1
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
A la mierda...
2
00:00:25,875 --> 00:00:27,540
[Boss] ¡Ay! ¡No es cierto!
3
00:00:27,541 --> 00:00:29,124
No es cierto. ¡Y sí!
4
00:00:29,125 --> 00:00:31,499
¿Qué pasa? Hoy no traes accesorios.
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,082
Lo dice la que salió de una mezcla
de Bridgerton y Bajo cubierta.
6
00:00:35,083 --> 00:00:38,624
Ah, y también en redes ya se sabe
que te gusta andar prendiendo cosas.
7
00:00:38,625 --> 00:00:40,541
- [Jess] Guau...
- Qué grosero.
8
00:00:42,291 --> 00:00:44,000
Resulta que Raven es...
9
00:00:44,583 --> 00:00:46,166
un detective en Google
10
00:00:46,708 --> 00:00:49,083
y encontró algo...
11
00:00:50,625 --> 00:00:51,832
de cuando yo era hetero.
12
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- ¿Fuiste hetero?
- ¿Disculpa?
13
00:00:53,791 --> 00:00:55,540
Sí, era hetero. ¿Okey?
14
00:00:55,541 --> 00:00:57,458
Fui a una escuela superconservadora.
15
00:00:59,333 --> 00:01:02,124
- [suena ritmo de rap]
- [en inglés] ♪ Sí, empecemos. ♪
16
00:01:02,125 --> 00:01:03,333
♪ Bueno. ♪
17
00:01:04,125 --> 00:01:07,624
♪ Llámame Britney, perra,
porque mi vida es un espectáculo. ♪
18
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
♪ Cuando las chicas me ven,
se vuelven locas con mi báculo. ♪
19
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
♪ Me encantan las tetas.
Adoro las nalgas. ♪
20
00:01:13,541 --> 00:01:17,124
♪ En cuanto llego al club,
me sumerjo en esas bragas. ♪
21
00:01:17,125 --> 00:01:20,749
♪ Me fascinan los tajos
y siempre les dejo mis huellas. ♪
22
00:01:20,750 --> 00:01:23,749
♪ ¿Dijiste cunnilingus?
Les hago ver las estrellas. ♪
23
00:01:23,750 --> 00:01:26,790
♪ Me acuesto con una tras otra.
Estoy muy caliente. ♪
24
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
♪ Adoro limpiarles el clítoris
hasta dejarlo reluciente. ♪
25
00:01:30,875 --> 00:01:33,583
♪ ¿Oyeron, hermanos de Tufnell Park? ♪
26
00:01:34,166 --> 00:01:37,666
♪ Les dedico esta canción. ♪
27
00:01:40,750 --> 00:01:42,082
¿Gary Gibbons?
28
00:01:42,083 --> 00:01:43,875
No deberías burlarte de mi nombre.
29
00:01:44,375 --> 00:01:46,707
¿Okey? Está mal y no es justo.
30
00:01:46,708 --> 00:01:49,165
Debería ser ilegal y contra la ley.
31
00:01:49,166 --> 00:01:52,040
Algunas personas se hacen, ¿okey?
Se hacen y no nacen.
32
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
Algunas personas, como yo,
33
00:01:55,541 --> 00:01:56,625
nacen Garys.
34
00:01:57,208 --> 00:01:58,915
- [se sorbe la nariz]
- [Kim] Mm...
35
00:01:58,916 --> 00:02:01,958
¿Y tú "limpiaste el clítoris"?
36
00:02:04,708 --> 00:02:07,082
¡Está muy pegajosa!
37
00:02:07,083 --> 00:02:09,249
- [Boss] ¡No!
- [Jess y Kim ríen]
38
00:02:09,250 --> 00:02:12,875
[Boss] ¡Basta! ¡No es pegajosa!
¡Ese es el punto! ¡No es pegajosa!
39
00:02:13,458 --> 00:02:16,374
¡Cómo eres!
¡Es lo único que he hecho mal y lo grabé!
40
00:02:16,375 --> 00:02:18,540
- [Jess y Kim continúan riendo]
- [gruñe]
41
00:02:18,541 --> 00:02:20,582
¿Cuántos productores tuvo esa canción?
42
00:02:20,583 --> 00:02:22,790
¡Nueve! ¡Nueve productores!
Muchas gracias.
43
00:02:22,791 --> 00:02:26,291
- ¡Qué loco!
- Ay, ni siquiera es pegajosa. [gime]
44
00:02:28,875 --> 00:02:31,832
- Se siente algo raro aquí, ¿no?
- [Kim] Sí, algo.
45
00:02:31,833 --> 00:02:33,915
¿Estás bebiendo Pepsi dietética?
46
00:02:33,916 --> 00:02:36,374
Sí. Es mi... mi único consuelo.
47
00:02:36,375 --> 00:02:37,749
¡Ah! ¿Están bien?
48
00:02:37,750 --> 00:02:42,583
Me parece que todos están raros.
Hasta me incluyo.
49
00:02:44,958 --> 00:02:46,165
[suspira]
50
00:02:46,166 --> 00:02:47,082
Bueno.
51
00:02:47,083 --> 00:02:50,415
Creo que estoy agradecida
de que Felix mostrara su verdadera cara.
52
00:02:50,416 --> 00:02:52,249
Pensé que amaba a ese loco.
53
00:02:52,250 --> 00:02:54,582
Y amaría verlo pudrirse, la verdad.
54
00:02:54,583 --> 00:02:58,874
Digo, la semana pasada, le sugerí
abrir una cuenta bancaria conjunta.
55
00:02:58,875 --> 00:03:02,040
Pensé que sería divertido,
y se rio porque pensó que bromeaba.
56
00:03:02,041 --> 00:03:03,791
Y pues no. Era en serio.
57
00:03:04,458 --> 00:03:08,332
Supongo que tendré
que acostumbrarme a estar sola, ¿no?
58
00:03:08,333 --> 00:03:10,415
Y luego, en emergencias,
59
00:03:10,416 --> 00:03:15,707
llamaré a un amable trabajador sexual
que venga, me haga el favor y se largue.
60
00:03:15,708 --> 00:03:19,707
Bueno, puedo ver el sexo
como alguna cosa médica,
61
00:03:19,708 --> 00:03:21,875
y, el amor, como una mentira.
62
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
Eso fue...
63
00:03:25,000 --> 00:03:25,999
demasiado.
64
00:03:26,000 --> 00:03:27,999
DEMASIADO
65
00:03:28,000 --> 00:03:31,166
- [música sombría de piano]
- [Felix suspira]
66
00:03:37,791 --> 00:03:39,333
LAS HOMICIDAS
67
00:03:50,833 --> 00:03:52,666
[Astrid jadea y tose]
68
00:03:56,833 --> 00:03:57,749
¿Astrid?
69
00:03:57,750 --> 00:03:59,415
[Astrid respira con dificultad]
70
00:03:59,416 --> 00:04:01,375
¿Por qué respiras así?
71
00:04:02,750 --> 00:04:03,666
¿Estás bien?
72
00:04:05,416 --> 00:04:08,125
Mierda... ¡Shh! Tranquila.
73
00:04:09,333 --> 00:04:12,374
Ah, carajo... ¡Carajo!
74
00:04:12,375 --> 00:04:14,499
Ah, carajo...
75
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
Tranquila.
76
00:04:16,375 --> 00:04:18,416
Sé que vi un veterinario por aquí cerca.
77
00:04:20,041 --> 00:04:21,125
Tranquila.
78
00:04:24,625 --> 00:04:25,999
[mujer] Sí, puede traerlo.
79
00:04:26,000 --> 00:04:28,540
- Permítame revisar...
- Disculpe. Es una perrita.
80
00:04:28,541 --> 00:04:31,707
Está respirando muy raro.
¿Hay un veterinario? Necesito uno.
81
00:04:31,708 --> 00:04:32,916
[mujer] Disculpe.
82
00:04:33,583 --> 00:04:36,874
- ¿Podría traerlo el miércoles a las dos?
- [Astrid tose]
83
00:04:36,875 --> 00:04:40,707
Disculpe. Disculpe. Mire.
Solo escuche cómo respira esta perra.
84
00:04:40,708 --> 00:04:43,207
Está muy mal.
Necesito un veterinario, por favor.
85
00:04:43,208 --> 00:04:44,707
[pitido de monitor cardíaco]
86
00:04:44,708 --> 00:04:47,125
No tiene latido. Ve por el oxígeno.
87
00:04:49,625 --> 00:04:51,916
[música acongojante]
88
00:05:02,500 --> 00:05:04,333
[mujer 1] ¿Alcanzas a escuchar algo?
89
00:05:06,541 --> 00:05:07,708
[mujer 2] No hay pulso.
90
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
Creo que se fue.
91
00:05:33,750 --> 00:05:35,125
[Felix] Carajo...
92
00:05:40,833 --> 00:05:42,500
[suspira] Mierda...
93
00:05:45,791 --> 00:05:46,916
[solloza]
94
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
[se sorbe la nariz]
95
00:05:51,125 --> 00:05:52,333
Carajo.
96
00:06:04,458 --> 00:06:06,750
Ay. Mierda. Lo siento.
97
00:06:09,041 --> 00:06:10,583
Carajo.
98
00:06:12,500 --> 00:06:14,665
Ay... Mierda. Lo siento.
99
00:06:14,666 --> 00:06:17,082
- [pasos se acercan]
- [puerta se abre]
100
00:06:17,083 --> 00:06:19,208
[Jess sollozando] ¡Ay, no! ¿Está bien?
101
00:06:22,458 --> 00:06:25,207
Ay, no puede ser. ¡No puede ser!
102
00:06:25,208 --> 00:06:26,708
[llora]
103
00:06:28,750 --> 00:06:32,290
¡Ay, por favor! ¡No! ¡No! ¡Estaba bien!
104
00:06:32,291 --> 00:06:35,958
- ¡No! ¡Seguro me estaba buscando!
- [Felix] Ya, ya, ya...
105
00:06:38,625 --> 00:06:41,749
- Yo sabía que tenía razón contigo.
- ¿Me das un momento?
106
00:06:41,750 --> 00:06:45,040
Eres como todos los hombres egoístas
que he conocido.
107
00:06:45,041 --> 00:06:47,207
- ¿Me das...?
- Te crees muy especial.
108
00:06:47,208 --> 00:06:50,374
- ¡Y eres una mentira!
- Por favor, dame un maldito momento.
109
00:06:50,375 --> 00:06:53,290
- Solo actúas...
- Por favor. Yo no maté a tu perra.
110
00:06:53,291 --> 00:06:57,875
Por favor, solo dame un momento.
Por favor.
111
00:06:59,416 --> 00:07:02,665
- [sollozando] Por favor...
- Ay, lamento tanto que estés llorando.
112
00:07:02,666 --> 00:07:05,999
¡Me engañaste, imbécil!
¡Y mi perra se acaba de morir!
113
00:07:06,000 --> 00:07:09,790
¡Nunca sabrás
lo que es cuidar de alguien más!
114
00:07:09,791 --> 00:07:12,583
¡Ya basta! ¡Ay, no puede ser!
115
00:07:13,541 --> 00:07:15,125
[llora]
116
00:07:23,541 --> 00:07:26,832
Por favor, ¿puedes largarte
por unos cinco minutos? Por favor.
117
00:07:26,833 --> 00:07:29,208
Solo piérdete cinco minutos.
118
00:07:30,791 --> 00:07:31,874
¡Por favor!
119
00:07:31,875 --> 00:07:34,208
Okey. Sí. Me quedaré por allá.
120
00:07:35,166 --> 00:07:37,875
[llora]
121
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Mira, siento que tu perra muriera, ¿sí?
122
00:07:44,208 --> 00:07:46,415
Siento que hayas pasado
por cosas horribles
123
00:07:46,416 --> 00:07:50,416
y sé que ha sido difícil para ti,
pero también ha sido difícil para todos.
124
00:07:51,416 --> 00:07:52,500
Lo intento,
125
00:07:53,583 --> 00:07:55,875
pero soy un pedazo de mierda.
126
00:07:56,500 --> 00:07:59,457
Eso es lo que soy, ¿entiendes?
Te lo mostré. Te lo dije.
127
00:07:59,458 --> 00:08:03,375
Me pediste que te dijera todo sobre mí,
y te dije: "Soy un pedazo de mierda".
128
00:08:04,666 --> 00:08:06,291
Pero tú eres la misma mierda.
129
00:08:07,166 --> 00:08:08,999
Finges que estás cambiando tu vida,
130
00:08:09,000 --> 00:08:11,665
pero sigues siendo
la perra que llegó de Nueva York.
131
00:08:11,666 --> 00:08:14,540
- Así que no digas...
- ¡Jódete! No puedes hablarme así.
132
00:08:14,541 --> 00:08:17,540
Yo fui muy buena contigo y... [solloza]
133
00:08:17,541 --> 00:08:19,957
Y te canté, te cuidé.
134
00:08:19,958 --> 00:08:21,665
No puedes llamarme perra.
135
00:08:21,666 --> 00:08:23,832
¡Yo soy buena! ¡No soy una perra!
136
00:08:23,833 --> 00:08:28,165
Soy buena, soy especial, soy brillante,
y a ti no te importa.
137
00:08:28,166 --> 00:08:31,332
No puedo creer
que me hayas puesto en esta posición.
138
00:08:31,333 --> 00:08:33,415
¡Tú me engañaste!
139
00:08:33,416 --> 00:08:37,415
Sé que no soy perfecta,
pero yo jamás te haría algo así.
140
00:08:37,416 --> 00:08:39,125
¡Y eres cruel!
141
00:08:40,833 --> 00:08:41,750
Qué bueno.
142
00:08:46,666 --> 00:08:48,791
[música pop suave]
143
00:09:06,666 --> 00:09:10,333
¡Hola! ¿Cómo está
mi flamante reina de la Navidad?
144
00:09:11,583 --> 00:09:14,790
Parece que odia sus regalos.
145
00:09:14,791 --> 00:09:16,999
La ironía es que odio la Navidad.
146
00:09:17,000 --> 00:09:20,582
Prefiero Año Nuevo
porque es más chic pasarlo sola.
147
00:09:20,583 --> 00:09:23,874
Mm... ¿Tú crees?
[chasquea la lengua] ¿Qué te pasa, linda?
148
00:09:23,875 --> 00:09:26,290
Astrid murió, Felix y yo terminamos,
149
00:09:26,291 --> 00:09:28,999
y puse en ridículo
a todos los que conozco,
150
00:09:29,000 --> 00:09:32,415
y, de alguna forma,
todo eso pasó en el mismo día.
151
00:09:32,416 --> 00:09:35,041
Siempre te ha gustado ir con todo o...
152
00:09:35,916 --> 00:09:37,290
irte a casa.
153
00:09:37,291 --> 00:09:38,999
Sí, eso dicen.
154
00:09:39,000 --> 00:09:40,666
No, en serio. Ya regresa.
155
00:09:41,208 --> 00:09:43,915
Ya lograste triunfar
más allá de lo que todos creíamos.
156
00:09:43,916 --> 00:09:45,707
Así que vuelve a casa
157
00:09:45,708 --> 00:09:48,540
y te representaré para anuncios
y relanzaré tu carrera.
158
00:09:48,541 --> 00:09:51,166
Solo termina con todo allá
y te compro un vuelo.
159
00:10:02,625 --> 00:10:05,082
¿Te importaría decirme
lo que era tan urgente
160
00:10:05,083 --> 00:10:07,499
para que tomaras un Uber
y vinieras hasta acá
161
00:10:07,500 --> 00:10:11,290
en lugar de esperar a que yo dejara a Dash
en tu "casa" este fin de semana?
162
00:10:11,291 --> 00:10:14,207
Y digo que es tu "casa"
porque ningún adulto mayor de 40
163
00:10:14,208 --> 00:10:16,999
debería vivir
en una residencia compartida en Bushwick.
164
00:10:17,000 --> 00:10:21,374
- Es como un buffet de ligues baratos.
- Sí. Estoy de acuerdo con eso.
165
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
¿Traes el anillo de bodas?
166
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
Sí.
167
00:10:30,875 --> 00:10:32,165
Sí. Mira...
168
00:10:32,166 --> 00:10:35,082
Esto de odiarme es algo que ya no soporto.
169
00:10:35,083 --> 00:10:37,165
Cuando tú me odias, yo también me odio.
170
00:10:37,166 --> 00:10:39,874
Pensé que querías romper
las cadenas de codependencia
171
00:10:39,875 --> 00:10:42,583
y que lo que sentía por ti
no te importaba para nada.
172
00:10:43,416 --> 00:10:45,250
Resulta que no quiero ser libre.
173
00:10:45,958 --> 00:10:50,833
Resulta que sentirme atrapado
en nuestra vida es libertad para mí.
174
00:10:52,500 --> 00:10:54,750
¿Eso sonó más romántico en tu mente?
175
00:10:56,000 --> 00:10:57,125
Así es.
176
00:10:57,958 --> 00:11:00,082
Sin duda sonaba diferente en el Uber.
177
00:11:00,083 --> 00:11:02,957
- Los Codys te botaron, ¿verdad?
- No. Uno me dejó.
178
00:11:02,958 --> 00:11:04,624
Solo la Cody mujer.
179
00:11:04,625 --> 00:11:07,749
El Cody hombre sigue por ahí,
pero no quiero eso.
180
00:11:07,750 --> 00:11:09,208
No quiero nada de eso.
181
00:11:10,208 --> 00:11:11,583
Quiero volver a casa.
182
00:11:13,375 --> 00:11:14,666
Te quiero a ti.
183
00:11:19,958 --> 00:11:22,916
[con voz quebrada]
Pues yo estoy muy muy enojada contigo.
184
00:11:23,833 --> 00:11:25,333
Y deberías estarlo.
185
00:11:26,625 --> 00:11:29,500
Ya no le tengo miedo
a que estés enojada conmigo.
186
00:11:31,625 --> 00:11:34,790
¿Y qué pasa si te grito todo el tiempo
y soy una bruja horrible,
187
00:11:34,791 --> 00:11:36,124
y un día me pongo tan mal
188
00:11:36,125 --> 00:11:39,041
que termino clavándote
un desarmador en el pecho?
189
00:11:41,333 --> 00:11:42,916
Eso suena más que bien.
190
00:11:44,041 --> 00:11:45,708
[música tierna]
191
00:11:53,833 --> 00:11:56,207
La verdad es que hoy he tenido
un día de mierda,
192
00:11:56,208 --> 00:11:59,707
pero siempre me ayuda venir aquí
193
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
y tocar algo de mi música, así que...
194
00:12:03,250 --> 00:12:04,333
gracias.
195
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
[toca melodía melancólica]
196
00:12:11,041 --> 00:12:14,416
[en inglés]
♪ Entre tanto pánico moderno, ♪
197
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
♪ el romance es imperfecto. ♪
198
00:12:24,125 --> 00:12:29,875
♪ Y todo aquello que transmites ♪
199
00:12:32,166 --> 00:12:36,750
♪ se percibe y hace efecto. ♪
200
00:12:39,416 --> 00:12:43,083
♪ A solas en la lujuria, ♪
201
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
♪ todo termina en penuria. ♪
202
00:12:52,666 --> 00:12:57,541
♪ En esta historia de amor verdadero, ♪
203
00:12:58,833 --> 00:13:03,041
♪ lo nuestro era perecedero. ♪
204
00:13:05,541 --> 00:13:08,416
♪ Nuestro amor. ♪
205
00:13:10,708 --> 00:13:14,875
♪ Ven, acércate más. ♪
206
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
♪ No tengo nada que ocultar. ♪
207
00:13:22,833 --> 00:13:27,833
♪ ¿Cómo vivo en el presente ♪
208
00:13:29,666 --> 00:13:34,749
♪ si ya no hay tiempo para amar? ♪
209
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
♪ A solas en la lujuria, ♪
210
00:13:41,500 --> 00:13:46,791
♪ todo termina en penuria. ♪
211
00:13:53,958 --> 00:13:58,916
♪ En esta historia de amor verdadero, ♪
212
00:14:00,333 --> 00:14:04,708
♪ lo nuestro era perecedero. ♪
213
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
♪ Nuestro amor. ♪
214
00:14:18,583 --> 00:14:19,666
Gracias.
215
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
[música triste de piano]
216
00:14:50,416 --> 00:14:51,707
[tono de mensaje]
217
00:14:51,708 --> 00:14:55,290
[suena "Bigger than the Whole Sky"
de Taylor Swift]
218
00:14:55,291 --> 00:15:00,832
HOLA. SOY WENDY.
VINE A LONDRES POR TRABAJO.
219
00:15:00,833 --> 00:15:03,250
¿NOS VEMOS?
220
00:16:02,375 --> 00:16:04,875
["Bigger than the Whole Sky" continúa]
221
00:17:16,875 --> 00:17:18,958
[campanilla]
222
00:17:21,791 --> 00:17:23,999
- Ah, hola...
- Perdóname por llegar tarde.
223
00:17:24,000 --> 00:17:26,415
Es que se alargó la reunión.
Fue un desastre.
224
00:17:26,416 --> 00:17:28,333
- Lo siento mucho. Hola.
- Hola.
225
00:17:28,958 --> 00:17:32,499
Eh... espero que esté bien
que te haya buscado así. Eh...
226
00:17:32,500 --> 00:17:34,791
Pude haberte mandado
un mensaje o algo, pero...
227
00:17:35,666 --> 00:17:37,333
esto se siente más personal.
228
00:17:37,875 --> 00:17:41,124
Sí, bueno, es personal
porque estamos en persona,
229
00:17:41,125 --> 00:17:43,040
y me alegra que me hayas escrito.
230
00:17:43,041 --> 00:17:44,082
Se sintió personal.
231
00:17:44,083 --> 00:17:47,707
- Me encanta tu gorrito.
- ¿En serio? Gracias. Podría mandarte uno.
232
00:17:47,708 --> 00:17:50,415
Eh... Lo tenemos en orquídea y nude,
233
00:17:50,416 --> 00:17:53,249
o puedo hacerte uno
en un color personalizado o...
234
00:17:53,250 --> 00:17:54,582
Guau... ¡Qué amable!
235
00:17:54,583 --> 00:17:57,416
Sí, quizá tú puedas elegir el color.
236
00:17:58,500 --> 00:18:00,125
- Sí. Eh...
- [carraspea]
237
00:18:00,916 --> 00:18:03,165
Oye, un verde ácido te quedaría genial.
238
00:18:03,166 --> 00:18:05,333
Me encanta el verde ácido.
239
00:18:06,125 --> 00:18:07,166
Eh... Bueno.
240
00:18:07,958 --> 00:18:09,708
Mm... Pues...
241
00:18:10,708 --> 00:18:12,915
- Ah... Perdón.
- [ríe]
242
00:18:12,916 --> 00:18:13,833
Eh...
243
00:18:14,458 --> 00:18:16,250
A ver, he estado...
244
00:18:17,458 --> 00:18:20,208
tratando de entender todo y...
245
00:18:21,958 --> 00:18:24,374
pues me da pena preguntarte esto,
246
00:18:24,375 --> 00:18:27,375
pero estaba esperando
que pudieras ayudarme.
247
00:18:27,958 --> 00:18:29,832
¡Por favor! Sí.
248
00:18:29,833 --> 00:18:32,708
Lo que sea que necesites, dime.
En lo que pueda... Claro.
249
00:18:34,375 --> 00:18:36,333
Pues Zev... Eh...
250
00:18:36,916 --> 00:18:39,540
Cuando empezamos a salir,
251
00:18:39,541 --> 00:18:43,458
él me dijo que ustedes
llevaban separados seis meses.
252
00:18:45,375 --> 00:18:48,375
¿Dijo que estábamos separados? Qué idiota.
253
00:18:50,041 --> 00:18:54,332
Sí. Dijo que fueron a terapia
y que decidieron que no era lo correcto.
254
00:18:54,333 --> 00:18:56,582
Y luego, bueno, que conscientemente...
255
00:18:56,583 --> 00:18:57,749
¿Conscientemente?
256
00:18:57,750 --> 00:19:00,082
¿Dijo que fue
una "desvinculación consciente"?
257
00:19:00,083 --> 00:19:02,666
Es tan gracioso que ni risa me da.
258
00:19:04,083 --> 00:19:07,541
Sí, eso era justo lo que estaba sintiendo.
259
00:19:12,083 --> 00:19:15,457
- Tu crema facial estaba en el baño...
- [suspira]
260
00:19:15,458 --> 00:19:16,833
...y yo pensé:
261
00:19:17,500 --> 00:19:21,249
"¿Por qué este tipo
tiene tanta Cupcake Rosé?".
262
00:19:21,250 --> 00:19:24,500
- Es la que tú usas, ¿verdad? [ríe]
- Sí, esa era mía. Sí.
263
00:19:25,125 --> 00:19:26,165
Pero él me dijo:
264
00:19:26,166 --> 00:19:30,208
"Ay, no, me encanta La Roche-Posay
y el vino rosado".
265
00:19:36,041 --> 00:19:38,541
Este tipo es un imbécil, ¿no?
266
00:19:39,875 --> 00:19:42,040
Y tiene ese puto sarcasmo...
267
00:19:42,041 --> 00:19:42,958
¡Dios!
268
00:19:45,666 --> 00:19:46,541
[suspira]
269
00:19:47,583 --> 00:19:52,583
Sí, es como si eligiera mujeres fuertes
solo para hundirlas. [ríe entre sollozos]
270
00:19:55,375 --> 00:19:57,041
No le va a ir bien con eso.
271
00:20:00,125 --> 00:20:01,624
La verdad, es muy probable
272
00:20:01,625 --> 00:20:04,541
que encuentre mujeres así
y les haga lo mismo.
273
00:20:07,333 --> 00:20:08,625
Pero a nosotras no.
274
00:20:11,583 --> 00:20:12,415
Qué gracioso.
275
00:20:12,416 --> 00:20:15,415
Pensé en este momento
de muchas maneras distintas
276
00:20:15,416 --> 00:20:18,375
y me preguntaba cómo sería.
277
00:20:18,916 --> 00:20:22,250
Si me los encontraba en la calle,
diría algo muy hiriente.
278
00:20:22,958 --> 00:20:27,082
O que te viera en su funeral
y te susurraría: "Ya eres libre".
279
00:20:27,083 --> 00:20:30,290
- Y saldría corriendo con una capa.
- [ríe]
280
00:20:30,291 --> 00:20:32,874
O que ganara un Óscar
por ser la ex más cool
281
00:20:32,875 --> 00:20:34,375
y te lo dedicaría a ti.
282
00:20:36,583 --> 00:20:38,250
Pero esto es mucho mejor.
283
00:20:38,791 --> 00:20:40,250
Porque eres encantadora.
284
00:20:43,458 --> 00:20:46,582
Ay, es que me he estado guardando
esta mierda por tanto tiempo,
285
00:20:46,583 --> 00:20:49,291
y ya... ya no quiero hacerlo más.
286
00:20:51,041 --> 00:20:51,874
¿Sabes?
287
00:20:51,875 --> 00:20:53,874
Ahora creo que me doy cuenta
288
00:20:53,875 --> 00:20:57,750
de que mi alegría no vendrá
de su destrucción ni de la tuya.
289
00:20:58,875 --> 00:21:01,749
Solo lamento no haberlo entendido antes.
290
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
De verdad, lo siento mucho.
291
00:21:04,375 --> 00:21:06,915
Siento mucho si fui parte
de algo que te lastimó.
292
00:21:06,916 --> 00:21:10,041
Es que este no es para nada mi estilo.
293
00:21:10,583 --> 00:21:12,540
Yo no me meto con otras mujeres.
294
00:21:12,541 --> 00:21:17,665
De verdad creo que podemos aligerarnos
la carga entre nosotras, en general.
295
00:21:17,666 --> 00:21:19,749
Por favor, claro que sí.
296
00:21:19,750 --> 00:21:22,624
Y, si has pasado por un trauma con eso,
sé cómo es él.
297
00:21:22,625 --> 00:21:25,165
Yo lo conozco. Estoy aquí para ayudarte.
298
00:21:25,166 --> 00:21:26,915
De verdad, podemos hablarlo.
299
00:21:26,916 --> 00:21:31,832
Podemos empezar un club de exes
y tal vez planear algo para avergonzarlo.
300
00:21:31,833 --> 00:21:36,416
- O tal vez robarle un poco de dinero.
- Definitivamente eso.
301
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
No.
302
00:21:39,166 --> 00:21:42,083
Yo de verdad estoy bien.
303
00:21:42,916 --> 00:21:45,041
Sé que voy a estar bien.
304
00:21:45,875 --> 00:21:47,166
Yo... Eh...
305
00:21:48,833 --> 00:21:49,832
No sé.
306
00:21:49,833 --> 00:21:52,000
A veces las cosas solo no funcionan.
307
00:21:52,583 --> 00:21:53,999
Te tiras en clavado
308
00:21:54,000 --> 00:21:56,875
y, si no se siente bien,
tienes que salir de ahí.
309
00:21:58,375 --> 00:22:00,833
Sí, supongo que a veces
las cosas no funcionan.
310
00:22:02,000 --> 00:22:03,875
No sé. Creo que simplemente...
311
00:22:04,708 --> 00:22:08,375
te abre los ojos para lo correcto
o para lo que no.
312
00:22:11,958 --> 00:22:14,291
Esto es muy específico... [ríe]
313
00:22:15,000 --> 00:22:20,415
Pero ¿a él no le gustaba
hacerte sexo oral literalmente nunca?
314
00:22:20,416 --> 00:22:23,624
- ¡Ya sé! ¡Ya sé!
- Hacía de todo menos eso.
315
00:22:23,625 --> 00:22:25,582
Nunca nunca hace sexo oral.
316
00:22:25,583 --> 00:22:27,540
- Es como si tuviera...
- ¡No puede ser!
317
00:22:27,541 --> 00:22:31,457
...alguna especie de fobia nerviosa
con el vello púbico o algo parecido.
318
00:22:31,458 --> 00:22:32,707
Y su semen sabe raro.
319
00:22:32,708 --> 00:22:35,415
Digo, siempre sabe raro,
pero el de él sabe muy raro.
320
00:22:35,416 --> 00:22:37,874
- Y está obsesionado con su mamá.
- Qué horror.
321
00:22:37,875 --> 00:22:39,874
Como que le mira los senos. Lo noté.
322
00:22:39,875 --> 00:22:43,375
- No, por favor... No puedo. No puedo.
- [ríe]
323
00:22:45,708 --> 00:22:47,957
Pero, oye, de verdad... Eh...
324
00:22:47,958 --> 00:22:48,875
En serio.
325
00:22:49,625 --> 00:22:51,541
Espero que tengas ese final feliz.
326
00:22:53,000 --> 00:22:55,791
Bueno, también lo quiero para mí,
para ser clara, pero...
327
00:22:56,291 --> 00:22:57,125
No sé.
328
00:22:57,625 --> 00:22:59,458
Se nota que has pasado por mucho.
329
00:23:00,125 --> 00:23:02,958
Y espero que encuentres
a la persona perfecta para ti.
330
00:23:03,833 --> 00:23:04,915
Digo...
331
00:23:04,916 --> 00:23:09,249
- No al hombre perfecto. Eso no existe.
- [ríe]
332
00:23:09,250 --> 00:23:10,166
Pero...
333
00:23:10,666 --> 00:23:12,124
alguien perfecto para ti.
334
00:23:12,125 --> 00:23:14,166
Y siento que quizá lo conocí,
335
00:23:15,000 --> 00:23:17,374
pero creo que él no estaba listo.
336
00:23:17,375 --> 00:23:18,874
Quizá yo no estaba lista.
337
00:23:18,875 --> 00:23:22,208
Igual los dos la cagamos, y lo arruinamos.
338
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
¿Estás segura?
339
00:23:26,083 --> 00:23:30,958
Siempre digo que puedo perdonar
a casi cualquiera que sepa pedir disculpas
340
00:23:31,666 --> 00:23:33,625
y que diga la verdad.
341
00:23:35,750 --> 00:23:37,333
[Jess ríe]
342
00:23:37,916 --> 00:23:39,250
¿Gustan ordenar algo?
343
00:23:42,166 --> 00:23:43,875
Estamos bien, ¿verdad?
344
00:23:44,583 --> 00:23:46,166
- Gracias.
- De nada.
345
00:23:47,666 --> 00:23:48,916
Eres mi mejor amiga.
346
00:23:49,458 --> 00:23:51,040
[ambas ríen]
347
00:23:51,041 --> 00:23:54,166
Me encantó conocerte.
Gracias por aceptar venir.
348
00:23:55,625 --> 00:23:57,083
- [ríe] Gracias.
- Gracias.
349
00:23:59,041 --> 00:24:00,790
- Casi te beso la mano.
- ¡Mejor no!
350
00:24:00,791 --> 00:24:03,333
No voy a hacerlo. [ríe]
351
00:24:04,625 --> 00:24:06,583
[música meditativa]
352
00:24:08,541 --> 00:24:09,875
[puerta se abre]
353
00:24:15,291 --> 00:24:18,124
SIEMPRE PRIORIZA TU PAZ
354
00:24:18,125 --> 00:24:20,040
DEFENSORES DE LA TIERRA
¡ÚNETENOS!
355
00:24:20,041 --> 00:24:21,750
¡SE NOS ACABA EL TIEMPO!
356
00:24:29,166 --> 00:24:31,207
¡Ay, muchas putísimas gracias!
357
00:24:31,208 --> 00:24:34,749
Uy, lo que sea por ti, mi reina.
Mm... Pregunta: ¿adónde vamos?
358
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
Okey. ¿Conoces la M25?
359
00:24:36,458 --> 00:24:40,875
Pues sí, es toda una autopista.
Rodea casi todo Londres.
360
00:24:43,625 --> 00:24:47,332
¡Ah, sí, eso!
Reconocería esa gasolinería donde sea.
361
00:24:47,333 --> 00:24:50,416
Hay un Pizza Express hermoso.
Amo ese lugar.
362
00:24:54,291 --> 00:24:55,375
¡Vámonos!
363
00:24:56,458 --> 00:24:58,958
- [gruñe]
- ¡Ya! ¡Avancen!
364
00:25:00,666 --> 00:25:04,790
¡Ay, por favor! ¡No avanzan!
¿No sabes ningún atajo? Estamos parados.
365
00:25:04,791 --> 00:25:06,332
Atajos...
366
00:25:06,333 --> 00:25:07,375
Eh...
367
00:25:08,333 --> 00:25:09,708
[bocinazos]
368
00:25:11,333 --> 00:25:13,665
¡Gaz! ¡Eres un animal!
369
00:25:13,666 --> 00:25:16,625
- ¡Guau! ¡Me encanta!
- Juego mucho Grand Theft Auto.
370
00:25:17,791 --> 00:25:18,874
[Jess] ¡Uh!
371
00:25:18,875 --> 00:25:21,540
- Eh... Perdón si manejo medio raro.
- [bocinazo]
372
00:25:21,541 --> 00:25:23,582
- Ay, cuidado.
- Está bien. Perdón.
373
00:25:23,583 --> 00:25:25,582
Es que casi no dormí anoche la verdad.
374
00:25:25,583 --> 00:25:29,582
Ni me digas. Yo tampoco.
La pareja de al lado nunca deja de gritar.
375
00:25:29,583 --> 00:25:32,582
Ah... En realidad,
tengo que confesarte algo.
376
00:25:32,583 --> 00:25:35,624
- Antes que nada, ese es mi departamento.
- [bocinazos]
377
00:25:35,625 --> 00:25:38,124
¿Cómo? ¿Vives ahí?
¿Quién es la que grita "puta"?
378
00:25:38,125 --> 00:25:40,124
Ah, pues mi mamá. Casi siempre.
379
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
Si fuera hombre,
habría llamado a la policía,
380
00:25:42,500 --> 00:25:45,083
pero su energía femenina es insuperable.
381
00:25:46,000 --> 00:25:46,874
[bocinazo]
382
00:25:46,875 --> 00:25:50,707
- Y, además, nunca hubo un perro.
- ¿Podrías mantener los ojos abiertos?
383
00:25:50,708 --> 00:25:54,249
Está bien. Y mi pierna está perfectamente.
Nunca me mordieron.
384
00:25:54,250 --> 00:25:58,249
- Es que quería que pensaras que era cool.
- Pero sí eres cool, supercool.
385
00:25:58,250 --> 00:26:01,040
Eres el más cool
de todos los cool de Londres.
386
00:26:01,041 --> 00:26:01,957
No estoy mal.
387
00:26:01,958 --> 00:26:03,415
[gritan]
388
00:26:03,416 --> 00:26:06,500
- [hombre] ¿Qué carajo te pasa?
- ¿Estás bien? ¡Tranquilo!
389
00:26:07,125 --> 00:26:09,750
Última confesión: estoy enamorado de ti.
390
00:26:10,833 --> 00:26:12,707
¿Qué estás diciendo?
391
00:26:12,708 --> 00:26:15,874
- Gaz, eso es una locura.
- No, en serio. De verdad.
392
00:26:15,875 --> 00:26:18,791
Me enamoré de ti
desde el primer momento en que te vi.
393
00:26:19,916 --> 00:26:21,540
[bocinazo]
394
00:26:21,541 --> 00:26:23,374
¿De qué hablas? Podría ser tu mamá.
395
00:26:23,375 --> 00:26:26,082
Cuando me conociste,
pensaste que era esta viejita,
396
00:26:26,083 --> 00:26:27,165
que era esta señora.
397
00:26:27,166 --> 00:26:31,291
Si fueras mi mamá,
me habrías tenido a los nueve.
398
00:26:32,458 --> 00:26:35,041
El punto es que tú me entiendes, Jessica.
399
00:26:35,666 --> 00:26:38,332
- ¿Okey? Te ríes conmigo, no de mí.
- Oh...
400
00:26:38,333 --> 00:26:42,165
- Y, siendo sincero, eres mi apoyo.
- Es lo más lindo que me han dicho.
401
00:26:42,166 --> 00:26:44,832
No quiero sonar condescendiente,
pero no estás enamorado.
402
00:26:44,833 --> 00:26:48,832
Solo vives con gente británica enojada
que avienta cosas y grita,
403
00:26:48,833 --> 00:26:51,541
pero yo veo tu dulzura y tu lado sensible.
404
00:26:52,125 --> 00:26:54,791
Ahora que lo pienso,
nunca me masturbé pensando en ti.
405
00:26:55,416 --> 00:26:57,540
Pues eso sí es muy grosero de tu parte.
406
00:26:57,541 --> 00:26:58,540
[ríe]
407
00:26:58,541 --> 00:27:01,207
Podría ser tu mamá,
pero adolescente y sexy.
408
00:27:01,208 --> 00:27:04,040
Soy muy traviesa,
y no quieres meterte conmigo.
409
00:27:04,041 --> 00:27:06,250
No sabes lo que puedo hacerle
a una paleta.
410
00:27:07,958 --> 00:27:09,958
[música pop animada]
411
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
¡Ahí están! Hay muchos de esos raritos.
412
00:27:14,625 --> 00:27:17,790
- [protestante] ¿Qué queremos?
- [grupo] ¡Bajas emisiones!
413
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Bueno, ya déjame aquí. Aquí me bajo.
414
00:27:19,708 --> 00:27:22,999
¿Bajarte? No puedo detenerme
en plena autopista, así que espera.
415
00:27:23,000 --> 00:27:24,707
[grupo] ¡Bajas emisiones!
416
00:27:24,708 --> 00:27:26,208
¡Gracias, Gaz!
417
00:27:27,416 --> 00:27:30,125
Lo que sea por ti, mi belleza americana.
418
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
Okey.
419
00:27:32,000 --> 00:27:34,291
¡Espera! ¡No te bajes! ¡Espera! ¡Jessica!
420
00:27:35,750 --> 00:27:36,666
[bocinazo]
421
00:27:38,625 --> 00:27:40,540
Perdón. Perdón.
422
00:27:40,541 --> 00:27:42,082
- Perdón, Gaz.
- ¡Ten cuidado!
423
00:27:42,083 --> 00:27:44,540
- Discúlpame, pero tenía que bajar.
- [bocinazo]
424
00:27:44,541 --> 00:27:46,207
Okey. Okey...
425
00:27:46,208 --> 00:27:47,250
Okey.
426
00:27:47,791 --> 00:27:48,708
Permiso.
427
00:27:49,541 --> 00:27:52,708
Con permiso. Sí, ya sé.
Dejen de verme, por favor.
428
00:27:54,125 --> 00:27:55,874
[protestante] ¿Qué queremos?
429
00:27:55,875 --> 00:27:58,082
[Jess] ¡Necesito pegamento!
¿Alguien tiene?
430
00:27:58,083 --> 00:28:00,332
¡Hay quienes sí tenemos trabajo, idiotas!
431
00:28:00,333 --> 00:28:04,040
- Pues hubieran tomado el tren.
- [Jess] ¿Quién tiene pegamento?
432
00:28:04,041 --> 00:28:06,082
{\an8}LA TIERRA SE ESTÁ MURIENDO
433
00:28:06,083 --> 00:28:09,124
- [protestante] ¿Qué queremos?
- [grupo] Bajas emisiones.
434
00:28:09,125 --> 00:28:10,249
[Jess] Hola.
435
00:28:10,250 --> 00:28:12,832
No me importa
que hayas cogido con la viejita.
436
00:28:12,833 --> 00:28:14,499
Perdón. Me siento mal por eso.
437
00:28:14,500 --> 00:28:17,915
Pero, para aclarar,
no creo que esa mujer esté tan vieja.
438
00:28:17,916 --> 00:28:20,249
Dijiste "vieja".
Pensé que tenía arriba de 60.
439
00:28:20,250 --> 00:28:22,707
Pues tal vez.
Creo que tiene cincuenta y tantos.
440
00:28:22,708 --> 00:28:25,249
Es que no quiero...
no quiero que me malinterpretes.
441
00:28:25,250 --> 00:28:27,249
- Sí cogería con una viejita.
- ¿Qué?
442
00:28:27,250 --> 00:28:32,249
Tampoco quiero que imagines a una anciana,
ya sabes, con canas, encorvada y arrugada.
443
00:28:32,250 --> 00:28:34,499
Yo creo que es del tipo que usa
444
00:28:34,500 --> 00:28:37,165
todas esas cosas de cosméticos
que son para la cara.
445
00:28:37,166 --> 00:28:38,832
- Uh...
- Tiene esa vibra.
446
00:28:38,833 --> 00:28:41,707
Ay, oye, perdóname.
No sé por qué discuto contigo.
447
00:28:41,708 --> 00:28:42,750
Me alegra verte.
448
00:28:43,375 --> 00:28:46,040
Siento que cuando estoy contigo
estoy segura,
449
00:28:46,041 --> 00:28:47,374
pero también me asusta,
450
00:28:47,375 --> 00:28:50,707
porque eres el alien más sorprendente,
451
00:28:50,708 --> 00:28:55,541
increíble, brillante,
raro y creativo que conozco.
452
00:28:56,125 --> 00:28:58,207
Y eso me da mucho miedo.
453
00:28:58,208 --> 00:29:00,374
La idea de perderte me da miedo.
454
00:29:00,375 --> 00:29:03,749
Así que creo que solo quise acelerar
el proceso de ruptura.
455
00:29:03,750 --> 00:29:07,249
- Aunque no debiste acostarte con ella.
- Sí. Eso fue lo que yo hice.
456
00:29:07,250 --> 00:29:10,582
Se me pasó el autosabotaje.
O sea, hice tanto como tú.
457
00:29:10,583 --> 00:29:11,916
- [Jess ríe]
- Amén.
458
00:29:12,666 --> 00:29:14,040
Gemelos del autosabotaje.
459
00:29:14,041 --> 00:29:17,374
Pero no quiero que seamos gemelos,
ya que aún no...
460
00:29:17,375 --> 00:29:19,749
- Continúa. Continúa.
- Okey. [ríe]
461
00:29:19,750 --> 00:29:21,540
Creo que eres como un alien,
462
00:29:21,541 --> 00:29:24,290
pero también te siento
como mi hogar, ¿entiendes?
463
00:29:24,291 --> 00:29:28,040
No tiene sentido, pero también
tiene todo el sentido para mí.
464
00:29:28,041 --> 00:29:30,707
Como nosotros.
No tenemos sentido, pero a la vez sí.
465
00:29:30,708 --> 00:29:33,624
- Llegó la poli. ¿Qué queremos?
- [grupo] Bajas emisiones.
466
00:29:33,625 --> 00:29:37,415
Mi tiempo en Londres se acabó,
pero quería que lo supieras antes de irme.
467
00:29:37,416 --> 00:29:39,332
- Ay, no. Llegó la policía. Eh...
- Sí.
468
00:29:39,333 --> 00:29:40,999
Lo que significó esto para mí.
469
00:29:41,000 --> 00:29:42,124
Te adoro.
470
00:29:42,125 --> 00:29:45,082
No quiero vivir con miedo
y arrepentimiento, ¿sabes?
471
00:29:45,083 --> 00:29:48,874
Quiero sentirme ligera
y quiero decirte que eres maravilloso.
472
00:29:48,875 --> 00:29:51,875
No a pesar de tus problemas,
sino por ellos.
473
00:29:52,750 --> 00:29:54,166
Tú me sanaste.
474
00:29:54,916 --> 00:29:57,665
- ¿Estás segura?
- [Jess] ¡Por favor, no me arresten!
475
00:29:57,666 --> 00:30:01,957
¡Por favor! ¡Soy capitalista!
¡Amo el calentamiento global!
476
00:30:01,958 --> 00:30:04,790
Me parece maravilloso.
Es parte de la vida.
477
00:30:04,791 --> 00:30:07,290
¿Eso es una espátula?
Guau, sí que improvisan.
478
00:30:07,291 --> 00:30:08,915
Ya voy. Ya me levanto.
479
00:30:08,916 --> 00:30:12,790
No entiendo por qué
no lo arrestan a él y a mí sí.
480
00:30:12,791 --> 00:30:14,707
¿Nunca han hecho nada por amor?
481
00:30:14,708 --> 00:30:18,833
Solo hacía un gran gesto por amor.
¡Quería decirle a este hombre que lo amo!
482
00:30:20,583 --> 00:30:21,958
¿Quieres casarte conmigo?
483
00:30:22,625 --> 00:30:23,707
¿Qué?
484
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
En serio. ¿Quieres casarte conmigo?
485
00:30:25,916 --> 00:30:28,624
- ¿Ahora te estás burlando de mí?
- No.
486
00:30:28,625 --> 00:30:31,832
Ah, es que me parece
que este no es buen momento.
487
00:30:31,833 --> 00:30:33,165
A mí no me...
488
00:30:33,166 --> 00:30:36,457
¿Por qué la arrestan a ella y no a mí?
Que alguien me arreste.
489
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
- Necesito pensarlo.
- [Felix] ¿Por qué no me arrestan?
490
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
[Jess] ¡Okey! Sean cuidadosos. ¿Me oyen?
¡No tienen por qué arrastrarlos!
491
00:30:44,083 --> 00:30:46,415
[Felix] Entonces, ¿puedo irme con ustedes?
492
00:30:46,416 --> 00:30:48,665
Es que los Uber están carísimos.
493
00:30:48,666 --> 00:30:51,415
- No sé si traen armas.
- [Felix] Estamos conversando.
494
00:30:51,416 --> 00:30:54,707
¿Vamos en la misma patrulla?
Siento que ustedes... [grita]
495
00:30:54,708 --> 00:30:57,540
[riendo] Ay, no... ¡Corre, corre, corre!
496
00:30:57,541 --> 00:30:58,624
[música folk]
497
00:30:58,625 --> 00:31:01,207
Pero que no... No, él es muy rápido.
498
00:31:01,208 --> 00:31:05,415
- No lo quieren. ¡Es buen cristiano!
- Suba al auto, por favor. Rápido. Vamos.
499
00:31:05,416 --> 00:31:06,583
Ah...
500
00:31:07,708 --> 00:31:09,915
- Ah...
- Uh...
501
00:31:09,916 --> 00:31:12,165
{\an8}¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
502
00:31:12,166 --> 00:31:13,207
{\an8}¡Ya está!
503
00:31:13,208 --> 00:31:16,790
{\an8}EN VENTA
504
00:31:16,791 --> 00:31:18,875
[música folk continúa]
505
00:31:36,083 --> 00:31:39,207
[mujeres chillan y ríen]
506
00:31:39,208 --> 00:31:41,499
[Nic] Nunca nos volverá
a separar un hombre.
507
00:31:41,500 --> 00:31:42,707
- Nunca.
- [Cheryl] Sí.
508
00:31:42,708 --> 00:31:45,332
- A la mierda. Somos hermanas.
- [Liv] Que se pudra.
509
00:31:45,333 --> 00:31:46,541
[mujeres ríen]
510
00:31:47,333 --> 00:31:50,415
- Buenos días.
- ¡Buenos días! [ríe]
511
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
[música folk continúa]
512
00:31:57,750 --> 00:32:00,749
- [mujer] ¡Perfecto! Muy buena actitud.
- [Jonno] Relajada.
513
00:32:00,750 --> 00:32:03,582
- [mujer] Ahora por aquí.
- ¡Excelente! ¡Sí!
514
00:32:03,583 --> 00:32:08,499
- ¡Eso! Muy bien, cariño. Así, mi amor.
- ¡Eso! ¡Ahora a trotar!
515
00:32:08,500 --> 00:32:10,833
{\an8}VIDA QUEER, AMOR QUEER
516
00:32:18,416 --> 00:32:19,957
¿Pueden imaginarlo?
517
00:32:19,958 --> 00:32:24,082
- Este es pelo de mono, pero auténtico.
- ¡Ay! ¿En serio?
518
00:32:24,083 --> 00:32:26,832
Pues no tenemos que imaginar
porque lo estamos viendo.
519
00:32:26,833 --> 00:32:28,915
- [abuela] Tócalo.
- Prefiero no tocarlo.
520
00:32:28,916 --> 00:32:31,040
No, mamá. Es triste.
521
00:32:31,041 --> 00:32:32,832
Porque los gorilas piensan.
522
00:32:32,833 --> 00:32:36,999
- Pueden usar señas. Tienen sentimientos.
- [abuela] No quieren tomarme una foto.
523
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- ¿Sabes qué, abuela? Yo te la tomo.
- [abuela] ¿Segura? Porque...
524
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
[Nora] Mírame, abuela. Te la tomo.
525
00:32:42,541 --> 00:32:44,207
Tu cámara tiene la tapa puesta.
526
00:32:44,208 --> 00:32:46,957
Yo estudié fotografía.
Sé cuándo tengo la tapa puesta.
527
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Sí, es cierto,
pero en lo espiritual tú tienes la razón.
528
00:32:50,416 --> 00:32:51,957
Ella siempre tiene razón.
529
00:32:51,958 --> 00:32:55,957
Curioso. Usamos la palabra "matrimonio"
para referirnos a estar casados,
530
00:32:55,958 --> 00:32:57,957
pero ¿saben de dónde proviene?
531
00:32:57,958 --> 00:32:59,999
Viene de mater, que es 'madre'.
532
00:33:00,000 --> 00:33:04,707
La segunda parte, monia, significa
'una actividad o preparación hacia algo'.
533
00:33:04,708 --> 00:33:06,332
Entonces, matrimonio significa
534
00:33:06,333 --> 00:33:09,707
'preparar a una mujer
no para casarse, sino para ser madre'.
535
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Oye, ¿habrá pastel de vainilla, pa?
536
00:33:12,500 --> 00:33:13,457
Ah...
537
00:33:13,458 --> 00:33:16,749
- ¿Pastel de vainilla?
- ¿O habrá tarta Victoria? Mm...
538
00:33:16,750 --> 00:33:18,083
[Simon] Bueno.
539
00:33:18,875 --> 00:33:21,499
Apuesto a que usará un vestido de ASOS.
Sin ofender.
540
00:33:21,500 --> 00:33:24,332
No es ofensivo.
Ella haría que Gucci se viera como ASOS.
541
00:33:24,333 --> 00:33:26,999
[suspira] Déjense de chismes.
Tengo el corazón roto.
542
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Es muy valiente.
543
00:33:28,166 --> 00:33:30,624
¿Estás bien? Estás caliente.
¡Qué valiente eres!
544
00:33:30,625 --> 00:33:31,707
Soy valiente y sexy,
545
00:33:31,708 --> 00:33:34,249
y espero que se divorcien
cuando vean mi outfit.
546
00:33:34,250 --> 00:33:37,624
- Tengo margaritas. ¿Margaritas?
- [NTD] ¿Traes margaritas?
547
00:33:37,625 --> 00:33:41,165
- Aquí tienen. Una flor para otra flor.
- Oh... Huelen horrible.
548
00:33:41,166 --> 00:33:44,040
[ríe] Perdón, pero ¿qué trapos
traes encima? ¿Eh?
549
00:33:44,041 --> 00:33:47,624
¿Traes el cobertor de tu casa?
¿Te vestiste de blanco para una boda?
550
00:33:47,625 --> 00:33:49,499
Pareces un bebé en su bautizo.
551
00:33:49,500 --> 00:33:50,499
¡Ay, qué loca!
552
00:33:50,500 --> 00:33:53,791
No estás siendo amable conmigo
y no me gusta nada.
553
00:33:55,333 --> 00:33:56,208
¿Qué?
554
00:33:57,833 --> 00:34:00,249
Yo no sabía que querías
que fuera amable contigo.
555
00:34:00,250 --> 00:34:01,499
¿De qué estás hablando?
556
00:34:01,500 --> 00:34:03,208
¿Alguna vez te...
557
00:34:03,875 --> 00:34:05,291
has divorciado?
558
00:34:05,833 --> 00:34:07,000
Así es.
559
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
¿No lo quieres volver a hacer?
560
00:34:10,833 --> 00:34:14,165
[chasquea los labios]
Ya no compro en esa sección, pero gracias.
561
00:34:14,166 --> 00:34:15,874
Ah, pues, mi cabello es largo,
562
00:34:15,875 --> 00:34:19,790
así que, si pusiera mi cabeza
entre tus piernas, ni lo notarías.
563
00:34:19,791 --> 00:34:24,040
- ¿Eso fue un chiste sobre sexo oral?
- [Boss] Okey, bebé. Ya te tienes que ir.
564
00:34:24,041 --> 00:34:26,249
- Veamos el lugar.
- Un gusto conocerte.
565
00:34:26,250 --> 00:34:28,165
[Boss] Es una iglesia hermosa. Ven.
566
00:34:28,166 --> 00:34:30,374
- ¿Podemos hablar?
- [Auggie] ¡Qué mujer!
567
00:34:30,375 --> 00:34:33,624
- Ah... Sí, dime, te escucho.
- Eh...
568
00:34:33,625 --> 00:34:39,165
Mi comportamiento fue muy inapropiado
de muchas maneras
569
00:34:39,166 --> 00:34:41,415
y lo... lo siento mucho.
570
00:34:41,416 --> 00:34:47,249
Pero, si quieres repetir
alguna de las cosas que hicimos,
571
00:34:47,250 --> 00:34:48,750
eh... [chasquea la lengua]
572
00:34:49,666 --> 00:34:50,958
solo házmelo saber.
573
00:34:51,541 --> 00:34:52,416
Okey.
574
00:34:53,166 --> 00:34:54,082
Okey.
575
00:34:54,083 --> 00:34:55,375
Voy a pensarlo.
576
00:34:56,125 --> 00:34:57,166
Por favor, hazlo.
577
00:34:57,875 --> 00:34:58,916
Sigo pensándolo.
578
00:34:59,416 --> 00:35:00,290
Excelente.
579
00:35:00,291 --> 00:35:02,374
[suena marcha nupcial]
580
00:35:02,375 --> 00:35:05,875
- [Auggie] ¡Ya vienen!
- [Boss] Ya, cállate. Mira, ahí vienen.
581
00:35:06,625 --> 00:35:09,166
- [grita y ríe]
- [invitados ovacionan]
582
00:35:14,833 --> 00:35:17,290
[Wendy] Querida Jessica,
aquí está tu camiseta.
583
00:35:17,291 --> 00:35:21,249
No la hubiera usado de saber
que alguien la extrañaba tanto,
584
00:35:21,250 --> 00:35:24,415
pero gracias por dejar
que la usara un tiempo.
585
00:35:24,416 --> 00:35:26,832
Fue una gran pieza de transición,
586
00:35:26,833 --> 00:35:29,750
pero, definitivamente,
ya no la necesito por ahora.
587
00:35:30,333 --> 00:35:33,082
Ojalá la próxima camiseta
me quede un poco mejor.
588
00:35:33,083 --> 00:35:35,125
Espero que esta vaya con tu nuevo look.
589
00:35:35,625 --> 00:35:37,708
Con cariño, Wendy Jones.
590
00:35:38,458 --> 00:35:41,915
P. D.: Eres graciosa. Me caes muy bien.
591
00:35:41,916 --> 00:35:44,625
- [invitados ovacionan]
- [marcha nupcial continúa]
592
00:35:45,791 --> 00:35:46,999
[Jess ríe]
593
00:35:47,000 --> 00:35:49,750
- ¿Cuánto tiempo quieres estar casada?
- ¿Qué dijiste?
594
00:35:51,500 --> 00:35:53,832
Cállate, baboso.
No es gracioso. ¿Es un chiste?
595
00:35:53,833 --> 00:35:55,624
¿Es un chiste o es en serio?
596
00:35:55,625 --> 00:35:57,666
- Es un chiste.
- [ríe]
597
00:35:58,416 --> 00:36:00,290
- ¿O no?
- ¡Ay, cállate!
598
00:36:00,291 --> 00:36:02,915
Deja de decir esas cosas. Sé que es broma.
599
00:36:02,916 --> 00:36:04,499
- ¿Es un chiste?
- Cállate.
600
00:36:04,500 --> 00:36:06,749
[Nora] ¡Así, Dash! ¡Eso es! ¡Y corte!
601
00:36:06,750 --> 00:36:10,000
[canción melancólica de Felix]
602
00:36:12,708 --> 00:36:14,375
[inaudible]
603
00:36:29,791 --> 00:36:30,875
[inaudible]
604
00:36:44,250 --> 00:36:46,541
[inaudible]
605
00:36:58,791 --> 00:37:00,541
[inaudible]
606
00:37:11,416 --> 00:37:13,833
[canción melancólica continúa]
607
00:37:29,041 --> 00:37:31,041
[inaudible]
608
00:37:35,708 --> 00:37:37,625
[canción melancólica continúa]
609
00:39:00,583 --> 00:39:04,666
{\an8}Subtítulos: Alejandra Garbarello