1
00:00:19,750 --> 00:00:20,583
Да ну в жопу.
2
00:00:26,541 --> 00:00:27,499
Боже!
3
00:00:27,500 --> 00:00:29,124
Боже, в самом деле.
4
00:00:29,125 --> 00:00:31,499
Что такое? Ты сегодня без аксессуаров.
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,082
А сама-то как из кроссовера
«Бриджертонов» и «Под палубой».
6
00:00:35,083 --> 00:00:38,625
А еще соцсети знают,
что ты поджигательница.
7
00:00:39,208 --> 00:00:40,041
Это грубо.
8
00:00:41,791 --> 00:00:43,708
Оказывается, Рэйвен —
9
00:00:44,500 --> 00:00:46,041
настоящий гугл-сыщик,
10
00:00:46,708 --> 00:00:48,875
и он нашел кое-что со времен,
11
00:00:50,666 --> 00:00:51,832
когда я был гетеро.
12
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- Ты был гетеро?
- Что, прости?
13
00:00:53,791 --> 00:00:55,415
Да, я был гетеросексуалом!
14
00:00:55,416 --> 00:00:57,416
Я учился в консервативной школе.
15
00:00:59,333 --> 00:01:01,500
Да, давай
16
00:01:02,291 --> 00:01:03,250
Вот так
17
00:01:04,208 --> 00:01:07,624
Называй меня Бритни
Ведь жизнь моя — цирк
18
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
Меня девочки видят
И сходят с ума
19
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
Я обожаю сиськи
И задницы люблю
20
00:01:13,541 --> 00:01:14,457
ЯРОСТЬ
21
00:01:14,458 --> 00:01:17,124
Я подъезжаю к клубу
Все задницы мои
22
00:01:17,125 --> 00:01:20,416
Я большой любитель кисок
Вот я кто
23
00:01:20,916 --> 00:01:23,665
Этот самый куннилингус
В нём Гэри лучше всех
24
00:01:23,666 --> 00:01:26,790
Я беру этих чик прямо на месте
25
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
Зовет на помощь клитор
Я будто Тимми Шаламе
26
00:01:30,875 --> 00:01:33,000
Да, Тафнелл-парк
27
00:01:34,125 --> 00:01:37,541
Привет всем братанам с района
28
00:01:40,833 --> 00:01:42,082
Гэри Гиббонс?
29
00:01:42,083 --> 00:01:44,832
Не надо стыдить меня за имя, ладно?
30
00:01:44,833 --> 00:01:48,541
Это плохо и неправильно
и должно быть противозаконно.
31
00:01:49,291 --> 00:01:52,040
Кто-то кем-то становится.
По своему выбору.
32
00:01:52,041 --> 00:01:54,000
А кто-то рождается...
33
00:01:55,500 --> 00:01:56,625
с именем Гэри.
34
00:01:59,083 --> 00:02:01,416
Тебя когда-нибудь
звал на помощь клитор?
35
00:02:04,750 --> 00:02:06,833
Отличный хук!
36
00:02:08,750 --> 00:02:12,875
Хватит. Это не хук, в этом весь смысл!
37
00:02:13,500 --> 00:02:16,000
Почему я снял именно про то,
чего не умею?
38
00:02:18,625 --> 00:02:20,749
Сколько продюсеров у этой песни?
39
00:02:20,750 --> 00:02:22,790
Девять продюсеров, да. Спасибо.
40
00:02:22,791 --> 00:02:24,833
Это даже не хук.
41
00:02:28,791 --> 00:02:31,040
Тут немного странная атмосфера?
42
00:02:31,041 --> 00:02:33,874
Вроде того. Ты пьешь диетическую пепси?
43
00:02:33,875 --> 00:02:36,000
Да. Это мое единственное утешение.
44
00:02:36,500 --> 00:02:37,915
Вы в порядке?
45
00:02:37,916 --> 00:02:41,124
Похоже, вся группа не в себе.
46
00:02:41,125 --> 00:02:42,333
Включая меня.
47
00:02:46,291 --> 00:02:50,457
Наверное, я благодарна, что Феликс
показал мне свое истинное лицо.
48
00:02:50,458 --> 00:02:54,582
Я думала, что люблю этого психа.
Да пусть он провалится!
49
00:02:54,583 --> 00:02:58,874
На той неделе я предложила
завести общий банковский счет,
50
00:02:58,875 --> 00:03:00,290
думала, это прикольно.
51
00:03:00,291 --> 00:03:03,791
Он засмеялся, думал, я шучу.
А я серьезно сказала.
52
00:03:04,500 --> 00:03:07,875
Видимо, придется привыкать
к одиночеству, да?
53
00:03:08,500 --> 00:03:11,165
А в экстренных случаях могу вызвать
54
00:03:11,166 --> 00:03:15,375
любезного секс-работника,
который подрочит мне и свалит.
55
00:03:15,875 --> 00:03:19,374
Я могу смотреть на секс
как на нечто медицинское.
56
00:03:19,375 --> 00:03:21,625
А на любовь — как на ложь.
57
00:03:22,375 --> 00:03:23,250
Ладно.
58
00:03:25,000 --> 00:03:26,082
Это чересчур!
59
00:03:26,083 --> 00:03:28,000
ЧЕРЕСЧУР
60
00:03:37,791 --> 00:03:39,333
КОГДА ЖЕНЩИНЫ УБИВАЮТ
61
00:03:56,833 --> 00:03:57,750
Астрид?
62
00:03:59,458 --> 00:04:01,166
Почему ты так странно дышишь?
63
00:04:02,875 --> 00:04:03,750
Ты в порядке?
64
00:04:05,375 --> 00:04:07,875
Чёрт. Всё хорошо.
65
00:04:09,333 --> 00:04:14,499
Твою мать!
66
00:04:14,500 --> 00:04:15,625
Ничего.
67
00:04:16,416 --> 00:04:18,541
Я точно тут где-то видел ветеринара.
68
00:04:19,791 --> 00:04:20,708
Всё хорошо.
69
00:04:26,083 --> 00:04:28,374
Простите. Это собака.
70
00:04:28,375 --> 00:04:30,582
Очень странно дышит. Можно к врачу?
71
00:04:30,583 --> 00:04:31,875
Мне нужно к...
72
00:04:33,208 --> 00:04:36,000
Можете приходить в среду в два часа.
73
00:04:37,041 --> 00:04:40,665
Извините! Послушайте, как собака дышит.
74
00:04:40,666 --> 00:04:43,208
Ей хреново. Мне нужно к ветеринару.
75
00:04:44,791 --> 00:04:46,583
Сердцебиения нет. Кислород.
76
00:05:02,500 --> 00:05:04,166
Что-нибудь есть?
77
00:05:06,541 --> 00:05:07,458
Пульса нет.
78
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
По-моему, она ушла.
79
00:05:33,750 --> 00:05:34,916
Вот блин.
80
00:05:40,791 --> 00:05:41,958
Вот блин.
81
00:05:51,166 --> 00:05:52,250
Вот блин.
82
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
Вот блин. Прости.
83
00:06:08,750 --> 00:06:09,958
Вот блин.
84
00:06:12,500 --> 00:06:14,250
Вот блин. Прости.
85
00:06:17,166 --> 00:06:18,916
Господи! Она в порядке?
86
00:06:22,458 --> 00:06:24,958
Господи!
87
00:06:28,916 --> 00:06:31,750
Господи! Нет, всё хорошо!
88
00:06:32,416 --> 00:06:35,333
Наверное, искала меня!
89
00:06:38,625 --> 00:06:40,915
Я знала, что была права насчет тебя.
90
00:06:40,916 --> 00:06:41,957
Дай мне минуту.
91
00:06:41,958 --> 00:06:44,957
Нет, ты такой же,
как все другие мужики-эгоисты.
92
00:06:44,958 --> 00:06:46,040
Дай мне минуту.
93
00:06:46,041 --> 00:06:49,540
Ты считаешь себя особенным,
но ты — обман! Ты обманщик!
94
00:06:49,541 --> 00:06:50,665
Можно мне минуту?
95
00:06:50,666 --> 00:06:54,665
Ты просто изображаешь что-то,
как будто ты не такой.
96
00:06:54,666 --> 00:06:57,541
Можно мне минуту? Пожалуйста.
97
00:06:59,291 --> 00:07:02,499
- Пожалуйста...
- Ой, прости, что довела тебя до слёз.
98
00:07:02,500 --> 00:07:05,665
Ты изменил мне,
а моя собака только что умерла!
99
00:07:05,666 --> 00:07:09,790
Ты никогда не узнаешь,
каково это — заботиться о ком-то!
100
00:07:09,791 --> 00:07:12,625
Прекрати! Господи!
101
00:07:23,458 --> 00:07:26,999
Пожалуйста, ты можешь
просто отвалить на пять минут?
102
00:07:27,000 --> 00:07:29,208
Просто отвали на пять минут.
103
00:07:30,791 --> 00:07:34,208
- Пожалуйста!
- Ладно. Я пойду туда.
104
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Мне жаль, что твоя собака умерла.
105
00:07:44,208 --> 00:07:46,415
Мне жаль, что тебе пришлось нелегко.
106
00:07:46,416 --> 00:07:49,916
Я понимаю, что тебе тяжело,
но всем тяжело, понимаешь?
107
00:07:51,375 --> 00:07:52,291
Я стараюсь.
108
00:07:54,083 --> 00:07:55,583
Но я дерьмовый человек.
109
00:07:56,458 --> 00:07:57,832
Просто я такой, ясно?
110
00:07:57,833 --> 00:08:01,290
Я тебе это показал.
Ты просила всё рассказать о себе.
111
00:08:01,291 --> 00:08:03,375
Я рассказал: я дерьмовый человек.
112
00:08:04,708 --> 00:08:06,041
Но ты сама не лучше!
113
00:08:07,083 --> 00:08:09,374
Приехала сюда якобы менять свою жизнь.
114
00:08:09,375 --> 00:08:11,665
Но ты всё та же сука из Нью-Йорка.
115
00:08:11,666 --> 00:08:14,582
Да пошел ты.
Не смей мне такое мне говорить.
116
00:08:14,583 --> 00:08:19,957
Я была так добра к тебе.
Я пела для тебя и заботилась о тебе.
117
00:08:19,958 --> 00:08:21,790
Не смей называть меня сукой.
118
00:08:21,791 --> 00:08:24,499
Я хорошая! Я не сука! Я хорошая!
119
00:08:24,500 --> 00:08:27,416
Я особенная и умная, а тебе плевать!
120
00:08:28,250 --> 00:08:30,957
Поверить не могу,
что ты так со мной поступил.
121
00:08:30,958 --> 00:08:32,708
Ты мне изменил!
122
00:08:33,458 --> 00:08:36,666
Да, я не идеальна,
но я бы так с тобой не поступила.
123
00:08:37,333 --> 00:08:38,500
А еще ты злой!
124
00:08:40,833 --> 00:08:41,708
Ясно.
125
00:09:06,666 --> 00:09:10,166
Привет! Как дела
у моей королевы Рождества?
126
00:09:11,625 --> 00:09:14,291
Видимо, не в восторге от подарков.
127
00:09:14,833 --> 00:09:16,999
Я ненавижу Рождество, вот ирония.
128
00:09:17,000 --> 00:09:20,583
Новый год лучше,
его можно стильно провести одной.
129
00:09:21,500 --> 00:09:23,874
Правда? Что происходит, милая?
130
00:09:23,875 --> 00:09:28,832
Астрид умерла, мы с Феликсом разошлись,
и я публично обосралась перед всеми,
131
00:09:28,833 --> 00:09:31,958
и всё это как-то случилось
в течение 24 часов.
132
00:09:32,458 --> 00:09:36,708
Ну, твоим девизом всегда было...
«пан или пропал».
133
00:09:37,458 --> 00:09:38,666
Вроде того.
134
00:09:39,166 --> 00:09:40,500
Просто приезжай домой.
135
00:09:41,208 --> 00:09:43,624
Твой успех там превзошел все ожидания.
136
00:09:43,625 --> 00:09:46,874
Так что возвращайся,
я найду тебе заказы в рекламе.
137
00:09:46,875 --> 00:09:48,166
Начнем твою карьеру.
138
00:09:48,666 --> 00:09:51,041
Собирай вещи, я куплю тебе билет.
139
00:10:02,625 --> 00:10:04,707
Не скажешь, что за срочность такая,
140
00:10:04,708 --> 00:10:07,582
что ты взял «Убер»
и приехал сюда поговорить,
141
00:10:07,583 --> 00:10:11,332
а не дождался, пока я привезу Дэша
к тебе «домой» на выходные?
142
00:10:11,333 --> 00:10:13,124
Если это можно назвать домом,
143
00:10:13,125 --> 00:10:17,082
потому что никто старше 40 лет
не должен жить в коммуне в Бушвике.
144
00:10:17,083 --> 00:10:18,957
Это как салат-бар со шлюхами.
145
00:10:18,958 --> 00:10:21,374
Я с этим согласен.
146
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
Ты надел обручальное кольцо?
147
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
Да.
148
00:10:30,875 --> 00:10:32,124
Да, я его надел,
149
00:10:32,125 --> 00:10:35,082
так как не могу выносить,
что ты меня ненавидишь.
150
00:10:35,083 --> 00:10:37,165
Я от этого и сам себя ненавижу.
151
00:10:37,166 --> 00:10:39,915
Я думала, ты освобождаешься
от созависимости
152
00:10:39,916 --> 00:10:42,583
и мое к тебе отношение тебя не волнует.
153
00:10:43,458 --> 00:10:45,291
Оказывается, я не хочу свободы.
154
00:10:45,958 --> 00:10:50,625
Оказывается, чувствовать себя в ловушке
нашей жизни — и есть для меня свобода.
155
00:10:52,500 --> 00:10:54,750
В мыслях это звучало романтичнее?
156
00:10:56,041 --> 00:10:56,875
Да.
157
00:10:58,000 --> 00:11:00,082
В «Убере» это звучало по-другому.
158
00:11:00,083 --> 00:11:01,749
Оба Коди тебя бросили?
159
00:11:01,750 --> 00:11:04,624
Нет, только одна Коди.
160
00:11:04,625 --> 00:11:06,457
Второй Коди всё еще рядом.
161
00:11:06,458 --> 00:11:09,208
Но я этого не хочу. Мне это не нужно.
162
00:11:10,208 --> 00:11:11,291
Я хочу домой.
163
00:11:13,333 --> 00:11:14,500
Я хочу к тебе!
164
00:11:19,958 --> 00:11:22,250
Но я очень злюсь на тебя.
165
00:11:23,833 --> 00:11:24,958
Тогда злись.
166
00:11:26,541 --> 00:11:29,083
Я больше не боюсь твоей злости.
167
00:11:31,625 --> 00:11:34,165
А если я буду орать на тебя,
буду мегерой,
168
00:11:34,166 --> 00:11:38,541
а однажды всё станет так плохо,
что я воткну отвертку тебе в грудь?
169
00:11:41,291 --> 00:11:42,500
Звучит заманчиво.
170
00:11:53,833 --> 00:11:55,832
У меня был хреновый день.
171
00:11:55,833 --> 00:12:00,040
Но я пришел сюда
и хочу кое-что попробовать.
172
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
Так что...
173
00:12:03,166 --> 00:12:04,000
...спасибо.
174
00:12:11,083 --> 00:12:14,416
В современной панике
175
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
Любовь полна изъянов
176
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
И всё, что ты транслируешь
177
00:12:32,291 --> 00:12:36,875
Не заметить нельзя
178
00:12:39,416 --> 00:12:42,916
В любви один
179
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
Дорога к руинам
180
00:12:52,666 --> 00:12:57,291
На этой траектории
181
00:12:58,791 --> 00:13:02,958
Моя любовь была не создана
182
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
Для нас
183
00:13:10,708 --> 00:13:14,666
Подойди поближе
184
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
Мне нечего скрывать
185
00:13:22,750 --> 00:13:27,625
Как мне жить настоящим
186
00:13:29,666 --> 00:13:34,749
Если времени так мало?
187
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
В страсти один
188
00:13:41,500 --> 00:13:46,708
Дорога к руинам
189
00:13:54,041 --> 00:13:58,333
На этой траектории
190
00:14:00,500 --> 00:14:04,333
Моя любовь была не создана
191
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
Для нас
192
00:14:18,708 --> 00:14:19,625
Спасибо.
193
00:14:55,375 --> 00:15:02,375
ПРИВЕТ, ЭТО ВЕНДИ.
Я В ЛОНДОНЕ ПО РАБОТЕ. ВСТРЕТИМСЯ?
194
00:17:21,791 --> 00:17:22,749
Не увидела тебя.
195
00:17:22,750 --> 00:17:25,790
Прости, что опоздала.
Встреча так затянулась.
196
00:17:25,791 --> 00:17:28,125
- Ужас. Мне так жаль. Привет!
- Привет.
197
00:17:29,333 --> 00:17:31,457
Надеюсь, ты не против, что я так.
198
00:17:31,458 --> 00:17:37,333
Конечно, я могла бы написать в личку
или еще что, но это... более личное.
199
00:17:37,875 --> 00:17:40,999
Да, это личное,
у нас же личная встреча.
200
00:17:41,000 --> 00:17:43,540
Я рада, что ты мне написала. Лично.
201
00:17:43,541 --> 00:17:45,749
Мне нравится твоя дерзкая шапочка.
202
00:17:45,750 --> 00:17:47,832
Боже, спасибо. Могу тебе прислать.
203
00:17:47,833 --> 00:17:50,207
У нас есть орхидея и нюд,
204
00:17:50,208 --> 00:17:52,833
но могу и другой цвет сделать,
если хочешь.
205
00:17:53,333 --> 00:17:54,540
Было бы здорово.
206
00:17:54,541 --> 00:17:57,125
Да, может, сама выбери цвет.
207
00:17:58,500 --> 00:18:02,458
Да. Думаю, кислотно-зеленый подойдет.
208
00:18:03,333 --> 00:18:04,916
Обожаю кислотно-зеленый.
209
00:18:06,583 --> 00:18:09,458
Ладно, значит...
210
00:18:11,458 --> 00:18:12,291
Прости.
211
00:18:14,541 --> 00:18:20,166
В общем, я тут сложила два и два и...
212
00:18:22,041 --> 00:18:24,290
Извини, что спрашиваю.
213
00:18:24,291 --> 00:18:27,375
Я просто надеялась,
что ты можешь мне помочь.
214
00:18:27,958 --> 00:18:29,458
Боже мой. Да!
215
00:18:29,958 --> 00:18:32,708
Чем угодно... Как смогу. Да, конечно.
216
00:18:34,333 --> 00:18:35,458
В общем, Зев...
217
00:18:36,958 --> 00:18:39,540
Когда мы начали встречаться,
218
00:18:39,541 --> 00:18:43,291
он сказал мне,
что вы не вместе уже полгода.
219
00:18:45,416 --> 00:18:47,958
Он сказал, что мы не вместе?
С ума сойти.
220
00:18:50,083 --> 00:18:54,332
Да. Он сказал, что ты пошла на терапию
и решила, что тебе не подходит.
221
00:18:54,333 --> 00:18:56,582
А потом вы осознанно...
222
00:18:56,583 --> 00:18:59,874
«Разъединились»? Не говори,
что он сказал это слово.
223
00:18:59,875 --> 00:19:02,083
Это так смешно, что я не могу.
224
00:19:04,125 --> 00:19:07,083
Да, у меня было такое чувство.
225
00:19:12,125 --> 00:19:16,583
Твой крем для лица был
в шкафчике в ванной, и я думала:
226
00:19:17,541 --> 00:19:20,458
«Почему у этого парня дома
столько розового вина?»
227
00:19:21,833 --> 00:19:24,375
- Ты любишь розовое вино?
- Это мое, да.
228
00:19:25,125 --> 00:19:30,000
Но он такой: «Да нет, я просто
обожаю La Roche-Posay и розовое вино».
229
00:19:36,083 --> 00:19:37,833
Вот же мудак, да?
230
00:19:40,000 --> 00:19:42,791
Он такой саркастичный! Боже.
231
00:19:47,625 --> 00:19:51,625
Да, как будто выбирает сильных женщин,
просто чтобы нас уничтожить.
232
00:19:55,458 --> 00:19:57,000
Долго это всё не протянет.
233
00:19:59,958 --> 00:20:04,083
Правда в том, что, наверное,
он всегда будет находить таких женщин.
234
00:20:07,375 --> 00:20:08,500
Но это будем не мы.
235
00:20:11,625 --> 00:20:12,540
Так странно.
236
00:20:12,541 --> 00:20:15,791
Я по-всякому представляла этот момент.
237
00:20:16,375 --> 00:20:18,208
Думала, как же это будет.
238
00:20:18,958 --> 00:20:22,000
Я встречу вас на улице
и скажу что-то очень резкое.
239
00:20:23,041 --> 00:20:25,457
Увижу тебя на его похоронах и прошепчу:
240
00:20:25,458 --> 00:20:28,958
«Теперь ты свободна», —
и убегу в плаще.
241
00:20:30,458 --> 00:20:34,208
Или получу «Оскар» как лучшая бывшая
и посвящу его тебе.
242
00:20:36,666 --> 00:20:39,833
Так намного лучше.
Потому что ты замечательная.
243
00:20:43,541 --> 00:20:46,624
Боже, я так долго держалась
за это дерьмо,
244
00:20:46,625 --> 00:20:48,958
но больше совсем не хочу.
245
00:20:51,208 --> 00:20:53,874
Знаешь, мне кажется, я поняла,
246
00:20:53,875 --> 00:20:57,666
что мне не будет радости
от уничтожения его или тебя.
247
00:20:59,000 --> 00:21:01,707
Мне жаль, что я не поняла этого раньше.
248
00:21:01,708 --> 00:21:03,333
Боже, мне так жаль.
249
00:21:04,458 --> 00:21:06,957
Жаль, что я была частью твоей боли.
250
00:21:06,958 --> 00:21:09,916
Это вообще не моя тема.
251
00:21:10,541 --> 00:21:12,332
Я не обижаю других женщин.
252
00:21:12,333 --> 00:21:14,541
Я искренне верю, что мы можем просто
253
00:21:15,250 --> 00:21:17,665
облегчать друг другу бремя,
ну, в целом.
254
00:21:17,666 --> 00:21:19,375
Боже, да!
255
00:21:19,916 --> 00:21:22,582
И если тебя это травмировало,
я его знаю.
256
00:21:22,583 --> 00:21:25,165
Я знаю, какой он. Я могу тебе помочь.
257
00:21:25,166 --> 00:21:28,999
Я с тобой. Можем поговорить.
Можем открыть клуб первых жен
258
00:21:29,000 --> 00:21:31,832
и придумать план, как его опозорить.
259
00:21:31,833 --> 00:21:34,374
Или забрать его деньги...
260
00:21:34,375 --> 00:21:35,833
Точно не это.
261
00:21:37,125 --> 00:21:38,041
Нет.
262
00:21:39,166 --> 00:21:40,000
Я...
263
00:21:40,500 --> 00:21:41,875
У меня всё хорошо.
264
00:21:42,916 --> 00:21:44,666
Всё будет хорошо.
265
00:21:45,958 --> 00:21:46,791
Я...
266
00:21:48,791 --> 00:21:51,333
Да, не знаю.
Иногда просто не складывается.
267
00:21:52,458 --> 00:21:54,082
Кидаешься в омут с головой,
268
00:21:54,083 --> 00:21:56,791
а когда что-то не так,
выкидываешься обратно.
269
00:21:58,500 --> 00:22:00,583
Да, иногда просто не складывается.
270
00:22:02,083 --> 00:22:03,583
Не знаю. Наверное, просто
271
00:22:04,666 --> 00:22:08,000
уступает место тому,
что работает, ну или не работает.
272
00:22:11,958 --> 00:22:13,416
Прости, что в лоб,
273
00:22:15,000 --> 00:22:18,290
но он тебе тоже
не хотел делать тебе куннилингус?
274
00:22:18,291 --> 00:22:20,415
Буквально никогда?
275
00:22:20,416 --> 00:22:23,624
- Он делал всё, но...
- Точно!
276
00:22:23,625 --> 00:22:25,540
Он не делает куннилингус!
277
00:22:25,541 --> 00:22:27,165
Как будто у него...
278
00:22:27,166 --> 00:22:28,082
Боже мой!
279
00:22:28,083 --> 00:22:31,457
...нервная фобия волос на лобке
или типа того.
280
00:22:31,458 --> 00:22:35,415
И сперма у него на вкус странная.
Она вообще странная, а его — особенно.
281
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- А еще его возбуждает его мама.
- Боже.
282
00:22:37,916 --> 00:22:42,625
- Он смотрит на ее сиськи. Я видела.
- Нет, пожалуйста. Я не могу.
283
00:22:45,666 --> 00:22:51,166
Но я правда очень надеюсь,
что у тебя всё сложится.
284
00:22:53,083 --> 00:22:56,791
Конечно, себе я этого тоже желаю,
но... не знаю.
285
00:22:57,458 --> 00:22:59,458
Похоже, ты многое пережила.
286
00:23:00,166 --> 00:23:03,000
Надеюсь, ты найдешь
идеального человека для себя.
287
00:23:03,916 --> 00:23:06,540
Не идеального мужчину.
288
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Ясно, что таких не бывает.
289
00:23:09,375 --> 00:23:11,666
Но, знаешь, идеального для тебя.
290
00:23:12,208 --> 00:23:13,958
Мне казалось, что я нашла,
291
00:23:15,041 --> 00:23:18,583
но, похоже, он был не готов,
а может, я была не готова.
292
00:23:19,083 --> 00:23:21,916
В любом случае, мы всё испортили.
293
00:23:23,000 --> 00:23:24,041
Ты уверена?
294
00:23:26,041 --> 00:23:30,708
Я всегда говорю, что могу простить
кого угодно, кто готов извиниться.
295
00:23:31,708 --> 00:23:33,250
И сказать правду.
296
00:23:37,958 --> 00:23:39,250
Заказывать будете?
297
00:23:42,291 --> 00:23:43,375
Пожалуй, нет.
298
00:23:44,666 --> 00:23:46,083
- Спасибо.
- Без проблем.
299
00:23:47,666 --> 00:23:49,000
Ты моя лучшая подруга.
300
00:23:51,041 --> 00:23:53,750
Было очень приятно.
Спасибо, что согласилась.
301
00:23:55,833 --> 00:23:56,666
Спасибо.
302
00:23:59,041 --> 00:24:01,875
Чуть руку не тебе поцеловала.
Но нет, не буду.
303
00:24:15,458 --> 00:24:18,165
ДУШЕВНЫЙ ПОКОЙ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ
304
00:24:18,166 --> 00:24:20,040
ЗАЩИТНИКИ ЗЕМЛИ,
ПРИХОДИТЕ НА М25
305
00:24:20,041 --> 00:24:21,791
У НАС НЕТ ВРЕМЕНИ
306
00:24:29,166 --> 00:24:31,290
Охрененное тебе спасибо!
307
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Что угодно для тебя, моя королева.
Вопрос: куда мы едем?
308
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
Так. Знаешь, где М25?
309
00:24:36,458 --> 00:24:40,750
Да, это целая автострада.
Окружает большую часть Лондона.
310
00:24:43,500 --> 00:24:46,874
Ах, это! Эту заправку
я узнаю где угодно.
311
00:24:46,875 --> 00:24:50,416
У них прекрасная «Пицца Экспресс»,
офигенное место!
312
00:24:54,125 --> 00:24:55,083
Погнали!
313
00:24:57,000 --> 00:24:58,958
Боже, поехали уже!
314
00:25:00,666 --> 00:25:02,583
Ну блин, мы просто сидим.
315
00:25:03,083 --> 00:25:04,790
Не знаешь, как срезать?
316
00:25:04,791 --> 00:25:06,125
Срезать?
317
00:25:11,333 --> 00:25:13,082
Газ, ты зверюга!
318
00:25:13,083 --> 00:25:15,082
Боже, это ж другое дело!
319
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
Я много играю в GTA.
320
00:25:18,958 --> 00:25:21,000
Извини, что так хаотично еду.
321
00:25:21,625 --> 00:25:22,624
- Боже!
- Пустяки.
322
00:25:22,625 --> 00:25:25,582
Прости, я мало спал прошлой ночью.
323
00:25:25,583 --> 00:25:29,624
Блин, я тоже.
Эта пара сверху так жестко ругается.
324
00:25:29,625 --> 00:25:32,125
Я должен признаться в нескольких вещах.
325
00:25:32,708 --> 00:25:34,583
Для начала, это моя квартира.
326
00:25:35,625 --> 00:25:37,916
Там ты живешь? А кто кричит «манда»?
327
00:25:38,500 --> 00:25:40,124
Моя мама. В основном.
328
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
Будь это мужик, я бы вызвала полицию,
329
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
но ее женская энергия несравненна.
330
00:25:46,833 --> 00:25:49,124
Во-вторых, собаки не было. Я соврал.
331
00:25:49,125 --> 00:25:50,707
- Не закрывай глаза.
- Да.
332
00:25:50,708 --> 00:25:54,790
И с ногой у меня всё в порядке.
Ее никто не откусывал.
333
00:25:54,791 --> 00:25:57,207
Я просто хотел тебя впечатлить.
334
00:25:57,208 --> 00:26:01,040
Ты меня и так впечатлил.
Ты самый крутой парень в Лондоне.
335
00:26:01,041 --> 00:26:01,958
Я ничего так.
336
00:26:03,500 --> 00:26:06,083
- Всё хорошо!
- Вы что творите?
337
00:26:07,083 --> 00:26:09,458
Последнее признание: я в тебя влюблен.
338
00:26:10,833 --> 00:26:12,457
О чём ты говоришь?
339
00:26:12,458 --> 00:26:14,749
Газ, это безумие!
340
00:26:14,750 --> 00:26:15,832
Нет. Серьезно.
341
00:26:15,833 --> 00:26:18,791
Я влюбился в тебя с первого взгляда.
342
00:26:21,541 --> 00:26:23,249
Я тебе в матери гожусь!
343
00:26:23,250 --> 00:26:27,165
Ты принял меня за женщину
с заставки телефона. За вот эту!
344
00:26:27,166 --> 00:26:30,958
Будь ты моей мамой, тебе пришлось бы
родить меня в девять лет.
345
00:26:32,458 --> 00:26:35,000
Суть в том,
что ты меня понимаешь, Джессика.
346
00:26:35,500 --> 00:26:37,625
Ты смеешься со мной, а не надо мной.
347
00:26:38,333 --> 00:26:40,624
И если совсем честно, ты моя опора.
348
00:26:40,625 --> 00:26:42,165
Это невероятно мило.
349
00:26:42,166 --> 00:26:44,832
Я тебя не поучаю, но это не любовь.
350
00:26:44,833 --> 00:26:48,832
Просто ты живешь со злыми британцами,
что кидаются вещами и кричат.
351
00:26:48,833 --> 00:26:50,958
Я вижу, какой ты милый и нежный.
352
00:26:52,041 --> 00:26:54,541
Если подумать,
я никогда на тебя не дрочил.
353
00:26:55,416 --> 00:26:57,541
Как это грубо с твоей стороны!
354
00:26:58,458 --> 00:27:00,791
Я гожусь тебе в матери,
но я секси-мама.
355
00:27:01,416 --> 00:27:03,749
Я плохая девочка.
Не связывайся со мной.
356
00:27:03,750 --> 00:27:05,625
Жуть, что я делаю с мороженым.
357
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
Вот они. Все эти психи.
358
00:27:14,625 --> 00:27:17,790
Что нам надо? Низкие выбросы!
Когда нам это надо? Скоро!
359
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Высади меня здесь. Я выйду.
360
00:27:19,708 --> 00:27:23,000
Выйдешь? Я не могу
остановиться на шоссе.
361
00:27:24,791 --> 00:27:25,750
Спасибо, Газ!
362
00:27:27,250 --> 00:27:29,833
Всё для тебя,
моя красота по-американски.
363
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
Ладно.
364
00:27:32,000 --> 00:27:33,083
Эй, погоди!
365
00:27:38,583 --> 00:27:40,540
Прости, пожалуйста!
366
00:27:40,541 --> 00:27:41,749
Прости, Газ!
367
00:27:41,750 --> 00:27:43,708
Уже убегаю! Секунду!
368
00:27:44,625 --> 00:27:47,250
Ладно.
369
00:27:50,083 --> 00:27:52,500
Я пришла из ниоткуда.
Не смотрите на меня.
370
00:27:54,125 --> 00:27:56,332
- Что нам надо?
- Низкие выбросы!
371
00:27:56,333 --> 00:27:58,082
Мне нужен клей! Дайте клей!
372
00:27:58,083 --> 00:28:00,332
У некоторых тут есть работа, дятлы!
373
00:28:00,333 --> 00:28:02,875
Надо было на поезде на нее ехать!
374
00:28:03,541 --> 00:28:06,082
ПЛАНЕТА УМИРАЕТ
ОСТАВЬТЕ НЕФТЬ В ЗЕМЛЕ
375
00:28:06,083 --> 00:28:08,082
- Что нам надо?
- Низкие выбросы!
376
00:28:08,083 --> 00:28:09,290
Когда нам это надо?
377
00:28:09,291 --> 00:28:12,832
Привет. Мне плевать,
что ты трахнул старушку.
378
00:28:12,833 --> 00:28:15,040
Да, прости. Мне очень стыдно.
379
00:28:15,041 --> 00:28:17,915
Но вообще она была не такой уж старой.
380
00:28:17,916 --> 00:28:20,165
Я подумала, ей лет 60.
381
00:28:20,166 --> 00:28:22,707
Может быть. Точно далеко за 50.
382
00:28:22,708 --> 00:28:25,874
Просто... Не пойми неправильно.
Я бы трахнул старушку...
383
00:28:25,875 --> 00:28:26,790
Что?
384
00:28:26,791 --> 00:28:29,874
Мне кажется, ты представляешь
кого-то очень старого.
385
00:28:29,875 --> 00:28:33,040
Старуху с седыми волосами и морщинами.
386
00:28:33,041 --> 00:28:34,499
Но она... не знаю.
387
00:28:34,500 --> 00:28:37,290
Наверное, увлажняет лицо
молоком и маслом.
388
00:28:37,291 --> 00:28:38,832
Так она выглядит.
389
00:28:38,833 --> 00:28:41,041
Хотя прости. Не знаю, зачем я спорю.
390
00:28:41,750 --> 00:28:42,833
Я рад тебя видеть.
391
00:28:43,333 --> 00:28:45,583
С тобой я чувствую себя безопасно.
392
00:28:46,083 --> 00:28:49,624
И это может быть страшно,
потому что ты такой удивительный,
393
00:28:49,625 --> 00:28:55,541
потрясающий, гениальный, чудной
и творческий инопланетянин.
394
00:28:56,208 --> 00:29:00,415
Это меня очень пугает.
Очень пугает мысль, что я тебя потеряю.
395
00:29:00,416 --> 00:29:03,332
Наверное, я просто ускорила
процесс расставания.
396
00:29:03,333 --> 00:29:06,540
Поэтому мы расстались,
хотя ты зря трахнул ту женщину.
397
00:29:06,541 --> 00:29:08,415
Да, а мне не хватало саботажа.
398
00:29:08,416 --> 00:29:11,750
Я виноват не меньше твоего. Аминь.
399
00:29:12,750 --> 00:29:14,041
Мы близнецы-диверсанты.
400
00:29:14,625 --> 00:29:18,415
- Но я не хочу быть близнецами, ведь я...
- Продолжай.
401
00:29:18,416 --> 00:29:21,540
Ладно. Я думаю, что ты инопланетянин,
402
00:29:21,541 --> 00:29:23,916
но с тобой я чувствую себя как дома.
403
00:29:24,416 --> 00:29:25,707
В этом нет логики,
404
00:29:25,708 --> 00:29:28,207
но для меня это совершенно логично.
405
00:29:28,208 --> 00:29:30,707
Как мы. Мы нелогичны,
но при этом логичны.
406
00:29:30,708 --> 00:29:33,040
- Мусора. Что нам надо?
- Низкие выбросы!
407
00:29:33,041 --> 00:29:34,124
Когда нам это надо?
408
00:29:34,125 --> 00:29:37,415
Мое время в Лондоне прошло,
но я хотела успеть сказать.
409
00:29:37,416 --> 00:29:40,415
Полиция тут.
Сказать, что это значило для меня.
410
00:29:40,416 --> 00:29:44,665
Я тебя обожаю. И я не хочу
жить в страхе и сожалении.
411
00:29:44,666 --> 00:29:46,832
Не хочу с этим жить. Хочу легкости.
412
00:29:46,833 --> 00:29:48,999
Хочу сказать, что ты чудесный.
413
00:29:49,000 --> 00:29:51,500
Не несмотря на твой багаж,
а из-за него.
414
00:29:52,750 --> 00:29:53,916
Ты исцелил меня.
415
00:29:54,916 --> 00:29:55,833
Ты уверена?
416
00:29:56,333 --> 00:29:57,665
Не арестовывайте меня!
417
00:29:57,666 --> 00:30:00,499
Пожалуйста! Я капиталистка!
418
00:30:00,500 --> 00:30:02,540
Я обожаю глобальное потепление!
419
00:30:02,541 --> 00:30:04,207
Это часть жизни, да?
420
00:30:04,208 --> 00:30:07,290
Это кухонная лопатка?
Вы реально импровизируете.
421
00:30:07,291 --> 00:30:08,915
Ладно! Я встаю.
422
00:30:08,916 --> 00:30:12,790
Не понимаю,
почему арестовывают меня, но не его.
423
00:30:12,791 --> 00:30:14,749
Вы ничего не делали ради любви?
424
00:30:14,750 --> 00:30:16,915
Я просто делаю жест ради любви.
425
00:30:16,916 --> 00:30:18,916
Я хотела признаться ему в любви!
426
00:30:20,541 --> 00:30:21,541
Давай поженимся?
427
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
Что?
428
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
Это искренний вопрос. Поженимся?
429
00:30:25,916 --> 00:30:28,625
- Ты прикалываешься?
- Нет.
430
00:30:29,541 --> 00:30:31,832
По-моему, это странный момент.
431
00:30:31,833 --> 00:30:34,249
Почему вы арестовываете ее, а не меня?
432
00:30:34,250 --> 00:30:36,457
- Вы меня увезете?
- А меня арестуют?
433
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
- Надо подумать...
- Почему ее, а не меня?
434
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
Эй, осторожнее с ними!
Не надо их так таскать!
435
00:30:44,083 --> 00:30:46,290
Можно я с вами поеду?
436
00:30:46,291 --> 00:30:48,665
«Убер» очень дорогой.
437
00:30:48,666 --> 00:30:51,540
У нас был важный разговор...
438
00:30:51,541 --> 00:30:53,750
Мы сядем в одну машину? Ты так...
439
00:30:54,833 --> 00:30:57,333
О господи! Беги!
440
00:30:58,750 --> 00:31:01,249
Не надо... Он очень быстрый.
441
00:31:01,250 --> 00:31:03,791
Он вам не нужен. Он добрый христианин.
442
00:31:10,000 --> 00:31:10,915
ПРОДАЕТСЯ
443
00:31:10,916 --> 00:31:13,083
Да! Вот так.
444
00:31:40,041 --> 00:31:42,707
Больше никогда
мужик не встанет между нами.
445
00:31:42,708 --> 00:31:44,833
- В жопу Трента!
- В жопу Трента!
446
00:31:45,416 --> 00:31:46,999
Мы были так близки.
447
00:31:47,000 --> 00:31:47,915
Доброе утро.
448
00:31:47,916 --> 00:31:49,500
Доброе утро!
449
00:31:56,250 --> 00:31:57,665
ГЭРИ
450
00:31:57,666 --> 00:31:59,457
Прекрасное взаимодействие!
451
00:31:59,458 --> 00:32:03,165
- Спокойно. Давай.
- А теперь сюда. Супер!
452
00:32:03,166 --> 00:32:05,624
Отлично! Молодец, дорогая.
453
00:32:05,625 --> 00:32:08,499
Да! А теперь бегом. Пам-пам-пам!
454
00:32:08,500 --> 00:32:10,249
БОЛЬШЕ КНИГ ВНИЗУ
455
00:32:10,250 --> 00:32:12,916
КВИР-ЖИЗНЬ, КВИР-ЛЮБОВЬ
456
00:32:18,416 --> 00:32:23,083
Вы представляете?
Это настоящий обезьяний мех.
457
00:32:23,583 --> 00:32:24,415
Правда?
458
00:32:24,416 --> 00:32:26,874
Незачем представлять, мы видим.
459
00:32:26,875 --> 00:32:28,915
- Потрогай.
- Не хочу.
460
00:32:28,916 --> 00:32:30,874
- Мама, это грустно.
- Неблагодарные.
461
00:32:30,875 --> 00:32:35,832
Потому что гориллы думают,
говорят жестами, они думают...
462
00:32:35,833 --> 00:32:36,999
Ты меня не любишь.
463
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- Бабуля, я возьму.
- Ты уверена? Потому что иначе...
464
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
Смотри сюда. Я тебя сфотографирую.
465
00:32:42,541 --> 00:32:44,207
На объективе крышка.
466
00:32:44,208 --> 00:32:46,957
Я училась фотографии.
Я знаю, где крышка.
467
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Он прав, но ты права духовно.
468
00:32:50,416 --> 00:32:51,457
Она всегда права!
469
00:32:51,458 --> 00:32:55,290
Странно, да? Мы говорим «матримония»,
подразумевая «брак»,
470
00:32:55,291 --> 00:32:59,999
но на самом деле оно происходит
от слова mater, то есть «мать».
471
00:33:00,000 --> 00:33:04,707
А вторая часть, monia, означает
деятельность, направленную на что-то.
472
00:33:04,708 --> 00:33:08,290
Значит, матримония —
это подготовка девушки не к браку,
473
00:33:08,291 --> 00:33:09,707
а к материнству.
474
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Думаешь, будет ванильный торт?
475
00:33:14,791 --> 00:33:16,041
Бисквит Виктории.
476
00:33:18,875 --> 00:33:21,999
Не хочу грубить,
но наверняка на ней что-то от ASOS.
477
00:33:22,000 --> 00:33:24,457
Это не грубость.
На ней и Gucci как ASOS.
478
00:33:24,458 --> 00:33:26,999
Хватит сплетничать. Мое сердце разбито.
479
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Ты такая храбрая.
480
00:33:28,166 --> 00:33:30,457
Muy caliente. Такая смелая!
481
00:33:30,458 --> 00:33:34,249
Я смелая и сексуальная.
Надеюсь, они разведутся, увидев наряд.
482
00:33:34,250 --> 00:33:35,999
- Должны.
- Ромашки?
483
00:33:36,000 --> 00:33:38,290
- Только ромашки.
- Держи.
484
00:33:38,291 --> 00:33:41,166
- Ромашки для ромашки!
- Пахнут дерьмом.
485
00:33:41,875 --> 00:33:43,749
Извини, но что на тебе надето?
486
00:33:43,750 --> 00:33:45,332
У тебя день одеяла?
487
00:33:45,333 --> 00:33:46,999
Ты в белом на свадьбе!
488
00:33:47,000 --> 00:33:50,582
Ты как младенец перед крещением.
Просто дурдом.
489
00:33:50,583 --> 00:33:53,791
Ты не очень добр ко мне,
и мне это совсем не нравится.
490
00:33:55,333 --> 00:33:56,166
Что?
491
00:33:57,833 --> 00:34:00,249
Не знал, что ты хочешь от меня доброты.
492
00:34:00,250 --> 00:34:01,499
О чём ты говоришь?
493
00:34:01,500 --> 00:34:05,166
Ты когда-нибудь разводилась?
494
00:34:05,791 --> 00:34:06,833
Да.
495
00:34:07,500 --> 00:34:08,625
Хочешь еще раз?
496
00:34:11,458 --> 00:34:13,750
Я больше не по этому делу, но спасибо.
497
00:34:14,250 --> 00:34:16,165
У меня длинные волосы,
498
00:34:16,166 --> 00:34:19,790
если моя голова будет у тебя
между ног, ты и не заметишь.
499
00:34:19,791 --> 00:34:22,832
Это шутка про куннилингус. Ладно.
500
00:34:22,833 --> 00:34:24,874
Зайчик, тебе пора. Осмотрись тут.
501
00:34:24,875 --> 00:34:28,124
- Да. Рад знакомству.
- Это потрясающая церковь.
502
00:34:28,125 --> 00:34:29,583
Ким, можно пару слов?
503
00:34:30,833 --> 00:34:32,666
Да. Говори свободно.
504
00:34:33,708 --> 00:34:39,165
Мое поведение было непростительным
в очень разных смыслах слова,
505
00:34:39,166 --> 00:34:41,958
и мне очень жаль. Но...
506
00:34:43,000 --> 00:34:46,791
если захочешь повторить что-то
из того, что мы делали...
507
00:34:49,750 --> 00:34:50,958
...дай мне знать.
508
00:34:51,541 --> 00:34:53,666
- Ладно.
- Ладно.
509
00:34:54,208 --> 00:34:55,375
Я подумаю.
510
00:34:56,208 --> 00:34:57,041
Будь добра.
511
00:34:57,708 --> 00:34:58,833
Всё еще думаю.
512
00:34:59,416 --> 00:35:00,291
Ладно.
513
00:35:02,458 --> 00:35:05,083
- Они идут! Вот они!
- Они идут!
514
00:35:06,583 --> 00:35:09,375
ОНИ СОСУТ У НАШЕГО ДИКА
515
00:35:14,833 --> 00:35:17,290
Дорогая Джессика, вот твоя футболка.
516
00:35:17,291 --> 00:35:21,124
Я бы никогда ее не надела,
знай я, что кто-то по ней скучает,
517
00:35:21,125 --> 00:35:24,374
но спасибо, что разрешила
оставить ее на время.
518
00:35:24,375 --> 00:35:26,874
Прекрасный переходный момент гардероба.
519
00:35:26,875 --> 00:35:29,333
Но в этом сезоне
она мне не понадобится.
520
00:35:30,333 --> 00:35:32,708
Надеюсь, следующая мне лучше подойдет.
521
00:35:33,208 --> 00:35:35,582
Надеюсь, она впишется в твой образ.
522
00:35:35,583 --> 00:35:37,500
Твоя Венди Джонс.
523
00:35:38,500 --> 00:35:41,333
P. S. Ты забавная. Я от тебя тащусь.
524
00:35:47,000 --> 00:35:49,500
- Сколько хочешь быть замужем?
- Стой, что?
525
00:35:51,625 --> 00:35:55,624
Пошел ты. Это не смешно. Ты шутишь?
526
00:35:55,625 --> 00:35:57,208
Я шучу!
527
00:35:58,375 --> 00:35:59,290
Или нет?
528
00:35:59,291 --> 00:36:03,082
Прекрати. Ты шутишь. Хватит.
529
00:36:03,083 --> 00:36:04,374
- Или нет?
- Хватит!
530
00:36:04,375 --> 00:36:06,750
Вот так! Снято!
531
00:39:00,583 --> 00:39:04,666
{\an8}Перевод субтитров: Юлия Эво