1
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
{\an8}[calma y silencio]
2
00:00:12,166 --> 00:00:13,208
[rueda de ratón]
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,208
[clics de ratón]
4
00:00:19,750 --> 00:00:21,000
A la mierda.
5
00:00:25,875 --> 00:00:27,499
[Boss suspira] ¡Joder!
6
00:00:27,500 --> 00:00:31,415
- Joder, joder.
- ¿Qué pasa? Hoy no llevas accesorios.
7
00:00:31,416 --> 00:00:35,665
Dice la chica que parece una colaboración
entre Los Bridgerton y Bajo cubierta.
8
00:00:35,666 --> 00:00:39,124
Ah, y además las redes sociales
saben que prendes fuego a las cosas.
9
00:00:39,125 --> 00:00:40,541
- [Jess] ¡Eh!
- Qué borde.
10
00:00:42,291 --> 00:00:43,791
Parece que Raven es
11
00:00:44,500 --> 00:00:46,041
un detective de Google
12
00:00:46,708 --> 00:00:48,958
y ha encontrado algo de...
13
00:00:50,541 --> 00:00:51,832
cuando yo era hetero.
14
00:00:51,833 --> 00:00:53,790
- ¿Fuiste hetero?
- ¿Perdona?
15
00:00:53,791 --> 00:00:57,416
Sí, fui hetero, ¿vale?
Fui a un colegio muy conservador.
16
00:00:59,333 --> 00:01:01,958
[suena rap en inglés en móvil]
♪ Sí, dale. ♪
17
00:01:02,458 --> 00:01:03,458
♪ Vale. ♪
18
00:01:04,083 --> 00:01:07,624
♪ Llamadme Britney, zorras,
porque mi vida es un circo. ♪
19
00:01:07,625 --> 00:01:10,749
♪ Cuando las tías me ven,
se obsesionan conmigo. ♪
20
00:01:10,750 --> 00:01:14,124
♪ Me molan las tetas
y me molan los culos. ♪
21
00:01:14,125 --> 00:01:17,125
♪ Entro a la discoteca
y voy a por tu culo. ♪
22
00:01:17,708 --> 00:01:20,749
♪ Me gustan los coños. Así soy yo. ♪
23
00:01:20,750 --> 00:01:23,665
♪ Si el cunnilingus es deporte,
Gary es el ganador. ♪
24
00:01:23,666 --> 00:01:26,790
♪ Me cepillo a las tías
estén donde estén. ♪
25
00:01:26,791 --> 00:01:30,375
♪ Dejan el suelo empapado.
Soy como Timmy Chalamet. ♪
26
00:01:32,083 --> 00:01:33,583
♪ Tufnell Park. ♪
27
00:01:34,208 --> 00:01:37,666
♪ Esto va para mis colegones. ♪
28
00:01:39,833 --> 00:01:40,707
[fin de vídeo]
29
00:01:40,708 --> 00:01:42,082
¿Gary Gibbons?
30
00:01:42,083 --> 00:01:44,832
No te burles de mi nombre, ¿vale?
31
00:01:44,833 --> 00:01:48,708
Está mal y no es agradable,
y debería ser totalmente ilegal.
32
00:01:49,291 --> 00:01:52,040
Hay gente que se crea, ¿vale?
Se crea. No nace.
33
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Y hay gente que nace como...
34
00:01:55,583 --> 00:01:56,625
Gary.
35
00:01:58,041 --> 00:01:59,040
[Kim] Hmm.
36
00:01:59,041 --> 00:02:01,750
¿Alguna vez has limpiado algunos bajos?
37
00:02:04,125 --> 00:02:06,749
[contiene la risa] Es muy pegadiza.
38
00:02:06,750 --> 00:02:08,665
- [ambas ríen]
- [Boss se queja]
39
00:02:08,666 --> 00:02:12,875
[Boss] ¡Parad! No es pegadiza.
Eso es lo importante, ¡que no lo es!
40
00:02:13,666 --> 00:02:16,207
¿Por qué voy y grabo lo que se me da peor?
41
00:02:16,208 --> 00:02:18,540
- [Jess y Kim siguen riendo]
- [Boss] ¡Oh!
42
00:02:18,541 --> 00:02:20,999
¿Cuántos... cuántos productores
tiene esa canción?
43
00:02:21,000 --> 00:02:22,790
Nueve productores, sí. Gracias.
44
00:02:22,791 --> 00:02:24,207
- [Kim] Mmm.
- ¡Qué fuerte!
45
00:02:24,208 --> 00:02:26,291
- [Boss] ¡No es nada pegadiza!
- [ríen]
46
00:02:27,875 --> 00:02:28,874
[dejan de reír]
47
00:02:28,875 --> 00:02:30,458
¿Ocurre algo raro?
48
00:02:31,125 --> 00:02:33,999
Diría que sí. ¿Estás bebiendo Pepsi Light?
49
00:02:34,000 --> 00:02:36,457
Sí, es mi único consuelo.
50
00:02:36,458 --> 00:02:37,999
Eh, ¿estáis bien?
51
00:02:38,000 --> 00:02:41,249
Parece que el grupo está algo fastidiado.
52
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
- Y me incluyo a mí.
- [Jess suspira]
53
00:02:45,500 --> 00:02:50,499
Em, pues yo estoy agradecida de que Felix
me mostrara su auténtico rostro.
54
00:02:50,500 --> 00:02:52,415
Creía que quería a ese cabrón.
55
00:02:52,416 --> 00:02:54,583
Y lo quiero, pero bien lejos. Eso quiero.
56
00:02:55,166 --> 00:02:59,374
Joder, la semana pasada
sugerí tener una cuenta corriente común.
57
00:02:59,375 --> 00:03:01,957
Me pareció divertido.
Se pensó que era una broma.
58
00:03:01,958 --> 00:03:03,791
Pues no lo era. Iba en serio.
59
00:03:04,541 --> 00:03:08,041
Supongo que me tendré que acostumbrar
a estar sola, ¿sabéis?
60
00:03:08,541 --> 00:03:10,540
Y, luego, para alguna urgencia,
61
00:03:10,541 --> 00:03:13,040
llamaré a un amable trabajador sexual
62
00:03:13,041 --> 00:03:15,583
para que venga,
me haga un apaño y se largue.
63
00:03:16,083 --> 00:03:19,040
No sé, podría considerar el sexo
como algo médico
64
00:03:19,041 --> 00:03:21,666
y así ver que el amor es una mentira.
65
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
Muy bien.
66
00:03:25,083 --> 00:03:26,124
Demasiado.
67
00:03:26,125 --> 00:03:27,999
SIN MEDIDA
68
00:03:28,000 --> 00:03:30,124
[música lenta y solemne de piano]
69
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
[Felix suspira]
70
00:03:35,833 --> 00:03:36,958
[papel rasgado]
71
00:03:46,875 --> 00:03:49,500
[transición a música melancólica de piano]
72
00:03:50,958 --> 00:03:52,833
[Astrid respira con dificultad]
73
00:03:56,791 --> 00:03:57,749
[Felix] ¿Astrid?
74
00:03:57,750 --> 00:03:59,707
[Astrid continúa respirando]
75
00:03:59,708 --> 00:04:01,166
¿Por qué respiras así?
76
00:04:02,958 --> 00:04:03,958
¿Estás bien?
77
00:04:05,416 --> 00:04:08,208
- Joder. Shh, tranquila.
- [Astrid tose]
78
00:04:09,833 --> 00:04:14,500
[susurra preocupado]
Joder. Joder. Joder. Joder. ¡Joder!
79
00:04:15,083 --> 00:04:15,916
Tranquila.
80
00:04:16,416 --> 00:04:18,790
He visto un veterinario por aquí cerca.
81
00:04:18,791 --> 00:04:21,124
[susurra] Joder, joder.
Tranquila. Tranquila.
82
00:04:21,125 --> 00:04:23,874
{\an8}[música melancólica de piano continúa]
83
00:04:23,875 --> 00:04:24,999
[susurra] Perdón.
84
00:04:25,000 --> 00:04:25,999
[perros gimotean]
85
00:04:26,000 --> 00:04:27,624
Disculpe, disculpe.
86
00:04:27,625 --> 00:04:30,582
Es una perra. Respira muy raro.
¿Hay un veterinario?
87
00:04:30,583 --> 00:04:31,665
Necesito ver a...
88
00:04:31,666 --> 00:04:36,165
[recepcionista habla por teléfono]
Lo siento. ¿El miércoles a las 14:00?
89
00:04:36,166 --> 00:04:37,874
- [Astrid tose]
- Di... Disculpe.
90
00:04:37,875 --> 00:04:40,665
Disculpe. Esta...
Escuche cómo suena esta perra.
91
00:04:40,666 --> 00:04:43,207
Está muy jodida. Necesito un veterinario.
92
00:04:43,208 --> 00:04:44,707
[pitido plano]
93
00:04:44,708 --> 00:04:46,541
No hay latido. Traed oxígeno.
94
00:04:49,625 --> 00:04:51,915
[música triste de piano]
95
00:04:51,916 --> 00:04:54,000
[pitido plano continúa de fondo]
96
00:05:03,041 --> 00:05:04,625
[veterinaria] ¿Alguna reacción?
97
00:05:06,666 --> 00:05:07,666
No hay pulso.
98
00:05:10,750 --> 00:05:12,125
Creo que ha muerto.
99
00:05:14,708 --> 00:05:16,832
[suspira apenada]
100
00:05:16,833 --> 00:05:18,416
[fin de pitido plano]
101
00:05:19,791 --> 00:05:21,791
[música triste de piano continúa]
102
00:05:33,166 --> 00:05:35,291
{\an8}[Felix solloza] Oh, mierda.
103
00:05:39,291 --> 00:05:40,749
{\an8}[llora]
104
00:05:40,750 --> 00:05:42,500
{\an8}[susurra] Oh, mierda.
105
00:05:45,750 --> 00:05:47,250
{\an8}[susurra] Oh, mierda.
106
00:05:48,625 --> 00:05:49,625
{\an8}[sorbe triste]
107
00:05:51,250 --> 00:05:52,541
{\an8}[susurra] Oh, mierda.
108
00:05:58,833 --> 00:06:00,458
{\an8}[solloza y suspira]
109
00:06:04,166 --> 00:06:06,750
{\an8}Ah, mierda. [llora] Lo siento.
110
00:06:08,083 --> 00:06:10,083
{\an8}[sorbe] Oh, mierda.
111
00:06:12,208 --> 00:06:14,291
{\an8}[llora] Oh, mierda. Lo siento.
112
00:06:16,083 --> 00:06:17,124
{\an8}[puerta abierta]
113
00:06:17,125 --> 00:06:19,041
{\an8}[Jess] ¡Por favor! ¿Está bien?
114
00:06:19,875 --> 00:06:22,540
{\an8}- [gime nerviosa]
- [Felix respira afligido]
115
00:06:22,541 --> 00:06:26,666
{\an8}¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío!
[llora nerviosa]
116
00:06:29,000 --> 00:06:32,041
¡Ay, Dios mío! No. ¡No, ella está bien!
117
00:06:32,541 --> 00:06:36,249
- Seguro que ahora me lo dicen.
- [Felix] Lo siento. Lo siento.
118
00:06:36,250 --> 00:06:37,624
[Jess llora de fondo]
119
00:06:37,625 --> 00:06:38,540
[música cesa]
120
00:06:38,541 --> 00:06:41,832
- Ya sabía yo que tenía razón contigo.
- ¿Me dejas un minuto?
121
00:06:41,833 --> 00:06:45,124
- ¿Me dejas un puto minuto...?
- No. Eres otro hombre egoísta más.
122
00:06:45,125 --> 00:06:48,957
- ¿Me dejas un puto minuto, por favor?
- Te crees muy especial y es mentira.
123
00:06:48,958 --> 00:06:51,832
- ¿Me dejas un puto minuto?
- Mentiroso. Solo actúas.
124
00:06:51,833 --> 00:06:54,666
- Finges ser diferente.
- No he matado a tu perra.
125
00:06:55,375 --> 00:06:58,166
[Felix llora] Por favor.
¿Me dejas un minuto, por favor?
126
00:06:59,333 --> 00:07:03,040
- [llora] ¿Por favor?
- Oh, siento mucho haberte hecho llorar.
127
00:07:03,041 --> 00:07:06,124
¡Joder, me engañaste
y mi perra está muerta!
128
00:07:06,125 --> 00:07:09,375
¡Tú nunca sabrás
lo que significa cuidar de alguien!
129
00:07:09,875 --> 00:07:12,540
¡Para! ¡Oh, Dios santo!
130
00:07:12,541 --> 00:07:15,125
[llora desconsolada]
131
00:07:20,375 --> 00:07:22,750
- [Felix suspira]
- [Jess sigue llorando]
132
00:07:23,625 --> 00:07:27,124
Por favor, ¿te puedes ir a la puta mierda
durante cinco minutos?
133
00:07:27,125 --> 00:07:29,208
Vete a la mierda cinco minutos.
134
00:07:31,000 --> 00:07:34,208
- ¡Por favor!
- [llora] Vale, vale. Me voy por ahí.
135
00:07:35,291 --> 00:07:37,875
[llora e intenta recobrar el aliento]
136
00:07:42,166 --> 00:07:46,165
Oye, siento que tu perra haya muerto.
Siento que pases estas mierdas.
137
00:07:46,166 --> 00:07:50,416
Sé que para ti es difícil, pero es difícil
para todo el mundo, ¿sabes?
138
00:07:51,541 --> 00:07:52,541
Yo lo intento,
139
00:07:54,083 --> 00:07:55,666
pero es que soy un cabrón.
140
00:07:56,416 --> 00:07:59,582
Es lo que soy, ¿vale?
Lo he demostrado. Te lo he dicho.
141
00:07:59,583 --> 00:08:03,666
Me pediste que te lo contara todo de mí.
Te lo he dicho: soy un puto cabrón.
142
00:08:04,666 --> 00:08:06,333
Pero, joder, ¡tú eres igual!
143
00:08:07,041 --> 00:08:09,415
Vienes y finges
que vas a cambiar toda tu vida.
144
00:08:09,416 --> 00:08:12,915
Eres la misma cabrona que llegó
desde Nueva York diciéndole a un tío...
145
00:08:12,916 --> 00:08:14,957
Que te den. No te permito hablarme así.
146
00:08:14,958 --> 00:08:19,374
[llora] He sido muy maja contigo
y te... te he cantado y he cuidado de ti.
147
00:08:19,375 --> 00:08:22,040
No me puedes llamar cabrona. ¡Soy buena!
148
00:08:22,041 --> 00:08:25,707
No soy una cabrona.
Soy buena. Soy especial.
149
00:08:25,708 --> 00:08:28,124
Soy lista y a ti te da igual.
150
00:08:28,125 --> 00:08:31,624
No... no me puedo creer
que me hayas hecho lo que me has hecho.
151
00:08:31,625 --> 00:08:33,207
¡Me has engañado!
152
00:08:33,208 --> 00:08:36,666
Sé que no soy perfecta,
pero yo nunca te haría eso.
153
00:08:37,541 --> 00:08:39,041
Eres malo. [llora]
154
00:08:40,833 --> 00:08:41,833
Guay.
155
00:08:42,958 --> 00:08:44,375
[Jess solloza]
156
00:08:46,750 --> 00:08:49,166
[canción pop folk tranquila]
157
00:08:50,958 --> 00:08:53,083
[conversaciones alegres indistintas]
158
00:09:06,666 --> 00:09:10,249
¡Eh! ¿Cómo está mi reina de la Navidad?
159
00:09:10,250 --> 00:09:11,540
[inhala confuso]
160
00:09:11,541 --> 00:09:14,333
Parece que no le gustan sus regalos.
161
00:09:14,958 --> 00:09:16,957
Lo peor es que odio la Navidad.
162
00:09:16,958 --> 00:09:20,000
Me gusta más Año Nuevo
porque mola pasarlo sola.
163
00:09:20,666 --> 00:09:23,874
Mmm... Ah, ¿sí? ¿Qué te pasa, cielo?
164
00:09:23,875 --> 00:09:26,457
Astrid ha muerto y Felix y yo hemos roto,
165
00:09:26,458 --> 00:09:29,082
y lo he petado en el trabajo
con el anuncio.
166
00:09:29,083 --> 00:09:32,457
Y no sé cómo, pero ha pasado todo
en las últimas 24 horas.
167
00:09:32,458 --> 00:09:36,750
Bueno, si se va a por todas, se va.
O... a casa.
168
00:09:37,458 --> 00:09:39,082
Sí. ¡Eso es lo que dicen!
169
00:09:39,083 --> 00:09:40,625
Digo que vuelvas a casa.
170
00:09:41,208 --> 00:09:43,915
Ahí has tenido más éxito
del que imaginábamos,
171
00:09:43,916 --> 00:09:46,874
así que vuelve a casa y te daré anuncios.
172
00:09:46,875 --> 00:09:48,749
Trabajaremos en tu carrera.
173
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
Acaba lo que tengas pendiente
y te compro un billete.
174
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
[canción pop folk continúa]
175
00:10:01,083 --> 00:10:02,707
[canción en descenso]
176
00:10:02,708 --> 00:10:04,665
¿Se puede saber qué es tan importante
177
00:10:04,666 --> 00:10:08,124
para tener que hablar conmigo ahora mismo
y coger un Uber hasta aquí
178
00:10:08,125 --> 00:10:11,624
en lugar de esperar a que te lleve a Dash
a tu "casa" este finde?
179
00:10:11,625 --> 00:10:13,124
Y digo "casa" generosamente,
180
00:10:13,125 --> 00:10:17,332
porque nadie con 40 años debería vivir
en un espacio comunal en Bushwick.
181
00:10:17,333 --> 00:10:19,457
Es una barra libre de promiscuidad.
182
00:10:19,458 --> 00:10:21,374
Sí, estoy de acuerdo contigo.
183
00:10:21,375 --> 00:10:23,333
[confusa] ¿Llevas tu anillo de boda?
184
00:10:25,875 --> 00:10:26,875
Sí.
185
00:10:29,708 --> 00:10:30,541
[suspira]
186
00:10:31,041 --> 00:10:35,124
Sí, lo llevo porque ya no puedo
soportar más que me odies.
187
00:10:35,125 --> 00:10:37,165
Cuando tú me odias, yo también me odio.
188
00:10:37,166 --> 00:10:40,082
Te creía liberado
de las cadenas de la codependencia.
189
00:10:40,083 --> 00:10:42,583
Lo que sienta por ti
no debería importar nada.
190
00:10:43,541 --> 00:10:45,458
Resulta que no quiero ser libre.
191
00:10:46,083 --> 00:10:50,791
Resulta que sentirme atrapado
en nuestra vida es libertad para mí.
192
00:10:52,541 --> 00:10:55,166
¿Te sonó más romántico cuando lo pensaste?
193
00:10:56,125 --> 00:10:57,166
Pues sí.
194
00:10:58,125 --> 00:11:00,082
Sí, sonaba diferente en el Uber.
195
00:11:00,083 --> 00:11:01,915
Los Cody te han dejado, ¿verdad?
196
00:11:01,916 --> 00:11:04,707
No, una Cody me ha dejado.
Solo la... la chica Cody.
197
00:11:04,708 --> 00:11:09,208
El chico sigue dando vueltas por ahí,
pero no quiero eso. No quiero nada de eso.
198
00:11:10,208 --> 00:11:11,541
Quiero volver a casa.
199
00:11:13,333 --> 00:11:14,500
Te quiero a ti.
200
00:11:18,708 --> 00:11:19,915
[suspira triste]
201
00:11:19,916 --> 00:11:22,500
[llora] Yo estoy muy muy enfadada contigo.
202
00:11:23,958 --> 00:11:25,375
Pues sigue enfadada.
203
00:11:26,666 --> 00:11:29,500
Ya no me da miedo
que estés enfadada conmigo.
204
00:11:31,833 --> 00:11:34,999
Pero ¿y si te grito todo el rato
y soy una arpía tremenda,
205
00:11:35,000 --> 00:11:39,416
y un día es tan horrible que, no sé,
te clavo un destornillador en el pecho?
206
00:11:41,333 --> 00:11:42,833
¡Eso me parece genial!
207
00:11:44,000 --> 00:11:46,791
- [suspira conmovida]
- [música emotiva]
208
00:11:53,833 --> 00:11:56,165
La verdad, hoy he tenido un día de mierda,
209
00:11:56,166 --> 00:12:01,625
pero siempre ayuda
venir aquí y probar cosas, así que...
210
00:12:03,333 --> 00:12:04,333
gracias.
211
00:12:04,916 --> 00:12:06,041
[inhala conmovido]
212
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
[toca canción lenta y profunda]
213
00:12:11,083 --> 00:12:14,416
[en inglés] ♪ En este pánico moderno... ♪
214
00:12:17,333 --> 00:12:20,583
♪ el amor es imperfecto. ♪
215
00:12:24,166 --> 00:12:29,833
♪ Y todo lo que transmites ♪
216
00:12:32,208 --> 00:12:36,958
♪ no se puede ignorar. ♪
217
00:12:39,416 --> 00:12:43,000
♪ Solos en el deseo. ♪
218
00:12:45,541 --> 00:12:49,958
♪ Condenados a oxidarnos. ♪
219
00:12:52,666 --> 00:12:57,458
♪ En este camino
hacia el amor verdadero, ♪
220
00:12:58,916 --> 00:13:03,125
♪ mi amor nunca tuvo razón de ser... ♪
221
00:13:05,583 --> 00:13:08,041
♪ para nosotros. ♪
222
00:13:10,708 --> 00:13:15,000
♪ Acércate un poco más. ♪
223
00:13:16,958 --> 00:13:19,875
♪ No tengo nada que ocultar. ♪
224
00:13:22,875 --> 00:13:27,625
♪ ¿Cómo voy a vivir el momento ♪
225
00:13:29,791 --> 00:13:34,749
♪ si no tengo mucho tiempo? ♪
226
00:13:34,750 --> 00:13:41,499
♪ Solos en el deseo. ♪
227
00:13:41,500 --> 00:13:46,750
♪ Condenados a oxidarnos. ♪
228
00:13:54,041 --> 00:13:58,916
♪ En este camino
hacia el amor verdadero, ♪
229
00:14:00,500 --> 00:14:04,458
♪ mi amor nunca tuvo razón de ser... ♪
230
00:14:09,166 --> 00:14:11,166
♪ para nosotros. ♪
231
00:14:14,833 --> 00:14:15,833
[fin de canción]
232
00:14:17,166 --> 00:14:18,166
[vítores sueltos]
233
00:14:18,708 --> 00:14:19,791
[triste] Gracias.
234
00:14:21,375 --> 00:14:23,040
[música triste de piano]
235
00:14:23,041 --> 00:14:24,166
[gime]
236
00:14:30,625 --> 00:14:31,625
[huele]
237
00:14:50,500 --> 00:14:51,541
[notificación]
238
00:14:57,791 --> 00:14:59,082
[Jess] "Hola, soy Wendy.
239
00:14:59,083 --> 00:15:01,833
Estoy en Londres por trabajo.
¿Nos vemos?".
240
00:15:03,333 --> 00:15:06,958
["Bigger Than the Whole Sky"
de Taylor Swift, balada profunda]
241
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
["Bigger Than the Whole Sky" continúa]
242
00:17:16,708 --> 00:17:17,707
[fin de canción]
243
00:17:17,708 --> 00:17:19,125
[campanilla de puerta]
244
00:17:21,791 --> 00:17:24,499
- Ah, no te había visto.
- Perdón. Siento llegar tarde.
245
00:17:24,500 --> 00:17:27,665
La reunión no se acababa.
Ha sido un rollo. Lo siento. ¡Hola!
246
00:17:27,666 --> 00:17:28,583
Hola.
247
00:17:29,083 --> 00:17:31,915
Espero que no te moleste
que te haya escrito.
248
00:17:31,916 --> 00:17:34,833
Podría haberte enviado un mensaje, pero...
249
00:17:35,708 --> 00:17:37,874
esto es más personal. [ríe amable]
250
00:17:37,875 --> 00:17:41,415
Sí. Bueno, es personal
porque estamos en persona.
251
00:17:41,416 --> 00:17:43,832
Hiciste bien. Me pareció personal.
252
00:17:43,833 --> 00:17:46,999
- Me gusta tu gorro. Es... atrevido.
- Madre mía, gracias.
253
00:17:47,000 --> 00:17:48,082
Te puedo enviar uno.
254
00:17:48,083 --> 00:17:50,415
Hay en color orquídea y en crudo,
255
00:17:50,416 --> 00:17:53,249
pero podría hacer un color para ti
si quieres o...
256
00:17:53,250 --> 00:17:57,291
Jo, qué amable.
Sí, vale. Escoge tú misma el color.
257
00:17:58,500 --> 00:18:00,041
- Ya. Eh...
- [Jess tose]
258
00:18:00,958 --> 00:18:02,875
En verde ácido te quedaría bien.
259
00:18:03,375 --> 00:18:05,333
Me encanta el verde ácido.
260
00:18:06,208 --> 00:18:07,250
Em, vale.
261
00:18:08,083 --> 00:18:09,833
Em, verás...
262
00:18:10,791 --> 00:18:13,040
- [exhala] Perdona.
- [Jess ríe amable]
263
00:18:13,041 --> 00:18:14,125
Em...
264
00:18:14,625 --> 00:18:16,333
Verás, he estado...
265
00:18:17,583 --> 00:18:20,083
uniendo algunas piezas y...
266
00:18:22,041 --> 00:18:27,375
yo siento pedirte esto,
pero esperaba que pudieras ayudarme.
267
00:18:27,958 --> 00:18:31,790
Madre mía. ¡Sí! Lo que sea.
Bueno, si puedo, será un placer.
268
00:18:31,791 --> 00:18:32,708
Sí, claro.
269
00:18:34,375 --> 00:18:36,500
Verás, Zev... Em...
270
00:18:37,083 --> 00:18:39,540
Cuando empezamos a salir,
271
00:18:39,541 --> 00:18:43,458
me dijo que vosotros
llevabais seis meses separados.
272
00:18:45,458 --> 00:18:47,958
¿Dijo que estábamos separados? Es mentira.
273
00:18:50,083 --> 00:18:54,332
Sí, me dijo que hicisteis terapia
y que decidisteis que no iba bien,
274
00:18:54,333 --> 00:18:56,582
y que, entonces, conscientemente...
275
00:18:56,583 --> 00:18:59,832
¿Lo dejamos?
¿Te dijo que lo dejamos conscientemente?
276
00:18:59,833 --> 00:19:02,083
Es tan gracioso que no da ni risa.
277
00:19:04,083 --> 00:19:07,207
Sí, es... justo lo que me imaginaba.
278
00:19:07,208 --> 00:19:08,541
[ambas ríen amargas]
279
00:19:12,291 --> 00:19:14,916
Tu crema facial
estaba en el armario del baño
280
00:19:15,625 --> 00:19:16,875
y yo pensé:
281
00:19:17,708 --> 00:19:20,583
"¿Por qué tiene este tío
tanto Cupcake Rosé?".
282
00:19:21,833 --> 00:19:23,207
¿Te gusta Cupcake Rosé?
283
00:19:23,208 --> 00:19:24,541
- Es mía, sí.
- Oh.
284
00:19:25,291 --> 00:19:30,250
Pero me dijo: "Oh, no, me encantan
La Roche-Posay y el vino rosado".
285
00:19:34,041 --> 00:19:35,250
[contiene el llanto]
286
00:19:36,083 --> 00:19:39,041
[solloza] Este tío es un capullo, ¿no?
[ríe amarga]
287
00:19:40,000 --> 00:19:43,458
Es demasiado sarcástico. Joder... [sorbe]
288
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
[exhala ofuscada]
289
00:19:47,541 --> 00:19:52,083
Sí, como que escoge a mujeres fuertes
para destrozarnos.
290
00:19:55,625 --> 00:19:57,041
No le va a durar mucho.
291
00:19:59,458 --> 00:20:02,499
[exhala] Bueno, la verdad es
que encontrará mujeres
292
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
para hacerles esto toda la vida.
293
00:20:07,333 --> 00:20:08,666
Pero no a nosotras.
294
00:20:11,583 --> 00:20:12,499
Es muy curioso.
295
00:20:12,500 --> 00:20:15,707
Bueno, he pensado en este momento
de muchas maneras diferentes.
296
00:20:15,708 --> 00:20:18,375
Me he preguntado cómo sería.
297
00:20:19,000 --> 00:20:22,375
Os encontraría en la calle
y diría algo muy inteligente.
298
00:20:23,041 --> 00:20:26,666
O te vería en su funeral
y te susurraría: "Eres libre",
299
00:20:27,166 --> 00:20:29,208
y me iría envuelta en una capa.
300
00:20:30,458 --> 00:20:34,458
O ganaría un Óscar a la mejor exnovia
y te lo dedicaría a ti.
301
00:20:36,625 --> 00:20:37,958
Esto es mucho mejor
302
00:20:38,750 --> 00:20:40,125
porque eres supermaja.
303
00:20:43,541 --> 00:20:46,332
Dios, llevo aferrada a esta mierda
mucho tiempo
304
00:20:46,333 --> 00:20:49,375
y ya no quiero seguir haciéndolo.
305
00:20:50,000 --> 00:20:51,207
[ríe confusa]
306
00:20:51,208 --> 00:20:54,541
Ahora me doy cuenta de que mi felicidad
307
00:20:55,041 --> 00:20:58,041
no va a surgir
ni de su destrucción ni de la tuya.
308
00:20:59,125 --> 00:21:01,707
Lamento mucho no haberlo entendido antes.
309
00:21:01,708 --> 00:21:03,708
Oh, Dios, lo siento mucho.
310
00:21:04,458 --> 00:21:07,082
Siento haber formado parte
de algo que te hizo daño.
311
00:21:07,083 --> 00:21:10,041
Este... este no es mi estilo en absoluto.
312
00:21:10,541 --> 00:21:12,415
Yo no jodo a otras mujeres.
313
00:21:12,416 --> 00:21:14,708
En general, creo que nosotras
314
00:21:15,250 --> 00:21:17,665
podemos aliviarnos mutuamente la carga.
315
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
Madre mía, ¡sí!
316
00:21:20,041 --> 00:21:23,957
Y, si estás traumatizada por esto,
yo lo conozco. Sé quién es.
317
00:21:23,958 --> 00:21:26,207
Estoy aquí para ayudarte. Estoy aquí.
318
00:21:26,208 --> 00:21:27,290
Podemos hablarlo.
319
00:21:27,291 --> 00:21:29,540
Podemos fundar un club de esposas,
320
00:21:29,541 --> 00:21:32,332
organizar un plan
para dejarlo en ridículo o...
321
00:21:32,333 --> 00:21:36,416
- Eh... bueno, no sé, sacarle el dinero.
- Em... No, eso sí que no.
322
00:21:37,291 --> 00:21:38,291
No.
323
00:21:39,375 --> 00:21:41,958
Yo en realidad estoy bien.
324
00:21:42,916 --> 00:21:44,916
Todo va a salir bien. [ríe amarga]
325
00:21:45,916 --> 00:21:47,125
Es que...
326
00:21:48,666 --> 00:21:51,750
Sí, no sé. A veces las cosas no funcionan.
327
00:21:52,458 --> 00:21:53,874
Te entregas totalmente
328
00:21:53,875 --> 00:21:57,208
y, luego, si no te sientes bien,
sales de ahí corriendo.
329
00:21:58,416 --> 00:22:01,125
Es verdad que, a veces,
las cosas no funcionan.
330
00:22:02,083 --> 00:22:03,875
Creo que es una manera
331
00:22:04,666 --> 00:22:08,416
de hacer sitio para lo que está bien
o lo que no está tan mal.
332
00:22:12,041 --> 00:22:14,250
Esto es muy específico... [ríe tímida]
333
00:22:14,958 --> 00:22:18,540
pero ¿él a ti no te quería comer nada?
334
00:22:18,541 --> 00:22:20,415
- [Jess ríe]
- Pero ¿ni una vez?
335
00:22:20,416 --> 00:22:22,874
- Dios...
- Conseguí que me hiciera todo lo demás...
336
00:22:22,875 --> 00:22:25,582
- Pero...
- Lo sé. Él nunca hace sexo oral.
337
00:22:25,583 --> 00:22:27,124
Es como si, no sé,
338
00:22:27,125 --> 00:22:29,999
como si tuviera
algún tipo de fobia nerviosa
339
00:22:30,000 --> 00:22:31,415
al pelo púbico o algo.
340
00:22:31,416 --> 00:22:33,124
- [ríe]
- ¡Y su semen sabe raro!
341
00:22:33,125 --> 00:22:35,415
El de todos, pero el suyo es muy raro.
342
00:22:35,416 --> 00:22:37,915
- Y, además, ¡le mola su madre!
- Qué fuerte.
343
00:22:37,916 --> 00:22:40,040
Sí, y le mira las tetas. Yo lo noto.
344
00:22:40,041 --> 00:22:43,625
- No, por favor. No sigas. No sigas.
- [Jess ríe]
345
00:22:45,625 --> 00:22:47,500
Pero, oye, y lo digo de verdad:
346
00:22:48,083 --> 00:22:51,333
espero que tengas un final muy feliz.
347
00:22:53,208 --> 00:22:56,207
También lo quiero para mí,
que quede claro, pero...
348
00:22:56,208 --> 00:22:57,208
no sé.
349
00:22:57,708 --> 00:22:59,625
Parece que has sufrido mucho y...
350
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
espero que encuentres
a la persona perfecta para ti.
351
00:23:04,000 --> 00:23:06,915
A ver, no al hombre perfecto.
352
00:23:06,916 --> 00:23:09,332
- Dios, eso no existe. [ríe]
- [Jess ríe]
353
00:23:09,333 --> 00:23:12,290
- Pero a alguien perfecto para ti.
- [Jess carraspea]
354
00:23:12,291 --> 00:23:14,083
Me parece que lo encontré,
355
00:23:15,083 --> 00:23:18,957
pero creo que no estaba preparado,
o tal vez era yo.
356
00:23:18,958 --> 00:23:21,958
Sea como sea,
lo fastidiamos pero del todo.
357
00:23:23,000 --> 00:23:24,291
¿Estás segura?
358
00:23:26,041 --> 00:23:29,499
Siempre digo
que puedo perdonar a cualquiera
359
00:23:29,500 --> 00:23:33,208
que esté dispuesto a pedir perdón
y que diga la verdad.
360
00:23:37,833 --> 00:23:39,250
[chico] ¿Queréis pedir algo?
361
00:23:42,291 --> 00:23:43,458
Creo que no.
362
00:23:44,666 --> 00:23:46,375
- Gracias.
- [chico] De nada.
363
00:23:47,666 --> 00:23:48,957
Eres mi mejor amiga.
364
00:23:48,958 --> 00:23:51,124
[ambas ríen]
365
00:23:51,125 --> 00:23:54,166
Ha sido muy bonito conocerte.
Gracias por esto.
366
00:23:55,458 --> 00:23:57,000
[Jess ríe amable] Gracias.
367
00:23:58,958 --> 00:24:01,040
- Casi te beso la mano.
- No me beses.
368
00:24:01,041 --> 00:24:02,458
No te voy a besar la mano.
369
00:24:07,583 --> 00:24:10,583
- [suave música reflexiva]
- [campanilla de puerta]
370
00:24:11,708 --> 00:24:12,583
[puerta cerrada]
371
00:24:15,250 --> 00:24:18,165
PRIORIZA SIEMPRE TU PAZ
372
00:24:18,166 --> 00:24:20,040
¡PÉGATE LA MANO POR EL FUTURO!
373
00:24:20,041 --> 00:24:21,750
¡NO HAY TIEMPO!
374
00:24:24,000 --> 00:24:25,916
[música en aumento]
375
00:24:27,791 --> 00:24:29,082
[frenazo]
376
00:24:29,083 --> 00:24:31,290
¡Oh, joder! Muchas gracias.
377
00:24:31,291 --> 00:24:34,749
Lo que sea por ti, mi reina.
Una pregunta: ¿adónde vamos?
378
00:24:34,750 --> 00:24:36,457
Vale. ¿Conoces la M25?
379
00:24:36,458 --> 00:24:40,750
Sí, bueno, es una autopista entera.
Rodea el área metropolitana.
380
00:24:43,500 --> 00:24:46,874
¡Oh, sí, eso!
Puedo reconocer esa área de servicio.
381
00:24:46,875 --> 00:24:50,415
Tienen un Pizza Express increíble.
Ese sitio es cojonudo.
382
00:24:50,416 --> 00:24:51,790
[chirrido de ruedas]
383
00:24:51,791 --> 00:24:54,124
[música tranquila y emotiva]
384
00:24:54,125 --> 00:24:55,541
[Gaz] ¡Cagando leches!
385
00:24:56,458 --> 00:24:57,415
[ambos suspiran]
386
00:24:57,416 --> 00:24:58,957
[Jess] ¡Venga, vamos!
387
00:24:58,958 --> 00:25:00,582
[cláxones impacientes]
388
00:25:00,583 --> 00:25:04,790
¡Venga, estamos parados!
¿No te sabes algún atajo o algo?
389
00:25:04,791 --> 00:25:07,375
[pensativo] ¿Un atajo? Eh...
390
00:25:08,458 --> 00:25:09,707
[claxon]
391
00:25:09,708 --> 00:25:11,249
[chirrido de ruedas]
392
00:25:11,250 --> 00:25:15,082
- Gaz, ¡eres un animal! Muy bien. ¡Vamos!
- [Gaz ríe]
393
00:25:15,083 --> 00:25:16,624
Juego al Grand Theft Auto.
394
00:25:16,625 --> 00:25:18,874
- [chirrido de ruedas]
- [Jess] ¡Uh!
395
00:25:18,875 --> 00:25:21,540
- Perdona si conduzco un poco a lo loco.
- [claxon]
396
00:25:21,541 --> 00:25:22,624
- Oh...
- Madre mía.
397
00:25:22,625 --> 00:25:25,582
Ya está. Perdón.
Es que anoche no dormí mucho, la verdad.
398
00:25:25,583 --> 00:25:29,624
Ya, tío. Yo tampoco, joder.
La pareja de al lado se pelea muchísimo.
399
00:25:29,625 --> 00:25:32,208
Eh, tengo algunas confesiones que hacerte.
400
00:25:32,708 --> 00:25:35,040
- Para empezar, ese es mi piso.
- [claxon]
401
00:25:35,041 --> 00:25:38,040
¿Qué dices? ¿Vives ahí?
¿Quién grita "hijo de puta"?
402
00:25:38,041 --> 00:25:40,124
Eh... esa es mi madre, la verdad.
403
00:25:40,125 --> 00:25:42,499
Si ella fuese un hombre,
yo llamaba a la poli,
404
00:25:42,500 --> 00:25:45,040
pero su energía femenina no tiene rival.
405
00:25:45,041 --> 00:25:46,749
- [chirrido de ruedas]
- [claxon]
406
00:25:46,750 --> 00:25:49,457
En segundo lugar,
no me mordió un perro. Era mentira.
407
00:25:49,458 --> 00:25:50,707
Ten los ojos abiertos.
408
00:25:50,708 --> 00:25:53,957
[Gaz] Y tengo la pierna perfectamente.
No me pasó nada.
409
00:25:53,958 --> 00:25:56,791
Es que quería que pensaras
que yo era genial.
410
00:25:57,291 --> 00:26:01,040
Bueno, eres genial. Eres genial.
Eres el tío más genial de todo Londres.
411
00:26:01,041 --> 00:26:01,999
No estoy mal.
412
00:26:02,000 --> 00:26:03,415
[gritan asustados]
413
00:26:03,416 --> 00:26:06,500
- [hombre] ¡Ah! ¿Qué coño haces?
- ¡Tranquilo! ¡Estás bien!
414
00:26:07,166 --> 00:26:09,624
Última confesión: estoy enamorado de ti.
415
00:26:09,625 --> 00:26:10,749
[echa freno de mano]
416
00:26:10,750 --> 00:26:12,915
- ¿Qué estás diciendo?
- [ríe avergonzado]
417
00:26:12,916 --> 00:26:16,374
- Gaz, ¡menuda tontería!
- No, de verdad. Lo digo muy en serio.
418
00:26:16,375 --> 00:26:18,790
Te he querido
desde la primera vez que te vi.
419
00:26:18,791 --> 00:26:21,665
- [cláxones insistentes]
- [chirrido de ruedas]
420
00:26:21,666 --> 00:26:23,249
Podría ser tu madre.
421
00:26:23,250 --> 00:26:26,082
Pensaste que era
la mujer mayor de mi móvil.
422
00:26:26,083 --> 00:26:27,165
¡Creíste que era yo!
423
00:26:27,166 --> 00:26:28,874
Si tú fueras mi madre,
424
00:26:28,875 --> 00:26:31,458
tendrías que haberme tenido
con nueve años.
425
00:26:32,416 --> 00:26:35,083
Lo que digo
es que tú me comprendes, Jessica.
426
00:26:35,833 --> 00:26:38,415
- Tú te ríes conmigo, no de mí.
- ¡Oh!
427
00:26:38,416 --> 00:26:40,624
Y, para serte sincero, eres mi apoyo.
428
00:26:40,625 --> 00:26:42,415
Es lo más bonito que me han dicho.
429
00:26:42,416 --> 00:26:44,790
Sonará condescendiente,
pero no me quieres.
430
00:26:44,791 --> 00:26:48,333
Vives con británicos enfadados
que tiran cosas y gritan.
431
00:26:48,833 --> 00:26:50,958
Y yo veo tu dulzura y tu amabilidad.
432
00:26:52,083 --> 00:26:54,916
Ahora que caigo,
no me he pajeado pensando en ti.
433
00:26:55,416 --> 00:26:57,540
Oye, es muy grosero
por tu parte decir eso.
434
00:26:57,541 --> 00:26:58,499
[Gaz ríe]
435
00:26:58,500 --> 00:27:00,957
Podría ser tu madre,
pero sexi y adolescente.
436
00:27:00,958 --> 00:27:02,540
- [Gaz ríe]
- Soy muy mala.
437
00:27:02,541 --> 00:27:05,625
No te metas conmigo.
No quieres ver lo que le hago a un polo.
438
00:27:06,375 --> 00:27:07,875
[acelerón]
439
00:27:11,458 --> 00:27:12,874
- Ahí están.
- [gritos fuera]
440
00:27:12,875 --> 00:27:14,624
- [cláxones]
- Hay muchos frikis.
441
00:27:14,625 --> 00:27:17,790
- [hombre] ¿Qué queremos?
- [manifestantes] ¡Bajas emisiones!
442
00:27:17,791 --> 00:27:19,707
Vale, tú déjame aquí. Ya bajo yo.
443
00:27:19,708 --> 00:27:22,999
¿Bajar? No puedo parar en la autopista.
Quédate conmigo.
444
00:27:23,000 --> 00:27:24,749
- [cláxones]
- [protesta de fondo]
445
00:27:24,750 --> 00:27:25,791
Gracias, Gaz.
446
00:27:27,416 --> 00:27:30,125
Por ti lo que sea, mi American Beauty.
447
00:27:31,166 --> 00:27:31,999
¡Vale!
448
00:27:32,000 --> 00:27:33,999
¿Vale? Espera un momento. Pero ¿qué...?
449
00:27:34,000 --> 00:27:36,540
[cláxones insistentes]
450
00:27:36,541 --> 00:27:37,540
[frenazo]
451
00:27:37,541 --> 00:27:40,540
¡Dios mío! Lo siento mucho. Lo siento.
452
00:27:40,541 --> 00:27:42,290
- ¡Perdona, Gaz!
- ¡Ten cuidado!
453
00:27:42,291 --> 00:27:44,540
- No pasa nada. Un segundo.
- [cláxones]
454
00:27:44,541 --> 00:27:46,208
[temerosa] Vale, vale.
455
00:27:46,958 --> 00:27:48,375
Vale. ¡Aparta!
456
00:27:49,791 --> 00:27:52,624
Puedo hacerlo.
Salgo de la nada. Que nadie me mire.
457
00:27:52,625 --> 00:27:54,040
[cláxones continúan]
458
00:27:54,041 --> 00:27:58,082
- [protesta continúa de fondo]
- [Jess] ¡Necesito cola! ¿Quién tiene?
459
00:27:58,083 --> 00:28:00,332
¡Algunos tenemos trabajo, so imbéciles!
460
00:28:00,333 --> 00:28:02,957
Deberías haber cogido el tren, ¿no crees?
461
00:28:02,958 --> 00:28:05,040
[Jess] ¡Eh! ¿Quién tiene cola? Vale.
462
00:28:05,041 --> 00:28:08,041
- [cláxones insistentes]
- [consignas continúan]
463
00:28:09,333 --> 00:28:10,707
- [Felix] Hola.
- Hola.
464
00:28:10,708 --> 00:28:12,915
Me da igual que te follaras a esa vieja.
465
00:28:12,916 --> 00:28:15,540
Ah, sí, lo siento.
Me sentí muy mal por eso.
466
00:28:15,541 --> 00:28:17,915
Pero, que conste,
no creo que sea tan vieja.
467
00:28:17,916 --> 00:28:20,499
Me dijiste vieja,
así que pensé que más de 60.
468
00:28:20,500 --> 00:28:22,832
Tal vez. Podría tener cincuenta y pico.
469
00:28:22,833 --> 00:28:25,165
Es que no quiero... No me malinterpretes.
470
00:28:25,166 --> 00:28:27,082
- No me follaría a una vieja...
- ¿Qué?
471
00:28:27,083 --> 00:28:30,332
Bueno, es que creo que te estás imaginando
a alguien supervieja,
472
00:28:30,333 --> 00:28:33,540
en plan pelo canoso,
muy hecha polvo y arrugada, pero no.
473
00:28:33,541 --> 00:28:34,499
Ella es...
474
00:28:34,500 --> 00:28:37,207
No sé. Seguramente se pone
leche y aceite en la cara.
475
00:28:37,208 --> 00:28:38,832
- Uf...
- Tiene ese rollo.
476
00:28:38,833 --> 00:28:41,707
Perdona.
No sé por qué estoy discutiendo eso.
477
00:28:41,708 --> 00:28:43,000
Me alegro de verte.
478
00:28:43,500 --> 00:28:46,082
Cuando estoy contigo, me siento a salvo.
479
00:28:46,083 --> 00:28:47,332
Y da un poco de miedo
480
00:28:47,333 --> 00:28:53,874
porque eres el friki más sorprendente,
increíble, más listo, creativo y extraño
481
00:28:53,875 --> 00:28:55,541
que he conocido en mi vida.
482
00:28:56,125 --> 00:28:58,332
Y eso me hace sentir miedo.
483
00:28:58,333 --> 00:29:00,499
Pensar en perderte me da mucho miedo,
484
00:29:00,500 --> 00:29:03,040
así que creo que aceleré
el proceso de romper.
485
00:29:03,041 --> 00:29:06,540
Creo que rompimos por eso,
aunque no te deberías haber follado a esa.
486
00:29:06,541 --> 00:29:10,540
No me di cuenta de que me saboteaba.
Fue tanto culpa mía como tuya.
487
00:29:10,541 --> 00:29:12,000
- [Jess ríe]
- Amén.
488
00:29:12,583 --> 00:29:14,041
Somos gemelos saboteadores.
489
00:29:14,625 --> 00:29:17,374
No quiero que seamos gemelos
porque aún... Yo no, eh...
490
00:29:17,375 --> 00:29:20,082
- Sigue. Continúa.
- [Jess ríe] Vale.
491
00:29:20,083 --> 00:29:24,083
Creo que eres de otro planeta,
pero también eres mi hogar, ¿sabes?
492
00:29:24,583 --> 00:29:27,332
Quizá no tiene sentido,
pero encaja perfectamente.
493
00:29:27,333 --> 00:29:30,707
Está clarísimo. Como nosotros:
no tenemos sentido, pero encajamos.
494
00:29:30,708 --> 00:29:34,124
- Eh, la poli. ¿Qué queremos?
- [todos] ¡Bajas emisiones!
495
00:29:34,125 --> 00:29:37,415
Mi trabajo en Londres acabó,
pero quiero decírtelo antes de irme.
496
00:29:37,416 --> 00:29:41,040
Quiero que sepas lo que este tiempo
ha significado para mí.
497
00:29:41,041 --> 00:29:45,332
Te adoro y no quiero vivir con miedo
y arrepentimiento. No quiero vivir así.
498
00:29:45,333 --> 00:29:48,541
Quiero sentirme ligera
y quiero que sepas que eres maravilloso.
499
00:29:49,041 --> 00:29:51,958
No pese a tus experiencias,
sino gracias a ellas.
500
00:29:52,916 --> 00:29:54,208
Tú me has sanado.
501
00:29:54,916 --> 00:29:55,916
¿Seguro?
502
00:29:56,625 --> 00:30:00,499
[Jess] ¡Por favor, no me detengan!
¡Por favor! [tartamudea] Soy capitalista.
503
00:30:00,500 --> 00:30:04,790
¡Me encanta el calentamiento global!
Es genial. Forma parte de la vida, ¿no?
504
00:30:04,791 --> 00:30:07,290
¿Eso es una espátula? No tenéis ni idea.
505
00:30:07,291 --> 00:30:08,916
¡Vale! Me levanto. Me levanto.
506
00:30:09,500 --> 00:30:12,790
No entiendo por qué no lo detienen a él,
pero a mí sí.
507
00:30:12,791 --> 00:30:15,040
Soy... ¿Nunca han hecho nada por amor?
508
00:30:15,041 --> 00:30:17,207
Yo estoy haciendo un gran gesto por amor.
509
00:30:17,208 --> 00:30:18,915
¡Quería decirle que lo amo!
510
00:30:18,916 --> 00:30:20,000
[clic de esposas]
511
00:30:20,583 --> 00:30:21,958
¿Quieres casarte?
512
00:30:22,541 --> 00:30:23,707
- ¿Qué?
- Agente 26.
513
00:30:23,708 --> 00:30:25,915
Lo pregunto en serio. ¿Quieres casarte?
514
00:30:25,916 --> 00:30:27,041
¿Te burlas de mí?
515
00:30:27,791 --> 00:30:28,624
No.
516
00:30:28,625 --> 00:30:30,915
Eh, es que me parece
un momento un poco raro.
517
00:30:30,916 --> 00:30:31,832
Venga, vamos.
518
00:30:31,833 --> 00:30:34,249
Oiga, ¿por qué la detiene
a ella y no a mí?
519
00:30:34,250 --> 00:30:36,457
- ¿Me van a llevar?
- ¿Me van a detener?
520
00:30:36,458 --> 00:30:39,540
Tenemos que pensárnoslo
porque me van a meter en el coche y...
521
00:30:39,541 --> 00:30:44,082
[Jess] Eh, tenga cuidado con ellos, ¿vale?
No hace falta arrastrarlos así.
522
00:30:44,083 --> 00:30:46,749
[Felix] ¿Os importa si voy con vosotros?
523
00:30:46,750 --> 00:30:48,665
- ¡No!
- Los Uber son supercaros.
524
00:30:48,666 --> 00:30:51,915
- Estamos en mitad de una conversación.
- No sé si tienen armas.
525
00:30:51,916 --> 00:30:55,832
- [Felix] Si os parece bien, me gustaría...
- [Jess grita y ríe] Madre mía.
526
00:30:55,833 --> 00:30:57,124
¡Corre, corre, corre!
527
00:30:57,125 --> 00:30:58,957
[protesta continúa]
528
00:30:58,958 --> 00:31:02,499
No... no dejen...
Es muy rápido. No lo quieren a él.
529
00:31:02,500 --> 00:31:05,415
- Es muy buen cristiano. ¡Ay!
- Venga, vamos. Dentro.
530
00:31:05,416 --> 00:31:06,540
[canción positiva]
531
00:31:06,541 --> 00:31:09,916
- [Lois gime plácidamente]
- [Dane] Uh...
532
00:31:10,500 --> 00:31:12,832
{\an8}Sí, sí. Lista.
533
00:31:12,833 --> 00:31:16,790
{\an8}EN VENTA
534
00:31:16,791 --> 00:31:18,791
[canción positiva continúa]
535
00:31:36,583 --> 00:31:38,957
[ríen emocionadas]
536
00:31:38,958 --> 00:31:42,707
[Nicola] Que ningún tío se interponga
entre nosotras, chicas. Nunca.
537
00:31:42,708 --> 00:31:44,415
- ¡Puto Trent!
- ¡Puto Trent!
538
00:31:44,416 --> 00:31:45,333
Que le den.
539
00:31:45,916 --> 00:31:47,916
- [Nicola] ¿Estabais muy unidos?
- Hola.
540
00:31:48,500 --> 00:31:50,415
¡Buenos días! [ríe feliz]
541
00:31:50,416 --> 00:31:52,500
{\an8}[canción positiva continúa]
542
00:31:58,583 --> 00:31:59,832
[mujer] ¡Sí! ¡Muy bien!
543
00:31:59,833 --> 00:32:02,040
[Jonno] Bien, bien. Suelto. Vamos.
544
00:32:02,041 --> 00:32:05,624
[Ann] Eso es. ¡Excelente! ¡Sí!
Lo estás haciendo muy bien.
545
00:32:05,625 --> 00:32:08,499
- ¡Sí! Y ahora vamos a trotar.
- [mujer] ¡Claro!
546
00:32:08,500 --> 00:32:10,249
MÁS LIBROS ABAJO
547
00:32:10,250 --> 00:32:12,915
{\an8}VIDA QUEER, AMOR QUEER
548
00:32:12,916 --> 00:32:15,000
[canción positiva continúa]
549
00:32:18,416 --> 00:32:23,499
¿Os lo imagináis?
Esto es auténtico pelo de mono.
550
00:32:23,500 --> 00:32:24,415
Oh, ¿en serio?
551
00:32:24,416 --> 00:32:26,874
No hace falta imaginárnoslo,
porque lo vemos.
552
00:32:26,875 --> 00:32:28,915
- Pero tócalo.
- Preferiría no hacerlo.
553
00:32:28,916 --> 00:32:31,207
- Venga, tócalo.
- Mamá, es muy desagradable.
554
00:32:31,208 --> 00:32:36,999
Porque los gorilas piensan, saben hacer...
mmm... señales y también piensan.
555
00:32:37,000 --> 00:32:40,457
- ¿Sabes qué, abuela? Yo me lo quedo.
- [abuela] No. ¿Seguro? Si no...
556
00:32:40,458 --> 00:32:42,540
[Nora] Abuela, mírame. Una foto.
557
00:32:42,541 --> 00:32:45,749
- Aún tienes la tapa puesta.
- Cielo, estudié fotografía.
558
00:32:45,750 --> 00:32:47,540
- Sé cuándo está puesta.
- Vale.
559
00:32:47,541 --> 00:32:50,415
Él tiene razón,
pero tú la tienes espiritualmente.
560
00:32:50,416 --> 00:32:51,457
Nunca se equivoca.
561
00:32:51,458 --> 00:32:56,332
Es raro. Usamos la palabra "matrimonio"
para describir a una pareja casada,
562
00:32:56,333 --> 00:33:00,207
pero deriva de la palabra "mater",
que significa "madre".
563
00:33:00,208 --> 00:33:01,790
Y la segunda parte, "monia",
564
00:33:01,791 --> 00:33:04,707
significa actividad o instrumento
para conseguir algo.
565
00:33:04,708 --> 00:33:08,624
Así que "matrimonio" significa
preparar a una chica no para casarse,
566
00:33:08,625 --> 00:33:09,707
sino para ser madre.
567
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
¿Habrá tarta de vainilla, papá?
568
00:33:12,375 --> 00:33:13,458
[suspira harto]
569
00:33:14,041 --> 00:33:16,374
- ¿Qué dices?
- Doble de bizcocho.
570
00:33:16,375 --> 00:33:18,790
[ríe infantil]
571
00:33:18,791 --> 00:33:21,999
Seguro que lleva algo de ASOS.
No quiero ser borde.
572
00:33:22,000 --> 00:33:24,457
No lo eres.
Ella haría que Gucci pareciera ASOS.
573
00:33:24,458 --> 00:33:26,999
No cotilleéis más. Tengo el corazón roto.
574
00:33:27,000 --> 00:33:28,165
Eres muy valiente.
575
00:33:28,166 --> 00:33:30,582
¿Estás bien?
Eres muy valiente. ¡Muy valiente!
576
00:33:30,583 --> 00:33:32,040
- Valiente y sexi.
- Seguro.
577
00:33:32,041 --> 00:33:34,249
Ojalá se divorcien
cuando vean mi modelito.
578
00:33:34,250 --> 00:33:36,332
- Cien por cien.
- Tengo flores. ¿Flores?
579
00:33:36,333 --> 00:33:37,749
- Sí.
- ¿Queréis flores?
580
00:33:37,750 --> 00:33:41,165
- Tomad. ¿Flores para una flor?
- Joder, huelen a mierda.
581
00:33:41,166 --> 00:33:45,624
[ríe] Perdona, ¿qué coño llevas puesto?
¿Es tu ropa de sofá?
582
00:33:45,625 --> 00:33:47,124
¡Vas de blanco a una boda!
583
00:33:47,125 --> 00:33:50,582
Pareces un bebé a punto para el bautismo.
Es terrible.
584
00:33:50,583 --> 00:33:53,875
No estás siendo amable conmigo
y eso no me gusta nada.
585
00:33:55,416 --> 00:33:56,416
¿Qué?
586
00:33:57,833 --> 00:34:00,374
No sabía que querías
que fuera amable contigo.
587
00:34:00,375 --> 00:34:01,499
¿Qué estás diciendo?
588
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
Oye, ¿te has...
589
00:34:03,958 --> 00:34:05,832
divorciado alguna vez?
590
00:34:05,833 --> 00:34:06,916
[Kim] Pues sí.
591
00:34:07,500 --> 00:34:09,000
¿Quieres repetir?
592
00:34:11,166 --> 00:34:14,165
Es que ya he cambiado de acera,
pero gracias.
593
00:34:14,166 --> 00:34:16,290
Ah, bueno, yo tengo el pelo muy largo,
594
00:34:16,291 --> 00:34:19,791
así que, si pongo la cabeza
entre tus piernas, no te darás cuenta.
595
00:34:20,375 --> 00:34:23,165
¿Eso...? ¿Eso es una broma
sobre comerme el coño?
596
00:34:23,166 --> 00:34:25,665
Vale, conejito.
Te marchas. Espacio personal.
597
00:34:25,666 --> 00:34:27,707
- Ha sido un placer.
- [Kim] Gracias.
598
00:34:27,708 --> 00:34:30,499
- [Boss] La madre que te...
- Kim, ¿puedo hablar contigo?
599
00:34:30,500 --> 00:34:33,625
- Eh, sí. Di lo que quieras.
- [Josie] Em...
600
00:34:34,208 --> 00:34:39,165
Mi comportamiento fue inexcusable
en muchísimos aspectos
601
00:34:39,166 --> 00:34:42,166
y yo lo siento mucho, pero...
602
00:34:43,083 --> 00:34:46,666
si quieres que volvamos a repetir algo,
603
00:34:47,416 --> 00:34:48,416
em...
604
00:34:49,916 --> 00:34:50,958
avísame, ¿vale?
605
00:34:51,541 --> 00:34:52,541
Muy bien.
606
00:34:53,041 --> 00:34:54,082
Vale.
607
00:34:54,083 --> 00:34:55,375
Me lo pensaré.
608
00:34:56,208 --> 00:34:57,166
Por favor.
609
00:34:57,791 --> 00:34:58,833
Sigo pensando.
610
00:34:59,416 --> 00:35:00,290
Vale.
611
00:35:00,291 --> 00:35:02,374
[suena marcha nupcial]
612
00:35:02,375 --> 00:35:05,082
- [Auggie] ¡Ya salen!
- [Boss] Ya vienen. Ya vienen.
613
00:35:05,083 --> 00:35:06,499
[marcha nupcial continúa]
614
00:35:06,500 --> 00:35:08,874
[gritos de emoción y risas]
615
00:35:08,875 --> 00:35:10,208
[aplausos sueltos]
616
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
[Felix] Gracias.
617
00:35:15,000 --> 00:35:17,624
[Wendy] Querida Jessica,
aquí tienes tu camiseta.
618
00:35:17,625 --> 00:35:21,624
Nunca me la habría puesto de haber sabido
que alguien la echaba tanto de menos.
619
00:35:21,625 --> 00:35:24,415
Gracias por dejármela
durante todo este tiempo.
620
00:35:24,416 --> 00:35:27,124
Fue un gran momento transicional
de mi armario,
621
00:35:27,125 --> 00:35:29,541
pero no la necesitaré esta temporada.
622
00:35:30,333 --> 00:35:33,457
Con suerte, la próxima camiseta
me quedará un poco mejor.
623
00:35:33,458 --> 00:35:35,790
Espero que te encaje con tu nuevo look.
624
00:35:35,791 --> 00:35:37,625
Con cariño, Wendy Jones.
625
00:35:38,625 --> 00:35:41,707
Posdata: eres divertida. Me parto contigo.
626
00:35:41,708 --> 00:35:44,791
- [marcha nupcial continúa]
- [vítores continúan]
627
00:35:45,583 --> 00:35:46,415
[marcha cesa]
628
00:35:46,416 --> 00:35:48,249
¿Cuánto vamos a durar juntos?
629
00:35:48,250 --> 00:35:49,415
Espera, ¿qué?
630
00:35:49,416 --> 00:35:51,624
- [chico] ¡Vivan los novios!
- [vítores]
631
00:35:51,625 --> 00:35:54,124
- Cállate. No tiene gracia. ¿Es coña?
- [ríe]
632
00:35:54,125 --> 00:35:55,624
¿Es coña? ¿Es coña?
633
00:35:55,625 --> 00:35:57,124
- Es coña.
- [Jess ríe]
634
00:35:57,125 --> 00:35:58,582
[Aiko y Alaia] ¡Oh!
635
00:35:58,583 --> 00:36:03,332
- [Felix] O no.
- Para. ¡Para ya! Es coña. Ya vale.
636
00:36:03,333 --> 00:36:05,332
[Nora] Muy bien. Muy bien, haz así.
637
00:36:05,333 --> 00:36:06,749
- ¡Felicidades!
- Y corten.
638
00:36:06,750 --> 00:36:10,000
[canción lenta y profunda
de Felix en inglés en el pub]
639
00:36:45,750 --> 00:36:47,958
[canción de Felix continúa]
640
00:37:34,666 --> 00:37:35,625
[canción continúa]
641
00:38:35,041 --> 00:38:36,291
[fin de canción]