1 00:00:19,750 --> 00:00:20,583 Да ну в жопу. 2 00:00:26,541 --> 00:00:27,499 Боже! 3 00:00:27,500 --> 00:00:29,124 Боже, в самом деле. 4 00:00:29,125 --> 00:00:31,499 Что такое? Ты сегодня без аксессуаров. 5 00:00:31,500 --> 00:00:35,082 А сама-то как из кроссовера «Бриджертонов» и «Под палубой». 6 00:00:35,083 --> 00:00:38,625 А еще соцсети знают, что ты поджигательница. 7 00:00:39,208 --> 00:00:40,041 Это грубо. 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,708 Оказывается, Рэйвен — 9 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 настоящий гугл-сыщик, 10 00:00:46,708 --> 00:00:48,875 и он нашел кое-что со времен, 11 00:00:50,666 --> 00:00:51,832 когда я был гетеро. 12 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - Ты был гетеро? - Что, прости? 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,415 Да, я был гетеросексуалом! 14 00:00:55,416 --> 00:00:57,416 Я учился в консервативной школе. 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,500 Да, давай 16 00:01:02,291 --> 00:01:03,250 Вот так 17 00:01:04,208 --> 00:01:07,624 Называй меня Бритни Ведь жизнь моя — цирк 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 Меня девочки видят И сходят с ума 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 Я обожаю сиськи И задницы люблю 20 00:01:13,541 --> 00:01:14,457 ЯРОСТЬ 21 00:01:14,458 --> 00:01:17,124 Я подъезжаю к клубу Все задницы мои 22 00:01:17,125 --> 00:01:20,416 Я большой любитель кисок Вот я кто 23 00:01:20,916 --> 00:01:23,665 Этот самый куннилингус В нём Гэри лучше всех 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,790 Я беру этих чик прямо на месте 25 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 Зовет на помощь клитор Я будто Тимми Шаламе 26 00:01:30,875 --> 00:01:33,000 Да, Тафнелл-парк 27 00:01:34,125 --> 00:01:37,541 Привет всем братанам с района 28 00:01:40,833 --> 00:01:42,082 Гэри Гиббонс? 29 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 Не надо стыдить меня за имя, ладно? 30 00:01:44,833 --> 00:01:48,541 Это плохо и неправильно и должно быть противозаконно. 31 00:01:49,291 --> 00:01:52,040 Кто-то кем-то становится. По своему выбору. 32 00:01:52,041 --> 00:01:54,000 А кто-то рождается... 33 00:01:55,500 --> 00:01:56,625 с именем Гэри. 34 00:01:59,083 --> 00:02:01,416 Тебя когда-нибудь звал на помощь клитор? 35 00:02:04,750 --> 00:02:06,833 Отличный хук! 36 00:02:08,750 --> 00:02:12,875 Хватит. Это не хук, в этом весь смысл! 37 00:02:13,500 --> 00:02:16,000 Почему я снял именно про то, чего не умею? 38 00:02:18,625 --> 00:02:20,749 Сколько продюсеров у этой песни? 39 00:02:20,750 --> 00:02:22,790 Девять продюсеров, да. Спасибо. 40 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 Это даже не хук. 41 00:02:28,791 --> 00:02:31,040 Тут немного странная атмосфера? 42 00:02:31,041 --> 00:02:33,874 Вроде того. Ты пьешь диетическую пепси? 43 00:02:33,875 --> 00:02:36,000 Да. Это мое единственное утешение. 44 00:02:36,500 --> 00:02:37,915 Вы в порядке? 45 00:02:37,916 --> 00:02:41,124 Похоже, вся группа не в себе. 46 00:02:41,125 --> 00:02:42,333 Включая меня. 47 00:02:46,291 --> 00:02:50,457 Наверное, я благодарна, что Феликс показал мне свое истинное лицо. 48 00:02:50,458 --> 00:02:54,582 Я думала, что люблю этого психа. Да пусть он провалится! 49 00:02:54,583 --> 00:02:58,874 На той неделе я предложила завести общий банковский счет, 50 00:02:58,875 --> 00:03:00,290 думала, это прикольно. 51 00:03:00,291 --> 00:03:03,791 Он засмеялся, думал, я шучу. А я серьезно сказала. 52 00:03:04,500 --> 00:03:07,875 Видимо, придется привыкать к одиночеству, да? 53 00:03:08,500 --> 00:03:11,165 А в экстренных случаях могу вызвать 54 00:03:11,166 --> 00:03:15,375 любезного секс-работника, который подрочит мне и свалит. 55 00:03:15,875 --> 00:03:19,374 Я могу смотреть на секс как на нечто медицинское. 56 00:03:19,375 --> 00:03:21,625 А на любовь — как на ложь. 57 00:03:22,375 --> 00:03:23,250 Ладно. 58 00:03:25,000 --> 00:03:26,082 Это чересчур! 59 00:03:26,083 --> 00:03:28,000 ЧЕРЕСЧУР 60 00:03:37,791 --> 00:03:39,333 КОГДА ЖЕНЩИНЫ УБИВАЮТ 61 00:03:56,833 --> 00:03:57,750 Астрид? 62 00:03:59,458 --> 00:04:01,166 Почему ты так странно дышишь? 63 00:04:02,875 --> 00:04:03,750 Ты в порядке? 64 00:04:05,375 --> 00:04:07,875 Чёрт. Всё хорошо. 65 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 Твою мать! 66 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 Ничего. 67 00:04:16,416 --> 00:04:18,541 Я точно тут где-то видел ветеринара. 68 00:04:19,791 --> 00:04:20,708 Всё хорошо. 69 00:04:26,083 --> 00:04:28,374 Простите. Это собака. 70 00:04:28,375 --> 00:04:30,582 Очень странно дышит. Можно к врачу? 71 00:04:30,583 --> 00:04:31,875 Мне нужно к... 72 00:04:33,208 --> 00:04:36,000 Можете приходить в среду в два часа. 73 00:04:37,041 --> 00:04:40,665 Извините! Послушайте, как собака дышит. 74 00:04:40,666 --> 00:04:43,208 Ей хреново. Мне нужно к ветеринару. 75 00:04:44,791 --> 00:04:46,583 Сердцебиения нет. Кислород. 76 00:05:02,500 --> 00:05:04,166 Что-нибудь есть? 77 00:05:06,541 --> 00:05:07,458 Пульса нет. 78 00:05:10,750 --> 00:05:12,000 По-моему, она ушла. 79 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 Вот блин. 80 00:05:40,791 --> 00:05:41,958 Вот блин. 81 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Вот блин. 82 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 Вот блин. Прости. 83 00:06:08,750 --> 00:06:09,958 Вот блин. 84 00:06:12,500 --> 00:06:14,250 Вот блин. Прости. 85 00:06:17,166 --> 00:06:18,916 Господи! Она в порядке? 86 00:06:22,458 --> 00:06:24,958 Господи! 87 00:06:28,916 --> 00:06:31,750 Господи! Нет, всё хорошо! 88 00:06:32,416 --> 00:06:35,333 Наверное, искала меня! 89 00:06:38,625 --> 00:06:40,915 Я знала, что была права насчет тебя. 90 00:06:40,916 --> 00:06:41,957 Дай мне минуту. 91 00:06:41,958 --> 00:06:44,957 Нет, ты такой же, как все другие мужики-эгоисты. 92 00:06:44,958 --> 00:06:46,040 Дай мне минуту. 93 00:06:46,041 --> 00:06:49,540 Ты считаешь себя особенным, но ты — обман! Ты обманщик! 94 00:06:49,541 --> 00:06:50,665 Можно мне минуту? 95 00:06:50,666 --> 00:06:54,665 Ты просто изображаешь что-то, как будто ты не такой. 96 00:06:54,666 --> 00:06:57,541 Можно мне минуту? Пожалуйста. 97 00:06:59,291 --> 00:07:02,499 - Пожалуйста... - Ой, прости, что довела тебя до слёз. 98 00:07:02,500 --> 00:07:05,665 Ты изменил мне, а моя собака только что умерла! 99 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 Ты никогда не узнаешь, каково это — заботиться о ком-то! 100 00:07:09,791 --> 00:07:12,625 Прекрати! Господи! 101 00:07:23,458 --> 00:07:26,999 Пожалуйста, ты можешь просто отвалить на пять минут? 102 00:07:27,000 --> 00:07:29,208 Просто отвали на пять минут. 103 00:07:30,791 --> 00:07:34,208 - Пожалуйста! - Ладно. Я пойду туда. 104 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Мне жаль, что твоя собака умерла. 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,415 Мне жаль, что тебе пришлось нелегко. 106 00:07:46,416 --> 00:07:49,916 Я понимаю, что тебе тяжело, но всем тяжело, понимаешь? 107 00:07:51,375 --> 00:07:52,291 Я стараюсь. 108 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 Но я дерьмовый человек. 109 00:07:56,458 --> 00:07:57,832 Просто я такой, ясно? 110 00:07:57,833 --> 00:08:01,290 Я тебе это показал. Ты просила всё рассказать о себе. 111 00:08:01,291 --> 00:08:03,375 Я рассказал: я дерьмовый человек. 112 00:08:04,708 --> 00:08:06,041 Но ты сама не лучше! 113 00:08:07,083 --> 00:08:09,374 Приехала сюда якобы менять свою жизнь. 114 00:08:09,375 --> 00:08:11,665 Но ты всё та же сука из Нью-Йорка. 115 00:08:11,666 --> 00:08:14,582 Да пошел ты. Не смей мне такое мне говорить. 116 00:08:14,583 --> 00:08:19,957 Я была так добра к тебе. Я пела для тебя и заботилась о тебе. 117 00:08:19,958 --> 00:08:21,790 Не смей называть меня сукой. 118 00:08:21,791 --> 00:08:24,499 Я хорошая! Я не сука! Я хорошая! 119 00:08:24,500 --> 00:08:27,416 Я особенная и умная, а тебе плевать! 120 00:08:28,250 --> 00:08:30,957 Поверить не могу, что ты так со мной поступил. 121 00:08:30,958 --> 00:08:32,708 Ты мне изменил! 122 00:08:33,458 --> 00:08:36,666 Да, я не идеальна, но я бы так с тобой не поступила. 123 00:08:37,333 --> 00:08:38,500 А еще ты злой! 124 00:08:40,833 --> 00:08:41,708 Ясно. 125 00:09:06,666 --> 00:09:10,166 Привет! Как дела у моей королевы Рождества? 126 00:09:11,625 --> 00:09:14,291 Видимо, не в восторге от подарков. 127 00:09:14,833 --> 00:09:16,999 Я ненавижу Рождество, вот ирония. 128 00:09:17,000 --> 00:09:20,583 Новый год лучше, его можно стильно провести одной. 129 00:09:21,500 --> 00:09:23,874 Правда? Что происходит, милая? 130 00:09:23,875 --> 00:09:28,832 Астрид умерла, мы с Феликсом разошлись, и я публично обосралась перед всеми, 131 00:09:28,833 --> 00:09:31,958 и всё это как-то случилось в течение 24 часов. 132 00:09:32,458 --> 00:09:36,708 Ну, твоим девизом всегда было... «пан или пропал». 133 00:09:37,458 --> 00:09:38,666 Вроде того. 134 00:09:39,166 --> 00:09:40,500 Просто приезжай домой. 135 00:09:41,208 --> 00:09:43,624 Твой успех там превзошел все ожидания. 136 00:09:43,625 --> 00:09:46,874 Так что возвращайся, я найду тебе заказы в рекламе. 137 00:09:46,875 --> 00:09:48,166 Начнем твою карьеру. 138 00:09:48,666 --> 00:09:51,041 Собирай вещи, я куплю тебе билет. 139 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 Не скажешь, что за срочность такая, 140 00:10:04,708 --> 00:10:07,582 что ты взял «Убер» и приехал сюда поговорить, 141 00:10:07,583 --> 00:10:11,332 а не дождался, пока я привезу Дэша к тебе «домой» на выходные? 142 00:10:11,333 --> 00:10:13,124 Если это можно назвать домом, 143 00:10:13,125 --> 00:10:17,082 потому что никто старше 40 лет не должен жить в коммуне в Бушвике. 144 00:10:17,083 --> 00:10:18,957 Это как салат-бар со шлюхами. 145 00:10:18,958 --> 00:10:21,374 Я с этим согласен. 146 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Ты надел обручальное кольцо? 147 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Да. 148 00:10:30,875 --> 00:10:32,124 Да, я его надел, 149 00:10:32,125 --> 00:10:35,082 так как не могу выносить, что ты меня ненавидишь. 150 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 Я от этого и сам себя ненавижу. 151 00:10:37,166 --> 00:10:39,915 Я думала, ты освобождаешься от созависимости 152 00:10:39,916 --> 00:10:42,583 и мое к тебе отношение тебя не волнует. 153 00:10:43,458 --> 00:10:45,291 Оказывается, я не хочу свободы. 154 00:10:45,958 --> 00:10:50,625 Оказывается, чувствовать себя в ловушке нашей жизни — и есть для меня свобода. 155 00:10:52,500 --> 00:10:54,750 В мыслях это звучало романтичнее? 156 00:10:56,041 --> 00:10:56,875 Да. 157 00:10:58,000 --> 00:11:00,082 В «Убере» это звучало по-другому. 158 00:11:00,083 --> 00:11:01,749 Оба Коди тебя бросили? 159 00:11:01,750 --> 00:11:04,624 Нет, только одна Коди. 160 00:11:04,625 --> 00:11:06,457 Второй Коди всё еще рядом. 161 00:11:06,458 --> 00:11:09,208 Но я этого не хочу. Мне это не нужно. 162 00:11:10,208 --> 00:11:11,291 Я хочу домой. 163 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 Я хочу к тебе! 164 00:11:19,958 --> 00:11:22,250 Но я очень злюсь на тебя. 165 00:11:23,833 --> 00:11:24,958 Тогда злись. 166 00:11:26,541 --> 00:11:29,083 Я больше не боюсь твоей злости. 167 00:11:31,625 --> 00:11:34,165 А если я буду орать на тебя, буду мегерой, 168 00:11:34,166 --> 00:11:38,541 а однажды всё станет так плохо, что я воткну отвертку тебе в грудь? 169 00:11:41,291 --> 00:11:42,500 Звучит заманчиво. 170 00:11:53,833 --> 00:11:55,832 У меня был хреновый день. 171 00:11:55,833 --> 00:12:00,040 Но я пришел сюда и хочу кое-что попробовать. 172 00:12:00,041 --> 00:12:01,375 Так что... 173 00:12:03,166 --> 00:12:04,000 ...спасибо. 174 00:12:11,083 --> 00:12:14,416 В современной панике 175 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 Любовь полна изъянов 176 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 И всё, что ты транслируешь 177 00:12:32,291 --> 00:12:36,875 Не заметить нельзя 178 00:12:39,416 --> 00:12:42,916 В любви один 179 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 Дорога к руинам 180 00:12:52,666 --> 00:12:57,291 На этой траектории 181 00:12:58,791 --> 00:13:02,958 Моя любовь была не создана 182 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 Для нас 183 00:13:10,708 --> 00:13:14,666 Подойди поближе 184 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 Мне нечего скрывать 185 00:13:22,750 --> 00:13:27,625 Как мне жить настоящим 186 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 Если времени так мало? 187 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 В страсти один 188 00:13:41,500 --> 00:13:46,708 Дорога к руинам 189 00:13:54,041 --> 00:13:58,333 На этой траектории 190 00:14:00,500 --> 00:14:04,333 Моя любовь была не создана 191 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 Для нас 192 00:14:18,708 --> 00:14:19,625 Спасибо. 193 00:14:55,375 --> 00:15:02,375 ПРИВЕТ, ЭТО ВЕНДИ. Я В ЛОНДОНЕ ПО РАБОТЕ. ВСТРЕТИМСЯ? 194 00:17:21,791 --> 00:17:22,749 Не увидела тебя. 195 00:17:22,750 --> 00:17:25,790 Прости, что опоздала. Встреча так затянулась. 196 00:17:25,791 --> 00:17:28,125 - Ужас. Мне так жаль. Привет! - Привет. 197 00:17:29,333 --> 00:17:31,457 Надеюсь, ты не против, что я так. 198 00:17:31,458 --> 00:17:37,333 Конечно, я могла бы написать в личку или еще что, но это... более личное. 199 00:17:37,875 --> 00:17:40,999 Да, это личное, у нас же личная встреча. 200 00:17:41,000 --> 00:17:43,540 Я рада, что ты мне написала. Лично. 201 00:17:43,541 --> 00:17:45,749 Мне нравится твоя дерзкая шапочка. 202 00:17:45,750 --> 00:17:47,832 Боже, спасибо. Могу тебе прислать. 203 00:17:47,833 --> 00:17:50,207 У нас есть орхидея и нюд, 204 00:17:50,208 --> 00:17:52,833 но могу и другой цвет сделать, если хочешь. 205 00:17:53,333 --> 00:17:54,540 Было бы здорово. 206 00:17:54,541 --> 00:17:57,125 Да, может, сама выбери цвет. 207 00:17:58,500 --> 00:18:02,458 Да. Думаю, кислотно-зеленый подойдет. 208 00:18:03,333 --> 00:18:04,916 Обожаю кислотно-зеленый. 209 00:18:06,583 --> 00:18:09,458 Ладно, значит... 210 00:18:11,458 --> 00:18:12,291 Прости. 211 00:18:14,541 --> 00:18:20,166 В общем, я тут сложила два и два и... 212 00:18:22,041 --> 00:18:24,290 Извини, что спрашиваю. 213 00:18:24,291 --> 00:18:27,375 Я просто надеялась, что ты можешь мне помочь. 214 00:18:27,958 --> 00:18:29,458 Боже мой. Да! 215 00:18:29,958 --> 00:18:32,708 Чем угодно... Как смогу. Да, конечно. 216 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 В общем, Зев... 217 00:18:36,958 --> 00:18:39,540 Когда мы начали встречаться, 218 00:18:39,541 --> 00:18:43,291 он сказал мне, что вы не вместе уже полгода. 219 00:18:45,416 --> 00:18:47,958 Он сказал, что мы не вместе? С ума сойти. 220 00:18:50,083 --> 00:18:54,332 Да. Он сказал, что ты пошла на терапию и решила, что тебе не подходит. 221 00:18:54,333 --> 00:18:56,582 А потом вы осознанно... 222 00:18:56,583 --> 00:18:59,874 «Разъединились»? Не говори, что он сказал это слово. 223 00:18:59,875 --> 00:19:02,083 Это так смешно, что я не могу. 224 00:19:04,125 --> 00:19:07,083 Да, у меня было такое чувство. 225 00:19:12,125 --> 00:19:16,583 Твой крем для лица был в шкафчике в ванной, и я думала: 226 00:19:17,541 --> 00:19:20,458 «Почему у этого парня дома столько розового вина?» 227 00:19:21,833 --> 00:19:24,375 - Ты любишь розовое вино? - Это мое, да. 228 00:19:25,125 --> 00:19:30,000 Но он такой: «Да нет, я просто обожаю La Roche-Posay и розовое вино». 229 00:19:36,083 --> 00:19:37,833 Вот же мудак, да? 230 00:19:40,000 --> 00:19:42,791 Он такой саркастичный! Боже. 231 00:19:47,625 --> 00:19:51,625 Да, как будто выбирает сильных женщин, просто чтобы нас уничтожить. 232 00:19:55,458 --> 00:19:57,000 Долго это всё не протянет. 233 00:19:59,958 --> 00:20:04,083 Правда в том, что, наверное, он всегда будет находить таких женщин. 234 00:20:07,375 --> 00:20:08,500 Но это будем не мы. 235 00:20:11,625 --> 00:20:12,540 Так странно. 236 00:20:12,541 --> 00:20:15,791 Я по-всякому представляла этот момент. 237 00:20:16,375 --> 00:20:18,208 Думала, как же это будет. 238 00:20:18,958 --> 00:20:22,000 Я встречу вас на улице и скажу что-то очень резкое. 239 00:20:23,041 --> 00:20:25,457 Увижу тебя на его похоронах и прошепчу: 240 00:20:25,458 --> 00:20:28,958 «Теперь ты свободна», — и убегу в плаще. 241 00:20:30,458 --> 00:20:34,208 Или получу «Оскар» как лучшая бывшая и посвящу его тебе. 242 00:20:36,666 --> 00:20:39,833 Так намного лучше. Потому что ты замечательная. 243 00:20:43,541 --> 00:20:46,624 Боже, я так долго держалась за это дерьмо, 244 00:20:46,625 --> 00:20:48,958 но больше совсем не хочу. 245 00:20:51,208 --> 00:20:53,874 Знаешь, мне кажется, я поняла, 246 00:20:53,875 --> 00:20:57,666 что мне не будет радости от уничтожения его или тебя. 247 00:20:59,000 --> 00:21:01,707 Мне жаль, что я не поняла этого раньше. 248 00:21:01,708 --> 00:21:03,333 Боже, мне так жаль. 249 00:21:04,458 --> 00:21:06,957 Жаль, что я была частью твоей боли. 250 00:21:06,958 --> 00:21:09,916 Это вообще не моя тема. 251 00:21:10,541 --> 00:21:12,332 Я не обижаю других женщин. 252 00:21:12,333 --> 00:21:14,541 Я искренне верю, что мы можем просто 253 00:21:15,250 --> 00:21:17,665 облегчать друг другу бремя, ну, в целом. 254 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 Боже, да! 255 00:21:19,916 --> 00:21:22,582 И если тебя это травмировало, я его знаю. 256 00:21:22,583 --> 00:21:25,165 Я знаю, какой он. Я могу тебе помочь. 257 00:21:25,166 --> 00:21:28,999 Я с тобой. Можем поговорить. Можем открыть клуб первых жен 258 00:21:29,000 --> 00:21:31,832 и придумать план, как его опозорить. 259 00:21:31,833 --> 00:21:34,374 Или забрать его деньги... 260 00:21:34,375 --> 00:21:35,833 Точно не это. 261 00:21:37,125 --> 00:21:38,041 Нет. 262 00:21:39,166 --> 00:21:40,000 Я... 263 00:21:40,500 --> 00:21:41,875 У меня всё хорошо. 264 00:21:42,916 --> 00:21:44,666 Всё будет хорошо. 265 00:21:45,958 --> 00:21:46,791 Я... 266 00:21:48,791 --> 00:21:51,333 Да, не знаю. Иногда просто не складывается. 267 00:21:52,458 --> 00:21:54,082 Кидаешься в омут с головой, 268 00:21:54,083 --> 00:21:56,791 а когда что-то не так, выкидываешься обратно. 269 00:21:58,500 --> 00:22:00,583 Да, иногда просто не складывается. 270 00:22:02,083 --> 00:22:03,583 Не знаю. Наверное, просто 271 00:22:04,666 --> 00:22:08,000 уступает место тому, что работает, ну или не работает. 272 00:22:11,958 --> 00:22:13,416 Прости, что в лоб, 273 00:22:15,000 --> 00:22:18,290 но он тебе тоже не хотел делать тебе куннилингус? 274 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 Буквально никогда? 275 00:22:20,416 --> 00:22:23,624 - Он делал всё, но... - Точно! 276 00:22:23,625 --> 00:22:25,540 Он не делает куннилингус! 277 00:22:25,541 --> 00:22:27,165 Как будто у него... 278 00:22:27,166 --> 00:22:28,082 Боже мой! 279 00:22:28,083 --> 00:22:31,457 ...нервная фобия волос на лобке или типа того. 280 00:22:31,458 --> 00:22:35,415 И сперма у него на вкус странная. Она вообще странная, а его — особенно. 281 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - А еще его возбуждает его мама. - Боже. 282 00:22:37,916 --> 00:22:42,625 - Он смотрит на ее сиськи. Я видела. - Нет, пожалуйста. Я не могу. 283 00:22:45,666 --> 00:22:51,166 Но я правда очень надеюсь, что у тебя всё сложится. 284 00:22:53,083 --> 00:22:56,791 Конечно, себе я этого тоже желаю, но... не знаю. 285 00:22:57,458 --> 00:22:59,458 Похоже, ты многое пережила. 286 00:23:00,166 --> 00:23:03,000 Надеюсь, ты найдешь идеального человека для себя. 287 00:23:03,916 --> 00:23:06,540 Не идеального мужчину. 288 00:23:06,541 --> 00:23:08,208 Ясно, что таких не бывает. 289 00:23:09,375 --> 00:23:11,666 Но, знаешь, идеального для тебя. 290 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 Мне казалось, что я нашла, 291 00:23:15,041 --> 00:23:18,583 но, похоже, он был не готов, а может, я была не готова. 292 00:23:19,083 --> 00:23:21,916 В любом случае, мы всё испортили. 293 00:23:23,000 --> 00:23:24,041 Ты уверена? 294 00:23:26,041 --> 00:23:30,708 Я всегда говорю, что могу простить кого угодно, кто готов извиниться. 295 00:23:31,708 --> 00:23:33,250 И сказать правду. 296 00:23:37,958 --> 00:23:39,250 Заказывать будете? 297 00:23:42,291 --> 00:23:43,375 Пожалуй, нет. 298 00:23:44,666 --> 00:23:46,083 - Спасибо. - Без проблем. 299 00:23:47,666 --> 00:23:49,000 Ты моя лучшая подруга. 300 00:23:51,041 --> 00:23:53,750 Было очень приятно. Спасибо, что согласилась. 301 00:23:55,833 --> 00:23:56,666 Спасибо. 302 00:23:59,041 --> 00:24:01,875 Чуть руку не тебе поцеловала. Но нет, не буду. 303 00:24:15,458 --> 00:24:18,165 ДУШЕВНЫЙ ПОКОЙ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ 304 00:24:18,166 --> 00:24:20,040 ЗАЩИТНИКИ ЗЕМЛИ, ПРИХОДИТЕ НА М25 305 00:24:20,041 --> 00:24:21,791 У НАС НЕТ ВРЕМЕНИ 306 00:24:29,166 --> 00:24:31,290 Охрененное тебе спасибо! 307 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Что угодно для тебя, моя королева. Вопрос: куда мы едем? 308 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Так. Знаешь, где М25? 309 00:24:36,458 --> 00:24:40,750 Да, это целая автострада. Окружает большую часть Лондона. 310 00:24:43,500 --> 00:24:46,874 Ах, это! Эту заправку я узнаю где угодно. 311 00:24:46,875 --> 00:24:50,416 У них прекрасная «Пицца Экспресс», офигенное место! 312 00:24:54,125 --> 00:24:55,083 Погнали! 313 00:24:57,000 --> 00:24:58,958 Боже, поехали уже! 314 00:25:00,666 --> 00:25:02,583 Ну блин, мы просто сидим. 315 00:25:03,083 --> 00:25:04,790 Не знаешь, как срезать? 316 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 Срезать? 317 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 Газ, ты зверюга! 318 00:25:13,083 --> 00:25:15,082 Боже, это ж другое дело! 319 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 Я много играю в GTA. 320 00:25:18,958 --> 00:25:21,000 Извини, что так хаотично еду. 321 00:25:21,625 --> 00:25:22,624 - Боже! - Пустяки. 322 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 Прости, я мало спал прошлой ночью. 323 00:25:25,583 --> 00:25:29,624 Блин, я тоже. Эта пара сверху так жестко ругается. 324 00:25:29,625 --> 00:25:32,125 Я должен признаться в нескольких вещах. 325 00:25:32,708 --> 00:25:34,583 Для начала, это моя квартира. 326 00:25:35,625 --> 00:25:37,916 Там ты живешь? А кто кричит «манда»? 327 00:25:38,500 --> 00:25:40,124 Моя мама. В основном. 328 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Будь это мужик, я бы вызвала полицию, 329 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 но ее женская энергия несравненна. 330 00:25:46,833 --> 00:25:49,124 Во-вторых, собаки не было. Я соврал. 331 00:25:49,125 --> 00:25:50,707 - Не закрывай глаза. - Да. 332 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 И с ногой у меня всё в порядке. Ее никто не откусывал. 333 00:25:54,791 --> 00:25:57,207 Я просто хотел тебя впечатлить. 334 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 Ты меня и так впечатлил. Ты самый крутой парень в Лондоне. 335 00:26:01,041 --> 00:26:01,958 Я ничего так. 336 00:26:03,500 --> 00:26:06,083 - Всё хорошо! - Вы что творите? 337 00:26:07,083 --> 00:26:09,458 Последнее признание: я в тебя влюблен. 338 00:26:10,833 --> 00:26:12,457 О чём ты говоришь? 339 00:26:12,458 --> 00:26:14,749 Газ, это безумие! 340 00:26:14,750 --> 00:26:15,832 Нет. Серьезно. 341 00:26:15,833 --> 00:26:18,791 Я влюбился в тебя с первого взгляда. 342 00:26:21,541 --> 00:26:23,249 Я тебе в матери гожусь! 343 00:26:23,250 --> 00:26:27,165 Ты принял меня за женщину с заставки телефона. За вот эту! 344 00:26:27,166 --> 00:26:30,958 Будь ты моей мамой, тебе пришлось бы родить меня в девять лет. 345 00:26:32,458 --> 00:26:35,000 Суть в том, что ты меня понимаешь, Джессика. 346 00:26:35,500 --> 00:26:37,625 Ты смеешься со мной, а не надо мной. 347 00:26:38,333 --> 00:26:40,624 И если совсем честно, ты моя опора. 348 00:26:40,625 --> 00:26:42,165 Это невероятно мило. 349 00:26:42,166 --> 00:26:44,832 Я тебя не поучаю, но это не любовь. 350 00:26:44,833 --> 00:26:48,832 Просто ты живешь со злыми британцами, что кидаются вещами и кричат. 351 00:26:48,833 --> 00:26:50,958 Я вижу, какой ты милый и нежный. 352 00:26:52,041 --> 00:26:54,541 Если подумать, я никогда на тебя не дрочил. 353 00:26:55,416 --> 00:26:57,541 Как это грубо с твоей стороны! 354 00:26:58,458 --> 00:27:00,791 Я гожусь тебе в матери, но я секси-мама. 355 00:27:01,416 --> 00:27:03,749 Я плохая девочка. Не связывайся со мной. 356 00:27:03,750 --> 00:27:05,625 Жуть, что я делаю с мороженым. 357 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 Вот они. Все эти психи. 358 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 Что нам надо? Низкие выбросы! Когда нам это надо? Скоро! 359 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Высади меня здесь. Я выйду. 360 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 Выйдешь? Я не могу остановиться на шоссе. 361 00:27:24,791 --> 00:27:25,750 Спасибо, Газ! 362 00:27:27,250 --> 00:27:29,833 Всё для тебя, моя красота по-американски. 363 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 Ладно. 364 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 Эй, погоди! 365 00:27:38,583 --> 00:27:40,540 Прости, пожалуйста! 366 00:27:40,541 --> 00:27:41,749 Прости, Газ! 367 00:27:41,750 --> 00:27:43,708 Уже убегаю! Секунду! 368 00:27:44,625 --> 00:27:47,250 Ладно. 369 00:27:50,083 --> 00:27:52,500 Я пришла из ниоткуда. Не смотрите на меня. 370 00:27:54,125 --> 00:27:56,332 - Что нам надо? - Низкие выбросы! 371 00:27:56,333 --> 00:27:58,082 Мне нужен клей! Дайте клей! 372 00:27:58,083 --> 00:28:00,332 У некоторых тут есть работа, дятлы! 373 00:28:00,333 --> 00:28:02,875 Надо было на поезде на нее ехать! 374 00:28:03,541 --> 00:28:06,082 ПЛАНЕТА УМИРАЕТ ОСТАВЬТЕ НЕФТЬ В ЗЕМЛЕ 375 00:28:06,083 --> 00:28:08,082 - Что нам надо? - Низкие выбросы! 376 00:28:08,083 --> 00:28:09,290 Когда нам это надо? 377 00:28:09,291 --> 00:28:12,832 Привет. Мне плевать, что ты трахнул старушку. 378 00:28:12,833 --> 00:28:15,040 Да, прости. Мне очень стыдно. 379 00:28:15,041 --> 00:28:17,915 Но вообще она была не такой уж старой. 380 00:28:17,916 --> 00:28:20,165 Я подумала, ей лет 60. 381 00:28:20,166 --> 00:28:22,707 Может быть. Точно далеко за 50. 382 00:28:22,708 --> 00:28:25,874 Просто... Не пойми неправильно. Я бы трахнул старушку... 383 00:28:25,875 --> 00:28:26,790 Что? 384 00:28:26,791 --> 00:28:29,874 Мне кажется, ты представляешь кого-то очень старого. 385 00:28:29,875 --> 00:28:33,040 Старуху с седыми волосами и морщинами. 386 00:28:33,041 --> 00:28:34,499 Но она... не знаю. 387 00:28:34,500 --> 00:28:37,290 Наверное, увлажняет лицо молоком и маслом. 388 00:28:37,291 --> 00:28:38,832 Так она выглядит. 389 00:28:38,833 --> 00:28:41,041 Хотя прости. Не знаю, зачем я спорю. 390 00:28:41,750 --> 00:28:42,833 Я рад тебя видеть. 391 00:28:43,333 --> 00:28:45,583 С тобой я чувствую себя безопасно. 392 00:28:46,083 --> 00:28:49,624 И это может быть страшно, потому что ты такой удивительный, 393 00:28:49,625 --> 00:28:55,541 потрясающий, гениальный, чудной и творческий инопланетянин. 394 00:28:56,208 --> 00:29:00,415 Это меня очень пугает. Очень пугает мысль, что я тебя потеряю. 395 00:29:00,416 --> 00:29:03,332 Наверное, я просто ускорила процесс расставания. 396 00:29:03,333 --> 00:29:06,540 Поэтому мы расстались, хотя ты зря трахнул ту женщину. 397 00:29:06,541 --> 00:29:08,415 Да, а мне не хватало саботажа. 398 00:29:08,416 --> 00:29:11,750 Я виноват не меньше твоего. Аминь. 399 00:29:12,750 --> 00:29:14,041 Мы близнецы-диверсанты. 400 00:29:14,625 --> 00:29:18,415 - Но я не хочу быть близнецами, ведь я... - Продолжай. 401 00:29:18,416 --> 00:29:21,540 Ладно. Я думаю, что ты инопланетянин, 402 00:29:21,541 --> 00:29:23,916 но с тобой я чувствую себя как дома. 403 00:29:24,416 --> 00:29:25,707 В этом нет логики, 404 00:29:25,708 --> 00:29:28,207 но для меня это совершенно логично. 405 00:29:28,208 --> 00:29:30,707 Как мы. Мы нелогичны, но при этом логичны. 406 00:29:30,708 --> 00:29:33,040 - Мусора. Что нам надо? - Низкие выбросы! 407 00:29:33,041 --> 00:29:34,124 Когда нам это надо? 408 00:29:34,125 --> 00:29:37,415 Мое время в Лондоне прошло, но я хотела успеть сказать. 409 00:29:37,416 --> 00:29:40,415 Полиция тут. Сказать, что это значило для меня. 410 00:29:40,416 --> 00:29:44,665 Я тебя обожаю. И я не хочу жить в страхе и сожалении. 411 00:29:44,666 --> 00:29:46,832 Не хочу с этим жить. Хочу легкости. 412 00:29:46,833 --> 00:29:48,999 Хочу сказать, что ты чудесный. 413 00:29:49,000 --> 00:29:51,500 Не несмотря на твой багаж, а из-за него. 414 00:29:52,750 --> 00:29:53,916 Ты исцелил меня. 415 00:29:54,916 --> 00:29:55,833 Ты уверена? 416 00:29:56,333 --> 00:29:57,665 Не арестовывайте меня! 417 00:29:57,666 --> 00:30:00,499 Пожалуйста! Я капиталистка! 418 00:30:00,500 --> 00:30:02,540 Я обожаю глобальное потепление! 419 00:30:02,541 --> 00:30:04,207 Это часть жизни, да? 420 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 Это кухонная лопатка? Вы реально импровизируете. 421 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 Ладно! Я встаю. 422 00:30:08,916 --> 00:30:12,790 Не понимаю, почему арестовывают меня, но не его. 423 00:30:12,791 --> 00:30:14,749 Вы ничего не делали ради любви? 424 00:30:14,750 --> 00:30:16,915 Я просто делаю жест ради любви. 425 00:30:16,916 --> 00:30:18,916 Я хотела признаться ему в любви! 426 00:30:20,541 --> 00:30:21,541 Давай поженимся? 427 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 Что? 428 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 Это искренний вопрос. Поженимся? 429 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 - Ты прикалываешься? - Нет. 430 00:30:29,541 --> 00:30:31,832 По-моему, это странный момент. 431 00:30:31,833 --> 00:30:34,249 Почему вы арестовываете ее, а не меня? 432 00:30:34,250 --> 00:30:36,457 - Вы меня увезете? - А меня арестуют? 433 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 - Надо подумать... - Почему ее, а не меня? 434 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 Эй, осторожнее с ними! Не надо их так таскать! 435 00:30:44,083 --> 00:30:46,290 Можно я с вами поеду? 436 00:30:46,291 --> 00:30:48,665 «Убер» очень дорогой. 437 00:30:48,666 --> 00:30:51,540 У нас был важный разговор... 438 00:30:51,541 --> 00:30:53,750 Мы сядем в одну машину? Ты так... 439 00:30:54,833 --> 00:30:57,333 О господи! Беги! 440 00:30:58,750 --> 00:31:01,249 Не надо... Он очень быстрый. 441 00:31:01,250 --> 00:31:03,791 Он вам не нужен. Он добрый христианин. 442 00:31:10,000 --> 00:31:10,915 ПРОДАЕТСЯ 443 00:31:10,916 --> 00:31:13,083 Да! Вот так. 444 00:31:40,041 --> 00:31:42,707 Больше никогда мужик не встанет между нами. 445 00:31:42,708 --> 00:31:44,833 - В жопу Трента! - В жопу Трента! 446 00:31:45,416 --> 00:31:46,999 Мы были так близки. 447 00:31:47,000 --> 00:31:47,915 Доброе утро. 448 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 Доброе утро! 449 00:31:56,250 --> 00:31:57,665 ГЭРИ 450 00:31:57,666 --> 00:31:59,457 Прекрасное взаимодействие! 451 00:31:59,458 --> 00:32:03,165 - Спокойно. Давай. - А теперь сюда. Супер! 452 00:32:03,166 --> 00:32:05,624 Отлично! Молодец, дорогая. 453 00:32:05,625 --> 00:32:08,499 Да! А теперь бегом. Пам-пам-пам! 454 00:32:08,500 --> 00:32:10,249 БОЛЬШЕ КНИГ ВНИЗУ 455 00:32:10,250 --> 00:32:12,916 КВИР-ЖИЗНЬ, КВИР-ЛЮБОВЬ 456 00:32:18,416 --> 00:32:23,083 Вы представляете? Это настоящий обезьяний мех. 457 00:32:23,583 --> 00:32:24,415 Правда? 458 00:32:24,416 --> 00:32:26,874 Незачем представлять, мы видим. 459 00:32:26,875 --> 00:32:28,915 - Потрогай. - Не хочу. 460 00:32:28,916 --> 00:32:30,874 - Мама, это грустно. - Неблагодарные. 461 00:32:30,875 --> 00:32:35,832 Потому что гориллы думают, говорят жестами, они думают... 462 00:32:35,833 --> 00:32:36,999 Ты меня не любишь. 463 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - Бабуля, я возьму. - Ты уверена? Потому что иначе... 464 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Смотри сюда. Я тебя сфотографирую. 465 00:32:42,541 --> 00:32:44,207 На объективе крышка. 466 00:32:44,208 --> 00:32:46,957 Я училась фотографии. Я знаю, где крышка. 467 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Он прав, но ты права духовно. 468 00:32:50,416 --> 00:32:51,457 Она всегда права! 469 00:32:51,458 --> 00:32:55,290 Странно, да? Мы говорим «матримония», подразумевая «брак», 470 00:32:55,291 --> 00:32:59,999 но на самом деле оно происходит от слова mater, то есть «мать». 471 00:33:00,000 --> 00:33:04,707 А вторая часть, monia, означает деятельность, направленную на что-то. 472 00:33:04,708 --> 00:33:08,290 Значит, матримония — это подготовка девушки не к браку, 473 00:33:08,291 --> 00:33:09,707 а к материнству. 474 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 Думаешь, будет ванильный торт? 475 00:33:14,791 --> 00:33:16,041 Бисквит Виктории. 476 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 Не хочу грубить, но наверняка на ней что-то от ASOS. 477 00:33:22,000 --> 00:33:24,457 Это не грубость. На ней и Gucci как ASOS. 478 00:33:24,458 --> 00:33:26,999 Хватит сплетничать. Мое сердце разбито. 479 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Ты такая храбрая. 480 00:33:28,166 --> 00:33:30,457 Muy caliente. Такая смелая! 481 00:33:30,458 --> 00:33:34,249 Я смелая и сексуальная. Надеюсь, они разведутся, увидев наряд. 482 00:33:34,250 --> 00:33:35,999 - Должны. - Ромашки? 483 00:33:36,000 --> 00:33:38,290 - Только ромашки. - Держи. 484 00:33:38,291 --> 00:33:41,166 - Ромашки для ромашки! - Пахнут дерьмом. 485 00:33:41,875 --> 00:33:43,749 Извини, но что на тебе надето? 486 00:33:43,750 --> 00:33:45,332 У тебя день одеяла? 487 00:33:45,333 --> 00:33:46,999 Ты в белом на свадьбе! 488 00:33:47,000 --> 00:33:50,582 Ты как младенец перед крещением. Просто дурдом. 489 00:33:50,583 --> 00:33:53,791 Ты не очень добр ко мне, и мне это совсем не нравится. 490 00:33:55,333 --> 00:33:56,166 Что? 491 00:33:57,833 --> 00:34:00,249 Не знал, что ты хочешь от меня доброты. 492 00:34:00,250 --> 00:34:01,499 О чём ты говоришь? 493 00:34:01,500 --> 00:34:05,166 Ты когда-нибудь разводилась? 494 00:34:05,791 --> 00:34:06,833 Да. 495 00:34:07,500 --> 00:34:08,625 Хочешь еще раз? 496 00:34:11,458 --> 00:34:13,750 Я больше не по этому делу, но спасибо. 497 00:34:14,250 --> 00:34:16,165 У меня длинные волосы, 498 00:34:16,166 --> 00:34:19,790 если моя голова будет у тебя между ног, ты и не заметишь. 499 00:34:19,791 --> 00:34:22,832 Это шутка про куннилингус. Ладно. 500 00:34:22,833 --> 00:34:24,874 Зайчик, тебе пора. Осмотрись тут. 501 00:34:24,875 --> 00:34:28,124 - Да. Рад знакомству. - Это потрясающая церковь. 502 00:34:28,125 --> 00:34:29,583 Ким, можно пару слов? 503 00:34:30,833 --> 00:34:32,666 Да. Говори свободно. 504 00:34:33,708 --> 00:34:39,165 Мое поведение было непростительным в очень разных смыслах слова, 505 00:34:39,166 --> 00:34:41,958 и мне очень жаль. Но... 506 00:34:43,000 --> 00:34:46,791 если захочешь повторить что-то из того, что мы делали... 507 00:34:49,750 --> 00:34:50,958 ...дай мне знать. 508 00:34:51,541 --> 00:34:53,666 - Ладно. - Ладно. 509 00:34:54,208 --> 00:34:55,375 Я подумаю. 510 00:34:56,208 --> 00:34:57,041 Будь добра. 511 00:34:57,708 --> 00:34:58,833 Всё еще думаю. 512 00:34:59,416 --> 00:35:00,291 Ладно. 513 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 - Они идут! Вот они! - Они идут! 514 00:35:06,583 --> 00:35:09,375 ОНИ СОСУТ У НАШЕГО ДИКА 515 00:35:14,833 --> 00:35:17,290 Дорогая Джессика, вот твоя футболка. 516 00:35:17,291 --> 00:35:21,124 Я бы никогда ее не надела, знай я, что кто-то по ней скучает, 517 00:35:21,125 --> 00:35:24,374 но спасибо, что разрешила оставить ее на время. 518 00:35:24,375 --> 00:35:26,874 Прекрасный переходный момент гардероба. 519 00:35:26,875 --> 00:35:29,333 Но в этом сезоне она мне не понадобится. 520 00:35:30,333 --> 00:35:32,708 Надеюсь, следующая мне лучше подойдет. 521 00:35:33,208 --> 00:35:35,582 Надеюсь, она впишется в твой образ. 522 00:35:35,583 --> 00:35:37,500 Твоя Венди Джонс. 523 00:35:38,500 --> 00:35:41,333 P. S. Ты забавная. Я от тебя тащусь. 524 00:35:47,000 --> 00:35:49,500 - Сколько хочешь быть замужем? - Стой, что? 525 00:35:51,625 --> 00:35:55,624 Пошел ты. Это не смешно. Ты шутишь? 526 00:35:55,625 --> 00:35:57,208 Я шучу! 527 00:35:58,375 --> 00:35:59,290 Или нет? 528 00:35:59,291 --> 00:36:03,082 Прекрати. Ты шутишь. Хватит. 529 00:36:03,083 --> 00:36:04,374 - Или нет? - Хватит! 530 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 Вот так! Снято! 531 00:39:00,583 --> 00:39:04,666 {\an8}Перевод субтитров: Юлия Эво