1 00:00:06,000 --> 00:00:08,166 {\an8}[silenzio imbarazzante] 2 00:00:15,666 --> 00:00:17,666 [clic di mouse] 3 00:00:19,625 --> 00:00:21,000 Fanculo. 4 00:00:25,875 --> 00:00:27,415 [Boss, stizzito] Oh, Dio! 5 00:00:27,416 --> 00:00:29,124 "Oh, Dio!", esatto. 6 00:00:29,125 --> 00:00:31,540 Che c'è? Non hai accessori, oggi. 7 00:00:31,541 --> 00:00:35,082 Disse quella uscita da un crossover di Bridgerton e Sotto coperta. 8 00:00:35,083 --> 00:00:38,624 Ah, e inoltre sui social, tutti sanno che dai fuoco alle cose. 9 00:00:38,625 --> 00:00:40,541 - [Jess] Oh! - Non è carino. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,833 A quanto pare Raven è... 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 un segugio su Google, 12 00:00:46,666 --> 00:00:49,333 ed è riuscito a trovare una cosa... 13 00:00:50,541 --> 00:00:51,832 di quando ero etero. 14 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - Tu eri etero? - Come, scusa? 15 00:00:53,791 --> 00:00:57,541 Sì, ero etero, ok? Andavo in una scuola tradizionalista. 16 00:00:59,333 --> 00:01:01,833 - [musica rap] - [in inglese] ♪ Sì, andiamo ♪ 17 00:01:02,416 --> 00:01:05,249 ♪ Ok Chiamami Britney, stronza ♪ 18 00:01:05,250 --> 00:01:06,207 [Kim] Mm. 19 00:01:06,208 --> 00:01:07,624 ♪ È un circo la mia vita ♪ 20 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 ♪ Quando le tipe mi vedono La mia pace è finita ♪ 21 00:01:10,750 --> 00:01:13,540 ♪ Amo il culo e amo le tette ♪ 22 00:01:13,541 --> 00:01:17,124 ♪ Quando arrivo al club Ci penso io a quel culetto ♪ 23 00:01:17,125 --> 00:01:20,749 ♪ Sono uno a cui piace la fica È questo il verdetto ♪ 24 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 ♪ Cunnilingus, così lo chiamano È il mio banchetto ♪ 25 00:01:23,666 --> 00:01:26,790 ♪ Le piego le ragazze, lo sai, frate' ♪ 26 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 ♪ Ripulisco il reparto clitoride Come fossi Timmy Chalamet ♪ 27 00:01:30,875 --> 00:01:33,000 ♪ Sì, Tufnell Park ♪ 28 00:01:34,083 --> 00:01:37,666 ♪ Questo è per i miei fratelli ♪ 29 00:01:39,541 --> 00:01:40,707 [video s'interrompe] 30 00:01:40,708 --> 00:01:42,082 "Gary Gibbons"? 31 00:01:42,083 --> 00:01:44,790 Non umiliarmi per il nome, ok? 32 00:01:44,791 --> 00:01:46,332 È sbagliato e non è carino. 33 00:01:46,333 --> 00:01:49,165 E dovrebbe essere illegale, contro la legge. 34 00:01:49,166 --> 00:01:52,040 Qualcuno è stato creato, ok? Creato, non nato! 35 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 Mentre qualcuno è nato... 36 00:01:55,416 --> 00:01:56,625 È nato Gary. 37 00:01:58,000 --> 00:01:58,915 [Kim] Mm. 38 00:01:58,916 --> 00:02:01,750 Hai mai pulito il reparto clitoride? 39 00:02:03,833 --> 00:02:06,707 [ridacchia] È davvero, sai, orecchiabile! 40 00:02:06,708 --> 00:02:09,249 - [Boss] Oh, no! - [ridono entrambe] 41 00:02:09,250 --> 00:02:10,165 [Kim] La sa. 42 00:02:10,166 --> 00:02:12,875 Non è orecchiabile. È questo il punto! Non lo è! 43 00:02:13,500 --> 00:02:16,249 E ho ripreso l'unica cosa in cui sono una schiappa. 44 00:02:16,250 --> 00:02:18,540 - [Kim e Jess ridono] - [Boss mugugna] 45 00:02:18,541 --> 00:02:20,749 Quanti produttori hai avuto per la canzone? 46 00:02:20,750 --> 00:02:23,374 - Nove produttori, sì. Grazie. - [Jess] Assurdo. 47 00:02:23,375 --> 00:02:26,290 - [ridono] - Non è per niente orecchiabile! 48 00:02:26,291 --> 00:02:28,624 - [Boss mugugna] - [risate si affievoliscono] 49 00:02:28,625 --> 00:02:31,040 Succedono cose strane qui? 50 00:02:31,041 --> 00:02:33,874 Direi. Stai bevendo una Diet Pepsi? 51 00:02:33,875 --> 00:02:36,332 Sì, è la mia unica consolazione. 52 00:02:36,333 --> 00:02:37,791 Eh, state bene? 53 00:02:38,291 --> 00:02:41,040 Il gruppo mi sembra un po'... fuori fase. 54 00:02:41,041 --> 00:02:42,458 Oh, me compreso. 55 00:02:46,291 --> 00:02:47,957 Penso di essere felice 56 00:02:47,958 --> 00:02:50,374 che Felix si sia rivelato per quello che è. 57 00:02:50,375 --> 00:02:52,290 E io che pensavo di amarlo. 58 00:02:52,291 --> 00:02:54,582 E lo amo, per scopare, quello mi piace. 59 00:02:54,583 --> 00:02:58,082 La settimana scorsa gli ho detto di aprire un conto corrente insieme 60 00:02:58,083 --> 00:03:01,832 perché pensavo che sarebbe stato bello, e lui pensava che scherzassi, 61 00:03:01,833 --> 00:03:03,791 ma non scherzavo, ero seria. 62 00:03:04,416 --> 00:03:08,332 Credo che adesso dovrò abituarmi a stare da sola, sapete? 63 00:03:08,333 --> 00:03:12,957 E poi, in caso di emergenza, chiamerò un professionista del sesso gentile 64 00:03:12,958 --> 00:03:15,624 che venga a scoparmi e poi se ne vada. 65 00:03:15,625 --> 00:03:20,040 Insomma, potrei considerare il sesso in questo senso, come una terapia medica, 66 00:03:20,041 --> 00:03:21,791 e l'amore come una bugia. 67 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 È troppo. 68 00:03:24,958 --> 00:03:25,999 Too much! 69 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 [musica triste e solenne al piano] 70 00:03:30,083 --> 00:03:31,291 [Felix sospira] 71 00:03:37,791 --> 00:03:39,333 QUANDO LE DONNE UCCIDONO 72 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 [Astrid respira a fatica] 73 00:03:56,708 --> 00:03:57,750 [Felix] Astrid? 74 00:03:59,708 --> 00:04:01,208 Perché respiri così? 75 00:04:02,875 --> 00:04:03,750 Stai bene? 76 00:04:04,750 --> 00:04:08,166 - [Astrid tossisce] - Cazzo. Shh, tranquilla. 77 00:04:09,833 --> 00:04:14,500 Oh, cazzo. Oh, cazzo. Oh, cazzo! Oh, cazzo. Oh, cazzo. 78 00:04:15,083 --> 00:04:18,125 Tranquilla. Ho visto un veterinario da queste parti. 79 00:04:19,583 --> 00:04:21,125 Ce la faremo! Tranquilla. 80 00:04:23,833 --> 00:04:25,999 - [cani guaiscono] - [musica sfuma] 81 00:04:26,000 --> 00:04:27,957 - [receptionist] Mi faccia... - Scusi. 82 00:04:27,958 --> 00:04:32,040 Questa cagnetta respira in modo strano. Posso vedere un veterinario? Devo... 83 00:04:32,041 --> 00:04:35,458 [receptionist] Scusi. Se potesse portarlo mercoledì alle 14:00... 84 00:04:36,291 --> 00:04:39,082 - Mi scusi! Mi scusi. La sente? - Oppure... 85 00:04:39,083 --> 00:04:40,457 Ascolti come respira. 86 00:04:40,458 --> 00:04:43,207 È davvero molto strano. Devo vedere il veterinario. 87 00:04:43,208 --> 00:04:44,582 [bip dal macchinario] 88 00:04:44,583 --> 00:04:47,125 - Non c'è battito. Diamole ossigeno. - [bip fisso] 89 00:04:49,666 --> 00:04:51,915 [musica triste al piano] 90 00:04:51,916 --> 00:04:53,625 [suoni si attutiscono] 91 00:05:02,500 --> 00:05:04,125 [veterinaria] Senti qualcosa? 92 00:05:06,500 --> 00:05:07,583 Non c'è battito. 93 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 Credo sia andata. 94 00:05:16,916 --> 00:05:19,041 - [bip del macchinario sfuma] - [inudibile] 95 00:05:29,916 --> 00:05:31,458 [sospira, scosso] 96 00:05:34,000 --> 00:05:35,375 Oh, cazzo. 97 00:05:40,791 --> 00:05:42,166 [tremante] Oh, cazzo. 98 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 [fa un respiro profondo] 99 00:05:48,541 --> 00:05:49,583 [tira su col naso] 100 00:05:51,000 --> 00:05:52,208 [sussurra] Oh, cazzo. 101 00:05:58,958 --> 00:06:00,625 [espira, scosso] 102 00:06:03,583 --> 00:06:04,624 [piange] 103 00:06:04,625 --> 00:06:06,875 Mi dispiace. Mi dispiace. 104 00:06:08,750 --> 00:06:10,083 Mi dispiace. 105 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Oh, cazzo. Mi dispiace. 106 00:06:16,083 --> 00:06:18,666 - [porta si apre] - [Jess] Oh, mio Dio. Sta bene? 107 00:06:19,416 --> 00:06:20,375 Sì. 108 00:06:21,958 --> 00:06:25,165 [sussulta, piange] Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 109 00:06:25,166 --> 00:06:26,708 [singhiozza] 110 00:06:28,875 --> 00:06:30,957 Oh, mio Dio! No, no! 111 00:06:30,958 --> 00:06:32,957 Sta bene. Sta bene. 112 00:06:32,958 --> 00:06:35,500 - Non è possibile. [piange] - [Felix] Sta' calma. 113 00:06:37,333 --> 00:06:38,540 [musica sfuma] 114 00:06:38,541 --> 00:06:41,832 - Lo sapevo che avevo ragione su di te. - Mi dai un minuto? 115 00:06:41,833 --> 00:06:44,957 No! Tu sei come ogni altro uomo egoista che ho conosciuto! 116 00:06:44,958 --> 00:06:46,040 Mi dai un minuto? 117 00:06:46,041 --> 00:06:48,957 Credi di essere speciale, ma sei un falso, un bugiardo! 118 00:06:48,958 --> 00:06:50,415 Ti prego, dammi un minuto. 119 00:06:50,416 --> 00:06:51,999 Reciti una parte con tutti. 120 00:06:52,000 --> 00:06:54,665 - Non ho ucciso il tuo cane. - Invece sei diverso. 121 00:06:54,666 --> 00:06:58,083 Lasciami un attimo tranquillo. Ti prego, dammi solo un minuto. 122 00:06:58,583 --> 00:06:59,582 [piange] Per favore. 123 00:06:59,583 --> 00:07:02,790 Oh, mi dispiace tanto di averti fatto piangere. 124 00:07:02,791 --> 00:07:05,665 Tu mi hai tradita, cazzo, e il mio cane è morto! 125 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 Non saprai mai che significa prendersi cura di qualcun altro! 126 00:07:09,791 --> 00:07:12,499 Fermo! Oh, mio Dio! 127 00:07:12,500 --> 00:07:14,250 - [Jess piange] - [Felix ansima] 128 00:07:22,583 --> 00:07:26,290 [sospira] Ti prego, puoi andartene a fanculo per cinque minuti, per favore? 129 00:07:26,291 --> 00:07:29,208 Per favore, vattene a fanculo solo cinque minuti. 130 00:07:30,875 --> 00:07:34,208 - Per favore! - Ok, ok. Mi metto un po' più in là. 131 00:07:35,208 --> 00:07:37,875 [piange, singhiozza] 132 00:07:42,000 --> 00:07:44,207 Senti, mi dispiace che il tuo cane sia morto. 133 00:07:44,208 --> 00:07:45,999 Mi dispiace che tu stia soffrendo. 134 00:07:46,000 --> 00:07:50,416 Io capisco che per te sia difficile, ma, sai, è difficile per tutti. Ok? 135 00:07:51,291 --> 00:07:52,583 Io ci sto provando. 136 00:07:54,083 --> 00:07:55,833 Ma sono un pezzo di merda. 137 00:07:56,375 --> 00:07:58,499 È questo che sono, ok? Te l'ho dimostrato. 138 00:07:58,500 --> 00:08:01,415 Tu mi avevi chiesto di dirti tutto di me e te l'ho detto. 139 00:08:01,416 --> 00:08:03,208 Sono uno stronzo pezzo di merda. 140 00:08:04,666 --> 00:08:06,291 Ma tu sei uguale a me! 141 00:08:06,791 --> 00:08:09,374 Vieni qui, fingi di voler cambiare la tua vita, 142 00:08:09,375 --> 00:08:11,624 ma sei sempre la stessa stronza di New York. 143 00:08:11,625 --> 00:08:14,624 - Quella che continua a... - Ehi, fanculo, non mi parli così. 144 00:08:14,625 --> 00:08:16,832 Io sono stata sempre gentile con te. 145 00:08:16,833 --> 00:08:20,082 E io... [balbetta] Io canto per te. E mi prendo cura di te. 146 00:08:20,083 --> 00:08:22,832 Non ti permettere di chiamarmi stronza. Io sono buona. 147 00:08:22,833 --> 00:08:24,499 Non sono stronza, sono buona! 148 00:08:24,500 --> 00:08:28,124 Sono speciale e sono in gamba, e non te non frega niente! [singhiozza] 149 00:08:28,125 --> 00:08:31,582 Non posso credere che tu mi abbia messa nella posizione in cui sono. 150 00:08:31,583 --> 00:08:33,166 Tu mi hai tradita! 151 00:08:33,666 --> 00:08:36,666 So di non essere perfetta, ma non ti farei mai questo. 152 00:08:37,375 --> 00:08:38,791 Tu sei cattivo. 153 00:08:40,833 --> 00:08:41,708 Ok. 154 00:08:44,166 --> 00:08:46,166 [respira, scossa] 155 00:08:46,750 --> 00:08:48,875 ["Old Recliners" di Role Model] 156 00:09:06,666 --> 00:09:10,166 Ciao! Come sta la mia indiscussa regina del Natale? 157 00:09:11,541 --> 00:09:14,749 A quanto pare, non contenta dei suoi regali. 158 00:09:14,750 --> 00:09:16,874 L'ironia è che io odio il Natale. 159 00:09:16,875 --> 00:09:20,582 Mi piace di più il Capodanno perché è chic passarlo da soli. 160 00:09:20,583 --> 00:09:23,874 Mm, dici? [schiocca le labbra] Che succede? 161 00:09:23,875 --> 00:09:26,332 Astrid è morta e con Felix è finita, 162 00:09:26,333 --> 00:09:28,832 e ho messo alla gogna tutti quelli che conosco, 163 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 e non so come sia successo tutto nel giro di 24 ore. 164 00:09:32,333 --> 00:09:36,708 Ti è sempre piaciuto "o tutto o... a casa". 165 00:09:37,375 --> 00:09:39,082 Sì, è la frase giusta. 166 00:09:39,083 --> 00:09:41,124 Dico davvero, torna a casa. 167 00:09:41,125 --> 00:09:43,624 Te la sei cavata oltre le più rosee aspettative. 168 00:09:43,625 --> 00:09:46,874 Quindi, torna qui e ti proporrò per la pubblicità. 169 00:09:46,875 --> 00:09:48,957 Diamo inizio alla tua nuova carriera. 170 00:09:48,958 --> 00:09:51,500 Perciò fa' i bagagli e ti compro un biglietto. 171 00:09:59,666 --> 00:10:01,833 [canzone nostalgica indie-pop sfuma] 172 00:10:02,458 --> 00:10:05,082 Si può sapere cos'avevi di tanto importante da dirmi 173 00:10:05,083 --> 00:10:06,999 da dover prendere un Uber fin qua 174 00:10:07,000 --> 00:10:11,249 piuttosto che aspettare che venissi a portare Dash a "casa" tua nel weekend? 175 00:10:11,250 --> 00:10:13,749 E uso il termine "casa" approssimativamente, 176 00:10:13,750 --> 00:10:16,915 perché nessuno sopra i 40 dovrebbe coabitare a Bushwick. 177 00:10:16,916 --> 00:10:18,957 È come un buffet di insalate per troie. 178 00:10:18,958 --> 00:10:21,374 Io sono... d'accordo su questo. 179 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 Porti la fede nuziale? 180 00:10:25,458 --> 00:10:26,291 Sì. 181 00:10:29,500 --> 00:10:30,333 Ehm... 182 00:10:30,875 --> 00:10:35,082 Sì, la porto perché non sopporto più che tu mi odi. 183 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 Se tu mi odi, io odio me stesso. 184 00:10:37,166 --> 00:10:39,915 Credevo che ti stessi liberando dalla codipendenza, 185 00:10:39,916 --> 00:10:43,290 quindi quello che penso non dovrebbe importarti affatto. 186 00:10:43,291 --> 00:10:45,500 Ho capito che non voglio essere libero. 187 00:10:46,000 --> 00:10:50,875 Ho capito che sentirmi intrappolato nella nostra vita è essere libero, per me. 188 00:10:52,416 --> 00:10:55,166 Ti era sembrato romantico quando l'hai pensato? 189 00:10:55,916 --> 00:10:56,958 In effetti, 190 00:10:57,833 --> 00:11:00,082 mi era sembrato molto più romantico nell'Uber. 191 00:11:00,083 --> 00:11:01,832 Ti hanno mollato entrambi i Cody. 192 00:11:01,833 --> 00:11:04,665 No, solo uno, il Cody che faceva la femmina. 193 00:11:04,666 --> 00:11:07,915 Il Cody maschio mi gira ancora intorno. Ma non è ciò che voglio. 194 00:11:07,916 --> 00:11:09,208 Non voglio queste cose. 195 00:11:10,041 --> 00:11:11,541 Voglio tornare con te. 196 00:11:13,291 --> 00:11:14,791 Voglio tornare a casa. 197 00:11:18,458 --> 00:11:19,832 [tira su col naso] 198 00:11:19,833 --> 00:11:22,916 [piange] Ma io sono molto, molto arrabbiata con te. 199 00:11:23,750 --> 00:11:25,375 Puoi essere arrabbiata. 200 00:11:26,458 --> 00:11:29,500 Non ho più paura di te quando sei arrabbiata. 201 00:11:31,625 --> 00:11:34,624 Ma se poi ti urlo contro e divento una bisbetica orribile, 202 00:11:34,625 --> 00:11:38,958 e magari un giorno divento così cattiva da piantarti un cacciavite nel petto? 203 00:11:41,166 --> 00:11:42,666 Lo trovo carino. 204 00:11:43,166 --> 00:11:44,707 [Nora piange, sospira] 205 00:11:44,708 --> 00:11:46,375 [musica dolce] 206 00:11:50,541 --> 00:11:52,250 [Nora piange piano] 207 00:11:53,833 --> 00:11:56,416 Ho avuto una giornata di merda, in realtà, ma... 208 00:11:57,666 --> 00:11:59,790 mi aiuta venire qui e tirare fuori quella... 209 00:11:59,791 --> 00:12:01,458 Quella merda, perciò... 210 00:12:03,166 --> 00:12:04,125 grazie. 211 00:12:04,625 --> 00:12:05,458 [inspira] 212 00:12:06,791 --> 00:12:08,625 [musica dolce e malinconica] 213 00:12:11,041 --> 00:12:14,416 [in inglese] ♪ In questo panico moderno ♪ 214 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 ♪ Gli amori sono imperfetti ♪ 215 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 ♪ E tutto ciò che trasmetti ♪ 216 00:12:32,208 --> 00:12:36,916 ♪ Non può essere ignorato ♪ 217 00:12:39,333 --> 00:12:42,916 ♪ Da solo nella lussuria ♪ 218 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 ♪ Una strada verso la ruggine ♪ 219 00:12:52,666 --> 00:12:57,750 ♪ In questa traiettoria d'amore vero ♪ 220 00:12:58,833 --> 00:13:03,000 ♪ Il mio amore non doveva essere ♪ 221 00:13:05,583 --> 00:13:08,208 ♪ Per noi ♪ 222 00:13:10,708 --> 00:13:15,000 ♪ Avvicinati un po' ♪ 223 00:13:16,958 --> 00:13:20,083 ♪ Non ho niente da nascondere ♪ 224 00:13:22,750 --> 00:13:27,625 ♪ Come faccio a vivere il momento ♪ 225 00:13:29,666 --> 00:13:34,749 ♪ Quando non ho molto tempo? ♪ 226 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 ♪ Da solo nella lussuria ♪ 227 00:13:41,500 --> 00:13:46,625 ♪ Una strada verso la ruggine ♪ 228 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 ♪ In questa traiettoria d'amore vero ♪ 229 00:14:00,416 --> 00:14:04,708 ♪ Il mio amore non doveva essere ♪ 230 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 ♪ Per noi ♪ 231 00:14:15,875 --> 00:14:18,041 [pubblico applaude] 232 00:14:18,666 --> 00:14:19,625 Grazie. 233 00:14:23,041 --> 00:14:23,958 [geme] 234 00:14:24,458 --> 00:14:27,041 ["Bigger than the Whole Sky" di Taylor Swift] 235 00:14:50,458 --> 00:14:51,791 [trillo di notifica] 236 00:14:55,375 --> 00:15:02,375 EHI, SONO WENDY. SONO A LONDRA PER LAVORO. CI VEDIAMO? 237 00:15:03,333 --> 00:15:05,625 [canzone malinconica e romantica continua] 238 00:17:16,541 --> 00:17:17,707 [canzone sfuma] 239 00:17:17,708 --> 00:17:19,624 [scampanellio della porta] 240 00:17:19,625 --> 00:17:21,707 [ticchettio di pioggia] 241 00:17:21,708 --> 00:17:24,290 - Oh, non ti avevo vista. - Scusa, sono in ritardo. 242 00:17:24,291 --> 00:17:27,499 La riunione si è dilungata. È stata infinita. Scusami. Ciao. 243 00:17:27,500 --> 00:17:28,458 Ciao. 244 00:17:28,958 --> 00:17:31,790 Ehm, spero che non ti dispiaccia che ti abbia contattata. 245 00:17:31,791 --> 00:17:34,666 Io... avrei potuto scriverti sui social, 246 00:17:35,500 --> 00:17:37,707 ma mi è sembrato più personale. 247 00:17:37,708 --> 00:17:41,540 Sì, beh, è personale perché siamo qui di persona 248 00:17:41,541 --> 00:17:43,749 e mi fa piacere che sia personale. 249 00:17:43,750 --> 00:17:46,999 - È carino il cappello da sfacciata. - Oh, mio Dio, grazie. 250 00:17:47,000 --> 00:17:50,082 Te ne mando uno. Ehm, li abbiamo in color orchidea e nude, 251 00:17:50,083 --> 00:17:53,249 o posso provare a fartelo del colore che vuoi tu. 252 00:17:53,250 --> 00:17:57,333 Wow, sei gentile. Magari scegli tu un colore. 253 00:17:58,500 --> 00:18:00,790 - Sì. Ehm... - [si schiarisce la voce] 254 00:18:00,791 --> 00:18:02,791 Credo che un verde acido vada bene. 255 00:18:03,291 --> 00:18:05,333 Mi piace il verde acido. 256 00:18:06,125 --> 00:18:07,499 Ehm, ok. 257 00:18:07,500 --> 00:18:09,791 [schiocca le labbra] Ehm, dunque... 258 00:18:10,625 --> 00:18:12,249 Ah! Scusa. 259 00:18:12,250 --> 00:18:14,290 - [Jess ridacchia] - Ehm... 260 00:18:14,291 --> 00:18:16,250 Ok, stavo mettendo... 261 00:18:17,375 --> 00:18:20,041 insieme alcuni pezzi, e... 262 00:18:22,041 --> 00:18:24,415 diciamo... Mi dispiace dovertelo chiedere. 263 00:18:24,416 --> 00:18:27,375 È che speravo che tu potessi aiutarmi. 264 00:18:27,958 --> 00:18:32,708 Oh, mio Dio. Certo. Qualsiasi cosa. Cioè, tutto quello che posso. Certo. 265 00:18:33,291 --> 00:18:34,207 [inspira] 266 00:18:34,208 --> 00:18:36,416 Allora, Zev, ehm... 267 00:18:36,916 --> 00:18:39,624 Quando abbiamo cominciato a vederci, 268 00:18:39,625 --> 00:18:42,707 lui mi ha detto che vi eravate separati da sei mesi. 269 00:18:42,708 --> 00:18:43,875 [ridacchia] 270 00:18:45,333 --> 00:18:48,375 Ha detto che ci eravamo separati? È... pazzesco. 271 00:18:50,000 --> 00:18:52,665 Sì. Ha detto che, ehm... tu andavi in terapia 272 00:18:52,666 --> 00:18:55,499 e avevi deciso che non andava, e allora... [esita] 273 00:18:55,500 --> 00:18:56,582 ...hai coscientemente... 274 00:18:56,583 --> 00:18:57,707 "Coscientemente"? 275 00:18:57,708 --> 00:19:00,165 Non dirmi che ti ha detto che eravamo d'accordo. 276 00:19:00,166 --> 00:19:02,666 È molto divertente, ma non mi fa ridere. 277 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 Sì, ovviamente, è quello che avevo intuito. 278 00:19:07,041 --> 00:19:08,125 [Jess sbuffa] 279 00:19:11,000 --> 00:19:11,999 [schiocca la lingua] 280 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 La tua crema per il viso era nel mobiletto del bagno. 281 00:19:15,500 --> 00:19:16,916 E poi ho pensato: 282 00:19:17,541 --> 00:19:21,249 "Perché quest'uomo ha così tanto Cupcake Rosé in giro?" [ride] 283 00:19:21,250 --> 00:19:24,583 - Ti piace il Cupcake Rosé? - Erano cose mie, sì. 284 00:19:25,083 --> 00:19:28,124 Ma lui mi ha detto: "Oh, no, a me piace La Roche-Posay 285 00:19:28,125 --> 00:19:30,832 e il vino rosé". [ridacchia, triste] 286 00:19:30,833 --> 00:19:34,125 - [ticchettio di pioggia continua] - [acciottolio di stoviglie] 287 00:19:36,083 --> 00:19:38,333 Mi sa che è uno stronzo, vero? 288 00:19:39,916 --> 00:19:43,250 È sempre così sarcastico. Gesù. [tossicchia] 289 00:19:44,083 --> 00:19:46,791 [schiocca la lingua, sospira rumorosamente] 290 00:19:47,541 --> 00:19:52,250 Sì, è come se scegliesse delle donne forti per farci a pezzi. 291 00:19:55,250 --> 00:19:57,333 E non migliorerà con il tempo. 292 00:19:59,208 --> 00:20:02,290 [sospira] Anzi, la verità è che troverà sempre 293 00:20:02,291 --> 00:20:04,375 delle donne da fare a pezzi. 294 00:20:06,541 --> 00:20:08,541 [inspira, più risoluta] Ma non noi. 295 00:20:11,500 --> 00:20:12,332 È buffo. 296 00:20:12,333 --> 00:20:16,249 Io mi ero immaginata questo momento in tanti modi diversi. 297 00:20:16,250 --> 00:20:18,416 Mi sono chiesta cosa sarebbe successo 298 00:20:18,916 --> 00:20:22,458 se vi avessi incontrati e avessi detto qualcosa di graffiante. 299 00:20:22,958 --> 00:20:27,082 O se ti avessi vista al suo funerale, e ti avessi detto: "Sei libera", 300 00:20:27,083 --> 00:20:29,750 allontanandomi avvolta in un mantello. 301 00:20:30,375 --> 00:20:33,040 O se avessi vinto un Oscar per la migliore ex 302 00:20:33,041 --> 00:20:34,708 e l'avessi dedicato a te. 303 00:20:36,583 --> 00:20:40,166 Ma questo è molto meglio. Perché sei davvero carina. 304 00:20:43,458 --> 00:20:47,415 Dio, mi sono ancorata a questa merda per così tanto che... 305 00:20:47,416 --> 00:20:49,707 davvero non ne ho più alcuna voglia. 306 00:20:49,708 --> 00:20:50,666 [ridacchia] 307 00:20:51,166 --> 00:20:53,874 È come se mi fossi resa conto 308 00:20:53,875 --> 00:20:57,916 che la mia felicità non verrà dalla distruzione della tua. 309 00:20:58,958 --> 00:21:01,624 Mi dispiace solo di non averlo capito prima. 310 00:21:01,625 --> 00:21:03,708 Oddio, mi dispiace tanto. 311 00:21:04,416 --> 00:21:06,957 Mi dispiace se ho contribuito a ferirti. 312 00:21:06,958 --> 00:21:10,457 Io, in genere, non mi comporto assolutamente così. 313 00:21:10,458 --> 00:21:14,708 Ehm, non faccio porcate alle altre donne perché io credo davvero che possiamo... 314 00:21:15,250 --> 00:21:17,665 aiutarci a vicenda, capito? In generale. 315 00:21:17,666 --> 00:21:19,749 Oh, mio Dio. Esatto. 316 00:21:19,750 --> 00:21:22,582 E se lui ti ha traumatizzata, io lo conosco bene. 317 00:21:22,583 --> 00:21:25,707 Lo so chi è. Perciò sono qui per aiutarti. Contaci. 318 00:21:25,708 --> 00:21:26,957 Possiamo parlarne. 319 00:21:26,958 --> 00:21:29,457 Possiamo dar vita a un club delle prime mogli 320 00:21:29,458 --> 00:21:31,999 ed escogitare un piano per metterlo in imbarazzo. 321 00:21:32,000 --> 00:21:34,374 O, ehm, qualcosa per spillargli dei soldi... 322 00:21:34,375 --> 00:21:36,541 [sospira] Di sicuro non questo. 323 00:21:37,125 --> 00:21:38,041 No. 324 00:21:39,125 --> 00:21:42,125 Io, ehm, a dire il vero, sto bene. 325 00:21:42,916 --> 00:21:45,250 Penso che mi riprenderò. [ridacchia] 326 00:21:45,833 --> 00:21:47,125 È che [esita]... 327 00:21:48,666 --> 00:21:51,750 Sì, non so. A volte le cose non funzionano. 328 00:21:52,416 --> 00:21:54,165 All'inizio ti dai completamente, 329 00:21:54,166 --> 00:21:57,041 poi capisci che non va e torni sui tuoi passi. 330 00:21:58,375 --> 00:22:00,750 Sì, a volte non funziona e basta. 331 00:22:02,041 --> 00:22:03,833 Non lo so, forse questo... 332 00:22:04,583 --> 00:22:08,291 fa spazio a ciò che è giusto o a ciò che è sbagliato. 333 00:22:11,875 --> 00:22:14,166 Ti chiedo una cosa personale. [ridacchia] 334 00:22:14,958 --> 00:22:18,290 Ma anche a te lui non la leccava tipo... 335 00:22:18,291 --> 00:22:20,415 - [ride] - ...letteralmente mai? 336 00:22:20,416 --> 00:22:22,540 - Dio! - Cioè, andava dappertutto... 337 00:22:22,541 --> 00:22:23,624 - Lo so! - ...ma mai... 338 00:22:23,625 --> 00:22:25,290 Lui mai... Mai successo! 339 00:22:25,291 --> 00:22:28,040 - È come se, non so... Se avesse... - Oh, mio Dio! 340 00:22:28,041 --> 00:22:31,374 ...una sorta di rifiuto o fobia per i peli pubici o roba simile. 341 00:22:31,375 --> 00:22:32,707 E il suo sperma è strano. 342 00:22:32,708 --> 00:22:35,415 Beh, tutti hanno un sapore strano, ma il suo tanto. 343 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - E poi, è troppo mammone! - Oh, mio Dio. 344 00:22:37,916 --> 00:22:41,290 - E le guarda le tette, te lo dico io. - No, ti prego. 345 00:22:41,291 --> 00:22:44,041 - Non ce la faccio. Non ce la faccio. - [ride] 346 00:22:45,583 --> 00:22:48,625 Ma, senti, spero davvero, ehm, ecco... 347 00:22:49,583 --> 00:22:51,750 Spero che tu abbia il tuo lieto fine. 348 00:22:52,958 --> 00:22:56,958 Cioè, lo voglio anche per me stessa, è chiaro, ma... non lo so. 349 00:22:57,458 --> 00:22:59,957 Tu sembri una che ne ha passate tante e... 350 00:22:59,958 --> 00:23:03,166 spero che trovi una persona giusta per te. 351 00:23:03,791 --> 00:23:06,707 Insomma, non l'uomo perfetto. 352 00:23:06,708 --> 00:23:09,124 - Sappiamo che non esiste. - [ridono] 353 00:23:09,125 --> 00:23:11,666 Ma, dico, perfetto per te. 354 00:23:12,166 --> 00:23:14,125 Io sentivo di averlo trovato, 355 00:23:14,958 --> 00:23:18,957 ma non credo che lui fosse pronto o forse non lo ero io. 356 00:23:18,958 --> 00:23:22,125 Comunque, è andata a puttane. È tutto finito. 357 00:23:23,000 --> 00:23:24,250 Sei sicura? 358 00:23:25,916 --> 00:23:30,916 Io dico sempre che potrei perdonare praticamente chiunque se chiede scusa. 359 00:23:31,625 --> 00:23:33,458 E se dice la verità. 360 00:23:35,750 --> 00:23:36,833 [sorride, incerta] 361 00:23:37,833 --> 00:23:39,250 [cameriere] Volete ordinare? 362 00:23:42,291 --> 00:23:43,458 Credo di no. 363 00:23:44,583 --> 00:23:46,166 - Grazie. - Va bene. 364 00:23:47,666 --> 00:23:48,874 Sei una vera amica. 365 00:23:48,875 --> 00:23:50,874 [ridono entrambe] 366 00:23:50,875 --> 00:23:54,166 Mi ha fatto piacere incontrarti. Grazie per aver accettato. 367 00:23:55,375 --> 00:23:56,875 [Jess, ridendo] Grazie. 368 00:23:58,958 --> 00:24:00,332 Stavo per baciarti la mano. 369 00:24:00,333 --> 00:24:02,333 - No, non farlo. - Ma no, non lo farò. 370 00:24:04,625 --> 00:24:06,625 [musica strumentale introspettiva] 371 00:24:08,541 --> 00:24:10,541 [scampanellio della porta] 372 00:24:11,708 --> 00:24:12,583 [porta si chiude] 373 00:24:15,458 --> 00:24:18,124 DAI SEMPRE LA PRIORITÀ ALLA TUA PACE 374 00:24:18,125 --> 00:24:20,082 I PALADINI DELLA TERRA VIENI SULLA M25 375 00:24:20,083 --> 00:24:21,750 NON C'È PIÙ TEMPO 376 00:24:24,875 --> 00:24:27,707 - [espira piano] - [musica introspettiva in crescendo] 377 00:24:27,708 --> 00:24:29,082 [stridio di frenata] 378 00:24:29,083 --> 00:24:31,290 Oh, non sai quanto ti sono grata. 379 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Farei di tutto per te, mia regina. Ehm, una domanda: dove andiamo? 380 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Ok. Conosci la M25? 381 00:24:36,458 --> 00:24:40,833 Sì, ma è un'intera autostrada, circonda la Greater London. 382 00:24:43,625 --> 00:24:46,874 Oh, sì! Riconoscerei quella stazione di servizio tra mille. 383 00:24:46,875 --> 00:24:50,415 Ha un bel Pizza Express e quel posto è favoloso! 384 00:24:50,416 --> 00:24:51,791 [stridio di pneumatici] 385 00:24:54,083 --> 00:24:55,208 [Gaz] Arriviamo! 386 00:24:56,458 --> 00:24:58,957 - [Gaz sospira] - [Jess] Dio, muoviamoci! 387 00:24:58,958 --> 00:25:00,582 [colpi di clacson] 388 00:25:00,583 --> 00:25:02,999 Siamo bloccati, accidenti. 389 00:25:03,000 --> 00:25:06,374 - Non c'è un'altra strada, un'alternativa? - Alternativa? 390 00:25:06,375 --> 00:25:07,374 Ehm... 391 00:25:07,375 --> 00:25:09,708 - [stridio di pneumatici] - [colpi di clacson] 392 00:25:11,333 --> 00:25:13,082 Gaz, sei un animale! 393 00:25:13,083 --> 00:25:15,082 - [Gaz ride] - Oddio, siamo liberi! 394 00:25:15,083 --> 00:25:16,624 Gioco a Grand Theft Auto. 395 00:25:16,625 --> 00:25:18,291 - [frenata] - [Jess] Oh! 396 00:25:18,875 --> 00:25:21,540 - Scusa se ho una guida un po' irregolare. - [clacson] 397 00:25:21,541 --> 00:25:23,582 - Oh, mio Dio! - Oh, tranquilla. Scusa. 398 00:25:23,583 --> 00:25:25,582 È che non ho dormito molto stanotte. 399 00:25:25,583 --> 00:25:26,915 Oddio, neanch'io, 400 00:25:26,916 --> 00:25:29,582 perché la coppia accanto a me sta sempre a litigare. 401 00:25:29,583 --> 00:25:32,041 Ehm, ho alcune cose da confessarti. 402 00:25:32,541 --> 00:25:34,499 La prima: quello è il mio appartamento. 403 00:25:34,500 --> 00:25:35,832 - [clacson] - [Gaz] Scusi! 404 00:25:35,833 --> 00:25:40,124 - Cioè, tu vivi lì? Chi è che grida così? - Ehm, è mia madre. Per lo più. 405 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Fosse stato un uomo avrei chiamato la polizia, 406 00:25:42,500 --> 00:25:44,832 ma la sua energia femminile è senza rivali. 407 00:25:44,833 --> 00:25:46,749 - [stridio di pneumatici] - [clacson] 408 00:25:46,750 --> 00:25:48,915 La seconda: non c'è mai stato un cane. 409 00:25:48,916 --> 00:25:50,707 - Guarda la strada. - Ok. Sì. 410 00:25:50,708 --> 00:25:53,832 E la mia gamba sta benissimo. Non è mai stata morsa. 411 00:25:53,833 --> 00:25:57,207 L'ho detto solo perché volevo che pensassi che sono fico. 412 00:25:57,208 --> 00:26:01,040 Ma tu sei fico. Sei fichissimo. Sei il più fico di tutta Londra. 413 00:26:01,041 --> 00:26:02,500 - Me la batto. - [urlano] 414 00:26:03,500 --> 00:26:06,500 - Ehi! Ma che fai? - Tutto ok! Tutto ok. 415 00:26:07,083 --> 00:26:09,832 Confessione finale: io sono innamorato di te. 416 00:26:09,833 --> 00:26:12,374 [ride] Ma di che stai parlando? 417 00:26:12,375 --> 00:26:13,916 Gaz, è una cosa assurda! 418 00:26:14,750 --> 00:26:18,790 No, è vero. Sul serio. Ti ho amata fin dal primo momento che ti ho vista. 419 00:26:18,791 --> 00:26:21,457 - [stridio di pneumatici] - [clacson] 420 00:26:21,458 --> 00:26:23,249 Ma io potrei essere tua madre! 421 00:26:23,250 --> 00:26:26,082 Quando mi hai conosciuta, pensavi fossi questa anziana. 422 00:26:26,083 --> 00:26:27,915 - Ci hai confuse. - Quando mai. 423 00:26:27,916 --> 00:26:31,333 Per essere mia madre, avresti dovuto avermi a nove anni. 424 00:26:32,375 --> 00:26:34,750 Il punto è che tu mi capisci, Jessica. 425 00:26:35,541 --> 00:26:38,207 - Ok? Tu ridi con me, non di me. - Oh. 426 00:26:38,208 --> 00:26:40,624 E se devo essere sincero, tu sei la mia roccia. 427 00:26:40,625 --> 00:26:41,832 Questo è molto carino, 428 00:26:41,833 --> 00:26:44,874 e non lo dico per essere accondiscendente, ma tu non mi ami. 429 00:26:44,875 --> 00:26:48,416 È che vivi con degli inglesi arrabbiati che lanciano oggetti e urlano. 430 00:26:48,916 --> 00:26:50,958 Invece io vedo che sei dolce e tenero. 431 00:26:51,958 --> 00:26:54,708 In effetti non mi sono mai fatto una sega pensando a te. 432 00:26:55,375 --> 00:26:58,332 - Beh, questo è un po' scortese da dire. - [ride] 433 00:26:58,333 --> 00:27:00,958 Potrei essere tua madre, ma calda e focosa. 434 00:27:01,458 --> 00:27:02,665 Sono troppo cattiva. 435 00:27:02,666 --> 00:27:05,625 È meglio che non mi provochi o vedrai di cosa sono capace. 436 00:27:06,291 --> 00:27:07,874 [stridio di pneumatici] 437 00:27:07,875 --> 00:27:09,958 [musica pop ritmata] 438 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 [Gaz] Eccoli lì! Guarda quanti sballati! 439 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 [manifestanti protestano, attutiti] 440 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Ok, lasciami pure qui. Scendo qui. 441 00:27:19,708 --> 00:27:22,999 Cosa? Non posso lasciarti su un'autostrada. Ci penso io. 442 00:27:23,000 --> 00:27:24,790 - [clacson] - [proteste continuano] 443 00:27:24,791 --> 00:27:26,208 Grazie, Gaz. 444 00:27:27,375 --> 00:27:30,125 Tutto per te, mia American Beauty. 445 00:27:31,166 --> 00:27:33,749 - Ok! - Ok? Aspetta. Dove vai? 446 00:27:33,750 --> 00:27:35,665 [colpi di clacson] 447 00:27:35,666 --> 00:27:37,540 - [clacson] - [frenata] 448 00:27:37,541 --> 00:27:40,540 [sussulta] Scusami tanto. Io ti chiedo scusa. 449 00:27:40,541 --> 00:27:42,082 - Scusa, Gaz! - Sta' attenta! 450 00:27:42,083 --> 00:27:44,125 Tranquillo, solo un secondo. 451 00:27:44,625 --> 00:27:46,207 [ansima] Ok. Ok. 452 00:27:46,208 --> 00:27:47,707 - Ok. - [proteste] 453 00:27:47,708 --> 00:27:48,750 Spostati! 454 00:27:49,666 --> 00:27:52,499 Così. Sbucata dal nulla. Smettetela di guardarmi. 455 00:27:52,500 --> 00:27:55,040 - [Auggie] Che vogliamo? - [folla] Zero emissioni! 456 00:27:55,041 --> 00:27:56,499 - [Auggie] Quando? - Subito! 457 00:27:56,500 --> 00:28:00,332 - Mi serve della colla! Chi ce l'ha? - C'è gente che lavora, teste di cazzo! 458 00:28:00,333 --> 00:28:03,457 - Potevi prendere il treno, allora. - [folla] Zero emissioni! 459 00:28:03,458 --> 00:28:06,040 - [Jess] Qualcuno ha la colla? Grazie. - [proteste] 460 00:28:06,041 --> 00:28:08,124 - [Auggie] Quando le vogliamo? - Subito! 461 00:28:08,125 --> 00:28:10,040 - Cosa vogliamo? - Zero emissioni! 462 00:28:10,041 --> 00:28:12,832 Ciao. Non m'importa se ti sei scopato la vecchia. 463 00:28:12,833 --> 00:28:14,915 Oh, sì, scusa. Mi sento molto in colpa. 464 00:28:14,916 --> 00:28:17,915 Ma, per la cronaca, non direi che fosse così vecchia. 465 00:28:17,916 --> 00:28:19,374 Hai detto che era vecchia. 466 00:28:19,375 --> 00:28:22,624 - Ho pensato sui 60. - Può darsi. Credo più di 50. 467 00:28:22,625 --> 00:28:25,874 Solo che non voglio che pensi che scoperei con una vecchia tipo... 468 00:28:25,875 --> 00:28:26,999 Cosa? 469 00:28:27,000 --> 00:28:29,915 No, è che mi sa che tu ti immagini una veramente vecchia. 470 00:28:29,916 --> 00:28:32,540 Tipo coi capelli grigi e sbiadita e piena di rughe. 471 00:28:32,541 --> 00:28:34,499 Mentre lei è ancora... 472 00:28:34,500 --> 00:28:37,415 Forse è una che si mette tanto latte e olio in faccia. 473 00:28:37,416 --> 00:28:38,832 Sembra quel tipo di donna. 474 00:28:38,833 --> 00:28:41,499 In realtà, scusa, non mi va di litigare per questo. 475 00:28:41,500 --> 00:28:42,750 È bello vederti. 476 00:28:43,250 --> 00:28:45,665 Quando sono con te, io mi sento al sicuro. 477 00:28:45,666 --> 00:28:49,499 E questo mi fa paura perché penso che tu sia il più sorprendente, 478 00:28:49,500 --> 00:28:52,082 straordinario e brillante, 479 00:28:52,083 --> 00:28:55,540 il più strambo e creativo alieno mai conosciuto. 480 00:28:55,541 --> 00:29:00,040 E questa cosa mi terrorizza. L'idea di perderti mi terrorizza. 481 00:29:00,041 --> 00:29:02,582 Forse perciò ho accelerato il processo di rottura. 482 00:29:02,583 --> 00:29:06,040 Perciò ci siamo lasciati, anche se non avresti dovuto farti quella. 483 00:29:06,041 --> 00:29:10,457 L'ho fatto. Ho fallito il sabotaggio. Ho fatto la stessa cosa che hai fatto tu. 484 00:29:10,458 --> 00:29:12,041 - [Jess ridacchia] - Amen. 485 00:29:12,625 --> 00:29:14,040 Siamo gemelli di sabotaggio. 486 00:29:14,041 --> 00:29:16,874 Io non voglio che siamo gemelli, perché io non... 487 00:29:16,875 --> 00:29:19,499 - No, continua. Continua. - [ride] Ok. 488 00:29:19,500 --> 00:29:23,249 Io credo che tu sia un alieno, ma mi fai sentire a casa, capito? 489 00:29:23,250 --> 00:29:26,290 Cioè, non ha molto senso, ma al contempo ha senso. 490 00:29:26,291 --> 00:29:27,999 È la cosa più sensata del mondo. 491 00:29:28,000 --> 00:29:30,707 Come noi due, che non abbiamo senso, ma ce l'abbiamo. 492 00:29:30,708 --> 00:29:33,249 - Oh, gli sbirri! Cosa vogliamo? - Zero emissioni! 493 00:29:33,250 --> 00:29:36,915 La mia permanenza a Londra è finita, ma volevo dirti prima di partire... 494 00:29:36,916 --> 00:29:38,624 - Ok, la polizia è qui. - Merda. 495 00:29:38,625 --> 00:29:40,415 ...cos'è stato questo tempo per me. 496 00:29:40,416 --> 00:29:44,082 Io ti adoro, e non voglio vivere nella paura e nel rimpianto. 497 00:29:44,083 --> 00:29:45,999 Non voglio. Voglio sentirmi leggera. 498 00:29:46,000 --> 00:29:48,291 E voglio che tu sappia che sei meraviglioso. 499 00:29:48,791 --> 00:29:51,791 E non malgrado il tuo bagaglio, ma proprio per quello. 500 00:29:52,666 --> 00:29:54,832 - Tu mi hai guarita. - [proteste continuano] 501 00:29:54,833 --> 00:29:57,665 - Sei sicura? - [Jess] Vi prego, non arrestatemi! 502 00:29:57,666 --> 00:30:01,957 Vi prego! Io sono una capitalista. Amo il riscaldamento globale! 503 00:30:01,958 --> 00:30:04,207 Credo sia favoloso. Fa parte della vita, no? 504 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 Quella è una spatola? Non lasciate nulla al caso. 505 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 - Ok, mi alzo. - [proteste] 506 00:30:08,916 --> 00:30:12,790 Non capisco perché lui non viene arrestato mentre io sì. 507 00:30:12,791 --> 00:30:14,749 Non avete fatto mai niente per amore? 508 00:30:14,750 --> 00:30:17,165 Insomma, il mio è solo un grande gesto d'amore. 509 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 Volevo dirgli che io lo amo! 510 00:30:20,500 --> 00:30:21,541 Ti va di sposarmi? 511 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 Cosa? 512 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 È una domanda sincera. Vuoi sposarmi? 513 00:30:25,916 --> 00:30:28,624 - Mi stai prendendo in giro? - No. 514 00:30:28,625 --> 00:30:31,832 Ehm, mi sembra che non sia il momento adatto. 515 00:30:31,833 --> 00:30:33,665 Perché arrestate lei e non me? 516 00:30:33,666 --> 00:30:36,457 - Mi portate via o no? - Qualcun altro arresterà me? 517 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 Credo di doverci pensare perché mi stanno portando in auto. 518 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 Ehi, un po' di gentilezza, ok? Non serve trascinarlo in quel modo! 519 00:30:44,083 --> 00:30:48,665 [Felix] Anzi, posso salire con voi? Perché, sapete, gli Uber sono molto cari. 520 00:30:48,666 --> 00:30:51,499 Insomma, noi eravamo nel bel mezzo di una conversazione. 521 00:30:51,500 --> 00:30:54,333 - Perciò potrei... - Saliamo insieme? Sembrate... [urla] 522 00:30:54,833 --> 00:30:56,957 [ride] Oh, mio Dio! Vai, vai, vai! 523 00:30:56,958 --> 00:30:58,665 [musica folk rock nostalgica] 524 00:30:58,666 --> 00:31:02,457 No, no, lasciatelo, è molto veloce. Non vi serve prenderlo. 525 00:31:02,458 --> 00:31:05,416 - È un bravo cristiano. - Avanti, sali, forza. Forza. 526 00:31:07,958 --> 00:31:09,166 [geme di piacere] 527 00:31:10,541 --> 00:31:11,415 {\an8}Sì, sì! 528 00:31:11,416 --> 00:31:12,457 {\an8}VENDESI 529 00:31:12,458 --> 00:31:13,458 {\an8}Fatto. 530 00:31:16,875 --> 00:31:20,125 ["I Want to See the Bright Lights Tonight" di Richard Thompson] 531 00:31:36,583 --> 00:31:39,083 - [esultano] - [Nicola] Venite qui! 532 00:31:40,041 --> 00:31:42,707 Nessun uomo si metterà mai più fra di noi. Mai. 533 00:31:42,708 --> 00:31:45,333 - Fanculo Trent! - Fanculo Trent! 534 00:31:45,916 --> 00:31:47,165 [Nicola] Eravate legati. 535 00:31:47,166 --> 00:31:49,625 - Buongiorno. - Oh, buongiorno! 536 00:31:50,500 --> 00:31:53,166 [canzone folk rock nostalgica continua] 537 00:31:57,750 --> 00:32:02,207 [addestratrice] Splendido! La faccia girare. E ora tornate qui. 538 00:32:02,208 --> 00:32:06,290 Sì, sei bravissima. Sì, tesoro mio! Brava, Diane. 539 00:32:06,291 --> 00:32:08,499 E ora trottiamo un po'. Tan, tan, tan. 540 00:32:08,500 --> 00:32:10,249 ALTRI LIBRI AL PIANO INFERIORE 541 00:32:10,250 --> 00:32:12,916 VITA QUEER, AMORE QUEER 542 00:32:17,416 --> 00:32:18,332 [canzone cessa] 543 00:32:18,333 --> 00:32:23,499 Ma ve lo immaginate? Questa è autentica pelliccia di scimmia. 544 00:32:23,500 --> 00:32:24,415 Oh, davvero? 545 00:32:24,416 --> 00:32:26,874 Non dobbiamo immaginarlo perché la vediamo. 546 00:32:26,875 --> 00:32:28,915 - [nonna] Toccala. - Preferirei di no. 547 00:32:28,916 --> 00:32:30,957 - No, è sconvolgente... - [nonna] Ingrati. 548 00:32:30,958 --> 00:32:33,915 ...perché i gorilla hanno pensieri e possono... mua, 549 00:32:33,916 --> 00:32:36,999 fare gesti e loro pensano e profumano di animale domestico. 550 00:32:37,000 --> 00:32:39,040 Sai una cosa, nonna? La prendo io. 551 00:32:39,041 --> 00:32:40,457 - Dalla a me. - [nonna] Sì? 552 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 Ok, guardami. Voglio farti una foto, ok? 553 00:32:42,541 --> 00:32:44,124 C'è il tappo sull'obiettivo. 554 00:32:44,125 --> 00:32:46,957 Ho studiato fotografia. Credo di sapere se c'è il tappo. 555 00:32:46,958 --> 00:32:50,415 Beh, lui ha ragione, ma tu hai spiritualmente ragione. 556 00:32:50,416 --> 00:32:51,457 Lei ha sempre ragione. 557 00:32:51,458 --> 00:32:56,124 È strano, usiamo il termine "matrimonio" per indicare lo stato matrimoniale, 558 00:32:56,125 --> 00:33:00,207 ma, in realtà, l'origine della parola è mater, che significa "madre", 559 00:33:00,208 --> 00:33:01,707 con la seconda parte, munus, 560 00:33:01,708 --> 00:33:04,707 che significa "compito", dovere verso qualcosa. 561 00:33:04,708 --> 00:33:07,290 Quindi, il matrimonio è preparare una ragazza 562 00:33:07,291 --> 00:33:09,707 non a essere una moglie, ma a essere una madre. 563 00:33:09,708 --> 00:33:11,707 Ci sarà la torta alla vaniglia, pa'? 564 00:33:11,708 --> 00:33:13,458 [sospira] 565 00:33:14,041 --> 00:33:16,375 [guaisce] Con il pan di Spagna. 566 00:33:16,875 --> 00:33:18,790 [ridacchia, felice] 567 00:33:18,791 --> 00:33:21,999 Scommetto che avrà un abito di ASOS. Non per essere cattiva. 568 00:33:22,000 --> 00:33:24,499 Non lo sei. Lei farebbe sembrare ASOS pure Gucci. 569 00:33:24,500 --> 00:33:26,999 Vi prego, poche chiacchiere. Ho il cuore a pezzi. 570 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Sei coraggiosa. 571 00:33:28,166 --> 00:33:31,624 - Tu sei muy caliente. Sei coraggiosa. - Mm. E molto sexy. 572 00:33:31,625 --> 00:33:34,249 Spero divorzieranno quando vedranno il mio outfit. 573 00:33:34,250 --> 00:33:35,999 Ho delle margherite. Le volete? 574 00:33:36,000 --> 00:33:38,290 - [NTD] Vuoi le margherite? - Ecco qui. 575 00:33:38,291 --> 00:33:41,165 - Fiori per dei fiori. - Oh, beh. Puzzano di merda. 576 00:33:41,166 --> 00:33:43,749 [ride] Scusa, ma che cazzo ti sei messa? 577 00:33:43,750 --> 00:33:46,999 Ti sei bevuta il cervello? Vieni in bianco a un matrimonio? 578 00:33:47,000 --> 00:33:49,499 Sembri un bebè che sta per essere battezzato. 579 00:33:49,500 --> 00:33:50,499 Ma sei folle? 580 00:33:50,500 --> 00:33:54,041 Non sei gentile con me, e la cosa non mi piace affatto. 581 00:33:54,583 --> 00:33:56,041 Scusa... Come? 582 00:33:57,791 --> 00:34:00,249 Non pensavo che volessi che fossi gentile con te. 583 00:34:00,250 --> 00:34:03,041 - Ma di che stai parlando? - Sei mai stata... 584 00:34:03,833 --> 00:34:05,166 Sei mai stata divorziata? 585 00:34:05,708 --> 00:34:06,833 Già dato. 586 00:34:07,500 --> 00:34:08,916 Vorresti ripassarci? 587 00:34:11,041 --> 00:34:14,165 Ehm, non faccio più spese in quel reparto, ma grazie. 588 00:34:14,166 --> 00:34:16,207 Oh, beh, ho i capelli piuttosto lunghi, 589 00:34:16,208 --> 00:34:19,790 perciò con la testa tra le tue gambe non noteresti la differenza. 590 00:34:19,791 --> 00:34:22,832 Vuoi dire che vorresti leccarmi la passera. 591 00:34:22,833 --> 00:34:24,874 - Ok. Grazie. - Ok, è meglio che vai. 592 00:34:24,875 --> 00:34:27,415 - È stato un piacere. - [Boss] Sei un intenditore. 593 00:34:27,416 --> 00:34:29,583 - Porca puttana... - Kim, posso parlarti? 594 00:34:30,375 --> 00:34:32,707 Oh, sì. Parla liberamente. 595 00:34:32,708 --> 00:34:33,625 Ehm... 596 00:34:34,208 --> 00:34:37,500 Il mio comportamento è stato imperdonabile e... 597 00:34:38,000 --> 00:34:42,166 sotto molti punti di vista, sono dispiaciuta, ma... 598 00:34:42,958 --> 00:34:47,958 se vorrai rifare qualcosa di ciò che c'è stato, ehm... 599 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 tu fammelo sapere. 600 00:34:51,541 --> 00:34:53,666 - Ok. - Ok. 601 00:34:54,166 --> 00:34:55,375 Lo terrò presente. 602 00:34:56,166 --> 00:34:57,083 Per favore. 603 00:34:57,708 --> 00:34:58,666 Ci penserò. 604 00:34:59,375 --> 00:35:00,290 D'accordo. 605 00:35:00,291 --> 00:35:01,457 [marcia nuziale] 606 00:35:01,458 --> 00:35:05,083 - [Lois] Eccoli! Stanno arrivando! - [invitati commentano, felici] 607 00:35:06,666 --> 00:35:08,291 [invitati esultano] 608 00:35:10,125 --> 00:35:12,375 - [Aiko] Evviva! - Grazie a tutti. 609 00:35:14,750 --> 00:35:17,457 [Wendy] Cara Jessica, ecco la tua T-shirt. 610 00:35:17,458 --> 00:35:18,624 Non l'avrei mai messa 611 00:35:18,625 --> 00:35:21,374 se avessi pensato che a qualcuno mancasse così tanto, 612 00:35:21,375 --> 00:35:24,290 ma grazie per avermela fatta tenere per un po'. 613 00:35:24,291 --> 00:35:26,749 È stato un importante cambio di guardaroba, 614 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 ma sicuramente non ne avrò bisogno per adesso. 615 00:35:30,333 --> 00:35:32,999 Spero che la prossima T-shirt mi stia un po' meglio. 616 00:35:33,000 --> 00:35:35,457 E spero che si adatti al tuo nuovo look. 617 00:35:35,458 --> 00:35:37,625 La tua Wendy Jones. 618 00:35:38,375 --> 00:35:41,291 P.S. Sei simpatica. Mi piaci. 619 00:35:42,041 --> 00:35:45,082 - [esultano] - Congratulazioni! 620 00:35:45,083 --> 00:35:46,416 Evviva! 621 00:35:47,000 --> 00:35:49,291 - Quanto resteremo sposati? - Aspetta, che? 622 00:35:51,583 --> 00:35:53,540 Vaffanculo, non è divertente. Scherzi? 623 00:35:53,541 --> 00:35:55,624 - [ride] - Stai scherzando? 624 00:35:55,625 --> 00:35:57,250 Sto scherzando. 625 00:35:58,375 --> 00:35:59,290 O forse no. 626 00:35:59,291 --> 00:36:02,999 Basta. Finiscila. Stai scherzando. 627 00:36:03,000 --> 00:36:03,999 - Basta! - Tu dici? 628 00:36:04,000 --> 00:36:06,749 "Pace" è così, Dash, in questo modo. E... stop! 629 00:36:06,750 --> 00:36:10,000 [suona la canzone dolce e malinconica di Felix] 630 00:36:12,708 --> 00:36:14,791 [audio sovrastato dalla canzone] 631 00:37:35,708 --> 00:37:38,958 [canzone dolce e malinconica continua] 632 00:38:37,708 --> 00:38:38,958 [canzone sfuma]