1
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
A la mierda.
2
00:00:26,500 --> 00:00:27,499
¡Caramba!
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,124
Caramba, exacto.
4
00:00:29,125 --> 00:00:31,415
¿Qué pasa? Hoy no llevas accesorios.
5
00:00:31,416 --> 00:00:35,082
Dice la que no sabe si está
en Bridgerton o en Below Deck.
6
00:00:35,083 --> 00:00:38,625
Y para que lo sepas,
las redes saben que incendias cosas.
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,541
Qué grosero.
8
00:00:41,791 --> 00:00:46,041
Resulta que Raven es...
un tremendo detective en Google
9
00:00:46,708 --> 00:00:48,875
y encontró algo
10
00:00:50,541 --> 00:00:51,832
de cuando era hetero.
11
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- ¿Fuiste hetero?
- ¿Que qué?
12
00:00:53,791 --> 00:00:55,415
Sí, fui hetero, ¿estamos?
13
00:00:55,416 --> 00:00:57,708
Fui a una escuela muy conservadora.
14
00:00:59,333 --> 00:01:01,999
Sí, vamos.
15
00:01:02,000 --> 00:01:03,250
Bueno.
16
00:01:04,083 --> 00:01:07,624
Llámame Britney, zorra,
porque mi vida es un circo.
17
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
Las chicas me ven
y se mueren por este chico.
18
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
Me gustan las tetas,
los culos también.
19
00:01:13,541 --> 00:01:17,124
Cuando llego al club
voy directo a mi harén.
20
00:01:17,125 --> 00:01:20,749
Las chochas son lo mío,
ellas siempre son mi plan.
21
00:01:20,750 --> 00:01:23,749
El cunnilingus, se sabe,
es de Gary el grand slam.
22
00:01:23,750 --> 00:01:26,790
Con todas me acuesto,
allí donde las veo.
23
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
A lo Timmy Chalamet,
junto clítoris como trofeos.
24
00:01:30,875 --> 00:01:37,666
Sí, para mis bros de Tufnell Park.
25
00:01:40,791 --> 00:01:42,082
¿Gary Gibbons?
26
00:01:42,083 --> 00:01:44,832
No te burles de mi nombre, ¿eh?
27
00:01:44,833 --> 00:01:49,207
Está mal y es desconsiderado,
y debería ser ilegal.
28
00:01:49,208 --> 00:01:52,040
Algunas personas se hacen, ¿sabes?
No nacen.
29
00:01:52,041 --> 00:01:56,166
Y otros nacen como... Gary.
30
00:01:59,083 --> 00:02:01,750
¿Es muy grande tu colección de clítoris?
31
00:02:04,750 --> 00:02:06,833
Es muy pegadiza.
32
00:02:08,750 --> 00:02:09,874
Paren.
33
00:02:09,875 --> 00:02:12,875
No es pegadiza, ¡ese es el problema!
34
00:02:13,458 --> 00:02:16,416
¿Cómo...?
Lo único que no hago bien, voy y lo filmo.
35
00:02:18,625 --> 00:02:20,749
¿Cuántos productores tuviste?
36
00:02:20,750 --> 00:02:22,790
Nueve productores. Gracias.
37
00:02:22,791 --> 00:02:24,833
No tiene gancho.
38
00:02:28,791 --> 00:02:31,040
¿Está todo un poco raro hoy?
39
00:02:31,041 --> 00:02:33,874
Sin duda. ¿Eso es una Pepsi Light?
40
00:02:33,875 --> 00:02:36,415
Sí. Es mi único consuelo.
41
00:02:36,416 --> 00:02:37,915
¿Estás bien?
42
00:02:37,916 --> 00:02:41,124
El grupo entero está raro hoy.
43
00:02:41,125 --> 00:02:42,458
Me incluyo.
44
00:02:46,291 --> 00:02:50,374
Bueno, agradezco que Felix
me haya mostrado su verdadera cara.
45
00:02:50,375 --> 00:02:52,374
Pensé que quería a ese chiflado.
46
00:02:52,375 --> 00:02:54,582
Sí lo quiero... lejos de mí, carajo.
47
00:02:54,583 --> 00:02:58,749
La semana pasada le sugerí
abrir una cuenta bancaria conjunta,
48
00:02:58,750 --> 00:03:00,332
creí que sería divertido.
49
00:03:00,333 --> 00:03:03,791
Creyó que era broma y se rio.
Pero lo decía en serio.
50
00:03:04,458 --> 00:03:08,415
Me tendré que acostumbrar a estar sola.
51
00:03:08,416 --> 00:03:11,165
Y en caso de emergencia, llamaré...
52
00:03:11,166 --> 00:03:15,749
a un trabajador sexual amable
para que me haga una paja y se largue.
53
00:03:15,750 --> 00:03:19,374
Trataré al sexo como una necesidad médica.
54
00:03:19,375 --> 00:03:22,290
Y veré el amor como una mentira.
55
00:03:22,291 --> 00:03:23,375
Bueno.
56
00:03:25,000 --> 00:03:26,124
¡Demasiado!
57
00:03:26,125 --> 00:03:28,000
DEMASIADO
58
00:03:37,791 --> 00:03:39,333
LAS HOMICIDAS
59
00:03:56,750 --> 00:03:57,750
¿Astrid?
60
00:03:59,458 --> 00:04:01,333
¿Por qué respiras raro?
61
00:04:02,875 --> 00:04:03,750
¿Estás bien?
62
00:04:05,375 --> 00:04:08,208
Mierda. Shh, tranquila.
63
00:04:09,333 --> 00:04:14,499
Mierda.
64
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
Tranquila.
65
00:04:16,416 --> 00:04:18,791
Sé que hay una veterinaria por aquí.
66
00:04:19,791 --> 00:04:21,125
Tranquila.
67
00:04:26,083 --> 00:04:28,374
Disculpe. Traigo una perrita.
68
00:04:28,375 --> 00:04:30,582
Respira muy raro. ¿La pueden atender?
69
00:04:30,583 --> 00:04:31,958
Necesito que la vean...
70
00:04:33,208 --> 00:04:36,166
Lo puede traer el miércoles a las 14:00.
71
00:04:37,041 --> 00:04:40,665
¡Disculpe! Escúchela respirar.
72
00:04:40,666 --> 00:04:43,208
Está mal. Tiene que ver a un veterinario.
73
00:04:44,708 --> 00:04:47,125
No hay pulso. Trae el oxígeno.
74
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
¿Sientes algo?
75
00:05:06,500 --> 00:05:07,625
No hay pulso.
76
00:05:10,750 --> 00:05:12,166
La perdimos.
77
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Mierda.
78
00:05:40,791 --> 00:05:41,958
Mierda.
79
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
Mierda.
80
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
Mierda. Lo siento.
81
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
Mierda.
82
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Mierda. Lo siento.
83
00:06:17,166 --> 00:06:18,916
¡Ay, Dios mío! ¿Está bien?
84
00:06:22,458 --> 00:06:25,083
¡Dios mío!
85
00:06:28,916 --> 00:06:31,750
¡Dios mío! No, ella está bien.
86
00:06:32,416 --> 00:06:35,333
Probablemente me estuviera buscando.
87
00:06:38,625 --> 00:06:41,957
- Sabía que tenía razón contigo.
- ¿Me das un momento?
88
00:06:41,958 --> 00:06:44,957
Eres como todos
los hombres egoístas que conozco.
89
00:06:44,958 --> 00:06:46,165
¿Me das un momento?
90
00:06:46,166 --> 00:06:49,540
¡Te crees muy especial
y eres un mentiroso!
91
00:06:49,541 --> 00:06:50,665
¡Dame un momento!
92
00:06:50,666 --> 00:06:54,665
Finges con todo el mundo,
te haces el diferente.
93
00:06:54,666 --> 00:06:57,708
Por favor, ¿me das un momento? Por favor.
94
00:06:59,750 --> 00:07:02,499
Siento mucho haberte hecho llorar.
95
00:07:02,500 --> 00:07:05,665
Me engañaste y mi perra se acaba de morir.
96
00:07:05,666 --> 00:07:09,790
¡Nunca sabrás lo que es cuidar a alguien!
97
00:07:09,791 --> 00:07:12,791
¡Para! ¡Dios mío!
98
00:07:23,333 --> 00:07:26,999
¿Podrías dejarme en paz
durante cinco minutos, por favor?
99
00:07:27,000 --> 00:07:29,208
Dame cinco minutos, carajo.
100
00:07:30,791 --> 00:07:34,208
- ¡Por favor!
- Está bien, me pongo aquí.
101
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Siento que haya muerto tu perra.
102
00:07:44,208 --> 00:07:46,290
Que hayas vivido cosas difíciles.
103
00:07:46,291 --> 00:07:50,416
Entiendo que no es fácil,
pero no lo es para nadie, ¿sabes?
104
00:07:51,333 --> 00:07:52,500
Me esfuerzo.
105
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Pero soy una mierda.
106
00:07:56,375 --> 00:07:57,790
Es lo que soy, ¿sí?
107
00:07:57,791 --> 00:08:01,374
Te lo mostré. Te lo dije
cuando quisiste saberlo todo de mí.
108
00:08:01,375 --> 00:08:03,708
Te dije que era una reverenda mierda.
109
00:08:04,666 --> 00:08:06,291
Pero tú también lo eres.
110
00:08:06,791 --> 00:08:11,665
Te mudas aquí para cambiar tu vida
y eres la misma tipa de Nueva York.
111
00:08:11,666 --> 00:08:14,540
Vete a la mierda. No me puedes hablar así.
112
00:08:14,541 --> 00:08:19,957
He sido muy buena contigo.
Te canté, te cuidé.
113
00:08:19,958 --> 00:08:24,499
No te permito que me hables así.
¡Soy buena! ¡No soy una mierda de persona!
114
00:08:24,500 --> 00:08:28,165
Soy especial e inteligente
y a ti no te importa.
115
00:08:28,166 --> 00:08:33,374
Es increíble que me hayas puesto
en esta situación. ¡Me engañaste!
116
00:08:33,375 --> 00:08:37,249
Sé que no soy perfecta,
pero jamás te haría eso.
117
00:08:37,250 --> 00:08:39,041
Y eres cruel.
118
00:08:40,833 --> 00:08:41,833
Genial.
119
00:09:06,666 --> 00:09:10,333
¿Cómo está mi reina de la Navidad?
120
00:09:11,625 --> 00:09:14,749
Aparentemente,
descontenta con sus regalos.
121
00:09:14,750 --> 00:09:16,957
Lo irónico es que odio la Navidad.
122
00:09:16,958 --> 00:09:20,582
Prefiero Año Nuevo
porque es chic pasarlo sola.
123
00:09:20,583 --> 00:09:23,874
¿Te parece? ¿Qué te pasa, linda?
124
00:09:23,875 --> 00:09:28,832
Astrid se murió y Felix y yo rompimos,
y dejé mal a todo el mundo públicamente,
125
00:09:28,833 --> 00:09:32,332
y todo en 24 horas.
126
00:09:32,333 --> 00:09:36,708
Siempre te ha gustado hacerlo
a lo grande o... volverte a casa.
127
00:09:37,375 --> 00:09:40,708
- Sí, el dicho es así.
- Te estoy diciendo que vuelvas.
128
00:09:41,208 --> 00:09:43,749
Tu éxito superó
todas nuestras expectativas.
129
00:09:43,750 --> 00:09:48,499
Ven y te representaré para hacer anuncios.
Lanzaremos tu nueva carrera.
130
00:09:48,500 --> 00:09:51,458
Ata tus cabos sueltos allí
y te compro el pasaje.
131
00:10:02,625 --> 00:10:04,707
¿Me explicas qué es tan importante
132
00:10:04,708 --> 00:10:07,790
que te tomaste un Uber
para hablar conmigo ahora
133
00:10:07,791 --> 00:10:11,374
en vez de esperar
a que lleve a Dash a tu "casa" este finde?
134
00:10:11,375 --> 00:10:13,124
Y me cuesta decirle "casa"
135
00:10:13,125 --> 00:10:17,082
porque nadie de más de 40
debería vivir en un espacio comunal.
136
00:10:17,083 --> 00:10:21,374
- Es como un bufé de ensaladas promiscuo.
- Estoy de acuerdo.
137
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
¿Te pusiste nuestra alianza?
138
00:10:25,833 --> 00:10:26,875
Sí.
139
00:10:30,875 --> 00:10:32,124
Sí, me la puse,
140
00:10:32,125 --> 00:10:35,082
porque ya no aguanto que me odies.
141
00:10:35,083 --> 00:10:37,165
Si tú me odias, yo me odio.
142
00:10:37,166 --> 00:10:40,040
¿Y lo de liberarte
del yugo de la codependencia?
143
00:10:40,041 --> 00:10:42,583
Lo que yo piense no te debería importar.
144
00:10:43,375 --> 00:10:45,458
Resulta que no quiero ser libre.
145
00:10:45,958 --> 00:10:50,958
Que sentirme atrapado en nuestra vida
es libertad para mí.
146
00:10:52,458 --> 00:10:55,166
¿Sonaba más romántico
cuando se te ocurrió?
147
00:10:56,041 --> 00:10:57,166
Sí.
148
00:10:57,916 --> 00:11:00,082
Sonaba muy distinto en el Uber.
149
00:11:00,083 --> 00:11:01,749
Te dejaron los dos Codys.
150
00:11:01,750 --> 00:11:04,624
No, solo la Cody mujer.
151
00:11:04,625 --> 00:11:07,749
El otro Cody sigue ahí.
Pero ya no quiero eso.
152
00:11:07,750 --> 00:11:11,541
No quiero nada de eso.
Quiero volver a casa.
153
00:11:13,291 --> 00:11:14,625
Te quiero a ti.
154
00:11:19,958 --> 00:11:22,500
Pero estoy muy muy enojada contigo.
155
00:11:23,791 --> 00:11:25,375
Entonces sigue enojada.
156
00:11:26,541 --> 00:11:29,500
Ya no le tengo miedo a tu enojo.
157
00:11:31,625 --> 00:11:34,165
¿Y si te grito y me pongo como una bestia
158
00:11:34,166 --> 00:11:39,041
y un día te clavo un destornillador
en el pecho o algo?
159
00:11:41,166 --> 00:11:42,750
Me parece bonito.
160
00:11:53,833 --> 00:11:55,749
Hoy tuve un día de mierda.
161
00:11:55,750 --> 00:12:00,040
Pero aquí estoy y voy a probar algo.
162
00:12:00,041 --> 00:12:04,250
Así que... gracias.
163
00:12:11,083 --> 00:12:14,416
En el pánico moderno
164
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
el romance es imperfecto.
165
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
Y lo que transmites
166
00:12:32,208 --> 00:12:36,666
no puede ser ignorado.
167
00:12:39,416 --> 00:12:42,916
Solo entre nosotros
168
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
camino al olvido.
169
00:12:52,666 --> 00:12:57,291
Esta trayectoria de amor verdadero
170
00:12:58,791 --> 00:13:02,958
y mi amor
171
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
no eran para nosotros.
172
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
Acércate.
173
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
No tengo nada que esconder.
174
00:13:22,750 --> 00:13:27,625
¿Cómo vivir en el momento
175
00:13:29,666 --> 00:13:34,749
si no hay tiempo que perder?
176
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
Solo en la lujuria
177
00:13:41,500 --> 00:13:48,000
camino al olvido.
178
00:13:54,041 --> 00:13:58,916
Esta trayectoria de amor verdadero
179
00:14:00,500 --> 00:14:04,791
y mi amor
180
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
no eran para nosotros.
181
00:14:18,708 --> 00:14:19,708
Gracias.
182
00:14:55,375 --> 00:15:02,375
HOLA, SOY WENDY.
ESTOY EN LONDRES POR TRABAJO. ¿NOS VEMOS?
183
00:17:21,791 --> 00:17:22,874
No te había visto.
184
00:17:22,875 --> 00:17:25,790
Siento llegar tarde.
Mi reunión se prolongó.
185
00:17:25,791 --> 00:17:28,333
- Se complicó. Lo siento. Hola.
- Hola.
186
00:17:29,250 --> 00:17:31,499
Espero que contactarte estuviera bien.
187
00:17:31,500 --> 00:17:37,707
Podría haberme comunicado por mensajes,
pero así es más personal.
188
00:17:37,708 --> 00:17:40,915
Sí, es personal porque estamos en persona.
189
00:17:40,916 --> 00:17:43,540
Me gustó el mensaje.
Lo sentí más personal.
190
00:17:43,541 --> 00:17:45,749
Me encanta tu gorro, tiene onda.
191
00:17:45,750 --> 00:17:47,832
Gracias. Te puedo enviar uno.
192
00:17:47,833 --> 00:17:50,207
Tenemos orquídea y beige,
193
00:17:50,208 --> 00:17:53,249
o podríamos hacer el color que te guste.
194
00:17:53,250 --> 00:17:57,208
Vaya, qué detalle bonito.
Mejor elígelo tú.
195
00:17:58,500 --> 00:18:02,458
Creo que un verde flúor te irá bien.
196
00:18:03,333 --> 00:18:05,333
Me encanta.
197
00:18:06,583 --> 00:18:09,625
Bueno...
198
00:18:11,458 --> 00:18:12,375
Perdona.
199
00:18:14,541 --> 00:18:20,250
Estuve armando el rompecabezas y...
200
00:18:22,000 --> 00:18:24,290
Siento pedirte esto.
201
00:18:24,291 --> 00:18:27,374
Espero que me puedas ayudar.
202
00:18:27,375 --> 00:18:29,458
Ay, por favor, claro que sí.
203
00:18:29,958 --> 00:18:32,708
Lo que sea...
Sí, en lo que pueda, por supuesto.
204
00:18:34,291 --> 00:18:35,458
Zev...
205
00:18:36,958 --> 00:18:39,540
Cuando empezamos a salir
206
00:18:39,541 --> 00:18:43,583
me dijo que llevaban seis meses separados.
207
00:18:45,375 --> 00:18:48,375
¿Dijo que nos habíamos separado?
Es demencial.
208
00:18:50,083 --> 00:18:54,332
Sí. Dijo que ibas a terapia
y decidiste que no funcionaba.
209
00:18:54,333 --> 00:18:56,582
Y que tuvieron una separación...
210
00:18:56,583 --> 00:18:59,874
¿Consciente?
No me digas que usó esa frase.
211
00:18:59,875 --> 00:19:02,083
Es tan ridículo que ni risa me da.
212
00:19:04,083 --> 00:19:07,208
Sí, ya me parecía a mí que no.
213
00:19:12,125 --> 00:19:16,583
Vi tu crema facial
en el mueble del baño y además pensé:
214
00:19:17,541 --> 00:19:20,916
"¿Por qué tendrá Zev tanto Cupcake Rosé?".
215
00:19:21,833 --> 00:19:24,541
- ¿Te gusta el Cupcake Rosé?
- Es mío, sí.
216
00:19:25,083 --> 00:19:30,000
Pero me dijo: "Me encantan La Roche-Posay
y el vino rosado".
217
00:19:36,083 --> 00:19:38,208
Este tipo es un poco imbécil, ¿no?
218
00:19:40,000 --> 00:19:43,250
Es odiosamente sarcástico. Dios mío.
219
00:19:47,541 --> 00:19:52,458
Es como si eligiera mujeres fuertes
para rebajarnos.
220
00:19:55,375 --> 00:19:57,333
Y no va a mejorar con el tiempo.
221
00:19:59,958 --> 00:20:04,375
Es probable que siempre siga
buscando mujeres a quienes hacerles esto.
222
00:20:07,333 --> 00:20:08,583
A nosotras no.
223
00:20:11,583 --> 00:20:16,249
Es muy gracioso.
Imaginé tantas versiones de este momento.
224
00:20:16,250 --> 00:20:18,375
Me preguntaba cómo sería.
225
00:20:18,916 --> 00:20:22,375
Si me los cruzaría en la calle
y les diría algo hiriente.
226
00:20:23,041 --> 00:20:25,457
O te vería en su funeral y te susurraría:
227
00:20:25,458 --> 00:20:29,500
"Ya eres libre", y saldría corriendo
con mi capa ondeando al viento.
228
00:20:30,458 --> 00:20:34,541
O si me ganaría el Óscar
a la mejor exnovia y te lo dedicaría a ti.
229
00:20:36,666 --> 00:20:40,000
Esto es muchísimo mejor.
Porque eres un encanto.
230
00:20:43,541 --> 00:20:46,624
Me aferré tanto tiempo
a este drama de mierda.
231
00:20:46,625 --> 00:20:49,375
No quiero seguir así.
232
00:20:51,208 --> 00:20:53,874
Ahora me doy cuenta
233
00:20:53,875 --> 00:20:57,958
de que mi alegría no vendrá
de la destrucción de la de ustedes.
234
00:20:58,875 --> 00:21:01,707
Lamento no haberme dado cuenta antes.
235
00:21:01,708 --> 00:21:03,708
Dios mío. Yo siento tanto...
236
00:21:04,416 --> 00:21:06,957
haber sido parte de algo que te lastimó.
237
00:21:06,958 --> 00:21:12,332
Te juro que joderles la vida
a otras mujeres no es lo mío.
238
00:21:12,333 --> 00:21:14,708
Creo de verdad que podemos
239
00:21:15,250 --> 00:21:17,665
aliviarnos la carga entre nosotras.
240
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Sí, totalmente. ¡Sí!
241
00:21:19,916 --> 00:21:25,165
Si estar con él fue traumático,
yo te puedo ayudar. Lo conozco bien.
242
00:21:25,166 --> 00:21:28,999
Podemos hablar de eso,
fundar el club de las divorciadas
243
00:21:29,000 --> 00:21:31,832
y pensar un plan para avergonzarlo.
244
00:21:31,833 --> 00:21:34,374
O quitarle algo de dinero.
245
00:21:34,375 --> 00:21:36,291
Eso ni soñando.
246
00:21:37,125 --> 00:21:38,166
No.
247
00:21:39,166 --> 00:21:40,415
Estoy...
248
00:21:40,416 --> 00:21:42,083
Estoy bien.
249
00:21:42,916 --> 00:21:44,916
Voy a estar bien.
250
00:21:45,916 --> 00:21:47,125
Yo...
251
00:21:48,666 --> 00:21:51,750
No sé. A veces las cosas no funcionan.
252
00:21:52,458 --> 00:21:54,040
Te metes de cabeza en algo
253
00:21:54,041 --> 00:21:57,208
y luego, si no te sientes bien, te sales.
254
00:21:58,416 --> 00:22:00,875
Sí, a veces las cosas no salen bien.
255
00:22:02,083 --> 00:22:03,875
No sé. Es como que...
256
00:22:04,666 --> 00:22:08,250
le da paso a lo bueno,
o al menos a lo malo.
257
00:22:11,916 --> 00:22:13,750
Te parecerá muy específico,
258
00:22:14,958 --> 00:22:18,290
pero ¿te pasó que no te la quería chupar?
259
00:22:18,291 --> 00:22:20,415
Es decir, ¿nunca?
260
00:22:20,416 --> 00:22:23,624
- Iba por todos lados, pero...
- Tal cual.
261
00:22:23,625 --> 00:22:25,540
Nunca te la chupa.
262
00:22:25,541 --> 00:22:27,165
Es como que tiene una...
263
00:22:27,166 --> 00:22:28,082
¡Dios mío!
264
00:22:28,083 --> 00:22:31,457
...fobia nerviosa al vello púbico o algo.
265
00:22:31,458 --> 00:22:35,415
Y su leche sabe raro.
Bueno, todas, pero la suya en especial.
266
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- Y le obsesiona su madre.
- Por Dios.
267
00:22:37,916 --> 00:22:42,625
- Le mira las tetas, me daba cuenta.
- No, por favor. Ni me cuentes.
268
00:22:45,583 --> 00:22:51,333
Pero de verdad,
espero que consigas tu final feliz.
269
00:22:53,083 --> 00:22:56,958
Claro, yo también quiero uno, pero... no sé.
270
00:22:57,458 --> 00:22:59,458
Parece que has sufrido mucho,
271
00:23:00,166 --> 00:23:03,250
y ojalá encuentres
a la persona perfecta para ti.
272
00:23:03,875 --> 00:23:06,540
No al hombre perfecto.
273
00:23:06,541 --> 00:23:08,500
Sabemos que no existe.
274
00:23:09,375 --> 00:23:12,082
Pero sí uno perfecto para ti.
275
00:23:12,083 --> 00:23:14,083
Creo que lo encontré,
276
00:23:14,958 --> 00:23:17,040
pero me parece que no estaba listo.
277
00:23:17,041 --> 00:23:18,957
O quizá no lo estaba yo.
278
00:23:18,958 --> 00:23:22,208
De cualquier manera, la cagamos.
Se terminó.
279
00:23:23,000 --> 00:23:24,375
¿Estás segura?
280
00:23:26,041 --> 00:23:31,125
Siempre digo que podemos perdonar
a quienes están dispuestos a disculparse
281
00:23:31,625 --> 00:23:33,500
y a decir la verdad.
282
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
¿Van a pedir algo?
283
00:23:42,291 --> 00:23:43,458
Creo que no.
284
00:23:44,625 --> 00:23:46,291
- Gracias.
- No hay problema.
285
00:23:47,666 --> 00:23:49,000
Eres mi mejor amiga.
286
00:23:50,958 --> 00:23:54,166
Me gustó mucho conocerte.
Gracias por venir.
287
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
Gracias.
288
00:23:58,958 --> 00:24:00,499
Casi te beso la mano.
289
00:24:00,500 --> 00:24:02,500
No lo haré.
290
00:24:15,458 --> 00:24:18,165
PRIORIZA SIEMPRE TU PAZ
291
00:24:18,166 --> 00:24:20,082
VEN CON NOSOTROS A LA M25
292
00:24:20,083 --> 00:24:21,791
SE NOS ACABA EL TIEMPO
293
00:24:29,166 --> 00:24:31,290
Gracias, gracias, gracias.
294
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Lo que sea por ti, mi reina.
Pregunta: ¿adónde vamos?
295
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
¿Conoces la M25?
296
00:24:36,458 --> 00:24:41,125
Sí, es la autopista
que circunvala Londres y alrededores.
297
00:24:43,500 --> 00:24:46,874
¡Sí, ahí, claro!
Conozco esa estación de servicio.
298
00:24:46,875 --> 00:24:50,416
Tienen un Pizza Express buenísimo,
¡ese lugar es lo máximo!
299
00:24:54,125 --> 00:24:55,416
¡Vamos!
300
00:24:57,000 --> 00:24:58,958
¡Vamos, muévanse!
301
00:25:00,666 --> 00:25:02,999
Vamos, esto no se mueve.
302
00:25:03,000 --> 00:25:04,790
¿No conoces ningún atajo?
303
00:25:04,791 --> 00:25:06,125
¿Un atajo?
304
00:25:11,333 --> 00:25:13,082
¡Gaz, qué animal!
305
00:25:13,083 --> 00:25:16,625
- ¡Al fin nos movemos!
- Juego mucho al Grand Theft Auto.
306
00:25:18,958 --> 00:25:21,540
Me disculpo si manejo de forma errática.
307
00:25:21,541 --> 00:25:22,624
¡Dios mío!
308
00:25:22,625 --> 00:25:25,582
No pasa nada. Lo siento.
Anoche no dormí bien.
309
00:25:25,583 --> 00:25:29,624
Por Dios, yo tampoco.
La pareja de al lado se pelea mucho.
310
00:25:29,625 --> 00:25:32,624
Tengo que hacerte algunas confesiones.
311
00:25:32,625 --> 00:25:35,041
Para empezar, ese es mi apartamento.
312
00:25:35,625 --> 00:25:38,415
¿Vives ahí?
¿Quién vive gritando esos insultos?
313
00:25:38,416 --> 00:25:40,124
Esa es mi madre.
314
00:25:40,125 --> 00:25:45,125
Si gritara un hombre, lo denunciaría,
pero su energía femenina no tiene rival.
315
00:25:46,833 --> 00:25:49,124
Segundo, lo del perro era mentira.
316
00:25:49,125 --> 00:25:50,707
- Ojos abiertos.
- Bueno.
317
00:25:50,708 --> 00:25:54,790
No me pasó nada en la pierna.
No hubo mordedura.
318
00:25:54,791 --> 00:25:57,207
Lo dije para hacerme el interesante.
319
00:25:57,208 --> 00:26:01,040
Oye, eres uno de los tipos
más interesantes de Londres.
320
00:26:01,041 --> 00:26:02,500
No estoy nada mal.
321
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
- ¡Está bien!
- ¡Cuidado! ¿Qué haces?
322
00:26:07,083 --> 00:26:09,833
Confesión final: estoy enamorado de ti.
323
00:26:10,833 --> 00:26:12,457
¿Qué estás diciendo?
324
00:26:12,458 --> 00:26:14,749
¡Gaz, no digas disparates!
325
00:26:14,750 --> 00:26:18,791
Lo digo en serio.
Te quiero desde el momento en que te vi.
326
00:26:21,541 --> 00:26:23,249
¡Podría ser tu madre!
327
00:26:23,250 --> 00:26:27,165
Llegaste a pensar que era
la de la foto de mi celular. ¡Esta!
328
00:26:27,166 --> 00:26:31,500
Si fueras mi madre,
me habrías tenido a los nueve años.
329
00:26:32,375 --> 00:26:35,415
Lo que digo
es que tú me entiendes, Jessica.
330
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Te ríes conmigo, no de mí.
331
00:26:38,333 --> 00:26:40,624
Si te soy sincero, eres mi refugio.
332
00:26:40,625 --> 00:26:42,082
Qué lindo.
333
00:26:42,083 --> 00:26:44,832
No quiero ser condescendiente,
pero no me quieres.
334
00:26:44,833 --> 00:26:48,832
Vives con británicos cascarrabias
que se tiran cosas y gritan.
335
00:26:48,833 --> 00:26:50,958
Tú eres dulce y sensible.
336
00:26:52,041 --> 00:26:55,249
Ahora que lo pienso,
jamás me pajeé pensando en ti.
337
00:26:55,250 --> 00:26:57,541
Decirme eso sí que es desconsiderado.
338
00:26:58,458 --> 00:27:01,290
Soy tu madre adolescente que está buena.
339
00:27:01,291 --> 00:27:05,625
Y soy juguetona, cuidado.
Sé hacer muchas cosas con una paleta.
340
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
Ahí están. Los raros de la manifestación.
341
00:27:14,625 --> 00:27:17,790
¿Qué queremos?
¡Emisiones bajas! ¿Cuándo? ¡Ya!
342
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Déjame aquí. Me bajo.
343
00:27:19,708 --> 00:27:23,000
No puedo parar en la autopista,
ten paciencia.
344
00:27:24,791 --> 00:27:26,250
Gracias, Gaz.
345
00:27:27,416 --> 00:27:30,125
Lo que me pidas, mi Belleza americana.
346
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
Bueno.
347
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
¡Espera!
348
00:27:35,750 --> 00:27:37,541
ENTREGA DE ALIMENTOS
349
00:27:38,583 --> 00:27:40,540
¡Lo siento!
350
00:27:40,541 --> 00:27:41,625
¡Lo siento, Gaz!
351
00:27:42,208 --> 00:27:44,125
Voy a... Un segundo.
352
00:27:44,625 --> 00:27:47,250
A ver.
353
00:27:50,083 --> 00:27:52,666
Salí de la nada. Dejen de mirarme.
354
00:27:54,125 --> 00:27:56,332
- ¿Qué queremos?
- ¡Emisiones bajas!
355
00:27:56,333 --> 00:27:57,915
¡Pegamento! ¿Quién tiene?
356
00:27:57,916 --> 00:28:00,332
¡Algunos tenemos que trabajar, tarados!
357
00:28:00,333 --> 00:28:02,875
Te hubieras tomado el tren, ¿no?
358
00:28:03,541 --> 00:28:06,082
LA TIERRA SE MUERE
DEJEN DE EXTRAER PETRÓLEO
359
00:28:06,083 --> 00:28:08,082
- ¿Qué queremos?
- ¡Emisiones bajas!
360
00:28:08,083 --> 00:28:09,249
¿Cuándo?
361
00:28:09,250 --> 00:28:12,250
No me importa
que cogieras con la señora mayor.
362
00:28:12,833 --> 00:28:15,040
Sí. Me siento mal por haberlo hecho.
363
00:28:15,041 --> 00:28:17,915
Pero para que conste, no es tan vieja.
364
00:28:17,916 --> 00:28:20,165
Dijiste "mayor" y pensé más de 60.
365
00:28:20,166 --> 00:28:22,707
Quizá. Puede que 50 largos.
366
00:28:22,708 --> 00:28:25,874
No me malentiendas,
me cogería a una vieja...
367
00:28:25,875 --> 00:28:26,790
¿Qué?
368
00:28:26,791 --> 00:28:29,874
No, pero me parece
que te imaginas a una ancianita.
369
00:28:29,875 --> 00:28:33,040
Con canas, demacrada, arrugada.
370
00:28:33,041 --> 00:28:34,499
Pero ella... No sé.
371
00:28:34,500 --> 00:28:37,290
Debe ponerse cremas y aceites en la cara.
372
00:28:37,291 --> 00:28:38,832
Tiene esa onda.
373
00:28:38,833 --> 00:28:41,665
Perdona. No sé por qué te discuto eso.
374
00:28:41,666 --> 00:28:43,165
Me alegra verte.
375
00:28:43,166 --> 00:28:45,583
Siento que contigo estoy a salvo.
376
00:28:46,083 --> 00:28:49,624
Y un poco asustada,
porque eres el alien más sorprendente,
377
00:28:49,625 --> 00:28:55,541
increíble, brillante,
raro y creativo que he conocido.
378
00:28:56,125 --> 00:29:00,415
Y eso me da miedo.
La idea de perderte me da mucho miedo.
379
00:29:00,416 --> 00:29:03,249
Por eso creo
que aceleré el proceso de romper.
380
00:29:03,250 --> 00:29:06,540
Rompimos por eso,
aunque coger con la mujer estuvo mal.
381
00:29:06,541 --> 00:29:08,415
Nos saboteamos.
382
00:29:08,416 --> 00:29:11,750
Yo lo hice tanto como tú. Sí.
383
00:29:12,625 --> 00:29:14,040
Los Gemelos Sabotaje.
384
00:29:14,041 --> 00:29:16,749
No quiero que seamos gemelos,
porque todavía...
385
00:29:16,750 --> 00:29:19,707
- Sigue.
- Bueno.
386
00:29:19,708 --> 00:29:21,540
Eres un alien
387
00:29:21,541 --> 00:29:23,916
pero te siento como mi hogar, ¿sabes?
388
00:29:24,416 --> 00:29:25,707
No tiene sentido,
389
00:29:25,708 --> 00:29:28,207
pero tiene todo el sentido para mí.
390
00:29:28,208 --> 00:29:30,707
Igual que nosotros. No pegamos, pero sí.
391
00:29:30,708 --> 00:29:33,207
- Polis. ¿Qué queremos?
- ¡Emisiones bajas!
392
00:29:33,208 --> 00:29:34,124
¿Cuándo?
393
00:29:34,125 --> 00:29:37,415
Me voy de Londres,
pero antes de irme quería decirte...
394
00:29:37,416 --> 00:29:40,415
La policía.
...lo que ha sido para mí estar contigo.
395
00:29:40,416 --> 00:29:44,707
Te adoro. Y no quiero vivir
con miedo ni arrepentimiento.
396
00:29:44,708 --> 00:29:46,832
No. Quiero sentirme ligera.
397
00:29:46,833 --> 00:29:51,958
Quiero que sepas que eres maravilloso.
No a pesar de tu historia, gracias a ella.
398
00:29:52,750 --> 00:29:54,166
Me sanaste.
399
00:29:54,916 --> 00:29:57,665
- ¿Estás segura?
- ¡Por favor, no me detengan!
400
00:29:57,666 --> 00:30:02,540
¡Por favor! Soy capitalista.
¡Me encanta el calentamiento global!
401
00:30:02,541 --> 00:30:04,207
Es parte de la vida, ¿no?
402
00:30:04,208 --> 00:30:07,290
¿Usa una espátula?
Vaya, cómo improvisan.
403
00:30:07,291 --> 00:30:08,915
Bueno, me levanto.
404
00:30:08,916 --> 00:30:12,790
No entiendo por qué
me detienen a mí y a él no.
405
00:30:12,791 --> 00:30:14,749
¿No han hecho nada por amor?
406
00:30:14,750 --> 00:30:16,915
Esto es un gran gesto de amor.
407
00:30:16,916 --> 00:30:18,875
¡Quería decirle que lo quiero!
408
00:30:20,541 --> 00:30:21,958
¿Y si nos casamos?
409
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
¿Qué?
410
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
En serio. ¿Te quieres casar conmigo?
411
00:30:25,916 --> 00:30:28,625
- ¿Me tomas el pelo?
- No.
412
00:30:29,541 --> 00:30:31,832
Es... es un momento raro.
413
00:30:31,833 --> 00:30:34,249
¿Por qué la detienen a ella y no a mí?
414
00:30:34,250 --> 00:30:36,457
- ¿Me llevan?
- ¿No me van a detener?
415
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
- Lo voy a pensar.
- ¿Por qué se la llevan a ella?
416
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
¡Tengan cuidado con ellos!
¡No hace falta arrastrarlos así!
417
00:30:44,083 --> 00:30:46,290
¿Puedo ir con ustedes?
418
00:30:46,291 --> 00:30:48,665
Los Uber son carísimos.
419
00:30:48,666 --> 00:30:51,540
Estábamos en plena conversación.
420
00:30:51,541 --> 00:30:54,166
¿Vamos en el mismo auto? Creo que eres...
421
00:30:54,833 --> 00:30:57,500
¡Dios mío! ¡Corre!
422
00:30:58,750 --> 00:31:01,249
No lo... Es muy rápido.
423
00:31:01,250 --> 00:31:04,250
- No lo persigan. Es un buen cristiano.
- Sube.
424
00:31:10,541 --> 00:31:13,082
{\an8}¡Sí! Ahí quedó.
425
00:31:13,083 --> 00:31:16,833
{\an8}EN VENTA
426
00:31:40,041 --> 00:31:42,707
Ningún hombre
volverá a separarnos, chicas.
427
00:31:42,708 --> 00:31:45,332
- ¡A Trent que lo pise un tren!
- ¡Eso!
428
00:31:45,333 --> 00:31:47,915
- Eso estuvo cerca, ¿no?
- Buenos días.
429
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
¡Buenos días!
430
00:31:57,750 --> 00:31:59,457
¡Muy bien! Muy compenetrados.
431
00:31:59,458 --> 00:32:03,165
- Así, muy bien, Diane.
- Ahora vengan por aquí. ¡Fantástico!
432
00:32:03,166 --> 00:32:05,624
¡Excelente! Qué bien lo haces.
433
00:32:05,625 --> 00:32:08,499
Ahora trotamos. Tam, tam, tam.
434
00:32:08,500 --> 00:32:10,249
MÁS LIBROS ABAJO
435
00:32:10,250 --> 00:32:12,916
{\an8}VIDA QUEER, AMOR QUEER
436
00:32:18,416 --> 00:32:23,499
¿Se lo imaginan?
Es piel de mono auténtica.
437
00:32:23,500 --> 00:32:24,415
¿En serio?
438
00:32:24,416 --> 00:32:26,874
No hay nada que imaginar. La vemos.
439
00:32:26,875 --> 00:32:28,915
- Tócala.
- Prefiero no tocarla.
440
00:32:28,916 --> 00:32:30,915
- No está bien, mamá.
- Ingratos.
441
00:32:30,916 --> 00:32:35,874
Porque los gorilas piensan,
usan lengua de signos...
442
00:32:35,875 --> 00:32:36,999
No me quieres.
443
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- Abuela, me lo quedo.
- ¿Segura? Porque si no...
444
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
Mírame. Quiero sacarte una foto.
445
00:32:42,541 --> 00:32:44,207
Tienes la tapa puesta.
446
00:32:44,208 --> 00:32:46,957
Estudié fotografía,
sé si la tapa está puesta.
447
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Tiene razón,
pero tú tienes razón en espíritu.
448
00:32:50,416 --> 00:32:51,957
Siempre tiene razón.
449
00:32:51,958 --> 00:32:55,415
Usamos la palabra "matrimonio"
para la condición.
450
00:32:55,416 --> 00:32:59,999
Pero en realidad proviene de mater,
que significa 'madre'.
451
00:33:00,000 --> 00:33:04,707
La segunda parte, monia, significa
'actividad o estrategia para hacer algo'.
452
00:33:04,708 --> 00:33:08,290
Y "matrimonio" es
preparar a una mujer, no para casarse,
453
00:33:08,291 --> 00:33:09,707
sino para ser madre.
454
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Papá, ¿habrá pastel de vainilla?
455
00:33:14,791 --> 00:33:16,250
Tarta Reina Victoria.
456
00:33:18,875 --> 00:33:21,999
Seguro se ha puesto algo de ASOS.
No es por ser mala.
457
00:33:22,000 --> 00:33:24,457
En ella algo de Gucci parecería de ASOS.
458
00:33:24,458 --> 00:33:26,999
No más chismorreo. Tengo el corazón roto.
459
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Qué valiente eres.
460
00:33:28,166 --> 00:33:30,457
Quelle corajosa, sí.
461
00:33:30,458 --> 00:33:34,249
Soy valiente y sexi.
Espero que se divorcien al ver mi vestido.
462
00:33:34,250 --> 00:33:36,207
- Seguro que sí...
- ¿Margaritas?
463
00:33:36,208 --> 00:33:38,290
- Sí, solo las flores.
- Tomen.
464
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Flores para unas flores.
- Huelen a mierda.
465
00:33:41,875 --> 00:33:43,749
Perdona, pero ¿qué te pusiste?
466
00:33:43,750 --> 00:33:45,332
¿Es un edredón?
467
00:33:45,333 --> 00:33:47,207
¡Viniste de blanco a una boda!
468
00:33:47,208 --> 00:33:50,582
Pareces un bebé a punto de bautizar.
De locos.
469
00:33:50,583 --> 00:33:53,875
No me tratas muy bien y no me gusta.
470
00:33:55,333 --> 00:33:56,208
¿Qué?
471
00:33:57,833 --> 00:34:00,249
No sabía que querías que te tratara bien.
472
00:34:00,250 --> 00:34:05,125
- ¿Qué dices?
- ¿Te has divorciado alguna vez?
473
00:34:05,791 --> 00:34:06,833
Sí.
474
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
¿Te gustaría repetir?
475
00:34:11,458 --> 00:34:14,165
Ya no compro en ese pasillo, pero gracias.
476
00:34:14,166 --> 00:34:16,165
Tengo el pelo bastante largo.
477
00:34:16,166 --> 00:34:19,790
Con la cabeza entre tus piernas,
apenas notarías diferencia.
478
00:34:19,791 --> 00:34:22,915
¿Una broma de sexo oral? Qué bien.
479
00:34:22,916 --> 00:34:24,874
Hora de irnos. Hablen después.
480
00:34:24,875 --> 00:34:28,124
- Un gusto conocerte.
- Es una iglesia preciosa.
481
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Kim, ¿podemos hablar?
482
00:34:30,833 --> 00:34:32,666
Sí, adelante.
483
00:34:33,708 --> 00:34:39,165
Mi conducta no tiene disculpa,
la mires como la mires,
484
00:34:39,166 --> 00:34:42,166
y lo siento mucho. Pero...
485
00:34:42,958 --> 00:34:47,000
si quieres volver a hacer
algo de lo que hicimos...
486
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
dímelo.
487
00:34:51,541 --> 00:34:53,666
- Bueno.
- Bien.
488
00:34:54,166 --> 00:34:55,375
Lo voy a pensar.
489
00:34:56,208 --> 00:34:57,208
Hazlo.
490
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Sigo pensando.
491
00:34:59,416 --> 00:35:00,291
Está bien.
492
00:35:02,458 --> 00:35:05,083
- ¡Ahí vienen!
- ¡Ya salen!
493
00:35:14,750 --> 00:35:17,290
Querida Jessica, aquí tienes tu camiseta.
494
00:35:17,291 --> 00:35:21,290
Jamás me la hubiera puesto
si sabía que alguien la extrañaba tanto,
495
00:35:21,291 --> 00:35:24,374
pero gracias por dejármela
un tiempito más.
496
00:35:24,375 --> 00:35:26,874
Me ayudó durante la transición,
497
00:35:26,875 --> 00:35:29,791
pero ya no la voy a necesitar.
498
00:35:30,333 --> 00:35:33,124
Espero que la próxima camiseta
me quede mejor
499
00:35:33,125 --> 00:35:35,582
y que esta combine con tu nuevo look.
500
00:35:35,583 --> 00:35:37,791
Con cariño, Wendy Jones.
501
00:35:38,500 --> 00:35:41,666
PD: Eres graciosa. Me gustas.
502
00:35:47,000 --> 00:35:49,833
- ¿Cuánto tiempo quieres estar casada?
- ¿Qué?
503
00:35:51,625 --> 00:35:55,624
Vete a la mierda. No tiene gracia.
¿Me estás tomando el pelo?
504
00:35:55,625 --> 00:35:57,208
¡Sí, es broma!
505
00:35:58,375 --> 00:35:59,290
¿O no?
506
00:35:59,291 --> 00:36:03,082
Para. Es broma. Ya basta.
507
00:36:03,083 --> 00:36:04,499
- ¿Será broma?
- ¡Para!
508
00:36:04,500 --> 00:36:06,750
Así mismo. ¡Y... corte!
509
00:39:00,583 --> 00:39:04,666
{\an8}Subtítulos: Soledad Etchemendy