1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,429 THE TOWN HALL BOLETERÍA 4 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Gracias. A pesar… 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,940 A pesar de su cálida bienvenida, ese viaje fue un infierno. 6 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 El viaje del backstage al micrófono siempre lo es. 7 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Es tenso. 8 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 Y eso es porque, francamente, me hace acordar 9 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 al viaje, 10 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 les mostraré, 11 00:01:20,205 --> 00:01:21,748 desde la cara de alguien, 12 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 bajando por el torso, 13 00:01:28,296 --> 00:01:29,464 por su pelvis, 14 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 para hacerle una mamada. 15 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Porque todos los involucrados 16 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 saben lo que vas a hacer. 17 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Pero aún no lo haces. 18 00:01:41,476 --> 00:01:44,479 Hay una pregunta flotando en el aire todo el tiempo. 19 00:01:44,562 --> 00:01:45,688 "¿Lo logrará?". 20 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 "¿Hará bien o mal aquello por lo que todos estamos aquí?". 21 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 Santo Dios, es todo tan incierto y endeble. 22 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 Quiero decir… 23 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 ¿Lo sienten? 24 00:01:59,994 --> 00:02:02,997 Hablaré un poco de mamadas esta noche. 25 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 "Hasta resultar agotador", como dijo un crítico. 26 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Creo que hablo de ello manteniendo la dignidad de todos. 27 00:02:12,632 --> 00:02:16,928 Si están con su padre o hermano, está bien, me preocupa mucho la dignidad. 28 00:02:17,011 --> 00:02:20,348 Por ejemplo, soy alguien que a la "posición del perrito" 29 00:02:20,431 --> 00:02:22,058 le dice "pose del sabueso". 30 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 Esa posición sexual exige un término digno. 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Es una de las posiciones más nobles. 32 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 En cambio, esas posiciones en las que haces contacto visual 33 00:02:32,944 --> 00:02:36,406 como para convertirte en un solo ser, o tonterías así, 34 00:02:36,489 --> 00:02:37,448 no son lo mío. 35 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 La "pose del sabueso" representa un tipo de amor más maduro, 36 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 donde dos amantes pueden mirar hacia el futuro juntos. 37 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 No es triste que no lo esté mirando, que no haga contacto visual. 38 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 Somos como dos pioneros yendo hacia el oeste. 39 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Y no debo perder de vista el horizonte porque son tiempos difíciles. 40 00:03:02,265 --> 00:03:03,808 Pero soy una mujer fuerte. 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,811 Conozco los embates traseros en el furgón de cola. 42 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Debo enfrentarme al viento y seguir adelante con esto. 43 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 Atravesar esta gran noche, por nuestra joven nación. 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Ese tipo de cosas. 45 00:03:17,614 --> 00:03:22,452 Tengo esta sensibilidad algo poética. Me gusta advertirlo desde el principio. 46 00:03:22,535 --> 00:03:25,455 Sé que puede ser difícil. No puedo evitarlo. 47 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Escribía poesía en la universidad. 48 00:03:27,749 --> 00:03:29,083 Como muchos, renuncié. 49 00:03:29,167 --> 00:03:33,046 Me cansé de estar en un estado de encantamiento constante. 50 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Pasé tantas horas acurrucada frente a la ventana. 51 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 Los músculos acalambrados, los ojos secos, 52 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 a causa de tanto asombro. 53 00:03:42,972 --> 00:03:46,684 Cada noche mirando la luna como si fuera la primera maldita vez. 54 00:03:47,268 --> 00:03:50,271 Solo quería acostumbrarme a la luna, ¿entienden? 55 00:03:51,022 --> 00:03:54,442 Quería dar por sentada la luz de la luna como otras chicas. 56 00:03:56,027 --> 00:04:00,823 Espero que hayan aprovechado para registrar bien mi estado físico. 57 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Es su derecho, ¿saben? 58 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Yo subo al escenario, ustedes me miran, está bien. 59 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Pero es una pesadilla para una intelectual como yo. 60 00:04:11,626 --> 00:04:14,671 Estar encarnada en un cuerpo lo es, la verdad. 61 00:04:14,754 --> 00:04:19,759 Como mujer de ideas, todo lo que tengo por debajo del mentón no está a mi altura. 62 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 No sé cómo decir. "Extremidades y torso, ahí va". 63 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Es un poco ordinario. 64 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 La forma femenina, mi forma femenina… 65 00:04:28,393 --> 00:04:31,145 Este saco de papas sexuales… 66 00:04:31,229 --> 00:04:34,857 No puedo dejar las tetas y el culo en casa sin justificación. 67 00:04:34,941 --> 00:04:38,528 "¿Por qué traes eso si no lo compartirás con toda la clase?". 68 00:04:39,821 --> 00:04:43,449 No puedo dejarlas en casa. Que el comprador de papas no venga. 69 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Sí. 70 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Me gusta moverme por el escenario porque sé cómo operan ustedes. 71 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Si me quedo quieta y ven algo que les gusta, 72 00:04:52,959 --> 00:04:56,462 le sacan una foto mental instantánea, quién sabe para qué. 73 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Prefiero… 74 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 Prefiero que quede movida y borrosa, muchas gracias. 75 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 Que la foto mental instantánea sea un manchón gris. 76 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Es autopreservación. 77 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 No, estoy ansiosa por desechar la forma. 78 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 A través de la muerte, claro. Ser un fantasma. 79 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Anhelo ser un fantasma. Me veo como un futuro fantasma. 80 00:05:18,109 --> 00:05:22,572 El cuerpo como las rueditas de la bici que quitas para andar en libertad. 81 00:05:22,655 --> 00:05:24,032 No demasiado libre. 82 00:05:24,115 --> 00:05:27,952 Los fantasmas son almas atrapadas aquí, y haré lo necesario. 83 00:05:28,036 --> 00:05:31,080 Inventaré algún asunto pendiente, lo que haga falta. 84 00:05:31,873 --> 00:05:35,168 Mi práctica de meditación se está volviendo muy intensa. 85 00:05:35,668 --> 00:05:38,046 Demasiado afín a mi estado espiritual. 86 00:05:38,129 --> 00:05:42,717 Si muero, trascenderé instantáneamente y me disolveré en el todo. 87 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 No quiero eso. Quiero permanecer. 88 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Permanecer aquí siendo yo. 89 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Quiero rondar una casa. 90 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 Y sé que quizás sea un sueño pintoresco y poco original, 91 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 pero es mío. 92 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Imagínense noche tras noche 93 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 mirando televisión detrás de alguien mirando televisión. 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 Entregándose a sus gustos televisivos. 95 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Eso sería una forma de meditación. 96 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 Debes entregarte por completo. 97 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 Quiero ser un fantasma, y si lo logro, 98 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 quiero ser un fantasma fuerte y vigoroso. 99 00:06:16,209 --> 00:06:20,380 No quiero tener contornos borrosos. Quiero dedos totalmente formados. 100 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Quiero tener un 75 % de opacidad como mínimo. 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 Y 85 como máximo. Debo lucir como un fantasma. 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 Si no, ¿qué sentido tiene? 103 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 Principalmente, es esencial no terminar siendo uno de esos orbes, 104 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 los seres más vergonzosos de la comunidad de fantasmas, 105 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 aunque las opiniones varían. 106 00:06:40,316 --> 00:06:45,780 No sé si ustedes ven tantos documentales sobre fenómenos paranormales como yo. 107 00:06:45,863 --> 00:06:47,990 Veo muchos. Una vida de aprendizaje. 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Pero no si conocen a los orbes, 109 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 son esos pequeños círculos de luz transparentes 110 00:06:54,539 --> 00:06:59,210 que a veces aparecen en una foto y se dice: "La bisabuela vino a la boda". 111 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 Es lindo. Es algo muy lindo. 112 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Pero la gente es muy grosera con los orbes. 113 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Si tratas de hablar de un orbe con cierta seriedad, 114 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 simplemente te atacan. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Es tan grosero. 116 00:07:12,849 --> 00:07:16,853 Quiero decir, imagínate si fueras la bisabuela y lo hicieras. 117 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 Lograste juntar fuerzas en el más allá 118 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 y manifestarte ante tu familia de alguna manera. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Un pequeño círculo, bastante bien. 120 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 ¿Alguno de ustedes logró manifestarse como alguna cosa usando su conciencia? 121 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Yo no. 122 00:07:33,453 --> 00:07:37,373 Una de las formas básicas. Y luego ser desestimado sin más 123 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 por un bisnieto escéptico y poco riguroso. 124 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Eso no me pasará a mí. 125 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 No, todos sabrán quién está presente. "Hola, Johnny, soy yo". 126 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 No es el punto. 127 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Aunque podría serlo si insisten, y seguro lo hagan, ¿verdad? 128 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 El punto es que no veo la hora de desechar la forma, la carne, 129 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 sus necesidades y deseos, 130 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 cosas que me resultan espantosas. 131 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Soy lo que históricamente se llamaría una mujer heterosexual, 132 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 y no estoy orgullosa. 133 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 Es una clara humillación hoy en día. 134 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Sé lo que están pensando: "¿Sabrá leer?". 135 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Claro que sé leer, 136 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 aunque sea solo una chica con coleta 137 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 deseosa de un buen tronco. 138 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Increíble que me haya pasado a mí. 139 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Esa herramienta tan sencilla, esa manguera familiar, 140 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 ese objeto sin matices aparentes. 141 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 La palabra que evito decir es "pene" y ya la dije. 142 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 ¿Y me siento mejor? No. 143 00:08:40,394 --> 00:08:43,272 No me gusta la palabra, a pocos les gusta. 144 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Una gran parte de mí preferiría decir "verga". 145 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Muchos preferirían oír eso, en especial los novios. 146 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 "Verga" es una buena palabra, tiene dignidad. 147 00:08:54,367 --> 00:08:57,370 Emerge con fuerza desde el fondo de la garganta 148 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 y luego aterriza. 149 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Aterriza sobre la primera maldita letra del abecedario. 150 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 "Pene" se desliza por el costado de la boca. 151 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 "Pene". 152 00:09:07,588 --> 00:09:09,090 "Perdón, ¿dijiste algo?". 153 00:09:09,173 --> 00:09:10,800 "Ya no estoy segura". 154 00:09:11,634 --> 00:09:14,220 "Pensé una palabra y sentí que algo pasaba". 155 00:09:14,804 --> 00:09:19,433 La gente dice: "No usaría 'pene' sexualmente, es demasiado clínica". 156 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 No es algo que el médico diga a cada rato. 157 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 No creo que "pene" sea nuestra palabra más clínica. 158 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 Creo que el problema que la gente tiene con la palabra 159 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 radica en su tierna emotividad. 160 00:09:33,823 --> 00:09:38,869 Creo que la palabra "pene" es un problema para la gente porque es muy precisa. 161 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Pene. 162 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Suena como un latido suave. 163 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Pe-ne, pe-ne, pe-ne. Ese es el problema. 164 00:09:46,419 --> 00:09:49,755 Creo que el problema también radica en las sílabas. 165 00:09:49,839 --> 00:09:53,759 No creo que estemos frente a la cuestión shakesperiana de la rosa. 166 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 "Pe" es un gran problema. 167 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 P, perro, pelota. 168 00:09:57,013 --> 00:10:00,141 Ha sido objeto de burlas por mucho tiempo y con razón. 169 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Pero para mí la delicada sílaba que conduce a la devastación 170 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 es "ne". 171 00:10:07,398 --> 00:10:12,320 Increíble que haya perdurado tanto tiempo. "Ne". Por eso nadie habla de esa sílaba. 172 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Por eso nadie dice "Muéstrame ese 'ne'". 173 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 ¿Dónde vieron a ese 'ne'? 174 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 No sirve ni como broma. 175 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 No, es muy delicada. Impronunciable. 176 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Pero "verga" claramente… 177 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 Claramente "verga"… 178 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Claramente "verga" es la palabra sexi. 179 00:10:33,049 --> 00:10:35,009 ¿Entienden? Pero hay un problema. 180 00:10:35,092 --> 00:10:38,846 Hay un problema con "verga", que le hace perder su sensualidad. 181 00:10:38,929 --> 00:10:40,890 Cuando llamo "verga" al pene, 182 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 no estoy siendo realmente honesta. 183 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Le estoy diciendo lo que creo que quiere escuchar. 184 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Velo por los sentimientos del pene. 185 00:10:54,070 --> 00:10:56,072 Mimo el pequeño ego del pene. 186 00:10:56,155 --> 00:10:57,448 Complazco al pene. 187 00:10:57,531 --> 00:11:00,618 Cuando le digo "verga" al pene, no lo hago así nomás. 188 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 Lo hago con intensidad. 189 00:11:02,161 --> 00:11:03,788 "Eres una verdadera verga". 190 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Cuando lo hago, le doy el gusto. 191 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 Como le daría el gusto a mi sobrinito, o al hijo de un amigo. 192 00:11:11,462 --> 00:11:14,173 Complazco al grandote y al chiquito. 193 00:11:14,256 --> 00:11:16,467 Al ser que amo y al pequeñín. 194 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Cuando le digo "verga" al pene, lo trato como a mi sobrinito. 195 00:11:21,013 --> 00:11:25,768 Irrumpe en la cocina donde los adultos charlamos. Trae una máscara o algo. 196 00:11:25,851 --> 00:11:29,438 Lo vemos e interrumpimos la charla para gritar. 197 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Y luego volvemos a hablar. 198 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 No nos asustó de verdad. 199 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Su pequeña artimaña no fue exitosa. 200 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 Y escuchas sus pasos. 201 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Viene para asustarnos una segunda vez. 202 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 Gritamos aunque no dé miedo. 203 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 Pero obtuvo su recompensa. 204 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 ¿Quieres a tu sobrino? Claro. 205 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 ¿Lo respetas? 206 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 No creo que lo hagas. 207 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 No, si respetáramos de verdad a nuestro sobrino, no gritaríamos. 208 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 Si lo respetáramos, le diríamos: "No me asustaste, pero podrías hacerlo". 209 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 "Así que inténtalo de nuevo". 210 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 Y creo que brindarle respeto al pene es lo mismo. 211 00:12:12,440 --> 00:12:15,109 No es decirle: "Eres una verdadera verga". 212 00:12:15,192 --> 00:12:18,362 Brindarle verdadero respeto al pene es decirle "pene". 213 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Si el pene es suficiente, 214 00:12:24,452 --> 00:12:27,246 la palabra "pene" debería serlo también. 215 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Si el pene puede ser sexi, la palabra "pene" debería poder serlo. 216 00:12:31,667 --> 00:12:34,086 En teoría, es suficiente. 217 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 En teoría, es suficiente. 218 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Podría decirse que soy una fan, porque asisto a verlo todo el tiempo, 219 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 con predecible regularidad. 220 00:12:43,637 --> 00:12:47,475 Soy un ratón de iglesia comiendo las migas de la hostia el lunes. 221 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 Olfateando, esperando probar algo divino. 222 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Así que si el pene no es una maldita verga, 223 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 siento que debo fingir que lo es. 224 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 Pero siempre asisto a verlo, sigo siendo fan. 225 00:13:00,738 --> 00:13:04,784 ¿Por qué lo hago? ¿Qué es el pene para mí? ¿Cuál es su naturaleza? 226 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Bueno, 227 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 es delicado. 228 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 Es receptivo. 229 00:13:16,170 --> 00:13:18,464 Brota en determinadas condiciones. 230 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 En ese sentido es como el alma de un artista. 231 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Ve algo que lo intriga y de repente… 232 00:13:31,560 --> 00:13:33,479 La inspiración se apodera de él. 233 00:13:34,396 --> 00:13:36,524 Es un desborde de inspiración. 234 00:13:36,607 --> 00:13:39,485 Lo considero más un desborde que una… 235 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 erección. 236 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 "Erección" es muy arquitectónico para lo que pasa ahí. 237 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 No entren a ese edificio, es peligroso. 238 00:13:47,576 --> 00:13:49,245 Incumple el código edilicio. 239 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 A diferencia de un edificio, no se derrumba, se marchita. 240 00:13:53,833 --> 00:13:55,334 No termina de madurar. 241 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 El pene florece, se marchita y vuelve a florecer. 242 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Una flor eterna que crece hacia lo que la nutre, 243 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 hacia el calor del sol. 244 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 Es conmovedor. 245 00:14:08,973 --> 00:14:11,642 Es una figura romántica, audazmente romántica. 246 00:14:11,725 --> 00:14:15,855 Reúne todas sus fuerzas para alejarse del resto del cuerpo. 247 00:14:15,938 --> 00:14:17,898 Se arroja, suplicante. 248 00:14:38,335 --> 00:14:39,295 "Ámame". 249 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 "Tócame, por favor". 250 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 "Tócame". 251 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 "Te toco, tócame". 252 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 "Rápido, solo tengo un minuto". 253 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Mientras, intentan convencerte de que la vulva es la flor. 254 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 La vulva es la rosa, los pétalos de una rosa. 255 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Valoro esas comparaciones. 256 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Intentan decir que la vulva es hermosa, y coincido. 257 00:15:06,864 --> 00:15:10,784 Pero si me dieran un ramo de rosas y una se pareciera a mi vulva, 258 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 creería que alguien pisó esa rosa. 259 00:15:15,748 --> 00:15:19,460 Se cayó del ramo, la pisaron e intentaron eliminar la evidencia 260 00:15:19,543 --> 00:15:24,548 metiéndola en una grieta en la pared, pero no desaparecía del todo, ¿verdad? 261 00:15:25,049 --> 00:15:27,259 ¿Por qué los pétalos son tan gruesos? 262 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 No, la vulva es hermosa, 263 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 pero exige la mirada especial de un ojo más poético. 264 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 ¿Puedo probar? Lo intentaré. 265 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Creo que la vulva, o tal vez sea solo mi vulva, 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 es tan hermosa como una bandera hecha jirones. 267 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Sus bordes deshilachados reflejan cómo los ideales chocaron con la realidad. 268 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Para mí, una vulva puede ser tan hermosa como una hamburguesa. 269 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Una hamburguesa con todos sus acompañamientos. 270 00:16:03,420 --> 00:16:07,716 Envuelta en papel de aluminio arrugado y grasoso, y cortada al medio… 271 00:16:07,800 --> 00:16:10,386 Adoro cuando la envuelven y luego la cortan. 272 00:16:10,886 --> 00:16:11,804 La cortan así… 273 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 Y ves las capas, todas esas texturas juntas. 274 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Y sí, hay un riesgo de que se abra y se desarme. 275 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Pero aguanta. 276 00:16:22,815 --> 00:16:25,150 La vulva es la hamburguesa que aguanta. 277 00:16:26,944 --> 00:16:28,862 El pene es la flor. 278 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 Creo que el pene es un ícono femenino, si me permiten la osadía. 279 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 Como mínimo, es lo más femenino del cuerpo de mi novio. 280 00:16:37,997 --> 00:16:40,541 Si mi novio saliera de la ducha y dijera: 281 00:16:40,624 --> 00:16:43,043 "Encuentra una mujercita en este hombre". 282 00:16:45,087 --> 00:16:49,008 Sería un juego raro, pero tendría una respuesta. No es el hombro. 283 00:16:50,009 --> 00:16:54,346 Diría: "La veo, está ahí. Susan". Se me ocurriría ese nombre al instante. 284 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Su pene es una Susan, pero en retrospectiva todos lo fueron. 285 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Algunos eran Susan, otros Geraldine o Vanessa. 286 00:17:02,688 --> 00:17:04,773 ¿El pene es como una mujercita? 287 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 A algunos hombres no les gustará esa idea. 288 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 Pero sí, eso es exactamente lo que digo. 289 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Más bien son como los estereotipos groseros de las mujeres. 290 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Siempre describieron bien al pene. 291 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Describen mal a las mujeres, pero perfecto al pene. 292 00:17:20,497 --> 00:17:23,000 Son tan sensibles. Tan susceptibles a todo. 293 00:17:23,083 --> 00:17:26,045 Necesitan cariño, te fastidian, te buscan de noche. 294 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 "¿Estás despierta?". 295 00:17:27,504 --> 00:17:29,882 "Yo sí. Ambos estamos despiertos ahora". 296 00:17:31,258 --> 00:17:35,721 El pene es sensible, el pene es gruñón. El pene es el rey del melodrama. 297 00:17:35,804 --> 00:17:39,600 El auténtico rey. En un momento es el alma de la fiesta. 298 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 Y al siguiente, está desplomado sobre el sillón, de pésimo humor. 299 00:17:45,147 --> 00:17:49,485 El muslo es su sillón. Está esperando que noten lo molesto que está. 300 00:17:52,237 --> 00:17:55,282 No puedes enojarte, no hizo una escena, solo se fue. 301 00:17:55,365 --> 00:17:58,160 "No estoy poniendo caras, esta es mi cara". 302 00:17:58,911 --> 00:18:00,829 "La cara con la que te casaste". 303 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 El orgasmo del pene tiene un componente de histeria, 304 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 tal como lo definió Freud en Viena a principios de siglo. 305 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 Una neurosis histérica. 306 00:18:12,549 --> 00:18:16,428 El orgasmo como revelación repentina, como exclamación atroz. 307 00:18:16,512 --> 00:18:18,514 "¡Maté a mi padre!". 308 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Un poco como Abigail en el juicio de Las brujas de Salem. 309 00:18:24,561 --> 00:18:28,857 "¡Vi a Goody Osburn con el diablo!". Y ahora todos deben lidiar con eso. 310 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Como mi madre en una reunión familiar. 311 00:18:31,318 --> 00:18:33,821 Quiere decir algo y sabe que no debería. 312 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 Intenta reprimirlo, pero necesita sacarlo de adentro. 313 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 La veo venir hacia mí. 314 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 "¿Te pone triste no tener hijos?". Me lo arrojó. 315 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 Se siente mejor, y lo entiendo. 316 00:18:46,416 --> 00:18:50,796 Le compro un diario personal cada año, pero me cuenta todo a mí. Está bien. 317 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Está bien. 318 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Pero no siento que mi orgasmo funcione de esa manera. 319 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Siento que mi orgasmo es más desinteresado, más heroico, 320 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 diría francamente militarista. 321 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Mi orgasmo es como una advertencia. "¡Todos huyan!". 322 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 "Me lanzaré sobre la granada y absorberé el impacto". 323 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 Y en sus momentos de placer más explosivo, 324 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 la edificación de la vulva vaginal no explota. 325 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Resiste. 326 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Resiste. Encarna lo masculino. 327 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Estoico, ideal. Solo pulsaciones. 328 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Un entrenamiento isométrico, contenido y fuerte. 329 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Un vikingo contra un árbol tras la batalla. 330 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Latiendo al ritmo de los tambores de guerra que se desvanecen. 331 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 No, el pene es sin dudas el miembro más físicamente vulnerable 332 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 de los que hay en la entrepierna. 333 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Por eso nunca entendí por qué no se retrae hacia el interior del cuerpo 334 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 después de hacer las cosas que hace. 335 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 Siempre pienso: "¿Por qué sigues allí?". 336 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 "Eres débil. Debes irte a casa". 337 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 "No es seguro para ti quedarte aquí, debes irte". 338 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 "Por favor, vete". 339 00:20:05,746 --> 00:20:09,583 Lo veo como un títere en un espectáculo que sale y hace su parte. 340 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 Pero este títere no desaparece cuando termina su parte. 341 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Se muere sobre el escenario 342 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 y cuelga inerte, asustando a los niños, 343 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 mientras el espectáculo continúa. 344 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 Y piensas: "Siento que ya no deberíamos ver a ese personaje". 345 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 Y esperas que alguien lo quite de allí. 346 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 Los otros títeres incorporarán su muerte a la narración. 347 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Reconozco la vulnerabilidad del pene desde hace mucho. 348 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 Desde los 11 años, cuando comencé a leer esas revistas 349 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 con artículos del tipo "Cómo complacer a tu hombre". 350 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 El mismo todos los meses. Lo hojeaba para ver si había algo nuevo. 351 00:20:48,288 --> 00:20:53,627 Siempre era una lista de instrucciones para no herir al pene sensible. 352 00:20:54,253 --> 00:20:59,174 Recuerdo en especial la de tener cuidado cerca de la punta. Es muy sensible. 353 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Es imposible imaginar un miembro tan sensible como la punta del pene. 354 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Pensé: "Dios mío". 355 00:21:06,556 --> 00:21:07,975 "Debe ser muy sensible". 356 00:21:08,058 --> 00:21:12,437 "Y cuando me acerque al pene, es lo primero con lo que me toparé". 357 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 "¿Debo aterrizar con cautela porque es lo más sensible?". 358 00:21:16,233 --> 00:21:19,945 "¿No deberían enterrar ese tesoro más profundo en el castillo?". 359 00:21:20,821 --> 00:21:26,285 Pensé: "Cuando atraviese la punta sensible y llegue al tronco, podré relajarme". 360 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 "Tronco" suena fuerte. Pero te advertían. 361 00:21:28,996 --> 00:21:32,791 "En la parte inferior del tronco, la piel es delgada y delicada". 362 00:21:33,292 --> 00:21:36,211 ¿Le pongo crema para los ojos con mi meñique? 363 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Untar y dar golpecitos. 364 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 Y luego las bolas, las legendarias bolas. 365 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 La infinita mitología de las bolas, todo lo que puede fallar. 366 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 Y será tu culpa. La leyenda de las bolas azules. 367 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 Varía según la cultura, pero la esencia es la misma. 368 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Si eres la responsable de una erección, 369 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 debes hacerte cargo de lo que causaste. 370 00:21:59,359 --> 00:22:03,238 El tiempo corre y muy pronto esas bolas podrían ponerse azules, 371 00:22:03,322 --> 00:22:05,699 y nunca tengo claro qué sucede después. 372 00:22:06,950 --> 00:22:09,745 Lo único que está claro es que tú eres la bruja. 373 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 La bruja que vuelve azules las bolas. 374 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 Nunca ha sido un incentivo sexual convincente para mí. 375 00:22:17,210 --> 00:22:18,712 Lo de las bolas azules. 376 00:22:18,795 --> 00:22:21,465 "Que alguien hago algo rápido". 377 00:22:21,548 --> 00:22:25,218 "Mastúrbenme o algo, porque si no me dolerá mucho aquí abajo". 378 00:22:26,303 --> 00:22:30,098 Te conviertes en un bebé y yo en tu mamá, a nivel sexual, 379 00:22:30,182 --> 00:22:32,309 y debo evitar emergencias médicas, 380 00:22:32,392 --> 00:22:35,270 porque la crianza de un bebé es algo comunitario. 381 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 No, es el desamparo de las bolas azules lo que me genera rechazo. 382 00:22:41,902 --> 00:22:44,654 No hacerse cargo de las necesidades propias. 383 00:22:44,738 --> 00:22:46,990 Si tengo la vejiga llena, no me quejo. 384 00:22:47,074 --> 00:22:50,786 "Vengan a golpearme en el bajo vientre para que salga la orina". 385 00:22:50,869 --> 00:22:52,788 Pido permiso y voy al baño. 386 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Pero el Sr. Bolas Azules tiene otra actitud. 387 00:22:56,041 --> 00:22:58,460 "¡No! No puedo hacerlo yo, no". 388 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 "¡No! Está muy cansado." 389 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 "No puedo, solo mamá". 390 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 "Solo mamá hace eructarme el pito". 391 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Es un eructo del pito. 392 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Para curarlas, debemos hacerlas eructar. 393 00:23:13,934 --> 00:23:16,311 Sé que suelo excederme con mis metáforas, 394 00:23:16,395 --> 00:23:17,604 por amor al deporte. 395 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Pero esa metáfora es perfecta. 396 00:23:23,276 --> 00:23:27,364 La vergüenza dental empieza de joven. Si tienes tu dentadura completa, 397 00:23:27,447 --> 00:23:30,575 no vayas a un cuarto donde haya un pene, no es seguro. 398 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 ¿Por qué pones a ese pene en riesgo? 399 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Monstruo dientudo. 400 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 ¿Cuál es tu plan? ¿Piensas hacerle una mamada dientuda a alguien? 401 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ¿Eso piensas hacer? 402 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 "La mamada dientuda", un cuento de los hermanos Grimm. 403 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 Y por algún motivo, un concepto clave en mi secundaria. 404 00:23:49,803 --> 00:23:54,933 La primera vez que entendí que mis dientes eran un potencial peligro para el pene, 405 00:23:55,016 --> 00:23:57,394 tenía 12 y fue en lo de mi mejor amiga. 406 00:23:57,477 --> 00:24:00,981 Fuimos después de clases. Mi mejor amiga y yo, de 12. 407 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Y su hermana mayor y su mejor amiga, que tenían 16. 408 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Era una relación asimétrica, de abajo para arriba. 409 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 Y siento que esas relaciones te permiten obtener información real. 410 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Porque ya sé todo lo que está a mi altura. 411 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 En diagonal hacia arriba consigues más datos. 412 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 Y piensas: "Gracias a Dios estoy aquí hoy". 413 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 Ella sabía que debía enseñarnos, 414 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 porque nos dijo, de la nada: 415 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 "Ahora les mostraré cómo hacer una mamada". 416 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 "Deben aprenderlo, y yo soy la reina de las mamadas". 417 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Lo dijo sin más. 418 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Y sacó un pepino del refrigerador y lo envolvió en celofán, 419 00:24:39,686 --> 00:24:42,147 por respeto a la cena, lo cual valoré. 420 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 Y empezó a hacer demostraciones con el pepino. 421 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 No sé quién puede aprender así en esta vida. 422 00:24:49,070 --> 00:24:51,698 Yo no puedo aprender absolutamente nada así. 423 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Veo pintar al profesor de arte y pienso: "Entiendo por qué eres el profesor". 424 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 "Eres muy bueno". 425 00:25:00,332 --> 00:25:03,919 "Y ahora vayamos a nuestros lienzos a humillarnos". 426 00:25:04,002 --> 00:25:04,961 ¿Entienden? 427 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 La chica estaba con el pepino y yo pensaba en sus palabras. 428 00:25:08,590 --> 00:25:11,510 "La reina de las mamadas". Me impresionó la forma. 429 00:25:11,593 --> 00:25:14,596 Lo dijo y las palabras quedaron flotando en el aire. 430 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 Ningún gesto que indicara que estaba siendo graciosa o grandilocuente. 431 00:25:18,975 --> 00:25:22,562 Simplemente lo dijo y comenzó su demostración con autoridad. 432 00:25:22,646 --> 00:25:25,357 Yo tenía preguntas, que obviamente no hice. 433 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 La primera era: "¿Quién te coronó?". 434 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Pero no le iba a preguntar eso. 435 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Ni parpadeé cuando dijo "reina de las mamadas". 436 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 Porque debemos ser corteses con la gente buena en la vida. 437 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 Si alguien realmente da todo de sí. 438 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 Y dice algo sobre sí mismo con confianza. 439 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Por Dios, déjaselo pasar. 440 00:25:47,170 --> 00:25:50,966 Y que no sea evidente que se lo estás dejando pasar. 441 00:25:51,049 --> 00:25:52,592 No parpadees mucho. 442 00:25:52,676 --> 00:25:54,928 No, sostén su mirada y déjaselo pasar. 443 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 Porque es un logro extraordinario. 444 00:25:58,431 --> 00:26:02,310 A veces digo mi propio nombre y luego pienso: "¿Lo dije bien?". 445 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Hay que tener mucha confianza para decir algo así. 446 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Realmente se estaba autoproclamando. 447 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Y eso me impresionó y me desconcertó. 448 00:26:13,363 --> 00:26:18,743 En mi vida, tiendo a ser prudente y dudar de mí misma. 449 00:26:18,827 --> 00:26:22,414 Antes que mostrarme confiada y quedar como una tonta. 450 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 La confianza en uno mismo es genial. 451 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Sí, pero entraña muchos riesgos. 452 00:26:27,627 --> 00:26:32,424 Si confío en mí misma, temo convertirme en lo que llamo "las dos tontas". 453 00:26:33,008 --> 00:26:35,719 Si me gusto, me sentiré bien. 454 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 ¿Y si me equivoco? 455 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 En ese caso, seríamos dos tontas. 456 00:26:40,557 --> 00:26:44,936 "Felicitaciones, somos las mejores, nadie nos supera". 457 00:26:45,604 --> 00:26:48,607 Pero no corro riesgos si me miro en el espejo 458 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 e insulto a la persona que veo reflejada. 459 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 Le digo que es una tonta, y si lo es, 460 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 al menos soy alguien capaz de detectar a una tonta. 461 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 En ese caso no soy dos tontas. 462 00:27:00,577 --> 00:27:05,540 Soy una tonta y alguien muy consciente. Una tonta y alguien que pide perdón. 463 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Y mi dúo tiene un 50 % de dignidad. 464 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 ¿Entienden? Si te divides en dos y te odias, 465 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 obtienes un 50 % de dignidad garantizada, 466 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 en lugar de apostar 0 contra 100. 467 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 ¿Ven cómo odiarse a uno mismo es matemáticamente irrefutable? 468 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Pero la autoproclamada reina de las mamadas… 469 00:27:27,062 --> 00:27:28,313 Aplaudan tranquilos. 470 00:27:29,689 --> 00:27:34,736 La autoproclamada reina de las mamadas dijo cosas que me marcaron por años. 471 00:27:34,819 --> 00:27:37,280 Lo primero fue algo que dijo al pasar. 472 00:27:37,364 --> 00:27:40,241 "Puedes jugar con las bolas si quieres". 473 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 Y nunca más las nombró. 474 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 "Si quieres". 475 00:27:46,039 --> 00:27:49,834 "Puedes jugar con las bolas si quieres". Aún lo estoy pensando. 476 00:27:51,294 --> 00:27:55,674 Te morirás por jugar con las bolas, pero no sabrás si está permitido. 477 00:27:55,757 --> 00:27:59,302 Y ella nos informaba que eran como los juguetes del pediatra. 478 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 "Por favor, son para jugar". 479 00:28:02,722 --> 00:28:05,642 Si hubiera dicho "hacerles cosquillas a las bolas" 480 00:28:05,725 --> 00:28:09,270 habría tenido algo específico para hacer, ¿pero "jugar"? 481 00:28:09,354 --> 00:28:13,358 Jugar con algo es un acto intuitivo que haces sin pensar. 482 00:28:14,025 --> 00:28:17,237 ¿Pero cómo se traslada el auténtico espíritu de juego 483 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 a las bolas? 484 00:28:21,241 --> 00:28:24,369 Si jugara con las bolas de forma trillada, 485 00:28:24,452 --> 00:28:26,538 no me lo podría perdonar. 486 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 ¡No! Nada de artimañas. 487 00:28:28,164 --> 00:28:31,376 En esta vida, la autenticidad lo es todo. 488 00:28:31,459 --> 00:28:34,003 Es mi principio rector desde la infancia. 489 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 De verdad, era uno de los bebés más auténticos del hospital. 490 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Los demás eran pura fachada. 491 00:28:41,344 --> 00:28:45,140 Todos esos bebés. "Mírenme, soy un bebé". Yo me dedicaba a vivir. 492 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Autenticidad o nada, mi principio rector, para bien o mal. 493 00:28:50,895 --> 00:28:55,483 Podría darles un sinfín de ejemplos en los que fui auténtica 494 00:28:55,567 --> 00:28:56,860 y los demás no. 495 00:28:56,943 --> 00:29:00,280 Les daré un ejemplo de la infancia que quizás compartan. 496 00:29:00,363 --> 00:29:03,700 Solíamos jugar a un juego en la clase de gimnasia. 497 00:29:03,783 --> 00:29:07,454 Bailábamos y cuando el profesor decía "alto", debíamos frenar. 498 00:29:07,537 --> 00:29:09,080 El que no frenaba, perdía. 499 00:29:09,164 --> 00:29:12,000 Yo jugaba a ese juego de forma auténtica. 500 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 ¿Puedes gritarme "alto" tras unos segundos de baile? 501 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Gracias. Muy bien. Solo tú, por favor. 502 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Así jugaba yo en gimnasia. 503 00:29:20,675 --> 00:29:21,551 ¡Alto! 504 00:29:23,470 --> 00:29:25,180 Me frené de forma auténtica. 505 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Hice todo lo posible por quedarme quieta en esa posición. 506 00:29:30,852 --> 00:29:31,686 A veces… 507 00:29:31,770 --> 00:29:33,813 Sé que eso no fue muy emocionante. 508 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 A veces algún niño hacía así. 509 00:29:37,025 --> 00:29:39,027 ¿Puedes hacerlo de nuevo? Gracias. 510 00:29:40,653 --> 00:29:41,488 ¡Alto! 511 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Esos niños me dan asco. 512 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 Es profundamente falso. 513 00:29:55,418 --> 00:29:57,378 No te quedaste quieto. 514 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 No es la posición en la que estabas. 515 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Es mentira. 516 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 ¿Y dónde estaban esos movimientos durante el baile? 517 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 En ninguna parte. 518 00:30:06,763 --> 00:30:11,601 Y ahora que todos estamos quietos en posiciones aburridas, tú sobresales. 519 00:30:11,684 --> 00:30:12,811 No me gusta. 520 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Lo detesto. Haré todo por desenmascararte. 521 00:30:15,480 --> 00:30:16,981 Se lo diré a quien sea. 522 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Les cuento esto para que sepan y entiendan 523 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 que aplico el mismo estándar cruel de autenticidad conmigo misma. 524 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 De modo que me pregunté: 525 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 "¿Cómo puedo jugar con las bolas de manera auténtica?". 526 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Sé lo que haría si tuviera dos mandarinas en una bolsa, 527 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 esperando en una parada de autobús. 528 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Haría algo así. 529 00:30:43,842 --> 00:30:48,054 Lo haría sin pensar, un juego totalmente inconsciente. 530 00:30:48,638 --> 00:30:52,767 Lo haría en el sentido de las agujas, de forma totalmente espontánea. 531 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 En un momento, empezaría a generarse energía. 532 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 ¿Y qué tal si aumentamos una revolución? 533 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Sí. 534 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Sé que es hora. 535 00:31:01,943 --> 00:31:05,029 Y luego haría girar la bolsa para el otro lado. 536 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 ¡Genial! El espíritu se eleva hacia la galaxia del sentido antihorario. 537 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Pero no haré eso con las bolas, no. 538 00:31:14,163 --> 00:31:18,376 No las haría girar en lo más mínimo, aunque es lo que querría hacer. 539 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 No creo que el impulso sea culpa mía. 540 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 Creo que la anatomía de las bolas nos invita a eso. 541 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 Creo que el cuello del saco escrotal tiene la longitud justa. 542 00:31:29,596 --> 00:31:34,517 Su mera presencia nos lleva a preguntar: "¿Podrá dar una vuelta entera?". 543 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Sería tan satisfactorio si diera una vuelta y volviera. 544 00:31:40,440 --> 00:31:41,566 No sé cómo jugar. 545 00:31:41,649 --> 00:31:43,484 No sé cómo jugar con las bolas. 546 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Lo sobreanalicé, dirían algunos. No creo en eso. 547 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 No quiero que parezca que temo tocar las bolas. 548 00:31:51,618 --> 00:31:56,581 ¿Les cuento lo que he hecho con las bolas a lo largo de mi vida? No es genial. 549 00:32:00,043 --> 00:32:01,669 Las elevo unos centímetros. 550 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Es una elevación menor. 551 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 No es muy sexi, pero no se enojen, ayudo como puedo. 552 00:32:09,469 --> 00:32:14,349 Libero al saco escrotal de la fuerza de gravedad por un par de segundos. 553 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 Si eso no tiene mérito en esta vida, no sé qué lo tiene. 554 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Pero no me convence. 555 00:32:19,938 --> 00:32:23,107 Me siento como el pasante que intenta sumar puntos. 556 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Sin que nadie le pida que haga nada. Esa sensación horrible. 557 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Quieres ayudar, pero no puedes. 558 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 Es la misma sensación extraña 559 00:32:32,241 --> 00:32:35,203 que cuando intento ayudar a mover algo pesado, 560 00:32:35,286 --> 00:32:36,871 como la mesa de un picnic. 561 00:32:36,955 --> 00:32:41,668 Siempre estoy rezagada, el peso ya fue repartido entre los demás. 562 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Corres por detrás, sabes que no estás cargando el peso. 563 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 Lo peor son las bromas: "Hoy no fue tan grave". 564 00:32:48,675 --> 00:32:51,219 "Ustedes están haciendo el trabajo duro". 565 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 No, me niego a hacerlo. 566 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Si me encuentro en ese escenario, me hago a un lado. 567 00:32:56,557 --> 00:32:59,686 "Gracias, pero no participaré de esta farsa". 568 00:33:01,521 --> 00:33:02,897 Lo mismo con las bolas. 569 00:33:02,981 --> 00:33:04,232 Me siento humillada 570 00:33:04,315 --> 00:33:06,275 por la vacuidad del gesto. 571 00:33:06,818 --> 00:33:08,820 Así que sutilmente retiro mi mano. 572 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 Es lo que hago últimamente. 573 00:33:12,240 --> 00:33:14,826 Lo segundo que dijo la reina de las mamadas… 574 00:33:15,702 --> 00:33:18,079 Seguramente era la base de su filosofía, 575 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 porque así terminó la lección. 576 00:33:20,164 --> 00:33:20,999 Nos dijo: 577 00:33:21,082 --> 00:33:25,545 "Quiero que sepan que, a fin de cuentas, cuando se trata de mamadas, 578 00:33:25,628 --> 00:33:27,463 no hay forma de equivocarse, 579 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 porque la persona está feliz de estar allí". 580 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 ¿No es hermoso? 581 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Me encantó. 582 00:33:36,347 --> 00:33:40,810 Eso tenía sentido. Lo importante no era la técnica sino la actitud. 583 00:33:40,893 --> 00:33:42,353 Eso me tranquilizó. 584 00:33:43,021 --> 00:33:46,524 Luego: "Siempre que no le arranques el pito de un mordisco". 585 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 Me asaltó una duda. 586 00:33:52,822 --> 00:33:57,618 "Antes de pasar a otro tema, ¿eso es real? ¿Puedo arrancarle el pito?". 587 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Y ella me contestó: "No es probable". 588 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 Y yo le dije: "¿Pero es posible?". 589 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Si fuera mi objetivo, ¿estaría equipada para hacerlo? 590 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Porque "probable" y "posible" son palabras parecidas. 591 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 Especialmente si es algo que te preocupa. 592 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Si estoy preocupada, me repetiré: "No le arranques el pito". 593 00:34:20,850 --> 00:34:25,396 "¿Qué quiero evitar? Arrancarle el pito. ¡Otra vez! Arrancarle el pito". 594 00:34:25,980 --> 00:34:28,274 Y así terminaría arrancándole el pito. 595 00:34:28,357 --> 00:34:30,777 Quiero saber si estoy realmente equipada. 596 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Si encuentran mi cráneo, mi mandíbula, mis dientes, 597 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 en un campo dentro de 200 años, 598 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 ¿pueden usarlo como arma? 599 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 Concretamente, 600 00:34:44,165 --> 00:34:46,501 para arrancar pitos. 601 00:34:46,584 --> 00:34:48,002 "¿Pueden estos huesos…?" 602 00:34:48,920 --> 00:34:51,172 "¿Pueden estos huesos atravesar 603 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 el hueso del pene?". 604 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 Y entonces me dijo: "El pene no tiene hueso". 605 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 Y creo que lo sabía. 606 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Creo que lo sabía. 607 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 ¿Pero es culpa nuestra que a veces lo olvidemos? 608 00:35:10,066 --> 00:35:13,528 ¿Es culpa nuestra que olvidemos que el pene no tiene hueso 609 00:35:13,611 --> 00:35:16,739 cuando desde la infancia nos hablan de lo duro que es? 610 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 "Se puso duro como una piedra". 611 00:35:20,409 --> 00:35:25,039 No hay hueso ahí, y lo que hay nunca se pone duro como una piedra. 612 00:35:28,251 --> 00:35:29,877 No es duro como una piedra. 613 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 No, nunca se pone realmente duro como una piedra. 614 00:35:38,970 --> 00:35:42,598 En su punto máximo de dureza, no se pone duro como una piedra. 615 00:35:43,099 --> 00:35:45,935 No, las piedras tienen otras cualidades. 616 00:35:47,270 --> 00:35:51,190 No soy geóloga, pero no se podría jugar a "pene, papel o tijera". 617 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Nadie elegiría el pene, no puede reemplazar a la piedra. 618 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 No vence a la tijera ni al papel. Solo habría dos opciones, nadie jugaría. 619 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Lingüísticamente hablando, una piedra es algo que te golpea. 620 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 "Dios mío, me acaba de golpear una piedra". 621 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Un pene te abofetea, no importa el contexto. 622 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Emerge del cielo y te abofetea. 623 00:36:18,342 --> 00:36:21,679 Una piedra realmente te impacta, mientras que un pene… 624 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 No, es como el espíritu. 625 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 "¿Sientes lo duro que estoy?". 626 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 "Se me puso duro como una piedra, ¿lo sientes?". 627 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 Mi respuesta: "No". 628 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 "No, no lo siento". 629 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 "Sé a qué te refieres". 630 00:36:38,946 --> 00:36:43,326 "Reconozco el cambio que ha sufrido tu pene, y me alegro". 631 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Si está duro como una piedra, ¿por qué mis dientes son un riesgo? 632 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 ¿No debería temer que mis pobres dientes se astillen 633 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 si se te puso duro como una piedra? 634 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Mi dentista no va a creer esa historia. 635 00:37:01,260 --> 00:37:03,638 No, no es duro como una piedra. 636 00:37:03,721 --> 00:37:06,515 Piensen en la erección más dura posible. 637 00:37:06,599 --> 00:37:11,312 Imaginen que está en un lindo restaurante, en un plato con puré de apio rábano. 638 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 La salsa de la carne, la espinaca, el perejil. 639 00:37:14,357 --> 00:37:18,027 Ahora denle un bocado. ¿No es la carne más tierna que probaron? 640 00:37:18,819 --> 00:37:21,322 Le dices al chef: "Se sale sola del hueso". 641 00:37:21,405 --> 00:37:24,742 Y él te recuerda que es un corte sin hueso. 642 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Es duro como una bolsa de sangre. 643 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 Es carne eréctil, como un pezón. 644 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 No, no es duro como una piedra. 645 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Si tuviera una piedra en el zapato, 646 00:37:35,544 --> 00:37:39,340 dejaría de caminar, me quitaría el zapato y la sacaría. 647 00:37:39,423 --> 00:37:42,009 Si tuviera una erección dentro del zapato, 648 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 seguiría caminando a casa. 649 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Y por cierto, el Monumento a Washington no es fálico. 650 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 No es fálico. Ese obelisco lleva 175 años erecto. 651 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 Las piedras no dejan de ser piedras de un momento a otro. 652 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Quiero ser clara. Quizá esto suene demasiado literal. 653 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Entiendo, está bien. 654 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 "Duro como una piedra" es una figura retórica, es imaginería. 655 00:38:06,742 --> 00:38:10,162 Un recurso literario. No muy refinado, pero es lo que es. 656 00:38:10,246 --> 00:38:12,999 Me gustan esas cosas tanto como a cualquiera. 657 00:38:13,082 --> 00:38:17,586 Pero todas las figuras retóricas que resaltan la dureza del pene 658 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 me terminan recordando su naturaleza tierna. 659 00:38:21,841 --> 00:38:24,927 La erección dura como una piedra, la anaconda. 660 00:38:25,011 --> 00:38:27,680 Siempre comparan el pene con una serpiente. 661 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 No es una serpiente. 662 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Las serpientes tienen sentidos muy agudos. 663 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 Como mínimo, están siempre alerta. 664 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Son precisas en sus ataques. 665 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 Los penes deben ser guiados a todos lados. 666 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 No es una queja. Prefiero una entrada guiada. 667 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Prefiero eso toda la vida. 668 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Mucho mejor que: "Mira, mamá, sin manos, puedo solo". 669 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 "¡No me ayudes!". 670 00:39:02,340 --> 00:39:06,260 "¿Qué tal si intento el mismo lugar y ángulo pero con más fuerza?". 671 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 "Lo lograste". 672 00:39:09,388 --> 00:39:12,016 "Entraste a la fuerza por un ángulo extraño". 673 00:39:12,099 --> 00:39:14,268 "E insertaste cosas mías adentro". 674 00:39:15,061 --> 00:39:18,856 Es como sacar el brazo por un abrigo y arrancar la manga. 675 00:39:20,733 --> 00:39:23,527 Ahora debo tomarme un minuto para acomodar todo, 676 00:39:23,611 --> 00:39:26,197 mientras finjo que no estoy acomodando nada. 677 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Acomodar el interior sedoso, no el exterior lanoso. 678 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 La palabra "penetrar" es demasiado para lo que sucede entre un pene y yo. 679 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 "Penetrar" sugiere que lo haces en territorio enemigo. 680 00:39:40,002 --> 00:39:44,006 No, eres un invitado en mi casa. Yo te invité y soy buena anfitriona. 681 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 Si buscan "penetrar" en el diccionario, 682 00:39:48,844 --> 00:39:51,639 o en mi diccionario favorito, el de sinónimos… 683 00:39:52,431 --> 00:39:56,685 Lo adoro. Me encanta cómo va directo al grano con palabras alternativas. 684 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Ninguna es perfecta, pero ahí están. 685 00:40:00,356 --> 00:40:02,691 El diccionario del pueblo, así le digo. 686 00:40:03,734 --> 00:40:06,487 El primer sinónimo de "penetrar" es "perforar". 687 00:40:06,570 --> 00:40:10,699 Pero no perforaste nada. Es un pasadizo que funciona desde hace mucho. 688 00:40:10,783 --> 00:40:14,787 Te perdiste la ceremonia de inauguración. Abrimos hace mucho. 689 00:40:15,287 --> 00:40:19,750 No es que sea una gran entrada por la que puedes entrar sin más. 690 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 No. 691 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Las paredes de este canal vaginal son ajustadas. 692 00:40:25,506 --> 00:40:28,050 Pero también lo es el interior de un guante. 693 00:40:28,134 --> 00:40:31,387 Y cuando te pones un guante, no dices: "Lo penetré". 694 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Te pones los guantes y ni lo mencionas. 695 00:40:35,975 --> 00:40:39,895 Si no les gusta "penetrar", la siguiente opción es "entrar". 696 00:40:39,979 --> 00:40:42,565 La variante literaria. "Entrar en alguien". 697 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "Ese momento…". 698 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 "Ese momento en el que entraste en mí". 699 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 "Mi mundo cambió". 700 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 "Y yo con él". 701 00:40:52,825 --> 00:40:54,493 No, nunca "entraron" en mí. 702 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Lo considero una cuestión de escala. 703 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Como si mi cuerpo fuera un edificio. 704 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Si mi cuerpo fuera una tienda Target, 705 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 y alguien entrara a Target como entra a mi cuerpo, 706 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 no pasaría la segunda puerta de cristal. 707 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Esa persona no diría que realmente fue a Target hoy. 708 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Más bien anduvo merodeando por la entrada, 709 00:41:20,478 --> 00:41:24,982 logró que las puertas se abrieran y cerraran, y eso es todo lo que hizo. 710 00:41:25,065 --> 00:41:28,736 Solo causó un poco de alboroto en el estacionamiento de Target 711 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 hoy. 712 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 "Penetrar", "entrar". 713 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 "Destapar la cañería". La oí en la universidad. 714 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 Se supone que el pene es el destapacaños. 715 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 "¿Tu eres plomero, amiguito? Pero no destapaste nada en tu vida". 716 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 "Lo sé. Y tú estudias Economía y te odio desde hace mucho". 717 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 "Toma esto, perra". 718 00:41:53,219 --> 00:41:57,139 "Atragántate con esta gran verga. Quiero oírte atragantándote". 719 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 "¿Eso quieres? ¿La mirada de miedo y pánico en mis ojos?". 720 00:42:03,729 --> 00:42:06,524 Uno de mis mayores temores es morir atragantada. 721 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Nunca con un pene. 722 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Nunca tuve miedo de atragantarme con un pene 723 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 porque no hay riesgo real, está pegado al cuerpo. 724 00:42:16,242 --> 00:42:19,328 "Me estoy atragantando con esa verga". 725 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 "No, espera". 726 00:42:23,332 --> 00:42:25,125 "Estoy completamente a salvo". 727 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 La muerte acecha. 728 00:42:28,879 --> 00:42:34,176 Pero viviré una larga vida si me cuido bien y tomo buenas decisiones. 729 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Nadie haría garganta profunda con un chicle. 730 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 Nadie haría gárgaras con un chicle. 731 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 Eso sí que es un riesgo. 732 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 El chicle de un niño es más peligroso que la verga, ¿entienden? 733 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 No fui siempre así. 734 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 Esta cosa de "Tu pene es una mierda". 735 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 No sientes eso desde el principio y luego quieres hacer esto. 736 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Solía tener miedo. 737 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 La primera vez que intenté hacer una mamada, fracasé estrepitosamente. 738 00:43:15,509 --> 00:43:18,137 Me eché para atrás justo antes de empezar 739 00:43:18,220 --> 00:43:21,223 porque comprendí el problema esencial que tenía. 740 00:43:21,307 --> 00:43:23,434 Y el contexto era ideal. 741 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Tenía 16 y mi novio iba a un grado superior al mío. 742 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Estaba echado sobre la cama 743 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 como un paciente eterizado sobre una mesa. 744 00:43:32,234 --> 00:43:34,320 Su cuerpo, una neblina casi inerte. 745 00:43:34,403 --> 00:43:38,741 Estaba en la cama del cuarto de invitados de un sótano recién construido. 746 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Me encanta el olor de un sótano recién construido. 747 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 Los gases tóxicos. El éxito de la familia. 748 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 ¿Qué construirán ahora? ¿La terraza? 749 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 No me lo imagino, pero sé que será muy hermoso. 750 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 De modo que estaba en la cama de ese sótano. 751 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Había una fiesta arriba. Los padres habían salido. 752 00:44:00,137 --> 00:44:04,683 Había tantas barreras entre mi novio y yo. Mi casa, mis padres… 753 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 Pero esto era casi como practicar una mamada en el vacío. 754 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Así que bajé 755 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 por el torso. 756 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 Y todo lo que eso implica. 757 00:44:19,865 --> 00:44:21,283 No saber si lo lograría. 758 00:44:22,451 --> 00:44:23,827 La incertidumbre. 759 00:44:23,911 --> 00:44:28,499 ¿Y si lo hacía demasiado lento? ¿Sin suficiente vigor, fuerza o confianza? 760 00:44:28,582 --> 00:44:29,667 Cuando llegué allí 761 00:44:30,250 --> 00:44:31,210 vacilé. 762 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 Decidí no hacerlo. 763 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Me paralicé. 764 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Fue deprimente, porque sí quería hacerlo. 765 00:44:42,680 --> 00:44:45,599 Algunos dirán: "No querías hacerlo". 766 00:44:45,683 --> 00:44:48,477 "Si hubieras tenido el deseo, lo habrías hecho". 767 00:44:48,560 --> 00:44:49,395 No. 768 00:44:49,478 --> 00:44:50,562 Es decir, sí. 769 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 Nunca me paralicé comiendo una papa frita. 770 00:44:54,358 --> 00:44:55,901 Cuando reconozco el deseo, 771 00:44:55,984 --> 00:44:58,278 me abalanzo sobre la papa frita. 772 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 Pero sí quería hacerlo. 773 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Quería hacerlo, y eso también es real. 774 00:45:04,118 --> 00:45:08,288 Deben entender que en esa época iba mucho a librerías. 775 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Me quedaba durante horas y leía todo tipo de cosas, 776 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 incluso esos libros que compilan citas. 777 00:45:16,463 --> 00:45:21,593 Leía los libros a toda velocidad, asimilando la sabiduría de mis ancestros. 778 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Y siempre aparecían ciertos temas. "La juventud se malgasta en los jóvenes". 779 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Pensé: "Les haré caso, ancestros. No me pasará eso". 780 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 "Me tragaré el semen". 781 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 "Me tragaré el semen en la hierba de verano, 782 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 bajo la luz de la luna, ni bien pueda". 783 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Eso enseñan los libros. 784 00:45:40,112 --> 00:45:43,949 Si eres un lector joven y voraz, hay tanta pasión en esos libros. 785 00:45:44,032 --> 00:45:47,995 Pensé: "Tantas vidas posibles y mi vida será un solo libro". 786 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 "Quiero empezar ya mismo". 787 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Pero cuando llegó el momento, no empecé. 788 00:45:52,875 --> 00:45:57,671 ¿Por qué? ¿Es porque me sentía sola ante esa increíble tarea? 789 00:45:58,255 --> 00:46:02,634 La verdad que no. Sentía que me apoyaba todo el equipo de hockey. 790 00:46:03,218 --> 00:46:07,473 Ellas me habían llevado a la fiesta para que realizara la mamada. 791 00:46:08,515 --> 00:46:11,810 Veníamos de una pijamada motivacional con todo el equipo, 792 00:46:11,894 --> 00:46:14,313 y las chicas mayores, amigas de mi novio, 793 00:46:14,396 --> 00:46:17,149 me cuidaban a mí tanto como a él, supongo. 794 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Y me dijeron: "Oímos que aún no le has hecho una mamada". 795 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 "¿Por qué? ¿Tienes miedo?". 796 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 "No tengas miedo. Hazlo sin pensarlo dos veces". 797 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 "Sácatelo de encima". 798 00:46:30,704 --> 00:46:33,999 "Finge que sabes lo que haces y al final lo harás bien". 799 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 "Es un consejo maravilloso", les dije. 800 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 "Gracias". 801 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 "La próxima vez que lo vea, lo haré". 802 00:46:41,173 --> 00:46:44,968 Me dijeron: "Podría ser ahora. Son cinco minutos de auto". 803 00:46:45,052 --> 00:46:46,136 "Ten una cerveza". 804 00:46:46,637 --> 00:46:48,305 Apenas tomé cuatro sorbos. 805 00:46:48,388 --> 00:46:50,766 Soy una mujer de tragos. Aún no lo sabía. 806 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Me subieron al auto y empezaron a cantar: "Hazle una mamada". 807 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Tal vez suene a presión social. 808 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 No lo viví así. Sentí que me estaban apoyando. 809 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 Porque leía mucho a Tony Robbins. 810 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 Sabía que si cuentas tus objetivos, es más probable que los alcances. 811 00:47:12,496 --> 00:47:14,456 Porque así debes rendir cuentas. 812 00:47:15,624 --> 00:47:19,962 Había hecho el curso de Poder sin límites en sexto grado. 48 casetes. 813 00:47:20,045 --> 00:47:22,756 Leí Despertando al gigante interior en séptimo. 814 00:47:22,840 --> 00:47:25,759 En la secundaria lo releí para los exámenes PSAT. 815 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Ya sé, no puedes prepararte. 816 00:47:27,594 --> 00:47:30,806 Pero puedes combatir las creencias limitantes negativas 817 00:47:30,889 --> 00:47:34,059 que te impiden llegar a buen puerto con tus notas. 818 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 La capitana me llevó a la fiesta donde estaba mi novio 819 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 y en el camino intentó que me sincerara. 820 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 "Dime, ¿por qué no se la has chupado a tu novio?". 821 00:47:45,654 --> 00:47:47,322 Y yo le dije: "Bueno…" 822 00:47:47,406 --> 00:47:52,077 "Me preocupan los dientes. ¿Dónde los pondré? Están en todos lados". 823 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 Le dije que no había hueso, y ella ya lo sabía. 824 00:47:57,749 --> 00:47:59,835 Me dijo: "No te preocupes por eso". 825 00:47:59,918 --> 00:48:03,547 "Para hacer la mamada debes lubricarte la zona de la boca". 826 00:48:03,630 --> 00:48:06,592 "Usa protector labial o vaselina o lo que quieras". 827 00:48:06,675 --> 00:48:11,471 "Y luego envuelves los dientes con los labios y sonríes". 828 00:48:11,555 --> 00:48:13,557 "Para que la boca esté tirante". 829 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 "Así ingresará de forma segura. Sigue sonriendo". 830 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Algunos estarán pensando: "Ya sé". 831 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 "Ya sé lo que es una mamada, continúa". 832 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Quizás el 5 % de ustedes. Quizás el 95 %. 833 00:48:29,323 --> 00:48:30,908 No hay reglas. 834 00:48:31,408 --> 00:48:33,201 Y ella me dijo: "¿Entiendes?". 835 00:48:33,285 --> 00:48:36,163 Y yo: "Sí, gracias, lo resolviste". Y era cierto. 836 00:48:36,246 --> 00:48:39,958 Pero era como cuando te indican mal un camino. Sospechas, 837 00:48:40,042 --> 00:48:44,046 pero esperas a que le persona se vaya antes de preguntarle a otro. 838 00:48:44,129 --> 00:48:46,006 Para no dañar el vínculo. 839 00:48:46,089 --> 00:48:49,259 Así que esperas educadamente al costado del camino. 840 00:48:50,886 --> 00:48:54,222 Cuando me contó eso, algo en mi interior dijo: 841 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 "Eso…" 842 00:48:57,976 --> 00:48:59,102 "Eso no puede ser". 843 00:48:59,853 --> 00:49:01,438 "Ser un Muppet lubricado". 844 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 "Así no puede ser una mamada", ¿entienden? 845 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Para que la mamada tenga una verdadera entidad, 846 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 para que haya perdurado a través de los siglos, 847 00:49:15,077 --> 00:49:18,580 y para que alguien lo haya inventado algún día en un bosque, 848 00:49:18,664 --> 00:49:21,166 algún cavernícola siguiendo su pasión. 849 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 Las prácticas existentes no expresaban todo. 850 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 E improvisaron. 851 00:49:25,170 --> 00:49:28,715 Pensaron: "¿Qué es lo más delirante que podría hacerte?". 852 00:49:28,799 --> 00:49:31,093 Lo pensaron a fondo y lo descubrieron. 853 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Habían descubierto una práctica. 854 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Como el sobre con ventanita. Simple y elegante. 855 00:49:37,140 --> 00:49:39,559 ¿Podrían haberlo inventado? ¿Lo conocen? 856 00:49:39,643 --> 00:49:41,311 La dirección va en la carta. 857 00:49:41,395 --> 00:49:45,399 No hace falta ponerla en el sobre, porque tiene una ventanita. 858 00:49:45,482 --> 00:49:49,361 Antes de que alguien pensara en eso, a nadie se le había ocurrido. 859 00:49:50,904 --> 00:49:53,281 Para mí, es lo mismo con una mamada. 860 00:49:53,365 --> 00:49:56,034 "¿Qué es lo más loco que podría hacerte?". 861 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 "¿Cómo puedo expresar esta intensidad?". Y tuvieron la revelación. 862 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Era un riesgo, pero lo asumieron. 863 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Es un nivel de genialidad extraordinario. 864 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Y creo que para que la mamada surgiera espontáneamente, 865 00:50:19,016 --> 00:50:23,687 no pudo haber exigido estos parches ingeniosos, estos truquitos, 866 00:50:23,770 --> 00:50:26,606 ni tener que gastar mi protector labial de kiwi. 867 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Debía haber una forma sencilla. 868 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 Con cierta poesía intrínseca. Quería hacerlo así. 869 00:50:33,113 --> 00:50:36,116 Como si lo estuviera inventando y no tuviera nombre. 870 00:50:36,199 --> 00:50:38,243 Una dignidad previa a la imprenta. 871 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 De forma auténtica. 872 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Autenticidad o nada, ¿entienden? 873 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Pero llegué allí, y no lo hice. 874 00:50:45,667 --> 00:50:48,045 Entendí la falla central de la práctica. 875 00:50:48,545 --> 00:50:51,006 Cuando empezara, iba a hacerlo mal. 876 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Porque era mi primera vez. Ese no es el problema. 877 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 El problema es que en medio de mi fracaso, 878 00:50:56,970 --> 00:51:01,516 no iba a poder decirle a la persona que sabía que estaba haciéndolo mal. 879 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Porque sus genitales estarían en mi boca. 880 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 ¿Entienden que la mamada excluye la capacidad de narrar? 881 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 De justificarte, de contextualizar, de bromear. 882 00:51:14,613 --> 00:51:17,282 No puedo transmitir lo que pasa por mi cabeza. 883 00:51:17,365 --> 00:51:20,660 Para mí siempre se trata de eso. 884 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 No me importa ser un bufón en esta vida. 885 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 Siempre que pueda dejarte en claro 886 00:51:27,542 --> 00:51:30,962 que yo también escucho el tintineo de mi sombrero de bufón. 887 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 ¡Tin-tán! 888 00:51:36,718 --> 00:51:38,762 Yo también escucho las campanitas. 889 00:51:38,845 --> 00:51:40,806 "Yo mismo las cosí, ¿sabes?". 890 00:51:40,889 --> 00:51:44,559 "Hago mis propios disfraces, y pensé que serían interesantes". 891 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Si tuviera una segunda boca en esa situación, sería la mejor. 892 00:51:49,314 --> 00:51:52,067 No habría problema. Una boca para la mamada. 893 00:51:52,150 --> 00:51:57,114 Y otra para decir: "Espera un segundo. Obviamente, aún no comenzó la mamada". 894 00:51:57,197 --> 00:51:59,157 "Me estoy acomodando, ahora…" 895 00:51:59,241 --> 00:52:02,661 "Cielos, te di un mordisco. Obviamente lo sentiste". 896 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 "Estamos al tanto del problema y estamos trabajando para solucionarlo". 897 00:52:06,998 --> 00:52:10,710 "Agradecemos mucho su paciencia el día de hoy". Pero no. 898 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 No, no puedes hablar. Solo tienes esa mirada de idiota. 899 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Esa mirada… 900 00:52:19,469 --> 00:52:23,181 La mirada de idiota del que intenta descifrar algo. 901 00:52:23,265 --> 00:52:26,351 La mirada de idiota del que aprende un trabajo nuevo. 902 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Odio esa mirada. 903 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 No hay dignidad en esa mirada, solo concentración. 904 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 El esfuerzo concienzudo por adaptarse a la situación. 905 00:52:35,443 --> 00:52:37,112 No. No hay dignidad. 906 00:52:37,195 --> 00:52:40,949 Sin palabras, no hay dignidad, Sin palabras, no hay salida. 907 00:52:41,032 --> 00:52:42,159 No sabía qué hacer. 908 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 Así que empecé a retroceder por el torso, 909 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 con la misma humildad e inseguridad con la que bajé. 910 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 Cuando regresé a la cara, pensé: "Quiero hacer algo". 911 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 Mi equipo contaba conmigo. 912 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 Y el libro de citas que había leído. Quería comenzar a vivir. 913 00:53:00,927 --> 00:53:02,429 Así que respiré hondo 914 00:53:02,971 --> 00:53:03,930 y me relajé. 915 00:53:04,014 --> 00:53:07,350 Porque si te relajas, surge la solución. Y así fue. 916 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Le entregué mi virginidad. 917 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Piensen lo que quieran. 918 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Pero para mí fue una genialidad absoluta. 919 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Nunca valoré mi virginidad. 920 00:53:19,237 --> 00:53:23,241 ¿Por qué lo haría? Creo en el mérito. Y la conseguí solo por nacer. 921 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 No me la gané. No. 922 00:53:25,493 --> 00:53:28,914 Siempre consideré la virginidad como el dinero del casino. 923 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Tenemos esta virginidad, gastémosla. 924 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 Es casi como un vale o un cupón de cortesía de un hotel. 925 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 "Dos vales de virginidad". 926 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 La gente le da importancia, a mí me importa un carajo. 927 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 "Deberíamos usarlos antes de irnos del hotel". 928 00:53:45,222 --> 00:53:47,432 No me preocupaba preservarme 929 00:53:47,515 --> 00:53:49,643 para el matrimonio. 930 00:53:49,726 --> 00:53:53,730 "Aquí te entrego mi cuerpo, lleno de miedo e incomodidad". 931 00:53:53,813 --> 00:53:55,357 "A ti, mi verdadero amor". 932 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 No, a mi verdadero amor quería regalarle 933 00:53:58,401 --> 00:54:01,947 una serie de habilidades sexuales y una actitud confiada. 934 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 Para usar con él. 935 00:54:04,491 --> 00:54:09,329 Un léxico idiosincrático para expresar mi amor idiosincrásico pero universal. 936 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Pero para adquirir esas habilidades, debía practicar antes. 937 00:54:13,124 --> 00:54:16,753 Es así. Requería una secuencia de montaje de entrenamiento. 938 00:54:18,546 --> 00:54:20,257 Luego podía dejarlas de lado. 939 00:54:20,340 --> 00:54:23,051 Como el príncipe que renuncia a su riqueza, 940 00:54:23,134 --> 00:54:26,554 podía dejarlas de lado, y en la boda con mi amor verdadero, 941 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 mi padre presentaría mis habilidades como dote familiar. 942 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 "En nombre de mi familia, no sé qué decir, 943 00:54:32,978 --> 00:54:35,355 pero sé que trabajó muy duro en esto". 944 00:54:37,232 --> 00:54:38,817 No me importaba la pureza, 945 00:54:38,900 --> 00:54:42,821 la idea de que con cada experiencia sexual te vas gastando. 946 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 Como esas calcomanías que rascas y hueles. 947 00:54:45,865 --> 00:54:48,702 Rascas un poquito aquí, hueles un poquito allá. 948 00:54:48,785 --> 00:54:51,913 La pasas bien, ¿pero en qué te conviertes luego? 949 00:54:51,997 --> 00:54:56,042 Una fresa con gafas de sol que se gastó. ¿Eso quieres? 950 00:54:56,126 --> 00:55:00,297 ¿Quieres terminar en el libro de calcomanías con tus hermanas guarras? 951 00:55:00,380 --> 00:55:02,966 Todos sabemos qué pasó con tu hermana mayor, 952 00:55:03,049 --> 00:55:05,302 el batido helado con piecitos. 953 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Salió al ruedo y un hombre la arruinó. 954 00:55:08,638 --> 00:55:10,390 Perdió el olor. 955 00:55:10,473 --> 00:55:13,268 No huele a nada, se despegó y se enrolló. 956 00:55:13,351 --> 00:55:16,771 ¿Alguna vez vieron una calcomanía enrollada sobre sí misma? 957 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 No, quería ser una adolescente sexualmente activa. 958 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 El sexo resolvió un problema práctico. 959 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 ¿Les gusta frotarse con sus parejas pero odian lastimarse con su jean? 960 00:55:31,786 --> 00:55:34,456 Quería ser sexualmente activa, comer chicle 961 00:55:34,539 --> 00:55:37,667 y enorgullecer a mi maestra de Salud, cosa que logré. 962 00:55:37,751 --> 00:55:39,127 Y me sentí muy bien. 963 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 También el padre de mi novio estaba orgulloso. 964 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Creo que el hijo se lo contó al padre, 965 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 y eso produjo un renovado entusiasmo de su parte. 966 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Sí. Es asqueroso. 967 00:55:53,725 --> 00:55:57,562 Tal vez sea que no me gusta la figura del suegro en general. 968 00:55:57,645 --> 00:55:59,731 Son un error y no deberían existir. 969 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Pero sobre todo en la secundaria. 970 00:56:03,276 --> 00:56:06,571 Incluso si son amables. Es el papel, no es su culpa. 971 00:56:06,654 --> 00:56:10,200 "Hola, Jacqueline, ¿cómo estás? ¿Qué tal la escuela?". 972 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 Y piensas: "Carajo, no me mires ni me hables, señor". 973 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 "Sinceramente, te queda mal". 974 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 "Su hijo accedió a mí 975 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 por sus propios méritos. No te debo nada". 976 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 "Ni un saludo ni un cruce de miradas". 977 00:56:28,510 --> 00:56:32,972 "Si nos oyes llegar con el auto, será mejor que te esfumes". 978 00:56:34,140 --> 00:56:38,978 "Que te vayas a tu cobertizo y hagas lo que sea que haces en ese sitio atroz". 979 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Si el enojo con el padre de mi novio les parece exagerado, 980 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 es por el tipo de imbécil que era. 981 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Se parecía a muchos adultos que conocía entonces. 982 00:56:49,656 --> 00:56:53,284 Yo usaba mucho la palabra "como" y estaba obsesionado con eso. 983 00:56:54,536 --> 00:56:58,790 "Lo siento, Jacqueline, cuando hablas solo escucho la palabra 'como'". 984 00:56:58,873 --> 00:57:01,334 "No puedo concentrarme en otra cosa…" 985 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 "¿Solo escuchas eso?". 986 00:57:04,003 --> 00:57:06,339 "¿No puedes concentrarte en otra cosa?". 987 00:57:07,006 --> 00:57:11,928 "Es tu oportunidad para hacer ejercicios cognitivos contra el deterioro mental". 988 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 "Es la misma palabra. Bloquéala, conviértela en ruido blanco". 989 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 "Ignorar información es una de las seis habilidades cognitivas". 990 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 "Veo que haces crucigramas". 991 00:57:23,690 --> 00:57:28,653 "Suma 'prestarme atención' a la lista o vete al cobertizo como te dije antes". 992 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 Era horrible. 993 00:57:32,657 --> 00:57:35,702 Porque fingía que le importaba. 994 00:57:35,785 --> 00:57:40,206 "No, lo que pasa, Jacqeline, es que cuando usas tanto esa palabra, 995 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 diluyes el significado de las cosas que pareces estar tratando de decir". 996 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 "Suenas poco inteligente". 997 00:57:48,131 --> 00:57:50,091 Es notable viniendo de un hombre 998 00:57:50,175 --> 00:57:55,847 que nunca dijo ni una sola cosa que me resultara remotamente original. 999 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Le preocupaba la potencia de mi discurso. 1000 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 "No, señor, no has entendido nada". 1001 00:58:04,105 --> 00:58:07,484 "Mi intelecto es un río, ¿está bien?". 1002 00:58:07,567 --> 00:58:09,360 "Y 'como' es una piedra". 1003 00:58:09,444 --> 00:58:14,616 "Y arrojo piedras para romper la corriente y que no te arrase y te ahogues, carajo." 1004 00:58:20,246 --> 00:58:24,042 "Decir 'como' es un gesto de cortesía hacia hombres como tú, 1005 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 que no están a mi altura". 1006 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Precisión. 1007 00:58:31,382 --> 00:58:36,012 "Te enorgullece que tu hijo me coja, pero en realidad yo me lo cojo a él". 1008 00:58:36,721 --> 00:58:39,641 "No me la está metiendo, yo la estoy succionando". 1009 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 "No me penetra. Yo lo engullo". 1010 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 "Lo mastico y escupo lo que queda de él, y lo disfruta con locura". 1011 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 "Como disfrutarías tú, cerdo". 1012 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 "Cerdo en pantalones cortos". 1013 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 No le dije nada al padre, para que quede claro. 1014 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 No podría hacerle eso a un hombre. Imaginen su cara. 1015 00:59:04,874 --> 00:59:07,585 Habría quedado destruido, totalmente devastado. 1016 00:59:07,669 --> 00:59:09,087 No, no podría hacerlo. 1017 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 Pero nunca se la chupé a su hijo. 1018 00:59:11,881 --> 00:59:13,758 No es algo menor. 1019 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 No fue culpa del padre. 1020 00:59:15,552 --> 00:59:19,847 No pude volver a probarlo con ese novio, porque me vio intentarlo una vez 1021 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 y luego retroceder con miedo. 1022 00:59:22,600 --> 00:59:27,855 No quería intentarlo de nuevo y quedar como la Señorita Segunda Oportunidad. 1023 00:59:27,939 --> 00:59:34,070 "Ayer la patinadora olímpica se puso nerviosa. ¿Lo logrará hoy?". 1024 00:59:34,153 --> 00:59:38,408 Mucha autoconciencia. Para mantener la dignidad, debía esperar un año. 1025 00:59:38,491 --> 00:59:40,952 No volver a mencionar el intento fallido. 1026 00:59:41,035 --> 00:59:46,499 Y cuando mi novio se fuera a la universidad, empezar de nuevo. 1027 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Eso es lo que hice en mi último año. 1028 00:59:49,085 --> 00:59:53,047 Conseguí un nuevo novio porque sabía que para ser una persona nueva, 1029 00:59:53,131 --> 00:59:55,425 necesitaba a una persona nueva. 1030 00:59:57,552 --> 01:00:01,014 Así que en mi último año conseguí un nuevo novio, 1031 01:00:01,097 --> 01:00:03,182 y lo llevé al sótano de mis padres. 1032 01:00:03,266 --> 01:00:06,352 El sótano de mis padres era un sótano sin terminar. 1033 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Así que todo se sentía crudo y auténtico, ¿entienden? 1034 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Decidí que le haría una mamada la primera noche que saliéramos, 1035 01:00:14,819 --> 01:00:18,448 antes de que conociera mi rostro y pudiera distinguir 1036 01:00:18,531 --> 01:00:22,660 mi expresión de confianza fingida de la de confianza real. 1037 01:00:22,744 --> 01:00:25,580 Como tomar carrera a nivel sexual. 1038 01:00:25,663 --> 01:00:31,502 Para alcanzar velocidad e impulso, y encarnar el espíritu del cavernícola. 1039 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Fingía no entender el sentido de la ropa. 1040 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 "¿Qué es esta barrera que frena el deseo de mi boca?". 1041 01:00:38,009 --> 01:00:41,137 Pero no podía dejar de leer las etiquetas de su ropa. 1042 01:00:41,929 --> 01:00:45,683 Y literalmente tomé carrera, porque bajé corriendo al sótano. 1043 01:00:45,767 --> 01:00:47,268 "¡Aquí vengo!". 1044 01:00:47,352 --> 01:00:50,521 El viejo truco de hacer como que ya empezaste. 1045 01:00:51,022 --> 01:00:53,566 El punto es que habrían estado orgullosos. 1046 01:00:54,067 --> 01:00:55,568 Llegué corriendo así… 1047 01:00:56,861 --> 01:00:58,196 Se creyó mi actuación. 1048 01:00:59,113 --> 01:01:02,283 Y antes de empezar, pensé: "Vaya, no estoy vacilando". 1049 01:01:02,367 --> 01:01:04,786 "Tomémonos un momento para valorar eso". 1050 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 Y fue, no sé por qué… 1051 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 Y luego, ya saben… 1052 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Me paralicé de nuevo, no podía creerlo, simplemente… 1053 01:01:16,381 --> 01:01:20,802 De nuevo. Por eso tomar carrera no alcanza en esta vida. 1054 01:01:20,885 --> 01:01:24,138 No alcanza para llegar a la meta. Aún debes correr. 1055 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 Por eso desconfío de las entradas triunfales. 1056 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 Sé que el público merece ser tranquilizado al comienzo del show. 1057 01:01:31,771 --> 01:01:35,858 "¡Hola Town Hall, hola Nueva York! ¡Todos de pie, soy la mejor!". 1058 01:01:35,942 --> 01:01:37,735 "¡Están en buenas manos!". 1059 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 No. 1060 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 ¿Entienden? 1061 01:01:40,530 --> 01:01:41,781 Y luego se quiebran. 1062 01:01:41,864 --> 01:01:44,867 Los ves quebrarse y pudrirse durante el espectáculo. 1063 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Prefiero surgir de la nada. 1064 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Prefiero dar la impresión de que no merezco estar viva. 1065 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 "Permiso, ¿puedo respirar?". 1066 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 "Gracias. Con eso aguantaré un rato". 1067 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 No sé por qué pensé que tomar carrera funcionaría. 1068 01:02:00,216 --> 01:02:01,300 Yo no soy así. 1069 01:02:01,384 --> 01:02:06,848 Soy de las que corren hasta el final del trampolín y cuentan "3, 2, 1…" 1070 01:02:06,931 --> 01:02:09,600 y se echan para atrás en el último segundo. 1071 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Con un movimiento mucho más complejo que tirarse. 1072 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 "¡Salvavidas! ¡Despeja la escalera, voy a salir!". 1073 01:02:19,026 --> 01:02:23,197 He hecho despejar miles de escaleras en mi vida. Es lo que soy. 1074 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Hay algo en mí que sabe que en esta vida 1075 01:02:26,075 --> 01:02:28,411 casi nunca es tarde… 1076 01:02:29,746 --> 01:02:30,913 para echarse atrás. 1077 01:02:43,676 --> 01:02:44,886 Así que allí estaba. 1078 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Y me dije: "¿De veras volverás a vacilar?". 1079 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 "¿Cuál es el plan, cariño?". 1080 01:02:51,893 --> 01:02:55,688 "¿Qué harás? ¿Retroceder de nuevo por el maldito torso?". 1081 01:02:56,272 --> 01:03:01,360 "¿Esperar otro año para ser una nueva persona en la universidad?". 1082 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 "Hazlo sin pensarlo dos veces". 1083 01:03:03,362 --> 01:03:05,323 "No soy ese tipo de persona". 1084 01:03:05,406 --> 01:03:08,659 "No me importa si sobreanalizas todo y quieres otra boca 1085 01:03:08,743 --> 01:03:13,664 para narrar todas tus experiencias y lo de la autoconsciencia y el tintineo". 1086 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 "No, encuentra la manera". 1087 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 "Nietzsche dijo que la única manera era la suya". 1088 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 "Entonces haz como Nietzsche". 1089 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 "Pero debes encontrar la manera". 1090 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 Así que recurrí a la literatura. 1091 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Yo… 1092 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 Estaba leyendo Lolita en ese entonces. 1093 01:03:32,058 --> 01:03:34,852 La escritura de Nabokov me resultaba cautivante. 1094 01:03:34,936 --> 01:03:36,312 ¿A quién no? 1095 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Admito que además de leerlo, casi lo estaba actuando. 1096 01:03:39,982 --> 01:03:41,484 Leía cada palabra, 1097 01:03:41,567 --> 01:03:46,239 pero disfrutaba leyéndolo en pizzerías con mi falda escocesa de hockey. 1098 01:03:46,322 --> 01:03:49,408 Con la tapa visible, para escandalizar a los adultos. 1099 01:03:50,034 --> 01:03:52,912 "Perdón, ¿ustedes leyeron a los maestros rusos?". 1100 01:03:52,995 --> 01:03:54,789 "Lo dudo, cerdos suburbanos". 1101 01:03:57,625 --> 01:04:01,045 Así que allí estaba, con las preocupaciones de siempre. 1102 01:04:01,128 --> 01:04:02,922 Sin palabras, no hay dignidad. 1103 01:04:03,005 --> 01:04:06,968 Me veía y sonaba como idiota con los dientes así, así que me dije: 1104 01:04:07,051 --> 01:04:11,597 "Yo no podré narrar, ¿pero qué tal si imagino que narra Nabokov?". 1105 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 "¿Y si imagino que esto no es real?". 1106 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 "Que solo soy un personaje de un cuento de Vladimir Nabokov". 1107 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 "De esa forma, no importa lo mal que salga este intento de mamada, 1108 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 en la hábil pluma de Nabokov ¿no brillaría la prosa?". 1109 01:04:27,238 --> 01:04:32,702 ¿De alguna forma no es todo literatura? ¿No es todo texto sobre texto sobre texto? 1110 01:04:33,286 --> 01:04:35,955 En literatura, lo que sale mal es interesante. 1111 01:04:36,038 --> 01:04:39,959 Lo que sale mal aporta detalles y textura a la historia. 1112 01:04:40,042 --> 01:04:44,046 Pero me dije: "¿Y si ocurre lo peor? No te adelantes". 1113 01:04:44,130 --> 01:04:47,049 "¿Qué tal si le arrancas el pito de un mordisco?". 1114 01:04:48,050 --> 01:04:52,763 Me respondí: "Entonces vivirás en el cuento más icónico de la colección". 1115 01:04:52,847 --> 01:04:55,850 "El de la chica que arranca el pito de un mordisco". 1116 01:04:55,933 --> 01:04:58,436 Y me dije: "No es real, es literatura". 1117 01:04:58,519 --> 01:05:00,479 "Todo es texto al final". 1118 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 "La luz de la luna". No es mi mejor obra. 1119 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 "La luz de la luna ilumina la cara sur del pene de un hombre joven". 1120 01:05:08,738 --> 01:05:13,367 "La chica de cabello castaño con reflejos rojos que suelen pasan desapercibidos 1121 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 busca a tientas la herramienta…" 1122 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 Y lo estaba haciendo. 1123 01:05:36,182 --> 01:05:37,934 ¡Se la estaba chupando! 1124 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Gracias. 1125 01:05:43,522 --> 01:05:48,027 Quizás algunos de ustedes sientan que sufrí cierta disociación. 1126 01:05:48,527 --> 01:05:51,572 No queremos esto para nuestras chicas, ¿está bien? 1127 01:05:51,656 --> 01:05:55,159 "Esto no me pasó a mí, le pasó a ella. ¿Quién es ella?". 1128 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 Cuando pasa algo malo, huyo a un cuarto en mi cerebro. 1129 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 Es muy pequeño y veo televisión. 1130 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Solo cosas divertidas. 1131 01:06:04,043 --> 01:06:09,298 A veces la pantalla muestra lo que pasa en mi atroz vida real. Cambio de canal. 1132 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 No, no hubo disociación. 1133 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 No, fue la materialización de una idea. Logré trascender mi ego. 1134 01:06:17,556 --> 01:06:20,017 Hay una diferencia, y me condujo al pito. 1135 01:06:20,101 --> 01:06:22,186 Y estaba descollando. 1136 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 No había gritos de dolor. 1137 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 El acto poseía cierta poesía intrínseca. 1138 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 Como siempre lo había supuesto, ¿entienden? 1139 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 Y de repente, 1140 01:06:31,070 --> 01:06:33,739 eyaculó semen en mi boca, como suele decirse. 1141 01:06:33,823 --> 01:06:35,491 Seguro conocen la expresión. 1142 01:06:37,159 --> 01:06:40,788 Y me lo tragué, porque leo a Tony Robbins y hago todo a fondo. 1143 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Siempre lo supe. 1144 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Siempre supe que me lo tragaría, nunca estuvo en duda. 1145 01:06:48,796 --> 01:06:53,009 Si hay un camino fácil y uno difícil, tomo el difícil para ganar puntos. 1146 01:06:53,092 --> 01:06:56,387 Prefiero que me vaya bastante bien en un curso avanzado, 1147 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 antes que excelente en un curso mediocre. 1148 01:06:59,765 --> 01:07:04,395 Así que decidí tragármelo y que las cosas fluyeran, y fue un éxito. 1149 01:07:04,478 --> 01:07:08,024 Un gran éxito. Casi hago mi ensayo universitario sobre eso, 1150 01:07:08,107 --> 01:07:10,317 pero sabía que no podrían asimilarlo. 1151 01:07:11,777 --> 01:07:14,030 No tenían la sofisticación necesaria. 1152 01:07:14,113 --> 01:07:17,324 Ni los consejeros, ni los decanos, ninguno de ellos. 1153 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 No como ustedes. 1154 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Sabía lo que había hecho, 1155 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 y fui a la universidad 1156 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 sintiéndome satisfecha. 1157 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 Y fue interesante, porque era una universidad semicatólica. 1158 01:07:30,337 --> 01:07:35,217 Había muchos vírgenes católicos en corbata correteando por ahí 1159 01:07:35,301 --> 01:07:38,012 en busca de experiencias sexuales en fiestas. 1160 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Muy burdo. Pero yo había hecho los deberes en la secundaria. 1161 01:07:42,725 --> 01:07:46,854 Y soy judía, así que me sentía como Philip Roth con ellos. 1162 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Una judía pervertida con vocación docente. 1163 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Es genial si puedes lograr algo así. Lo recomiendo mucho. 1164 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 En ese momento, no tenía prisa por chupársela a nadie. 1165 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 La mamada era terreno conquistado. 1166 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 Una forma de arte que dominaba a nivel básico. 1167 01:08:05,331 --> 01:08:06,916 Conocía sus rudimentos, 1168 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 y quería hallar la forma de subvertir esa forma de arte. 1169 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Me hacía grandes preguntas como: "¿Qué significa la mamada?". 1170 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 "¿La mamada puede ser una carta de amor 1171 01:08:21,806 --> 01:08:23,974 si está hecha con suficiente amor?". 1172 01:08:24,475 --> 01:08:30,022 "¿La mamada puede ser un poema? Mi cuerpo, un idioma crudo pero extático". 1173 01:08:30,106 --> 01:08:35,486 Asistí a muchas clases de filosofía, y todo fue muy posmoderno e inspirador. 1174 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 Y cuando hallaba a alguien que me gustaba mucho, 1175 01:08:38,447 --> 01:08:40,282 una papa frita, digamos… 1176 01:08:42,118 --> 01:08:44,703 Simplemente se la chupaba, ¿entienden? 1177 01:08:44,787 --> 01:08:47,039 No de inmediato, pero bastante rápido. 1178 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 ¿Por qué no? Para eso había trabajado. 1179 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 Era como comer papas fritas. Mi léxico estaba listo. 1180 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Era mi sinfonía y mi sinfonía sonaba maravillosamente. 1181 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 ¿Sufría decepciones después? No sé. No esperaba una propuesta de matrimonio. 1182 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 No me habría sorprendido recibirla. 1183 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Pero no la esperaba. ¿Y puede ser una carta de amor? 1184 01:09:08,811 --> 01:09:12,398 Sí, puede. No significa que será un amor correspondido 1185 01:09:12,481 --> 01:09:14,358 y está bien, porque lo sabemos. 1186 01:09:14,441 --> 01:09:15,985 Como artistas, lo sabemos. 1187 01:09:16,527 --> 01:09:21,198 Solo tenemos derecho a nuestro trabajo, no a los frutos de nuestro trabajo. 1188 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 Creo que lo que me irritaba entonces 1189 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 eran los consejos de mi círculo de amigos. 1190 01:09:28,414 --> 01:09:30,457 Hay una idea preponderante. 1191 01:09:30,541 --> 01:09:34,670 "Eres una chica moderna, así que diviértete, claro, 1192 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 pero si realmente te gusta alguien, si sientes que es el elegido, 1193 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 tómatelo con calma". 1194 01:09:42,011 --> 01:09:45,055 "Tómatelo con calma. No estés siempre predispuesta". 1195 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 Qué asco. 1196 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Claro que no. 1197 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 No, no me lo tomaré con calma. 1198 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 No, me sorprende el nivel de arrogancia. La muerte acecha. 1199 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 La muerte acecha. 1200 01:10:02,573 --> 01:10:05,075 Y debes intentar olvidarlo para sobrevivir. 1201 01:10:05,159 --> 01:10:09,705 Debes considerarte el actor principal de la serie de televisión de tu vida. 1202 01:10:09,788 --> 01:10:12,041 No matarán a mi personaje pronto. 1203 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Estoy en cada escena. Estoy a salvo. 1204 01:10:15,252 --> 01:10:18,464 ¿Y si no eres el actor principal? Hay otros personajes. 1205 01:10:18,547 --> 01:10:20,966 ¿Y si ni apareces, como Steven Tanzer? 1206 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 Es un actor amigo. Muy poco exitoso. 1207 01:10:25,137 --> 01:10:26,680 Obtuvo muy pocos papeles. 1208 01:10:28,641 --> 01:10:30,267 Es lo más oscuro del show. 1209 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 No es un nombre real. 1210 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Nunca le haría eso a alguien. No podría hacerlo. 1211 01:10:36,774 --> 01:10:37,942 Pero es casi peor. 1212 01:10:38,025 --> 01:10:41,528 Evoco a Steven Tanzer todas las noches solo para destruirlo. 1213 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Vive y muere solo como ejemplo ilustrativo 1214 01:10:45,324 --> 01:10:47,243 en mi argumentación narrativa. 1215 01:10:47,326 --> 01:10:49,203 No se lo deseo a casi nadie. 1216 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 La muerte acecha y esto es lo que pienso. 1217 01:10:52,998 --> 01:10:56,502 Creo que si te despojas de la forma y de la carne, 1218 01:10:56,585 --> 01:10:58,504 las humillaciones desaparecen, 1219 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 pero sospecho que las vergüenzas persisten. 1220 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 ¿Por qué no persistirían? 1221 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Sé que sigo sintiendo vergüenza por algunos familiares que murieron. 1222 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 Bueno, la mayoría. 1223 01:11:09,348 --> 01:11:12,851 Cuando veo fotos de ellos, hermosas fotos y marcos… 1224 01:11:12,935 --> 01:11:16,563 Hablo de las fotos que hay sobre el piano en lo de mis padres. 1225 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Veo las fotos y no puedo evitarlo. 1226 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Creo que lucen como idiotas, 1227 01:11:21,819 --> 01:11:26,156 porque en su mirada veo que no saben que están muertos. 1228 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Parecen unos tontos. 1229 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 "Tú estás muerto, tú estás muerto…" 1230 01:11:36,208 --> 01:11:37,751 Todo lo que debes hacer 1231 01:11:37,835 --> 01:11:42,715 es tener una mirada que revele cierta complicidad. 1232 01:11:46,844 --> 01:11:49,555 Una mirada que, en caso de morir, 1233 01:11:49,638 --> 01:11:54,226 le sugiera a la persona que mira la foto: "Vendré a buscarte un día de estos". 1234 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Así que estaba en la universidad, y sabía que la muerte acechaba. 1235 01:11:59,481 --> 01:12:00,983 Ya no era una niña. 1236 01:12:01,066 --> 01:12:05,946 Si tenía amor para dar, y las mamadas podían expresarlo elocuentemente, 1237 01:12:06,030 --> 01:12:08,991 no me iba a privar, y así fue y no lo lamento. 1238 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 En las vacaciones volví a casa 1239 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 y me encontré con el novio de la primera mamada exitosa. 1240 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 El de mi último año. 1241 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 Fuimos a la cafetería, así podíamos comer huevos de noche. 1242 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 El café ya lo bebíamos negro. 1243 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 "No queremos sobrecitos de azúcar". 1244 01:12:27,384 --> 01:12:30,721 "Los dejo aquí, está bien, pero no los usaremos". 1245 01:12:31,388 --> 01:12:33,474 "Ahora bebemos nuestro café negro". 1246 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Charlábamos como viejos compañeros del ejército. 1247 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 Nos habíamos graduado hace unos meses, 1248 01:12:39,855 --> 01:12:42,066 pero hablábamos con gran solemnidad. 1249 01:12:42,149 --> 01:12:46,653 Naturalmente, le conté sobre el chico que me gustaba en la universidad, 1250 01:12:46,737 --> 01:12:49,365 y le dije al exnovio de la primera mamada: 1251 01:12:49,448 --> 01:12:51,867 "No sé si el chico que me gusta 1252 01:12:51,950 --> 01:12:53,410 gusta tanto de mí 1253 01:12:53,952 --> 01:12:54,912 como yo de él". 1254 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 Y mi viejo novio me dijo: "Quizás lo intimidas". 1255 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 "Como me intimidabas a mí". 1256 01:13:02,294 --> 01:13:03,796 "Y todavía me intimidas". 1257 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 "Nunca me relajé del todo en nuestra relación de último año, 1258 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 desde esa primera noche en la que me la chupaste tan de la nada". 1259 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 "Tan de la nada". 1260 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 "Me la chupaste de la nada". 1261 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 "Una mamada de la nada". 1262 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 "Una mamada desconectada que surgía de la nada". 1263 01:13:28,278 --> 01:13:31,115 Lo que había dicho resonaba en mi interior. 1264 01:13:31,198 --> 01:13:32,366 Dios mío. 1265 01:13:32,991 --> 01:13:34,868 ¿En qué me había convertido? 1266 01:13:35,411 --> 01:13:38,330 Mi miedo me había impedido ver 1267 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 que el otro también podía estar asustado, y así se perpetúa el ciclo. 1268 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 Pero le dije: "Espera, eres un descarado". 1269 01:13:47,005 --> 01:13:51,385 "Tú no eres el personaje inocente y asustado de la historia. Yo lo soy". 1270 01:13:51,468 --> 01:13:53,554 "Yo superé un miedo ese día". 1271 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 "Me estás robando el mito de mi iniciación". 1272 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 "Me estás convirtiendo en una villana guarra y aterradora". 1273 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 "Quizás estuve intimidante ese día, 1274 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 pero de la misma forma que Batman es intimidante". 1275 01:14:06,567 --> 01:14:08,277 "Sí, Batman es intimidante, 1276 01:14:08,360 --> 01:14:12,156 ¿pero cómo te atreves a olvidar que Batman se convirtió en Batman 1277 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 porque cuando era un niñito 1278 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 sus padres fueron brutalmente asesinados en un cine?". 1279 01:14:18,996 --> 01:14:21,957 "Y pasaban volando murciélagos y le daban miedo". 1280 01:14:22,040 --> 01:14:24,293 "Y se recluyó y resurgió como Batman". 1281 01:14:24,376 --> 01:14:27,045 "Todo Batman implica miedo a los murciélagos". 1282 01:14:27,129 --> 01:14:30,007 "Toda fuerza implica un miedo reconvertido". 1283 01:14:30,090 --> 01:14:32,176 "Sobrecompensación. Siempre igual". 1284 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 "¿Cómo no ves al niño que hay en mí?". 1285 01:14:34,595 --> 01:14:36,597 Y él no lo entendió, y está bien. 1286 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Estuve imprecisa, supongo. 1287 01:14:40,517 --> 01:14:45,689 Y es una de esas personas que odian que hagas una escena en un restaurante. 1288 01:14:46,648 --> 01:14:50,068 Lo cual constituye un aspecto esencial de mi personalidad. 1289 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 A nadie le importa. 1290 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 Una muestra gratis para los otros comensales. 1291 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Pero me dijo algo. 1292 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 "No lo sé, Jac". 1293 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Usó el apodo "Jac" para clavarme mejor el puñal por la espalda. 1294 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Me conoce, me ama, se preocupa por mí. 1295 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Se preocupa por Jac. 1296 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Se preocupa por su Jac. "¿Quieres esa camiseta? Te la regalo". 1297 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 "No sé, Jac". 1298 01:15:19,556 --> 01:15:23,644 "Quizás una mamada no sea la forma de decirle a alguien que te gusta". 1299 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Y le dije: 1300 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 "Creo que es la forma que tengo yo". 1301 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Y realmente lo creía. 1302 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 Cuando salí del restaurante, entré en pánico, 1303 01:15:41,328 --> 01:15:46,250 porque lo que él había descrito era lo que yo hacía en la universidad. 1304 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Empecé a preguntarme si mis mamadas poéticas 1305 01:15:49,836 --> 01:15:53,632 habían sido tomadas con el nivel de sutileza que yo pretendía. 1306 01:15:54,132 --> 01:15:56,718 Regresé como un Philip Roth quebrado. 1307 01:15:56,802 --> 01:15:59,471 Lo de Batman ya no servía. No sabía qué hacer. 1308 01:15:59,555 --> 01:16:01,807 Caminaba por el campus muerta de frío, 1309 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 tomando diagonales para recortar camino, 1310 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 haciéndome preguntas tristes. 1311 01:16:07,521 --> 01:16:12,859 "¿Mi poesía no es auténtica? ¿No puedo forjar mi propio sentido en esta vida?". 1312 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 "¿Soy tan solo una zorra que creyó que las reglas no se aplicaban a ella?". 1313 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Podría haberme puesto mi chaqueta North Face forrada con corderito, 1314 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 ¿pero por qué hacerlo si puedes sufrir como Éponine en Los miserables? 1315 01:16:33,630 --> 01:16:37,467 Al final me dije: "No haré esto, no me pondré triste". 1316 01:16:37,551 --> 01:16:40,387 Me obligué a sonreír hasta que se sintió natural. 1317 01:16:40,470 --> 01:16:43,515 "No, basta, mírate". 1318 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 "Mírate. Te propusiste superar un miedo, y lo hiciste". 1319 01:16:48,353 --> 01:16:50,188 "La chupas con gran confianza". 1320 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 "Como siempre quisiste". 1321 01:16:54,443 --> 01:16:56,403 "Lo haces con tanta confianza 1322 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 que intimida a los hombres". 1323 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 Y sí, 1324 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 la cima es un lugar solitario. 1325 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 ¿Pero no es el costo de la excelencia? Claro que sí. 1326 01:17:14,963 --> 01:17:18,925 Me sumo a la solitaria fila de exponentes trágicos de la excelencia. 1327 01:17:19,009 --> 01:17:20,927 ¿Preferiría otra cosa? No. 1328 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Prefiero ser una superhéroe y tomar mi chaqueta 1329 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 y hacerla flamear bajo una brisa inexistente. 1330 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Pero sé quién soy. 1331 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 Varios años después, 1332 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 tenía veintipico y estaba en otra librería 1333 01:17:35,484 --> 01:17:39,279 con otro novio, porque aunque no lo crean, seguían apareciendo. 1334 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 Como de costumbre, no daré las señas particulares 1335 01:17:43,617 --> 01:17:45,243 de este último novio, 1336 01:17:45,327 --> 01:17:48,664 porque son todos receptáculos de mi autodescubrimiento. 1337 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 ¿Quieren detalles curiosos? Olvídenlo. 1338 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 "Se subía el cierre si estaba nervioso. Olía a libros y cigarrillos". 1339 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 No, se las chupé a todos. Con eso alcanza. 1340 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 No les daré el gusto de describirlos en detalle. 1341 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 Pero este es el último personaje masculino 1342 01:18:06,264 --> 01:18:09,851 que deberán imaginar y distinguir de los otros 1343 01:18:09,935 --> 01:18:11,645 por un rato más. 1344 01:18:11,728 --> 01:18:15,357 Tenía veintipico y estaba en una librería con mi último novio. 1345 01:18:15,440 --> 01:18:18,819 Y me pongo nostálgica en las librerías, no puedo evitarlo. 1346 01:18:18,902 --> 01:18:21,154 Estaba hojeando libros de Sharon Olds, 1347 01:18:21,238 --> 01:18:25,283 rememorando mi infancia, maravillada, con los ojos húmedos. 1348 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 Así que le conté a ese novio todo lo que les acabo de contar. 1349 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 Y lloré un poco. 1350 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Porque, francamente, nadie me conmueve más que yo misma. 1351 01:18:43,593 --> 01:18:47,931 Primero me conmueve la historia y luego mi capacidad de conmoverme. 1352 01:18:48,014 --> 01:18:51,852 Él no lloraba. Entiendo. Todos expresan las emociones diferente. 1353 01:18:52,436 --> 01:18:54,771 No sabía si había oído bien y le dije: 1354 01:18:54,855 --> 01:18:58,984 "Das por sentadas mis mamadas perfectas, como un dato de la realidad". 1355 01:18:59,067 --> 01:19:01,069 "Mi novia la chupa bien". 1356 01:19:01,153 --> 01:19:02,738 "Pero me costó aprender". 1357 01:19:02,821 --> 01:19:05,741 "El poder implica responsabilidad, debo asumirlo". 1358 01:19:05,824 --> 01:19:08,452 "¿Oíste lo de Batman? Fue impreciso, pero…" 1359 01:19:08,535 --> 01:19:11,496 Y seguía hablando, pero su expresión era extraña. 1360 01:19:12,539 --> 01:19:13,665 Algo andaba mal. 1361 01:19:13,749 --> 01:19:17,669 Finalmente me armé de valor para callarme y preguntarle: "¿Qué?". 1362 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 Y me dijo lo siguiente… 1363 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 "Es curioso, porque tus mamadas son un poco dientudas". 1364 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Me cuesta mirarlos de frente. 1365 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Yo. 1366 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Yo. 1367 01:20:04,257 --> 01:20:08,720 Nadie estaba más preocupada por lo de los dientes que yo. 1368 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Los griegos tenían razón. No podemos escapar de nuestro destino. 1369 01:20:15,519 --> 01:20:20,440 Estaba tan preocupada por los dientes. Pero luego pareció no ser un problema. 1370 01:20:20,524 --> 01:20:24,152 Creí mi propia mitología. Los cavernícolas, la poesía interna… 1371 01:20:24,236 --> 01:20:27,948 Y con esa mitología, mis mamadas se volvieron más dientudas. 1372 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 Cada año que pasaba, la mandíbula se cerraba un poco. 1373 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 Un par de milímetros… 1374 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 Y yo me creía la campeona trágica de las mamadas. 1375 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Era mi peor pesadilla. Era la tonta, era "las dos tontas". 1376 01:20:40,210 --> 01:20:44,464 Por confiar en mí misma ahora era la tonta de las mamadas dientudas. 1377 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 Haciendo mamadas de rodillas, creyéndome la mejor. 1378 01:20:48,093 --> 01:20:51,096 "¿Cómo saldremos? Cabalgando hacia el atardecer". 1379 01:20:51,179 --> 01:20:54,266 "Otro cliente satisfecho. Otra comunidad satisfecha". 1380 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Dios mío, con esa sonrisa engreída… 1381 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Quería negarlo, pero había sentido los dientes. 1382 01:21:01,815 --> 01:21:05,110 ¿Qué iba a hacer? ¿Pedirle más detalles para quedar bien? 1383 01:21:05,193 --> 01:21:08,989 "Quizás tengas más críticas constructivas. Adoro aprender". 1384 01:21:10,365 --> 01:21:14,703 Tony Robbins dice que si aceptas las críticas constructivas con valentía, 1385 01:21:14,786 --> 01:21:15,829 serás colosal. 1386 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Y quería serlo, pero habían hecho trizas mi historia. 1387 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 Solo tenemos nuestras historias. 1388 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 El término "mamada dientuda", que aprendí a los 14, 1389 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 y que jamás se lo había escuchado a él, 1390 01:21:28,758 --> 01:21:30,468 me dijo eso y me destruyó. 1391 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 Me sentí agraviada. 1392 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 Muy agraviada. 1393 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 ¿Y por qué? 1394 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Porque siempre lo juzgaba bajo una óptica generosa. 1395 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Poetizaba todos sus defectos. 1396 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Adoro poetizar los defectos. 1397 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 Sí, mimo el ego masculino. 1398 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Pero es real. 1399 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 Mil cosas a lo largo del día para fortalecer el espíritu masculino. 1400 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 Mil cosas tácitas, una vigilancia constante. 1401 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Me río de forma sostenida mientras hablan 1402 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 por si dicen algo pretendidamente gracioso. 1403 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Una base de risas, para que fluya mejor. 1404 01:22:05,837 --> 01:22:07,839 "¿Se supone que es gracioso?". 1405 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Si es un río seco, los estallidos no son creíbles. 1406 01:22:11,968 --> 01:22:14,387 Soy brillante en los restaurantes. 1407 01:22:14,471 --> 01:22:19,225 Si el hombre con el que estoy se equivoca y pide tahini en vez de tabouli 1408 01:22:19,309 --> 01:22:22,812 y está confundido porque le trajeron condimento de ensalada. 1409 01:22:22,896 --> 01:22:24,522 "¿Dónde está mi tahini?". 1410 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 ¿Qué hago? Le sigo la corriente. 1411 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 "No tengo idea. Estaba distraída, como siempre". 1412 01:22:29,653 --> 01:22:33,323 "Qué despistada. Pero buscaré una linterna, amo los misterios". 1413 01:22:33,949 --> 01:22:36,284 "Solo sé que la respuesta al acertijo 1414 01:22:36,368 --> 01:22:38,995 no puede ser que no conocieras una palabra". 1415 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 Hablemos del acorde de re. 1416 01:22:41,998 --> 01:22:47,379 Miles de novios músicos me enseñaron miles de veces el acorde de re. 1417 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Ya sé cómo se hace el acorde de re, pero muéstrame otra vez, ángel brillante. 1418 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 "No me sale. Ayúdame con los dedos". 1419 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 "Ayúdame a hacer música". 1420 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Es vigilancia. 1421 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Acondicionar una casa para niños, asegurar todo. 1422 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 "Preparen todo, está llegando". 1423 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 "¿Está todo listo? Está por llegar". 1424 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Acondiciono todo para que el hombre esté a salvo 1425 01:23:15,573 --> 01:23:17,575 y no se tropiece en todo el día. 1426 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 Como un rey borracho, 1427 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 sin saber cuántas veces estuvo a punto de perecer emocionalmente. 1428 01:23:25,542 --> 01:23:28,795 De no ser por mi intervención. Quitando todo del camino. 1429 01:23:28,878 --> 01:23:30,505 Y observándolo atentamente. 1430 01:23:32,924 --> 01:23:35,844 Todos los hombres con los que salí, que conocí, 1431 01:23:35,927 --> 01:23:37,595 todos los jefes, empleados, 1432 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 todos ellos. 1433 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 Poetizo sus defectos. Adoro hacerlo. 1434 01:23:42,976 --> 01:23:44,936 No me lleva ningún esfuerzo. 1435 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Y él fue incapaz de retribuírmelo con una mísera cosa. 1436 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Fue incapaz de devolverme el favor, 1437 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 incapaz de hallar belleza en la mamada dientuda, 1438 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 que está casi a la vista. 1439 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 No creo que sea tan difícil romantizar algo 1440 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 tan fácilmente romantizable como una mamada dientuda. 1441 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 "¿No tiene ojo poético, señor?". 1442 01:24:06,291 --> 01:24:10,086 "¿Ninguna idea de lo que hace que algo en esta vida sea bueno?". 1443 01:24:10,712 --> 01:24:12,797 Y quería defenderme, 1444 01:24:12,881 --> 01:24:17,552 pero luego recordé esa idea de que cada palabra de más que dices te resta poder. 1445 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 La mayor defensa es no decir nada. 1446 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 Nunca tuve ese poder. 1447 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Mi poder consiste en aprovechar que llevo hablando tanto tiempo… 1448 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 para hablar un rato más. 1449 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 Y enmendar la situación. 1450 01:24:34,694 --> 01:24:38,615 El coraje, la audacia de ofrecer ganancias cada vez peores. 1451 01:24:41,242 --> 01:24:43,328 Así que le dije: "Tienes razón". 1452 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 "Tienes razón". 1453 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 "Hago mamadas dientudas". 1454 01:24:51,336 --> 01:24:53,004 "Mis mamadas son dientudas". 1455 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 "Y es a propósito". 1456 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 "Sí". 1457 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 "Los dientes hacen que una mamada sea una mamada". 1458 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 "Sí". 1459 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 "Porque los dientes…" 1460 01:25:13,149 --> 01:25:16,236 "Los dientes hacen que una mamada sea una mamada 1461 01:25:16,319 --> 01:25:19,072 porque te indican que estás en una boca". 1462 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 "Los dientes son el recordatorio de que estás en una boca". 1463 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 "¿Qué sería mi boca sin dientes?". 1464 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 "Un orificio perfecto más". 1465 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 "Una versión ampliada de los orificios existentes". 1466 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 "Otro ano, otra vagina, otro canal intermamario lubricado". 1467 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 "Otra forma de constreñir suavemente una verga 1468 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 para que vuelva a sentir placer puro y sin complicaciones". 1469 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 "Eso no es tan especial ni excitante como una mamada". 1470 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 "La mamada se trata de algo más". 1471 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 "Y la diferencia la marcan los dientes". 1472 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 "Los dientes en la mamada 1473 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 son las semillas de la sandía". 1474 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 "Evitan que el placer sea demasiado completo". 1475 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 "Los dientes en la mamada son la arena que irrita a la ostra 1476 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 y hace que emerja la perla". 1477 01:26:23,303 --> 01:26:25,388 "Son la sal marina en el caramelo". 1478 01:26:25,471 --> 01:26:28,892 ¿Recuerdan en 2012, cuando eso se extendió? 1479 01:26:29,934 --> 01:26:34,314 Los fabricantes de caramelos creyeron que nos habíamos habituado al sabor. 1480 01:26:34,397 --> 01:26:38,568 Dijeron: "Debemos poner algo en cada maldito bocado que nos recuerde 1481 01:26:38,651 --> 01:26:41,529 que la dulzura no está garantizada en esta vida". 1482 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 La mamada es inherentemente defectuosa. 1483 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 Es un espectáculo humano endeble. 1484 01:26:47,952 --> 01:26:50,163 Es casi una mala idea. 1485 01:26:51,539 --> 01:26:52,707 Casi no funciona, 1486 01:26:52,790 --> 01:26:56,753 pero cómo te las ingenias para que funcione lo hace conmovedor. 1487 01:26:56,836 --> 01:27:00,340 Es como el muñeco de goma que viene en el cereal. 1488 01:27:00,423 --> 01:27:05,094 Lo tiras contra la pared y se aferra, pero luego fracasa y vuelve a intentarlo. 1489 01:27:05,178 --> 01:27:07,680 Y al final, es como si lo lograra. 1490 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Por eso lo amamos. Por eso es un premio. 1491 01:27:10,266 --> 01:27:13,228 Por eso lo buscamos entre los granos, 1492 01:27:13,311 --> 01:27:16,773 en vez de esperar a que aparezca tras días de comer cereal. 1493 01:27:16,856 --> 01:27:19,359 Una mamada me conmueve de la misma manera. 1494 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Pero reducidos al mínimo, obviamente al mínimo, 1495 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 los dientes de la mamada son los detalles que dan textura a la vida. 1496 01:27:28,910 --> 01:27:31,663 Esos que el profesor de Inglés nos prometió 1497 01:27:31,746 --> 01:27:34,874 que iluminarían lo universal mediante lo particular. 1498 01:27:34,958 --> 01:27:37,669 Son "la falta de ciruelas en el refrigerador", 1499 01:27:37,752 --> 01:27:40,838 las "P" que saturan el micrófono, 1500 01:27:40,922 --> 01:27:43,466 la "vida medida en cucharitas de café", 1501 01:27:43,549 --> 01:27:46,219 la "niebla arremolinada en la ventana". 1502 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 La ensalada de apio de Garbo, el celofán. 1503 01:27:50,431 --> 01:27:51,891 Los pétalos de Zuzu. 1504 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 Los dientes son como los pétalos de Zuzu. 1505 01:27:56,354 --> 01:27:59,732 Significan que estás vivo y que esta es tu vida. 1506 01:27:59,816 --> 01:28:03,194 Esta vez lo harás bien y verás qué bello es vivir. 1507 01:28:04,028 --> 01:28:07,573 Esta vez comprenderás que eres el hombre más rico del pueblo. 1508 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Los dientes en las mamadas hacen que haya más en juego. 1509 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Que Susan corra riesgo de muerte. 1510 01:28:16,124 --> 01:28:18,710 Solo la pueden salvar la fe y el deseo. 1511 01:28:18,793 --> 01:28:22,380 Y los dientes llevan hueso a un territorio deshuesado, 1512 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 al terreno de las erecciones deshuesadas. 1513 01:28:24,924 --> 01:28:27,760 La lengua se pudrirá, el pene se pudrirá, 1514 01:28:27,844 --> 01:28:28,845 pero los dientes… 1515 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 perdurarán. 1516 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Los dientes atraviesan los siglos. 1517 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Las mamadas suaves y desdentadas son el elixir de la mediocridad. 1518 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 Los dientes garantizan la imperfección. 1519 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 Evitan la coherencia sosa. 1520 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 No, una mamada suave y desdentada 1521 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 sería demasiado explosiva, un exceso. 1522 01:28:51,909 --> 01:28:54,120 Sería demasiado perfecto y armonioso, 1523 01:28:54,203 --> 01:28:57,999 y con su pareja sentirían que son un solo ser. ¡Me niego! 1524 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 ¿Qué tiene de bueno ser un solo ser? 1525 01:29:00,501 --> 01:29:02,587 No, seamos dos. 1526 01:29:02,670 --> 01:29:06,257 Sintamos los límites ásperos que nos demarcan, 1527 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 así podemos restregarnos contra algo. 1528 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 ¿No lo entienden? 1529 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Las filas de nuestros dientes son los muros de piedra que trepa Romeo. 1530 01:29:18,227 --> 01:29:21,564 Son lo que ponen en marcha las ligeras alas de Cupido 1531 01:29:21,647 --> 01:29:23,316 para que Romeo los franquee. 1532 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Y por eso debemos quitarnos el protector labial. 1533 01:29:29,739 --> 01:29:34,827 Y dejar de cubrir los dientes con los labios, y que sobresalgan. 1534 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Que sobresalgan. 1535 01:29:39,874 --> 01:29:43,503 Si no lo hacen naturalmente, lo forzamos para que quede claro. 1536 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Piensen en un fantasma o un orbe. 1537 01:29:47,048 --> 01:29:50,968 Si volvieran a tener boca unos minutos, no limarían sus dientes 1538 01:29:51,052 --> 01:29:54,389 para hacer un canal más perfecto para su pene. 1539 01:29:54,472 --> 01:29:56,808 Ninguna diosa adoptaría la forma humana 1540 01:29:56,891 --> 01:30:00,770 a menos que hubiera una extraña belleza en sus limitaciones. 1541 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Así que no te la chupé de la nada. 1542 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 No, fue una aparición. Tiembla de asombro, perra. 1543 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 Y por supuesto… 1544 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Por supuesto, no me resulta degradante arrodillarme. 1545 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 No estoy por debajo, sino que te atravieso, a ti y a mí, 1546 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 admirando con humildad esta extraña tragedia humana. 1547 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Tu apéndice es un pequeño grifo 1548 01:30:37,306 --> 01:30:40,059 por el que bebo el universo. 1549 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Tu cuerpo, algunas frases torpes 1550 01:30:44,063 --> 01:30:47,316 en el que la gloria del alma se traduce defectuosamente. 1551 01:30:47,400 --> 01:30:50,987 Pero acepto la traducción, porque para entender a fondo, 1552 01:30:51,070 --> 01:30:53,448 me disuelvo instantáneamente. 1553 01:30:53,948 --> 01:30:57,869 Y quiero vivir en este cuerpo, así como quiero vivir como fantasma. 1554 01:31:01,956 --> 01:31:04,709 Y quiero dejar claro que la lección no es… 1555 01:31:04,792 --> 01:31:08,212 No, no hay lección. Mi único fin es entretener y deleitar. 1556 01:31:08,296 --> 01:31:09,505 Es un club nocturno. 1557 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Pero si hubiera una lección, no sería que reserven sus mamadas 1558 01:31:16,345 --> 01:31:19,015 para quienes aprecian su gloria espiritual. 1559 01:31:19,098 --> 01:31:23,186 Si no, esto sería un cuento con moraleja, y no quiero eso, gracias. 1560 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 No, contemplen mi dignidad. 1561 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Hagamos mamadas con total libertad. 1562 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 No nos arrepintamos de ninguna. 1563 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Entreguémonos sin límites. 1564 01:31:37,533 --> 01:31:40,828 Que nuestras mamadas incomprendidas conserven la dignidad 1565 01:31:40,912 --> 01:31:42,955 de su intención original. 1566 01:31:43,039 --> 01:31:45,291 Entreguémonos sin límites, 1567 01:31:45,374 --> 01:31:46,501 como el océano. 1568 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Permítanme una última metáfora. 1569 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Seamos como el océano. 1570 01:31:53,299 --> 01:31:57,136 ¿El océano solo acaricia los pies de los literatos 1571 01:31:57,220 --> 01:31:59,013 que son capaces de valorarlo…? 1572 01:31:59,096 --> 01:32:00,056 "Hola, soy yo". 1573 01:32:00,139 --> 01:32:01,265 …y cantarle loas? 1574 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 No, el océano moja generosamente 1575 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 los pies de los idiotas, burros, cobardes e imbéciles. 1576 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 Y no pierde su vigor. Sigue siendo el océano. 1577 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Lo siento. ¿Me excedí? 1578 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Así es, en efecto. 1579 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 Qué sentido tiene hacer las cosas a medias, ¿entienden? 1580 01:32:20,993 --> 01:32:22,411 Mi exnovio no entendió. 1581 01:32:24,830 --> 01:32:27,291 Pensó que había fallas en mi razonamiento. 1582 01:32:27,792 --> 01:32:29,418 Quizás algunos coincidan. 1583 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Espero que sí, porque sé que hay fallas. 1584 01:32:32,838 --> 01:32:36,926 Las puse allí a propósito, porque las fallas en el razonamiento 1585 01:32:37,009 --> 01:32:40,221 son como los dientes de las mamadas. 1586 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 ¿Pueden creerlo? 1587 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 De alguna manera, gané de nuevo. 1588 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 Y así es como me autoproclamaré, 1589 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 y haré las reglas y exigiré el trono. 1590 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 Pero el éxtasis de mi reinado 1591 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 radicará en su propia precariedad. 1592 01:32:58,990 --> 01:32:59,865 Al carajo. 1593 01:32:59,949 --> 01:33:01,826 Soy la reina de las mamadas. 1594 01:33:51,876 --> 01:33:53,794 Subtítulos: Ezequiel Schmoller