1 00:00:19,625 --> 00:00:20,583 ‫נמאס לי מזה.‬ 2 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 ‫אוי, אלוהים!‬ 3 00:00:27,583 --> 00:00:29,124 ‫בהחלט אוי, אלוהים.‬ 4 00:00:29,125 --> 00:00:31,332 ‫מה קרה? אתה בלי אקססוריז היום.‬ 5 00:00:31,333 --> 00:00:35,082 ‫אומרת זאת שנראית כאילו שהיא בפרק משולב‬ ‫של "ברידג'רטון" ו"הסיפון התחתון".‬ 6 00:00:35,083 --> 00:00:38,499 ‫אה, וגם, כולם באינטרנט‬ ‫יודעים שאת מעלה דברים באש.‬ 7 00:00:38,500 --> 00:00:40,125 ‫ואו.‬ ‫-זה לא יפה.‬ 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,791 ‫מסתבר שרייבן אוהב...‬ 9 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 ‫לנבור בגוגל,‬ 10 00:00:46,666 --> 00:00:48,875 ‫והוא מצא משהו...‬ 11 00:00:50,500 --> 00:00:51,832 ‫מהתקופה שהייתי סטרייט.‬ 12 00:00:51,833 --> 00:00:52,999 ‫היית סטרייט?‬ 13 00:00:53,000 --> 00:00:55,415 ‫סליחה?‬ ‫-כן, הייתי סטרייט. אוקיי?‬ 14 00:00:55,416 --> 00:00:57,375 ‫למדתי בבית ספר מאוד שמרני.‬ 15 00:00:59,333 --> 00:01:01,708 ‫"כן, קדימה‬ 16 00:01:02,458 --> 00:01:03,291 ‫"אוקיי‬ 17 00:01:04,166 --> 00:01:07,624 ‫"אפשר לקרוא לי בריטני, ביץ'‬ ‫כי החיים שלי קרקס‬ 18 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 ‫"כשהבנות רואות אותי הן מתחרפנות על כל הראס‬ 19 00:01:10,750 --> 00:01:14,124 ‫"אני מת על ציצים ואני מת גם על תחת‬ 20 00:01:14,125 --> 00:01:17,124 ‫"כשאני יוצא למועדון אני נצמד לכן לתחת‬ 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,749 ‫"בחור שאוהב כוס, זה מה שאני‬ 22 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 ‫"כשאני יורד למישהי היא צועקת 'אוי, גארי!'‬ 23 00:01:23,666 --> 00:01:26,790 ‫"אני מביא בבחורות האלה, אני לא סתם מרמה‬ 24 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 ‫"מעביר ויש בדגדגן ממש כמו טימי שאלאמה‬ 25 00:01:30,875 --> 00:01:37,666 ‫"כן, טאפנל פארק. השיר הזה מוקדש לאחים שלי"‬ 26 00:01:40,750 --> 00:01:42,082 ‫גארי גיבונס?‬ 27 00:01:42,083 --> 00:01:44,790 ‫אל תצחקי על השם שלי. טוב?‬ 28 00:01:44,791 --> 00:01:48,583 ‫זה לא בסדר, וזה לא יפה,‬ ‫וזה צריך להיות לא חוקי ועבירה פלילית.‬ 29 00:01:49,083 --> 00:01:50,290 ‫יש אנשים שעושים לעצמם שם.‬ 30 00:01:50,291 --> 00:01:52,040 ‫אוקיי? הם עושים אותו לעצמם.‬ 31 00:01:52,041 --> 00:01:54,375 ‫ויש אנשים שמקבלים מההורים שלהם את השם...‬ 32 00:01:55,375 --> 00:01:56,208 ‫גארי.‬ 33 00:01:58,958 --> 00:02:01,750 ‫העברת פעם ויש בדגדגן?‬ 34 00:02:04,750 --> 00:02:06,833 ‫זה ממש קליט.‬ 35 00:02:08,666 --> 00:02:12,875 ‫די. זה לא קליט, זה כל הקטע! זה לא קליט.‬ 36 00:02:13,458 --> 00:02:16,208 ‫איך זה...‬ ‫דווקא את הדבר היחיד שאני גרוע בו צילמתי.‬ 37 00:02:18,625 --> 00:02:20,832 ‫כמה מפיקים עבדו על השיר הזה?‬ 38 00:02:20,833 --> 00:02:22,790 ‫תשעה. תשעה מפיקים, כן, תודה.‬ 39 00:02:22,791 --> 00:02:24,833 ‫זה בכלל לא קליט.‬ 40 00:02:28,875 --> 00:02:33,874 ‫יכול להיות שיש פה אווירה קצת מוזרה?‬ ‫-יכול מאוד להיות. אתה שותה דיאט פפסי?‬ 41 00:02:33,875 --> 00:02:36,332 ‫כן. זה הדבר היחיד שמנחם אותי.‬ 42 00:02:36,333 --> 00:02:37,832 ‫את בסדר?‬ 43 00:02:37,833 --> 00:02:41,082 ‫עושה רושם שכולם פה לא משהו.‬ 44 00:02:41,083 --> 00:02:42,458 ‫כולל אותי.‬ 45 00:02:46,250 --> 00:02:50,290 ‫כאילו, אני מניחה שאני שמחה‬ ‫שפליקס הראה לי את הפרצוף האמיתי שלו.‬ 46 00:02:50,291 --> 00:02:53,082 ‫חשבתי שאני אוהבת את הפסיכי הזה.‬ ‫אני באמת אוהבת...‬ 47 00:02:53,083 --> 00:02:54,582 ‫את זה שהוא עף לי מהחיים!‬ 48 00:02:54,583 --> 00:02:58,874 ‫כאילו, בשבוע שעבר‬ ‫הצעתי שנפתח חשבון בנק משותף,‬ 49 00:02:58,875 --> 00:03:03,791 ‫כי חשבתי שזה יהיה כיף, והוא צחק כי הוא חשב‬ ‫שאני צוחקת, אבל לא צחקתי. הייתי רצינית.‬ 50 00:03:04,458 --> 00:03:07,958 ‫כנראה שאני פשוט צריכה‬ ‫להתרגל לזה שאני עומדת להיות לבד.‬ 51 00:03:08,458 --> 00:03:11,165 ‫ולמקרה חירום, יהיה לי...‬ 52 00:03:11,166 --> 00:03:15,749 ‫איזה עובד מין נחמד שיבוא,‬ ‫יעשה לי ביד ויעזוב אותי בשקט.‬ 53 00:03:15,750 --> 00:03:19,374 ‫כאילו, אני יכולה להתייחס לסקס‬ ‫כאילו שזה משהו רפואי,‬ 54 00:03:19,375 --> 00:03:21,875 ‫ואז אני אוכל להבין שאהבה היא שקר.‬ 55 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 ‫טוב.‬ 56 00:03:24,958 --> 00:03:25,999 ‫זה היה מוגזם.‬ 57 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 ‫- מוגזמת -‬ 58 00:03:56,791 --> 00:03:57,750 ‫אסטריד?‬ 59 00:03:59,500 --> 00:04:01,250 ‫למה את נושמת בצורה מוזרה?‬ 60 00:04:02,916 --> 00:04:03,750 ‫את בסדר?‬ 61 00:04:05,416 --> 00:04:06,291 ‫פאק.‬ 62 00:04:07,333 --> 00:04:08,208 ‫הכול בסדר.‬ 63 00:04:09,333 --> 00:04:14,499 ‫אוי, פאק!‬ 64 00:04:14,500 --> 00:04:15,625 ‫הכול בסדר.‬ 65 00:04:16,416 --> 00:04:18,458 ‫אני בטוח שראיתי פה וטרינר איפשהו.‬ 66 00:04:19,791 --> 00:04:20,708 ‫הכול בסדר.‬ 67 00:04:26,083 --> 00:04:28,290 ‫סליחה. יש פה כלבה.‬ 68 00:04:28,291 --> 00:04:32,125 ‫היא נושמת בצורה ממש מוזרה.‬ ‫אפשר להיכנס לווטרינר? אני צריך להיכנס...‬ 69 00:04:33,166 --> 00:04:36,166 ‫אתה יכול להביא אותו ביום רביעי בשעה שתיים.‬ 70 00:04:37,083 --> 00:04:40,665 ‫סליחה. סליחה!‬ ‫תקשיבי לרעש שהכלבה הזאת עושה.‬ 71 00:04:40,666 --> 00:04:43,208 ‫הוא ממש לא בסדר. אני צריך וטרינר, בבקשה.‬ 72 00:04:44,750 --> 00:04:46,708 ‫אין דופק. תביאי חמצן.‬ 73 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 ‫אפשר לעשות משהו?‬ 74 00:05:06,500 --> 00:05:07,458 ‫אין דופק.‬ 75 00:05:10,750 --> 00:05:12,000 ‫אני חושבת שהיא איננה.‬ 76 00:05:33,833 --> 00:05:34,916 ‫פאק.‬ 77 00:05:40,833 --> 00:05:41,958 ‫פאק.‬ 78 00:05:51,083 --> 00:05:52,250 ‫פאק.‬ 79 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 ‫פאק. אני מצטער.‬ 80 00:06:08,583 --> 00:06:10,083 ‫פאק.‬ 81 00:06:12,416 --> 00:06:14,375 ‫פאק. אני מצטער.‬ 82 00:06:17,166 --> 00:06:18,916 ‫או מיי גוד. היא בסדר?‬ 83 00:06:22,458 --> 00:06:25,083 ‫או מיי גוד!‬ 84 00:06:28,875 --> 00:06:31,750 ‫או מיי גוד! לא, היא בסדר!‬ 85 00:06:32,416 --> 00:06:35,333 ‫היא בטח חיפשה אותי!‬ ‫-זה בסדר.‬ 86 00:06:38,625 --> 00:06:41,832 ‫פאקינג ידעתי שצדקתי בקשר אליך.‬ ‫-את יכולה לתת לי רגע?‬ 87 00:06:41,833 --> 00:06:44,957 ‫לא, אתה בדיוק‬ ‫כמו כל הגברים האנוכיים שאי פעם פגשתי.‬ 88 00:06:44,958 --> 00:06:48,374 ‫אפשר רגע בבקשה?‬ ‫-אתה חושב שאתה כזה מיוחד, וזה שקר!‬ 89 00:06:48,375 --> 00:06:50,290 ‫אתה שקרן!‬ ‫-אפשר בבקשה פאקינג רגע?‬ 90 00:06:50,291 --> 00:06:54,665 ‫אתה סתם מעמיד פנים כשאתה מול כולם,‬ ‫ואתה רוצה להתנהג כאילו שאתה שונה.‬ 91 00:06:54,666 --> 00:06:57,708 ‫בבקשה, אפשר רגע? בבקשה.‬ 92 00:06:59,333 --> 00:07:02,499 ‫בבקשה.‬ ‫-אוי, סליחה שאתה בוכה, שגרמתי לך לבכות.‬ 93 00:07:02,500 --> 00:07:05,665 ‫אתה פאקינג בגדת בי, והכלבה שלי הרגע מתה!‬ 94 00:07:05,666 --> 00:07:09,790 ‫אתה בחיים לא תדע איך זה לטפל במישהו!‬ 95 00:07:09,791 --> 00:07:12,791 ‫די! או מיי גוד!‬ 96 00:07:23,375 --> 00:07:26,915 ‫את יכולה בבקשה פאקינג‬ ‫לעוף מפה לאיזה חמש דקות, בבקשה?‬ 97 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 ‫פשוט תעופי מפה לאיזה חמש דקות.‬ 98 00:07:30,833 --> 00:07:34,208 ‫בבקשה.‬ ‫-אוקיי. אני אלך לפה.‬ 99 00:07:41,958 --> 00:07:44,207 ‫תראי, אני מצטער שהכלבה שלך מתה, אוקיי?‬ 100 00:07:44,208 --> 00:07:47,749 ‫אני מצטער שקרו לך דברים רעים.‬ ‫כאילו, אני מבין שקשה לך,‬ 101 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 ‫אבל לכולם פאקינג קשה, אוקיי?‬ 102 00:07:51,375 --> 00:07:52,500 ‫אני עושה מאמץ,‬ 103 00:07:54,083 --> 00:07:55,583 ‫אבל אני פשוט חתיכת זבל.‬ 104 00:07:56,333 --> 00:07:59,332 ‫זה מה שאני, אוקיי?‬ ‫הוכחתי לך את זה, סיפרתי לך את זה.‬ 105 00:07:59,333 --> 00:08:03,291 ‫ביקשת שאני אספר לך הכול על עצמי,‬ ‫וסיפרתי לך שאני פשוט חתיכת זבל.‬ 106 00:08:04,666 --> 00:08:06,291 ‫אבל את בדיוק אותו דבר.‬ 107 00:08:06,958 --> 00:08:09,374 ‫באת לפה כאילו שאת‬ ‫עומדת לשנות לעצמך את החיים,‬ 108 00:08:09,375 --> 00:08:11,707 ‫אבל את בול אותה כלבה מזדיינת‬ ‫שבאה מניו יורק.‬ 109 00:08:11,708 --> 00:08:14,499 ‫פשוט לך תזדיין.‬ ‫אני לא מרשה לך לדבר אליי ככה.‬ 110 00:08:14,500 --> 00:08:19,957 ‫הייתי כל כך נחמדה אליך,‬ ‫ושרתי לך, וטיפלתי בך.‬ 111 00:08:19,958 --> 00:08:22,707 ‫אני לא מרשה לך לקרוא לי כלבה.‬ ‫אני בן אדם טוב!‬ 112 00:08:22,708 --> 00:08:24,499 ‫אני לא כלבה! אני בן אדם טוב!‬ 113 00:08:24,500 --> 00:08:27,750 ‫אני מיוחדת, ואני מבריקה, ולא אכפת לך מזה!‬ 114 00:08:28,250 --> 00:08:33,000 ‫אני לא מאמינה ששמת אותי בכזה מצב.‬ ‫אתה פאקינג בגדת בי.‬ 115 00:08:33,500 --> 00:08:36,666 ‫אני יודעת שאני לא מושלמת,‬ ‫אבל בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬ 116 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 ‫ואתה רשע!‬ 117 00:08:40,875 --> 00:08:41,708 ‫סבבה.‬ 118 00:09:06,666 --> 00:09:10,333 ‫היי! מה שלום מלכת חג המולד שלי?‬ 119 00:09:11,750 --> 00:09:14,291 ‫מסתבר שהיא לא מרוצה מהמתנות שהיא קיבלה.‬ 120 00:09:14,791 --> 00:09:16,957 ‫זה אירוני, כי אני שונאת את חג המולד.‬ 121 00:09:16,958 --> 00:09:20,582 ‫אני מעדיפה את הסילבסטר‬ ‫כי זה די מגניב להיות לבד בסילבסטר.‬ 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,874 ‫כן? זה מגניב? מה קרה, מותק?‬ 123 00:09:23,875 --> 00:09:28,832 ‫אסטריד מתה, ופליקס ואני נפרדנו,‬ ‫והבכתי את כל מי שאני מכירה,‬ 124 00:09:28,833 --> 00:09:32,332 ‫ואיכשהו כל זה קרה תוך 24 שעות.‬ 125 00:09:32,333 --> 00:09:35,041 ‫טוב, תמיד חשבת שצריך ללכת על זה בגדול או...‬ 126 00:09:35,916 --> 00:09:36,791 ‫ללכת הביתה.‬ 127 00:09:37,375 --> 00:09:38,999 ‫כן, ככה תמיד אומרים.‬ 128 00:09:39,000 --> 00:09:40,708 ‫לא, התכוונתי שתחזרי הביתה.‬ 129 00:09:41,208 --> 00:09:43,499 ‫הצלחת שם יותר ממה שאי פעם חלמת,‬ 130 00:09:43,500 --> 00:09:48,083 ‫אז פשוט תחזרי, ואני אשיג לך פרסומות לביים.‬ ‫נוכל להשיק את הקריירה שלך.‬ 131 00:09:48,583 --> 00:09:51,291 ‫אז פשוט תסגרי שם הכול, ואני אקנה לך כרטיס.‬ 132 00:10:02,625 --> 00:10:04,707 ‫אתה מוכן לספר לי מה היה כל כך חשוב‬ 133 00:10:04,708 --> 00:10:07,582 ‫שהיית חייב לדבר איתי ברגע זה,‬ ‫ושלקחת אובר עד לפה‬ 134 00:10:07,583 --> 00:10:11,332 ‫במקום פשוט לחכות‬ ‫עד שאני אקפיץ את דאש ל"בית" שלך בסופ"ש?‬ 135 00:10:11,333 --> 00:10:13,124 ‫ו"בית" זאת לא הגדרה מדויקת,‬ 136 00:10:13,125 --> 00:10:17,124 ‫כי אף אחד מעל גיל 40‬ ‫לא אמור לגור בדיור שיתופי בבושוויק.‬ 137 00:10:17,125 --> 00:10:18,957 ‫זה כמו בופה של סקס.‬ 138 00:10:18,958 --> 00:10:21,374 ‫אני מסכים איתך.‬ 139 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 ‫אתה עונד את טבעת הנישואים שלך?‬ 140 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 ‫כן.‬ 141 00:10:30,875 --> 00:10:32,082 ‫כן, אני עונד אותה.‬ 142 00:10:32,083 --> 00:10:35,082 ‫כי אני כבר לא יכול‬ ‫לסבול את זה שאת שונאת אותי.‬ 143 00:10:35,083 --> 00:10:37,165 ‫כשאת שונאת אותי, אני שונא את עצמי.‬ 144 00:10:37,166 --> 00:10:39,957 ‫חשבתי שאתה משחרר את עצמך‬ ‫מהכבלים של להיות בזוגיות תלותית,‬ 145 00:10:39,958 --> 00:10:42,583 ‫אז בעצם בכלל לא צריך‬ ‫להיות אכפת לך איך אני מרגישה כלפיך.‬ 146 00:10:43,416 --> 00:10:45,375 ‫מסתבר שאני לא רוצה להשתחרר.‬ 147 00:10:45,916 --> 00:10:50,750 ‫מסתבר שלהרגיש שאני לכוד בתוך החיים שלנו‬ ‫זה השחרור שלי.‬ 148 00:10:52,458 --> 00:10:54,750 ‫בראש שלך זה נשמע יותר רומנטי?‬ 149 00:10:56,000 --> 00:10:56,916 ‫כן.‬ 150 00:10:57,958 --> 00:11:00,082 ‫אין ספק שזה נשמע אחרת כשהייתי באובר.‬ 151 00:11:00,083 --> 00:11:01,790 ‫גם קודי וגם קודי זרקו אותך, נכון?‬ 152 00:11:01,791 --> 00:11:04,624 ‫לא, רק קודי הבת זרקה אותי.‬ 153 00:11:04,625 --> 00:11:07,707 ‫קודי הבן עדיין בסביבה.‬ ‫אבל זה לא מה שאני רוצה.‬ 154 00:11:07,708 --> 00:11:09,208 ‫זה בכלל לא מה שאני רוצה.‬ 155 00:11:10,125 --> 00:11:11,375 ‫אני רוצה לחזור הביתה.‬ 156 00:11:13,291 --> 00:11:14,500 ‫אני רוצה אותך.‬ 157 00:11:19,958 --> 00:11:22,500 ‫אבל אני מאוד כועסת עליך.‬ 158 00:11:23,791 --> 00:11:25,375 ‫אז תכעסי.‬ 159 00:11:26,583 --> 00:11:29,500 ‫אני כבר לא מפחד מהכעס שלך.‬ 160 00:11:31,541 --> 00:11:34,207 ‫אבל מה אם אני אצעק עליך כל הזמן‬ ‫ואתנהג כמו כלבה נוראית,‬ 161 00:11:34,208 --> 00:11:38,916 ‫ויום אחד אני איעשה כזאת איומה‬ ‫שאני אדקור אותך בחזה עם מברג או משהו?‬ 162 00:11:41,250 --> 00:11:42,750 ‫זה דווקא נשמע לי נחמד.‬ 163 00:11:53,833 --> 00:11:55,832 ‫כן, האמת שהיה לי יום די מחורבן,‬ 164 00:11:55,833 --> 00:12:00,082 ‫אבל... באתי לפה כדי לנסות משהו.‬ 165 00:12:00,083 --> 00:12:04,083 ‫אז... תודה.‬ 166 00:12:11,041 --> 00:12:14,500 ‫"בתוך הבהלה המודרנית‬ 167 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 ‫"הרומנטיקה כבר אבודה‬ 168 00:12:24,083 --> 00:12:29,875 ‫"וכל המסרים שלנו‬ 169 00:12:32,166 --> 00:12:36,875 ‫"דורשים להישמע‬ 170 00:12:39,291 --> 00:12:42,958 ‫"בתוך עצמנו, לבדה‬ 171 00:12:46,041 --> 00:12:49,833 ‫"דרך מתכסה בחלודה‬ 172 00:12:52,666 --> 00:12:57,458 ‫"בחיפושיי אחר אהבת אמת‬ 173 00:12:58,916 --> 00:13:03,083 ‫"האהבה שלי רק מתבדית‬ 174 00:13:05,666 --> 00:13:08,208 ‫"בשבילנו‬ 175 00:13:10,708 --> 00:13:15,041 ‫"בואי שבי קרוב אליי‬ 176 00:13:17,000 --> 00:13:19,875 ‫"אין לי מה להסתיר‬ 177 00:13:22,875 --> 00:13:27,625 ‫"איך חיים בתוך הרגע הזה‬ 178 00:13:29,750 --> 00:13:34,749 ‫"כשהזמן כל כך קצר?‬ 179 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 ‫"משתוקקת לבדה‬ 180 00:13:41,500 --> 00:13:46,916 ‫"דרך מתכסה בחלודה‬ 181 00:13:53,958 --> 00:13:58,916 ‫"בחיפושיי אחר אהבת אמת‬ 182 00:14:00,375 --> 00:14:04,666 ‫"האהבה שלי רק מתבדית‬ 183 00:14:09,083 --> 00:14:11,166 ‫"בשבילנו"‬ 184 00:14:18,708 --> 00:14:19,541 ‫תודה.‬ 185 00:14:55,375 --> 00:15:02,375 ‫- היי, זאת ונדי.‬ ‫אני בלונדון בנסיעת עבודה. רוצה להיפגש? -‬ 186 00:17:21,791 --> 00:17:25,707 ‫אוי, לא ראיתי אותך.‬ ‫-ממש סליחה שאיחרתי. הפגישה שלי התארכה.‬ 187 00:17:25,708 --> 00:17:28,333 ‫זה היה סיפור שלם. אני ממש מצטערת. היי!‬ ‫-היי.‬ 188 00:17:29,500 --> 00:17:31,457 ‫אני מקווה שזה בסדר שסימסתי לך.‬ 189 00:17:31,458 --> 00:17:37,291 ‫אני יודעת שיכולתי לכתוב לך בפרטי באינסטגרם‬ ‫או משהו, אבל... לדעתי ככה זה יותר אישי.‬ 190 00:17:37,791 --> 00:17:40,957 ‫כן. כאילו, זה אישי‬ ‫כי אנחנו נפגשות באופן אישי,‬ 191 00:17:40,958 --> 00:17:43,582 ‫ואני שמחה שסימסת לי.‬ ‫באמת הרגשתי שזה אישי ככה.‬ 192 00:17:43,583 --> 00:17:47,707 ‫אהבתי את הכובע המגניב שלך.‬ ‫-או מיי גוד, תודה. אני יכולה לשלוח לך כזה.‬ 193 00:17:47,708 --> 00:17:50,165 ‫יש לנו אותו בצבע ורוד סחלב ובצבע ניוד,‬ 194 00:17:50,166 --> 00:17:53,249 ‫או שאם בא לך‬ ‫אני אכין לך אחד באיזה צבע שתבחרי...‬ 195 00:17:53,250 --> 00:17:57,208 ‫ואו, זה ממש נחמד מצידך, כן.‬ ‫אולי את תבחרי את הצבע.‬ 196 00:17:58,500 --> 00:18:02,458 ‫כן. נראה לי שירוק רעל יכול להיות נחמד.‬ 197 00:18:03,250 --> 00:18:04,916 ‫אני אוהבת ירוק רעל.‬ 198 00:18:06,583 --> 00:18:09,625 ‫אוקיי, אז...‬ 199 00:18:11,375 --> 00:18:12,208 ‫סליחה.‬ 200 00:18:14,500 --> 00:18:20,250 ‫אוקיי. התחלתי לנסות‬ ‫להבין מה בדיוק קרה שם, ו...‬ 201 00:18:22,000 --> 00:18:24,290 ‫אני מצטערת שאני מבקשת ממך את זה,‬ 202 00:18:24,291 --> 00:18:27,375 ‫אבל פשוט קצת קיוויתי שתסכימי לעזור לי.‬ 203 00:18:27,958 --> 00:18:32,708 ‫או מיי גוד. כן! מה שאת צריכה...‬ ‫כאילו, בכל דרך שאני יכולה. כן, ברור.‬ 204 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 ‫אז, זאב...‬ 205 00:18:36,916 --> 00:18:39,415 ‫כשרק התחלנו לצאת ביחד,‬ 206 00:18:39,416 --> 00:18:43,375 ‫הוא סיפר לי‬ ‫שאתם כבר נפרדתם חצי שנה לפני זה.‬ 207 00:18:45,375 --> 00:18:48,375 ‫הוא סיפר לך שכבר נפרדנו? איזה מטורף.‬ 208 00:18:50,000 --> 00:18:54,249 ‫כן. הוא אמר שהתחלת ללכת לטיפול‬ ‫ושהחלטת שזה לא מתאים לך,‬ 209 00:18:54,250 --> 00:18:56,582 ‫ואז נפרדתם ברוח...‬ 210 00:18:56,583 --> 00:18:59,832 ‫טובה? אל תגידי לי‬ ‫שהוא אמר שנפרדנו ברוח טובה.‬ 211 00:18:59,833 --> 00:19:02,083 ‫זה כל כך מצחיק שאני אפילו לא מסוגלת לצחוק.‬ 212 00:19:04,083 --> 00:19:07,208 ‫כן, מן הסתם חשדתי שזה מה שקרה.‬ 213 00:19:12,125 --> 00:19:16,583 ‫מצאתי קרם פנים שלך בארון באמבטיה,‬ ‫וגם התחלתי לשאול את עצמי,‬ 214 00:19:17,541 --> 00:19:20,416 ‫"למה לבחור הזה יש כל כך הרבה יין רוזה‬ ‫של יקב קאפקייק בבית?"‬ 215 00:19:21,333 --> 00:19:24,541 ‫את אוהבת את היין הזה?‬ ‫-זה שלי, כן.‬ 216 00:19:25,083 --> 00:19:30,000 ‫אבל הוא פשוט אמר, "אה, לא,‬ ‫אני מת על לה רוש-פוזה ועל יין ורוד".‬ 217 00:19:36,041 --> 00:19:37,875 ‫הוא די שמוק, אה?‬ 218 00:19:39,916 --> 00:19:42,833 ‫הוא, כאילו, כזה פאקינג ציני. אלוהים.‬ 219 00:19:47,583 --> 00:19:52,000 ‫כן, זה כאילו שהוא בוחר נשים חזקות‬ ‫רק כדי שהוא יוכל לשבור אותנו.‬ 220 00:19:55,333 --> 00:19:57,125 ‫כאילו, זה לא יעמוד במבחן הזמן.‬ 221 00:19:59,916 --> 00:20:04,375 ‫בעצם הוא בטח‬ ‫פשוט תמיד ימצא נשים לעשות להן את זה.‬ 222 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 ‫אבל הוא לא יעשה את זה לנו.‬ 223 00:20:11,541 --> 00:20:16,249 ‫איזה מוזר זה. כאילו, דמיינתי‬ ‫את הרגע הזה במלא דרכים שונות. כלומר...‬ 224 00:20:16,250 --> 00:20:18,375 ‫תהיתי איך זה יקרה.‬ 225 00:20:18,916 --> 00:20:22,208 ‫אם אני איתקל בכם ברחוב‬ ‫ואגיד משהו ממש מעליב.‬ 226 00:20:22,958 --> 00:20:25,457 ‫או שאני אראה אותך בהלוויה שלו ואלחש לך,‬ 227 00:20:25,458 --> 00:20:29,083 ‫"עכשיו את חופשייה",‬ ‫ואז אברח משם עם השכמייה שלי.‬ 228 00:20:30,416 --> 00:20:34,375 ‫או שאני אזכה באוסקר‬ ‫לאקסית הכי מגניבה ואקדיש אותו לך.‬ 229 00:20:36,625 --> 00:20:40,000 ‫אבל זה הרבה יותר טוב. כי את ממש מקסימה.‬ 230 00:20:43,458 --> 00:20:46,624 ‫אלוהים, פשוט נאחזתי‬ ‫בכל השיט הזה במשך כל כך הרבה זמן,‬ 231 00:20:46,625 --> 00:20:49,375 ‫וכבר לא ממש בא לי לעשות את זה יותר.‬ 232 00:20:51,125 --> 00:20:53,874 ‫את מבינה? נראה לי שעכשיו אני מבינה‬ 233 00:20:53,875 --> 00:20:57,666 ‫שלראות אותו או אותך סובלים‬ ‫זה לא מה שיעשה אותי מאושרת.‬ 234 00:20:58,916 --> 00:21:01,665 ‫אני פשוט מצטערת שלא הבנתי את זה קודם.‬ 235 00:21:01,666 --> 00:21:03,708 ‫או מיי גוד, אני ממש מצטערת.‬ 236 00:21:04,333 --> 00:21:06,957 ‫אני ממש מצטערת‬ ‫אם הייתי מעורבת במשהו שפגע בך.‬ 237 00:21:06,958 --> 00:21:09,916 ‫זה פשוט, כאילו, ממש לא מתאים לי.‬ 238 00:21:10,500 --> 00:21:12,249 ‫אני לא פוגעת בנשים אחרות.‬ 239 00:21:12,250 --> 00:21:17,665 ‫כאילו, אני באמת מאמינה שאנחנו יכולות‬ ‫פשוט להקל אחת על השנייה, את מבינה? בכללי.‬ 240 00:21:17,666 --> 00:21:19,375 ‫או מיי גוד, נכון!‬ 241 00:21:19,916 --> 00:21:23,749 ‫וכאילו, אם את בטראומה מזה,‬ ‫אני מכירה אותו, אני יודעת איך הוא.‬ 242 00:21:23,750 --> 00:21:26,957 ‫אני פה ואני אעזור לך.‬ ‫אני פה. אנחנו יכולות לדבר על זה.‬ 243 00:21:26,958 --> 00:21:31,832 ‫אנחנו יכולות להקים את "מועדון האקסיות",‬ ‫ואולי לתכנן איך אנחנו יכולות להביך אותו,‬ 244 00:21:31,833 --> 00:21:34,957 ‫או אולי לגנוב לו קצת כסף...‬ 245 00:21:34,958 --> 00:21:36,166 ‫את זה בטוח לא.‬ 246 00:21:37,166 --> 00:21:38,000 ‫לא.‬ 247 00:21:39,125 --> 00:21:40,374 ‫אני...‬ 248 00:21:40,375 --> 00:21:42,083 ‫אני דווקא בסדר.‬ 249 00:21:42,916 --> 00:21:44,750 ‫אני אהיה בסדר.‬ 250 00:21:45,875 --> 00:21:47,125 ‫אני...‬ 251 00:21:48,750 --> 00:21:51,541 ‫כן, אני לא יודעת.‬ ‫לפעמים דברים פשוט לא מסתדרים.‬ 252 00:21:52,375 --> 00:21:56,833 ‫את קופצת ישר למים, ואם את מרגישה‬ ‫שזה לא עובד, את פשוט קופצת חזרה החוצה.‬ 253 00:21:58,333 --> 00:22:00,791 ‫כן, כנראה שלפעמים דברים פשוט לא מסתדרים.‬ 254 00:22:01,916 --> 00:22:03,791 ‫לא יודעת, אני חושבת שזה פשוט...‬ 255 00:22:04,625 --> 00:22:08,250 ‫מפנה מקום למשהו שכן יעבוד‬ ‫או לפחות למשהו אחר שלא יעבוד.‬ 256 00:22:11,916 --> 00:22:13,750 ‫זה משהו ממש ספציפי,‬ 257 00:22:14,916 --> 00:22:20,415 ‫אבל גם לך הוא‬ ‫לא הסכים לרדת, כאילו, בשום מצב?‬ 258 00:22:20,416 --> 00:22:23,540 ‫הוא הצליח להגיע לכל מקום, אבל...‬ ‫-אני יודעת!‬ 259 00:22:23,541 --> 00:22:25,374 ‫הוא בחיים לא יורד!‬ 260 00:22:25,375 --> 00:22:28,290 ‫זה כאילו שיש לו איזושהי...‬ ‫-או מיי גוד!‬ 261 00:22:28,291 --> 00:22:31,415 ‫...פוביה משיער ערווה או משהו.‬ 262 00:22:31,416 --> 00:22:33,957 ‫ולשפיך שלו יש טעם מוזר.‬ ‫כאילו, לשפיך תמיד יש טעם מוזר,‬ 263 00:22:33,958 --> 00:22:36,915 ‫אבל לשלו יש טעם ממש מוזר.‬ ‫וגם נראה לי שהוא בקטע של אימא שלו!‬ 264 00:22:36,916 --> 00:22:37,874 ‫או מיי גוד.‬ 265 00:22:37,875 --> 00:22:42,625 ‫כאילו, הוא מסתכל לה על הציצי, ראיתי אותו.‬ ‫-לא, בבקשה. אני לא יכולה.‬ 266 00:22:45,625 --> 00:22:51,333 ‫אבל, היי, אני באמת...‬ ‫את יודעת, מקווה שהכול יסתדר לך בסוף.‬ 267 00:22:53,041 --> 00:22:56,958 ‫כאילו, ברור שאני רוצה‬ ‫שגם לי זה יקרה, אבל... אני לא יודעת.‬ 268 00:22:57,500 --> 00:23:02,916 ‫עושה רושם שעברת הרבה דברים, ואני מקווה‬ ‫שתמצאי מישהו שיהיה מושלם בשבילך.‬ 269 00:23:03,875 --> 00:23:06,540 ‫כלומר, לא את הגבר המושלם,‬ 270 00:23:06,541 --> 00:23:08,333 ‫אלוהים יודע שאין דבר כזה.‬ 271 00:23:09,333 --> 00:23:11,666 ‫אבל, את יודעת, מושלם בשבילך.‬ 272 00:23:12,166 --> 00:23:14,083 ‫אני מניחה שאני די חושבת שמצאתי,‬ 273 00:23:14,958 --> 00:23:18,915 ‫אבל נראה לי שהוא לא היה מוכן לזה,‬ ‫או שאולי אני לא הייתי מוכנה.‬ 274 00:23:18,916 --> 00:23:21,958 ‫בכל אופן, קלקלנו את זה. זה אבוד.‬ 275 00:23:23,000 --> 00:23:24,375 ‫בטוח?‬ 276 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 ‫אני תמיד אומרת שאני יכולה‬ ‫לסלוח פחות או יותר לכל מי שמוכן להתנצל.‬ 277 00:23:31,625 --> 00:23:33,375 ‫ושאומר את האמת.‬ 278 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 ‫אתן רוצות להזמין משהו?‬ 279 00:23:42,250 --> 00:23:43,458 ‫נראה לי שאנחנו בסדר?‬ 280 00:23:44,625 --> 00:23:46,166 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 281 00:23:47,666 --> 00:23:48,916 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 282 00:23:51,041 --> 00:23:54,166 ‫היה ממש נחמד לפגוש אותך. תודה שהסכמת.‬ 283 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 ‫תודה.‬ 284 00:23:58,958 --> 00:24:02,083 ‫כמעט נישקתי לך את היד.‬ ‫אבל... לא, אני לא אנשק לך את היד.‬ 285 00:24:15,333 --> 00:24:18,124 ‫- שלוות הנפש שלך תמיד במקום הראשון -‬ 286 00:24:18,125 --> 00:24:20,040 ‫- מגיני כדור הארץ,‬ ‫הצטרפו אלינו בכביש אם-25 -‬ 287 00:24:20,041 --> 00:24:21,750 ‫- נגמר לנו הזמן! -‬ 288 00:24:29,166 --> 00:24:31,332 ‫ואו, מה זה תודה!‬ 289 00:24:31,333 --> 00:24:33,249 ‫בשבילך, עד חצי המלכות.‬ 290 00:24:33,250 --> 00:24:36,457 ‫שאלה, לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-טוב. אתה מכיר את כביש אם-25?‬ 291 00:24:36,458 --> 00:24:40,916 ‫כן, כאילו, זה כביש מהיר ענק.‬ ‫הוא מקיף את רוב לונדון.‬ 292 00:24:43,541 --> 00:24:46,832 ‫אה, כן, המקום הזה!‬ ‫ברור שאני מזהה את תחנת הדלק הזאת.‬ 293 00:24:46,833 --> 00:24:50,416 ‫יש להם סניף מדהים של "פיצה אקספרס",‬ ‫שזה מקום בן זונה!‬ 294 00:24:54,125 --> 00:24:55,250 ‫יאללה, בואי ניסע!‬ 295 00:24:56,958 --> 00:24:58,958 ‫או מיי גוד, סעו כבר!‬ 296 00:25:00,666 --> 00:25:04,790 ‫נו, אנחנו פשוט יושבים פה.‬ ‫אתה לא מכיר איזה קיצור דרך או משהו?‬ 297 00:25:04,791 --> 00:25:06,125 ‫קיצור דרך?‬ 298 00:25:11,333 --> 00:25:13,083 ‫גז, איזה חיה רעה אתה!‬ 299 00:25:13,666 --> 00:25:16,625 ‫או מיי גוד, קדימה!‬ ‫-אני משחק הרבה ב"Grand Theft Auto".‬ 300 00:25:19,000 --> 00:25:21,125 ‫סליחה אם אני נוהג בצורה קצת פרועה.‬ 301 00:25:21,625 --> 00:25:22,624 ‫או מיי גוד.‬ ‫-זה בסדר.‬ 302 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 ‫סליחה! האמת שלא ישנתי טוב אתמול בלילה.‬ 303 00:25:25,583 --> 00:25:29,540 ‫או מיי גוד, גם אני לא.‬ ‫כאילו, הזוג שגר לידי רב מה זה חזק.‬ 304 00:25:29,541 --> 00:25:32,166 ‫כן, האמת שאני צריך להתוודות על כמה דברים.‬ 305 00:25:32,666 --> 00:25:34,625 ‫קודם כל, זאת הדירה שלי.‬ 306 00:25:35,625 --> 00:25:38,000 ‫מה זאת אומרת? אתה גר שם?‬ ‫אז מי תמיד צועקת "שרמוטה"?‬ 307 00:25:38,500 --> 00:25:40,124 ‫אימא שלי. בעיקר.‬ 308 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 ‫אם היא הייתה גבר הייתי מתקשרת למשטרה,‬ 309 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 ‫אבל היא משדרת נשיות מתפרצת.‬ 310 00:25:46,750 --> 00:25:49,624 ‫דבר שני, לא הייתה שום כלבה. שיקרתי.‬ 311 00:25:49,625 --> 00:25:50,707 ‫עיניים פקוחות.‬ ‫-טוב.‬ 312 00:25:50,708 --> 00:25:54,790 ‫והרגל שלי הייתה בסדר גמור.‬ ‫אף פעם לא באמת איבדתי אותה בגלל נשיכה.‬ 313 00:25:54,791 --> 00:25:58,832 ‫פשוט רציתי שתחשבי שאני מגניב.‬ ‫-אתה באמת מגניב. אתה מגניב.‬ 314 00:25:58,833 --> 00:26:01,040 ‫אתה הבחור הכי מגניב בלונדון.‬ 315 00:26:01,041 --> 00:26:02,083 ‫אני בסדר.‬ 316 00:26:03,500 --> 00:26:04,499 ‫לא קרה לך כלום!‬ 317 00:26:04,500 --> 00:26:06,500 ‫מה? מה אתה עושה?‬ ‫-לא קרה לך כלום.‬ 318 00:26:07,083 --> 00:26:09,625 ‫וידוי אחרון, אני מאוהב בך.‬ 319 00:26:10,333 --> 00:26:12,457 ‫על מה אתה מדבר?‬ 320 00:26:12,458 --> 00:26:14,707 ‫גז, זה מטורף!‬ 321 00:26:14,708 --> 00:26:18,791 ‫לא, זה נכון. אני רציני.‬ ‫אהבתי אותך מהרגע הראשון שראיתי אותך.‬ 322 00:26:21,500 --> 00:26:23,249 ‫אני יכולה להיות אימא שלך.‬ 323 00:26:23,250 --> 00:26:27,165 ‫כשרק פגשת אותי, חשבתי שאני הזקנה‬ ‫מהרקע של הטלפון שלי. חשבתי שאני היא.‬ 324 00:26:27,166 --> 00:26:31,166 ‫כדי להיות אימא שלי,‬ ‫היית צריכה ללדת אותי בגיל תשע.‬ 325 00:26:32,375 --> 00:26:34,791 ‫הקטע הוא שאת מבינה אותי, ג'סיקה.‬ 326 00:26:35,625 --> 00:26:37,583 ‫טוב? את צוחקת איתי, לא עליי.‬ 327 00:26:38,333 --> 00:26:40,624 ‫ואם לומר את האמת, את המשענת שלי.‬ 328 00:26:40,625 --> 00:26:44,832 ‫זה הדבר הכי מקסים ששמעתי. ואני לא מנסה‬ ‫להתנשא עליך, אבל אתה לא אוהב אותי.‬ 329 00:26:44,833 --> 00:26:48,375 ‫אתה פשוט גר‬ ‫עם בריטים עצבניים שזורקים דברים וצועקים.‬ 330 00:26:48,875 --> 00:26:50,958 ‫אני רואה עד כמה אתה מתוק ועדין.‬ 331 00:26:52,041 --> 00:26:54,791 ‫עכשיו שאני חושב על זה,‬ ‫אף פעם לא פנטזתי עלייך כשהבאתי ביד.‬ 332 00:26:55,375 --> 00:26:57,541 ‫איזה לא מנומס זה להגיד את זה.‬ 333 00:26:58,375 --> 00:27:00,916 ‫אני אולי אימא שלך,‬ ‫אבל אני האימא הצעירה והשווה שלך.‬ 334 00:27:01,416 --> 00:27:02,499 ‫אני רעה.‬ 335 00:27:02,500 --> 00:27:05,625 ‫לא כדאי לך להתעסק איתי. אתה לא רוצה‬ ‫לראות מה אני יכולה לעשות לארטיק.‬ 336 00:27:11,458 --> 00:27:14,624 ‫הנה הם. כל היצורים האלה.‬ 337 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 ‫מה אנחנו רוצים? אזור מופחת פליטות!‬ ‫מתי אנחנו רוצים אותו? בקרוב!‬ 338 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 ‫פשוט תוריד אותי פה. אני יוצאת.‬ 339 00:27:19,708 --> 00:27:23,000 ‫את יוצאת? אני לא יכול לעצור‬ ‫באמצע כביש מהיר, סבלנות רגע.‬ 340 00:27:24,750 --> 00:27:25,791 ‫תודה, גז.‬ 341 00:27:27,250 --> 00:27:30,000 ‫מה לא הייתי עושה בשבילך,‬ ‫יפהפייה אמריקאית שלי.‬ 342 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 ‫אוקיי.‬ 343 00:27:32,000 --> 00:27:33,083 ‫חכי רגע!‬ 344 00:27:38,541 --> 00:27:40,540 ‫אני ממש מצטערת!‬ 345 00:27:40,541 --> 00:27:41,500 ‫סליחה, גז!‬ 346 00:27:42,083 --> 00:27:43,875 ‫לא, אני... שנייה.‬ 347 00:27:44,500 --> 00:27:45,791 ‫אוקיי.‬ 348 00:27:46,291 --> 00:27:47,250 ‫אוקיי.‬ 349 00:27:49,625 --> 00:27:52,500 ‫אני עוברת!‬ ‫צצתי משום מקום. תפסיקו להסתכל עליי.‬ 350 00:27:54,125 --> 00:27:56,249 ‫מה אנחנו רוצים?‬ ‫-אזור מופחת פליטות!‬ 351 00:27:56,250 --> 00:27:57,874 ‫אני צריכה דבק. למי יש דבק?‬ 352 00:27:57,875 --> 00:28:00,332 ‫חלק מאיתנו אשכרה צריכים‬ ‫להגיע לעבודה, יא בני זונה!‬ 353 00:28:00,333 --> 00:28:03,041 ‫אז חבל שלא נסעתם ברכבת, אה?‬ 354 00:28:03,541 --> 00:28:06,124 ‫- כדור הארץ גוסס, תשאירו את הנפט באדמה -‬ 355 00:28:06,125 --> 00:28:08,207 ‫מה אנחנו רוצים?‬ ‫-אזור מופחת פליטות!‬ 356 00:28:08,208 --> 00:28:10,207 ‫מתי אנחנו רוצים אותו?‬ ‫-היי.‬ 357 00:28:10,208 --> 00:28:12,832 ‫לא אכפת לי שהזדיינת עם אישה זקנה.‬ 358 00:28:12,833 --> 00:28:15,124 ‫כן, סליחה. אני ממש מצטער שעשיתי את זה.‬ 359 00:28:15,125 --> 00:28:17,915 ‫אבל אני רק רוצה לציין‬ ‫שלדעתי היא בכלל לא כזאת זקנה.‬ 360 00:28:17,916 --> 00:28:20,249 ‫טוב, אמרת זקנה, אז הנחתי שהיא מעל גיל 60.‬ 361 00:28:20,250 --> 00:28:24,040 ‫אולי. יכול להיות שהיא בסוף שנות ה-50 שלה.‬ ‫אני פשוט לא רוצה... נראה לי ש...‬ 362 00:28:24,041 --> 00:28:26,790 ‫שלא תחשבי, אני כן הייתי מזיין מישהי זקנה...‬ ‫-מה?‬ 363 00:28:26,791 --> 00:28:29,874 ‫לא, אבל את בטח מדמיינת מישהי ממש זקנה,‬ 364 00:28:29,875 --> 00:28:33,999 ‫כאילו, מישהי מקומטת כזאת‬ ‫עם שיער שיבה, אבל היא...‬ 365 00:28:34,000 --> 00:28:38,832 ‫לא יודע, היא בטח מורחת על הפנים שלה‬ ‫מלא חלב ושמן וזה. היא טיפוס כזה.‬ 366 00:28:38,833 --> 00:28:41,665 ‫בעצם, סליחה,‬ ‫לא ברור למה אני מתווכח איתך על זה.‬ 367 00:28:41,666 --> 00:28:42,833 ‫אני שמח לראות אותך.‬ 368 00:28:43,333 --> 00:28:45,458 ‫אני מרגישה בטוחה כשאני איתך,‬ 369 00:28:45,958 --> 00:28:48,124 ‫וזה גם מפחיד לפעמים כי אני חושבת שאתה‬ 370 00:28:48,125 --> 00:28:54,499 ‫החייזר הכי מפתיע,‬ ‫מדהים, מבריק, מוזר ויצירתי‬ 371 00:28:54,500 --> 00:28:55,541 ‫שאי פעם פגשתי.‬ 372 00:28:56,125 --> 00:29:00,415 ‫וזה מפחיד אותי לפעמים.‬ ‫ממש מפחיד אותי שאני אאבד אותך.‬ 373 00:29:00,416 --> 00:29:03,290 ‫אז אני חושבת שפשוט זירזתי את הפרידה שלנו.‬ ‫-כן.‬ 374 00:29:03,291 --> 00:29:06,040 ‫בגלל זה נפרדנו לדעתי,‬ ‫למרות שלא היית צריך להזדיין איתה.‬ 375 00:29:06,041 --> 00:29:08,707 ‫לא, זה מה שאני עשיתי.‬ ‫ההרס העצמי היה חסר לי, כאילו...‬ 376 00:29:08,708 --> 00:29:11,750 ‫אני אחראי לזה‬ ‫בדיוק באותה מידה כמוך. לגמרי.‬ 377 00:29:12,666 --> 00:29:14,040 ‫שנינו בקטע של הרס עצמי, אחותי.‬ 378 00:29:14,041 --> 00:29:16,749 ‫אבל אני לא רוצה להיות אחותך, כי אני עדיין...‬ 379 00:29:16,750 --> 00:29:18,499 ‫אני לא...‬ ‫-פשוט תמשיכי.‬ 380 00:29:18,500 --> 00:29:21,540 ‫אוקיי. אני חושבת שאתה מעין חייזר כזה,‬ 381 00:29:21,541 --> 00:29:23,916 ‫אבל אני גם מרגישה בבית כשאני איתך,‬ ‫אתה מבין?‬ 382 00:29:24,416 --> 00:29:28,124 ‫זה פשוט לא הגיוני, אבל זה גם מאוד הגיוני,‬ ‫זה הכי הגיוני בעיניי.‬ 383 00:29:28,125 --> 00:29:30,707 ‫הקשר שלנו. הוא לא הגיוני,‬ ‫אבל הוא גם כן הגיוני.‬ 384 00:29:30,708 --> 00:29:33,415 ‫המשטרה פה. מה אנחנו רוצים?‬ ‫-אזור מופחת פליטות!‬ 385 00:29:33,416 --> 00:29:37,000 ‫אני מסיימת את התפקיד שלי פה בלונדון,‬ ‫אבל לפני שאני עוזבת רציתי שתדע...‬ 386 00:29:37,500 --> 00:29:40,415 ‫טוב, המשטרה פה.‬ ‫עד כמה התקופה הזאת הייתה משמעותית בשבילי.‬ 387 00:29:40,416 --> 00:29:44,832 ‫אני מתה עליך. ואני לא רוצה‬ ‫לחיות עם פחד ועם חרטות, אתה מבין?‬ 388 00:29:44,833 --> 00:29:48,500 ‫אני לא רוצה לחיות עם זה. אני רוצה‬ ‫להיות קלילה, ואני רוצה שתדע שאתה מדהים.‬ 389 00:29:49,000 --> 00:29:51,708 ‫לא למרות כל המטען הרגשי שלך, אלא בגללו.‬ 390 00:29:52,708 --> 00:29:54,166 ‫אתה ריפאת אותי.‬ 391 00:29:54,916 --> 00:29:55,791 ‫את בטוחה?‬ 392 00:29:56,291 --> 00:29:57,665 ‫בבקשה אל תעצרו אותי.‬ 393 00:29:57,666 --> 00:30:00,374 ‫בבקשה! אני קפיטליסטית.‬ 394 00:30:00,375 --> 00:30:04,207 ‫אני מתה על התחממות גלובלית!‬ ‫היא מעולה. כאילו, היא חלק מהחיים, לא?‬ 395 00:30:04,208 --> 00:30:07,290 ‫זה תרווד? אתם ממש מאלתרים. אוקיי.‬ 396 00:30:07,291 --> 00:30:08,915 ‫אני קמה.‬ 397 00:30:08,916 --> 00:30:12,375 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה אותו לא עוצרים אבל אותי כן.‬ 398 00:30:12,875 --> 00:30:14,707 ‫אף פעם לא עשיתם משהו מתוך אהבה?‬ 399 00:30:14,708 --> 00:30:18,291 ‫אני רק עושה מחווה רומנטית.‬ ‫רציתי להגיד לו שאני אוהבת אותו!‬ 400 00:30:20,541 --> 00:30:21,541 ‫רוצה להתחתן?‬ 401 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 ‫מה?‬ 402 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 ‫אני שואל באמת. רוצה להתחתן?‬ 403 00:30:25,916 --> 00:30:28,625 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-לא.‬ 404 00:30:29,541 --> 00:30:31,832 ‫זה פשוט... זה פשוט רגע מוזר לזה לדעתי.‬ 405 00:30:31,833 --> 00:30:34,915 ‫אותי לא... למה אתם עוצרים אותה ולא אותי?‬ ‫-אתם לוקחים אותי או לא?‬ 406 00:30:34,916 --> 00:30:36,457 ‫מישהו מתכוון לעצור אותי?‬ 407 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 ‫אני צריכה לחשוב על זה...‬ ‫-למה עצרתם אותה ולא אותי?‬ 408 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 ‫אוקיי, תיזהרו עליהם! טוב?!‬ ‫אין צורך לגרור אותם ככה!‬ 409 00:30:44,083 --> 00:30:46,249 ‫בעצם אפשר אולי לתפוס איתכם טרמפ?‬ 410 00:30:46,250 --> 00:30:48,665 ‫כי לקחת אובר זה מה זה יקר.‬ 411 00:30:48,666 --> 00:30:51,790 ‫אני בכלל לא יודעת אם יש לכם נשק.‬ ‫-אנחנו באמצע שיחה, אז...‬ 412 00:30:51,791 --> 00:30:53,875 ‫אנחנו נכנסים לאותה ניידת? אתם ממש...‬ 413 00:30:54,750 --> 00:30:57,500 ‫או מיי גוד! תברח!‬ 414 00:30:58,833 --> 00:31:01,165 ‫אל... אל תיתנו... הוא ממש מהיר.‬ 415 00:31:01,166 --> 00:31:04,000 ‫אתם לא רוצים אותו.‬ ‫הוא בחור נוצרי מבית טוב.‬ 416 00:31:10,000 --> 00:31:10,832 {\an8}‫- למכירה -‬ 417 00:31:10,833 --> 00:31:13,083 {\an8}‫יש. הצלחתי.‬ 418 00:31:39,541 --> 00:31:42,707 ‫בחיים לא ניתן‬ ‫לגבר להפריד בינינו שוב. בחיים לא.‬ 419 00:31:42,708 --> 00:31:44,916 ‫שטרנט ילך להזדיין!‬ ‫-שילך להזדיין!‬ 420 00:31:45,416 --> 00:31:47,915 ‫היינו כל כך קרובות.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 421 00:31:47,916 --> 00:31:49,500 ‫אה, בוקר טוב!‬ 422 00:31:56,250 --> 00:31:57,665 ‫- גארי -‬ 423 00:31:57,666 --> 00:31:59,415 ‫מדהים! הרבה תקשורת.‬ 424 00:31:59,416 --> 00:32:02,582 ‫תישארי רגועה. בואי.‬ ‫-ועכשיו בואו לפה. מעולה!‬ 425 00:32:02,583 --> 00:32:05,624 ‫זה מצוין! כן. כל הכבוד, חמודה.‬ 426 00:32:05,625 --> 00:32:08,499 ‫כן!‬ ‫-עכשיו נרוץ קצת. רוצי, רוצי, רוצי!‬ 427 00:32:08,500 --> 00:32:12,916 {\an8}‫- חיים קוויריים, אהבה קווירית -‬ 428 00:32:18,416 --> 00:32:24,082 ‫אתם מתארים לעצמכם? זאת פרוות קופים אמיתית.‬ ‫-אוי, באמת?‬ 429 00:32:24,083 --> 00:32:27,374 ‫אנחנו לא צריכים לדמיין, אנחנו רואים אותה.‬ ‫-אבל תיגע בה.‬ 430 00:32:27,375 --> 00:32:28,915 ‫אני מעדיף לא לגעת.‬ 431 00:32:28,916 --> 00:32:30,957 ‫לא, אימא, זה מטריד.‬ ‫-כפויי טובה.‬ 432 00:32:30,958 --> 00:32:35,832 ‫כי לגורילות יש תודעה,‬ ‫והן יכולות לדבר בשפת הסימנים, והן חושבות...‬ 433 00:32:35,833 --> 00:32:36,999 ‫את סתם לא אוהבת אותי.‬ 434 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 ‫את יודעת מה, סבתא? אני אצלם.‬ ‫-בטוח? כי אחרת...‬ 435 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 ‫סבתא, תסתכלי עליי.‬ ‫אני רוצה לצלם אותך, טוב?‬ 436 00:32:42,541 --> 00:32:44,082 ‫אבל לא הורדת את המכסה מהעדשה.‬ 437 00:32:44,083 --> 00:32:46,957 ‫מותק, למדתי צילום באוניברסיטה,‬ ‫אני יודעת אם הורדתי את המכסה.‬ 438 00:32:46,958 --> 00:32:51,290 ‫טוב, הוא צודק, אבל מבחינה רוחנית את צודקת.‬ ‫-היא תמיד צודקת.‬ 439 00:32:51,291 --> 00:32:55,249 ‫זה מוזר, לא?‬ ‫באנגלית קוראים לנישואים "מטרימוני",‬ 440 00:32:55,250 --> 00:32:57,625 ‫אבל את יודעת מה מקור המונח?‬ 441 00:32:58,125 --> 00:33:00,040 ‫מהמילה "מייטר", כלומר "אימא",‬ 442 00:33:00,041 --> 00:33:04,707 ‫והפירוש של החלק השני, "מוניה",‬ ‫זה פעולה או מכשיר שיש להם מטרה כלשהי.‬ 443 00:33:04,708 --> 00:33:08,499 ‫אז הפירוש של "מטרימוני"‬ ‫זה להכין נשים לא לקראת נישואים,‬ 444 00:33:08,500 --> 00:33:09,707 ‫אלא לקראת אימהות.‬ 445 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 ‫נראה לך שתהיה עוגת וניל, אבא?‬ 446 00:33:14,833 --> 00:33:16,041 ‫עוגת ספוג.‬ 447 00:33:18,875 --> 00:33:21,999 ‫אני לא רוצה להיות מגעילה, אבל אני‬ ‫מתערבת איתכן שהיא תלבש משהו מ"אסוס".‬ 448 00:33:22,000 --> 00:33:24,332 ‫את לא מגעילה.‬ ‫עליה "גוצ'י" היה נראה כמו "אסוס".‬ 449 00:33:24,333 --> 00:33:26,999 ‫בבקשה תפסיקו לרכל. נשבר לי הלב.‬ 450 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 ‫את ממש אמיצה.‬ 451 00:33:28,166 --> 00:33:30,415 ‫מוי קליינטה. ממש אמיצה.‬ 452 00:33:30,416 --> 00:33:31,625 ‫אני אמיצה וסקסית.‬ 453 00:33:32,125 --> 00:33:34,999 ‫אני מקווה שהם יתגרשו כשהם ייראו מה לבשתי.‬ ‫-הם יעשו את זה.‬ 454 00:33:35,000 --> 00:33:35,999 ‫בטוח.‬ ‫-פרחים?‬ 455 00:33:36,000 --> 00:33:37,291 ‫רוצה פרחים?‬ ‫-כן.‬ 456 00:33:37,791 --> 00:33:39,374 ‫בבקשה. פרח לפרח שלי.‬ 457 00:33:39,375 --> 00:33:41,166 ‫אוי, זה מסריח ממש.‬ 458 00:33:41,750 --> 00:33:43,915 ‫סליחה, אבל מה לעזאזל את לובשת?‬ 459 00:33:43,916 --> 00:33:46,874 ‫מה, רצית להישאר בפוך היום?‬ ‫את לובשת לבן לחתונה!‬ 460 00:33:46,875 --> 00:33:50,540 ‫את נראית כמו תינוקת בהטבלה שלה. זה מטורף.‬ 461 00:33:50,541 --> 00:33:53,541 ‫אתה לא כל כך נחמד אליי,‬ ‫וזה ממש לא מוצא חן בעיניי.‬ 462 00:33:55,333 --> 00:33:56,166 ‫מה?‬ 463 00:33:57,791 --> 00:34:00,207 ‫לא ידעתי שאת רוצה שאני אהיה נחמד אלייך.‬ 464 00:34:00,208 --> 00:34:01,499 ‫על מה אתה מדבר?‬ 465 00:34:01,500 --> 00:34:05,125 ‫תגידי... התגרשת פעם?‬ 466 00:34:05,750 --> 00:34:06,833 ‫כן.‬ 467 00:34:07,500 --> 00:34:08,791 ‫תרצי לעשות את זה שוב?‬ 468 00:34:11,458 --> 00:34:14,165 ‫זאת כבר לא הסחורה‬ ‫שאני מעוניינת בה, אבל תודה.‬ 469 00:34:14,166 --> 00:34:15,999 ‫אה, טוב, יש לי שיער די ארוך,‬ 470 00:34:16,000 --> 00:34:19,790 ‫אז אם הראש שלי‬ ‫היה בין הרגליים שלך בקושי היית מבדילה.‬ 471 00:34:19,791 --> 00:34:22,915 ‫סיפרת בדיחה על לרדת לי. אוקיי.‬ 472 00:34:22,916 --> 00:34:24,874 ‫מותק, צריך ללכת. תשמור לנו מקום?‬ 473 00:34:24,875 --> 00:34:26,874 ‫כן. היה נעים מאוד.‬ ‫-זאת כנסייה מדהימה.‬ 474 00:34:26,875 --> 00:34:28,082 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 475 00:34:28,083 --> 00:34:29,583 ‫קים, אפשר לדבר איתך?‬ 476 00:34:30,791 --> 00:34:32,666 ‫כן. דברי חופשי.‬ 477 00:34:34,208 --> 00:34:39,165 ‫התנהגתי בצורה די בלתי נסלחת‬ ‫בהרבה מאוד מובנים,‬ 478 00:34:39,166 --> 00:34:42,166 ‫ואני ממש מצטערת. אבל...‬ 479 00:34:42,958 --> 00:34:47,000 ‫אם את רוצה לעשות שוב משהו ממה שעשינו...‬ 480 00:34:49,708 --> 00:34:50,957 ‫תודיעי לי.‬ 481 00:34:50,958 --> 00:34:53,666 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי.‬ 482 00:34:54,166 --> 00:34:55,375 ‫אני אשקול את זה.‬ 483 00:34:56,208 --> 00:34:57,166 ‫בבקשה תשקלי.‬ 484 00:34:57,666 --> 00:34:58,833 ‫אני עדיין שוקלת.‬ 485 00:34:59,375 --> 00:35:00,291 ‫אוקיי.‬ 486 00:35:02,458 --> 00:35:05,083 ‫הם באים! הנה הם באים.‬ ‫-הם באים!‬ 487 00:35:14,791 --> 00:35:17,165 ‫ג'סיקה היקרה, הנה החולצה שלך.‬ 488 00:35:17,166 --> 00:35:21,082 ‫בחיים לא הייתי לובשת אותה אם הייתי‬ ‫יודעת שהיא כל כך חסרה למישהי אחרת,‬ 489 00:35:21,083 --> 00:35:24,374 ‫אבל תודה שנתת לי לשמור אותה לקצת.‬ 490 00:35:24,375 --> 00:35:26,790 ‫היא הייתה פריט לבוש מעולה לעונת המעבר,‬ 491 00:35:26,791 --> 00:35:29,541 ‫אבל אני בטוח לא אצטרך אותה העונה.‬ 492 00:35:30,333 --> 00:35:33,082 ‫נקווה שהחולצה הבאה‬ ‫תהיה קצת יותר מתאימה לי.‬ 493 00:35:33,083 --> 00:35:35,624 ‫אני מקווה שתצליחי לשלב אותה בלוק החדש שלך.‬ 494 00:35:35,625 --> 00:35:37,708 ‫שלך, ונדי ג'ונס.‬ 495 00:35:38,458 --> 00:35:39,499 ‫נ"ב,‬ 496 00:35:39,500 --> 00:35:41,541 ‫את מצחיקה. אני עפה עלייך.‬ 497 00:35:47,000 --> 00:35:48,249 ‫כמה זמן תרצי שנישאר נשואים?‬ 498 00:35:48,250 --> 00:35:49,416 ‫רגע, מה?‬ 499 00:35:51,541 --> 00:35:55,624 ‫לך תזדיין. זה לא מצחיק. אתה צוחק?‬ 500 00:35:55,625 --> 00:35:56,791 ‫אני צוחק.‬ 501 00:35:58,375 --> 00:35:59,249 ‫או שאולי לא?‬ 502 00:35:59,250 --> 00:36:02,915 ‫די. די עם זה. אתה צוחק. מספיק.‬ 503 00:36:02,916 --> 00:36:04,374 ‫אני צוחק?‬ ‫-די!‬ 504 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 ‫בול ככה. וקאט.‬ 505 00:39:00,583 --> 00:39:03,500 {\an8}‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬