:31,458 --> 00:17:34,500
Mesaj da atabilirdim
196
00:17:35,625 --> 00:17:37,707
ama böyle daha özel oldu.
197
00:17:37,708 --> 00:17:41,040
Evet, özel oldu çünkü baş başayız.
198
00:17:41,041 --> 00:17:43,540
Mesaj atmana sevindim. Özel hissettim.
199
00:17:43,541 --> 00:17:45,749
Şapkana bayıldım, şuh bir şapka.
200
00:17:45,750 --> 00:17:47,832
Teşekkür ederim. Sana da yollarım.
201
00:17:47,833 --> 00:17:50,207
Orkide ve ten rengi var,
202
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
istersen özel bir renk de yapabilirim.
203
00:17:53,333 --> 00:17:54,540
Ne güzel.
204
00:17:54,541 --> 00:17:57,208
Olur, belki bana bir renk seçersin.
205
00:17:58,500 --> 00:17:59,416
Tabii ki.
206
00:18:00,958 --> 00:18:02,500
Asit yeşili iyi olabilir.
207
00:18:03,333 --> 00:18:05,333
Asit yeşilini severim.
208
00:18:06,583 --> 00:18:09,500
Pekâlâ, şimdi...
209
00:18:11,458 --> 00:18:12,375
Üzgünüm.
210
00:18:14,500 --> 00:18:20,250
Tamam. Bazı parçaları birleştirdim ve...
211
00:18:22,000 --> 00:18:24,290
Bunu isteyeceğim için üzgünüm
212
00:18:24,291 --> 00:18:27,374
ama bana yardım edeceğini umuyorum.
213
00:18:27,375 --> 00:18:29,458
Tanrım. Elbette!
214
00:18:29,958 --> 00:18:32,708
Ne olursa olsun evet,
elimden geleni yaparım.
215
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
Zev...
216
00:18:36,958 --> 00:18:39,540
Çıkmaya başladığımızda
217
00:18:39,541 --> 00:18:43,291
Zev altı aydır ayrı olduğunuzu söyledi.
218
00:18:45,375 --> 00:18:48,375
Ayrı olduğumuzu mu söyledi? Delilik bu.
219
00:18:50,083 --> 00:18:54,332
Evet, terapiye gitmişsiniz
ve yürümediğini görmüşsünüz.
220
00:18:54,333 --> 00:18:56,582
Sonra da bilinçli olarak...
221
00:18:56,583 --> 00:18:59,874
Ayrılmış mıyız?
Sakın öyle dediğini söyleme.
222
00:18:59,875 --> 00:19:02,083
O kadar komik ki gülemiyorum bile.
223
00:19:04,083 --> 00:19:07,166
Evet, ben de öyle düşünmüştüm.
224
00:19:12,125 --> 00:19:16,583
Banyo dolabında yüz kremin vardı,
bir de şöyle düşündüm,
225
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
"Bu adamda neden bu kadar çok
roze şarap var?"
226
00:19:21,833 --> 00:19:24,458
- Roze sever misin?
- Evet, o şaraplar benimdi.
227
00:19:25,083 --> 00:19:26,165
Ama o dedi ki
228
00:19:26,166 --> 00:19:30,041
"La Roche-Posay kremlerini
ve pembe şarabı severim."
229
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Çok adi biri, değil mi?
230
00:19:40,000 --> 00:19:42,833
Aşırı derecede alaycı! Tanrım.
231
00:19:47,583 --> 00:19:51,708
Evet, sanki güçlü kadınlar seçip
onları yıkmak istiyor.
232
00:19:55,416 --> 00:19:56,958
Çok uzun ömürlü olmayacak.
233
00:19:59,958 --> 00:20:04,125
Gerçi muhtemelen sonsuza dek
yeni kurbanlar bulabilir.
234
00:20:07,333 --> 00:20:08,333
Ama biz hariç.
235
00:20:11,625 --> 00:20:12,499
Ne tuhaf.
236
00:20:12,500 --> 00:20:15,833
Bu anı çok farklı şekillerde
defalarca düşündüm.
237
00:20:16,375 --> 00:20:18,250
Nasıl olacağını merak ettim.
238
00:20:18,916 --> 00:20:22,000
Belki sokakta size denk gelip
fena bir laf çakardım.
239
00:20:23,000 --> 00:20:25,124
Ya da cenazesinde seninle karşılaşıp
240
00:20:25,125 --> 00:20:29,000
"Artık özgürsün" der
ve pelerinimle kaçardım.
241
00:20:30,458 --> 00:20:32,999
Ya da en kıyak eski sevgili Oscar'ı alıp
242
00:20:33,000 --> 00:20:34,208
sana ithaf ederdim.
243
00:20:36,666 --> 00:20:40,000
Böylesi çok daha iyi oldu
çünkü gerçekten çok hoşsun.
244
00:20:43,541 --> 00:20:46,624
Tanrım, epeydir içimde tutuyordum
245
00:20:46,625 --> 00:20:49,000
ama artık istemiyorum.
246
00:20:51,166 --> 00:20:53,874
Sanırım nihayet bir şeyi anladım,
247
00:20:53,875 --> 00:20:57,666
ikinizden birinin mahvolması
neşelenmemi sağlamayacak.
248
00:20:58,916 --> 00:21:01,707
Üzgünüm, keşke daha önce fark etseydim.
249
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Çok özür dilerim.
250
00:21:04,416 --> 00:21:06,957
İncinmene yol açtıysam çok üzgünüm.
251
00:21:06,958 --> 00:21:09,916
Bu gerçekten benim tarzım değil.
252
00:21:10,541 --> 00:21:12,332
Başka kadınlara sataşmam.
253
00:21:12,333 --> 00:21:14,500
Bence genel olarak gerçekten
254
00:21:15,291 --> 00:21:17,665
birbirimizin yükünü hafifletebiliriz.
255
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Tanrım, evet!
256
00:21:19,916 --> 00:21:22,582
Sana travma yaşattıysa da onu tanıyorum.
257
00:21:22,583 --> 00:21:25,165
Nasıldır biliyorum. Sana yardım ederim.
258
00:21:25,166 --> 00:21:26,999
Yanındayım. Dertleşebiliriz.
259
00:21:27,000 --> 00:21:28,999
İlk eşler kulübü kurabiliriz,
260
00:21:29,000 --> 00:21:31,832
belki onu rezil edecek bir plan yaparız.
261
00:21:31,833 --> 00:21:34,374
Belki de parasını almak için...
262
00:21:34,375 --> 00:21:35,916
O kadar da değil.
263
00:21:37,083 --> 00:21:38,083
Hayır.
264
00:21:39,166 --> 00:21:40,415
Aslında...
265
00:21:40,416 --> 00:21:41,833
Aslında iyiyim.
266
00:21:42,916 --> 00:21:44,500
İyi olacağım.
267
00:21:45,916 --> 00:21:46,916
Yani...
268
00:21:48,791 --> 00:21:51,416
Evet, bilmiyorum. Bazen işler yürümez.
269
00:21:52,458 --> 00:21:54,040
Suya çivileme atlarsın
270
00:21:54,041 --> 00:21:56,625
ve hoşuna gitmediyse
hemen dışarı çıkarsın.
271
00:21:58,416 --> 00:22:00,416
Evet, sanırım bazen yürümüyor.
272
00:22:02,083 --> 00:22:03,708
Bilmiyorum, sanırım böylece
273
00:22:04,666 --> 00:22:08,083
doğrunun ya da en azından yanlışın
farkına varabiliyorsun.
274
00:22:11,916 --> 00:22:13,458
Biraz spesifik olacak
275
00:22:14,958 --> 00:22:18,290
ama oral seks yapmak istemediği oldu mu?
276
00:22:18,291 --> 00:22:20,415
Hiç istedi mi?
277
00:22:20,416 --> 00:22:23,624
- Her yeri kurcalıyor ama...
- Biliyorum!
278
00:22:23,625 --> 00:22:25,540
Hiç oral yapmıyor!
279
00:22:25,541 --> 00:22:27,165
Sanki bir tür...
280
00:22:27,166 --> 00:22:28,082
Tanrım!
281
00:22:28,083 --> 00:22:31,457
...kasık kılı fobisi
ya da o tarz bir şeyi var.
282
00:22:31,458 --> 00:22:32,749
Atmığının tadı da tuhaf.
283
00:22:32,750 --> 00:22:35,415
Zaten hep tuhaftır
ama onunki cidden tuhaf.
284
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- Ayrıca sanki annesine âşık gibi!
- Tanrım.
285
00:22:37,916 --> 00:22:42,625
- Memelerine bakıyor gibi. Belli yani.
- Lütfen dur. Dayanamıyorum.
286
00:22:45,666 --> 00:22:48,625
Ama umarım gerçekten
287
00:22:49,666 --> 00:22:51,208
mutlu sona ulaşırsın.
288
00:22:53,083 --> 00:22:56,791
Açıkçası umarım ben de ulaşırım
ama bilemiyorum.
289
00:22:57,541 --> 00:22:59,500
Çok şey yaşamış gibisin ve umarım
290
00:23:00,166 --> 00:23:02,916
kendin için mükemmel insanı bulursun.
291
00:23:03,875 --> 00:23:06,540
Mükemmel erkeği değil.
292
00:23:06,541 --> 00:23:08,125
Öyle biri olmadığı açık.
293
00:23:09,375 --> 00:23:11,708
Senin için mükemmel olsun.
294
00:23:12,208 --> 00:23:13,958
Bulduğumu düşünüyordum
295
00:23:15,000 --> 00:23:18,541
ama sanırım hazır değildi
ya da belki ben değildim.
296
00:23:19,041 --> 00:23:22,041
Önemi yok, sonuçta içine sıçtık.
İlişkimiz mahvoldu.
297
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Emin misin?
298
00:23:26,041 --> 00:23:30,750
Özür dilemeye ve gerçeği söylemeye
gönüllü olan birini
299
00:23:31,625 --> 00:23:33,583
daima affedebileceğimi düşünürüm.
300
00:23:37,833 --> 00:23:39,250
Sipariş verecek misiniz?
301
00:23:42,291 --> 00:23:43,375
Sanırım iyiyiz.
302
00:23:44,666 --> 00:23:46,041
- Sağ olun.
- Sorun değil.
303
00:23:47,666 --> 00:23:48,916
Sen en iyi dostumsun.
304
00:23:51,000 --> 00:23:53,750
Buluşmak çok iyi geldi. Teşekkür ederim.
305
00:23:55,833 --> 00:23:56,833
Teşekkürler.
306
00:23:59,000 --> 00:24:00,374
Az daha elini öpüyordum
307
00:24:00,375 --> 00:24:01,875
ama hayır, öpmeyeceğim.
308
00:24:15,458 --> 00:24:18,165
DAİMA HUZURUNUZA ÖNCELİK VERİN
309
00:24:18,166 --> 00:24:20,040
DÜNYA KORUYUCULARI M25'DA BULUŞUYOR
310
00:24:20,041 --> 00:24:21,750
VAKTİMİZ YOK!
311
00:24:29,166 --> 00:24:31,290
Çok teşekkür ederim!
312
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Emrinize amadeyim kraliçem.
Nereye gidiyoruz peki?
313
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
M25'ı biliyor musun?
314
00:24:36,458 --> 00:24:38,874
Biliyorum ama o koca bir otoyol.
315
00:24:38,875 --> 00:24:40,750
Londra'nın etrafını dolaşıyor.
316
00:24:43,541 --> 00:24:46,874
Evet, tabii ya!
O benzinliği her yerde tanırım.
317
00:24:46,875 --> 00:24:50,416
Harika bir Pizza Express var,
müthiş bir yer!
318
00:24:54,125 --> 00:24:55,125
Gidelim hadi!
319
00:24:57,083 --> 00:24:58,958
Tanrım, ilerlesenize!
320
00:25:00,666 --> 00:25:02,957
Olduğumuz yerde sayıyoruz.
321
00:25:02,958 --> 00:25:04,790
Hiç kestirme bilmiyor musun?
322
00:25:04,791 --> 00:25:06,125
Kestirme mi?
323
00:25:11,333 --> 00:25:13,082
Gaz, seni çılgın!
324
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
- Tanrım, işte bu!
- Grand Theft Auto'da iyiyimdir.
325
00:25:18,958 --> 00:25:20,958
Dengesiz sürüşüm için üzgünüm.
326
00:25:21,625 --> 00:25:22,624
Tanrım!
327
00:25:22,625 --> 00:25:25,582
Bir şey olmaz. Pardon!
Dün gece pek uyuyamadım.
328
00:25:25,583 --> 00:25:29,540
Sorma ya, ben de uyuyamadım.
Yandaki çift acayip kavga ediyor.
329
00:25:29,541 --> 00:25:32,041
Sana itiraf etmem gereken birkaç şey var.
330
00:25:32,708 --> 00:25:34,541
Öncelikle yanda ben oturuyorum.
331
00:25:35,625 --> 00:25:37,875
Sen mi? "Amcık" deyip duran sen misin?
332
00:25:38,500 --> 00:25:40,124
Annem. Çoğunlukla.
333
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
Erkek olsa polisi arardım
334
00:25:42,500 --> 00:25:45,000
ama benzersiz bir dişil enerjiye sahip.
335
00:25:46,750 --> 00:25:49,040
İkincisi, köpek yoktu. Hiç olmadı.
336
00:25:49,041 --> 00:25:50,707
- Gözünü kapama.
- Tamam.
337
00:25:50,708 --> 00:25:54,790
Bacağım da gayet iyi. Hiç ısırılmadı.
338
00:25:54,791 --> 00:25:57,207
Sadece havalı olduğumu düşün istedim.
339
00:25:57,208 --> 00:26:01,040
Öylesin zaten.
Londra'nın en havalı adamısın.
340
00:26:01,041 --> 00:26:02,083
Fena değilim.
341
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
- İyisin!
- Ne yapıyorsun ya?
342
00:26:07,083 --> 00:26:09,625
Son olarak da sana âşığım.
343
00:26:10,833 --> 00:26:12,457
Neden bahsediyorsun?
344
00:26:12,458 --> 00:26:14,749
Saçmalama Gaz!
345
00:26:14,750 --> 00:26:15,832
Öyleyim. Cidden.
346
00:26:15,833 --> 00:26:18,791
Seni gördüğüm andan beri seviyorum.
347
00:26:21,541 --> 00:26:23,249
Annen olacak yaştayım.
348
00:26:23,250 --> 00:26:26,165
Beni gördüğünde
telefonumdaki yaşlı sandın.
349
00:26:26,166 --> 00:26:27,165
Bu kişi sandın!
350
00:26:27,166 --> 00:26:31,083
Annem olsan beni dokuz yaşında
doğurmuş olman gerekirdi.
351
00:26:32,375 --> 00:26:34,750
Demek istediğim beni anlıyorsun Jessica.
352
00:26:35,583 --> 00:26:37,791
Benimle gülüyorsun, bana gülmüyorsun.
353
00:26:38,375 --> 00:26:40,624
Açıkçası benim dayanağımsın.
354
00:26:40,625 --> 00:26:42,165
Ne hoş bir şey söyledin.
355
00:26:42,166 --> 00:26:44,915
Seni hor gördüğümü sanma
ama beni sevmiyorsun.
356
00:26:44,916 --> 00:26:48,291
Kavgacı İngilizlerle yaşadığın için
öyle gibi geliyor.
357
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
Tatlı ve yumuşak birisin.
358
00:26:52,125 --> 00:26:54,625
Düşündüm de hiç senin hayalinle asılmadım.
359
00:26:55,416 --> 00:26:57,541
Ayrıca çok da kabasın!
360
00:26:58,458 --> 00:27:00,958
Annen olabilirim ama seksi ergen annenim.
361
00:27:01,458 --> 00:27:05,625
Çok yaramazım. Bence bana bulaşma.
Dondurmayla yaptıklarımı görme.
362
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
İşte oradalar! Ucube sürüsü!
363
00:27:14,625 --> 00:27:16,582
- Ne istiyoruz?
- Düşük emisyon!
364
00:27:16,583 --> 00:27:17,790
Ne zaman istiyoruz?
365
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Burada dur. İneceğim.
366
00:27:19,708 --> 00:27:23,000
Burada mı ineceksin?
Otoyolda duramam, biraz bekle.
367
00:27:24,791 --> 00:27:25,791
Sağ ol Gaz!
368
00:27:27,416 --> 00:27:29,791
Ne demek Amerikan Güzelim.
369
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
Pekâlâ.
370
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
Bir dakika!
371
00:27:35,750 --> 00:27:37,541
ADRESE TESLİM EV YEMEKLERİ
372
00:27:38,583 --> 00:27:40,540
Çok özür dilerim!
373
00:27:40,541 --> 00:27:41,790
Üzgünüm Gaz!
374
00:27:41,791 --> 00:27:43,541
Merak etme... Bir saniye.
375
00:27:44,625 --> 00:27:45,750
Tamam.
376
00:27:46,291 --> 00:27:48,208
Tamam. Çekil.
377
00:27:50,083 --> 00:27:52,500
Birden ortaya çıktın. Bana bakmayı kes.
378
00:27:54,125 --> 00:27:56,290
- Ne istiyoruz?
- Düşük emisyon!
379
00:27:56,291 --> 00:27:58,082
Yapıştırıcı lazım! Kimde var?
380
00:27:58,083 --> 00:28:00,332
İşimiz gücümüz var lan salaklar!
381
00:28:00,333 --> 00:28:02,290
O zaman trene binseydin.
382
00:28:02,291 --> 00:28:03,457
Yapıştırıcı kimde?
383
00:28:03,458 --> 00:28:06,082
DÜNYA ÖLÜYOR
PETROL TOPRAKTA KALSIN
384
00:28:06,083 --> 00:28:08,082
- Ne istiyoruz?
- Düşük emisyon!
385
00:28:08,083 --> 00:28:09,290
Ne zaman istiyoruz?
386
00:28:09,291 --> 00:28:12,250
Selam. Yaşlı kadını sikmen umurumda değil.
387
00:28:12,833 --> 00:28:15,040
Üzgünüm. Çok pişmanım.
388
00:28:15,041 --> 00:28:17,915
Ama bilgin olsun, o kadar yaşlı değildi.
389
00:28:17,916 --> 00:28:20,332
Yaşlı dediğin için 60'tan büyük sandım.
390
00:28:20,333 --> 00:28:22,707
Ama 50'lerinin sonunda da olabilir.
391
00:28:22,708 --> 00:28:25,874
Yani yanlış anlama.
Yaşlı bir kadını da sikerim.
392
00:28:25,875 --> 00:28:26,832
Ne?
393
00:28:26,833 --> 00:28:29,874
Ama sanırım sen
çok yaşlı birini hayal ediyorsun.
394
00:28:29,875 --> 00:28:33,040
Beyaz saçlı, bitkin ve buruşuk birini.
395
00:28:33,041 --> 00:28:34,499
Ama o farklıydı.
396
00:28:34,500 --> 00:28:37,290
Yüzüne bir ton süt ve yağ sürüyor olmalı.
397
00:28:37,291 --> 00:28:38,832
Öyle bir havası var.
398
00:28:38,833 --> 00:28:41,125
Üzgünüm. Neden uzattığımı bilmiyorum.
399
00:28:41,791 --> 00:28:42,791
İyi ki geldin.
400
00:28:43,333 --> 00:28:45,458
Seninleyken güvende hissediyorum
401
00:28:46,083 --> 00:28:49,624
ama bazen de korkuyorum
çünkü sen tanıştığım
402
00:28:49,625 --> 00:28:55,541
en şaşırtıcı, inanılmaz, zeki, tuhaf
ve yaratıcı kişisin.
403
00:28:56,166 --> 00:28:58,249
Bu da beni korkutabiliyor.
404
00:28:58,250 --> 00:29:00,457
Seni kaybetme düşüncesi çok korkunç.
405
00:29:00,458 --> 00:29:03,415
Sanırım bu yüzden
ayrılık sürecini hızlandırdım.
406
00:29:03,416 --> 00:29:06,540
Bu yüzden ayrıldık
ama o kadını da sikmemeliydin.
407
00:29:06,541 --> 00:29:08,457
Sabotajı fark etmemişim.
408
00:29:08,458 --> 00:29:11,750
Ben de senin kadar sabote ettim. Doğru.
409
00:29:12,750 --> 00:29:14,040
Sabotaj ikizleriyiz.
410
00:29:14,041 --> 00:29:16,333
İkiz olmak istemiyorum çünkü hâlâ...
411
00:29:16,833 --> 00:29:18,415
- Yani...
- Devam et.
412
00:29:18,416 --> 00:29:21,540
Tamam, bence çok yabancısın
413
00:29:21,541 --> 00:29:23,875
ama evimde de hissettiriyorsun.
414
00:29:24,416 --> 00:29:25,707
Çok anlamsız
415
00:29:25,708 --> 00:29:28,207
ama bir o kadar da anlamlı geliyor.
416
00:29:28,208 --> 00:29:30,707
Bizim gibi. Hem anlamsız hem anlamlıyız.
417
00:29:30,708 --> 00:29:33,124
- Polisler. Ne istiyoruz?
- Düşük emisyon!
418
00:29:33,125 --> 00:29:34,124
Ne zaman?
419
00:29:34,125 --> 00:29:37,000
Londra'daki sürem doldu
ama bilmeni istiyorum.
420
00:29:37,500 --> 00:29:40,415
Polis geldi.
Bu sürenin önemini bilmelisin.
421
00:29:40,416 --> 00:29:41,750
Sana tapıyorum.
422
00:29:42,250 --> 00:29:46,832
Korku ve pişmanlıkla yaşayamam.
Rahat olmak istiyorum.
423
00:29:46,833 --> 00:29:48,458
Sen harika birisin.
424
00:29:49,083 --> 00:29:51,625
Travmaların yüzünden değil,
onlar sayesinde.
425
00:29:52,750 --> 00:29:53,916
Beni iyileştirdin.
426
00:29:54,916 --> 00:29:57,665
- Emin misin?
- Lütfen beni tutuklamayın!
427
00:29:57,666 --> 00:30:00,374
Lütfen! Ben bir kapitalistim.
428
00:30:00,375 --> 00:30:02,624
Küresel ısınmayı severim! Harikadır.
429
00:30:02,625 --> 00:30:04,207
Hayatın bir parçası.
430
00:30:04,208 --> 00:30:06,790
Spatula mı o? Hiç kasmamışsınız.
431
00:30:06,791 --> 00:30:08,915
Tamam! Kalkıyorum.
432
00:30:08,916 --> 00:30:12,375
Neden beni tutukluyorsunuz da o kalıyor?
433
00:30:12,875 --> 00:30:14,790
Hiç aşk peşinde koşmadınız mı?
434
00:30:14,791 --> 00:30:18,291
Aşk uğruna gelmiştim.
Onu sevdiğimi söyleyecektim!
435
00:30:20,541 --> 00:30:21,958
Evlenmek ister misin?
436
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
Ne?
437
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
Gerçek bir soru. Evlenelim mi?
438
00:30:25,916 --> 00:30:28,625
- Benimle alay mı ediyorsun?
- Hayır.
439
00:30:29,583 --> 00:30:31,832
Garip bir an gibi geliyor.
440
00:30:31,833 --> 00:30:34,290
Neden beni değil de onu tutukluyorsunuz?
441
00:30:34,291 --> 00:30:36,457
- Gidiyor muyuz?
- Beni tutuklayan yok mu?
442
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
- Sanırım düşünmem gerek...
- Neden onu tutukladınız?
443
00:30:39,541 --> 00:30:42,374
Dikkatli olur musunuz ya?
444
00:30:42,375 --> 00:30:44,082
Öyle sürüklemeye gerek yok!
445
00:30:44,083 --> 00:30:46,290
Ben de sizinle gelebilir miyim?
446
00:30:46,291 --> 00:30:48,665
Uber çok pahalı oluyor.
447
00:30:48,666 --> 00:30:51,540
- Silahlı mısınız?
- Konuşmamız yarım kaldı...
448
00:30:51,541 --> 00:30:53,833
Aynı arabaya mı biniyoruz? Sanki çok...
449
00:30:54,833 --> 00:30:57,291
Tanrım! Koş!
450
00:30:58,750 --> 00:31:01,249
Sakın... Ne kadar hızlı.
451
00:31:01,250 --> 00:31:03,833
Onu istemezsiniz. Çok düzgün biridir.
452
00:31:10,541 --> 00:31:13,082
Evet! Başardım.
453
00:31:13,083 --> 00:31:17,041
SATILIK
454
00:31:40,041 --> 00:31:42,707
Bir daha aramıza hiçbir erkek giremeyecek.
455
00:31:42,708 --> 00:31:45,332
- Trent'i siktir et!
- Trent'i siktir et ya!
456
00:31:45,333 --> 00:31:47,915
- Eskiden çok yakındık.
- Günaydın.
457
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Günaydın!
458
00:31:57,750 --> 00:31:59,457
Muhteşem! Güzel gidiyorsunuz.
459
00:31:59,458 --> 00:32:02,749
- Acele etmeden. Hadi.
- Sonra da buraya gelin. Harika!
460
00:32:02,750 --> 00:32:05,624
Mükemmel! Çok iyisin hayatım.
461
00:32:05,625 --> 00:32:07,333
Evet! Şimdi de tırıs vakti.
462
00:32:08,583 --> 00:32:10,250
KİTAPLARIN DEVAMI AŞAĞIDA
463
00:32:18,416 --> 00:32:19,957
Hayal edebiliyor musunuz?
464
00:32:19,958 --> 00:32:23,499
Gerçek maymun kürkü bu.
465
00:32:23,500 --> 00:32:26,624
- Sahi mi?
- Hayale gerek yok çünkü görüyoruz.
466
00:32:26,625 --> 00:32:28,915
- Elle hadi.
- İstemiyorum.
467
00:32:28,916 --> 00:32:30,915
- Hayır. Çok üzücü bu.
- Nankörler.
468
00:32:30,916 --> 00:32:35,874
Çünkü goriller düşünebiliyor,
işaret dili kullanabiliyor...
469
00:32:35,875 --> 00:32:36,999
Beni sevmiyorsun.
470
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- Ben çekerim büyükanne.
- Emin misin? Çünkü aksi hâlde...
471
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
Bana bak. Fotoğrafını çekeceğim.
472
00:32:42,541 --> 00:32:44,165
Objektif kapağın kapalı.
473
00:32:44,166 --> 00:32:46,957
Fotoğrafçılık dersi aldım.
Kapalı olsa bilirim.
474
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Haklı ama sen de ruhen haklısın.
475
00:32:50,416 --> 00:32:51,457
Hep haklıdır!
476
00:32:51,458 --> 00:32:55,290
İzdivaç anlamındaki "matrimony"
aslında garip bir kelimedir.
477
00:32:55,291 --> 00:33:00,040
"Matri" anne anlamındaki "mater"dan gelir.
478
00:33:00,041 --> 00:33:04,707
"Moni" de "monia"dan gelir ve anlamı
bir amaca yönelik araç ya da eylemdir.
479
00:33:04,708 --> 00:33:06,165
Yani aslında evlilik
480
00:33:06,166 --> 00:33:09,707
kızı evli olmaya değil
anne olmaya hazırlar.
481
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Sence vanilyalı kek var mıdır?
482
00:33:14,833 --> 00:33:16,000
Sünger kek.
483
00:33:18,875 --> 00:33:21,999
Kabalık etmeyeyim
ama kesin ASOS'tan giyinmiştir.
484
00:33:22,000 --> 00:33:24,457
Kabalık değil ki.
Gucci giyse ASOS gibi durur.
485
00:33:24,458 --> 00:33:26,999
Dedikoduyu kesin lütfen. Kalbim kırık.
486
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Çok cesursun.
487
00:33:28,166 --> 00:33:30,457
Muy caliente. Çok cesursun!
488
00:33:30,458 --> 00:33:31,708
Cesur ve seksiyim.
489
00:33:32,250 --> 00:33:34,249
Umarım kıyafeti görünce boşanır.
490
00:33:34,250 --> 00:33:35,999
- Orası kesin.
- Papatya?
491
00:33:36,000 --> 00:33:38,290
- Sadece papatya.
- Buyurun.
492
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Papatya için papatya!
- Bok gibi kokuyor.
493
00:33:41,750 --> 00:33:43,999
Pardon da ne giydin öyle?
494
00:33:44,000 --> 00:33:45,457
Bugün yorgan günü mü?
495
00:33:45,458 --> 00:33:46,999
Düğüne beyaz giymişsin!
496
00:33:47,000 --> 00:33:49,499
Vaftiz edilecek bir bebek gibisin.
497
00:33:49,500 --> 00:33:50,582
Çok saçma.
498
00:33:50,583 --> 00:33:53,583
Bana iyi davranmıyorsun
ve bu hiç hoşuma gitmiyor.
499
00:33:55,333 --> 00:33:56,291
Ne?
500
00:33:57,833 --> 00:34:00,207
İyi davranmamı istediğini bilmiyordum.
501
00:34:00,208 --> 00:34:01,499
Neden bahsediyorsun?
502
00:34:01,500 --> 00:34:05,125
Acaba hiç boşandın mı?
503
00:34:05,791 --> 00:34:06,791
Evet.
504
00:34:07,500 --> 00:34:08,916
Tekrarlamak ister misin?
505
00:34:11,458 --> 00:34:14,165
Artık o reyonda takılmıyorum ama sağ ol.
506
00:34:14,166 --> 00:34:16,165
Saçım epey uzun.
507
00:34:16,166 --> 00:34:19,790
Başım bacaklarının arasında olsa
bir fark görmezsin.
508
00:34:19,791 --> 00:34:22,832
Am yemekle ilgili bir şaka. Peki.
509
00:34:22,833 --> 00:34:24,874
Sana müsaade. Etrafı gezelim mi?
510
00:34:24,875 --> 00:34:27,291
- Olur. Memnun oldum.
- Harika kilisedir.
511
00:34:28,208 --> 00:34:29,583
Konuşabilir miyiz Kim?
512
00:34:30,833 --> 00:34:32,500
Evet. Çekinmeden konuş.
513
00:34:33,708 --> 00:34:39,165
Pek çok açıdan affedilmez davrandım
514
00:34:39,166 --> 00:34:42,000
ve gerçekten üzgünüm ama...
515
00:34:42,958 --> 00:34:46,750
Yaptığımız şeyi tekrar etmek istersen...
516
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
...haber verirsin.
517
00:34:51,541 --> 00:34:53,666
- Tamam.
- Tamam.
518
00:34:54,166 --> 00:34:55,375
Düşüneceğim.
519
00:34:56,208 --> 00:34:58,583
- Lütfen düşün.
- Hâlâ düşünüyorum.
520
00:34:59,416 --> 00:35:00,291
Tamam.
521
00:35:02,458 --> 00:35:05,083
- Geliyorlar! İşte geliyorlar!
- Geliyorlar!
522
00:35:14,791 --> 00:35:17,290
Sevgili Jessica, işte tişörtün.
523
00:35:17,291 --> 00:35:21,124
Bu kadar özlediğini bilsem
onu asla giymezdim
524
00:35:21,125 --> 00:35:24,374
ama bir süre ödünç verdiğin için
teşekkür ederim.
525
00:35:24,375 --> 00:35:26,832
Harika bir geçiş dönemi kıyafeti oldu
526
00:35:26,833 --> 00:35:29,333
ama bu sezon kesinlikle lazım olmayacak.
527
00:35:30,333 --> 00:35:33,082
Umarım sonraki tişörtüm
bana daha çok uyar.
528
00:35:33,083 --> 00:35:35,582
Umarım bu da yeni imajına uygun olur.
529
00:35:35,583 --> 00:35:37,583
Sevgiler, Wendy Jones.
530
00:35:38,500 --> 00:35:41,375
Not: Komik birisin. Seni sevdim.
531
00:35:47,000 --> 00:35:49,250
- Ne kadar evli kalmak istiyorsun?
- Ne?
532
00:35:51,625 --> 00:35:55,624
Siktir git. Hiç komik değil. Şaka mı bu?
533
00:35:55,625 --> 00:35:56,708
Şakaydı!
534
00:35:58,375 --> 00:35:59,290
Yoksa değil mi?
535
00:35:59,291 --> 00:36:02,957
Yapma. Tamam. Şaka yapıyorsun.
536
00:36:02,958 --> 00:36:04,165
- Öyle mi?
- Yeter!
537
00:36:04,166 --> 00:36:06,750
Aynı böyle işte! Kestik!
538
00:39:00,583 --> 00:39:03,583
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci