1
00:00:06,000 --> 00:00:08,166
{\an8}[silenzio imbarazzante]
2
00:00:15,666 --> 00:00:17,666
[clic di mouse]
3
00:00:19,625 --> 00:00:21,000
Fanculo.
4
00:00:25,875 --> 00:00:27,415
[Boss, stizzito] Oh, Dio!
5
00:00:27,416 --> 00:00:29,124
"Oh, Dio!", esatto.
6
00:00:29,125 --> 00:00:31,540
Che c'è? Non hai accessori, oggi.
7
00:00:31,541 --> 00:00:35,082
Disse quella uscita da un crossover
di Bridgerton e Sotto coperta.
8
00:00:35,083 --> 00:00:38,624
Ah, e inoltre sui social,
tutti sanno che dai fuoco alle cose.
9
00:00:38,625 --> 00:00:40,541
- [Jess] Oh!
- Non è carino.
10
00:00:41,791 --> 00:00:43,833
A quanto pare Raven è...
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,041
un segugio su Google,
12
00:00:46,666 --> 00:00:49,333
ed è riuscito a trovare una cosa...
13
00:00:50,541 --> 00:00:51,832
di quando ero etero.
14
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- Tu eri etero?
- Come, scusa?
15
00:00:53,791 --> 00:00:57,541
Sì, ero etero, ok?
Andavo in una scuola tradizionalista.
16
00:00:59,333 --> 00:01:01,833
- [musica rap]
- [in inglese] ♪ Sì, andiamo ♪
17
00:01:02,416 --> 00:01:05,249
♪ Ok
Chiamami Britney, stronza ♪
18
00:01:05,250 --> 00:01:06,207
[Kim] Mm.
19
00:01:06,208 --> 00:01:07,624
♪ È un circo la mia vita ♪
20
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
♪ Quando le tipe mi vedono
La mia pace è finita ♪
21
00:01:10,750 --> 00:01:13,540
♪ Amo il culo e amo le tette ♪
22
00:01:13,541 --> 00:01:17,124
♪ Quando arrivo al club
Ci penso io a quel culetto ♪
23
00:01:17,125 --> 00:01:20,749
♪ Sono uno a cui piace la fica
È questo il verdetto ♪
24
00:01:20,750 --> 00:01:23,665
♪ Cunnilingus, così lo chiamano
È il mio banchetto ♪
25
00:01:23,666 --> 00:01:26,790
♪ Le piego le ragazze, lo sai, frate' ♪
26
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
♪ Ripulisco il reparto clitoride
Come fossi Timmy Chalamet ♪
27
00:01:30,875 --> 00:01:33,000
♪ Sì, Tufnell Park ♪
28
00:01:34,083 --> 00:01:37,666
♪ Questo è per i miei fratelli ♪
29
00:01:39,541 --> 00:01:40,707
[video s'interrompe]
30
00:01:40,708 --> 00:01:42,082
"Gary Gibbons"?
31
00:01:42,083 --> 00:01:44,790
Non umiliarmi per il nome, ok?
32
00:01:44,791 --> 00:01:46,332
È sbagliato e non è carino.
33
00:01:46,333 --> 00:01:49,165
E dovrebbe essere illegale,
contro la legge.
34
00:01:49,166 --> 00:01:52,040
Qualcuno è stato creato, ok?
Creato, non nato!
35
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
Mentre qualcuno è nato...
36
00:01:55,416 --> 00:01:56,625
È nato Gary.
37
00:01:58,000 --> 00:01:58,915
[Kim] Mm.
38
00:01:58,916 --> 00:02:01,750
Hai mai pulito il reparto clitoride?
39
00:02:03,833 --> 00:02:06,707
[ridacchia] È davvero, sai, orecchiabile!
40
00:02:06,708 --> 00:02:09,249
- [Boss] Oh, no!
- [ridono entrambe]
41
00:02:09,250 --> 00:02:10,165
[Kim] La sa.
42
00:02:10,166 --> 00:02:12,875
Non è orecchiabile.
È questo il punto! Non lo è!
43
00:02:13,500 --> 00:02:16,249
E ho ripreso l'unica cosa
in cui sono una schiappa.
44
00:02:16,250 --> 00:02:18,540
- [Kim e Jess ridono]
- [Boss mugugna]
45
00:02:18,541 --> 00:02:20,749
Quanti produttori hai avuto
per la canzone?
46
00:02:20,750 --> 00:02:23,374
- Nove produttori, sì. Grazie.
- [Jess] Assurdo.
47
00:02:23,375 --> 00:02:26,290
- [ridono]
- Non è per niente orecchiabile!
48
00:02:26,291 --> 00:02:28,624
- [Boss mugugna]
- [risate si affievoliscono]
49
00:02:28,625 --> 00:02:31,040
Succedono cose strane qui?
50
00:02:31,041 --> 00:02:33,874
Direi. Stai bevendo una Diet Pepsi?
51
00:02:33,875 --> 00:02:36,332
Sì, è la mia unica consolazione.
52
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Eh, state bene?
53
00:02:38,291 --> 00:02:41,040
Il gruppo mi sembra un po'... fuori fase.
54
00:02:41,041 --> 00:02:42,458
Oh, me compreso.
55
00:02:46,291 --> 00:02:47,957
Penso di essere felice
56
00:02:47,958 --> 00:02:50,374
che Felix si sia rivelato
per quello che è.
57
00:02:50,375 --> 00:02:52,290
E io che pensavo di amarlo.
58
00:02:52,291 --> 00:02:54,582
E lo amo, per scopare, quello mi piace.
59
00:02:54,583 --> 00:02:58,082
La settimana scorsa gli ho detto
di aprire un conto corrente insieme
60
00:02:58,083 --> 00:03:01,832
perché pensavo che sarebbe stato bello,
e lui pensava che scherzassi,
61
00:03:01,833 --> 00:03:03,791
ma non scherzavo, ero seria.
62
00:03:04,416 --> 00:03:08,332
Credo che adesso
dovrò abituarmi a stare da sola, sapete?
63
00:03:08,333 --> 00:03:12,957
E poi, in caso di emergenza, chiamerò
un professionista del sesso gentile
64
00:03:12,958 --> 00:03:15,624
che venga a scoparmi e poi se ne vada.
65
00:03:15,625 --> 00:03:20,040
Insomma, potrei considerare il sesso
in questo senso, come una terapia medica,
66
00:03:20,041 --> 00:03:21,791
e l'amore come una bugia.
67
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
È troppo.
68
00:03:24,958 --> 00:03:25,999
Too much!
69
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
[musica triste e solenne al piano]
70
00:03:30,083 --> 00:03:31,291
[Felix sospira]
71
00:03:37,791 --> 00:03:39,333
QUANDO LE DONNE UCCIDONO
72
00:03:50,875 --> 00:03:52,875
[Astrid respira a fatica]
73
00:03:56,708 --> 00:03:57,750
[Felix] Astrid?
74
00:03:59,708 --> 00:04:01,208
Perché respiri così?
75
00:04:02,875 --> 00:04:03,750
Stai bene?
76
00:04:04,750 --> 00:04:08,166
- [Astrid tossisce]
- Cazzo. Shh, tranquilla.
77
00:04:09,833 --> 00:04:14,500
Oh, cazzo. Oh, cazzo.
Oh, cazzo! Oh, cazzo. Oh, cazzo.
78
00:04:15,083 --> 00:04:18,125
Tranquilla.
Ho visto un veterinario da queste parti.
79
00:04:19,583 --> 00:04:21,125
Ce la faremo! Tranquilla.
80
00:04:23,833 --> 00:04:25,999
- [cani guaiscono]
- [musica sfuma]
81
00:04:26,000 --> 00:04:27,957
- [receptionist] Mi faccia...
- Scusi.
82
00:04:27,958 --> 00:04:32,040
Questa cagnetta respira in modo strano.
Posso vedere un veterinario? Devo...
83
00:04:32,041 --> 00:04:35,458
[receptionist] Scusi.
Se potesse portarlo mercoledì alle 14:00...
84
00:04:36,291 --> 00:04:39,082
- Mi scusi! Mi scusi. La sente?
- Oppure...
85
00:04:39,083 --> 00:04:40,457
Ascolti come respira.
86
00:04:40,458 --> 00:04:43,207
È davvero molto strano.
Devo vedere il veterinario.
87
00:04:43,208 --> 00:04:44,582
[bip dal macchinario]
88
00:04:44,583 --> 00:04:47,125
- Non c'è battito. Diamole ossigeno.
- [bip fisso]
89
00:04:49,666 --> 00:04:51,915
[musica triste al piano]
90
00:04:51,916 --> 00:04:53,625
[suoni si attutiscono]
91
00:05:02,500 --> 00:05:04,125
[veterinaria] Senti qualcosa?
92
00:05:06,500 --> 00:05:07,583
Non c'è battito.
93
00:05:10,750 --> 00:05:12,125
Credo sia andata.
94
00:05:16,916 --> 00:05:19,041
- [bip del macchinario sfuma]
- [inudibile]
95
00:05:29,916 --> 00:05:31,458
[sospira, scosso]
96
00:05:34,000 --> 00:05:35,375
Oh, cazzo.
97
00:05:40,791 --> 00:05:42,166
[tremante] Oh, cazzo.
98
00:05:44,375 --> 00:05:46,375
[fa un respiro profondo]
99
00:05:48,541 --> 00:05:49,583
[tira su col naso]
100
00:05:51,000 --> 00:05:52,208
[sussurra] Oh, cazzo.
101
00:05:58,958 --> 00:06:00,625
[espira, scosso]
102
00:06:03,583 --> 00:06:04,624
[piange]
103
00:06:04,625 --> 00:06:06,875
Mi dispiace. Mi dispiace.
104
00:06:08,750 --> 00:06:10,083
Mi dispiace.
105
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Oh, cazzo. Mi dispiace.
106
00:06:16,083 --> 00:06:18,666
- [porta si apre]
- [Jess] Oh, mio Dio. Sta bene?
107
00:06:19,416 --> 00:06:20,375
Sì.
108
00:06:21,958 --> 00:06:25,165
[sussulta, piange]
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!
109
00:06:25,166 --> 00:06:26,708
[singhiozza]
110
00:06:28,875 --> 00:06:30,957
Oh, mio Dio! No, no!
111
00:06:30,958 --> 00:06:32,957
Sta bene. Sta bene.
112
00:06:32,958 --> 00:06:35,500
- Non è possibile. [piange]
- [Felix] Sta' calma.
113
00:06:37,333 --> 00:06:38,540
[musica sfuma]
114
00:06:38,541 --> 00:06:41,832
- Lo sapevo che avevo ragione su di te.
- Mi dai un minuto?
115
00:06:41,833 --> 00:06:44,957
No! Tu sei come ogni altro uomo egoista
che ho conosciuto!
116
00:06:44,958 --> 00:06:46,040
Mi dai un minuto?
117
00:06:46,041 --> 00:06:48,957
Credi di essere speciale,
ma sei un falso, un bugiardo!
118
00:06:48,958 --> 00:06:50,415
Ti prego, dammi un minuto.
119
00:06:50,416 --> 00:06:51,999
Reciti una parte con tutti.
120
00:06:52,000 --> 00:06:54,665
- Non ho ucciso il tuo cane.
- Invece sei diverso.
121
00:06:54,666 --> 00:06:58,083
Lasciami un attimo tranquillo.
Ti prego, dammi solo un minuto.
122
00:06:58,583 --> 00:06:59,582
[piange] Per favore.
123
00:06:59,583 --> 00:07:02,790
Oh, mi dispiace tanto
di averti fatto piangere.
124
00:07:02,791 --> 00:07:05,665
Tu mi hai tradita, cazzo,
e il mio cane è morto!
125
00:07:05,666 --> 00:07:09,790
Non saprai mai che significa
prendersi cura di qualcun altro!
126
00:07:09,791 --> 00:07:12,499
Fermo! Oh, mio Dio!
127
00:07:12,500 --> 00:07:14,250
- [Jess piange]
- [Felix ansima]
128
00:07:22,583 --> 00:07:26,290
[sospira] Ti prego, puoi andartene
a fanculo per cinque minuti, per favore?
129
00:07:26,291 --> 00:07:29,208
Per favore,
vattene a fanculo solo cinque minuti.
130
00:07:30,875 --> 00:07:34,208
- Per favore!
- Ok, ok. Mi metto un po' più in là.
131
00:07:35,208 --> 00:07:37,875
[piange, singhiozza]
132
00:07:42,000 --> 00:07:44,207
Senti, mi dispiace
che il tuo cane sia morto.
133
00:07:44,208 --> 00:07:45,999
Mi dispiace che tu stia soffrendo.
134
00:07:46,000 --> 00:07:50,416
Io capisco che per te sia difficile,
ma, sai, è difficile per tutti. Ok?
135
00:07:51,291 --> 00:07:52,583
Io ci sto provando.
136
00:07:54,083 --> 00:07:55,833
Ma sono un pezzo di merda.
137
00:07:56,375 --> 00:07:58,499
È questo che sono, ok? Te l'ho dimostrato.
138
00:07:58,500 --> 00:08:01,415
Tu mi avevi chiesto
di dirti tutto di me e te l'ho detto.
139
00:08:01,416 --> 00:08:03,208
Sono uno stronzo pezzo di merda.
140
00:08:04,666 --> 00:08:06,291
Ma tu sei uguale a me!
141
00:08:06,791 --> 00:08:09,374
Vieni qui,
fingi di voler cambiare la tua vita,
142
00:08:09,375 --> 00:08:11,624
ma sei sempre
la stessa stronza di New York.
143
00:08:11,625 --> 00:08:14,624
- Quella che continua a...
- Ehi, fanculo, non mi parli così.
144
00:08:14,625 --> 00:08:16,832
Io sono stata sempre gentile con te.
145
00:08:16,833 --> 00:08:20,082
E io... [balbetta] Io canto per te.
E mi prendo cura di te.
146
00:08:20,083 --> 00:08:22,832
Non ti permettere di chiamarmi stronza.
Io sono buona.
147
00:08:22,833 --> 00:08:24,499
Non sono stronza, sono buona!
148
00:08:24,500 --> 00:08:28,124
Sono speciale e sono in gamba,
e non te non frega niente! [singhiozza]
149
00:08:28,125 --> 00:08:31,582
Non posso credere che tu mi abbia messa
nella posizione in cui sono.
150
00:08:31,583 --> 00:08:33,166
Tu mi hai tradita!
151
00:08:33,666 --> 00:08:36,666
So di non essere perfetta,
ma non ti farei mai questo.
152
00:08:37,375 --> 00:08:38,791
Tu sei cattivo.
153
00:08:40,833 --> 00:08:41,708
Ok.
154
00:08:44,166 --> 00:08:46,166
[respira, scossa]
155
00:08:46,750 --> 00:08:48,875
["Old Recliners" di Role Model]
156
00:09:06,666 --> 00:09:10,166
Ciao! Come sta
la mia indiscussa regina del Natale?
157
00:09:11,541 --> 00:09:14,749
A quanto pare,
non contenta dei suoi regali.
158
00:09:14,750 --> 00:09:16,874
L'ironia è che io odio il Natale.
159
00:09:16,875 --> 00:09:20,582
Mi piace di più il Capodanno
perché è chic passarlo da soli.
160
00:09:20,583 --> 00:09:23,874
Mm, dici?
[schiocca le labbra] Che succede?
161
00:09:23,875 --> 00:09:26,332
Astrid è morta e con Felix è finita,
162
00:09:26,333 --> 00:09:28,832
e ho messo alla gogna
tutti quelli che conosco,
163
00:09:28,833 --> 00:09:32,332
e non so come sia successo tutto
nel giro di 24 ore.
164
00:09:32,333 --> 00:09:36,708
Ti è sempre piaciuto "o tutto o... a casa".
165
00:09:37,375 --> 00:09:39,082
Sì, è la frase giusta.
166
00:09:39,083 --> 00:09:41,124
Dico davvero, torna a casa.
167
00:09:41,125 --> 00:09:43,624
Te la sei cavata
oltre le più rosee aspettative.
168
00:09:43,625 --> 00:09:46,874
Quindi, torna qui
e ti proporrò per la pubblicità.
169
00:09:46,875 --> 00:09:48,957
Diamo inizio alla tua nuova carriera.
170
00:09:48,958 --> 00:09:51,500
Perciò fa' i bagagli
e ti compro un biglietto.
171
00:09:59,666 --> 00:10:01,833
[canzone nostalgica indie-pop sfuma]
172
00:10:02,458 --> 00:10:05,082
Si può sapere cos'avevi
di tanto importante da dirmi
173
00:10:05,083 --> 00:10:06,999
da dover prendere un Uber fin qua
174
00:10:07,000 --> 00:10:11,249
piuttosto che aspettare che venissi
a portare Dash a "casa" tua nel weekend?
175
00:10:11,250 --> 00:10:13,749
E uso il termine "casa"
approssimativamente,
176
00:10:13,750 --> 00:10:16,915
perché nessuno sopra i 40
dovrebbe coabitare a Bushwick.
177
00:10:16,916 --> 00:10:18,957
È come un buffet di insalate per troie.
178
00:10:18,958 --> 00:10:21,374
Io sono... d'accordo su questo.
179
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
Porti la fede nuziale?
180
00:10:25,458 --> 00:10:26,291
Sì.
181
00:10:29,500 --> 00:10:30,333
Ehm...
182
00:10:30,875 --> 00:10:35,082
Sì, la porto
perché non sopporto più che tu mi odi.
183
00:10:35,083 --> 00:10:37,165
Se tu mi odi, io odio me stesso.
184
00:10:37,166 --> 00:10:39,915
Credevo che ti stessi liberando
dalla codipendenza,
185
00:10:39,916 --> 00:10:43,290
quindi quello che penso
non dovrebbe importarti affatto.
186
00:10:43,291 --> 00:10:45,500
Ho capito che non voglio essere libero.
187
00:10:46,000 --> 00:10:50,875
Ho capito che sentirmi intrappolato
nella nostra vita è essere libero, per me.
188
00:10:52,416 --> 00:10:55,166
Ti era sembrato romantico
quando l'hai pensato?
189
00:10:55,916 --> 00:10:56,958
In effetti,
190
00:10:57,833 --> 00:11:00,082
mi era sembrato
molto più romantico nell'Uber.
191
00:11:00,083 --> 00:11:01,832
Ti hanno mollato entrambi i Cody.
192
00:11:01,833 --> 00:11:04,665
No, solo uno,
il Cody che faceva la femmina.
193
00:11:04,666 --> 00:11:07,915
Il Cody maschio mi gira ancora intorno.
Ma non è ciò che voglio.
194
00:11:07,916 --> 00:11:09,208
Non voglio queste cose.
195
00:11:10,041 --> 00:11:11,541
Voglio tornare con te.
196
00:11:13,291 --> 00:11:14,791
Voglio tornare a casa.
197
00:11:18,458 --> 00:11:19,832
[tira su col naso]
198
00:11:19,833 --> 00:11:22,916
[piange]
Ma io sono molto, molto arrabbiata con te.
199
00:11:23,750 --> 00:11:25,375
Puoi essere arrabbiata.
200
00:11:26,458 --> 00:11:29,500
Non ho più paura di te
quando sei arrabbiata.
201
00:11:31,625 --> 00:11:34,624
Ma se poi ti urlo contro
e divento una bisbetica orribile,
202
00:11:34,625 --> 00:11:38,958
e magari un giorno divento così cattiva
da piantarti un cacciavite nel petto?
203
00:11:41,166 --> 00:11:42,666
Lo trovo carino.
204
00:11:43,166 --> 00:11:44,707
[Nora piange, sospira]
205
00:11:44,708 --> 00:11:46,375
[musica dolce]
206
00:11:50,541 --> 00:11:52,250
[Nora piange piano]
207
00:11:53,833 --> 00:11:56,416
Ho avuto una giornata di merda,
in realtà, ma...
208
00:11:57,666 --> 00:11:59,790
mi aiuta venire qui e tirare fuori quella...
209
00:11:59,791 --> 00:12:01,458
Quella merda, perciò...
210
00:12:03,166 --> 00:12:04,125
grazie.
211
00:12:04,625 --> 00:12:05,458
[inspira]
212
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
[musica dolce e malinconica]
213
00:12:11,041 --> 00:12:14,416
[in inglese] ♪ In questo panico moderno ♪
214
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
♪ Gli amori sono imperfetti ♪
215
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
♪ E tutto ciò che trasmetti ♪
216
00:12:32,208 --> 00:12:36,916
♪ Non può essere ignorato ♪
217
00:12:39,333 --> 00:12:42,916
♪ Da solo nella lussuria ♪
218
00:12:46,041 --> 00:12:49,833
♪ Una strada verso la ruggine ♪
219
00:12:52,666 --> 00:12:57,750
♪ In questa traiettoria d'amore vero ♪
220
00:12:58,833 --> 00:13:03,000
♪ Il mio amore non doveva essere ♪
221
00:13:05,583 --> 00:13:08,208
♪ Per noi ♪
222
00:13:10,708 --> 00:13:15,000
♪ Avvicinati un po' ♪
223
00:13:16,958 --> 00:13:20,083
♪ Non ho niente da nascondere ♪
224
00:13:22,750 --> 00:13:27,625
♪ Come faccio a vivere il momento ♪
225
00:13:29,666 --> 00:13:34,749
♪ Quando non ho molto tempo? ♪
226
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
♪ Da solo nella lussuria ♪
227
00:13:41,500 --> 00:13:46,625
♪ Una strada verso la ruggine ♪
228
00:13:54,041 --> 00:13:58,916
♪ In questa traiettoria d'amore vero ♪
229
00:14:00,416 --> 00:14:04,708
♪ Il mio amore non doveva essere ♪
230
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
♪ Per noi ♪
231
00:14:15,875 --> 00:14:18,041
[pubblico applaude]
232
00:14:18,666 --> 00:14:19,625
Grazie.
233
00:14:23,041 --> 00:14:23,958
[geme]
234
00:14:24,458 --> 00:14:27,041
["Bigger than the Whole Sky"
di Taylor Swift]
235
00:14:50,458 --> 00:14:51,791
[trillo di notifica]
236
00:14:55,375 --> 00:15:02,375
EHI, SONO WENDY.
SONO A LONDRA PER LAVORO. CI VEDIAMO?
237
00:15:03,333 --> 00:15:05,625
[canzone malinconica e romantica continua]
238
00:17:16,541 --> 00:17:17,707
[canzone sfuma]
239
00:17:17,708 --> 00:17:19,624
[scampanellio della porta]
240
00:17:19,625 --> 00:17:21,707
[ticchettio di pioggia]
241
00:17:21,708 --> 00:17:24,290
- Oh, non ti avevo vista.
- Scusa, sono in ritardo.
242
00:17:24,291 --> 00:17:27,499
La riunione si è dilungata.
È stata infinita. Scusami. Ciao.
243
00:17:27,500 --> 00:17:28,458
Ciao.
244
00:17:28,958 --> 00:17:31,790
Ehm, spero che non ti dispiaccia
che ti abbia contattata.
245
00:17:31,791 --> 00:17:34,666
Io... avrei potuto scriverti sui social,
246
00:17:35,500 --> 00:17:37,707
ma mi è sembrato più personale.
247
00:17:37,708 --> 00:17:41,540
Sì, beh, è personale
perché siamo qui di persona
248
00:17:41,541 --> 00:17:43,749
e mi fa piacere che sia personale.
249
00:17:43,750 --> 00:17:46,999
- È carino il cappello da sfacciata.
- Oh, mio Dio, grazie.
250
00:17:47,000 --> 00:17:50,082
Te ne mando uno.
Ehm, li abbiamo in color orchidea e nude,
251
00:17:50,083 --> 00:17:53,249
o posso provare a fartelo
del colore che vuoi tu.
252
00:17:53,250 --> 00:17:57,333
Wow, sei gentile.
Magari scegli tu un colore.
253
00:17:58,500 --> 00:18:00,790
- Sì. Ehm...
- [si schiarisce la voce]
254
00:18:00,791 --> 00:18:02,791
Credo che un verde acido vada bene.
255
00:18:03,291 --> 00:18:05,333
Mi piace il verde acido.
256
00:18:06,125 --> 00:18:07,499
Ehm, ok.
257
00:18:07,500 --> 00:18:09,791
[schiocca le labbra] Ehm, dunque...
258
00:18:10,625 --> 00:18:12,249
Ah! Scusa.
259
00:18:12,250 --> 00:18:14,290
- [Jess ridacchia]
- Ehm...
260
00:18:14,291 --> 00:18:16,250
Ok, stavo mettendo...
261
00:18:17,375 --> 00:18:20,041
insieme alcuni pezzi, e...
262
00:18:22,041 --> 00:18:24,415
diciamo... Mi dispiace dovertelo chiedere.
263
00:18:24,416 --> 00:18:27,375
È che speravo che tu potessi aiutarmi.
264
00:18:27,958 --> 00:18:32,708
Oh, mio Dio. Certo. Qualsiasi cosa.
Cioè, tutto quello che posso. Certo.
265
00:18:33,291 --> 00:18:34,207
[inspira]
266
00:18:34,208 --> 00:18:36,416
Allora, Zev, ehm...
267
00:18:36,916 --> 00:18:39,624
Quando abbiamo cominciato a vederci,
268
00:18:39,625 --> 00:18:42,707
lui mi ha detto
che vi eravate separati da sei mesi.
269
00:18:42,708 --> 00:18:43,875
[ridacchia]
270
00:18:45,333 --> 00:18:48,375
Ha detto che ci eravamo separati?
È... pazzesco.
271
00:18:50,000 --> 00:18:52,665
Sì. Ha detto che, ehm...
tu andavi in terapia
272
00:18:52,666 --> 00:18:55,499
e avevi deciso
che non andava, e allora... [esita]
273
00:18:55,500 --> 00:18:56,582
...hai coscientemente...
274
00:18:56,583 --> 00:18:57,707
"Coscientemente"?
275
00:18:57,708 --> 00:19:00,165
Non dirmi che ti ha detto
che eravamo d'accordo.
276
00:19:00,166 --> 00:19:02,666
È molto divertente, ma non mi fa ridere.
277
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
Sì, ovviamente,
è quello che avevo intuito.
278
00:19:07,041 --> 00:19:08,125
[Jess sbuffa]
279
00:19:11,000 --> 00:19:11,999
[schiocca la lingua]
280
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
La tua crema per il viso
era nel mobiletto del bagno.
281
00:19:15,500 --> 00:19:16,916
E poi ho pensato:
282
00:19:17,541 --> 00:19:21,249
"Perché quest'uomo ha
così tanto Cupcake Rosé in giro?" [ride]
283
00:19:21,250 --> 00:19:24,583
- Ti piace il Cupcake Rosé?
- Erano cose mie, sì.
284
00:19:25,083 --> 00:19:28,124
Ma lui mi ha detto:
"Oh, no, a me piace La Roche-Posay
285
00:19:28,125 --> 00:19:30,832
e il vino rosé". [ridacchia, triste]
286
00:19:30,833 --> 00:19:34,125
- [ticchettio di pioggia continua]
- [acciottolio di stoviglie]
287
00:19:36,083 --> 00:19:38,333
Mi sa che è uno stronzo, vero?
288
00:19:39,916 --> 00:19:43,250
È sempre così sarcastico.
Gesù. [tossicchia]
289
00:19:44,083 --> 00:19:46,791
[schiocca la lingua,
sospira rumorosamente]
290
00:19:47,541 --> 00:19:52,250
Sì, è come se scegliesse
delle donne forti per farci a pezzi.
291
00:19:55,250 --> 00:19:57,333
E non migliorerà con il tempo.
292
00:19:59,208 --> 00:20:02,290
[sospira]
Anzi, la verità è che troverà sempre
293
00:20:02,291 --> 00:20:04,375
delle donne da fare a pezzi.
294
00:20:06,541 --> 00:20:08,541
[inspira, più risoluta] Ma non noi.
295
00:20:11,500 --> 00:20:12,332
È buffo.
296
00:20:12,333 --> 00:20:16,249
Io mi ero immaginata questo momento
in tanti modi diversi.
297
00:20:16,250 --> 00:20:18,416
Mi sono chiesta cosa sarebbe successo
298
00:20:18,916 --> 00:20:22,458
se vi avessi incontrati
e avessi detto qualcosa di graffiante.
299
00:20:22,958 --> 00:20:27,082
O se ti avessi vista al suo funerale,
e ti avessi detto: "Sei libera",
300
00:20:27,083 --> 00:20:29,750
allontanandomi avvolta in un mantello.
301
00:20:30,375 --> 00:20:33,040
O se avessi vinto
un Oscar per la migliore ex
302
00:20:33,041 --> 00:20:34,708
e l'avessi dedicato a te.
303
00:20:36,583 --> 00:20:40,166
Ma questo è molto meglio.
Perché sei davvero carina.
304
00:20:43,458 --> 00:20:47,415
Dio, mi sono ancorata a questa merda
per così tanto che...
305
00:20:47,416 --> 00:20:49,707
davvero non ne ho più alcuna voglia.
306
00:20:49,708 --> 00:20:50,666
[ridacchia]
307
00:20:51,166 --> 00:20:53,874
È come se mi fossi resa conto
308
00:20:53,875 --> 00:20:57,916
che la mia felicità non verrà
dalla distruzione della tua.
309
00:20:58,958 --> 00:21:01,624
Mi dispiace solo
di non averlo capito prima.
310
00:21:01,625 --> 00:21:03,708
Oddio, mi dispiace tanto.
311
00:21:04,416 --> 00:21:06,957
Mi dispiace se ho contribuito a ferirti.
312
00:21:06,958 --> 00:21:10,457
Io, in genere,
non mi comporto assolutamente così.
313
00:21:10,458 --> 00:21:14,708
Ehm, non faccio porcate alle altre donne
perché io credo davvero che possiamo...
314
00:21:15,250 --> 00:21:17,665
aiutarci a vicenda, capito? In generale.
315
00:21:17,666 --> 00:21:19,749
Oh, mio Dio. Esatto.
316
00:21:19,750 --> 00:21:22,582
E se lui ti ha traumatizzata,
io lo conosco bene.
317
00:21:22,583 --> 00:21:25,707
Lo so chi è.
Perciò sono qui per aiutarti. Contaci.
318
00:21:25,708 --> 00:21:26,957
Possiamo parlarne.
319
00:21:26,958 --> 00:21:29,457
Possiamo dar vita
a un club delle prime mogli
320
00:21:29,458 --> 00:21:31,999
ed escogitare un piano
per metterlo in imbarazzo.
321
00:21:32,000 --> 00:21:34,374
O, ehm, qualcosa per spillargli dei soldi...
322
00:21:34,375 --> 00:21:36,541
[sospira] Di sicuro non questo.
323
00:21:37,125 --> 00:21:38,041
No.
324
00:21:39,125 --> 00:21:42,125
Io, ehm, a dire il vero, sto bene.
325
00:21:42,916 --> 00:21:45,250
Penso che mi riprenderò. [ridacchia]
326
00:21:45,833 --> 00:21:47,125
È che [esita]...
327
00:21:48,666 --> 00:21:51,750
Sì, non so.
A volte le cose non funzionano.
328
00:21:52,416 --> 00:21:54,165
All'inizio ti dai completamente,
329
00:21:54,166 --> 00:21:57,041
poi capisci che non va
e torni sui tuoi passi.
330
00:21:58,375 --> 00:22:00,750
Sì, a volte non funziona e basta.
331
00:22:02,041 --> 00:22:03,833
Non lo so, forse questo...
332
00:22:04,583 --> 00:22:08,291
fa spazio a ciò che è giusto
o a ciò che è sbagliato.
333
00:22:11,875 --> 00:22:14,166
Ti chiedo una cosa personale. [ridacchia]
334
00:22:14,958 --> 00:22:18,290
Ma anche a te lui non la leccava tipo...
335
00:22:18,291 --> 00:22:20,415
- [ride]
- ...letteralmente mai?
336
00:22:20,416 --> 00:22:22,540
- Dio!
- Cioè, andava dappertutto...
337
00:22:22,541 --> 00:22:23,624
- Lo so!
- ...ma mai...
338
00:22:23,625 --> 00:22:25,290
Lui mai... Mai successo!
339
00:22:25,291 --> 00:22:28,040
- È come se, non so... Se avesse...
- Oh, mio Dio!
340
00:22:28,041 --> 00:22:31,374
...una sorta di rifiuto o fobia
per i peli pubici o roba simile.
341
00:22:31,375 --> 00:22:32,707
E il suo sperma è strano.
342
00:22:32,708 --> 00:22:35,415
Beh, tutti hanno un sapore strano,
ma il suo tanto.
343
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- E poi, è troppo mammone!
- Oh, mio Dio.
344
00:22:37,916 --> 00:22:41,290
- E le guarda le tette, te lo dico io.
- No, ti prego.
345
00:22:41,291 --> 00:22:44,041
- Non ce la faccio. Non ce la faccio.
- [ride]
346
00:22:45,583 --> 00:22:48,625
Ma, senti, spero davvero, ehm, ecco...
347
00:22:49,583 --> 00:22:51,750
Spero che tu abbia il tuo lieto fine.
348
00:22:52,958 --> 00:22:56,958
Cioè, lo voglio anche per me stessa,
è chiaro, ma... non lo so.
349
00:22:57,458 --> 00:22:59,957
Tu sembri una che ne ha passate tante e...
350
00:22:59,958 --> 00:23:03,166
spero che trovi una persona giusta per te.
351
00:23:03,791 --> 00:23:06,707
Insomma, non l'uomo perfetto.
352
00:23:06,708 --> 00:23:09,124
- Sappiamo che non esiste.
- [ridono]
353
00:23:09,125 --> 00:23:11,666
Ma, dico, perfetto per te.
354
00:23:12,166 --> 00:23:14,125
Io sentivo di averlo trovato,
355
00:23:14,958 --> 00:23:18,957
ma non credo che lui fosse pronto
o forse non lo ero io.
356
00:23:18,958 --> 00:23:22,125
Comunque, è andata a puttane.
È tutto finito.
357
00:23:23,000 --> 00:23:24,250
Sei sicura?
358
00:23:25,916 --> 00:23:30,916
Io dico sempre che potrei perdonare
praticamente chiunque se chiede scusa.
359
00:23:31,625 --> 00:23:33,458
E se dice la verità.
360
00:23:35,750 --> 00:23:36,833
[sorride, incerta]
361
00:23:37,833 --> 00:23:39,250
[cameriere] Volete ordinare?
362
00:23:42,291 --> 00:23:43,458
Credo di no.
363
00:23:44,583 --> 00:23:46,166
- Grazie.
- Va bene.
364
00:23:47,666 --> 00:23:48,874
Sei una vera amica.
365
00:23:48,875 --> 00:23:50,874
[ridono entrambe]
366
00:23:50,875 --> 00:23:54,166
Mi ha fatto piacere incontrarti.
Grazie per aver accettato.
367
00:23:55,375 --> 00:23:56,875
[Jess, ridendo] Grazie.
368
00:23:58,958 --> 00:24:00,332
Stavo per baciarti la mano.
369
00:24:00,333 --> 00:24:02,333
- No, non farlo.
- Ma no, non lo farò.
370
00:24:04,625 --> 00:24:06,625
[musica strumentale introspettiva]
371
00:24:08,541 --> 00:24:10,541
[scampanellio della porta]
372
00:24:11,708 --> 00:24:12,583
[porta si chiude]
373
00:24:15,458 --> 00:24:18,124
DAI SEMPRE LA PRIORITÀ ALLA TUA PACE
374
00:24:18,125 --> 00:24:20,082
I PALADINI DELLA TERRA
VIENI SULLA M25
375
00:24:20,083 --> 00:24:21,750
NON C'È PIÙ TEMPO
376
00:24:24,875 --> 00:24:27,707
- [espira piano]
- [musica introspettiva in crescendo]
377
00:24:27,708 --> 00:24:29,082
[stridio di frenata]
378
00:24:29,083 --> 00:24:31,290
Oh, non sai quanto ti sono grata.
379
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Farei di tutto per te, mia regina.
Ehm, una domanda: dove andiamo?
380
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
Ok. Conosci la M25?
381
00:24:36,458 --> 00:24:40,833
Sì, ma è un'intera autostrada,
circonda la Greater London.
382
00:24:43,625 --> 00:24:46,874
Oh, sì! Riconoscerei
quella stazione di servizio tra mille.
383
00:24:46,875 --> 00:24:50,415
Ha un bel Pizza Express
e quel posto è favoloso!
384
00:24:50,416 --> 00:24:51,791
[stridio di pneumatici]
385
00:24:54,083 --> 00:24:55,208
[Gaz] Arriviamo!
386
00:24:56,458 --> 00:24:58,957
- [Gaz sospira]
- [Jess] Dio, muoviamoci!
387
00:24:58,958 --> 00:25:00,582
[colpi di clacson]
388
00:25:00,583 --> 00:25:02,999
Siamo bloccati, accidenti.
389
00:25:03,000 --> 00:25:06,374
- Non c'è un'altra strada, un'alternativa?
- Alternativa?
390
00:25:06,375 --> 00:25:07,374
Ehm...
391
00:25:07,375 --> 00:25:09,708
- [stridio di pneumatici]
- [colpi di clacson]
392
00:25:11,333 --> 00:25:13,082
Gaz, sei un animale!
393
00:25:13,083 --> 00:25:15,082
- [Gaz ride]
- Oddio, siamo liberi!
394
00:25:15,083 --> 00:25:16,624
Gioco a Grand Theft Auto.
395
00:25:16,625 --> 00:25:18,291
- [frenata]
- [Jess] Oh!
396
00:25:18,875 --> 00:25:21,540
- Scusa se ho una guida un po' irregolare.
- [clacson]
397
00:25:21,541 --> 00:25:23,582
- Oh, mio Dio!
- Oh, tranquilla. Scusa.
398
00:25:23,583 --> 00:25:25,582
È che non ho dormito molto stanotte.
399
00:25:25,583 --> 00:25:26,915
Oddio, neanch'io,
400
00:25:26,916 --> 00:25:29,582
perché la coppia accanto a me
sta sempre a litigare.
401
00:25:29,583 --> 00:25:32,041
Ehm, ho alcune cose da confessarti.
402
00:25:32,541 --> 00:25:34,499
La prima: quello è il mio appartamento.
403
00:25:34,500 --> 00:25:35,832
- [clacson]
- [Gaz] Scusi!
404
00:25:35,833 --> 00:25:40,124
- Cioè, tu vivi lì? Chi è che grida così?
- Ehm, è mia madre. Per lo più.
405
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
Fosse stato un uomo
avrei chiamato la polizia,
406
00:25:42,500 --> 00:25:44,832
ma la sua energia femminile
è senza rivali.
407
00:25:44,833 --> 00:25:46,749
- [stridio di pneumatici]
- [clacson]
408
00:25:46,750 --> 00:25:48,915
La seconda: non c'è mai stato un cane.
409
00:25:48,916 --> 00:25:50,707
- Guarda la strada.
- Ok. Sì.
410
00:25:50,708 --> 00:25:53,832
E la mia gamba sta benissimo.
Non è mai stata morsa.
411
00:25:53,833 --> 00:25:57,207
L'ho detto solo
perché volevo che pensassi che sono fico.
412
00:25:57,208 --> 00:26:01,040
Ma tu sei fico. Sei fichissimo.
Sei il più fico di tutta Londra.
413
00:26:01,041 --> 00:26:02,500
- Me la batto.
- [urlano]
414
00:26:03,500 --> 00:26:06,500
- Ehi! Ma che fai?
- Tutto ok! Tutto ok.
415
00:26:07,083 --> 00:26:09,832
Confessione finale:
io sono innamorato di te.
416
00:26:09,833 --> 00:26:12,374
[ride] Ma di che stai parlando?
417
00:26:12,375 --> 00:26:13,916
Gaz, è una cosa assurda!
418
00:26:14,750 --> 00:26:18,790
No, è vero. Sul serio. Ti ho amata
fin dal primo momento che ti ho vista.
419
00:26:18,791 --> 00:26:21,457
- [stridio di pneumatici]
- [clacson]
420
00:26:21,458 --> 00:26:23,249
Ma io potrei essere tua madre!
421
00:26:23,250 --> 00:26:26,082
Quando mi hai conosciuta,
pensavi fossi questa anziana.
422
00:26:26,083 --> 00:26:27,915
- Ci hai confuse.
- Quando mai.
423
00:26:27,916 --> 00:26:31,333
Per essere mia madre,
avresti dovuto avermi a nove anni.
424
00:26:32,375 --> 00:26:34,750
Il punto è che tu mi capisci, Jessica.
425
00:26:35,541 --> 00:26:38,207
- Ok? Tu ridi con me, non di me.
- Oh.
426
00:26:38,208 --> 00:26:40,624
E se devo essere sincero,
tu sei la mia roccia.
427
00:26:40,625 --> 00:26:41,832
Questo è molto carino,
428
00:26:41,833 --> 00:26:44,874
e non lo dico per essere accondiscendente,
ma tu non mi ami.
429
00:26:44,875 --> 00:26:48,416
È che vivi con degli inglesi arrabbiati
che lanciano oggetti e urlano.
430
00:26:48,916 --> 00:26:50,958
Invece io vedo che sei dolce e tenero.
431
00:26:51,958 --> 00:26:54,708
In effetti non mi sono mai fatto una sega
pensando a te.
432
00:26:55,375 --> 00:26:58,332
- Beh, questo è un po' scortese da dire.
- [ride]
433
00:26:58,333 --> 00:27:00,958
Potrei essere tua madre,
ma calda e focosa.
434
00:27:01,458 --> 00:27:02,665
Sono troppo cattiva.
435
00:27:02,666 --> 00:27:05,625
È meglio che non mi provochi
o vedrai di cosa sono capace.
436
00:27:06,291 --> 00:27:07,874
[stridio di pneumatici]
437
00:27:07,875 --> 00:27:09,958
[musica pop ritmata]
438
00:27:11,458 --> 00:27:14,624
[Gaz] Eccoli lì! Guarda quanti sballati!
439
00:27:14,625 --> 00:27:17,790
[manifestanti protestano, attutiti]
440
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Ok, lasciami pure qui. Scendo qui.
441
00:27:19,708 --> 00:27:22,999
Cosa? Non posso lasciarti
su un'autostrada. Ci penso io.
442
00:27:23,000 --> 00:27:24,790
- [clacson]
- [proteste continuano]
443
00:27:24,791 --> 00:27:26,208
Grazie, Gaz.
444
00:27:27,375 --> 00:27:30,125
Tutto per te, mia American Beauty.
445
00:27:31,166 --> 00:27:33,749
- Ok!
- Ok? Aspetta. Dove vai?
446
00:27:33,750 --> 00:27:35,665
[colpi di clacson]
447
00:27:35,666 --> 00:27:37,540
- [clacson]
- [frenata]
448
00:27:37,541 --> 00:27:40,540
[sussulta] Scusami tanto.
Io ti chiedo scusa.
449
00:27:40,541 --> 00:27:42,082
- Scusa, Gaz!
- Sta' attenta!
450
00:27:42,083 --> 00:27:44,125
Tranquillo, solo un secondo.
451
00:27:44,625 --> 00:27:46,207
[ansima] Ok. Ok.
452
00:27:46,208 --> 00:27:47,707
- Ok.
- [proteste]
453
00:27:47,708 --> 00:27:48,750
Spostati!
454
00:27:49,666 --> 00:27:52,499
Così. Sbucata dal nulla.
Smettetela di guardarmi.
455
00:27:52,500 --> 00:27:55,040
- [Auggie] Che vogliamo?
- [folla] Zero emissioni!
456
00:27:55,041 --> 00:27:56,499
- [Auggie] Quando?
- Subito!
457
00:27:56,500 --> 00:28:00,332
- Mi serve della colla! Chi ce l'ha?
- C'è gente che lavora, teste di cazzo!
458
00:28:00,333 --> 00:28:03,457
- Potevi prendere il treno, allora.
- [folla] Zero emissioni!
459
00:28:03,458 --> 00:28:06,040
- [Jess] Qualcuno ha la colla? Grazie.
- [proteste]
460
00:28:06,041 --> 00:28:08,124
- [Auggie] Quando le vogliamo?
- Subito!
461
00:28:08,125 --> 00:28:10,040
- Cosa vogliamo?
- Zero emissioni!
462
00:28:10,041 --> 00:28:12,832
Ciao. Non m'importa
se ti sei scopato la vecchia.
463
00:28:12,833 --> 00:28:14,915
Oh, sì, scusa. Mi sento molto in colpa.
464
00:28:14,916 --> 00:28:17,915
Ma, per la cronaca,
non direi che fosse così vecchia.
465
00:28:17,916 --> 00:28:19,374
Hai detto che era vecchia.
466
00:28:19,375 --> 00:28:22,624
- Ho pensato sui 60.
- Può darsi. Credo più di 50.
467
00:28:22,625 --> 00:28:25,874
Solo che non voglio che pensi
che scoperei con una vecchia tipo...
468
00:28:25,875 --> 00:28:26,999
Cosa?
469
00:28:27,000 --> 00:28:29,915
No, è che mi sa che tu ti immagini
una veramente vecchia.
470
00:28:29,916 --> 00:28:32,540
Tipo coi capelli grigi e sbiadita
e piena di rughe.
471
00:28:32,541 --> 00:28:34,499
Mentre lei è ancora...
472
00:28:34,500 --> 00:28:37,415
Forse è una che si mette
tanto latte e olio in faccia.
473
00:28:37,416 --> 00:28:38,832
Sembra quel tipo di donna.
474
00:28:38,833 --> 00:28:41,499
In realtà, scusa,
non mi va di litigare per questo.
475
00:28:41,500 --> 00:28:42,750
È bello vederti.
476
00:28:43,250 --> 00:28:45,665
Quando sono con te, io mi sento al sicuro.
477
00:28:45,666 --> 00:28:49,499
E questo mi fa paura perché penso
che tu sia il più sorprendente,
478
00:28:49,500 --> 00:28:52,082
straordinario e brillante,
479
00:28:52,083 --> 00:28:55,540
il più strambo e creativo alieno
mai conosciuto.
480
00:28:55,541 --> 00:29:00,040
E questa cosa mi terrorizza.
L'idea di perderti mi terrorizza.
481
00:29:00,041 --> 00:29:02,582
Forse perciò ho accelerato
il processo di rottura.
482
00:29:02,583 --> 00:29:06,040
Perciò ci siamo lasciati,
anche se non avresti dovuto farti quella.
483
00:29:06,041 --> 00:29:10,457
L'ho fatto. Ho fallito il sabotaggio.
Ho fatto la stessa cosa che hai fatto tu.
484
00:29:10,458 --> 00:29:12,041
- [Jess ridacchia]
- Amen.
485
00:29:12,625 --> 00:29:14,040
Siamo gemelli di sabotaggio.
486
00:29:14,041 --> 00:29:16,874
Io non voglio che siamo gemelli,
perché io non...
487
00:29:16,875 --> 00:29:19,499
- No, continua. Continua.
- [ride] Ok.
488
00:29:19,500 --> 00:29:23,249
Io credo che tu sia un alieno,
ma mi fai sentire a casa, capito?
489
00:29:23,250 --> 00:29:26,290
Cioè, non ha molto senso,
ma al contempo ha senso.
490
00:29:26,291 --> 00:29:27,999
È la cosa più sensata del mondo.
491
00:29:28,000 --> 00:29:30,707
Come noi due,
che non abbiamo senso, ma ce l'abbiamo.
492
00:29:30,708 --> 00:29:33,249
- Oh, gli sbirri! Cosa vogliamo?
- Zero emissioni!
493
00:29:33,250 --> 00:29:36,915
La mia permanenza a Londra è finita,
ma volevo dirti prima di partire...
494
00:29:36,916 --> 00:29:38,624
- Ok, la polizia è qui.
- Merda.
495
00:29:38,625 --> 00:29:40,415
...cos'è stato questo tempo per me.
496
00:29:40,416 --> 00:29:44,082
Io ti adoro, e non voglio vivere
nella paura e nel rimpianto.
497
00:29:44,083 --> 00:29:45,999
Non voglio. Voglio sentirmi leggera.
498
00:29:46,000 --> 00:29:48,291
E voglio che tu sappia
che sei meraviglioso.
499
00:29:48,791 --> 00:29:51,791
E non malgrado il tuo bagaglio,
ma proprio per quello.
500
00:29:52,666 --> 00:29:54,832
- Tu mi hai guarita.
- [proteste continuano]
501
00:29:54,833 --> 00:29:57,665
- Sei sicura?
- [Jess] Vi prego, non arrestatemi!
502
00:29:57,666 --> 00:30:01,957
Vi prego! Io sono una capitalista.
Amo il riscaldamento globale!
503
00:30:01,958 --> 00:30:04,207
Credo sia favoloso.
Fa parte della vita, no?
504
00:30:04,208 --> 00:30:07,290
Quella è una spatola?
Non lasciate nulla al caso.
505
00:30:07,291 --> 00:30:08,915
- Ok, mi alzo.
- [proteste]
506
00:30:08,916 --> 00:30:12,790
Non capisco perché lui non viene arrestato
mentre io sì.
507
00:30:12,791 --> 00:30:14,749
Non avete fatto mai niente per amore?
508
00:30:14,750 --> 00:30:17,165
Insomma, il mio è solo
un grande gesto d'amore.
509
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
Volevo dirgli che io lo amo!
510
00:30:20,500 --> 00:30:21,541
Ti va di sposarmi?
511
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
Cosa?
512
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
È una domanda sincera. Vuoi sposarmi?
513
00:30:25,916 --> 00:30:28,624
- Mi stai prendendo in giro?
- No.
514
00:30:28,625 --> 00:30:31,832
Ehm, mi sembra
che non sia il momento adatto.
515
00:30:31,833 --> 00:30:33,665
Perché arrestate lei e non me?
516
00:30:33,666 --> 00:30:36,457
- Mi portate via o no?
- Qualcun altro arresterà me?
517
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
Credo di doverci pensare
perché mi stanno portando in auto.
518
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
Ehi, un po' di gentilezza, ok?
Non serve trascinarlo in quel modo!
519
00:30:44,083 --> 00:30:48,665
[Felix] Anzi, posso salire con voi?
Perché, sapete, gli Uber sono molto cari.
520
00:30:48,666 --> 00:30:51,499
Insomma, noi eravamo
nel bel mezzo di una conversazione.
521
00:30:51,500 --> 00:30:54,333
- Perciò potrei...
- Saliamo insieme? Sembrate... [urla]
522
00:30:54,833 --> 00:30:56,957
[ride] Oh, mio Dio! Vai, vai, vai!
523
00:30:56,958 --> 00:30:58,665
[musica folk rock nostalgica]
524
00:30:58,666 --> 00:31:02,457
No, no, lasciatelo, è molto veloce.
Non vi serve prenderlo.
525
00:31:02,458 --> 00:31:05,416
- È un bravo cristiano.
- Avanti, sali, forza. Forza.
526
00:31:07,958 --> 00:31:09,166
[geme di piacere]
527
00:31:10,541 --> 00:31:11,415
{\an8}Sì, sì!
528
00:31:11,416 --> 00:31:12,457
{\an8}VENDESI
529
00:31:12,458 --> 00:31:13,458
{\an8}Fatto.
530
00:31:16,875 --> 00:31:20,125
["I Want to See the Bright Lights Tonight"
di Richard Thompson]
531
00:31:36,583 --> 00:31:39,083
- [esultano]
- [Nicola] Venite qui!
532
00:31:40,041 --> 00:31:42,707
Nessun uomo si metterà
mai più fra di noi. Mai.
533
00:31:42,708 --> 00:31:45,333
- Fanculo Trent!
- Fanculo Trent!
534
00:31:45,916 --> 00:31:47,165
[Nicola] Eravate legati.
535
00:31:47,166 --> 00:31:49,625
- Buongiorno.
- Oh, buongiorno!
536
00:31:50,500 --> 00:31:53,166
[canzone folk rock nostalgica continua]
537
00:31:57,750 --> 00:32:02,207
[addestratrice] Splendido!
La faccia girare. E ora tornate qui.
538
00:32:02,208 --> 00:32:06,290
Sì, sei bravissima.
Sì, tesoro mio! Brava, Diane.
539
00:32:06,291 --> 00:32:08,499
E ora trottiamo un po'. Tan, tan, tan.
540
00:32:08,500 --> 00:32:10,249
ALTRI LIBRI AL PIANO INFERIORE
541
00:32:10,250 --> 00:32:12,916
VITA QUEER, AMORE QUEER
542
00:32:17,416 --> 00:32:18,332
[canzone cessa]
543
00:32:18,333 --> 00:32:23,499
Ma ve lo immaginate?
Questa è autentica pelliccia di scimmia.
544
00:32:23,500 --> 00:32:24,415
Oh, davvero?
545
00:32:24,416 --> 00:32:26,874
Non dobbiamo immaginarlo
perché la vediamo.
546
00:32:26,875 --> 00:32:28,915
- [nonna] Toccala.
- Preferirei di no.
547
00:32:28,916 --> 00:32:30,957
- No, è sconvolgente...
- [nonna] Ingrati.
548
00:32:30,958 --> 00:32:33,915
...perché i gorilla hanno pensieri
e possono... mua,
549
00:32:33,916 --> 00:32:36,999
fare gesti e loro pensano
e profumano di animale domestico.
550
00:32:37,000 --> 00:32:39,040
Sai una cosa, nonna? La prendo io.
551
00:32:39,041 --> 00:32:40,457
- Dalla a me.
- [nonna] Sì?
552
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
Ok, guardami. Voglio farti una foto, ok?
553
00:32:42,541 --> 00:32:44,124
C'è il tappo sull'obiettivo.
554
00:32:44,125 --> 00:32:46,957
Ho studiato fotografia.
Credo di sapere se c'è il tappo.
555
00:32:46,958 --> 00:32:50,415
Beh, lui ha ragione,
ma tu hai spiritualmente ragione.
556
00:32:50,416 --> 00:32:51,457
Lei ha sempre ragione.
557
00:32:51,458 --> 00:32:56,124
È strano, usiamo il termine "matrimonio"
per indicare lo stato matrimoniale,
558
00:32:56,125 --> 00:33:00,207
ma, in realtà, l'origine della parola
è mater, che significa "madre",
559
00:33:00,208 --> 00:33:01,707
con la seconda parte, munus,
560
00:33:01,708 --> 00:33:04,707
che significa "compito",
dovere verso qualcosa.
561
00:33:04,708 --> 00:33:07,290
Quindi,
il matrimonio è preparare una ragazza
562
00:33:07,291 --> 00:33:09,707
non a essere una moglie,
ma a essere una madre.
563
00:33:09,708 --> 00:33:11,707
Ci sarà la torta alla vaniglia, pa'?
564
00:33:11,708 --> 00:33:13,458
[sospira]
565
00:33:14,041 --> 00:33:16,375
[guaisce] Con il pan di Spagna.
566
00:33:16,875 --> 00:33:18,790
[ridacchia, felice]
567
00:33:18,791 --> 00:33:21,999
Scommetto che avrà un abito di ASOS.
Non per essere cattiva.
568
00:33:22,000 --> 00:33:24,499
Non lo sei.
Lei farebbe sembrare ASOS pure Gucci.
569
00:33:24,500 --> 00:33:26,999
Vi prego, poche chiacchiere.
Ho il cuore a pezzi.
570
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Sei coraggiosa.
571
00:33:28,166 --> 00:33:31,624
- Tu sei muy caliente. Sei coraggiosa.
- Mm. E molto sexy.
572
00:33:31,625 --> 00:33:34,249
Spero divorzieranno
quando vedranno il mio outfit.
573
00:33:34,250 --> 00:33:35,999
Ho delle margherite. Le volete?
574
00:33:36,000 --> 00:33:38,290
- [NTD] Vuoi le margherite?
- Ecco qui.
575
00:33:38,291 --> 00:33:41,165
- Fiori per dei fiori.
- Oh, beh. Puzzano di merda.
576
00:33:41,166 --> 00:33:43,749
[ride] Scusa, ma che cazzo ti sei messa?
577
00:33:43,750 --> 00:33:46,999
Ti sei bevuta il cervello?
Vieni in bianco a un matrimonio?
578
00:33:47,000 --> 00:33:49,499
Sembri un bebè
che sta per essere battezzato.
579
00:33:49,500 --> 00:33:50,499
Ma sei folle?
580
00:33:50,500 --> 00:33:54,041
Non sei gentile con me,
e la cosa non mi piace affatto.
581
00:33:54,583 --> 00:33:56,041
Scusa... Come?
582
00:33:57,791 --> 00:34:00,249
Non pensavo che volessi
che fossi gentile con te.
583
00:34:00,250 --> 00:34:03,041
- Ma di che stai parlando?
- Sei mai stata...
584
00:34:03,833 --> 00:34:05,166
Sei mai stata divorziata?
585
00:34:05,708 --> 00:34:06,833
Già dato.
586
00:34:07,500 --> 00:34:08,916
Vorresti ripassarci?
587
00:34:11,041 --> 00:34:14,165
Ehm, non faccio più spese
in quel reparto, ma grazie.
588
00:34:14,166 --> 00:34:16,207
Oh, beh, ho i capelli piuttosto lunghi,
589
00:34:16,208 --> 00:34:19,790
perciò con la testa tra le tue gambe
non noteresti la differenza.
590
00:34:19,791 --> 00:34:22,832
Vuoi dire
che vorresti leccarmi la passera.
591
00:34:22,833 --> 00:34:24,874
- Ok. Grazie.
- Ok, è meglio che vai.
592
00:34:24,875 --> 00:34:27,415
- È stato un piacere.
- [Boss] Sei un intenditore.
593
00:34:27,416 --> 00:34:29,583
- Porca puttana...
- Kim, posso parlarti?
594
00:34:30,375 --> 00:34:32,707
Oh, sì. Parla liberamente.
595
00:34:32,708 --> 00:34:33,625
Ehm...
596
00:34:34,208 --> 00:34:37,500
Il mio comportamento
è stato imperdonabile e...
597
00:34:38,000 --> 00:34:42,166
sotto molti punti di vista,
sono dispiaciuta, ma...
598
00:34:42,958 --> 00:34:47,958
se vorrai rifare
qualcosa di ciò che c'è stato, ehm...
599
00:34:49,708 --> 00:34:50,958
tu fammelo sapere.
600
00:34:51,541 --> 00:34:53,666
- Ok.
- Ok.
601
00:34:54,166 --> 00:34:55,375
Lo terrò presente.
602
00:34:56,166 --> 00:34:57,083
Per favore.
603
00:34:57,708 --> 00:34:58,666
Ci penserò.
604
00:34:59,375 --> 00:35:00,290
D'accordo.
605
00:35:00,291 --> 00:35:01,457
[marcia nuziale]
606
00:35:01,458 --> 00:35:05,083
- [Lois] Eccoli! Stanno arrivando!
- [invitati commentano, felici]
607
00:35:06,666 --> 00:35:08,291
[invitati esultano]
608
00:35:10,125 --> 00:35:12,375
- [Aiko] Evviva!
- Grazie a tutti.
609
00:35:14,750 --> 00:35:17,457
[Wendy] Cara Jessica, ecco la tua T-shirt.
610
00:35:17,458 --> 00:35:18,624
Non l'avrei mai messa
611
00:35:18,625 --> 00:35:21,374
se avessi pensato
che a qualcuno mancasse così tanto,
612
00:35:21,375 --> 00:35:24,290
ma grazie
per avermela fatta tenere per un po'.
613
00:35:24,291 --> 00:35:26,749
È stato
un importante cambio di guardaroba,
614
00:35:26,750 --> 00:35:29,833
ma sicuramente
non ne avrò bisogno per adesso.
615
00:35:30,333 --> 00:35:32,999
Spero che la prossima T-shirt
mi stia un po' meglio.
616
00:35:33,000 --> 00:35:35,457
E spero che si adatti al tuo nuovo look.
617
00:35:35,458 --> 00:35:37,625
La tua Wendy Jones.
618
00:35:38,375 --> 00:35:41,291
P.S. Sei simpatica. Mi piaci.
619
00:35:42,041 --> 00:35:45,082
- [esultano]
- Congratulazioni!
620
00:35:45,083 --> 00:35:46,416
Evviva!
621
00:35:47,000 --> 00:35:49,291
- Quanto resteremo sposati?
- Aspetta, che?
622
00:35:51,583 --> 00:35:53,540
Vaffanculo, non è divertente. Scherzi?
623
00:35:53,541 --> 00:35:55,624
- [ride]
- Stai scherzando?
624
00:35:55,625 --> 00:35:57,250
Sto scherzando.
625
00:35:58,375 --> 00:35:59,290
O forse no.
626
00:35:59,291 --> 00:36:02,999
Basta. Finiscila. Stai scherzando.
627
00:36:03,000 --> 00:36:03,999
- Basta!
- Tu dici?
628
00:36:04,000 --> 00:36:06,749
"Pace" è così, Dash, in questo modo.
E... stop!
629
00:36:06,750 --> 00:36:10,000
[suona la canzone dolce e malinconica
di Felix]
630
00:36:12,708 --> 00:36:14,791
[audio sovrastato dalla canzone]
631
00:37:35,708 --> 00:37:38,958
[canzone dolce e malinconica continua]
632
00:38:37,708 --> 00:38:38,958
[canzone sfuma]