1 00:00:19,750 --> 00:00:21,000 A la mierda... 2 00:00:25,875 --> 00:00:27,540 [Boss] ¡Ay! ¡No es cierto! 3 00:00:27,541 --> 00:00:29,124 No es cierto. ¡Y sí! 4 00:00:29,125 --> 00:00:31,499 ¿Qué pasa? Hoy no traes accesorios. 5 00:00:31,500 --> 00:00:35,082 Lo dice la que salió de una mezcla de Bridgerton y Bajo cubierta. 6 00:00:35,083 --> 00:00:38,624 Ah, y también en redes ya se sabe que te gusta andar prendiendo cosas. 7 00:00:38,625 --> 00:00:40,541 - [Jess] Guau... - Qué grosero. 8 00:00:42,291 --> 00:00:44,000 Resulta que Raven es... 9 00:00:44,583 --> 00:00:46,166 un detective en Google 10 00:00:46,708 --> 00:00:49,083 y encontró algo... 11 00:00:50,625 --> 00:00:51,832 de cuando yo era hetero. 12 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - ¿Fuiste hetero? - ¿Disculpa? 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,540 Sí, era hetero. ¿Okey? 14 00:00:55,541 --> 00:00:57,458 Fui a una escuela superconservadora. 15 00:00:59,333 --> 00:01:02,124 - [suena ritmo de rap] - [en inglés] ♪ Sí, empecemos. ♪ 16 00:01:02,125 --> 00:01:03,333 ♪ Bueno. ♪ 17 00:01:04,125 --> 00:01:07,624 ♪ Llámame Britney, perra, porque mi vida es un espectáculo. ♪ 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 ♪ Cuando las chicas me ven, se vuelven locas con mi báculo. ♪ 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 ♪ Me encantan las tetas. Adoro las nalgas. ♪ 20 00:01:13,541 --> 00:01:17,124 ♪ En cuanto llego al club, me sumerjo en esas bragas. ♪ 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,749 ♪ Me fascinan los tajos y siempre les dejo mis huellas. ♪ 22 00:01:20,750 --> 00:01:23,749 ♪ ¿Dijiste cunnilingus? Les hago ver las estrellas. ♪ 23 00:01:23,750 --> 00:01:26,790 ♪ Me acuesto con una tras otra. Estoy muy caliente. ♪ 24 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 ♪ Adoro limpiarles el clítoris hasta dejarlo reluciente. ♪ 25 00:01:30,875 --> 00:01:33,583 ♪ ¿Oyeron, hermanos de Tufnell Park? ♪ 26 00:01:34,166 --> 00:01:37,666 ♪ Les dedico esta canción. ♪ 27 00:01:40,750 --> 00:01:42,082 ¿Gary Gibbons? 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,875 No deberías burlarte de mi nombre. 29 00:01:44,375 --> 00:01:46,707 ¿Okey? Está mal y no es justo. 30 00:01:46,708 --> 00:01:49,165 Debería ser ilegal y contra la ley. 31 00:01:49,166 --> 00:01:52,040 Algunas personas se hacen, ¿okey? Se hacen y no nacen. 32 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 Algunas personas, como yo, 33 00:01:55,541 --> 00:01:56,625 nacen Garys. 34 00:01:57,208 --> 00:01:58,915 - [se sorbe la nariz] - [Kim] Mm... 35 00:01:58,916 --> 00:02:01,958 ¿Y tú "limpiaste el clítoris"? 36 00:02:04,708 --> 00:02:07,082 ¡Está muy pegajosa! 37 00:02:07,083 --> 00:02:09,249 - [Boss] ¡No! - [Jess y Kim ríen] 38 00:02:09,250 --> 00:02:12,875 [Boss] ¡Basta! ¡No es pegajosa! ¡Ese es el punto! ¡No es pegajosa! 39 00:02:13,458 --> 00:02:16,374 ¡Cómo eres! ¡Es lo único que he hecho mal y lo grabé! 40 00:02:16,375 --> 00:02:18,540 - [Jess y Kim continúan riendo] - [gruñe] 41 00:02:18,541 --> 00:02:20,582 ¿Cuántos productores tuvo esa canción? 42 00:02:20,583 --> 00:02:22,790 ¡Nueve! ¡Nueve productores! Muchas gracias. 43 00:02:22,791 --> 00:02:26,291 - ¡Qué loco! - Ay, ni siquiera es pegajosa. [gime] 44 00:02:28,875 --> 00:02:31,832 - Se siente algo raro aquí, ¿no? - [Kim] Sí, algo. 45 00:02:31,833 --> 00:02:33,915 ¿Estás bebiendo Pepsi dietética? 46 00:02:33,916 --> 00:02:36,374 Sí. Es mi... mi único consuelo. 47 00:02:36,375 --> 00:02:37,749 ¡Ah! ¿Están bien? 48 00:02:37,750 --> 00:02:42,583 Me parece que todos están raros. Hasta me incluyo. 49 00:02:44,958 --> 00:02:46,165 [suspira] 50 00:02:46,166 --> 00:02:47,082 Bueno. 51 00:02:47,083 --> 00:02:50,415 Creo que estoy agradecida de que Felix mostrara su verdadera cara. 52 00:02:50,416 --> 00:02:52,249 Pensé que amaba a ese loco. 53 00:02:52,250 --> 00:02:54,582 Y amaría verlo pudrirse, la verdad. 54 00:02:54,583 --> 00:02:58,874 Digo, la semana pasada, le sugerí abrir una cuenta bancaria conjunta. 55 00:02:58,875 --> 00:03:02,040 Pensé que sería divertido, y se rio porque pensó que bromeaba. 56 00:03:02,041 --> 00:03:03,791 Y pues no. Era en serio. 57 00:03:04,458 --> 00:03:08,332 Supongo que tendré que acostumbrarme a estar sola, ¿no? 58 00:03:08,333 --> 00:03:10,415 Y luego, en emergencias, 59 00:03:10,416 --> 00:03:15,707 llamaré a un amable trabajador sexual que venga, me haga el favor y se largue. 60 00:03:15,708 --> 00:03:19,707 Bueno, puedo ver el sexo como alguna cosa médica, 61 00:03:19,708 --> 00:03:21,875 y, el amor, como una mentira. 62 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 Eso fue... 63 00:03:25,000 --> 00:03:25,999 demasiado. 64 00:03:26,000 --> 00:03:27,999 DEMASIADO 65 00:03:28,000 --> 00:03:31,166 - [música sombría de piano] - [Felix suspira] 66 00:03:37,791 --> 00:03:39,333 LAS HOMICIDAS 67 00:03:50,833 --> 00:03:52,666 [Astrid jadea y tose] 68 00:03:56,833 --> 00:03:57,749 ¿Astrid? 69 00:03:57,750 --> 00:03:59,415 [Astrid respira con dificultad] 70 00:03:59,416 --> 00:04:01,375 ¿Por qué respiras así? 71 00:04:02,750 --> 00:04:03,666 ¿Estás bien? 72 00:04:05,416 --> 00:04:08,125 Mierda... ¡Shh! Tranquila. 73 00:04:09,333 --> 00:04:12,374 Ah, carajo... ¡Carajo! 74 00:04:12,375 --> 00:04:14,499 Ah, carajo... 75 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 Tranquila. 76 00:04:16,375 --> 00:04:18,416 Sé que vi un veterinario por aquí cerca. 77 00:04:20,041 --> 00:04:21,125 Tranquila. 78 00:04:24,625 --> 00:04:25,999 [mujer] Sí, puede traerlo. 79 00:04:26,000 --> 00:04:28,540 - Permítame revisar... - Disculpe. Es una perrita. 80 00:04:28,541 --> 00:04:31,707 Está respirando muy raro. ¿Hay un veterinario? Necesito uno. 81 00:04:31,708 --> 00:04:32,916 [mujer] Disculpe. 82 00:04:33,583 --> 00:04:36,874 - ¿Podría traerlo el miércoles a las dos? - [Astrid tose] 83 00:04:36,875 --> 00:04:40,707 Disculpe. Disculpe. Mire. Solo escuche cómo respira esta perra. 84 00:04:40,708 --> 00:04:43,207 Está muy mal. Necesito un veterinario, por favor. 85 00:04:43,208 --> 00:04:44,707 [pitido de monitor cardíaco] 86 00:04:44,708 --> 00:04:47,125 No tiene latido. Ve por el oxígeno. 87 00:04:49,625 --> 00:04:51,916 [música acongojante] 88 00:05:02,500 --> 00:05:04,333 [mujer 1] ¿Alcanzas a escuchar algo? 89 00:05:06,541 --> 00:05:07,708 [mujer 2] No hay pulso. 90 00:05:10,750 --> 00:05:12,208 Creo que se fue. 91 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 [Felix] Carajo... 92 00:05:40,833 --> 00:05:42,500 [suspira] Mierda... 93 00:05:45,791 --> 00:05:46,916 [solloza] 94 00:05:48,583 --> 00:05:49,583 [se sorbe la nariz] 95 00:05:51,125 --> 00:05:52,333 Carajo. 96 00:06:04,458 --> 00:06:06,750 Ay. Mierda. Lo siento. 97 00:06:09,041 --> 00:06:10,583 Carajo. 98 00:06:12,500 --> 00:06:14,665 Ay... Mierda. Lo siento. 99 00:06:14,666 --> 00:06:17,082 - [pasos se acercan] - [puerta se abre] 100 00:06:17,083 --> 00:06:19,208 [Jess sollozando] ¡Ay, no! ¿Está bien? 101 00:06:22,458 --> 00:06:25,207 Ay, no puede ser. ¡No puede ser! 102 00:06:25,208 --> 00:06:26,708 [llora] 103 00:06:28,750 --> 00:06:32,290 ¡Ay, por favor! ¡No! ¡No! ¡Estaba bien! 104 00:06:32,291 --> 00:06:35,958 - ¡No! ¡Seguro me estaba buscando! - [Felix] Ya, ya, ya... 105 00:06:38,625 --> 00:06:41,749 - Yo sabía que tenía razón contigo. - ¿Me das un momento? 106 00:06:41,750 --> 00:06:45,040 Eres como todos los hombres egoístas que he conocido. 107 00:06:45,041 --> 00:06:47,207 - ¿Me das...? - Te crees muy especial. 108 00:06:47,208 --> 00:06:50,374 - ¡Y eres una mentira! - Por favor, dame un maldito momento. 109 00:06:50,375 --> 00:06:53,290 - Solo actúas... - Por favor. Yo no maté a tu perra. 110 00:06:53,291 --> 00:06:57,875 Por favor, solo dame un momento. Por favor. 111 00:06:59,416 --> 00:07:02,665 - [sollozando] Por favor... - Ay, lamento tanto que estés llorando. 112 00:07:02,666 --> 00:07:05,999 ¡Me engañaste, imbécil! ¡Y mi perra se acaba de morir! 113 00:07:06,000 --> 00:07:09,790 ¡Nunca sabrás lo que es cuidar de alguien más! 114 00:07:09,791 --> 00:07:12,583 ¡Ya basta! ¡Ay, no puede ser! 115 00:07:13,541 --> 00:07:15,125 [llora] 116 00:07:23,541 --> 00:07:26,832 Por favor, ¿puedes largarte por unos cinco minutos? Por favor. 117 00:07:26,833 --> 00:07:29,208 Solo piérdete cinco minutos. 118 00:07:30,791 --> 00:07:31,874 ¡Por favor! 119 00:07:31,875 --> 00:07:34,208 Okey. Sí. Me quedaré por allá. 120 00:07:35,166 --> 00:07:37,875 [llora] 121 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Mira, siento que tu perra muriera, ¿sí? 122 00:07:44,208 --> 00:07:46,415 Siento que hayas pasado por cosas horribles 123 00:07:46,416 --> 00:07:50,416 y sé que ha sido difícil para ti, pero también ha sido difícil para todos. 124 00:07:51,416 --> 00:07:52,500 Lo intento, 125 00:07:53,583 --> 00:07:55,875 pero soy un pedazo de mierda. 126 00:07:56,500 --> 00:07:59,457 Eso es lo que soy, ¿entiendes? Te lo mostré. Te lo dije. 127 00:07:59,458 --> 00:08:03,375 Me pediste que te dijera todo sobre mí, y te dije: "Soy un pedazo de mierda". 128 00:08:04,666 --> 00:08:06,291 Pero tú eres la misma mierda. 129 00:08:07,166 --> 00:08:08,999 Finges que estás cambiando tu vida, 130 00:08:09,000 --> 00:08:11,665 pero sigues siendo la perra que llegó de Nueva York. 131 00:08:11,666 --> 00:08:14,540 - Así que no digas... - ¡Jódete! No puedes hablarme así. 132 00:08:14,541 --> 00:08:17,540 Yo fui muy buena contigo y... [solloza] 133 00:08:17,541 --> 00:08:19,957 Y te canté, te cuidé. 134 00:08:19,958 --> 00:08:21,665 No puedes llamarme perra. 135 00:08:21,666 --> 00:08:23,832 ¡Yo soy buena! ¡No soy una perra! 136 00:08:23,833 --> 00:08:28,165 Soy buena, soy especial, soy brillante, y a ti no te importa. 137 00:08:28,166 --> 00:08:31,332 No puedo creer que me hayas puesto en esta posición. 138 00:08:31,333 --> 00:08:33,415 ¡Tú me engañaste! 139 00:08:33,416 --> 00:08:37,415 Sé que no soy perfecta, pero yo jamás te haría algo así. 140 00:08:37,416 --> 00:08:39,125 ¡Y eres cruel! 141 00:08:40,833 --> 00:08:41,750 Qué bueno. 142 00:08:46,666 --> 00:08:48,791 [música pop suave] 143 00:09:06,666 --> 00:09:10,333 ¡Hola! ¿Cómo está mi flamante reina de la Navidad? 144 00:09:11,583 --> 00:09:14,790 Parece que odia sus regalos. 145 00:09:14,791 --> 00:09:16,999 La ironía es que odio la Navidad. 146 00:09:17,000 --> 00:09:20,582 Prefiero Año Nuevo porque es más chic pasarlo sola. 147 00:09:20,583 --> 00:09:23,874 Mm... ¿Tú crees? [chasquea la lengua] ¿Qué te pasa, linda? 148 00:09:23,875 --> 00:09:26,290 Astrid murió, Felix y yo terminamos, 149 00:09:26,291 --> 00:09:28,999 y puse en ridículo a todos los que conozco, 150 00:09:29,000 --> 00:09:32,415 y, de alguna forma, todo eso pasó en el mismo día. 151 00:09:32,416 --> 00:09:35,041 Siempre te ha gustado ir con todo o... 152 00:09:35,916 --> 00:09:37,290 irte a casa. 153 00:09:37,291 --> 00:09:38,999 Sí, eso dicen. 154 00:09:39,000 --> 00:09:40,666 No, en serio. Ya regresa. 155 00:09:41,208 --> 00:09:43,915 Ya lograste triunfar más allá de lo que todos creíamos. 156 00:09:43,916 --> 00:09:45,707 Así que vuelve a casa 157 00:09:45,708 --> 00:09:48,540 y te representaré para anuncios y relanzaré tu carrera. 158 00:09:48,541 --> 00:09:51,166 Solo termina con todo allá y te compro un vuelo. 159 00:10:02,625 --> 00:10:05,082 ¿Te importaría decirme lo que era tan urgente 160 00:10:05,083 --> 00:10:07,499 para que tomaras un Uber y vinieras hasta acá 161 00:10:07,500 --> 00:10:11,290 en lugar de esperar a que yo dejara a Dash en tu "casa" este fin de semana? 162 00:10:11,291 --> 00:10:14,207 Y digo que es tu "casa" porque ningún adulto mayor de 40 163 00:10:14,208 --> 00:10:16,999 debería vivir en una residencia compartida en Bushwick. 164 00:10:17,000 --> 00:10:21,374 - Es como un buffet de ligues baratos. - Sí. Estoy de acuerdo con eso. 165 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 ¿Traes el anillo de bodas? 166 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Sí. 167 00:10:30,875 --> 00:10:32,165 Sí. Mira... 168 00:10:32,166 --> 00:10:35,082 Esto de odiarme es algo que ya no soporto. 169 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 Cuando tú me odias, yo también me odio. 170 00:10:37,166 --> 00:10:39,874 Pensé que querías romper las cadenas de codependencia 171 00:10:39,875 --> 00:10:42,583 y que lo que sentía por ti no te importaba para nada. 172 00:10:43,416 --> 00:10:45,250 Resulta que no quiero ser libre. 173 00:10:45,958 --> 00:10:50,833 Resulta que sentirme atrapado en nuestra vida es libertad para mí. 174 00:10:52,500 --> 00:10:54,750 ¿Eso sonó más romántico en tu mente? 175 00:10:56,000 --> 00:10:57,125 Así es. 176 00:10:57,958 --> 00:11:00,082 Sin duda sonaba diferente en el Uber. 177 00:11:00,083 --> 00:11:02,957 - Los Codys te botaron, ¿verdad? - No. Uno me dejó. 178 00:11:02,958 --> 00:11:04,624 Solo la Cody mujer. 179 00:11:04,625 --> 00:11:07,749 El Cody hombre sigue por ahí, pero no quiero eso. 180 00:11:07,750 --> 00:11:09,208 No quiero nada de eso. 181 00:11:10,208 --> 00:11:11,583 Quiero volver a casa. 182 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 Te quiero a ti. 183 00:11:19,958 --> 00:11:22,916 [con voz quebrada] Pues yo estoy muy muy enojada contigo. 184 00:11:23,833 --> 00:11:25,333 Y deberías estarlo. 185 00:11:26,625 --> 00:11:29,500 Ya no le tengo miedo a que estés enojada conmigo. 186 00:11:31,625 --> 00:11:34,790 ¿Y qué pasa si te grito todo el tiempo y soy una bruja horrible, 187 00:11:34,791 --> 00:11:36,124 y un día me pongo tan mal 188 00:11:36,125 --> 00:11:39,041 que termino clavándote un desarmador en el pecho? 189 00:11:41,333 --> 00:11:42,916 Eso suena más que bien. 190 00:11:44,041 --> 00:11:45,708 [música tierna] 191 00:11:53,833 --> 00:11:56,207 La verdad es que hoy he tenido un día de mierda, 192 00:11:56,208 --> 00:11:59,707 pero siempre me ayuda venir aquí 193 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 y tocar algo de mi música, así que... 194 00:12:03,250 --> 00:12:04,333 gracias. 195 00:12:06,791 --> 00:12:08,625 [toca melodía melancólica] 196 00:12:11,041 --> 00:12:14,416 [en inglés] ♪ Entre tanto pánico moderno, ♪ 197 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 ♪ el romance es imperfecto. ♪ 198 00:12:24,125 --> 00:12:29,875 ♪ Y todo aquello que transmites ♪ 199 00:12:32,166 --> 00:12:36,750 ♪ se percibe y hace efecto. ♪ 200 00:12:39,416 --> 00:12:43,083 ♪ A solas en la lujuria, ♪ 201 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 ♪ todo termina en penuria. ♪ 202 00:12:52,666 --> 00:12:57,541 ♪ En esta historia de amor verdadero, ♪ 203 00:12:58,833 --> 00:13:03,041 ♪ lo nuestro era perecedero. ♪ 204 00:13:05,541 --> 00:13:08,416 ♪ Nuestro amor. ♪ 205 00:13:10,708 --> 00:13:14,875 ♪ Ven, acércate más. ♪ 206 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 ♪ No tengo nada que ocultar. ♪ 207 00:13:22,833 --> 00:13:27,833 ♪ ¿Cómo vivo en el presente ♪ 208 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 ♪ si ya no hay tiempo para amar? ♪ 209 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 ♪ A solas en la lujuria, ♪ 210 00:13:41,500 --> 00:13:46,791 ♪ todo termina en penuria. ♪ 211 00:13:53,958 --> 00:13:58,916 ♪ En esta historia de amor verdadero, ♪ 212 00:14:00,333 --> 00:14:04,708 ♪ lo nuestro era perecedero. ♪ 213 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 ♪ Nuestro amor. ♪ 214 00:14:18,583 --> 00:14:19,666 Gracias. 215 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 [música triste de piano] 216 00:14:50,416 --> 00:14:51,707 [tono de mensaje] 217 00:14:51,708 --> 00:14:55,290 [suena "Bigger than the Whole Sky" de Taylor Swift] 218 00:14:55,291 --> 00:15:00,832 HOLA. SOY WENDY. VINE A LONDRES POR TRABAJO. 219 00:15:00,833 --> 00:15:03,250 ¿NOS VEMOS? 220 00:16:02,375 --> 00:16:04,875 ["Bigger than the Whole Sky" continúa] 221 00:17:16,875 --> 00:17:18,958 [campanilla] 222 00:17:21,791 --> 00:17:23,999 - Ah, hola... - Perdóname por llegar tarde. 223 00:17:24,000 --> 00:17:26,415 Es que se alargó la reunión. Fue un desastre. 224 00:17:26,416 --> 00:17:28,333 - Lo siento mucho. Hola. - Hola. 225 00:17:28,958 --> 00:17:32,499 Eh... espero que esté bien que te haya buscado así. Eh... 226 00:17:32,500 --> 00:17:34,791 Pude haberte mandado un mensaje o algo, pero... 227 00:17:35,666 --> 00:17:37,333 esto se siente más personal. 228 00:17:37,875 --> 00:17:41,124 Sí, bueno, es personal porque estamos en persona, 229 00:17:41,125 --> 00:17:43,040 y me alegra que me hayas escrito. 230 00:17:43,041 --> 00:17:44,082 Se sintió personal. 231 00:17:44,083 --> 00:17:47,707 - Me encanta tu gorrito. - ¿En serio? Gracias. Podría mandarte uno. 232 00:17:47,708 --> 00:17:50,415 Eh... Lo tenemos en orquídea y nude, 233 00:17:50,416 --> 00:17:53,249 o puedo hacerte uno en un color personalizado o... 234 00:17:53,250 --> 00:17:54,582 Guau... ¡Qué amable! 235 00:17:54,583 --> 00:17:57,416 Sí, quizá tú puedas elegir el color. 236 00:17:58,500 --> 00:18:00,125 - Sí. Eh... - [carraspea] 237 00:18:00,916 --> 00:18:03,165 Oye, un verde ácido te quedaría genial. 238 00:18:03,166 --> 00:18:05,333 Me encanta el verde ácido. 239 00:18:06,125 --> 00:18:07,166 Eh... Bueno. 240 00:18:07,958 --> 00:18:09,708 Mm... Pues... 241 00:18:10,708 --> 00:18:12,915 - Ah... Perdón. - [ríe] 242 00:18:12,916 --> 00:18:13,833 Eh... 243 00:18:14,458 --> 00:18:16,250 A ver, he estado... 244 00:18:17,458 --> 00:18:20,208 tratando de entender todo y... 245 00:18:21,958 --> 00:18:24,374 pues me da pena preguntarte esto, 246 00:18:24,375 --> 00:18:27,375 pero estaba esperando que pudieras ayudarme. 247 00:18:27,958 --> 00:18:29,832 ¡Por favor! Sí. 248 00:18:29,833 --> 00:18:32,708 Lo que sea que necesites, dime. En lo que pueda... Claro. 249 00:18:34,375 --> 00:18:36,333 Pues Zev... Eh... 250 00:18:36,916 --> 00:18:39,540 Cuando empezamos a salir, 251 00:18:39,541 --> 00:18:43,458 él me dijo que ustedes llevaban separados seis meses. 252 00:18:45,375 --> 00:18:48,375 ¿Dijo que estábamos separados? Qué idiota. 253 00:18:50,041 --> 00:18:54,332 Sí. Dijo que fueron a terapia y que decidieron que no era lo correcto. 254 00:18:54,333 --> 00:18:56,582 Y luego, bueno, que conscientemente... 255 00:18:56,583 --> 00:18:57,749 ¿Conscientemente? 256 00:18:57,750 --> 00:19:00,082 ¿Dijo que fue una "desvinculación consciente"? 257 00:19:00,083 --> 00:19:02,666 Es tan gracioso que ni risa me da. 258 00:19:04,083 --> 00:19:07,541 Sí, eso era justo lo que estaba sintiendo. 259 00:19:12,083 --> 00:19:15,457 - Tu crema facial estaba en el baño... - [suspira] 260 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 ...y yo pensé: 261 00:19:17,500 --> 00:19:21,249 "¿Por qué este tipo tiene tanta Cupcake Rosé?". 262 00:19:21,250 --> 00:19:24,500 - Es la que tú usas, ¿verdad? [ríe] - Sí, esa era mía. Sí. 263 00:19:25,125 --> 00:19:26,165 Pero él me dijo: 264 00:19:26,166 --> 00:19:30,208 "Ay, no, me encanta La Roche-Posay y el vino rosado". 265 00:19:36,041 --> 00:19:38,541 Este tipo es un imbécil, ¿no? 266 00:19:39,875 --> 00:19:42,040 Y tiene ese puto sarcasmo... 267 00:19:42,041 --> 00:19:42,958 ¡Dios! 268 00:19:45,666 --> 00:19:46,541 [suspira] 269 00:19:47,583 --> 00:19:52,583 Sí, es como si eligiera mujeres fuertes solo para hundirlas. [ríe entre sollozos] 270 00:19:55,375 --> 00:19:57,041 No le va a ir bien con eso. 271 00:20:00,125 --> 00:20:01,624 La verdad, es muy probable 272 00:20:01,625 --> 00:20:04,541 que encuentre mujeres así y les haga lo mismo. 273 00:20:07,333 --> 00:20:08,625 Pero a nosotras no. 274 00:20:11,583 --> 00:20:12,415 Qué gracioso. 275 00:20:12,416 --> 00:20:15,415 Pensé en este momento de muchas maneras distintas 276 00:20:15,416 --> 00:20:18,375 y me preguntaba cómo sería. 277 00:20:18,916 --> 00:20:22,250 Si me los encontraba en la calle, diría algo muy hiriente. 278 00:20:22,958 --> 00:20:27,082 O que te viera en su funeral y te susurraría: "Ya eres libre". 279 00:20:27,083 --> 00:20:30,290 - Y saldría corriendo con una capa. - [ríe] 280 00:20:30,291 --> 00:20:32,874 O que ganara un Óscar por ser la ex más cool 281 00:20:32,875 --> 00:20:34,375 y te lo dedicaría a ti. 282 00:20:36,583 --> 00:20:38,250 Pero esto es mucho mejor. 283 00:20:38,791 --> 00:20:40,250 Porque eres encantadora. 284 00:20:43,458 --> 00:20:46,582 Ay, es que me he estado guardando esta mierda por tanto tiempo, 285 00:20:46,583 --> 00:20:49,291 y ya... ya no quiero hacerlo más. 286 00:20:51,041 --> 00:20:51,874 ¿Sabes? 287 00:20:51,875 --> 00:20:53,874 Ahora creo que me doy cuenta 288 00:20:53,875 --> 00:20:57,750 de que mi alegría no vendrá de su destrucción ni de la tuya. 289 00:20:58,875 --> 00:21:01,749 Solo lamento no haberlo entendido antes. 290 00:21:01,750 --> 00:21:03,791 De verdad, lo siento mucho. 291 00:21:04,375 --> 00:21:06,915 Siento mucho si fui parte de algo que te lastimó. 292 00:21:06,916 --> 00:21:10,041 Es que este no es para nada mi estilo. 293 00:21:10,583 --> 00:21:12,540 Yo no me meto con otras mujeres. 294 00:21:12,541 --> 00:21:17,665 De verdad creo que podemos aligerarnos la carga entre nosotras, en general. 295 00:21:17,666 --> 00:21:19,749 Por favor, claro que sí. 296 00:21:19,750 --> 00:21:22,624 Y, si has pasado por un trauma con eso, sé cómo es él. 297 00:21:22,625 --> 00:21:25,165 Yo lo conozco. Estoy aquí para ayudarte. 298 00:21:25,166 --> 00:21:26,915 De verdad, podemos hablarlo. 299 00:21:26,916 --> 00:21:31,832 Podemos empezar un club de exes y tal vez planear algo para avergonzarlo. 300 00:21:31,833 --> 00:21:36,416 - O tal vez robarle un poco de dinero. - Definitivamente eso. 301 00:21:37,166 --> 00:21:38,083 No. 302 00:21:39,166 --> 00:21:42,083 Yo de verdad estoy bien. 303 00:21:42,916 --> 00:21:45,041 Sé que voy a estar bien. 304 00:21:45,875 --> 00:21:47,166 Yo... Eh... 305 00:21:48,833 --> 00:21:49,832 No sé. 306 00:21:49,833 --> 00:21:52,000 A veces las cosas solo no funcionan. 307 00:21:52,583 --> 00:21:53,999 Te tiras en clavado 308 00:21:54,000 --> 00:21:56,875 y, si no se siente bien, tienes que salir de ahí. 309 00:21:58,375 --> 00:22:00,833 Sí, supongo que a veces las cosas no funcionan. 310 00:22:02,000 --> 00:22:03,875 No sé. Creo que simplemente... 311 00:22:04,708 --> 00:22:08,375 te abre los ojos para lo correcto o para lo que no. 312 00:22:11,958 --> 00:22:14,291 Esto es muy específico... [ríe] 313 00:22:15,000 --> 00:22:20,415 Pero ¿a él no le gustaba hacerte sexo oral literalmente nunca? 314 00:22:20,416 --> 00:22:23,624 - ¡Ya sé! ¡Ya sé! - Hacía de todo menos eso. 315 00:22:23,625 --> 00:22:25,582 Nunca nunca hace sexo oral. 316 00:22:25,583 --> 00:22:27,540 - Es como si tuviera... - ¡No puede ser! 317 00:22:27,541 --> 00:22:31,457 ...alguna especie de fobia nerviosa con el vello púbico o algo parecido. 318 00:22:31,458 --> 00:22:32,707 Y su semen sabe raro. 319 00:22:32,708 --> 00:22:35,415 Digo, siempre sabe raro, pero el de él sabe muy raro. 320 00:22:35,416 --> 00:22:37,874 - Y está obsesionado con su mamá. - Qué horror. 321 00:22:37,875 --> 00:22:39,874 Como que le mira los senos. Lo noté. 322 00:22:39,875 --> 00:22:43,375 - No, por favor... No puedo. No puedo. - [ríe] 323 00:22:45,708 --> 00:22:47,957 Pero, oye, de verdad... Eh... 324 00:22:47,958 --> 00:22:48,875 En serio. 325 00:22:49,625 --> 00:22:51,541 Espero que tengas ese final feliz. 326 00:22:53,000 --> 00:22:55,791 Bueno, también lo quiero para mí, para ser clara, pero... 327 00:22:56,291 --> 00:22:57,125 No sé. 328 00:22:57,625 --> 00:22:59,458 Se nota que has pasado por mucho. 329 00:23:00,125 --> 00:23:02,958 Y espero que encuentres a la persona perfecta para ti. 330 00:23:03,833 --> 00:23:04,915 Digo... 331 00:23:04,916 --> 00:23:09,249 - No al hombre perfecto. Eso no existe. - [ríe] 332 00:23:09,250 --> 00:23:10,166 Pero... 333 00:23:10,666 --> 00:23:12,124 alguien perfecto para ti. 334 00:23:12,125 --> 00:23:14,166 Y siento que quizá lo conocí, 335 00:23:15,000 --> 00:23:17,374 pero creo que él no estaba listo. 336 00:23:17,375 --> 00:23:18,874 Quizá yo no estaba lista. 337 00:23:18,875 --> 00:23:22,208 Igual los dos la cagamos, y lo arruinamos. 338 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 ¿Estás segura? 339 00:23:26,083 --> 00:23:30,958 Siempre digo que puedo perdonar a casi cualquiera que sepa pedir disculpas 340 00:23:31,666 --> 00:23:33,625 y que diga la verdad. 341 00:23:35,750 --> 00:23:37,333 [Jess ríe] 342 00:23:37,916 --> 00:23:39,250 ¿Gustan ordenar algo? 343 00:23:42,166 --> 00:23:43,875 Estamos bien, ¿verdad? 344 00:23:44,583 --> 00:23:46,166 - Gracias. - De nada. 345 00:23:47,666 --> 00:23:48,916 Eres mi mejor amiga. 346 00:23:49,458 --> 00:23:51,040 [ambas ríen] 347 00:23:51,041 --> 00:23:54,166 Me encantó conocerte. Gracias por aceptar venir. 348 00:23:55,625 --> 00:23:57,083 - [ríe] Gracias. - Gracias. 349 00:23:59,041 --> 00:24:00,790 - Casi te beso la mano. - ¡Mejor no! 350 00:24:00,791 --> 00:24:03,333 No voy a hacerlo. [ríe] 351 00:24:04,625 --> 00:24:06,583 [música meditativa] 352 00:24:08,541 --> 00:24:09,875 [puerta se abre] 353 00:24:15,291 --> 00:24:18,124 SIEMPRE PRIORIZA TU PAZ 354 00:24:18,125 --> 00:24:20,040 DEFENSORES DE LA TIERRA ¡ÚNETENOS! 355 00:24:20,041 --> 00:24:21,750 ¡SE NOS ACABA EL TIEMPO! 356 00:24:29,166 --> 00:24:31,207 ¡Ay, muchas putísimas gracias! 357 00:24:31,208 --> 00:24:34,749 Uy, lo que sea por ti, mi reina. Mm... Pregunta: ¿adónde vamos? 358 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Okey. ¿Conoces la M25? 359 00:24:36,458 --> 00:24:40,875 Pues sí, es toda una autopista. Rodea casi todo Londres. 360 00:24:43,625 --> 00:24:47,332 ¡Ah, sí, eso! Reconocería esa gasolinería donde sea. 361 00:24:47,333 --> 00:24:50,416 Hay un Pizza Express hermoso. Amo ese lugar. 362 00:24:54,291 --> 00:24:55,375 ¡Vámonos! 363 00:24:56,458 --> 00:24:58,958 - [gruñe] - ¡Ya! ¡Avancen! 364 00:25:00,666 --> 00:25:04,790 ¡Ay, por favor! ¡No avanzan! ¿No sabes ningún atajo? Estamos parados. 365 00:25:04,791 --> 00:25:06,332 Atajos... 366 00:25:06,333 --> 00:25:07,375 Eh... 367 00:25:08,333 --> 00:25:09,708 [bocinazos] 368 00:25:11,333 --> 00:25:13,665 ¡Gaz! ¡Eres un animal! 369 00:25:13,666 --> 00:25:16,625 - ¡Guau! ¡Me encanta! - Juego mucho Grand Theft Auto. 370 00:25:17,791 --> 00:25:18,874 [Jess] ¡Uh! 371 00:25:18,875 --> 00:25:21,540 - Eh... Perdón si manejo medio raro. - [bocinazo] 372 00:25:21,541 --> 00:25:23,582 - Ay, cuidado. - Está bien. Perdón. 373 00:25:23,583 --> 00:25:25,582 Es que casi no dormí anoche la verdad. 374 00:25:25,583 --> 00:25:29,582 Ni me digas. Yo tampoco. La pareja de al lado nunca deja de gritar. 375 00:25:29,583 --> 00:25:32,582 Ah... En realidad, tengo que confesarte algo. 376 00:25:32,583 --> 00:25:35,624 - Antes que nada, ese es mi departamento. - [bocinazos] 377 00:25:35,625 --> 00:25:38,124 ¿Cómo? ¿Vives ahí? ¿Quién es la que grita "puta"? 378 00:25:38,125 --> 00:25:40,124 Ah, pues mi mamá. Casi siempre. 379 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Si fuera hombre, habría llamado a la policía, 380 00:25:42,500 --> 00:25:45,083 pero su energía femenina es insuperable. 381 00:25:46,000 --> 00:25:46,874 [bocinazo] 382 00:25:46,875 --> 00:25:50,707 - Y, además, nunca hubo un perro. - ¿Podrías mantener los ojos abiertos? 383 00:25:50,708 --> 00:25:54,249 Está bien. Y mi pierna está perfectamente. Nunca me mordieron. 384 00:25:54,250 --> 00:25:58,249 - Es que quería que pensaras que era cool. - Pero sí eres cool, supercool. 385 00:25:58,250 --> 00:26:01,040 Eres el más cool de todos los cool de Londres. 386 00:26:01,041 --> 00:26:01,957 No estoy mal. 387 00:26:01,958 --> 00:26:03,415 [gritan] 388 00:26:03,416 --> 00:26:06,500 - [hombre] ¿Qué carajo te pasa? - ¿Estás bien? ¡Tranquilo! 389 00:26:07,125 --> 00:26:09,750 Última confesión: estoy enamorado de ti. 390 00:26:10,833 --> 00:26:12,707 ¿Qué estás diciendo? 391 00:26:12,708 --> 00:26:15,874 - Gaz, eso es una locura. - No, en serio. De verdad. 392 00:26:15,875 --> 00:26:18,791 Me enamoré de ti desde el primer momento en que te vi. 393 00:26:19,916 --> 00:26:21,540 [bocinazo] 394 00:26:21,541 --> 00:26:23,374 ¿De qué hablas? Podría ser tu mamá. 395 00:26:23,375 --> 00:26:26,082 Cuando me conociste, pensaste que era esta viejita, 396 00:26:26,083 --> 00:26:27,165 que era esta señora. 397 00:26:27,166 --> 00:26:31,291 Si fueras mi mamá, me habrías tenido a los nueve. 398 00:26:32,458 --> 00:26:35,041 El punto es que tú me entiendes, Jessica. 399 00:26:35,666 --> 00:26:38,332 - ¿Okey? Te ríes conmigo, no de mí. - Oh... 400 00:26:38,333 --> 00:26:42,165 - Y, siendo sincero, eres mi apoyo. - Es lo más lindo que me han dicho. 401 00:26:42,166 --> 00:26:44,832 No quiero sonar condescendiente, pero no estás enamorado. 402 00:26:44,833 --> 00:26:48,832 Solo vives con gente británica enojada que avienta cosas y grita, 403 00:26:48,833 --> 00:26:51,541 pero yo veo tu dulzura y tu lado sensible. 404 00:26:52,125 --> 00:26:54,791 Ahora que lo pienso, nunca me masturbé pensando en ti. 405 00:26:55,416 --> 00:26:57,540 Pues eso sí es muy grosero de tu parte. 406 00:26:57,541 --> 00:26:58,540 [ríe] 407 00:26:58,541 --> 00:27:01,207 Podría ser tu mamá, pero adolescente y sexy. 408 00:27:01,208 --> 00:27:04,040 Soy muy traviesa, y no quieres meterte conmigo. 409 00:27:04,041 --> 00:27:06,250 No sabes lo que puedo hacerle a una paleta. 410 00:27:07,958 --> 00:27:09,958 [música pop animada] 411 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 ¡Ahí están! Hay muchos de esos raritos. 412 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 - [protestante] ¿Qué queremos? - [grupo] ¡Bajas emisiones! 413 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Bueno, ya déjame aquí. Aquí me bajo. 414 00:27:19,708 --> 00:27:22,999 ¿Bajarte? No puedo detenerme en plena autopista, así que espera. 415 00:27:23,000 --> 00:27:24,707 [grupo] ¡Bajas emisiones! 416 00:27:24,708 --> 00:27:26,208 ¡Gracias, Gaz! 417 00:27:27,416 --> 00:27:30,125 Lo que sea por ti, mi belleza americana. 418 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Okey. 419 00:27:32,000 --> 00:27:34,291 ¡Espera! ¡No te bajes! ¡Espera! ¡Jessica! 420 00:27:35,750 --> 00:27:36,666 [bocinazo] 421 00:27:38,625 --> 00:27:40,540 Perdón. Perdón. 422 00:27:40,541 --> 00:27:42,082 - Perdón, Gaz. - ¡Ten cuidado! 423 00:27:42,083 --> 00:27:44,540 - Discúlpame, pero tenía que bajar. - [bocinazo] 424 00:27:44,541 --> 00:27:46,207 Okey. Okey... 425 00:27:46,208 --> 00:27:47,250 Okey. 426 00:27:47,791 --> 00:27:48,708 Permiso. 427 00:27:49,541 --> 00:27:52,708 Con permiso. Sí, ya sé. Dejen de verme, por favor. 428 00:27:54,125 --> 00:27:55,874 [protestante] ¿Qué queremos? 429 00:27:55,875 --> 00:27:58,082 [Jess] ¡Necesito pegamento! ¿Alguien tiene? 430 00:27:58,083 --> 00:28:00,332 ¡Hay quienes sí tenemos trabajo, idiotas! 431 00:28:00,333 --> 00:28:04,040 - Pues hubieran tomado el tren. - [Jess] ¿Quién tiene pegamento? 432 00:28:04,041 --> 00:28:06,082 {\an8}LA TIERRA SE ESTÁ MURIENDO 433 00:28:06,083 --> 00:28:09,124 - [protestante] ¿Qué queremos? - [grupo] Bajas emisiones. 434 00:28:09,125 --> 00:28:10,249 [Jess] Hola. 435 00:28:10,250 --> 00:28:12,832 No me importa que hayas cogido con la viejita. 436 00:28:12,833 --> 00:28:14,499 Perdón. Me siento mal por eso. 437 00:28:14,500 --> 00:28:17,915 Pero, para aclarar, no creo que esa mujer esté tan vieja. 438 00:28:17,916 --> 00:28:20,249 Dijiste "vieja". Pensé que tenía arriba de 60. 439 00:28:20,250 --> 00:28:22,707 Pues tal vez. Creo que tiene cincuenta y tantos. 440 00:28:22,708 --> 00:28:25,249 Es que no quiero... no quiero que me malinterpretes. 441 00:28:25,250 --> 00:28:27,249 - Sí cogería con una viejita. - ¿Qué? 442 00:28:27,250 --> 00:28:32,249 Tampoco quiero que imagines a una anciana, ya sabes, con canas, encorvada y arrugada. 443 00:28:32,250 --> 00:28:34,499 Yo creo que es del tipo que usa 444 00:28:34,500 --> 00:28:37,165 todas esas cosas de cosméticos que son para la cara. 445 00:28:37,166 --> 00:28:38,832 - Uh... - Tiene esa vibra. 446 00:28:38,833 --> 00:28:41,707 Ay, oye, perdóname. No sé por qué discuto contigo. 447 00:28:41,708 --> 00:28:42,750 Me alegra verte. 448 00:28:43,375 --> 00:28:46,040 Siento que cuando estoy contigo estoy segura, 449 00:28:46,041 --> 00:28:47,374 pero también me asusta, 450 00:28:47,375 --> 00:28:50,707 porque eres el alien más sorprendente, 451 00:28:50,708 --> 00:28:55,541 increíble, brillante, raro y creativo que conozco. 452 00:28:56,125 --> 00:28:58,207 Y eso me da mucho miedo. 453 00:28:58,208 --> 00:29:00,374 La idea de perderte me da miedo. 454 00:29:00,375 --> 00:29:03,749 Así que creo que solo quise acelerar el proceso de ruptura. 455 00:29:03,750 --> 00:29:07,249 - Aunque no debiste acostarte con ella. - Sí. Eso fue lo que yo hice. 456 00:29:07,250 --> 00:29:10,582 Se me pasó el autosabotaje. O sea, hice tanto como tú. 457 00:29:10,583 --> 00:29:11,916 - [Jess ríe] - Amén. 458 00:29:12,666 --> 00:29:14,040 Gemelos del autosabotaje. 459 00:29:14,041 --> 00:29:17,374 Pero no quiero que seamos gemelos, ya que aún no... 460 00:29:17,375 --> 00:29:19,749 - Continúa. Continúa. - Okey. [ríe] 461 00:29:19,750 --> 00:29:21,540 Creo que eres como un alien, 462 00:29:21,541 --> 00:29:24,290 pero también te siento como mi hogar, ¿entiendes? 463 00:29:24,291 --> 00:29:28,040 No tiene sentido, pero también tiene todo el sentido para mí. 464 00:29:28,041 --> 00:29:30,707 Como nosotros. No tenemos sentido, pero a la vez sí. 465 00:29:30,708 --> 00:29:33,624 - Llegó la poli. ¿Qué queremos? - [grupo] Bajas emisiones. 466 00:29:33,625 --> 00:29:37,415 Mi tiempo en Londres se acabó, pero quería que lo supieras antes de irme. 467 00:29:37,416 --> 00:29:39,332 - Ay, no. Llegó la policía. Eh... - Sí. 468 00:29:39,333 --> 00:29:40,999 Lo que significó esto para mí. 469 00:29:41,000 --> 00:29:42,124 Te adoro. 470 00:29:42,125 --> 00:29:45,082 No quiero vivir con miedo y arrepentimiento, ¿sabes? 471 00:29:45,083 --> 00:29:48,874 Quiero sentirme ligera y quiero decirte que eres maravilloso. 472 00:29:48,875 --> 00:29:51,875 No a pesar de tus problemas, sino por ellos. 473 00:29:52,750 --> 00:29:54,166 Tú me sanaste. 474 00:29:54,916 --> 00:29:57,665 - ¿Estás segura? - [Jess] ¡Por favor, no me arresten! 475 00:29:57,666 --> 00:30:01,957 ¡Por favor! ¡Soy capitalista! ¡Amo el calentamiento global! 476 00:30:01,958 --> 00:30:04,790 Me parece maravilloso. Es parte de la vida. 477 00:30:04,791 --> 00:30:07,290 ¿Eso es una espátula? Guau, sí que improvisan. 478 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 Ya voy. Ya me levanto. 479 00:30:08,916 --> 00:30:12,790 No entiendo por qué no lo arrestan a él y a mí sí. 480 00:30:12,791 --> 00:30:14,707 ¿Nunca han hecho nada por amor? 481 00:30:14,708 --> 00:30:18,833 Solo hacía un gran gesto por amor. ¡Quería decirle a este hombre que lo amo! 482 00:30:20,583 --> 00:30:21,958 ¿Quieres casarte conmigo? 483 00:30:22,625 --> 00:30:23,707 ¿Qué? 484 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 En serio. ¿Quieres casarte conmigo? 485 00:30:25,916 --> 00:30:28,624 - ¿Ahora te estás burlando de mí? - No. 486 00:30:28,625 --> 00:30:31,832 Ah, es que me parece que este no es buen momento. 487 00:30:31,833 --> 00:30:33,165 A mí no me... 488 00:30:33,166 --> 00:30:36,457 ¿Por qué la arrestan a ella y no a mí? Que alguien me arreste. 489 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Necesito pensarlo. - [Felix] ¿Por qué no me arrestan? 490 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 [Jess] ¡Okey! Sean cuidadosos. ¿Me oyen? ¡No tienen por qué arrastrarlos! 491 00:30:44,083 --> 00:30:46,415 [Felix] Entonces, ¿puedo irme con ustedes? 492 00:30:46,416 --> 00:30:48,665 Es que los Uber están carísimos. 493 00:30:48,666 --> 00:30:51,415 - No sé si traen armas. - [Felix] Estamos conversando. 494 00:30:51,416 --> 00:30:54,707 ¿Vamos en la misma patrulla? Siento que ustedes... [grita] 495 00:30:54,708 --> 00:30:57,540 [riendo] Ay, no... ¡Corre, corre, corre! 496 00:30:57,541 --> 00:30:58,624 [música folk] 497 00:30:58,625 --> 00:31:01,207 Pero que no... No, él es muy rápido. 498 00:31:01,208 --> 00:31:05,415 - No lo quieren. ¡Es buen cristiano! - Suba al auto, por favor. Rápido. Vamos. 499 00:31:05,416 --> 00:31:06,583 Ah... 500 00:31:07,708 --> 00:31:09,915 - Ah... - Uh... 501 00:31:09,916 --> 00:31:12,165 {\an8}¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 502 00:31:12,166 --> 00:31:13,207 {\an8}¡Ya está! 503 00:31:13,208 --> 00:31:16,790 {\an8}EN VENTA 504 00:31:16,791 --> 00:31:18,875 [música folk continúa] 505 00:31:36,083 --> 00:31:39,207 [mujeres chillan y ríen] 506 00:31:39,208 --> 00:31:41,499 [Nic] Nunca nos volverá a separar un hombre. 507 00:31:41,500 --> 00:31:42,707 - Nunca. - [Cheryl] Sí. 508 00:31:42,708 --> 00:31:45,332 - A la mierda. Somos hermanas. - [Liv] Que se pudra. 509 00:31:45,333 --> 00:31:46,541 [mujeres ríen] 510 00:31:47,333 --> 00:31:50,415 - Buenos días. - ¡Buenos días! [ríe] 511 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 [música folk continúa] 512 00:31:57,750 --> 00:32:00,749 - [mujer] ¡Perfecto! Muy buena actitud. - [Jonno] Relajada. 513 00:32:00,750 --> 00:32:03,582 - [mujer] Ahora por aquí. - ¡Excelente! ¡Sí! 514 00:32:03,583 --> 00:32:08,499 - ¡Eso! Muy bien, cariño. Así, mi amor. - ¡Eso! ¡Ahora a trotar! 515 00:32:08,500 --> 00:32:10,833 {\an8}VIDA QUEER, AMOR QUEER 516 00:32:18,416 --> 00:32:19,957 ¿Pueden imaginarlo? 517 00:32:19,958 --> 00:32:24,082 - Este es pelo de mono, pero auténtico. - ¡Ay! ¿En serio? 518 00:32:24,083 --> 00:32:26,832 Pues no tenemos que imaginar porque lo estamos viendo. 519 00:32:26,833 --> 00:32:28,915 - [abuela] Tócalo. - Prefiero no tocarlo. 520 00:32:28,916 --> 00:32:31,040 No, mamá. Es triste. 521 00:32:31,041 --> 00:32:32,832 Porque los gorilas piensan. 522 00:32:32,833 --> 00:32:36,999 - Pueden usar señas. Tienen sentimientos. - [abuela] No quieren tomarme una foto. 523 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - ¿Sabes qué, abuela? Yo te la tomo. - [abuela] ¿Segura? Porque... 524 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 [Nora] Mírame, abuela. Te la tomo. 525 00:32:42,541 --> 00:32:44,207 Tu cámara tiene la tapa puesta. 526 00:32:44,208 --> 00:32:46,957 Yo estudié fotografía. Sé cuándo tengo la tapa puesta. 527 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Sí, es cierto, pero en lo espiritual tú tienes la razón. 528 00:32:50,416 --> 00:32:51,957 Ella siempre tiene razón. 529 00:32:51,958 --> 00:32:55,957 Curioso. Usamos la palabra "matrimonio" para referirnos a estar casados, 530 00:32:55,958 --> 00:32:57,957 pero ¿saben de dónde proviene? 531 00:32:57,958 --> 00:32:59,999 Viene de mater, que es 'madre'. 532 00:33:00,000 --> 00:33:04,707 La segunda parte, monia, significa 'una actividad o preparación hacia algo'. 533 00:33:04,708 --> 00:33:06,332 Entonces, matrimonio significa 534 00:33:06,333 --> 00:33:09,707 'preparar a una mujer no para casarse, sino para ser madre'. 535 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Oye, ¿habrá pastel de vainilla, pa? 536 00:33:12,500 --> 00:33:13,457 Ah... 537 00:33:13,458 --> 00:33:16,749 - ¿Pastel de vainilla? - ¿O habrá tarta Victoria? Mm... 538 00:33:16,750 --> 00:33:18,083 [Simon] Bueno. 539 00:33:18,875 --> 00:33:21,499 Apuesto a que usará un vestido de ASOS. Sin ofender. 540 00:33:21,500 --> 00:33:24,332 No es ofensivo. Ella haría que Gucci se viera como ASOS. 541 00:33:24,333 --> 00:33:26,999 [suspira] Déjense de chismes. Tengo el corazón roto. 542 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Es muy valiente. 543 00:33:28,166 --> 00:33:30,624 ¿Estás bien? Estás caliente. ¡Qué valiente eres! 544 00:33:30,625 --> 00:33:31,707 Soy valiente y sexy, 545 00:33:31,708 --> 00:33:34,249 y espero que se divorcien cuando vean mi outfit. 546 00:33:34,250 --> 00:33:37,624 - Tengo margaritas. ¿Margaritas? - [NTD] ¿Traes margaritas? 547 00:33:37,625 --> 00:33:41,165 - Aquí tienen. Una flor para otra flor. - Oh... Huelen horrible. 548 00:33:41,166 --> 00:33:44,040 [ríe] Perdón, pero ¿qué trapos traes encima? ¿Eh? 549 00:33:44,041 --> 00:33:47,624 ¿Traes el cobertor de tu casa? ¿Te vestiste de blanco para una boda? 550 00:33:47,625 --> 00:33:49,499 Pareces un bebé en su bautizo. 551 00:33:49,500 --> 00:33:50,499 ¡Ay, qué loca! 552 00:33:50,500 --> 00:33:53,791 No estás siendo amable conmigo y no me gusta nada. 553 00:33:55,333 --> 00:33:56,208 ¿Qué? 554 00:33:57,833 --> 00:34:00,249 Yo no sabía que querías que fuera amable contigo. 555 00:34:00,250 --> 00:34:01,499 ¿De qué estás hablando? 556 00:34:01,500 --> 00:34:03,208 ¿Alguna vez te... 557 00:34:03,875 --> 00:34:05,291 has divorciado? 558 00:34:05,833 --> 00:34:07,000 Así es. 559 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 ¿No lo quieres volver a hacer? 560 00:34:10,833 --> 00:34:14,165 [chasquea los labios] Ya no compro en esa sección, pero gracias. 561 00:34:14,166 --> 00:34:15,874 Ah, pues, mi cabello es largo, 562 00:34:15,875 --> 00:34:19,790 así que, si pusiera mi cabeza entre tus piernas, ni lo notarías. 563 00:34:19,791 --> 00:34:24,040 - ¿Eso fue un chiste sobre sexo oral? - [Boss] Okey, bebé. Ya te tienes que ir. 564 00:34:24,041 --> 00:34:26,249 - Veamos el lugar. - Un gusto conocerte. 565 00:34:26,250 --> 00:34:28,165 [Boss] Es una iglesia hermosa. Ven. 566 00:34:28,166 --> 00:34:30,374 - ¿Podemos hablar? - [Auggie] ¡Qué mujer! 567 00:34:30,375 --> 00:34:33,624 - Ah... Sí, dime, te escucho. - Eh... 568 00:34:33,625 --> 00:34:39,165 Mi comportamiento fue muy inapropiado de muchas maneras 569 00:34:39,166 --> 00:34:41,415 y lo... lo siento mucho. 570 00:34:41,416 --> 00:34:47,249 Pero, si quieres repetir alguna de las cosas que hicimos, 571 00:34:47,250 --> 00:34:48,750 eh... [chasquea la lengua] 572 00:34:49,666 --> 00:34:50,958 solo házmelo saber. 573 00:34:51,541 --> 00:34:52,416 Okey. 574 00:34:53,166 --> 00:34:54,082 Okey. 575 00:34:54,083 --> 00:34:55,375 Voy a pensarlo. 576 00:34:56,125 --> 00:34:57,166 Por favor, hazlo. 577 00:34:57,875 --> 00:34:58,916 Sigo pensándolo. 578 00:34:59,416 --> 00:35:00,290 Excelente. 579 00:35:00,291 --> 00:35:02,374 [suena marcha nupcial] 580 00:35:02,375 --> 00:35:05,875 - [Auggie] ¡Ya vienen! - [Boss] Ya, cállate. Mira, ahí vienen. 581 00:35:06,625 --> 00:35:09,166 - [grita y ríe] - [invitados ovacionan] 582 00:35:14,833 --> 00:35:17,290 [Wendy] Querida Jessica, aquí está tu camiseta. 583 00:35:17,291 --> 00:35:21,249 No la hubiera usado de saber que alguien la extrañaba tanto, 584 00:35:21,250 --> 00:35:24,415 pero gracias por dejar que la usara un tiempo. 585 00:35:24,416 --> 00:35:26,832 Fue una gran pieza de transición, 586 00:35:26,833 --> 00:35:29,750 pero, definitivamente, ya no la necesito por ahora. 587 00:35:30,333 --> 00:35:33,082 Ojalá la próxima camiseta me quede un poco mejor. 588 00:35:33,083 --> 00:35:35,125 Espero que esta vaya con tu nuevo look. 589 00:35:35,625 --> 00:35:37,708 Con cariño, Wendy Jones. 590 00:35:38,458 --> 00:35:41,915 P. D.: Eres graciosa. Me caes muy bien. 591 00:35:41,916 --> 00:35:44,625 - [invitados ovacionan] - [marcha nupcial continúa] 592 00:35:45,791 --> 00:35:46,999 [Jess ríe] 593 00:35:47,000 --> 00:35:49,750 - ¿Cuánto tiempo quieres estar casada? - ¿Qué dijiste? 594 00:35:51,500 --> 00:35:53,832 Cállate, baboso. No es gracioso. ¿Es un chiste? 595 00:35:53,833 --> 00:35:55,624 ¿Es un chiste o es en serio? 596 00:35:55,625 --> 00:35:57,666 - Es un chiste. - [ríe] 597 00:35:58,416 --> 00:36:00,290 - ¿O no? - ¡Ay, cállate! 598 00:36:00,291 --> 00:36:02,915 Deja de decir esas cosas. Sé que es broma. 599 00:36:02,916 --> 00:36:04,499 - ¿Es un chiste? - Cállate. 600 00:36:04,500 --> 00:36:06,749 [Nora] ¡Así, Dash! ¡Eso es! ¡Y corte! 601 00:36:06,750 --> 00:36:10,000 [canción melancólica de Felix] 602 00:36:12,708 --> 00:36:14,375 [inaudible] 603 00:36:29,791 --> 00:36:30,875 [inaudible] 604 00:36:44,250 --> 00:36:46,541 [inaudible] 605 00:36:58,791 --> 00:37:00,541 [inaudible] 606 00:37:11,416 --> 00:37:13,833 [canción melancólica continúa] 607 00:37:29,041 --> 00:37:31,041 [inaudible] 608 00:37:35,708 --> 00:37:37,625 [canción melancólica continúa] 609 00:39:00,583 --> 00:39:04,666 {\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello