1 00:00:06,000 --> 00:00:08,125 {\an8}[calma y silencio] 2 00:00:12,166 --> 00:00:13,208 [rueda de ratón] 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,208 [clics de ratón] 4 00:00:19,750 --> 00:00:21,000 A la mierda. 5 00:00:25,875 --> 00:00:27,499 [Boss suspira] ¡Joder! 6 00:00:27,500 --> 00:00:31,415 - Joder, joder. - ¿Qué pasa? Hoy no llevas accesorios. 7 00:00:31,416 --> 00:00:35,665 Dice la chica que parece una colaboración entre Los Bridgerton y Bajo cubierta. 8 00:00:35,666 --> 00:00:39,124 Ah, y además las redes sociales saben que prendes fuego a las cosas. 9 00:00:39,125 --> 00:00:40,541 - [Jess] ¡Eh! - Qué borde. 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,791 Parece que Raven es 11 00:00:44,500 --> 00:00:46,041 un detective de Google 12 00:00:46,708 --> 00:00:48,958 y ha encontrado algo de... 13 00:00:50,541 --> 00:00:51,832 cuando yo era hetero. 14 00:00:51,833 --> 00:00:53,790 - ¿Fuiste hetero? - ¿Perdona? 15 00:00:53,791 --> 00:00:57,416 Sí, fui hetero, ¿vale? Fui a un colegio muy conservador. 16 00:00:59,333 --> 00:01:01,958 [suena rap en inglés en móvil] ♪ Sí, dale. ♪ 17 00:01:02,458 --> 00:01:03,458 ♪ Vale. ♪ 18 00:01:04,083 --> 00:01:07,624 ♪ Llamadme Britney, zorras, porque mi vida es un circo. ♪ 19 00:01:07,625 --> 00:01:10,749 ♪ Cuando las tías me ven, se obsesionan conmigo. ♪ 20 00:01:10,750 --> 00:01:14,124 ♪ Me molan las tetas y me molan los culos. ♪ 21 00:01:14,125 --> 00:01:17,125 ♪ Entro a la discoteca y voy a por tu culo. ♪ 22 00:01:17,708 --> 00:01:20,749 ♪ Me gustan los coños. Así soy yo. ♪ 23 00:01:20,750 --> 00:01:23,665 ♪ Si el cunnilingus es deporte, Gary es el ganador. ♪ 24 00:01:23,666 --> 00:01:26,790 ♪ Me cepillo a las tías estén donde estén. ♪ 25 00:01:26,791 --> 00:01:30,375 ♪ Dejan el suelo empapado. Soy como Timmy Chalamet. ♪ 26 00:01:32,083 --> 00:01:33,583 ♪ Tufnell Park. ♪ 27 00:01:34,208 --> 00:01:37,666 ♪ Esto va para mis colegones. ♪ 28 00:01:39,833 --> 00:01:40,707 [fin de vídeo] 29 00:01:40,708 --> 00:01:42,082 ¿Gary Gibbons? 30 00:01:42,083 --> 00:01:44,832 No te burles de mi nombre, ¿vale? 31 00:01:44,833 --> 00:01:48,708 Está mal y no es agradable, y debería ser totalmente ilegal. 32 00:01:49,291 --> 00:01:52,040 Hay gente que se crea, ¿vale? Se crea. No nace. 33 00:01:52,041 --> 00:01:54,166 Y hay gente que nace como... 34 00:01:55,583 --> 00:01:56,625 Gary. 35 00:01:58,041 --> 00:01:59,040 [Kim] Hmm. 36 00:01:59,041 --> 00:02:01,750 ¿Alguna vez has limpiado algunos bajos? 37 00:02:04,125 --> 00:02:06,749 [contiene la risa] Es muy pegadiza. 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,665 - [ambas ríen] - [Boss se queja] 39 00:02:08,666 --> 00:02:12,875 [Boss] ¡Parad! No es pegadiza. Eso es lo importante, ¡que no lo es! 40 00:02:13,666 --> 00:02:16,207 ¿Por qué voy y grabo lo que se me da peor? 41 00:02:16,208 --> 00:02:18,540 - [Jess y Kim siguen riendo] - [Boss] ¡Oh! 42 00:02:18,541 --> 00:02:20,999 ¿Cuántos... cuántos productores tiene esa canción? 43 00:02:21,000 --> 00:02:22,790 Nueve productores, sí. Gracias. 44 00:02:22,791 --> 00:02:24,207 - [Kim] Mmm. - ¡Qué fuerte! 45 00:02:24,208 --> 00:02:26,291 - [Boss] ¡No es nada pegadiza! - [ríen] 46 00:02:27,875 --> 00:02:28,874 [dejan de reír] 47 00:02:28,875 --> 00:02:30,458 ¿Ocurre algo raro? 48 00:02:31,125 --> 00:02:33,999 Diría que sí. ¿Estás bebiendo Pepsi Light? 49 00:02:34,000 --> 00:02:36,457 Sí, es mi único consuelo. 50 00:02:36,458 --> 00:02:37,999 Eh, ¿estáis bien? 51 00:02:38,000 --> 00:02:41,249 Parece que el grupo está algo fastidiado. 52 00:02:41,250 --> 00:02:43,458 - Y me incluyo a mí. - [Jess suspira] 53 00:02:45,500 --> 00:02:50,499 Em, pues yo estoy agradecida de que Felix me mostrara su auténtico rostro. 54 00:02:50,500 --> 00:02:52,415 Creía que quería a ese cabrón. 55 00:02:52,416 --> 00:02:54,583 Y lo quiero, pero bien lejos. Eso quiero. 56 00:02:55,166 --> 00:02:59,374 Joder, la semana pasada sugerí tener una cuenta corriente común. 57 00:02:59,375 --> 00:03:01,957 Me pareció divertido. Se pensó que era una broma. 58 00:03:01,958 --> 00:03:03,791 Pues no lo era. Iba en serio. 59 00:03:04,541 --> 00:03:08,041 Supongo que me tendré que acostumbrar a estar sola, ¿sabéis? 60 00:03:08,541 --> 00:03:10,540 Y, luego, para alguna urgencia, 61 00:03:10,541 --> 00:03:13,040 llamaré a un amable trabajador sexual 62 00:03:13,041 --> 00:03:15,583 para que venga, me haga un apaño y se largue. 63 00:03:16,083 --> 00:03:19,040 No sé, podría considerar el sexo como algo médico 64 00:03:19,041 --> 00:03:21,666 y así ver que el amor es una mentira. 65 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 Muy bien. 66 00:03:25,083 --> 00:03:26,124 Demasiado. 67 00:03:26,125 --> 00:03:27,999 SIN MEDIDA 68 00:03:28,000 --> 00:03:30,124 [música lenta y solemne de piano] 69 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 [Felix suspira] 70 00:03:35,833 --> 00:03:36,958 [papel rasgado] 71 00:03:46,875 --> 00:03:49,500 [transición a música melancólica de piano] 72 00:03:50,958 --> 00:03:52,833 [Astrid respira con dificultad] 73 00:03:56,791 --> 00:03:57,749 [Felix] ¿Astrid? 74 00:03:57,750 --> 00:03:59,707 [Astrid continúa respirando] 75 00:03:59,708 --> 00:04:01,166 ¿Por qué respiras así? 76 00:04:02,958 --> 00:04:03,958 ¿Estás bien? 77 00:04:05,416 --> 00:04:08,208 - Joder. Shh, tranquila. - [Astrid tose] 78 00:04:09,833 --> 00:04:14,500 [susurra preocupado] Joder. Joder. Joder. Joder. ¡Joder! 79 00:04:15,083 --> 00:04:15,916 Tranquila. 80 00:04:16,416 --> 00:04:18,790 He visto un veterinario por aquí cerca. 81 00:04:18,791 --> 00:04:21,124 [susurra] Joder, joder. Tranquila. Tranquila. 82 00:04:21,125 --> 00:04:23,874 {\an8}[música melancólica de piano continúa] 83 00:04:23,875 --> 00:04:24,999 [susurra] Perdón. 84 00:04:25,000 --> 00:04:25,999 [perros gimotean] 85 00:04:26,000 --> 00:04:27,624 Disculpe, disculpe. 86 00:04:27,625 --> 00:04:30,582 Es una perra. Respira muy raro. ¿Hay un veterinario? 87 00:04:30,583 --> 00:04:31,665 Necesito ver a... 88 00:04:31,666 --> 00:04:36,165 [recepcionista habla por teléfono] Lo siento. ¿El miércoles a las 14:00? 89 00:04:36,166 --> 00:04:37,874 - [Astrid tose] - Di... Disculpe. 90 00:04:37,875 --> 00:04:40,665 Disculpe. Esta... Escuche cómo suena esta perra. 91 00:04:40,666 --> 00:04:43,207 Está muy jodida. Necesito un veterinario. 92 00:04:43,208 --> 00:04:44,707 [pitido plano] 93 00:04:44,708 --> 00:04:46,541 No hay latido. Traed oxígeno. 94 00:04:49,625 --> 00:04:51,915 [música triste de piano] 95 00:04:51,916 --> 00:04:54,000 [pitido plano continúa de fondo] 96 00:05:03,041 --> 00:05:04,625 [veterinaria] ¿Alguna reacción? 97 00:05:06,666 --> 00:05:07,666 No hay pulso. 98 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 Creo que ha muerto. 99 00:05:14,708 --> 00:05:16,832 [suspira apenada] 100 00:05:16,833 --> 00:05:18,416 [fin de pitido plano] 101 00:05:19,791 --> 00:05:21,791 [música triste de piano continúa] 102 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 {\an8}[Felix solloza] Oh, mierda. 103 00:05:39,291 --> 00:05:40,749 {\an8}[llora] 104 00:05:40,750 --> 00:05:42,500 {\an8}[susurra] Oh, mierda. 105 00:05:45,750 --> 00:05:47,250 {\an8}[susurra] Oh, mierda. 106 00:05:48,625 --> 00:05:49,625 {\an8}[sorbe triste] 107 00:05:51,250 --> 00:05:52,541 {\an8}[susurra] Oh, mierda. 108 00:05:58,833 --> 00:06:00,458 {\an8}[solloza y suspira] 109 00:06:04,166 --> 00:06:06,750 {\an8}Ah, mierda. [llora] Lo siento. 110 00:06:08,083 --> 00:06:10,083 {\an8}[sorbe] Oh, mierda. 111 00:06:12,208 --> 00:06:14,291 {\an8}[llora] Oh, mierda. Lo siento. 112 00:06:16,083 --> 00:06:17,124 {\an8}[puerta abierta] 113 00:06:17,125 --> 00:06:19,041 {\an8}[Jess] ¡Por favor! ¿Está bien? 114 00:06:19,875 --> 00:06:22,540 {\an8}- [gime nerviosa] - [Felix respira afligido] 115 00:06:22,541 --> 00:06:26,666 {\an8}¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! [llora nerviosa] 116 00:06:29,000 --> 00:06:32,041 ¡Ay, Dios mío! No. ¡No, ella está bien! 117 00:06:32,541 --> 00:06:36,249 - Seguro que ahora me lo dicen. - [Felix] Lo siento. Lo siento. 118 00:06:36,250 --> 00:06:37,624 [Jess llora de fondo] 119 00:06:37,625 --> 00:06:38,540 [música cesa] 120 00:06:38,541 --> 00:06:41,832 - Ya sabía yo que tenía razón contigo. - ¿Me dejas un minuto? 121 00:06:41,833 --> 00:06:45,124 - ¿Me dejas un puto minuto...? - No. Eres otro hombre egoísta más. 122 00:06:45,125 --> 00:06:48,957 - ¿Me dejas un puto minuto, por favor? - Te crees muy especial y es mentira. 123 00:06:48,958 --> 00:06:51,832 - ¿Me dejas un puto minuto? - Mentiroso. Solo actúas. 124 00:06:51,833 --> 00:06:54,666 - Finges ser diferente. - No he matado a tu perra. 125 00:06:55,375 --> 00:06:58,166 [Felix llora] Por favor. ¿Me dejas un minuto, por favor? 126 00:06:59,333 --> 00:07:03,040 - [llora] ¿Por favor? - Oh, siento mucho haberte hecho llorar. 127 00:07:03,041 --> 00:07:06,124 ¡Joder, me engañaste y mi perra está muerta! 128 00:07:06,125 --> 00:07:09,375 ¡Tú nunca sabrás lo que significa cuidar de alguien! 129 00:07:09,875 --> 00:07:12,540 ¡Para! ¡Oh, Dios santo! 130 00:07:12,541 --> 00:07:15,125 [llora desconsolada] 131 00:07:20,375 --> 00:07:22,750 - [Felix suspira] - [Jess sigue llorando] 132 00:07:23,625 --> 00:07:27,124 Por favor, ¿te puedes ir a la puta mierda durante cinco minutos? 133 00:07:27,125 --> 00:07:29,208 Vete a la mierda cinco minutos. 134 00:07:31,000 --> 00:07:34,208 - ¡Por favor! - [llora] Vale, vale. Me voy por ahí. 135 00:07:35,291 --> 00:07:37,875 [llora e intenta recobrar el aliento] 136 00:07:42,166 --> 00:07:46,165 Oye, siento que tu perra haya muerto. Siento que pases estas mierdas. 137 00:07:46,166 --> 00:07:50,416 Sé que para ti es difícil, pero es difícil para todo el mundo, ¿sabes? 138 00:07:51,541 --> 00:07:52,541 Yo lo intento, 139 00:07:54,083 --> 00:07:55,666 pero es que soy un cabrón. 140 00:07:56,416 --> 00:07:59,582 Es lo que soy, ¿vale? Lo he demostrado. Te lo he dicho. 141 00:07:59,583 --> 00:08:03,666 Me pediste que te lo contara todo de mí. Te lo he dicho: soy un puto cabrón. 142 00:08:04,666 --> 00:08:06,333 Pero, joder, ¡tú eres igual! 143 00:08:07,041 --> 00:08:09,415 Vienes y finges que vas a cambiar toda tu vida. 144 00:08:09,416 --> 00:08:12,915 Eres la misma cabrona que llegó desde Nueva York diciéndole a un tío... 145 00:08:12,916 --> 00:08:14,957 Que te den. No te permito hablarme así. 146 00:08:14,958 --> 00:08:19,374 [llora] He sido muy maja contigo y te... te he cantado y he cuidado de ti. 147 00:08:19,375 --> 00:08:22,040 No me puedes llamar cabrona. ¡Soy buena! 148 00:08:22,041 --> 00:08:25,707 No soy una cabrona. Soy buena. Soy especial. 149 00:08:25,708 --> 00:08:28,124 Soy lista y a ti te da igual. 150 00:08:28,125 --> 00:08:31,624 No... no me puedo creer que me hayas hecho lo que me has hecho. 151 00:08:31,625 --> 00:08:33,207 ¡Me has engañado! 152 00:08:33,208 --> 00:08:36,666 Sé que no soy perfecta, pero yo nunca te haría eso. 153 00:08:37,541 --> 00:08:39,041 Eres malo. [llora] 154 00:08:40,833 --> 00:08:41,833 Guay. 155 00:08:42,958 --> 00:08:44,375 [Jess solloza] 156 00:08:46,750 --> 00:08:49,166 [canción pop folk tranquila] 157 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 [conversaciones alegres indistintas] 158 00:09:06,666 --> 00:09:10,249 ¡Eh! ¿Cómo está mi reina de la Navidad? 159 00:09:10,250 --> 00:09:11,540 [inhala confuso] 160 00:09:11,541 --> 00:09:14,333 Parece que no le gustan sus regalos. 161 00:09:14,958 --> 00:09:16,957 Lo peor es que odio la Navidad. 162 00:09:16,958 --> 00:09:20,000 Me gusta más Año Nuevo porque mola pasarlo sola. 163 00:09:20,666 --> 00:09:23,874 Mmm... Ah, ¿sí? ¿Qué te pasa, cielo? 164 00:09:23,875 --> 00:09:26,457 Astrid ha muerto y Felix y yo hemos roto, 165 00:09:26,458 --> 00:09:29,082 y lo he petado en el trabajo con el anuncio. 166 00:09:29,083 --> 00:09:32,457 Y no sé cómo, pero ha pasado todo en las últimas 24 horas. 167 00:09:32,458 --> 00:09:36,750 Bueno, si se va a por todas, se va. O... a casa. 168 00:09:37,458 --> 00:09:39,082 Sí. ¡Eso es lo que dicen! 169 00:09:39,083 --> 00:09:40,625 Digo que vuelvas a casa. 170 00:09:41,208 --> 00:09:43,915 Ahí has tenido más éxito del que imaginábamos, 171 00:09:43,916 --> 00:09:46,874 así que vuelve a casa y te daré anuncios. 172 00:09:46,875 --> 00:09:48,749 Trabajaremos en tu carrera. 173 00:09:48,750 --> 00:09:51,500 Acaba lo que tengas pendiente y te compro un billete. 174 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 [canción pop folk continúa] 175 00:10:01,083 --> 00:10:02,707 [canción en descenso] 176 00:10:02,708 --> 00:10:04,665 ¿Se puede saber qué es tan importante 177 00:10:04,666 --> 00:10:08,124 para tener que hablar conmigo ahora mismo y coger un Uber hasta aquí 178 00:10:08,125 --> 00:10:11,624 en lugar de esperar a que te lleve a Dash a tu "casa" este finde? 179 00:10:11,625 --> 00:10:13,124 Y digo "casa" generosamente, 180 00:10:13,125 --> 00:10:17,332 porque nadie con 40 años debería vivir en un espacio comunal en Bushwick. 181 00:10:17,333 --> 00:10:19,457 Es una barra libre de promiscuidad. 182 00:10:19,458 --> 00:10:21,374 Sí, estoy de acuerdo contigo. 183 00:10:21,375 --> 00:10:23,333 [confusa] ¿Llevas tu anillo de boda? 184 00:10:25,875 --> 00:10:26,875 Sí. 185 00:10:29,708 --> 00:10:30,541 [suspira] 186 00:10:31,041 --> 00:10:35,124 Sí, lo llevo porque ya no puedo soportar más que me odies. 187 00:10:35,125 --> 00:10:37,165 Cuando tú me odias, yo también me odio. 188 00:10:37,166 --> 00:10:40,082 Te creía liberado de las cadenas de la codependencia. 189 00:10:40,083 --> 00:10:42,583 Lo que sienta por ti no debería importar nada. 190 00:10:43,541 --> 00:10:45,458 Resulta que no quiero ser libre. 191 00:10:46,083 --> 00:10:50,791 Resulta que sentirme atrapado en nuestra vida es libertad para mí. 192 00:10:52,541 --> 00:10:55,166 ¿Te sonó más romántico cuando lo pensaste? 193 00:10:56,125 --> 00:10:57,166 Pues sí. 194 00:10:58,125 --> 00:11:00,082 Sí, sonaba diferente en el Uber. 195 00:11:00,083 --> 00:11:01,915 Los Cody te han dejado, ¿verdad? 196 00:11:01,916 --> 00:11:04,707 No, una Cody me ha dejado. Solo la... la chica Cody. 197 00:11:04,708 --> 00:11:09,208 El chico sigue dando vueltas por ahí, pero no quiero eso. No quiero nada de eso. 198 00:11:10,208 --> 00:11:11,541 Quiero volver a casa. 199 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 Te quiero a ti. 200 00:11:18,708 --> 00:11:19,915 [suspira triste] 201 00:11:19,916 --> 00:11:22,500 [llora] Yo estoy muy muy enfadada contigo. 202 00:11:23,958 --> 00:11:25,375 Pues sigue enfadada. 203 00:11:26,666 --> 00:11:29,500 Ya no me da miedo que estés enfadada conmigo. 204 00:11:31,833 --> 00:11:34,999 Pero ¿y si te grito todo el rato y soy una arpía tremenda, 205 00:11:35,000 --> 00:11:39,416 y un día es tan horrible que, no sé, te clavo un destornillador en el pecho? 206 00:11:41,333 --> 00:11:42,833 ¡Eso me parece genial! 207 00:11:44,000 --> 00:11:46,791 - [suspira conmovida] - [música emotiva] 208 00:11:53,833 --> 00:11:56,165 La verdad, hoy he tenido un día de mierda, 209 00:11:56,166 --> 00:12:01,625 pero siempre ayuda venir aquí y probar cosas, así que... 210 00:12:03,333 --> 00:12:04,333 gracias. 211 00:12:04,916 --> 00:12:06,041 [inhala conmovido] 212 00:12:06,791 --> 00:12:08,625 [toca canción lenta y profunda] 213 00:12:11,083 --> 00:12:14,416 [en inglés] ♪ En este pánico moderno... ♪ 214 00:12:17,333 --> 00:12:20,583 ♪ el amor es imperfecto. ♪ 215 00:12:24,166 --> 00:12:29,833 ♪ Y todo lo que transmites ♪ 216 00:12:32,208 --> 00:12:36,958 ♪ no se puede ignorar. ♪ 217 00:12:39,416 --> 00:12:43,000 ♪ Solos en el deseo. ♪ 218 00:12:45,541 --> 00:12:49,958 ♪ Condenados a oxidarnos. ♪ 219 00:12:52,666 --> 00:12:57,458 ♪ En este camino hacia el amor verdadero, ♪ 220 00:12:58,916 --> 00:13:03,125 ♪ mi amor nunca tuvo razón de ser... ♪ 221 00:13:05,583 --> 00:13:08,041 ♪ para nosotros. ♪ 222 00:13:10,708 --> 00:13:15,000 ♪ Acércate un poco más. ♪ 223 00:13:16,958 --> 00:13:19,875 ♪ No tengo nada que ocultar. ♪ 224 00:13:22,875 --> 00:13:27,625 ♪ ¿Cómo voy a vivir el momento ♪ 225 00:13:29,791 --> 00:13:34,749 ♪ si no tengo mucho tiempo? ♪ 226 00:13:34,750 --> 00:13:41,499 ♪ Solos en el deseo. ♪ 227 00:13:41,500 --> 00:13:46,750 ♪ Condenados a oxidarnos. ♪ 228 00:13:54,041 --> 00:13:58,916 ♪ En este camino hacia el amor verdadero, ♪ 229 00:14:00,500 --> 00:14:04,458 ♪ mi amor nunca tuvo razón de ser... ♪ 230 00:14:09,166 --> 00:14:11,166 ♪ para nosotros. ♪ 231 00:14:14,833 --> 00:14:15,833 [fin de canción] 232 00:14:17,166 --> 00:14:18,166 [vítores sueltos] 233 00:14:18,708 --> 00:14:19,791 [triste] Gracias. 234 00:14:21,375 --> 00:14:23,040 [música triste de piano] 235 00:14:23,041 --> 00:14:24,166 [gime] 236 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 [huele] 237 00:14:50,500 --> 00:14:51,541 [notificación] 238 00:14:57,791 --> 00:14:59,082 [Jess] "Hola, soy Wendy. 239 00:14:59,083 --> 00:15:01,833 Estoy en Londres por trabajo. ¿Nos vemos?". 240 00:15:03,333 --> 00:15:06,958 ["Bigger Than the Whole Sky" de Taylor Swift, balada profunda] 241 00:16:34,916 --> 00:16:36,916 ["Bigger Than the Whole Sky" continúa] 242 00:17:16,708 --> 00:17:17,707 [fin de canción] 243 00:17:17,708 --> 00:17:19,125 [campanilla de puerta] 244 00:17:21,791 --> 00:17:24,499 - Ah, no te había visto. - Perdón. Siento llegar tarde. 245 00:17:24,500 --> 00:17:27,665 La reunión no se acababa. Ha sido un rollo. Lo siento. ¡Hola! 246 00:17:27,666 --> 00:17:28,583 Hola. 247 00:17:29,083 --> 00:17:31,915 Espero que no te moleste que te haya escrito. 248 00:17:31,916 --> 00:17:34,833 Podría haberte enviado un mensaje, pero... 249 00:17:35,708 --> 00:17:37,874 esto es más personal. [ríe amable] 250 00:17:37,875 --> 00:17:41,415 Sí. Bueno, es personal porque estamos en persona. 251 00:17:41,416 --> 00:17:43,832 Hiciste bien. Me pareció personal. 252 00:17:43,833 --> 00:17:46,999 - Me gusta tu gorro. Es... atrevido. - Madre mía, gracias. 253 00:17:47,000 --> 00:17:48,082 Te puedo enviar uno. 254 00:17:48,083 --> 00:17:50,415 Hay en color orquídea y en crudo, 255 00:17:50,416 --> 00:17:53,249 pero podría hacer un color para ti si quieres o... 256 00:17:53,250 --> 00:17:57,291 Jo, qué amable. Sí, vale. Escoge tú misma el color. 257 00:17:58,500 --> 00:18:00,041 - Ya. Eh... - [Jess tose] 258 00:18:00,958 --> 00:18:02,875 En verde ácido te quedaría bien. 259 00:18:03,375 --> 00:18:05,333 Me encanta el verde ácido. 260 00:18:06,208 --> 00:18:07,250 Em, vale. 261 00:18:08,083 --> 00:18:09,833 Em, verás... 262 00:18:10,791 --> 00:18:13,040 - [exhala] Perdona. - [Jess ríe amable] 263 00:18:13,041 --> 00:18:14,125 Em... 264 00:18:14,625 --> 00:18:16,333 Verás, he estado... 265 00:18:17,583 --> 00:18:20,083 uniendo algunas piezas y... 266 00:18:22,041 --> 00:18:27,375 yo siento pedirte esto, pero esperaba que pudieras ayudarme. 267 00:18:27,958 --> 00:18:31,790 Madre mía. ¡Sí! Lo que sea. Bueno, si puedo, será un placer. 268 00:18:31,791 --> 00:18:32,708 Sí, claro. 269 00:18:34,375 --> 00:18:36,500 Verás, Zev... Em... 270 00:18:37,083 --> 00:18:39,540 Cuando empezamos a salir, 271 00:18:39,541 --> 00:18:43,458 me dijo que vosotros llevabais seis meses separados. 272 00:18:45,458 --> 00:18:47,958 ¿Dijo que estábamos separados? Es mentira. 273 00:18:50,083 --> 00:18:54,332 Sí, me dijo que hicisteis terapia y que decidisteis que no iba bien, 274 00:18:54,333 --> 00:18:56,582 y que, entonces, conscientemente... 275 00:18:56,583 --> 00:18:59,832 ¿Lo dejamos? ¿Te dijo que lo dejamos conscientemente? 276 00:18:59,833 --> 00:19:02,083 Es tan gracioso que no da ni risa. 277 00:19:04,083 --> 00:19:07,207 Sí, es... justo lo que me imaginaba. 278 00:19:07,208 --> 00:19:08,541 [ambas ríen amargas] 279 00:19:12,291 --> 00:19:14,916 Tu crema facial estaba en el armario del baño 280 00:19:15,625 --> 00:19:16,875 y yo pensé: 281 00:19:17,708 --> 00:19:20,583 "¿Por qué tiene este tío tanto Cupcake Rosé?". 282 00:19:21,833 --> 00:19:23,207 ¿Te gusta Cupcake Rosé? 283 00:19:23,208 --> 00:19:24,541 - Es mía, sí. - Oh. 284 00:19:25,291 --> 00:19:30,250 Pero me dijo: "Oh, no, me encantan La Roche-Posay y el vino rosado". 285 00:19:34,041 --> 00:19:35,250 [contiene el llanto] 286 00:19:36,083 --> 00:19:39,041 [solloza] Este tío es un capullo, ¿no? [ríe amarga] 287 00:19:40,000 --> 00:19:43,458 Es demasiado sarcástico. Joder... [sorbe] 288 00:19:45,833 --> 00:19:46,833 [exhala ofuscada] 289 00:19:47,541 --> 00:19:52,083 Sí, como que escoge a mujeres fuertes para destrozarnos. 290 00:19:55,625 --> 00:19:57,041 No le va a durar mucho. 291 00:19:59,458 --> 00:20:02,499 [exhala] Bueno, la verdad es que encontrará mujeres 292 00:20:02,500 --> 00:20:04,500 para hacerles esto toda la vida. 293 00:20:07,333 --> 00:20:08,666 Pero no a nosotras. 294 00:20:11,583 --> 00:20:12,499 Es muy curioso. 295 00:20:12,500 --> 00:20:15,707 Bueno, he pensado en este momento de muchas maneras diferentes. 296 00:20:15,708 --> 00:20:18,375 Me he preguntado cómo sería. 297 00:20:19,000 --> 00:20:22,375 Os encontraría en la calle y diría algo muy inteligente. 298 00:20:23,041 --> 00:20:26,666 O te vería en su funeral y te susurraría: "Eres libre", 299 00:20:27,166 --> 00:20:29,208 y me iría envuelta en una capa. 300 00:20:30,458 --> 00:20:34,458 O ganaría un Óscar a la mejor exnovia y te lo dedicaría a ti. 301 00:20:36,625 --> 00:20:37,958 Esto es mucho mejor 302 00:20:38,750 --> 00:20:40,125 porque eres supermaja. 303 00:20:43,541 --> 00:20:46,332 Dios, llevo aferrada a esta mierda mucho tiempo 304 00:20:46,333 --> 00:20:49,375 y ya no quiero seguir haciéndolo. 305 00:20:50,000 --> 00:20:51,207 [ríe confusa] 306 00:20:51,208 --> 00:20:54,541 Ahora me doy cuenta de que mi felicidad 307 00:20:55,041 --> 00:20:58,041 no va a surgir ni de su destrucción ni de la tuya. 308 00:20:59,125 --> 00:21:01,707 Lamento mucho no haberlo entendido antes. 309 00:21:01,708 --> 00:21:03,708 Oh, Dios, lo siento mucho. 310 00:21:04,458 --> 00:21:07,082 Siento haber formado parte de algo que te hizo daño. 311 00:21:07,083 --> 00:21:10,041 Este... este no es mi estilo en absoluto. 312 00:21:10,541 --> 00:21:12,415 Yo no jodo a otras mujeres. 313 00:21:12,416 --> 00:21:14,708 En general, creo que nosotras 314 00:21:15,250 --> 00:21:17,665 podemos aliviarnos mutuamente la carga. 315 00:21:17,666 --> 00:21:19,541 Madre mía, ¡sí! 316 00:21:20,041 --> 00:21:23,957 Y, si estás traumatizada por esto, yo lo conozco. Sé quién es. 317 00:21:23,958 --> 00:21:26,207 Estoy aquí para ayudarte. Estoy aquí. 318 00:21:26,208 --> 00:21:27,290 Podemos hablarlo. 319 00:21:27,291 --> 00:21:29,540 Podemos fundar un club de esposas, 320 00:21:29,541 --> 00:21:32,332 organizar un plan para dejarlo en ridículo o... 321 00:21:32,333 --> 00:21:36,416 - Eh... bueno, no sé, sacarle el dinero. - Em... No, eso sí que no. 322 00:21:37,291 --> 00:21:38,291 No. 323 00:21:39,375 --> 00:21:41,958 Yo en realidad estoy bien. 324 00:21:42,916 --> 00:21:44,916 Todo va a salir bien. [ríe amarga] 325 00:21:45,916 --> 00:21:47,125 Es que... 326 00:21:48,666 --> 00:21:51,750 Sí, no sé. A veces las cosas no funcionan. 327 00:21:52,458 --> 00:21:53,874 Te entregas totalmente 328 00:21:53,875 --> 00:21:57,208 y, luego, si no te sientes bien, sales de ahí corriendo. 329 00:21:58,416 --> 00:22:01,125 Es verdad que, a veces, las cosas no funcionan. 330 00:22:02,083 --> 00:22:03,875 Creo que es una manera 331 00:22:04,666 --> 00:22:08,416 de hacer sitio para lo que está bien o lo que no está tan mal. 332 00:22:12,041 --> 00:22:14,250 Esto es muy específico... [ríe tímida] 333 00:22:14,958 --> 00:22:18,540 pero ¿él a ti no te quería comer nada? 334 00:22:18,541 --> 00:22:20,415 - [Jess ríe] - Pero ¿ni una vez? 335 00:22:20,416 --> 00:22:22,874 - Dios... - Conseguí que me hiciera todo lo demás... 336 00:22:22,875 --> 00:22:25,582 - Pero... - Lo sé. Él nunca hace sexo oral. 337 00:22:25,583 --> 00:22:27,124 Es como si, no sé, 338 00:22:27,125 --> 00:22:29,999 como si tuviera algún tipo de fobia nerviosa 339 00:22:30,000 --> 00:22:31,415 al pelo púbico o algo. 340 00:22:31,416 --> 00:22:33,124 - [ríe] - ¡Y su semen sabe raro! 341 00:22:33,125 --> 00:22:35,415 El de todos, pero el suyo es muy raro. 342 00:22:35,416 --> 00:22:37,915 - Y, además, ¡le mola su madre! - Qué fuerte. 343 00:22:37,916 --> 00:22:40,040 Sí, y le mira las tetas. Yo lo noto. 344 00:22:40,041 --> 00:22:43,625 - No, por favor. No sigas. No sigas. - [Jess ríe] 345 00:22:45,625 --> 00:22:47,500 Pero, oye, y lo digo de verdad: 346 00:22:48,083 --> 00:22:51,333 espero que tengas un final muy feliz. 347 00:22:53,208 --> 00:22:56,207 También lo quiero para mí, que quede claro, pero... 348 00:22:56,208 --> 00:22:57,208 no sé. 349 00:22:57,708 --> 00:22:59,625 Parece que has sufrido mucho y... 350 00:23:00,375 --> 00:23:03,375 espero que encuentres a la persona perfecta para ti. 351 00:23:04,000 --> 00:23:06,915 A ver, no al hombre perfecto. 352 00:23:06,916 --> 00:23:09,332 - Dios, eso no existe. [ríe] - [Jess ríe] 353 00:23:09,333 --> 00:23:12,290 - Pero a alguien perfecto para ti. - [Jess carraspea] 354 00:23:12,291 --> 00:23:14,083 Me parece que lo encontré, 355 00:23:15,083 --> 00:23:18,957 pero creo que no estaba preparado, o tal vez era yo. 356 00:23:18,958 --> 00:23:21,958 Sea como sea, lo fastidiamos pero del todo. 357 00:23:23,000 --> 00:23:24,291 ¿Estás segura? 358 00:23:26,041 --> 00:23:29,499 Siempre digo que puedo perdonar a cualquiera 359 00:23:29,500 --> 00:23:33,208 que esté dispuesto a pedir perdón y que diga la verdad. 360 00:23:37,833 --> 00:23:39,250 [chico] ¿Queréis pedir algo? 361 00:23:42,291 --> 00:23:43,458 Creo que no. 362 00:23:44,666 --> 00:23:46,375 - Gracias. - [chico] De nada. 363 00:23:47,666 --> 00:23:48,957 Eres mi mejor amiga. 364 00:23:48,958 --> 00:23:51,124 [ambas ríen] 365 00:23:51,125 --> 00:23:54,166 Ha sido muy bonito conocerte. Gracias por esto. 366 00:23:55,458 --> 00:23:57,000 [Jess ríe amable] Gracias. 367 00:23:58,958 --> 00:24:01,040 - Casi te beso la mano. - No me beses. 368 00:24:01,041 --> 00:24:02,458 No te voy a besar la mano. 369 00:24:07,583 --> 00:24:10,583 - [suave música reflexiva] - [campanilla de puerta] 370 00:24:11,708 --> 00:24:12,583 [puerta cerrada] 371 00:24:15,250 --> 00:24:18,165 PRIORIZA SIEMPRE TU PAZ 372 00:24:18,166 --> 00:24:20,040 ¡PÉGATE LA MANO POR EL FUTURO! 373 00:24:20,041 --> 00:24:21,750 ¡NO HAY TIEMPO! 374 00:24:24,000 --> 00:24:25,916 [música en aumento] 375 00:24:27,791 --> 00:24:29,082 [frenazo] 376 00:24:29,083 --> 00:24:31,290 ¡Oh, joder! Muchas gracias. 377 00:24:31,291 --> 00:24:34,749 Lo que sea por ti, mi reina. Una pregunta: ¿adónde vamos? 378 00:24:34,750 --> 00:24:36,457 Vale. ¿Conoces la M25? 379 00:24:36,458 --> 00:24:40,750 Sí, bueno, es una autopista entera. Rodea el área metropolitana. 380 00:24:43,500 --> 00:24:46,874 ¡Oh, sí, eso! Puedo reconocer esa área de servicio. 381 00:24:46,875 --> 00:24:50,415 Tienen un Pizza Express increíble. Ese sitio es cojonudo. 382 00:24:50,416 --> 00:24:51,790 [chirrido de ruedas] 383 00:24:51,791 --> 00:24:54,124 [música tranquila y emotiva] 384 00:24:54,125 --> 00:24:55,541 [Gaz] ¡Cagando leches! 385 00:24:56,458 --> 00:24:57,415 [ambos suspiran] 386 00:24:57,416 --> 00:24:58,957 [Jess] ¡Venga, vamos! 387 00:24:58,958 --> 00:25:00,582 [cláxones impacientes] 388 00:25:00,583 --> 00:25:04,790 ¡Venga, estamos parados! ¿No te sabes algún atajo o algo? 389 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 [pensativo] ¿Un atajo? Eh... 390 00:25:08,458 --> 00:25:09,707 [claxon] 391 00:25:09,708 --> 00:25:11,249 [chirrido de ruedas] 392 00:25:11,250 --> 00:25:15,082 - Gaz, ¡eres un animal! Muy bien. ¡Vamos! - [Gaz ríe] 393 00:25:15,083 --> 00:25:16,624 Juego al Grand Theft Auto. 394 00:25:16,625 --> 00:25:18,874 - [chirrido de ruedas] - [Jess] ¡Uh! 395 00:25:18,875 --> 00:25:21,540 - Perdona si conduzco un poco a lo loco. - [claxon] 396 00:25:21,541 --> 00:25:22,624 - Oh... - Madre mía. 397 00:25:22,625 --> 00:25:25,582 Ya está. Perdón. Es que anoche no dormí mucho, la verdad. 398 00:25:25,583 --> 00:25:29,624 Ya, tío. Yo tampoco, joder. La pareja de al lado se pelea muchísimo. 399 00:25:29,625 --> 00:25:32,208 Eh, tengo algunas confesiones que hacerte. 400 00:25:32,708 --> 00:25:35,040 - Para empezar, ese es mi piso. - [claxon] 401 00:25:35,041 --> 00:25:38,040 ¿Qué dices? ¿Vives ahí? ¿Quién grita "hijo de puta"? 402 00:25:38,041 --> 00:25:40,124 Eh... esa es mi madre, la verdad. 403 00:25:40,125 --> 00:25:42,499 Si ella fuese un hombre, yo llamaba a la poli, 404 00:25:42,500 --> 00:25:45,040 pero su energía femenina no tiene rival. 405 00:25:45,041 --> 00:25:46,749 - [chirrido de ruedas] - [claxon] 406 00:25:46,750 --> 00:25:49,457 En segundo lugar, no me mordió un perro. Era mentira. 407 00:25:49,458 --> 00:25:50,707 Ten los ojos abiertos. 408 00:25:50,708 --> 00:25:53,957 [Gaz] Y tengo la pierna perfectamente. No me pasó nada. 409 00:25:53,958 --> 00:25:56,791 Es que quería que pensaras que yo era genial. 410 00:25:57,291 --> 00:26:01,040 Bueno, eres genial. Eres genial. Eres el tío más genial de todo Londres. 411 00:26:01,041 --> 00:26:01,999 No estoy mal. 412 00:26:02,000 --> 00:26:03,415 [gritan asustados] 413 00:26:03,416 --> 00:26:06,500 - [hombre] ¡Ah! ¿Qué coño haces? - ¡Tranquilo! ¡Estás bien! 414 00:26:07,166 --> 00:26:09,624 Última confesión: estoy enamorado de ti. 415 00:26:09,625 --> 00:26:10,749 [echa freno de mano] 416 00:26:10,750 --> 00:26:12,915 - ¿Qué estás diciendo? - [ríe avergonzado] 417 00:26:12,916 --> 00:26:16,374 - Gaz, ¡menuda tontería! - No, de verdad. Lo digo muy en serio. 418 00:26:16,375 --> 00:26:18,790 Te he querido desde la primera vez que te vi. 419 00:26:18,791 --> 00:26:21,665 - [cláxones insistentes] - [chirrido de ruedas] 420 00:26:21,666 --> 00:26:23,249 Podría ser tu madre. 421 00:26:23,250 --> 00:26:26,082 Pensaste que era la mujer mayor de mi móvil. 422 00:26:26,083 --> 00:26:27,165 ¡Creíste que era yo! 423 00:26:27,166 --> 00:26:28,874 Si tú fueras mi madre, 424 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 tendrías que haberme tenido con nueve años. 425 00:26:32,416 --> 00:26:35,083 Lo que digo es que tú me comprendes, Jessica. 426 00:26:35,833 --> 00:26:38,415 - Tú te ríes conmigo, no de mí. - ¡Oh! 427 00:26:38,416 --> 00:26:40,624 Y, para serte sincero, eres mi apoyo. 428 00:26:40,625 --> 00:26:42,415 Es lo más bonito que me han dicho. 429 00:26:42,416 --> 00:26:44,790 Sonará condescendiente, pero no me quieres. 430 00:26:44,791 --> 00:26:48,333 Vives con británicos enfadados que tiran cosas y gritan. 431 00:26:48,833 --> 00:26:50,958 Y yo veo tu dulzura y tu amabilidad. 432 00:26:52,083 --> 00:26:54,916 Ahora que caigo, no me he pajeado pensando en ti. 433 00:26:55,416 --> 00:26:57,540 Oye, es muy grosero por tu parte decir eso. 434 00:26:57,541 --> 00:26:58,499 [Gaz ríe] 435 00:26:58,500 --> 00:27:00,957 Podría ser tu madre, pero sexi y adolescente. 436 00:27:00,958 --> 00:27:02,540 - [Gaz ríe] - Soy muy mala. 437 00:27:02,541 --> 00:27:05,625 No te metas conmigo. No quieres ver lo que le hago a un polo. 438 00:27:06,375 --> 00:27:07,875 [acelerón] 439 00:27:11,458 --> 00:27:12,874 - Ahí están. - [gritos fuera] 440 00:27:12,875 --> 00:27:14,624 - [cláxones] - Hay muchos frikis. 441 00:27:14,625 --> 00:27:17,790 - [hombre] ¿Qué queremos? - [manifestantes] ¡Bajas emisiones! 442 00:27:17,791 --> 00:27:19,707 Vale, tú déjame aquí. Ya bajo yo. 443 00:27:19,708 --> 00:27:22,999 ¿Bajar? No puedo parar en la autopista. Quédate conmigo. 444 00:27:23,000 --> 00:27:24,749 - [cláxones] - [protesta de fondo] 445 00:27:24,750 --> 00:27:25,791 Gracias, Gaz. 446 00:27:27,416 --> 00:27:30,125 Por ti lo que sea, mi American Beauty. 447 00:27:31,166 --> 00:27:31,999 ¡Vale! 448 00:27:32,000 --> 00:27:33,999 ¿Vale? Espera un momento. Pero ¿qué...? 449 00:27:34,000 --> 00:27:36,540 [cláxones insistentes] 450 00:27:36,541 --> 00:27:37,540 [frenazo] 451 00:27:37,541 --> 00:27:40,540 ¡Dios mío! Lo siento mucho. Lo siento. 452 00:27:40,541 --> 00:27:42,290 - ¡Perdona, Gaz! - ¡Ten cuidado! 453 00:27:42,291 --> 00:27:44,540 - No pasa nada. Un segundo. - [cláxones] 454 00:27:44,541 --> 00:27:46,208 [temerosa] Vale, vale. 455 00:27:46,958 --> 00:27:48,375 Vale. ¡Aparta! 456 00:27:49,791 --> 00:27:52,624 Puedo hacerlo. Salgo de la nada. Que nadie me mire. 457 00:27:52,625 --> 00:27:54,040 [cláxones continúan] 458 00:27:54,041 --> 00:27:58,082 - [protesta continúa de fondo] - [Jess] ¡Necesito cola! ¿Quién tiene? 459 00:27:58,083 --> 00:28:00,332 ¡Algunos tenemos trabajo, so imbéciles! 460 00:28:00,333 --> 00:28:02,957 Deberías haber cogido el tren, ¿no crees? 461 00:28:02,958 --> 00:28:05,040 [Jess] ¡Eh! ¿Quién tiene cola? Vale. 462 00:28:05,041 --> 00:28:08,041 - [cláxones insistentes] - [consignas continúan] 463 00:28:09,333 --> 00:28:10,707 - [Felix] Hola. - Hola. 464 00:28:10,708 --> 00:28:12,915 Me da igual que te follaras a esa vieja. 465 00:28:12,916 --> 00:28:15,540 Ah, sí, lo siento. Me sentí muy mal por eso. 466 00:28:15,541 --> 00:28:17,915 Pero, que conste, no creo que sea tan vieja. 467 00:28:17,916 --> 00:28:20,499 Me dijiste vieja, así que pensé que más de 60. 468 00:28:20,500 --> 00:28:22,832 Tal vez. Podría tener cincuenta y pico. 469 00:28:22,833 --> 00:28:25,165 Es que no quiero... No me malinterpretes. 470 00:28:25,166 --> 00:28:27,082 - No me follaría a una vieja... - ¿Qué? 471 00:28:27,083 --> 00:28:30,332 Bueno, es que creo que te estás imaginando a alguien supervieja, 472 00:28:30,333 --> 00:28:33,540 en plan pelo canoso, muy hecha polvo y arrugada, pero no. 473 00:28:33,541 --> 00:28:34,499 Ella es... 474 00:28:34,500 --> 00:28:37,207 No sé. Seguramente se pone leche y aceite en la cara. 475 00:28:37,208 --> 00:28:38,832 - Uf... - Tiene ese rollo. 476 00:28:38,833 --> 00:28:41,707 Perdona. No sé por qué estoy discutiendo eso. 477 00:28:41,708 --> 00:28:43,000 Me alegro de verte. 478 00:28:43,500 --> 00:28:46,082 Cuando estoy contigo, me siento a salvo. 479 00:28:46,083 --> 00:28:47,332 Y da un poco de miedo 480 00:28:47,333 --> 00:28:53,874 porque eres el friki más sorprendente, increíble, más listo, creativo y extraño 481 00:28:53,875 --> 00:28:55,541 que he conocido en mi vida. 482 00:28:56,125 --> 00:28:58,332 Y eso me hace sentir miedo. 483 00:28:58,333 --> 00:29:00,499 Pensar en perderte me da mucho miedo, 484 00:29:00,500 --> 00:29:03,040 así que creo que aceleré el proceso de romper. 485 00:29:03,041 --> 00:29:06,540 Creo que rompimos por eso, aunque no te deberías haber follado a esa. 486 00:29:06,541 --> 00:29:10,540 No me di cuenta de que me saboteaba. Fue tanto culpa mía como tuya. 487 00:29:10,541 --> 00:29:12,000 - [Jess ríe] - Amén. 488 00:29:12,583 --> 00:29:14,041 Somos gemelos saboteadores. 489 00:29:14,625 --> 00:29:17,374 No quiero que seamos gemelos porque aún... Yo no, eh... 490 00:29:17,375 --> 00:29:20,082 - Sigue. Continúa. - [Jess ríe] Vale. 491 00:29:20,083 --> 00:29:24,083 Creo que eres de otro planeta, pero también eres mi hogar, ¿sabes? 492 00:29:24,583 --> 00:29:27,332 Quizá no tiene sentido, pero encaja perfectamente. 493 00:29:27,333 --> 00:29:30,707 Está clarísimo. Como nosotros: no tenemos sentido, pero encajamos. 494 00:29:30,708 --> 00:29:34,124 - Eh, la poli. ¿Qué queremos? - [todos] ¡Bajas emisiones! 495 00:29:34,125 --> 00:29:37,415 Mi trabajo en Londres acabó, pero quiero decírtelo antes de irme. 496 00:29:37,416 --> 00:29:41,040 Quiero que sepas lo que este tiempo ha significado para mí. 497 00:29:41,041 --> 00:29:45,332 Te adoro y no quiero vivir con miedo y arrepentimiento. No quiero vivir así. 498 00:29:45,333 --> 00:29:48,541 Quiero sentirme ligera y quiero que sepas que eres maravilloso. 499 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 No pese a tus experiencias, sino gracias a ellas. 500 00:29:52,916 --> 00:29:54,208 Tú me has sanado. 501 00:29:54,916 --> 00:29:55,916 ¿Seguro? 502 00:29:56,625 --> 00:30:00,499 [Jess] ¡Por favor, no me detengan! ¡Por favor! [tartamudea] Soy capitalista. 503 00:30:00,500 --> 00:30:04,790 ¡Me encanta el calentamiento global! Es genial. Forma parte de la vida, ¿no? 504 00:30:04,791 --> 00:30:07,290 ¿Eso es una espátula? No tenéis ni idea. 505 00:30:07,291 --> 00:30:08,916 ¡Vale! Me levanto. Me levanto. 506 00:30:09,500 --> 00:30:12,790 No entiendo por qué no lo detienen a él, pero a mí sí. 507 00:30:12,791 --> 00:30:15,040 Soy... ¿Nunca han hecho nada por amor? 508 00:30:15,041 --> 00:30:17,207 Yo estoy haciendo un gran gesto por amor. 509 00:30:17,208 --> 00:30:18,915 ¡Quería decirle que lo amo! 510 00:30:18,916 --> 00:30:20,000 [clic de esposas] 511 00:30:20,583 --> 00:30:21,958 ¿Quieres casarte? 512 00:30:22,541 --> 00:30:23,707 - ¿Qué? - Agente 26. 513 00:30:23,708 --> 00:30:25,915 Lo pregunto en serio. ¿Quieres casarte? 514 00:30:25,916 --> 00:30:27,041 ¿Te burlas de mí? 515 00:30:27,791 --> 00:30:28,624 No. 516 00:30:28,625 --> 00:30:30,915 Eh, es que me parece un momento un poco raro. 517 00:30:30,916 --> 00:30:31,832 Venga, vamos. 518 00:30:31,833 --> 00:30:34,249 Oiga, ¿por qué la detiene a ella y no a mí? 519 00:30:34,250 --> 00:30:36,457 - ¿Me van a llevar? - ¿Me van a detener? 520 00:30:36,458 --> 00:30:39,540 Tenemos que pensárnoslo porque me van a meter en el coche y... 521 00:30:39,541 --> 00:30:44,082 [Jess] Eh, tenga cuidado con ellos, ¿vale? No hace falta arrastrarlos así. 522 00:30:44,083 --> 00:30:46,749 [Felix] ¿Os importa si voy con vosotros? 523 00:30:46,750 --> 00:30:48,665 - ¡No! - Los Uber son supercaros. 524 00:30:48,666 --> 00:30:51,915 - Estamos en mitad de una conversación. - No sé si tienen armas. 525 00:30:51,916 --> 00:30:55,832 - [Felix] Si os parece bien, me gustaría... - [Jess grita y ríe] Madre mía. 526 00:30:55,833 --> 00:30:57,124 ¡Corre, corre, corre! 527 00:30:57,125 --> 00:30:58,957 [protesta continúa] 528 00:30:58,958 --> 00:31:02,499 No... no dejen... Es muy rápido. No lo quieren a él. 529 00:31:02,500 --> 00:31:05,415 - Es muy buen cristiano. ¡Ay! - Venga, vamos. Dentro. 530 00:31:05,416 --> 00:31:06,540 [canción positiva] 531 00:31:06,541 --> 00:31:09,916 - [Lois gime plácidamente] - [Dane] Uh... 532 00:31:10,500 --> 00:31:12,832 {\an8}Sí, sí. Lista. 533 00:31:12,833 --> 00:31:16,790 {\an8}EN VENTA 534 00:31:16,791 --> 00:31:18,791 [canción positiva continúa] 535 00:31:36,583 --> 00:31:38,957 [ríen emocionadas] 536 00:31:38,958 --> 00:31:42,707 [Nicola] Que ningún tío se interponga entre nosotras, chicas. Nunca. 537 00:31:42,708 --> 00:31:44,415 - ¡Puto Trent! - ¡Puto Trent! 538 00:31:44,416 --> 00:31:45,333 Que le den. 539 00:31:45,916 --> 00:31:47,916 - [Nicola] ¿Estabais muy unidos? - Hola. 540 00:31:48,500 --> 00:31:50,415 ¡Buenos días! [ríe feliz] 541 00:31:50,416 --> 00:31:52,500 {\an8}[canción positiva continúa] 542 00:31:58,583 --> 00:31:59,832 [mujer] ¡Sí! ¡Muy bien! 543 00:31:59,833 --> 00:32:02,040 [Jonno] Bien, bien. Suelto. Vamos. 544 00:32:02,041 --> 00:32:05,624 [Ann] Eso es. ¡Excelente! ¡Sí! Lo estás haciendo muy bien. 545 00:32:05,625 --> 00:32:08,499 - ¡Sí! Y ahora vamos a trotar. - [mujer] ¡Claro! 546 00:32:08,500 --> 00:32:10,249 MÁS LIBROS ABAJO 547 00:32:10,250 --> 00:32:12,915 {\an8}VIDA QUEER, AMOR QUEER 548 00:32:12,916 --> 00:32:15,000 [canción positiva continúa] 549 00:32:18,416 --> 00:32:23,499 ¿Os lo imagináis? Esto es auténtico pelo de mono. 550 00:32:23,500 --> 00:32:24,415 Oh, ¿en serio? 551 00:32:24,416 --> 00:32:26,874 No hace falta imaginárnoslo, porque lo vemos. 552 00:32:26,875 --> 00:32:28,915 - Pero tócalo. - Preferiría no hacerlo. 553 00:32:28,916 --> 00:32:31,207 - Venga, tócalo. - Mamá, es muy desagradable. 554 00:32:31,208 --> 00:32:36,999 Porque los gorilas piensan, saben hacer... mmm... señales y también piensan. 555 00:32:37,000 --> 00:32:40,457 - ¿Sabes qué, abuela? Yo me lo quedo. - [abuela] No. ¿Seguro? Si no... 556 00:32:40,458 --> 00:32:42,540 [Nora] Abuela, mírame. Una foto. 557 00:32:42,541 --> 00:32:45,749 - Aún tienes la tapa puesta. - Cielo, estudié fotografía. 558 00:32:45,750 --> 00:32:47,540 - Sé cuándo está puesta. - Vale. 559 00:32:47,541 --> 00:32:50,415 Él tiene razón, pero tú la tienes espiritualmente. 560 00:32:50,416 --> 00:32:51,457 Nunca se equivoca. 561 00:32:51,458 --> 00:32:56,332 Es raro. Usamos la palabra "matrimonio" para describir a una pareja casada, 562 00:32:56,333 --> 00:33:00,207 pero deriva de la palabra "mater", que significa "madre". 563 00:33:00,208 --> 00:33:01,790 Y la segunda parte, "monia", 564 00:33:01,791 --> 00:33:04,707 significa actividad o instrumento para conseguir algo. 565 00:33:04,708 --> 00:33:08,624 Así que "matrimonio" significa preparar a una chica no para casarse, 566 00:33:08,625 --> 00:33:09,707 sino para ser madre. 567 00:33:09,708 --> 00:33:11,708 ¿Habrá tarta de vainilla, papá? 568 00:33:12,375 --> 00:33:13,458 [suspira harto] 569 00:33:14,041 --> 00:33:16,374 - ¿Qué dices? - Doble de bizcocho. 570 00:33:16,375 --> 00:33:18,790 [ríe infantil] 571 00:33:18,791 --> 00:33:21,999 Seguro que lleva algo de ASOS. No quiero ser borde. 572 00:33:22,000 --> 00:33:24,457 No lo eres. Ella haría que Gucci pareciera ASOS. 573 00:33:24,458 --> 00:33:26,999 No cotilleéis más. Tengo el corazón roto. 574 00:33:27,000 --> 00:33:28,165 Eres muy valiente. 575 00:33:28,166 --> 00:33:30,582 ¿Estás bien? Eres muy valiente. ¡Muy valiente! 576 00:33:30,583 --> 00:33:32,040 - Valiente y sexi. - Seguro. 577 00:33:32,041 --> 00:33:34,249 Ojalá se divorcien cuando vean mi modelito. 578 00:33:34,250 --> 00:33:36,332 - Cien por cien. - Tengo flores. ¿Flores? 579 00:33:36,333 --> 00:33:37,749 - Sí. - ¿Queréis flores? 580 00:33:37,750 --> 00:33:41,165 - Tomad. ¿Flores para una flor? - Joder, huelen a mierda. 581 00:33:41,166 --> 00:33:45,624 [ríe] Perdona, ¿qué coño llevas puesto? ¿Es tu ropa de sofá? 582 00:33:45,625 --> 00:33:47,124 ¡Vas de blanco a una boda! 583 00:33:47,125 --> 00:33:50,582 Pareces un bebé a punto para el bautismo. Es terrible. 584 00:33:50,583 --> 00:33:53,875 No estás siendo amable conmigo y eso no me gusta nada. 585 00:33:55,416 --> 00:33:56,416 ¿Qué? 586 00:33:57,833 --> 00:34:00,374 No sabía que querías que fuera amable contigo. 587 00:34:00,375 --> 00:34:01,499 ¿Qué estás diciendo? 588 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 Oye, ¿te has... 589 00:34:03,958 --> 00:34:05,832 divorciado alguna vez? 590 00:34:05,833 --> 00:34:06,916 [Kim] Pues sí. 591 00:34:07,500 --> 00:34:09,000 ¿Quieres repetir? 592 00:34:11,166 --> 00:34:14,165 Es que ya he cambiado de acera, pero gracias. 593 00:34:14,166 --> 00:34:16,290 Ah, bueno, yo tengo el pelo muy largo, 594 00:34:16,291 --> 00:34:19,791 así que, si pongo la cabeza entre tus piernas, no te darás cuenta. 595 00:34:20,375 --> 00:34:23,165 ¿Eso...? ¿Eso es una broma sobre comerme el coño? 596 00:34:23,166 --> 00:34:25,665 Vale, conejito. Te marchas. Espacio personal. 597 00:34:25,666 --> 00:34:27,707 - Ha sido un placer. - [Kim] Gracias. 598 00:34:27,708 --> 00:34:30,499 - [Boss] La madre que te... - Kim, ¿puedo hablar contigo? 599 00:34:30,500 --> 00:34:33,625 - Eh, sí. Di lo que quieras. - [Josie] Em... 600 00:34:34,208 --> 00:34:39,165 Mi comportamiento fue inexcusable en muchísimos aspectos 601 00:34:39,166 --> 00:34:42,166 y yo lo siento mucho, pero... 602 00:34:43,083 --> 00:34:46,666 si quieres que volvamos a repetir algo, 603 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 em... 604 00:34:49,916 --> 00:34:50,958 avísame, ¿vale? 605 00:34:51,541 --> 00:34:52,541 Muy bien. 606 00:34:53,041 --> 00:34:54,082 Vale. 607 00:34:54,083 --> 00:34:55,375 Me lo pensaré. 608 00:34:56,208 --> 00:34:57,166 Por favor. 609 00:34:57,791 --> 00:34:58,833 Sigo pensando. 610 00:34:59,416 --> 00:35:00,290 Vale. 611 00:35:00,291 --> 00:35:02,374 [suena marcha nupcial] 612 00:35:02,375 --> 00:35:05,082 - [Auggie] ¡Ya salen! - [Boss] Ya vienen. Ya vienen. 613 00:35:05,083 --> 00:35:06,499 [marcha nupcial continúa] 614 00:35:06,500 --> 00:35:08,874 [gritos de emoción y risas] 615 00:35:08,875 --> 00:35:10,208 [aplausos sueltos] 616 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 [Felix] Gracias. 617 00:35:15,000 --> 00:35:17,624 [Wendy] Querida Jessica, aquí tienes tu camiseta. 618 00:35:17,625 --> 00:35:21,624 Nunca me la habría puesto de haber sabido que alguien la echaba tanto de menos. 619 00:35:21,625 --> 00:35:24,415 Gracias por dejármela durante todo este tiempo. 620 00:35:24,416 --> 00:35:27,124 Fue un gran momento transicional de mi armario, 621 00:35:27,125 --> 00:35:29,541 pero no la necesitaré esta temporada. 622 00:35:30,333 --> 00:35:33,457 Con suerte, la próxima camiseta me quedará un poco mejor. 623 00:35:33,458 --> 00:35:35,790 Espero que te encaje con tu nuevo look. 624 00:35:35,791 --> 00:35:37,625 Con cariño, Wendy Jones. 625 00:35:38,625 --> 00:35:41,707 Posdata: eres divertida. Me parto contigo. 626 00:35:41,708 --> 00:35:44,791 - [marcha nupcial continúa] - [vítores continúan] 627 00:35:45,583 --> 00:35:46,415 [marcha cesa] 628 00:35:46,416 --> 00:35:48,249 ¿Cuánto vamos a durar juntos? 629 00:35:48,250 --> 00:35:49,415 Espera, ¿qué? 630 00:35:49,416 --> 00:35:51,624 - [chico] ¡Vivan los novios! - [vítores] 631 00:35:51,625 --> 00:35:54,124 - Cállate. No tiene gracia. ¿Es coña? - [ríe] 632 00:35:54,125 --> 00:35:55,624 ¿Es coña? ¿Es coña? 633 00:35:55,625 --> 00:35:57,124 - Es coña. - [Jess ríe] 634 00:35:57,125 --> 00:35:58,582 [Aiko y Alaia] ¡Oh! 635 00:35:58,583 --> 00:36:03,332 - [Felix] O no. - Para. ¡Para ya! Es coña. Ya vale. 636 00:36:03,333 --> 00:36:05,332 [Nora] Muy bien. Muy bien, haz así. 637 00:36:05,333 --> 00:36:06,749 - ¡Felicidades! - Y corten. 638 00:36:06,750 --> 00:36:10,000 [canción lenta y profunda de Felix en inglés en el pub] 639 00:36:45,750 --> 00:36:47,958 [canción de Felix continúa] 640 00:37:34,666 --> 00:37:35,625 [canción continúa] 641 00:38:35,041 --> 00:38:36,291 [fin de canción]