1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Спасибо. Несмотря… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 Несмотря на ваш теплый прием, это был адский путь. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 Путь из-за кулис к микрофону всегда такой. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 Непростой путь. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 Потому что мне это напоминает, если честно, 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 как движешься, 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 короче, 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 начиная с лица, 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 вниз по телу, 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 тут вот таз, 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 чтобы ему отсосать. 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 Потому что весь этот путь, оба сценария, 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,639 все знают, что ты будешь делать. 16 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Но ты же еще ничего не делаешь. 17 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 И всю дорогу в воздухе висит этот вопрос. 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 «А она справится? 19 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 Она сделает то, ради чего мы тут собрались, хорошо или плохо?» 20 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 И боже, эти сомнения, колебания. 21 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 То есть… 22 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Чувствуете? 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Сегодня я буду много говорить о минете. 24 00:02:03,832 --> 00:02:07,127 «Так что аж скучно», — сказал один из первых критиков. 25 00:02:09,212 --> 00:02:10,421 Я буду говорить так, 26 00:02:10,505 --> 00:02:12,882 чтобы мы все могли сохранить достоинство. 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Кто тут с родителями, не волнуйтесь. 28 00:02:15,176 --> 00:02:17,303 За достоинство я очень переживаю. 29 00:02:17,387 --> 00:02:20,348 Например, предпочитаю говорить не «раком», 30 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 а «гончие псы». 31 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 Я думаю, эта поза достойна серьезного термина. 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 Это же одна из самых благородных поз. 33 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Мне кажется, эти позы, когда смотришь в глаза возлюбленному, 34 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 будто им становишься, что-то в этом незрелое. 35 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 Не впечатляет. 36 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Для меня «гончие псы» — это олицетворение более зрелой любви, 37 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 когда двое влюбленных вместе могут смотреть в будущее. 38 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Меня не печалит, что я не вижу его, не смотрю ему в глаза. 39 00:02:52,964 --> 00:02:56,217 Скорее, мы с ним как два первопроходца, идущие на запад. 40 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Надо не отрывать глаз от горизонта, потому что времена нынче тяжелые. 41 00:03:02,348 --> 00:03:03,600 Но я сильная женщина. 42 00:03:03,683 --> 00:03:06,811 Мощные толчки сзади. Чувствую, как он исследует недра. 43 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Я должна подставить ветру лицо и не сдаваться, двигаться дальше 44 00:03:11,941 --> 00:03:15,320 в эту славную ночь, от которой зависит судьба юной страны. 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 Что-то типа того. 46 00:03:17,614 --> 00:03:19,240 Я такая поэтическая натура, 47 00:03:19,324 --> 00:03:21,576 и я об этом предупреждаю в начале шоу. 48 00:03:21,659 --> 00:03:23,453 Знаю, иногда это невыносимо. 49 00:03:23,536 --> 00:03:25,455 Ничего не могу с собой поделать. 50 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Да, в колледже я писала стихи. 51 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Как и многие, я это бросила. Надоело. 52 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 Мне надоело ходить постоянно очарованной. 53 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Сколько часов я просидела, скрючившись на подоконниках. 54 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 Мышцы сводит, глаза аж сохнут 55 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 из-за вечно изумленного лица. 56 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Каждую ночь смотреть на луну, как будто в первый раз. 57 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Я просто хотела привыкнуть к луне. 58 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 Принимать лунный свет как должное, как другие девушки. 59 00:03:56,027 --> 00:03:58,363 Надеюсь, вы не упустили эту возможность 60 00:03:58,446 --> 00:04:00,823 и заметили, в какой я физической форме. 61 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 А что, имеете право. 62 00:04:03,326 --> 00:04:06,537 Я выхожу на сцену, вы приходите и смотрите, всё честно. 63 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Но для такой интеллектуалки, как я, это кошмар. 64 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 И вообще, если честно, воплотиться, иметь тело. 65 00:04:14,712 --> 00:04:17,382 Как женщина с идеями, в каком-то смысле 66 00:04:17,465 --> 00:04:19,842 я считаю низким всё, что ниже подбородка. 67 00:04:20,635 --> 00:04:23,930 Как бы еще сказать. «Конечности и туловище, полюбуйтесь». 68 00:04:24,013 --> 00:04:25,056 Всё как у всех. 69 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 Женское тело, это вот мое женское тело, 70 00:04:28,393 --> 00:04:32,021 этакий мешок с секси-картошкой, эти сиськи и жопа, 71 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 которые без особой причины из дому не вынесешь. 72 00:04:34,941 --> 00:04:38,444 «Зачем ты их принесла, если не подготовилась к контрольной?» 73 00:04:39,821 --> 00:04:43,199 Я не могу оставить их дома. «Картофан сегодня не продаем». 74 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Так-то. 75 00:04:45,827 --> 00:04:49,539 Люблю двигаться на сцене, а то я же знаю ваши приемчики. 76 00:04:49,622 --> 00:04:52,875 Я долго стою на месте, а вы что-то интересное увидели, 77 00:04:52,959 --> 00:04:56,462 сделали ментальную фотку. И что вы с ней дальше сделаете? 78 00:04:56,546 --> 00:04:58,006 Лучше я буду… 79 00:04:58,089 --> 00:05:00,717 Лучше буду двигаться, чтобы всё было размыто. 80 00:05:00,800 --> 00:05:04,304 Попробуй сделать ментальную фотку — получишь размытое пятно. 81 00:05:04,387 --> 00:05:06,514 Простой инстинкт самосохранения. 82 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 Нет, я хочу поскорее умереть и отбросить форму, плоть, 83 00:05:10,560 --> 00:05:12,812 и, конечно же, стать призраком. 84 00:05:14,605 --> 00:05:16,524 Я особенно хочу стать призраком. 85 00:05:16,607 --> 00:05:17,817 Я — будущий призрак, 86 00:05:17,900 --> 00:05:19,986 а тело — как страховочные колесики, 87 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 поскорее бы их снять и улететь на свободу. 88 00:05:22,655 --> 00:05:24,782 Но не далеко. Чтобы стать призраком, 89 00:05:24,866 --> 00:05:27,535 надо застрять здесь, и я для этого сделаю всё. 90 00:05:28,077 --> 00:05:31,080 Наплету, что у меня тут какие-то незаконченные дела. 91 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 В последнее время я очень серьезно медитирую. 92 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 Я постоянно мысленно переношусь в ситуацию, где умираю 93 00:05:38,880 --> 00:05:42,717 и мгновенно трансцендентирую, растворяюсь и становлюсь призраком. 94 00:05:42,800 --> 00:05:45,011 Но не этого я хочу. Хочу задержаться. 95 00:05:45,094 --> 00:05:46,846 Зависнуть, оставаясь собой. 96 00:05:46,929 --> 00:05:49,140 Быть привидением в каком-нибудь доме. 97 00:05:49,223 --> 00:05:51,768 Да, понимаю, эта причудливая мечта банальна, 98 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 но, тем не менее, она моя. 99 00:05:54,604 --> 00:05:58,149 Представьте, каждый вечер просто смотреть телевизор 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,902 из-за плеча того, кто смотрит телевизор. 101 00:06:02,153 --> 00:06:05,406 Просто смириться и смотреть каналы, которые он выбирает. 102 00:06:05,490 --> 00:06:07,950 Вот это была бы медитация в чистом виде, 103 00:06:08,034 --> 00:06:10,286 требующая полностью сдаться. 104 00:06:10,787 --> 00:06:14,624 Если у меня получится стать призраком, хочу быть призраком четким, 105 00:06:14,707 --> 00:06:17,960 стабильным таким призраком, без этих вот размытых краев. 106 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Чтобы кончики пальцев были четко видны. 107 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Чтобы коэффициент затемнения был не менее 75%. 108 00:06:24,717 --> 00:06:26,302 Максимум 85, пожалуй. 109 00:06:26,386 --> 00:06:29,180 Чтобы ты знал, что я призрак. Иначе какой смысл? 110 00:06:29,889 --> 00:06:31,432 Главное, я абсолютно точно 111 00:06:31,516 --> 00:06:34,143 не хочу стать одним из этих объектов-орбов. 112 00:06:34,227 --> 00:06:35,561 Эти персонажи, орбы, — 113 00:06:35,645 --> 00:06:38,189 как бы позорное явление в рядах призраков, 114 00:06:38,272 --> 00:06:39,649 зависит от собеседника. 115 00:06:40,316 --> 00:06:43,736 Не знаю, смотрите ли вы дома столько документальных фильмов 116 00:06:43,820 --> 00:06:45,780 о паранормальных явлениях, как я. 117 00:06:45,863 --> 00:06:47,949 Я часто смотрю. Всю жизнь учусь. 118 00:06:48,908 --> 00:06:50,701 Но если вы не знаете про орбы, 119 00:06:50,785 --> 00:06:53,413 то это небольшие прозрачные светящиеся круги. 120 00:06:53,496 --> 00:06:56,874 Иногда они появляются на фотографиях, и тогда говорят: 121 00:06:56,958 --> 00:06:59,335 «Точно, прабабушка приходила на свадьбу». 122 00:06:59,419 --> 00:07:01,546 Прелестно. Прелестные штучки. 123 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Но люди так грубо поступают с орбами. 124 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Если с серьезным лицом завести разговор об орбе, 125 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 на вас сразу набросятся. Просто набросятся. 126 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 Это так грубо. 127 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Вот представьте, что вы прабабушка и такое сделали. 128 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 В загробном мире смогли собраться с силами 129 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 и хоть в какой-то форме явиться своим родственникам. 130 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Маленький кружочек, неплохо. 131 00:07:26,404 --> 00:07:29,574 Хоть кто-нибудь из вас принимал какую-нибудь форму, 132 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 используя только силу сознания? 133 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Я уж точно нет. 134 00:07:33,453 --> 00:07:34,829 Одна из основных фигур. 135 00:07:34,912 --> 00:07:37,415 А от тебя отмахивается, просто отмахивается 136 00:07:37,498 --> 00:07:41,043 какой-то бездушный скептически настроенный правнук. 137 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Со мной такого не будет. 138 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 Нет, все будут знать, кто это пришел: «Привет, Джонни. Это я». 139 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 Не в этом дело. 140 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Ну, если подойти со всем упорством, а вы же упретесь, да? 141 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 Нет, я-то с радостью жду возможность избавиться от формы, плоти. 142 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 Ее потребности, ее желания, 143 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 всё вот это, что мне отвратительно. 144 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Я, как нынче принято говорить, женщина гетеросексуальная, 145 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 и нет, я этим не горжусь. 146 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 В наше время это явное унижение. 147 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Знаю, о чем вы думаете. Она хоть читает? 148 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Читаю, ага, но всё же, как мне читать, 149 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 если я просто девчонка с хвостиком, 150 00:08:21,042 --> 00:08:23,377 с вожделением глядящая на обычный болт? 151 00:08:25,296 --> 00:08:27,423 И как могло такое со мной случиться? 152 00:08:27,507 --> 00:08:31,219 Это же просто цилиндр, всем знакомая трубка, 153 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 объект, в котором нет ничего особенного. 154 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 Это я так избегаю слова «пенис», и сейчас я его сказала. 155 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 Мне полегчало? Нет. 156 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 Не люблю это слово, мало кто его любит. 157 00:08:43,356 --> 00:08:46,734 Я, скорее, скажу вам, народ, слово «член». 158 00:08:46,817 --> 00:08:50,321 Думаю, многим приятнее его слышать, уж мальчикам-то точно. 159 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 Член — хорошее слово, в нём есть достоинство. 160 00:08:54,325 --> 00:08:57,370 С ним надо так разогнаться и вытолкнуть изо рта, 161 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 и оно приземляется. 162 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Приземляется на такой звонкий «Н», отражающий шипящий «Ч». 163 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 «Пенис» просто вываливается изо рта. 164 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 «Пенис». «Прости, ты что-то сказала?» 165 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 «Уже и сама не знаю. 166 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 Подумала одно слово, и что-то случилось». 167 00:09:14,804 --> 00:09:17,473 Говорят: «Слово "пенис" не подходит для секса, 168 00:09:17,557 --> 00:09:19,433 оно напоминает о медицине». 169 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 В этом слове мне не слышится голос врача. 170 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 Думаю, слово «пенис» не так уж по-медицински звучит. 171 00:09:27,108 --> 00:09:30,736 Думаю, у людей возникает проблема со словом «пенис» 172 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 из-за его какой-то трогательной деликатности. 173 00:09:33,823 --> 00:09:35,783 Думаю, проблема со словом «пенис» 174 00:09:35,866 --> 00:09:38,869 в том, что его звучание точно отражает его суть. 175 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Пенис. 176 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Это как слабые удары сердца. 177 00:09:42,748 --> 00:09:44,959 Пенис. 178 00:09:45,042 --> 00:09:46,335 И вот в чём проблема. 179 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 Думаю, проблема заключается собственно в слогах. 180 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Не думаю, что это ситуация «…хоть розой назови ее, хоть нет». 181 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 Нет, «Пи» — это явно проблема. 182 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 Пи. Писюн. Питон. 183 00:09:57,096 --> 00:09:59,724 Веками над ним стебались, и правильно делали. 184 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Но трепетный слог, который меня реально убивает, — 185 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 это «нис». 186 00:10:07,398 --> 00:10:09,400 Неужели он там постоянно болтался? 187 00:10:09,483 --> 00:10:12,320 «Нис». Поэтому никто этот слог и не упоминает. 188 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Поэтому никто не говорит: «Покажи-ка мне свой нис». 189 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 «Ты посмотри, какой… нис?» 190 00:10:20,578 --> 00:10:22,371 Нис-нис? С этим и не пошутишь. 191 00:10:22,455 --> 00:10:24,790 Нет, это слишком нежно. Так не скажешь. 192 00:10:24,874 --> 00:10:26,959 Нет, вот «член», конечно… 193 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 Конечно, «член»… 194 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 Конечно, «член» — словечко сексуальное. 195 00:10:33,049 --> 00:10:34,800 Понимаете? Но тут проблема. 196 00:10:34,884 --> 00:10:37,386 Есть у меня одна проблема со словом «член». 197 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 Оно какое-то несексуальное. Когда я называю пенис членом, 198 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 это не прямое и честное название. 199 00:10:46,479 --> 00:10:49,732 Я как бы говорю то, что, мне кажется, он хочет услышать. 200 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Стараюсь не задеть чувства пениса. 201 00:10:54,070 --> 00:10:56,072 Я тешу маленькое эго пениса. 202 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 Подыгрываю пенису. 203 00:10:57,406 --> 00:11:00,117 Называя пенис членом, я не просто говорю слово. 204 00:11:00,201 --> 00:11:03,204 Это не член, а ЧЛЕН. «Кто тут член? Ты — член». 205 00:11:04,747 --> 00:11:07,249 Называя пенис членом, я ему подыгрываю. 206 00:11:07,333 --> 00:11:10,795 Как подыгрываю маленькому племяннику или сыну подруги. 207 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Знаете, эти малыши, которые повсюду. 208 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 Любимый человек, и внизу — малыш. 209 00:11:16,550 --> 00:11:20,680 Называя пенис членом, я к нему отношусь как к маленькому племяннику. 210 00:11:20,763 --> 00:11:23,557 Он забежит на кухню, где взрослые разговаривают, 211 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 в маске монстра или типа того. 212 00:11:25,851 --> 00:11:28,604 И при виде его мы такие: «Прости…» 213 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 И дальше разговариваем. 214 00:11:33,192 --> 00:11:34,485 Он же нас не напугал. 215 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 Его маленькая хитрость не удалась. 216 00:11:39,115 --> 00:11:40,533 Слышишь топот его ножек… 217 00:11:40,616 --> 00:11:43,244 Он опять прибегает, и ты ахаешь еще быстрее. 218 00:11:43,327 --> 00:11:45,329 «Ах!» И за свое. И не притворяешься. 219 00:11:45,413 --> 00:11:47,540 Но всё же он получил, что хотел. 220 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 Ты любишь племянника? Конечно. 221 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Но ты его уважаешь? 222 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Сомневаюсь. 223 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Нет, настоящее уважение к племяннику — это не «Ах!» 224 00:12:00,511 --> 00:12:02,346 Истинное уважение к племяннику: 225 00:12:02,430 --> 00:12:05,599 «Что? Нет, ты меня не напугал, но я знаю, ты сможешь. 226 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Так что попробуй еще разок». 227 00:12:08,811 --> 00:12:12,356 Я считаю, с пенисом так же. Истинное уважение к пенису — 228 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 это не «Кто тут член? Ты — член». 229 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Истинное уважение к пенису — это «Пенис». 230 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Если пенис хорош, 231 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 то должно хватить и слова «пенис». 232 00:12:27,329 --> 00:12:29,331 Если пенис может быть сексуальным, 233 00:12:29,415 --> 00:12:32,042 то и у слова «пенис» должен быть такой шанс. 234 00:12:32,126 --> 00:12:34,962 Теоретически, этого достаточно. 235 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Теоретически, этого хватает. 236 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Пожалуй, я его фанатка в том смысле, что снова и снова наведываюсь. 237 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 Регулярно, как часы. 238 00:12:43,637 --> 00:12:47,308 Я как церковная мышь на крошках от облаток утром в понедельник. 239 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 Принюхиваюсь в надежде вкусить чего-то божественного. 240 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Так что, если пенис не долбанный член, мне кажется, 241 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 при нём я должна делать вид, что он член, 242 00:12:57,693 --> 00:13:00,654 и всё же я к нему наведываюсь. Всё же я его фанатка. 243 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 Тогда зачем я наведываюсь? 244 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 Что для меня пенис? В чём его суть? 245 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Ну, 246 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 он трепетный. 247 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 Он отзывчивый. 248 00:13:16,045 --> 00:13:18,547 Он вдруг вырастает, при некоторых условиях. 249 00:13:18,631 --> 00:13:21,467 Поэтому для меня он — как душа художника. 250 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Увидел что-то такое интересное… 251 00:13:31,560 --> 00:13:33,354 И вот он исполнен вдохновения. 252 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Так я это ощущаю. 253 00:13:36,607 --> 00:13:39,235 Так я это ощущаю, куда больше, чем как… 254 00:13:40,069 --> 00:13:40,903 …эрекцию. 255 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 Эрекция — какой-то технический термин для происходящего. 256 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Это наполнение кровью пещеристого тела. 257 00:13:47,576 --> 00:13:48,994 Биомеханический процесс. 258 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Нет, он как художник, вдохновляется и потом выдыхается. 259 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Сходит на нет. 260 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 Пенис, он расцветает, увядает и опять расцветает. 261 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 Такой вечный цветок, он тянется к тому, кто его питает, 262 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 словно согретый солнцем. 263 00:14:06,971 --> 00:14:09,849 Он в движении. Это романтический герой, 264 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 дерзкий романтический герой. 265 00:14:11,725 --> 00:14:14,562 Он собирается с силами, чтобы простереться вдаль, 266 00:14:14,645 --> 00:14:17,898 подальше от тела. Самоотверженно откликаясь на призыв. 267 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 «Люби меня. 268 00:14:42,172 --> 00:14:43,716 Потрогай меня, пожалуйста. 269 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Потрогай меня. 270 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 "Эти руки трогают тебя, трогают меня". 271 00:14:50,222 --> 00:14:52,308 Скорее, у меня всего одна минута». 272 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 А еще говорят, что вульва — это цветок. 273 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 Вульва — это роза, лепестки розы. 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Я благодарна за это сравнение. 275 00:15:03,319 --> 00:15:06,780 Этим хотят сказать, что вульва прекрасна, и я соглашусь. 276 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 Но если мне подарят букет из роз, 277 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 и одна будет как моя вульва, 278 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 я скажу: «На одну розу кто-то наступил». 279 00:15:15,748 --> 00:15:18,000 Она выпала из букета, на нее наступили 280 00:15:18,083 --> 00:15:21,629 и пытались избавиться от улики, запихав ее в трещину в стене. 281 00:15:21,712 --> 00:15:24,506 Но она же не может там полностью исчезнуть? Нет. 282 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 И почему такие толстые лепестки? 283 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Нет, вульва прекрасна, 284 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 но на нее нужно смотреть искоса, затуманенным взором поэта. 285 00:15:35,935 --> 00:15:37,853 Может, войти? Не знаю, попробую. 286 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Для меня вульва, моя вульва, возможно, 287 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 прекрасна так же, как прекрасен потрепанный флаг. 288 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Его обтрепанные края повествуют о встрече идеалов с реальностью. 289 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Для меня вульва может быть прекрасна так же, как прекрасен бургер. 290 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Бургер со всеми его особыми прибамбасами, 291 00:16:03,420 --> 00:16:06,215 завернутый в мятую, жирную фольгу. 292 00:16:06,298 --> 00:16:10,010 А потом его режут… Люблю, когда его заворачивают, а потом режут. 293 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 А потом они так… 294 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 И ты видишь слои, эти разные спрессованные текстуры. 295 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 И да, есть опасность протечки. Риск, что он внезапно развалится. 296 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Но он не разваливается. 297 00:16:22,731 --> 00:16:25,150 Вульва — бургер, который не разваливается. 298 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 Пенис — это цветок. 299 00:16:28,946 --> 00:16:31,907 Я думаю, пенис — это символ женственности, 300 00:16:31,991 --> 00:16:32,992 осмелюсь сказать. 301 00:16:34,576 --> 00:16:38,205 По крайней мере, это самая женственная часть тела моего парня. 302 00:16:38,288 --> 00:16:39,957 Если бы он вышел из душа 303 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 и сказал: «Быстро найди женщину на этом мужчине». 304 00:16:44,586 --> 00:16:47,840 Это была бы странная игра, но я бы моментально ответила. 305 00:16:47,923 --> 00:16:49,049 Это не плечо. 306 00:16:50,009 --> 00:16:52,261 Я скажу: «Я ее вижу. Вот она. Сьюзан». 307 00:16:52,344 --> 00:16:54,346 Имя Сьюзан сразу пришло на ум. 308 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 Его пенис — это Сьюзан, но в прошлом все они для меня были Сьюзан. 309 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Там были Сьюзан, Джеральдины, Ванессы. 310 00:17:02,646 --> 00:17:05,190 Я говорю, что пенис — это маленькая женщина? 311 00:17:05,274 --> 00:17:07,526 Ну, если тебе, чувак, это не нравится, 312 00:17:07,609 --> 00:17:09,737 то да, именно это я, блин, и говорю. 313 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Но нет, это скорее грубые стереотипы о женщинах. 314 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Они во всём отлично описывают пенис. 315 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Возможно, стереотипы о женщинах идеально описывают пенис. 316 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 Они такие ранимые. Вечно на всё реагируют. 317 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 Требуют внимания, пристают. Среди ночи тычок: 318 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 «Ты не спишь? Я не сплю. 319 00:17:27,713 --> 00:17:29,631 Кажется, теперь мы оба не спим». 320 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 Пенис ранимый. Пенис приставучий. 321 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 Пенис — та еще истеричка. 322 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 Конкретная истеричка. Вот сейчас она зажигает на вечеринке, 323 00:17:40,309 --> 00:17:44,021 а в следующий миг обиженно плюхается на диванчик, 324 00:17:45,064 --> 00:17:48,192 на внутреннюю сторону бедра, ожидая, когда же заметят, 325 00:17:48,275 --> 00:17:49,401 что она грустит. 326 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Не злись, она не закатывала сцену, просто отошла. 327 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 Я не корчу мину. Такое у меня лицо. 328 00:17:58,869 --> 00:18:00,579 Ты на этом лице женился. 329 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 В оргазме пениса есть что-то истерическое, 330 00:18:07,044 --> 00:18:08,378 в классическом смысле. 331 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Истинная Вена начала века, кушетка Фрейда. 332 00:18:10,964 --> 00:18:12,508 Истинный невротик-истерик. 333 00:18:12,591 --> 00:18:16,428 Оргазм — как бы внезапно вырвавшееся чудовищное откровение: 334 00:18:16,512 --> 00:18:18,013 «Я убил отца!» 335 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Немного похоже на Эбигейл в суде в «Суровом испытании». 336 00:18:24,478 --> 00:18:26,438 Я видела Гуди Осборна с дьяволом! 337 00:18:26,522 --> 00:18:28,857 И теперь всем надо с этим что-то делать. 338 00:18:28,941 --> 00:18:31,068 Как моя мама на семейных праздниках. 339 00:18:31,151 --> 00:18:33,862 Хочет что-то сказать, но понимает, что не надо. 340 00:18:33,946 --> 00:18:37,533 Подавляет это в себе, но ей полегчает, только если она скажет. 341 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Вижу, она идет ко мне. 342 00:18:40,119 --> 00:18:43,038 «Грустишь, что у тебя нет детей?» Угощайтесь. 343 00:18:44,123 --> 00:18:45,791 Ей стало лучше, что логично. 344 00:18:45,874 --> 00:18:49,503 Каждый год на Рождество я дарю ей дневник, но дневник — это я. 345 00:18:49,586 --> 00:18:50,462 Ничего. 346 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Ничего. 347 00:18:53,090 --> 00:18:57,302 Но нет, я чувствую, что мой оргазм производит совсем другое впечатление. 348 00:18:57,386 --> 00:19:00,764 Я чувствую, мой оргазм более самоотверженный, героический, 349 00:19:00,848 --> 00:19:03,058 с откровенно воинственным оттенком. 350 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Мне кажется, мой оргазм такой: «Бегите, парни! 351 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Я накрою гранату своим телом и приму удар на себя». 352 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 А в моменты самого яркого взрыва наслаждения 353 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 вагинальный комплекс вульвы не взрывается. 354 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Держится. 355 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Держится. Само воплощение 356 00:19:25,497 --> 00:19:28,876 идеала мужественности и стойкости. Просто пульсирует. 357 00:19:29,960 --> 00:19:33,172 Делает изометрические упражнения, сдержанно и уверенно. 358 00:19:33,255 --> 00:19:35,883 Викинг под деревом после окончания битвы. 359 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Пульсируя в такт затихающим боевым барабанам. 360 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 Нет, пенис явно более физически уязвим 361 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 из всех имеющихся в паху объектов. 362 00:19:46,768 --> 00:19:48,395 Чего я никогда не понимала, 363 00:19:48,478 --> 00:19:51,273 так это почему он не втягивается целиком в тело, 364 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 после того как сделал свои дела. 365 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 «Погоди. Почему я до сих пор тебя вижу? 366 00:19:57,112 --> 00:19:59,239 Ты же слабенький. Тебе надо в домик. 367 00:19:59,323 --> 00:20:02,409 Тебе здесь опасно находиться, уходи в убежище. 368 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Пожалуйста, спрячься». 369 00:20:05,746 --> 00:20:07,956 Он как марионетка в кукольном театре. 370 00:20:08,040 --> 00:20:09,583 Выходит, играет свою роль. 371 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 Но, сыграв свою роль, 372 00:20:11,126 --> 00:20:13,128 марионетка не исчезает за ширмой. 373 00:20:13,212 --> 00:20:15,464 Отдав концы, он свешивается над сценой 374 00:20:16,215 --> 00:20:18,842 и висит там без признаков жизни, пугая детей, 375 00:20:18,926 --> 00:20:20,969 пока идет спектакль. 376 00:20:21,053 --> 00:20:24,723 Ты говоришь: «Кажется, мы больше не должны видеть этого героя». 377 00:20:24,806 --> 00:20:27,851 И просто надеешься, что кто-то втащит его обратно, 378 00:20:27,935 --> 00:20:31,146 или другие марионетки обыграют в сюжете его смерть. 379 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Я давно уже в курсе, какой пенис уязвимый. 380 00:20:36,777 --> 00:20:40,781 Лет с 11, когда начала читать журналы с этими заголовками на обложке: 381 00:20:40,864 --> 00:20:43,408 «Как доставить удовольствие своему мужчине». 382 00:20:43,492 --> 00:20:45,577 Каждый месяц я листала журнал, 383 00:20:45,661 --> 00:20:47,496 посмотреть, что там новенького. 384 00:20:48,288 --> 00:20:49,831 Но всё всегда сводилось 385 00:20:49,915 --> 00:20:53,043 к списку инструкций, как не повредить нежный пенис. 386 00:20:53,126 --> 00:20:54,169 Понимаете? 387 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Помню, конкретно писали: «Поосторожнее с головкой. 388 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Она невероятно чувствительна». 389 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Только подумать, из всех частей тела головка пениса — самая нежная. 390 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Я такая: «Боже мой! 391 00:21:06,556 --> 00:21:07,975 Она очень чувствительна, 392 00:21:08,058 --> 00:21:12,437 и это первое, на что я наткнусь, когда захожу на посадку. 393 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Надо приземляться осторожно, ведь это же самое нежное место? 394 00:21:16,233 --> 00:21:19,528 Может, спрятать это сокровище где-то в подземелье замка?» 395 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 Ладно, когда преодолею чувствительную головку, 396 00:21:23,615 --> 00:21:25,409 я уж точно смогу расслабиться. 397 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 Я же на стержне, это вроде крепкая штука. Но нет, 398 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 они предупреждают, что кожа у него, там, внизу, тонкая и нежная. 399 00:21:33,250 --> 00:21:36,545 Мне его кремом для глаз помазать, самым слабым пальчиком? 400 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Наносить легким постукиванием. 401 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 А потом яйца, легендарные яйца. 402 00:21:43,093 --> 00:21:44,469 Вечные легенды о яйцах. 403 00:21:44,553 --> 00:21:47,681 Как с ними может случиться беда, и виновата в этом ты. 404 00:21:47,764 --> 00:21:49,683 Конечно, легенда о синих яйцах. 405 00:21:49,766 --> 00:21:53,186 В разных культурах свои варианты, но суть одна и та же. 406 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Если из-за тебя случилась эрекция, 407 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 то давай отвечай за эрекцию, которую вызвала ты. 408 00:21:59,359 --> 00:22:02,446 Часики тикают, и очень скоро эти яйца могут посинеть, 409 00:22:02,529 --> 00:22:05,699 и эта вечная неизвестность, что же будет потом. 410 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 Ясно лишь одно: теперь ты ведьма. 411 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 Ведьма, из-за которой синеют яички. 412 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 Меня такой фактор риска совсем не возбуждает. 413 00:22:17,210 --> 00:22:18,712 Риск посиневших яиц. 414 00:22:18,795 --> 00:22:21,631 Типа: «Надо бы кому-то что-то быстренько сделать, 415 00:22:21,715 --> 00:22:25,177 например, мне подрочить, иначе мне там будет очень больно». 416 00:22:26,303 --> 00:22:28,096 Так ты превращаешься в малыша, 417 00:22:28,180 --> 00:22:30,265 а я — в твою маму, и в случае чего 418 00:22:30,349 --> 00:22:32,309 я должна быстро прийти на помощь. 419 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 Ну, вы же знаете. «Нужна деревня». 420 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 Нет уж, меня отталкивает эта беспомощность синих яиц. 421 00:22:41,902 --> 00:22:45,822 Отказ самому себе помочь. Если у меня мочевой пузырь переполнен, 422 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 я же не ною: «Почему никто не стукнет меня внизу живота, 423 00:22:49,242 --> 00:22:50,744 чтобы вышла моча?» 424 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Я извиняюсь и выхожу облегчиться. 425 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Но синие яйца, они такие… 426 00:22:56,041 --> 00:22:58,502 «Нет! Я не буду это делать. Нет». 427 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 «Нет!» Типа они крайне измучены. 428 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 «Я не буду… Нет, только мама. 429 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 Мой член срыгнет только маме». 430 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 Это член так срыгивает. 431 00:23:11,390 --> 00:23:13,850 Облегчение для синих яиц — это отрыжка. 432 00:23:13,934 --> 00:23:16,269 Бывает, что я перегибаю с метафорами, 433 00:23:16,353 --> 00:23:17,604 из любви к искусству. 434 00:23:18,814 --> 00:23:20,649 Эта — нет, эта идеальна. 435 00:23:23,276 --> 00:23:26,988 С ранней юности эти попреки зубами. Если у тебя рот полон зубов, 436 00:23:27,072 --> 00:23:29,074 не заходи в туда, где есть пенис. 437 00:23:29,157 --> 00:23:30,283 Это опасно 438 00:23:31,326 --> 00:23:33,745 для пениса. Зачем подвергать пенис риску? 439 00:23:33,829 --> 00:23:35,163 Ты зубастое чудовище. 440 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Какой у тебя план? Хочешь сделать кому-нибудь зубастый минет? 441 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 Такой у тебя план? 442 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 «Зубастый минет», очередная сказка братьев Гримм. 443 00:23:45,590 --> 00:23:48,802 И серьезное понятие, когда я училась в старших классах. 444 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 Впервые на практике я поняла, 445 00:23:52,347 --> 00:23:55,225 что мои зубы могут быть опасны для пениса, в 12 лет, 446 00:23:55,308 --> 00:23:57,394 дома у лучшей подружки после школы. 447 00:23:57,477 --> 00:23:58,437 Там была я, 448 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 моя подружка, нам было 12 лет. 449 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 Ее старшая сестра, 16 лет, и ее лучшая подружка, 16 лет. 450 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Так что мы были малявками по отношению к бывалым, 451 00:24:08,155 --> 00:24:10,198 а я знаю, что от человека бывалого 452 00:24:10,282 --> 00:24:12,409 можно получить реальную информацию. 453 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 Потому что я и так знаю, что знает бывалый. 454 00:24:15,996 --> 00:24:18,915 От бывалых в малявкам — это диагональная мудрость. 455 00:24:18,999 --> 00:24:22,002 Ты такая: «Слава богу, что я тут сегодня оказалась». 456 00:24:22,085 --> 00:24:24,045 Она знала, что ее роль — учить, 457 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 потому что вдруг нам сказала: 458 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 «Так, покажу я вам, девочки, как делать минет. 459 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 Вам это в будущем пригодится, а я королева минета». 460 00:24:32,679 --> 00:24:33,889 Прямо так и сказала. 461 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Она достала из холодильника огурец и завернула его в целлофан, 462 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 из почтения к ужину, что я оценила, 463 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 и начала показывать на огурце. 464 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 Не знаю, как можно чему-то научиться наблюдая, 465 00:24:49,070 --> 00:24:51,573 в любом контексте, для меня это бесполезно. 466 00:24:51,656 --> 00:24:53,867 Смотрю, как рисует учитель живописи… 467 00:24:53,950 --> 00:24:56,077 Ну да, понимаю, почему ты учитель. 468 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Отлично получается. 469 00:25:00,332 --> 00:25:02,751 Можно нам теперь заняться своими холстами, 470 00:25:02,834 --> 00:25:04,836 и так мы перейдем к унижениям? 471 00:25:04,920 --> 00:25:08,507 Она показывает на огурце, а меня больше зацепили ее слова. 472 00:25:08,590 --> 00:25:11,801 «Королева минета». Может, даже то, как она это сказала. 473 00:25:11,885 --> 00:25:14,513 Просто сказала, и слова прозвенели в воздухе. 474 00:25:14,596 --> 00:25:16,097 По ее лицу не было видно, 475 00:25:16,181 --> 00:25:18,892 что она понимает, что это смешно и претенциозно. 476 00:25:18,975 --> 00:25:22,187 Нет, она просто сказала и уверенно начала демонстрацию, 477 00:25:22,270 --> 00:25:25,357 а у меня были вопросы, я их не задала, если честно. 478 00:25:26,066 --> 00:25:28,485 Первый вопрос: «А кто так решил?» 479 00:25:28,568 --> 00:25:30,779 Но не буду об этом спрашивать, ладно. 480 00:25:30,862 --> 00:25:34,241 Я даже глазом не моргнула на словах «королева минета». 481 00:25:34,324 --> 00:25:38,245 Это одна из немногих любезностей, которые оказываешь хорошим людям. 482 00:25:38,328 --> 00:25:40,830 А вдруг она и правда совершит невозможное? 483 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 Говорить о себе с такой уверенностью? 484 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Боже, да пусть у нее получится. 485 00:25:47,170 --> 00:25:50,382 И не делай вид, будто ей веришь, но тут же показываешь, 486 00:25:50,465 --> 00:25:52,634 что не веришь. Отчаянно подмигивая. 487 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Нет, выдержи ее взгляд и дай ей это. 488 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 Это на грани невозможного. 489 00:25:58,431 --> 00:26:00,392 Бывает, произношу свое имя 490 00:26:00,475 --> 00:26:02,310 и такая: «Я правильно сказала?» 491 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 Чтобы такое сказать, нужна уверенность в себе. 492 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Мне казалось, она самозванка в чистом виде. 493 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Это меня впечатлило и ошеломило. 494 00:26:13,363 --> 00:26:16,783 В этой жизни я всегда предпочту, если и промахнуться, 495 00:26:16,866 --> 00:26:19,953 то лучше проявить благоразумную неуверенность в себе, 496 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 чем показаться самоуверенной дурой. 497 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Самоуверенность — классная идея. 498 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Ага, но рискованная. 499 00:26:27,627 --> 00:26:29,337 Боюсь, что с самоуверенностью 500 00:26:29,421 --> 00:26:32,007 я превращусь в двух дур, как я это называю. 501 00:26:33,008 --> 00:26:35,635 Итак, если я себе нравлюсь, это приятно. 502 00:26:35,719 --> 00:26:37,429 А если я насчет себя неправа? 503 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 Если я и вторая я — просто две дурочки, 504 00:26:40,557 --> 00:26:43,184 друг друга поздравляют: «Мы лучшие из лучших, 505 00:26:43,268 --> 00:26:44,936 других таких нет. Офигенные». 506 00:26:45,687 --> 00:26:48,607 Мне как-то спокойнее, когда стоишь перед зеркалом, 507 00:26:48,690 --> 00:26:51,443 смотришь на человека в зеркале и ругаешь его. 508 00:26:51,526 --> 00:26:53,737 «Ты дура». Тогда, даже если она дура, 509 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 хотя бы я, с этой стороны зеркала, вычислила дуру. 510 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Или же внутри меня есть две дуры. 511 00:27:00,577 --> 00:27:02,704 Я дура, и я же та, кто это понимает. 512 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 Я дура, и я же за нее извиняюсь. 513 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Тогда мой дуэт сохраняет 50% достоинства. 514 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Понимаете? Если раздвоиться и ненавидеть себя, 515 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 тебе гарантированы 50% достоинства, 516 00:27:14,174 --> 00:27:16,551 Или же рискуешь получить ноль вместо 100. 517 00:27:16,635 --> 00:27:21,556 Понимаете, как безупречна математика ненависти к себе? 518 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Но самоназначенная, по-видимому, королева минета… 519 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Принимается. 520 00:27:29,606 --> 00:27:31,441 Самоназначенная королева минета 521 00:27:31,524 --> 00:27:34,778 сказала пару вещей, которые я на долгие годы запомнила. 522 00:27:34,861 --> 00:27:36,613 Первое — небрежная ремарка. 523 00:27:36,696 --> 00:27:39,824 Она такая: «И, если хочешь, можешь поиграть с яйцами». 524 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 И больше о них ни слова. 525 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 «Если хочешь». 526 00:27:45,914 --> 00:27:48,166 Если хочешь, можешь поиграть с яйцами. 527 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 Я до сих пор об этом думаю. 528 00:27:51,294 --> 00:27:53,505 Ты жаждешь поиграть с этими шариками, 529 00:27:53,588 --> 00:27:56,716 но не знаешь, можно ли это, и она хотела нам сообщить, 530 00:27:56,800 --> 00:27:59,302 что они как игрушки в кабинете педиатра. 531 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 Пожалуйста, это специально для тебя. 532 00:28:02,764 --> 00:28:05,392 Если бы она сказала пощекотать яйца, 533 00:28:05,475 --> 00:28:07,769 я бы знала, что именно надо делать. 534 00:28:07,852 --> 00:28:09,270 Но поиграть с чем-то? 535 00:28:09,354 --> 00:28:10,480 Поиграть с чем-то? 536 00:28:10,563 --> 00:28:13,358 Это спонтанное действие, над ним не размышляешь. 537 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Как можно играть, искренне и вдохновенно, 538 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 с яйцами? 539 00:28:21,241 --> 00:28:24,202 Если бы в моей игре с яйцами было что-то банальное, 540 00:28:24,285 --> 00:28:26,538 я не смогла бы жить, понимаете? 541 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Нет. Я еще та затейница. 542 00:28:28,164 --> 00:28:31,584 В этой жизни мне надо быть собой, и никак иначе. 543 00:28:31,668 --> 00:28:34,003 Это мой принцип с младенчества. 544 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 В той палате среди всех младенцев я больше всех была самой собой. 545 00:28:39,092 --> 00:28:41,010 Честно, там была такая показуха. 546 00:28:41,094 --> 00:28:43,430 Все эти младенцы: «Вот он я, младенчик». 547 00:28:43,513 --> 00:28:45,056 Я — нет. Я просто жила. 548 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Быть собой, и никак иначе — принцип, которому я верна всегда. 549 00:28:50,895 --> 00:28:53,022 Я могу бесконечно приводить примеры, 550 00:28:53,106 --> 00:28:56,609 как я решала быть собой, когда никто этого не делал. 551 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Приведу вам пример из детства, может, вы увидите в нём себя. 552 00:29:00,363 --> 00:29:02,991 Нас заставляли играть в эту игру в спортзале, 553 00:29:03,074 --> 00:29:05,577 где ты танцуешь, а учитель говорит «замри». 554 00:29:05,660 --> 00:29:09,372 Надо замереть в позе, в которой сейчас находишься, или вылетишь. 555 00:29:09,456 --> 00:29:12,083 Вот как я играла в эту игру, оставаясь собой. 556 00:29:12,167 --> 00:29:15,086 Скажете «замри», когда я потанцую пару секунд? 557 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Спасибо. Хорошо. Вот вы, пожалуйста. 558 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Вот я играю в эту игру. 559 00:29:23,470 --> 00:29:25,013 Вот я аутентично замерла. 560 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Вы видели, я постаралась замереть в той позе, в которой была. 561 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Иногда… Да, знаю, было не очень. 562 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 Иногда другой ребенок играл так. 563 00:29:37,025 --> 00:29:38,693 Скажете еще раз? Спасибо. 564 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Замри. 565 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Мне отвратительны такие дети. 566 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 Это совершенно не аутентично. 567 00:29:55,418 --> 00:29:57,212 Нет, он не замер. 568 00:29:57,295 --> 00:29:59,589 Ты не замер в той позе, в которой был. 569 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 Нет, не замер. 570 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 И, во-первых, где были эти движения, когда ты танцевал? 571 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Нигде. 572 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Только теперь, когда мы все замерли, скучно и аутентично, 573 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 теперь ты крутой. Мне это не нравится. 574 00:30:12,894 --> 00:30:14,020 Совсем не нравится. 575 00:30:14,103 --> 00:30:16,981 До конца своих дней я всем уши прожужжу про это. 576 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Я вам это рассказываю, чтобы вы понимали, 577 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 что я придерживаюсь того же жестокого стандарта подлинности. 578 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 Так что я задумалась: 579 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 «Как же мне играть с яйцами, оставаясь собой?» 580 00:30:32,539 --> 00:30:35,124 Я знаю, что бы я делала с двумя мандаринками 581 00:30:35,208 --> 00:30:38,670 в пластиковом пакетике, пока жду автобус на остановке. 582 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Как-то так. 583 00:30:43,842 --> 00:30:45,677 Да, тут даже думать не надо. 584 00:30:45,760 --> 00:30:48,054 Совершенно бессознательная игра. 585 00:30:48,638 --> 00:30:50,431 Думаю, по часовой стрелке. 586 00:30:50,515 --> 00:30:52,767 Без какого-то плана, просто так делаю. 587 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 В какой-то момент я чувствую накопление энергии. 588 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Думаешь, сможем устроить еще одну революцию? 589 00:30:58,606 --> 00:31:01,860 Ага. Знаю, момент настал. 590 00:31:01,943 --> 00:31:04,904 И раскручиваю в другую сторону. Будто всё ради этого. 591 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Сенсация! Дух парит в галактике, где всё против часовой стрелки. 592 00:31:10,994 --> 00:31:13,121 Но с яйцами я так делать не буду. 593 00:31:13,204 --> 00:31:15,623 Я бы их и на один градус не повернула. 594 00:31:15,707 --> 00:31:18,459 Думаю, они бы знали, что я хочу сделать. 595 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 Но в этом порыве не только моя вина. 596 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 Я считаю, сама анатомия яиц нас искушает. 597 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 У этого мешочка с шариками настолько длинное горлышко, 598 00:31:28,219 --> 00:31:30,096 что сам факт его существования 599 00:31:30,179 --> 00:31:32,140 неизбежно порождает вопрос: 600 00:31:32,223 --> 00:31:34,517 а на 360 градусов они провернутся? 601 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 Так было бы приятно хоть раз их скрутить, и они раскрутятся. 602 00:31:39,939 --> 00:31:41,566 Нет, я не играю. 603 00:31:41,649 --> 00:31:43,318 С яйцами я не играю. 604 00:31:43,401 --> 00:31:45,945 Кто-то скажет, что я загоняюсь по этой теме. 605 00:31:46,029 --> 00:31:46,988 Нет, это не так. 606 00:31:47,488 --> 00:31:50,491 Но не подумайте, будто я боюсь трогать яйца. 607 00:31:50,575 --> 00:31:52,994 Хотите узнать, что я обычно делаю с яйцами 608 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 как в прошлом, так и в наши дни? Ничего особенного. 609 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Немного их приподнимаю. 610 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 Всего на пару сантиметров, 611 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 ничего особо сексуального, но ты не злись, я же помогаю. 612 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Помогаю на пару секунд облегчить 613 00:32:11,930 --> 00:32:14,349 бремя гравитации для этого мешочка. 614 00:32:15,058 --> 00:32:18,269 Если это не имеет смысла, то я уж и не знаю, что имеет. 615 00:32:18,353 --> 00:32:20,063 Но есть в этом что-то жалкое. 616 00:32:20,146 --> 00:32:23,066 Чувствую себя как интерн, который пытается помочь. 617 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 Не дожидаясь, пока его о чём-то попросят. Ужасное чувство. 618 00:32:28,363 --> 00:32:29,822 Хочешь помочь, но никак. 619 00:32:29,906 --> 00:32:32,158 Такое же странное чувство бывает, 620 00:32:32,241 --> 00:32:35,161 когда я пытаюсь помочь перенести что-то тяжелое, 621 00:32:35,244 --> 00:32:36,871 например, стол для закусок. 622 00:32:36,955 --> 00:32:38,623 Я опоздала всего на секунду. 623 00:32:38,706 --> 00:32:41,668 Все носильщики уже распределили вес столика. 624 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Бегаешь рядом и ничего не несешь, уже ни за что не схватиться. 625 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 А самое противное — шуточки: «А я легко отделалась. 626 00:32:48,675 --> 00:32:50,760 Вы-то, ребята, делаете всю работу». 627 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Нет, я в этом не участвую. 628 00:32:53,137 --> 00:32:56,349 Если я окажусь в такой ситуации, то откажусь. 629 00:32:56,432 --> 00:32:59,560 Скажу: «Спасибо вам за всё, но я не буду жить во лжи». 630 00:33:01,646 --> 00:33:02,897 С яйцами то же самое. 631 00:33:02,981 --> 00:33:05,775 Меня унижает никчемность этого действия, 632 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 и я осторожно их опускаю и убираю руку. 633 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 И вот так у меня уже давно. 634 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Второе, что сказала королева минета, 635 00:33:15,702 --> 00:33:18,579 и похоже, это ее универсальный жизненный принцип, 636 00:33:18,663 --> 00:33:20,081 потому что свой урок 637 00:33:20,164 --> 00:33:23,167 она закончила так: «Просто хочу, чтобы вы знали: 638 00:33:23,251 --> 00:33:25,545 в конце концов, в минете невозможно 639 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 сделать что-то не так, 640 00:33:28,256 --> 00:33:31,217 ведь этот человек просто счастлив, что ты рядом». 641 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Правда же, прекрасно? 642 00:33:34,762 --> 00:33:35,847 Круто сказано. 643 00:33:36,347 --> 00:33:39,308 Это я понимаю. Она говорит: «Дело не в технике. 644 00:33:39,392 --> 00:33:42,520 Главное — относиться к делу с душой». И я успокоилась. 645 00:33:43,021 --> 00:33:46,441 А потом она говорит: «Если только ты ему член не откусишь». 646 00:33:49,068 --> 00:33:50,319 И я такая… 647 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 «Пока мы не перешли к другой теме, это правда? 648 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 Я могу откусить член?» 649 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 А она мне: «Ты никогда не откусишь член». 650 00:34:00,371 --> 00:34:03,541 А я ей: «Нет, я спросила, могу ли я откусить член?» 651 00:34:03,624 --> 00:34:04,834 Если задаться целью, 652 00:34:04,917 --> 00:34:07,962 у меня для этого есть необходимые инструменты? 653 00:34:08,546 --> 00:34:11,632 Ведь «можно» откусить член и «никогда не откусишь» — 654 00:34:11,716 --> 00:34:12,800 это ж разные вещи. 655 00:34:14,218 --> 00:34:17,013 Слово-то конкретное. Особенно, когда я волнуюсь. 656 00:34:17,096 --> 00:34:20,641 Когда я переживаю: «Только не откуси ему член. 657 00:34:20,725 --> 00:34:23,561 Чего делать не надо? Откусить ему член. Еще раз! 658 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 Откусить этот член». 659 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Прямо в такт. И так я откусываю член. 660 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Хочу понять, есть ли у меня всё для этого. 661 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Если бы вы нашли мой череп, с челюстью, зубами, всё на месте, 662 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 если бы вы его нашли через 200 лет, 663 00:34:37,075 --> 00:34:40,328 его можно было бы использовать как оружие, если припрет? 664 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 С конкретной целью 665 00:34:43,664 --> 00:34:48,044 откусывать члены? Вопрос в том, могут ли эти кости… 666 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 Могут ли эти кости перекусить 667 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 кость пениса? 668 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 Она сказала: «Ты же знаешь, что там нет кости?» 669 00:34:58,846 --> 00:35:00,098 Думаю, я это знала. 670 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Думаю, знала. 671 00:35:05,686 --> 00:35:08,815 Но разве девочка виновата, что на секундочку забыла? 672 00:35:10,066 --> 00:35:13,486 Разве девочка виновата, что забыла, что в пенисе кости нет, 673 00:35:13,569 --> 00:35:16,239 если с детства она слышала слово «стояк»? 674 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 «Каменный стояк». 675 00:35:20,409 --> 00:35:21,661 Там же нет кости. 676 00:35:21,744 --> 00:35:24,997 Самое твердое, что там есть, оно всё равно не камень. 677 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 Не камень. 678 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Нет, каменным оно никогда и не было. 679 00:35:38,970 --> 00:35:40,638 Самое твердое, что там есть, 680 00:35:40,721 --> 00:35:42,181 оно всё равно не камень. 681 00:35:42,265 --> 00:35:43,891 Нет. 682 00:35:43,975 --> 00:35:46,310 У камня есть конкретные характеристики. 683 00:35:47,687 --> 00:35:51,190 Я не великий геолог, но в пенис-ножницы-бумага не поиграешь. 684 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 С пенисом не выиграешь. Это плохая замена камню. 685 00:35:55,319 --> 00:35:57,655 Так ни ножницы не победишь, ни бумагу. 686 00:35:57,738 --> 00:36:00,408 Это будет 50 на 50. Никто не захочет играть. 687 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Если говорить о смысле слова «камень» — это то, чем наносят удар. 688 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 «Боже! Я получила удар камнем». 689 00:36:07,957 --> 00:36:10,751 А пенисом — это шлепок, в любых обстоятельствах. 690 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Падает с неба какой-то шлепающий объект. 691 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 А камень — это: «О боже!» 692 00:36:20,261 --> 00:36:21,304 А пенис типа так… 693 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 Нет, это такой пафос. 694 00:36:26,475 --> 00:36:28,394 «Чувствуешь, какой у меня стояк? 695 00:36:28,477 --> 00:36:31,856 Чувствуешь, какой это твердокаменный стояк?» 696 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 А я такая: «Нет. 697 00:36:34,734 --> 00:36:36,485 Нет, не чувствую». 698 00:36:37,486 --> 00:36:38,863 Я понимаю, о чём ты. 699 00:36:38,946 --> 00:36:41,741 Я вижу изменения в твоем пенисе, о которых речь, 700 00:36:41,824 --> 00:36:43,075 и, конечно, я рада. 701 00:36:44,202 --> 00:36:48,456 Нет, если он такой каменный, почему мой зуб так для него опасен? 702 00:36:50,750 --> 00:36:54,378 Может, это мне надо бояться, что мой маленький зубик сломается 703 00:36:54,462 --> 00:36:57,757 об твой гребаный каменный стояк? 704 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Мой стоматолог в такое не поверит. 705 00:37:01,260 --> 00:37:02,511 Нет. 706 00:37:02,595 --> 00:37:06,515 Он не каменный. Пожалуйста, представьте самый твердокаменный стояк. 707 00:37:06,599 --> 00:37:09,143 Мысленно перенесите его в хороший ресторан, 708 00:37:09,227 --> 00:37:11,312 положив на пюре из корня сельдерея. 709 00:37:11,395 --> 00:37:13,731 Соус, шпинат на гарнир, чуток петрушки. 710 00:37:13,814 --> 00:37:15,524 Откусите. И вы не скажете: 711 00:37:15,608 --> 00:37:18,027 «Никогда не пробовал такого нежного мяса»? 712 00:37:18,694 --> 00:37:21,030 Зовете шефа: «Оно само отошло от кости». 713 00:37:21,113 --> 00:37:24,742 Шеф напоминает, что там нет кости. Это кусок мяса без кости. 714 00:37:24,825 --> 00:37:26,994 Такой же твердый, как мешок с кровью. 715 00:37:27,078 --> 00:37:29,205 Эректильная плоть, скорее, как сосок. 716 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Нет, он не каменный. 717 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Если бы у меня в туфле был камешек, 718 00:37:35,544 --> 00:37:39,090 я бы отошла в сторонку, встала, сняла туфлю и вытряхнула его. 719 00:37:39,173 --> 00:37:42,009 Если у меня в туфле маленький каменный стоячок, 720 00:37:42,093 --> 00:37:43,427 я просто пойду домой. 721 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Нет. И, кстати, памятник Вашингтону не фаллический. 722 00:37:49,350 --> 00:37:53,312 Это не фаллос. Эта штука уже 175 лет стоит. 723 00:37:53,396 --> 00:37:57,316 Знаете, чего не бывает с камнем? Он не может вдруг стать не камнем. 724 00:37:58,025 --> 00:38:01,279 Внесем ясность. Может показаться, я выражаюсь буквально. 725 00:38:01,362 --> 00:38:02,738 Понимаю. 726 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 Каменный стояк. Это описательный язык. Такой образ. 727 00:38:06,742 --> 00:38:09,120 Это язык книжный, может, не самый точный, 728 00:38:09,203 --> 00:38:12,999 но формально так и есть. Мне это нравится, как и всем девушкам. 729 00:38:13,082 --> 00:38:15,501 Просто все слова, которые описывают пенис, 730 00:38:15,584 --> 00:38:17,586 чтобы он выглядел как член, 731 00:38:17,670 --> 00:38:22,258 снова и снова заставляют меня заметить, что пенис, по сути, очень нежный. 732 00:38:22,341 --> 00:38:25,761 Каменный стояк, удав, пенис как змея. 733 00:38:25,845 --> 00:38:27,680 Вечно его сравнивают со змеей. 734 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 Пенис не змея. 735 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Нет, я точно знаю, змеи всё очень тонко чувствуют, 736 00:38:33,519 --> 00:38:35,604 и хотя бы с этим у них всё отлично. 737 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Думаю, они очень точно наносят удар. 738 00:38:40,651 --> 00:38:43,654 Вечно я направляю пенис, и неважно, куда он целится. 739 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 Я не жалуюсь. Предпочитаю точное наведение. 740 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 Так мне куда больше нравится. 741 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 Предпочитаю, когда: «Смотри, мам. Без рук. Сам дойду. 742 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Не помогай! 743 00:39:02,340 --> 00:39:04,467 Может, попробовать под другим углом? 744 00:39:04,550 --> 00:39:06,218 Но теперь посильнее!» 745 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 Получилось. 746 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Ты смог протиснуться под странным углом. 747 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 Ты затащил в меня половину меня. 748 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 Это как вытащить руку из пальто, и рукав тоже с ней вытянуть. 749 00:39:20,232 --> 00:39:22,902 Теперь мне нужна минутка, чтобы всё поправить, 750 00:39:22,985 --> 00:39:26,197 и при этом вести себя так, будто ничего не поправляю. 751 00:39:26,864 --> 00:39:30,534 Постараться поправить шелковое внутри, но не шерстяное снаружи. 752 00:39:31,452 --> 00:39:34,288 «Проникновение» — слишком сильное слово для того, 753 00:39:34,372 --> 00:39:36,499 что происходит между пенисом и мной. 754 00:39:36,582 --> 00:39:39,919 Каждый раз? Ты проникаешь? Проник на территорию врага? 755 00:39:40,002 --> 00:39:41,087 Нет, ты мой гость. 756 00:39:41,170 --> 00:39:44,256 Я тебя пригласила, и тебе в моем доме очень приятно. 757 00:39:45,674 --> 00:39:48,761 Нет, если посмотреть слово «проникать» в словаре, 758 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 в моем любимом словаре, в толковом. 759 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Обожаю толковый словарь. 760 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 Люблю, как он четко формулирует другими словами. 761 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Да, они не идеальны, но они есть. 762 00:40:00,356 --> 00:40:02,316 Народный словарь, как я говорю. 763 00:40:03,734 --> 00:40:06,404 Первый синоним слова «проникать» — «пронзить», 764 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 но ты ничего не пронзил. 765 00:40:07,988 --> 00:40:10,699 Это рабочий проход, и он уже давно существует. 766 00:40:10,783 --> 00:40:13,327 Ты пропустил церемонию перерезания ленточки. 767 00:40:13,411 --> 00:40:14,787 Мы уже давно открылись. 768 00:40:15,287 --> 00:40:17,998 И я не говорю, что это большой просторный вход, 769 00:40:18,082 --> 00:40:19,792 куда можно зайти вразвалочку. 770 00:40:19,875 --> 00:40:20,960 Нет. 771 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 Стенки вагинального канала прилегают друг к другу, ну да. 772 00:40:25,548 --> 00:40:27,508 Но и стенки перчатки прилегают. 773 00:40:27,591 --> 00:40:31,387 Засовывая руку в перчатку, вы не говорите: «Я проник в перчатку». 774 00:40:31,470 --> 00:40:34,140 Надеваешь перчатки и даже не говоришь об этом. 775 00:40:35,975 --> 00:40:39,603 Если «проникать» вам не нравится, как и мне, есть еще вариант. 776 00:40:39,687 --> 00:40:42,565 «Войти», или более поэтически, «войти в кого-то». 777 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 «О, этот момент. 778 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 В тот момент, когда ты вошел в меня, 779 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 мой мир изменился, 780 00:40:51,532 --> 00:40:52,741 а вместе с ним и я». 781 00:40:52,825 --> 00:40:54,660 Нет, в меня никогда не входили. 782 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Нет, для меня это вопрос масштаба. 783 00:40:58,831 --> 00:41:02,168 Как будто мое тело — это здание. 784 00:41:02,251 --> 00:41:04,795 Мое тело как торговый центр типа «Таргета». 785 00:41:05,379 --> 00:41:08,382 Если бы в «Таргет» кто-то входил так же, как в меня, 786 00:41:08,466 --> 00:41:11,427 он вряд ли прошел бы через вторые стеклянные двери. 787 00:41:12,553 --> 00:41:15,764 Вряд ли он может сказать, что сегодня вошел в «Таргет». 788 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Нет, думаю, он бы околачивался на входе, 789 00:41:20,478 --> 00:41:23,272 и двери из-за него открывались бы и закрывались. 790 00:41:23,355 --> 00:41:24,982 Открывались и закрывались. 791 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 Но, прежде всего, были бы проблемы на парковке у «Таргета». 792 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 Сегодня. 793 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 Проникни, войди в меня. 794 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 Прочистить трубы. Впервые услышала в колледже. 795 00:41:37,244 --> 00:41:40,498 Прочистил ей трубы, значит, пенис — сантехнический трос. 796 00:41:40,581 --> 00:41:44,585 Юноша, какой из тебя сантехник? Ты в этой жизни ничего не прочищал. 797 00:41:44,668 --> 00:41:48,506 Я же знаю. Ты с экономического, и с некоторых пор я тебя ненавижу. 798 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 «Подавись, сучка. 799 00:41:53,219 --> 00:41:55,930 Подавись этим членом. Подавись жирным членом. 800 00:41:56,013 --> 00:41:57,139 Хочу это услышать…» 801 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 Ты этого хочешь? Страх и панику в моих глазах? 802 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Подавиться — это один из моих главных страхов. 803 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Пенисом — никогда. 804 00:42:07,942 --> 00:42:10,444 Нет, никогда не боялась подавиться пенисом, 805 00:42:10,528 --> 00:42:13,531 там же нет опасности удушья, ведь объект прикреплен. 806 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 Я им давлюсь. 807 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 Я давлюсь этим членом. 808 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Подождите. 809 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Мне ничто не угрожает. 810 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 Смерть пришла за тобой. 811 00:42:28,879 --> 00:42:32,258 Я буду жить долго, если буду о себе как следует заботиться 812 00:42:32,341 --> 00:42:34,176 и принимать правильные решения. 813 00:42:34,260 --> 00:42:37,054 Никто не устраивает «глубокую глотку» с жвачкой. 814 00:42:37,137 --> 00:42:39,640 Никто не запихивает жвачку глубоко в горло. 815 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 Это серьезный риск. Нет. 816 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Детская жвачка опаснее члена. Видите? 817 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 Я не всегда была такая. 818 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 Вот это всё «Твой член — дерьмо какое-то». 819 00:42:59,285 --> 00:43:00,744 Нет, нельзя так начать, 820 00:43:00,828 --> 00:43:03,914 а потом почувствовать, что надо сделать это. 821 00:43:07,835 --> 00:43:09,169 Нет, раньше я боялась. 822 00:43:10,671 --> 00:43:13,757 Например, когда я впервые попыталась сделать минет, 823 00:43:13,841 --> 00:43:15,426 это был страшный провал. 824 00:43:15,509 --> 00:43:17,720 В самый последний момент я отступила, 825 00:43:17,803 --> 00:43:21,223 потому что осознала фундаментальную проблему этой штуки. 826 00:43:21,307 --> 00:43:23,434 А обстоятельства сложились идеально. 827 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Мне было 16, и у меня был парень на класс старше меня. 828 00:43:26,729 --> 00:43:28,647 Мой парень уже лежал на кровати, 829 00:43:28,731 --> 00:43:31,692 как пациент, надышавшийся эфира, на столе, 830 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 чье тело — как зыбкий туман. 831 00:43:34,403 --> 00:43:37,114 Он лежит на кровати в чьей-то гостевой спальне, 832 00:43:37,197 --> 00:43:38,741 в уютном жилом подвале. 833 00:43:38,824 --> 00:43:42,328 Обожаю, как пахнет в только что отремонтированном подвале. 834 00:43:42,411 --> 00:43:45,039 Ядовитые газы от свежего напольного покрытия. 835 00:43:45,122 --> 00:43:47,916 Чувство единой семьи. Что после подвала? Балкон? 836 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Не представляю, но знаю, что будет чертовски красиво. 837 00:43:54,131 --> 00:43:56,842 Итак, он лежит на кровати в этом жилом подвале. 838 00:43:56,925 --> 00:44:00,179 У кого-то наверху вечеринка. У кого-то предков нет дома. 839 00:44:00,262 --> 00:44:02,306 Между мной и парнем столько слоев. 840 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Мой родной дом, мои родители. 841 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 Это практически попытка сделать минет в вакууме. 842 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Итак, я продвигаюсь 843 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 вниз по торсу. 844 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 И вот это вот всё, за чем следует… 845 00:44:19,865 --> 00:44:21,283 Следует: «А она сможет?» 846 00:44:22,326 --> 00:44:26,121 Неопределенность. Возможно, я двигалась слишком медленно и робко. 847 00:44:26,205 --> 00:44:28,499 Не хватало темпа, порыва, уверенности. 848 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 И, добравшись туда, я засомневалась. 849 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 Я это не делаю. 850 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Я даже зависла. 851 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Вот облом, ведь я же очень хочу это сделать. 852 00:44:42,680 --> 00:44:46,809 Кто-то скажет: «На самом деле, у тебя не было желания, то есть страсти, 853 00:44:46,892 --> 00:44:48,477 иначе бы просто сделала». 854 00:44:48,560 --> 00:44:50,229 Нет, то есть да. 855 00:44:50,312 --> 00:44:53,107 Над картошкой фри я никогда не зависала. Правда. 856 00:44:54,358 --> 00:44:56,735 Осознав желание, я сразу ем картошку фри, 857 00:44:56,819 --> 00:44:58,278 и оно резко исчезает. 858 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 Но я правда хотела это сделать. 859 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Я хотела этого, и это реальное желание. 860 00:45:04,159 --> 00:45:05,994 Надо учитывать, что меня тогда 861 00:45:06,078 --> 00:45:08,706 часто оставляли в книжном магазин «Бордерс». 862 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Я там часами просиживала и читала всякую всячину, 863 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 в том числе и эти цитатники, сборники цитат. 864 00:45:16,463 --> 00:45:19,591 Сидела на корточках и быстро читала цитатники, 865 00:45:19,675 --> 00:45:21,593 пытаясь постичь мудрость веков. 866 00:45:21,677 --> 00:45:24,430 Если их быстро читать, всплывают основные темы, 867 00:45:24,513 --> 00:45:26,473 типа «Если бы молодость знала». 868 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Я слышу вас, голоса из прошлого. Не буду так делать. Нет. 869 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Я буду пить сперму. 870 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Буду пить сперму, лежа в июльской траве, под луной, 871 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 и сделаю это при первой возможности. 872 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 Вот чему тебя учит «Бордерс». 873 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Для юного ненасытного читателя в этих страницах столько страсти. 874 00:45:44,032 --> 00:45:46,994 Столько прожитых жизней, и чувство, что моя жизнь — 875 00:45:47,077 --> 00:45:48,078 всего одна книга. 876 00:45:48,162 --> 00:45:49,663 Я хочу начать эту жизнь. 877 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Но вот я здесь, и не начинаю ее. 878 00:45:52,875 --> 00:45:54,668 Почему? Потому что ощущаю себя 879 00:45:54,752 --> 00:45:57,713 совершенно одинокой перед этой грандиозной задачей? 880 00:45:58,213 --> 00:46:00,549 Вовсе нет. Вообще-то, меня поддерживает 881 00:46:00,632 --> 00:46:02,634 вся команда по хоккею на траве. 882 00:46:03,218 --> 00:46:05,554 Они же меня и привезли на эту вечеринку, 883 00:46:05,637 --> 00:46:07,598 чтобы я сделала этот самый минет. 884 00:46:08,390 --> 00:46:11,894 Накануне мы ночевали всей командой, укрепляли командный дух, 885 00:46:11,977 --> 00:46:14,354 и девочки постарше, подружки моего парня, 886 00:46:14,438 --> 00:46:17,149 заботились о нём, и обо мне, в каком-то смысле. 887 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Они сказали: «Мы так понимаем, ты еще не сделала ему минет. 888 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Почему? Ты что, боишься? 889 00:46:25,824 --> 00:46:28,660 Не надо бояться. Это надо просто взять и сделать. 890 00:46:28,744 --> 00:46:30,412 Просто сделай, вот и всё. 891 00:46:30,496 --> 00:46:33,999 Просто три-два-один, притворяйся, пока не получится». 892 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 «Отличный совет», — сказала я. 893 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 «Спасибо. 894 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 Как только его увижу, так и сделаю. Просто сделаю». 895 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 А они: «Давай сейчас. До него пять минут ехать. 896 00:46:44,134 --> 00:46:45,969 Машина есть. Вот пиво». 897 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Я еле сделала четыре глотка. 898 00:46:48,388 --> 00:46:50,891 Предпочитаю коктейли. Этого я еще не знала. 899 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Они потащили меня в машину и скандировали: «Отсоси ему». 900 00:46:58,315 --> 00:47:00,692 Кому-то это покажется групповым террором. 901 00:47:01,443 --> 00:47:04,571 Но нет. Их давление я воспринимала как поддержку, 902 00:47:04,655 --> 00:47:07,157 я же была юной читательницей Тони Роббинса. 903 00:47:08,200 --> 00:47:10,661 Я знала: если о своих целях рассказывать, 904 00:47:10,744 --> 00:47:12,412 то шансы их достичь растут. 905 00:47:12,496 --> 00:47:14,122 Чувствуешь ответственность. 906 00:47:15,582 --> 00:47:18,293 В шестом классе я прошла тренинг «Личная сила». 907 00:47:18,377 --> 00:47:19,962 Там 48 кассет. 908 00:47:20,045 --> 00:47:22,548 В седьмом прочла «Разбуди в себе исполина», 909 00:47:22,631 --> 00:47:25,717 а теперь его перечитывала, чтобы подготовиться к ЕГЭ. 910 00:47:25,801 --> 00:47:28,136 Знаю, к ЕГЭ подготовиться невозможно, 911 00:47:28,220 --> 00:47:30,973 но можно разрушить ограничивающие убеждения, 912 00:47:31,056 --> 00:47:34,059 которые негативно влияют на твой итоговый результат. 913 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 Капитан команды везет меня туда, где тусит мой парень, 914 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 и по пути пытается поговорить начистоту. 915 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 «Почему ты до сих пор не сделала ему минет?» 916 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 А я такая: «Ну, во-первых, переживаю из-за зубов. 917 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 Не понимаю, куда их девать. Они везде. 918 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 И знаешь, там же нет кости». Это она уже знала. 919 00:47:57,749 --> 00:47:59,960 Она мне: «Не надо переживать о зубах. 920 00:48:00,043 --> 00:48:03,547 Минет делается так. Наносишь смазку вокруг рта, под носом, 921 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 намажь бальзамом для губ, вазелином, чем угодно. 922 00:48:06,633 --> 00:48:09,553 Потом обхватываешь губой соответствующий ряд зубов 923 00:48:09,636 --> 00:48:10,929 и улыбаешься. 924 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 Чтоб потуже натянуть. 925 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 И тогда он спокойно скользит. Видишь? Так и улыбайся». 926 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Некоторые тут думают: «Ну конечно. 927 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 Да, милая, мы знаем, что такое минет. Давай дальше». 928 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 Может, это 5% из вас. Может, это 95% из вас. 929 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 Нет никаких правил. 930 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 И она спросила: «Ты поняла?» 931 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 «Да. Спасибо, ты всё объяснила». И так и было. 932 00:48:36,246 --> 00:48:38,457 Это как тебе показывают не ту дорогу. 933 00:48:38,540 --> 00:48:39,958 Знаешь, что он не прав, 934 00:48:40,042 --> 00:48:42,252 но решаешь выждать, пока он не уйдет, 935 00:48:42,336 --> 00:48:46,006 чтобы потом у кого-то другого спросить. Ведь у вас был раппорт. 936 00:48:46,089 --> 00:48:48,634 И стоишь такая вежливая, одна на тротуаре… 937 00:48:50,844 --> 00:48:53,013 Что-то во мне, когда она это сказала… 938 00:48:53,096 --> 00:48:55,265 Что-то мне подсказывало, что это… 939 00:48:57,476 --> 00:48:58,977 Это что-то не то. 940 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 Эта дебилка в смазке. 941 00:49:05,067 --> 00:49:08,278 Не может быть, что это и есть минет. 942 00:49:08,362 --> 00:49:10,072 Чтобы такой феномен как минет 943 00:49:10,155 --> 00:49:12,491 вообще существовал и имел свое название, 944 00:49:12,574 --> 00:49:14,743 чтобы он пережил века, 945 00:49:14,826 --> 00:49:17,204 сначала кто-то должен был его изобрести. 946 00:49:17,287 --> 00:49:21,166 Внезапно, в лесу, пещерный человек, чье сердце переполняла страсть, 947 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 которую другие движения не способны передать. 948 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 И это был экспромт. 949 00:49:25,170 --> 00:49:26,880 «Что бы такое безумное… Стой! 950 00:49:26,964 --> 00:49:29,299 Что бы такое безумное для тебя сделать?» 951 00:49:29,383 --> 00:49:31,051 Она подумала. И вот, поняла. 952 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Она поняла, что надо сделать. 953 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Как конверт с окошком. Простое, но элегантное решение. 954 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 Вы бы такое придумали? Понимаете, о чём я? 955 00:49:39,726 --> 00:49:41,311 Пишете адрес на письме 956 00:49:41,395 --> 00:49:43,897 и кладете в конверт. Адрес можно не писать, 957 00:49:43,981 --> 00:49:45,399 потому что там окошко. 958 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Кто-то раньше об этом подумал? Никто об этом не подумал. 959 00:49:50,904 --> 00:49:53,281 Я считаю, с минетом так же. 960 00:49:53,365 --> 00:49:55,784 «Что бы такое безумное для тебя сделать? 961 00:49:55,867 --> 00:50:00,122 Как выразить силу моей страсти?» И тогда она поняла, что надо сделать. 962 00:50:00,205 --> 00:50:02,457 Это был риск, но она не побоялась. 963 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Такую гениальность невозможно переоценить. 964 00:50:14,136 --> 00:50:16,722 Мне кажется, что если минет 965 00:50:16,805 --> 00:50:18,640 случился спонтанно, 966 00:50:18,724 --> 00:50:21,977 для этого не нужно никаких хитроумных обходных маневров. 967 00:50:22,060 --> 00:50:25,272 Устраивать танцы с бубном и тратить мой бальзам для губ 968 00:50:25,355 --> 00:50:26,857 «Бодишоп» со вкусом киви. 969 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 Казалось, внутри должно произойти 970 00:50:29,484 --> 00:50:31,403 какое-то поэтическое откровение. 971 00:50:31,486 --> 00:50:34,031 Хочу это сделать так, будто я его придумала. 972 00:50:34,114 --> 00:50:38,243 Еще и слова такого не было. Мир до изобретения печатного станка. 973 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Быть собой. 974 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Быть собой, и никак иначе. 975 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Но я там, и я его не делаю. 976 00:50:45,667 --> 00:50:47,919 Тут я поняла, в чём основная проблема. 977 00:50:48,462 --> 00:50:50,839 В первые моменты я это буду делать плохо. 978 00:50:50,922 --> 00:50:54,176 Ну да, я же никогда этого не делала. Проблема не в этом. 979 00:50:54,259 --> 00:50:56,887 Проблема в том, что, когда я делаю это плохо, 980 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 я не могу сказать человеку, 981 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 что я знаю, что делаю это плохо. 982 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 У меня же полон рот гениталий. 983 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 Понимаете? Минет лишает тебя возможности комментировать. 984 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 Ты не можешь объяснить, предоставить контекст, пошутить. 985 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 Передача информации невозможна. 986 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 А мне всегда очень важно передавать информацию. 987 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Знаете, я совсем не против побыть в этой жизни шутом. 988 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 Могу сообщить вам, 989 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 что я тоже слышу звон колокольчиков на своей шляпе. 990 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Динь-дилинь. 991 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Конечно, я тоже их слышу. 992 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 Это же я их пришила. Я сама шью костюмы и подумала, 993 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 что они будут интересно смотреться. 994 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Будь у меня второй рот в этом раскладе, я была бы в шоколаде. 995 00:51:49,314 --> 00:51:52,067 Никаких проблем. Один рот, чтобы делать минет, 996 00:51:52,150 --> 00:51:54,194 а второй говорит: «Так. Подожди. 997 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 Само собой, это еще не минет. 998 00:51:57,197 --> 00:52:00,867 Я пытаюсь найти положение, чтобы… Ой, у меня уже зуб зацепился. 999 00:52:00,951 --> 00:52:02,661 Конечно, ты это почувствовал. 1000 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 Хочу сообщить, что мы знаем о проблеме 1001 00:52:05,080 --> 00:52:09,251 и работаем над ее решением. Мы очень ценим ваше терпение 1002 00:52:09,334 --> 00:52:10,710 в этот момент». Но нет. 1003 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Нет, у тебя нет слов. У тебя только бессмысленный взгляд. 1004 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Просто… 1005 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 Бессмысленный взгляд человека, который что-то пытается придумать. 1006 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 Этот дурацкий взгляд «обучение на рабочем месте». 1007 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Ненавижу этот взгляд. 1008 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 В нём нет достоинства, только внимание. 1009 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 Изо всех сил пытаюсь по-быстрому приладиться, чтобы удивить. 1010 00:52:35,443 --> 00:52:37,070 Нет. Никакого достоинства. 1011 00:52:37,154 --> 00:52:38,780 Нет слов — нет достоинства. 1012 00:52:38,864 --> 00:52:42,159 Нет слов, я не вижу выхода и поэтому не знаю, что делать. 1013 00:52:42,242 --> 00:52:44,786 И я начинаю отступать тем же путем. 1014 00:52:44,870 --> 00:52:49,040 Возвращаюсь к торсу, такая же робкая и жалкая. 1015 00:52:49,124 --> 00:52:51,209 Я вернулась к лицу и подумала: 1016 00:52:51,293 --> 00:52:52,836 мне надо что-то сделать. 1017 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 В меня верит моя команда. 1018 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 И «Бордерс». «Бордерс» важнее всего. Я хочу начать эту жизнь. 1019 00:53:00,927 --> 00:53:02,429 И я делаю глубокий вдох 1020 00:53:02,929 --> 00:53:04,598 и расслабляюсь. В этом суть. 1021 00:53:04,681 --> 00:53:07,350 Расслабляешься, и приходит ответ. И он пришел. 1022 00:53:07,434 --> 00:53:09,352 Подарить ему свою девственность. 1023 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Делай с этим что хочешь. 1024 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Для меня это было гениальное решение. Просто гениальное. 1025 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Я никогда не ценила свою девственность. 1026 00:53:19,237 --> 00:53:23,241 С чего бы? Это как автозапуск. Я ее получила просто по факту рождения. 1027 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Она мне досталась даром. 1028 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Для меня девственность всегда была как выигрыш в казино. 1029 00:53:30,290 --> 00:53:32,918 У меня есть девственность, надо ее потратить. 1030 00:53:33,001 --> 00:53:35,837 Типа ваучера. Как подарочные сертификаты в отеле. 1031 00:53:35,921 --> 00:53:37,923 «О, два ваучера на девственность». 1032 00:53:38,006 --> 00:53:41,134 Вокруг нее столько шума, а мне совершенно плевать. 1033 00:53:41,218 --> 00:53:44,471 Вот прикол, надо постараться ее использовать до отъезда. 1034 00:53:45,222 --> 00:53:47,432 Я не переживала насчет «беречь себя», 1035 00:53:47,515 --> 00:53:49,726 «беречь себя для брака», где «себя» — 1036 00:53:49,809 --> 00:53:53,355 это про страх и дискомфорт, связанные с моим телом и с твоим. 1037 00:53:53,438 --> 00:53:55,357 Это тебе, моя истинная любовь. 1038 00:53:55,440 --> 00:53:58,818 Нет уж. Если и дарить что-то своей будущей истинной любви, 1039 00:53:58,902 --> 00:54:01,947 то тогда уж богатый сексуальный опыт и уверенность 1040 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 в его использовании. 1041 00:54:04,491 --> 00:54:07,118 Уникальный словарь, выражающий мою уникальную 1042 00:54:07,202 --> 00:54:09,329 и, в то же время, вселенскую любовь. 1043 00:54:09,412 --> 00:54:10,789 Но приобрести этот опыт 1044 00:54:10,872 --> 00:54:13,250 можно только через разные опыты помельче. 1045 00:54:13,333 --> 00:54:16,461 Так устроена жизнь. Я должна пройти обучающий курс. 1046 00:54:18,505 --> 00:54:20,173 Тогда я смогу на это забить. 1047 00:54:20,257 --> 00:54:23,468 Тогда, как капризный принц, отрекающийся от наследства, 1048 00:54:23,551 --> 00:54:26,554 я смогу на это забить, и мой отец от всей семьи 1049 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 сможет сделать этот свадебный подарок моей истинной любви. 1050 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 «От нашей семьи вашей, не знаю, что сказать, 1051 00:54:32,978 --> 00:54:34,980 но знаю, что она очень старалась». 1052 00:54:37,232 --> 00:54:41,236 Я не переживала насчет невинности, что с каждым сексуальным актом 1053 00:54:41,319 --> 00:54:42,737 ты становишься порочнее. 1054 00:54:42,821 --> 00:54:45,782 Личность типа рекламной наклейки «потри и понюхай». 1055 00:54:45,865 --> 00:54:48,201 «Тут чуток потри, там чуток понюхай». 1056 00:54:48,285 --> 00:54:51,913 Всё это весело, конечно. Но очень скоро что от тебя останется? 1057 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 Увядшая клубничка в солнцезащитных очках. 1058 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 Этого ты хочешь? 1059 00:54:56,126 --> 00:54:57,210 И что нам тогда, 1060 00:54:57,294 --> 00:55:00,297 наклеить тебя в конце альбома, с такими же шлюшками? 1061 00:55:00,380 --> 00:55:03,008 Все помнят, как было с твоей старшей сестрой, 1062 00:55:03,091 --> 00:55:05,093 с прекрасной густой пеной рутбира. 1063 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Выгнали ее на пенсию. Раздавили сапогом. 1064 00:55:08,638 --> 00:55:10,307 От нее и запаха не осталось. 1065 00:55:10,390 --> 00:55:13,435 Ее не нюхали, просто выпала и свернулась в трубочку. 1066 00:55:13,518 --> 00:55:16,146 Видели, как наклейка скручивается в трубочку? 1067 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Нет, я хотела быть сексуально активным подростком. 1068 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 Технически, секс решал одну проблему. 1069 00:55:25,822 --> 00:55:27,866 Любишь обжиматься, но задолбала 1070 00:55:27,949 --> 00:55:29,993 боль от этого шва на джинсах? 1071 00:55:31,786 --> 00:55:34,456 Я хотела быть сексуально активным подростком, 1072 00:55:34,539 --> 00:55:37,167 чтобы учительница физкультуры мной гордилась. 1073 00:55:37,250 --> 00:55:39,085 А она гордилась, я чувствовала. 1074 00:55:39,169 --> 00:55:42,589 Помню, тогда я также чувствовала гордость отца моего парня. 1075 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Да, думаю, что сын сказал отцу, 1076 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 и в бодром шаге этого мужчины явно чувствовалась гордость за сына. 1077 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 Да. Это гадко. 1078 00:55:53,725 --> 00:55:56,436 Может, потому что я не люблю отца своего парня, 1079 00:55:56,519 --> 00:55:57,604 вообще, как вид. 1080 00:55:57,687 --> 00:55:59,606 Думаю, их просто не должно быть. 1081 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Особенно у старшеклассников. 1082 00:56:03,276 --> 00:56:05,612 Даже если он мил, дело в самой его роли. 1083 00:56:05,695 --> 00:56:06,571 Он не виноват. 1084 00:56:06,654 --> 00:56:10,200 «Здорово! Привет, Жаклин, как дела? Как там в школе?» 1085 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 «Не смотрите на меня и не говорите со мной, блин. 1086 00:56:13,912 --> 00:56:16,414 Серьезно, нечего вам так на меня смотреть. 1087 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 Ваш сын получил ко мне доступ 1088 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 благодаря своим заслугам. Вам тут ничего не должны». 1089 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Чтоб тебя было не слышно и не видно. 1090 00:56:28,510 --> 00:56:30,053 Думаю, всем было бы лучше, 1091 00:56:30,136 --> 00:56:33,223 если бы, услышав, как я подъезжаю, ты куда-то свалил. 1092 00:56:34,140 --> 00:56:37,227 Пошел бы в свой гараж и занялся бы там своими делами, 1093 00:56:37,310 --> 00:56:38,978 в этом своем мерзком гараже. 1094 00:56:39,562 --> 00:56:43,274 Если я вам кажусь невменяемой в своем гневе на отца моего парня, 1095 00:56:43,358 --> 00:56:45,985 то это потому, что он был конкретный говнюк. 1096 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 В тот период моей жизни многие взрослые были такими. 1097 00:56:49,656 --> 00:56:52,200 Вечно критиковал меня за словечко «как бы». 1098 00:56:52,283 --> 00:56:53,284 Прямо зациклился. 1099 00:56:54,536 --> 00:56:56,663 «Прости, Жаклин, просто в твоей речи 1100 00:56:56,746 --> 00:56:58,665 я только и слышу слово "как бы". 1101 00:56:58,748 --> 00:57:01,292 Больше ни на чём не могу сосредоточиться». 1102 00:57:02,210 --> 00:57:03,837 И это всё, что ты слышишь? 1103 00:57:03,920 --> 00:57:06,423 Больше ни на чём не можешь сосредоточиться? 1104 00:57:07,006 --> 00:57:09,717 Тогда пусть я буду твоим когнитивным тренажером 1105 00:57:09,801 --> 00:57:11,803 для борьбы с наступающим маразмом. 1106 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 Это одно и то же слово повторяется. Заблокируй его, как белый шум. 1107 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Избирательное игнорирование информации — базовый когнитивный навык. 1108 00:57:21,938 --> 00:57:23,273 Вижу, пазлы собираешь. 1109 00:57:23,356 --> 00:57:25,567 Может, добавишь к ним «слушать меня», 1110 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 раз уж отказываешься идти в свой гараж? 1111 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 Это было очень мерзко, 1112 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 потому что так он как бы обо мне заботился. 1113 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 Типа: «Нет, просто… 1114 00:57:37,829 --> 00:57:40,748 Нет, просто когда ты так часто говоришь это слово, 1115 00:57:40,832 --> 00:57:45,253 в этом растворяется смысл того, что вроде как пытаешься сказать. 1116 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 У тебя неинтеллигентная речь». 1117 00:57:48,131 --> 00:57:50,258 Что за чушь! И это говорит человек, 1118 00:57:50,341 --> 00:57:53,887 который ни разу не сказал ничего такого, чтобы я оживилась, 1119 00:57:53,970 --> 00:57:55,805 пораженная оригинальной мыслью. 1120 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Он переживал за выразительность моей речи. 1121 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 Нет, сэр, вы вообще ничего не поняли. 1122 00:58:04,105 --> 00:58:06,357 Мой разум — это река. 1123 00:58:06,983 --> 00:58:09,110 Река, а слово «как бы» — это камень, 1124 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 и в эту реку я бросаю камни, чтобы замедлить течение, 1125 00:58:12,363 --> 00:58:14,491 чтобы тебя не унесло и ты не утонул. 1126 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Своим «как бы» я оказываю любезность таким людям, как ты, 1127 00:58:25,627 --> 00:58:27,962 потому что тебе не потянуть мою глубину. 1128 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Именно поэтому. 1129 00:58:31,382 --> 00:58:34,302 Знаю, ты гордишься тем, что твой сын меня трахает, 1130 00:58:34,385 --> 00:58:35,595 но это я его трахаю. 1131 00:58:36,721 --> 00:58:39,516 Не он входит в меня. Это я смыкаюсь вокруг него. 1132 00:58:40,767 --> 00:58:42,977 Не он в меня проникает. Это я его ем. 1133 00:58:43,603 --> 00:58:45,939 Прожевываю его и выплевываю, сдувшегося, 1134 00:58:46,022 --> 00:58:48,650 и он обожает каждый миг этого процесса. 1135 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Да ты и сам бы обожал, свинья. 1136 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Свинья в шортах. 1137 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 Отцу я эту хрень не говорила, если что. 1138 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Я не могу так поступить с мужчиной. Представьте его лицо. 1139 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Его бы это убило. Как бы его покорежило. 1140 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Нет, я бы никогда. 1141 00:59:09,754 --> 00:59:11,965 Но его сын так и не познал мой минет. 1142 00:59:12,048 --> 00:59:13,633 Думаю, это что-то значит. 1143 00:59:13,716 --> 00:59:15,260 Отец не виноват, если что. 1144 00:59:15,343 --> 00:59:17,845 Я не могла повторить попытку с этим парнем, 1145 00:59:17,929 --> 00:59:19,347 потому что он уже видел, 1146 00:59:19,430 --> 00:59:22,517 как я попыталась, а потом испугалась и отступила. 1147 00:59:22,600 --> 00:59:24,978 Если бы сейчас я пошла на еще один заход, 1148 00:59:25,061 --> 00:59:27,855 это было бы слишком похоже на повторную попытку. 1149 00:59:27,939 --> 00:59:30,900 «Вчера у нее сдали нервы», фигуристка на Олимпиаде. 1150 00:59:30,984 --> 00:59:33,820 Посмотрим. Получатся ли у нее сегодня эти прыжки? 1151 00:59:33,903 --> 00:59:36,948 Нет, такое напряжение. Казалось, я сохраню достоинство, 1152 00:59:37,031 --> 00:59:40,326 только если годик пережду, не упоминая неудачную попытку, 1153 00:59:40,410 --> 00:59:43,329 потом в конце лета отправлю этого парня в колледж 1154 00:59:43,413 --> 00:59:46,082 и с чистого листа начну последний год в школе. 1155 00:59:46,583 --> 00:59:48,876 Так я и поступила в выпускном классе. 1156 00:59:48,960 --> 00:59:51,462 Урвала себе нового парня, потому что знала… 1157 00:59:51,963 --> 00:59:55,592 Я стану новым человеком, если передо мной будет новый человек. 1158 00:59:57,552 --> 01:00:00,763 В общем, в выпускном классе я урвала себе нового парня, 1159 01:00:00,847 --> 01:00:03,182 привела его в подвал родительского дома, 1160 01:00:03,266 --> 01:00:06,269 а у моих предков подвал не приспособлен для жилья. 1161 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Там всё так натурально, сыро, всё как надо. 1162 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Я решила сделать ему минет в первый же вечер, как окажемся вдвоем, 1163 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 пока мы не сблизились настолько, чтобы он знал выражения моего лица 1164 01:00:18,823 --> 01:00:22,660 и мог отличить маску уверенности от настоящей уверенности. 1165 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 Это же старт сексуального забега. 1166 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Скорость. Это разгон. 1167 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 Надо чтобы в тебе воплотился дух пещерного человека. 1168 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Типа я вообще не понимаю, что такое одежда. 1169 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Просто что-то стоит на пути у неистового желания моего рта, 1170 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 хотя в голове у меня вертится: «Аберкромби». 1171 01:00:41,929 --> 01:00:43,681 И старт буквально с разбега, 1172 01:00:43,765 --> 01:00:45,975 потому что я хочу начать со ступенек. 1173 01:00:46,059 --> 01:00:47,393 Уже бегу! Старый трюк. 1174 01:00:47,477 --> 01:00:50,688 Минет под лестницей. Так незаметно, что ты нервничаешь. 1175 01:00:50,772 --> 01:00:53,399 Суть в том, чтобы потом ты этим гордилась. 1176 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Получается… 1177 01:00:56,944 --> 01:00:58,196 Вижу, что он ведется, 1178 01:00:59,113 --> 01:01:01,074 и, прежде чем приступить, думаю: 1179 01:01:01,157 --> 01:01:04,786 «Смотри, какая уверенность. У кого это тут ни капли сомнений?» 1180 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 И это был… Не понимаю, почему я просто… 1181 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 А потом, знаете… 1182 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Я снова встала в ступор. Не могла поверить. Я просто… 1183 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 Опять. Вот поэтому я и не верю в разгоны в этой жизни. 1184 01:01:20,259 --> 01:01:22,095 Понимаете? Они тебе не помогут. 1185 01:01:22,178 --> 01:01:23,721 Ты должна бежать дальше. 1186 01:01:24,222 --> 01:01:27,392 Поэтому не верю я себе, когда уверенно выхожу на сцену. 1187 01:01:27,475 --> 01:01:31,688 Думаю, в начале шоу людям надо дать что-то такое, чтобы расслабиться. 1188 01:01:31,771 --> 01:01:33,106 «Как настроение, зал?» 1189 01:01:33,189 --> 01:01:35,358 «Как дела, Нью-Йорк? Вставайте, блин!» 1190 01:01:35,441 --> 01:01:37,735 Я круче всех, вы в надежных руках. 1191 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 Нет. 1192 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 Вы видите… 1193 01:01:40,446 --> 01:01:41,781 И тут раздается треск. 1194 01:01:41,864 --> 01:01:44,867 Слышно, как всё трещит и разваливается по ходу шоу. 1195 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Лучше начинать с нуля. 1196 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Лучше пусть меня выпихнут: «Здрасьте, я полное ничтожество». 1197 01:01:51,833 --> 01:01:53,668 Можно я сделаю всего один вдох? 1198 01:01:53,751 --> 01:01:56,379 Спасибо. Так я смогу чуть-чуть продержаться». 1199 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 Не знаю, с чего я взяла, что с разбега получится. 1200 01:02:00,216 --> 01:02:01,300 Я же не такая. 1201 01:02:01,384 --> 01:02:03,803 Я из тех, кто прибегает на конец трамплина 1202 01:02:03,886 --> 01:02:04,971 и такая… 1203 01:02:05,054 --> 01:02:07,432 Три, два, один — и в последнюю секунду 1204 01:02:07,515 --> 01:02:09,600 с невероятным усилием отступает. 1205 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 Это движение бесконечно сложнее, чем просто нырнуть. 1206 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 «Спасатель. Освободи лестницу, я ухожу. Выручай, спасатель». 1207 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 В свое время я тысячу лестниц освободила. 1208 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Да, я такая. 1209 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Что-то во мне знает, что в этой жизни 1210 01:02:26,075 --> 01:02:28,411 почти никогда не поздно 1211 01:02:29,704 --> 01:02:30,663 включить заднюю. 1212 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Я там сижу. 1213 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 И думаю: «Серьезно? Мы опять колеблемся? 1214 01:02:49,474 --> 01:02:51,267 Какой у тебя план, дорогая? 1215 01:02:51,809 --> 01:02:52,894 Что будешь делать? 1216 01:02:52,977 --> 01:02:55,688 Попрешься вверх по очередному гребаному торсу? 1217 01:02:56,272 --> 01:02:57,356 Еще год подождешь? 1218 01:02:57,440 --> 01:02:59,859 Опять новый человек перед новым человеком, 1219 01:02:59,942 --> 01:03:01,360 в незнакомом колледже? 1220 01:03:01,444 --> 01:03:03,112 Нет, просто возьми и сделай. 1221 01:03:03,196 --> 01:03:06,157 Ты не из тех, кто «просто делает». Ты себя слышишь? 1222 01:03:06,240 --> 01:03:09,660 Ты зануда, тебе нужен второй рот, чтобы всё комментировать. 1223 01:03:09,744 --> 01:03:12,830 Все узнают, что я знаю, она знает про бла-бла-бла. 1224 01:03:12,914 --> 01:03:15,958 Осознанность… Нет, ты должна встать на этот путь. 1225 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 А вот Ницше сказал: «Есть только мой путь». 1226 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 Тогда найди путь Ницше. 1227 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 Тогда найди свой путь. Надо найти путь. 1228 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 В общем, я взялась за книги. 1229 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Я… 1230 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 В то время я читала «Лолиту», такие дела. 1231 01:03:32,141 --> 01:03:34,852 И язык Владимира Набокова меня очень впечатлил. 1232 01:03:34,936 --> 01:03:36,312 А как же иначе? 1233 01:03:36,395 --> 01:03:39,398 Признаю, я читала ее, устраивая небольшой перфоманс. 1234 01:03:39,482 --> 01:03:43,194 Я ее очень внимательно читала, но больше всего любила читать, 1235 01:03:43,277 --> 01:03:46,239 сидя на окне пиццерии в юбочке для хоккея на траве. 1236 01:03:46,322 --> 01:03:49,325 Обложка напоказ, чтобы шокировать взрослых прохожих. 1237 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 «Простите. Читаете великих русских писателей? 1238 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 Вряд ли, свиньи провинциальные». 1239 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Но я там, и у меня всё те же сомнения. 1240 01:04:01,128 --> 01:04:04,549 Без слов нет достоинства. Дурацкий вид, дурацкие звуки, зубы. 1241 01:04:04,632 --> 01:04:07,802 Вот это всё, и я думаю: «Ладно, я говорить не могу. 1242 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 А если представить кого-то другого? А если это Владимир Набоков? 1243 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 Представлю, что это не по-настоящему, это просто… 1244 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 Я просто героиня рассказа Владимира Набокова. 1245 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 Тогда, какой бы неудачной ни была эта попытка сделать минет, 1246 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 разве не засверкает любая проза под ловким пером Набокова? 1247 01:04:27,238 --> 01:04:29,907 Ведь всё это в каком-то смысле литература? 1248 01:04:29,991 --> 01:04:32,702 Всё это текст поверх текста над текстом. Так? 1249 01:04:33,286 --> 01:04:36,247 Плохих текстов не бывает. Бывают только интересные. 1250 01:04:36,330 --> 01:04:39,959 Обломы — это интересные детали, придающие истории колорит. 1251 01:04:40,042 --> 01:04:42,295 И я думаю: «Что, если случится худшее? 1252 01:04:42,378 --> 01:04:44,046 Не забегай вперед. 1253 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 Что если ты вообще откусишь этот член? 1254 01:04:48,050 --> 01:04:50,136 Ну тогда ты, скорее всего, живешь 1255 01:04:50,219 --> 01:04:52,930 внутри самого потрясающего рассказа в сборнике. 1256 01:04:53,014 --> 01:04:55,182 Рассказ, где она откусывает член». 1257 01:04:55,933 --> 01:04:58,561 И я такая: «Это не по-настоящему. Это книжка. 1258 01:04:58,644 --> 01:05:00,479 В конце концов, всё это текст. 1259 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 Лунный свет. Не лучший мой вариант. Начинать с луны. 1260 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 Лунный свет освещает южную поверхность пениса юноши. 1261 01:05:08,738 --> 01:05:10,531 Девушка с каштановыми волосами 1262 01:05:10,615 --> 01:05:13,159 с рыжим оттенком, который часто не замечают, 1263 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 неловко нащупывает скромный объект цилиндрической формы…» 1264 01:05:34,347 --> 01:05:36,015 И вот я уже это делаю. 1265 01:05:36,098 --> 01:05:37,516 Работаю над этим членом! 1266 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Спасибо. 1267 01:05:43,522 --> 01:05:45,900 Понимаю, некоторым из вас могли подумать, 1268 01:05:45,983 --> 01:05:48,653 что это немного похоже на раздвоение личности. 1269 01:05:48,736 --> 01:05:50,738 Нашим девочкам такого не надо. 1270 01:05:50,821 --> 01:05:54,200 Это не со мной происходит. Конечно, это с ней происходит. 1271 01:05:54,283 --> 01:05:55,159 С кем «с ней?» 1272 01:05:56,452 --> 01:06:00,081 Когда у меня проблемы, я иду в маленькую комнатку в моем мозгу 1273 01:06:00,164 --> 01:06:01,874 и смотрю крошечный телевизор. 1274 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Только всё смешное. 1275 01:06:04,043 --> 01:06:06,587 Иногда экранчик пытается показать мне что-то 1276 01:06:06,671 --> 01:06:09,465 из моей настоящей отвратной жизни. Я беру пульт. 1277 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Нет, это было не раздвоение личности. 1278 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Нет, это была я и моя идея. Это я переступила через эго. 1279 01:06:17,431 --> 01:06:20,226 Это разные вещи, и это меня привело на тот член. 1280 01:06:20,309 --> 01:06:22,186 И я реально блеснула. 1281 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Никто не орал от боли. 1282 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Казалось, в этом была какая-то поэзия. 1283 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 Я всегда думала, что так и должно быть. 1284 01:06:29,735 --> 01:06:31,237 И не успела я опомниться, 1285 01:06:31,320 --> 01:06:35,116 как он эякулировал мне в рот, как говорится, есть одно выражение. 1286 01:06:37,118 --> 01:06:39,370 Я проглотила. Я же читаю Тони Роббинса 1287 01:06:39,453 --> 01:06:40,788 и не ищу легких путей. 1288 01:06:43,958 --> 01:06:45,376 Я всегда это знала. 1289 01:06:45,459 --> 01:06:48,713 Я знала, что проглочу, это не было поводом для неврозов. 1290 01:06:48,796 --> 01:06:50,548 Есть пути простые и сложные. 1291 01:06:50,631 --> 01:06:53,426 Я всегда иду сложным путем, чтобы набрать баллы. 1292 01:06:53,509 --> 01:06:56,762 У меня почти все пятерки на курсах повышенной сложности. 1293 01:06:56,846 --> 01:06:59,765 Не круглая отличница в обычном классе. Так что да. 1294 01:06:59,849 --> 01:07:02,268 Да, я проглочу, и будь что будет. 1295 01:07:02,351 --> 01:07:04,395 И это был триумф. 1296 01:07:04,478 --> 01:07:06,313 Это был триумф, чёрт возьми. 1297 01:07:06,397 --> 01:07:08,941 Хотела написать об этом в эссе для колледжа, 1298 01:07:09,025 --> 01:07:10,359 но они бы не потянули. 1299 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 Это было для них слишком тонко. 1300 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Нет, ни консультанты, ни деканы, никто из них. 1301 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 Не то что вы, народ. 1302 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 Я знал, что я это сделала, 1303 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 и пошла в колледж, 1304 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 чувствуя себя замечательно. 1305 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 И это было интересно, колледж был как бы католический. 1306 01:07:30,337 --> 01:07:33,716 Там было полно католиков-девственников в галстуках, 1307 01:07:33,799 --> 01:07:35,009 они сновали повсюду, 1308 01:07:35,092 --> 01:07:38,095 стараясь набраться сексуального опыта на вечеринках. 1309 01:07:38,179 --> 01:07:41,724 Так тупо, это не ко мне. Эту курсовую я написала еще в школе. 1310 01:07:42,641 --> 01:07:44,602 К тому же, я еврейка, и среди них 1311 01:07:44,685 --> 01:07:47,021 казалась себе кем-то вроде Филипа Рота. 1312 01:07:47,730 --> 01:07:50,274 Типа еврейка-извращенка готова давать уроки. 1313 01:07:51,233 --> 01:07:55,237 Обалденно, если у тебя это получится. Очень рекомендую. 1314 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 В то время я совсем не спешила никому отсасывать. 1315 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Минет был просто моим достижением. 1316 01:08:02,161 --> 01:08:05,706 Это был вид искусства, которым я овладела на базовом уровне, 1317 01:08:05,790 --> 01:08:07,917 у меня было его рабочее определение, 1318 01:08:08,000 --> 01:08:10,503 и теперь я обдумывала диверсию против него. 1319 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Я задавалась серьезными вопросами. Например, в чём смысл минета? 1320 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Может ли минет быть любовным письмом, 1321 01:08:21,722 --> 01:08:24,141 если вложить в него достаточно любви? 1322 01:08:24,225 --> 01:08:30,022 Может ли минет быть стихотворением? Мое тело — грубый, но и неистовый язык. 1323 01:08:30,106 --> 01:08:34,401 Я прослушала много лекций по философии. Все очень постмодернистские 1324 01:08:34,485 --> 01:08:35,486 и вдохновляющие. 1325 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 И, когда наконец-то кто-то мне очень понравился, 1326 01:08:38,447 --> 01:08:40,241 так сказать, моя картошка фри, 1327 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 я ему отсосала, просто отсосала. 1328 01:08:44,120 --> 01:08:46,789 Понимаете? Не прямо сразу, но довольно быстро. 1329 01:08:47,832 --> 01:08:50,626 Почему бы и нет? Для этого и был весь этот труд. 1330 01:08:50,709 --> 01:08:54,213 Так просто, как картошку поесть. У меня был готовый словарь. 1331 01:08:54,296 --> 01:08:57,341 Это была моя симфония, и я ее исполнила прекрасно. 1332 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Было ли потом охлаждение? Не знаю. Я не ждала предложения руки и сердца. 1333 01:09:02,429 --> 01:09:04,265 Но и не удивилась бы ему. 1334 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Но я его не ждала. Может ли минет быть любовным письмом? 1335 01:09:08,811 --> 01:09:12,481 Да, может. Это не значит, что тебя полюбят в ответ, 1336 01:09:12,565 --> 01:09:14,358 и это нормально. Мы же знаем. 1337 01:09:14,441 --> 01:09:15,776 Мы, художники, знаем. 1338 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Мы имеем право только на труд, 1339 01:09:18,612 --> 01:09:20,781 но не на плоды нашего труда. 1340 01:09:21,866 --> 01:09:24,493 Да, думаю, в то время меня больше обламывало, 1341 01:09:24,577 --> 01:09:28,330 что подруги часто давали мне один и тот же совет. 1342 01:09:28,414 --> 01:09:30,457 Тогда была популярна такая идея: 1343 01:09:30,541 --> 01:09:34,670 «Ты современная девчонка, конечно, так что развлекайся тут и там, 1344 01:09:34,753 --> 01:09:39,008 но, если тебе кто-то правда нравится, ты сказала, тебе он очень нравится, 1345 01:09:39,091 --> 01:09:40,259 тогда не торопись». 1346 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 Не торопись. Хорошо быть не слишком доступной. 1347 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 Фу. 1348 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Фу, нет. 1349 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 Нет, я не буду тормозить. 1350 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 Нет, поразительная гордыня. Смерть идет. 1351 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Смерть идет. 1352 01:10:02,573 --> 01:10:05,242 Стараешься об этом забыть, чтобы прожить день. 1353 01:10:05,326 --> 01:10:08,871 Надо представлять себя звездой телесериала своей жизни. 1354 01:10:08,954 --> 01:10:11,999 Моего персонажа в ближайшее время не убьют. 1355 01:10:12,082 --> 01:10:14,668 Я же в каждой сцене. Думаю, бояться нечего. 1356 01:10:15,252 --> 01:10:18,380 А если в главной роли не ты? Там есть другие герои. 1357 01:10:18,464 --> 01:10:20,966 Если тебя нет в шоу? Если ты Стивен Тэнзер? 1358 01:10:21,050 --> 01:10:23,636 Это мой друг-актер. Большой неудачник. 1359 01:10:25,137 --> 01:10:26,347 Почти никаких ролей. 1360 01:10:28,557 --> 01:10:30,100 Самое мрачное место в шоу. 1361 01:10:30,768 --> 01:10:33,229 И мужчины с таким именем не существует. 1362 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Я бы никогда не поступила так с мужчиной. 1363 01:10:36,273 --> 01:10:37,900 Но в чём-то это еще хуже. 1364 01:10:37,983 --> 01:10:41,528 Каждый вечер я вызываю Стивена Тэнзера, чтобы его уничтожить. 1365 01:10:41,612 --> 01:10:43,572 Он живет и умирает лишь для того, 1366 01:10:43,656 --> 01:10:47,201 чтобы послужить иллюстрацией к моим пространным рассуждениям. 1367 01:10:47,284 --> 01:10:48,577 Незавидная судьба. 1368 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 Смерть идет, и у меня есть идея. 1369 01:10:52,998 --> 01:10:55,793 Есть идея. Ты отбрасываешь форму, теряешь плоть, 1370 01:10:55,876 --> 01:10:58,170 а с ними остаются позади и унижения, 1371 01:10:58,254 --> 01:11:01,173 но насчет стыда не уверена, что он не продолжится. 1372 01:11:01,257 --> 01:11:03,425 А почему бы и нет? 1373 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Я знаю, что мне стыдно за некоторых покойных родственников. 1374 01:11:08,055 --> 01:11:09,848 На самом деле, за большинство. 1375 01:11:09,932 --> 01:11:13,143 Когда я смотрю на их красивые фото в красивых рамках, 1376 01:11:13,227 --> 01:11:16,563 они реально стоят на пианино в доме моих родителей, 1377 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 смотрю на эти фото и не могу оторваться. 1378 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Мне кажется, они так глупо выглядят. 1379 01:11:21,819 --> 01:11:23,654 Я же вижу по их глазам на фото, 1380 01:11:23,737 --> 01:11:26,448 они не осознают, что умерли. 1381 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Они похожи на лохов. 1382 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Ты покойник. Понимаете, о чём я? 1383 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Всего лишь надо постараться, когда вас фотографируют, 1384 01:11:39,753 --> 01:11:42,715 просто бросить понимающий взгляд. Такой какой-то… 1385 01:11:46,844 --> 01:11:50,514 Хоть что-то, чтобы, когда ты умрешь и кто-то посмотрит на фото, 1386 01:11:50,597 --> 01:11:52,308 он понял, откуда ты смотришь: 1387 01:11:52,391 --> 01:11:54,143 «Однажды я за тобой приду». 1388 01:11:55,436 --> 01:11:59,315 Итак, я в колледже и ясно понимаю, что приближается смерть. 1389 01:11:59,398 --> 01:12:02,192 Я не наивная простушка и считаю, что если я могу 1390 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 выразить свою любовь этим красноречивым минетом, 1391 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 я его сделаю. И я его делаю, и на том стою. 1392 01:12:10,367 --> 01:12:12,703 Но потом я еду домой на зимние каникулы 1393 01:12:12,786 --> 01:12:16,165 и встречаю старого парня, которому триумфально отсосала 1394 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 в выпускном классе. 1395 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 И мы идем в закусочную, можем вечером поесть яичницу. 1396 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 И теперь пить кофе без молока. 1397 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 Нам не нужны эти пакетики с сахаром. 1398 01:12:27,384 --> 01:12:30,679 Пусть лежат на столе? Ладно. Не знаю, зачем. Нам не надо. 1399 01:12:31,388 --> 01:12:33,223 Теперь мы пьем кофе без сахара. 1400 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Мы общаемся, как старые боевые товарищи. 1401 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 С выпускного прошло сколько-то месяцев, 1402 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 но это уже такое далекое прошлое. 1403 01:12:41,982 --> 01:12:43,650 И, естественно, я ему говорю 1404 01:12:43,734 --> 01:12:46,653 про последнего парня, который мне очень нравится. 1405 01:12:46,737 --> 01:12:48,530 Говорю бывшему парню с минетом 1406 01:12:48,614 --> 01:12:50,741 что-то типа: «Да уж, не могу понять, 1407 01:12:50,824 --> 01:12:54,912 нравлюсь ли я этому парню так же сильно, как он нравится мне». 1408 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 А старый бойфренд такой: «Может быть, он тебя боится. 1409 01:12:59,792 --> 01:13:03,587 Ну да, как я боялся. И отчасти до сих пор боюсь. 1410 01:13:04,296 --> 01:13:08,425 «Никогда не мог с тобой расслабиться, весь тот год, что мы встречались, 1411 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 с той первой ночи, когда мы затусили и ты мне случайно отсосала. 1412 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Так неожиданно. 1413 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 То, как ты мне отсосала. 1414 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 В каком-то случайном доме. 1415 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 Случайный издательский дом. То, как ты мне отсосала. 1416 01:13:28,278 --> 01:13:30,406 И всё подчеркивал эту «С». Отсосала. 1417 01:13:30,489 --> 01:13:32,157 И я такая: «О боже! 1418 01:13:32,950 --> 01:13:34,910 В кого же я превратилась? 1419 01:13:34,993 --> 01:13:38,330 Из-за своего страха я вообще не видела такой вариант, 1420 01:13:38,414 --> 01:13:40,749 что тоже могу напугать другого человека, 1421 01:13:40,833 --> 01:13:42,709 и получается замкнутый круг». 1422 01:13:44,086 --> 01:13:45,879 И тогда я: «Минуточку, нет уж. 1423 01:13:45,963 --> 01:13:49,383 Какая наглость. В этой истории не ты невинный и испуганный. 1424 01:13:49,466 --> 01:13:51,385 Это я невинная, испуганная, 1425 01:13:51,468 --> 01:13:53,554 в тот день победившая свой страх. 1426 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 Как ты посмел украсть мою историю? 1427 01:13:56,265 --> 01:13:59,768 Как ты смеешь делать из меня внушающую страх шлюху-злодейку? 1428 01:13:59,852 --> 01:14:02,729 Нет, может, в тот день я и внушала страх, 1429 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 но это страх, который внушает Бэтмен. 1430 01:14:06,567 --> 01:14:09,153 Да, Бэтмен страшный, но как ты смеешь? 1431 01:14:09,236 --> 01:14:12,156 Как ты смеешь забывать, что это всего лишь Бэтмен? 1432 01:14:12,239 --> 01:14:14,366 Ведь Бэтмен — это маленький мальчик, 1433 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 а его родителей зверски убили возле кинотеатра. 1434 01:14:18,996 --> 01:14:22,207 Там летали летучие мыши, вот он и боялся летучих мышей. 1435 01:14:22,291 --> 01:14:24,501 Сидел в пещере, чтобы стать Бэтменом. 1436 01:14:24,585 --> 01:14:27,254 За Бэтменом стоит страх перед летучими мышами. 1437 01:14:27,337 --> 01:14:30,090 За силой прячется страх, вывернутый наизнанку. 1438 01:14:30,174 --> 01:14:32,176 Сверхкомпенсация. Вечная история. 1439 01:14:32,259 --> 01:14:34,887 Как, ты не видишь во мне маленького мальчика? 1440 01:14:34,970 --> 01:14:36,513 Он не въехал, что понятно. 1441 01:14:37,639 --> 01:14:39,683 Наверное, я неточно выразилась. 1442 01:14:40,517 --> 01:14:42,311 А такие люди как он не любят, 1443 01:14:42,394 --> 01:14:45,939 когда в ресторане ты вскакиваешь и устраиваешь представление. 1444 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 Это неотъемлемая часть моей личности. 1445 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 Никто же не против. 1446 01:14:52,821 --> 01:14:55,324 Угощение для других столиков, как я говорю. 1447 01:14:57,367 --> 01:14:58,994 Но он сказал одну вещь. 1448 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 «Не знаю, Жак». 1449 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Он сократил мое имя до Жак, чтобы меня конкретно проняло. 1450 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Он меня знает, любит, заботится обо мне. 1451 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Заботится. Заботится о Жак. 1452 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Он заботится о своей Жак. «Как тебе этот свитер? На, держи». 1453 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 «Не знаю, Жак. 1454 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 Может, минет не лучший способ сообщить о своих чувствах?» 1455 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 А я такая: 1456 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 «Мне кажется, в моем случае, может?» 1457 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Я всё еще в это верила. 1458 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 С этого ужина я уходила немного не в себе, 1459 01:15:41,328 --> 01:15:43,247 ведь он описывал именно то, 1460 01:15:43,330 --> 01:15:46,375 чем я уже с некоторых пор занималась в университете. 1461 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Я задумалась: а может, мои поэтические минеты 1462 01:15:49,836 --> 01:15:53,632 не были восприняты с теми нюансами, которые я в них вкладывала? 1463 01:15:54,132 --> 01:15:57,135 Я вернулась в университет сломленным Филипом Ротом. 1464 01:15:57,219 --> 01:16:00,514 Никаких понтов. Бэтмен ушел. Не знаю, что с собой делать. 1465 01:16:00,597 --> 01:16:02,391 Замерзая, брожу по кампусу, 1466 01:16:02,474 --> 01:16:05,519 пересекая по диагоналям квадратные дворики, 1467 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 задавая себе печальные вопросы. 1468 01:16:07,521 --> 01:16:10,065 «Твоя поэзия шита белыми нитками?» 1469 01:16:10,148 --> 01:16:12,859 «Неужели мы не можем сами найти смысл жизни?» 1470 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 «Ты просто шлюха, которая думала, что правила к ней не относятся?» 1471 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Я могла бы просунуть руки в рукава моей флиски North Face, 1472 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 но зачем, если можно просто разгуливать в образе Эпонины? 1473 01:16:33,589 --> 01:16:35,924 В итоге я говорю: «Нет, это не наш путь. 1474 01:16:36,008 --> 01:16:37,009 Нечего грустить». 1475 01:16:37,092 --> 01:16:40,387 И я заставила себя засмеяться, пока не вышло естественно. 1476 01:16:40,470 --> 01:16:43,515 «Нет. Посмотри на себя. 1477 01:16:44,057 --> 01:16:47,686 Посмотри. Ты задалась целью победить страх, и ты его победила. 1478 01:16:48,353 --> 01:16:50,105 Ты уверенно делаешь минет. 1479 01:16:51,273 --> 01:16:53,066 Именно этого ты всегда хотела. 1480 01:16:54,443 --> 01:16:56,403 Минет, настолько уверенный, 1481 01:16:56,987 --> 01:16:58,196 что ужасает мужчин». 1482 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 И да, 1483 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 на вершине всегда одиноко. 1484 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Но ведь это же и есть цена совершенства? Вот именно. 1485 01:17:14,963 --> 01:17:16,798 Я в одном длинном одиноком ряду 1486 01:17:16,882 --> 01:17:19,676 с трагическими героями, достигшими совершенства. 1487 01:17:19,760 --> 01:17:21,470 Хочу ли я что-то менять? Нет. 1488 01:17:21,553 --> 01:17:23,972 Вхожу в образ супергероя, накидываю флиску 1489 01:17:24,056 --> 01:17:27,434 и пытаюсь заставить ее развеваться на ветру, которого нет. 1490 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Но я знаю, кто я. 1491 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 Прошло несколько лет, 1492 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 мне за двадцать, и я в очередном книжном магазине, 1493 01:17:35,484 --> 01:17:36,860 с очередным бойфрендом. 1494 01:17:36,943 --> 01:17:38,945 Ну да, они постоянно появляются. 1495 01:17:40,238 --> 01:17:43,241 И, как обычно, я не буду указывать характерные черты 1496 01:17:43,325 --> 01:17:45,160 личности нового бойфренда, 1497 01:17:45,243 --> 01:17:47,496 ведь все они для меня лишь контейнеры, 1498 01:17:47,579 --> 01:17:48,914 служащие самопознанию. 1499 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Вам нужны яркие детали? Это не к нам. 1500 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 «Он дергает молнию, когда нервничает. Он пахнет книгами и сигаретами». 1501 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 Нет, он получает минеты. Думаю, этого достаточно. 1502 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 Сегодня мне не удалось дать их качественные описания, 1503 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 но я вам говорю, это последний мужской персонаж. 1504 01:18:06,264 --> 01:18:09,851 Можете его представить и держать в уме отдельно от остальных 1505 01:18:09,935 --> 01:18:11,645 чуть-чуть подольше. 1506 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Мне чуть больше 20 лет, я в книжном магазине с новым парнем 1507 01:18:15,399 --> 01:18:17,442 и я становлюсь немного задумчива. 1508 01:18:17,526 --> 01:18:19,403 Ничего не могу поделать. 1509 01:18:19,486 --> 01:18:21,154 Листаю стихи Шэрон Олдс. 1510 01:18:21,238 --> 01:18:23,490 Размышляю о своей девичьей жизни. 1511 01:18:23,573 --> 01:18:25,283 И с затуманенным взглядом 1512 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 рассказываю новому бойфренду всё, что вам сейчас рассказала. 1513 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 И немножко всплакнула. 1514 01:18:36,294 --> 01:18:40,132 Просто потому, что, если честно, никто не трогает меня так, как я. 1515 01:18:43,593 --> 01:18:47,931 Сначала я растрогана, затем меня трогает глубина моих тонких чувств. 1516 01:18:48,014 --> 01:18:49,850 Он не плачет, и ладно. Понимаю. 1517 01:18:49,933 --> 01:18:51,852 Все по-разному выражают эмоции. 1518 01:18:52,436 --> 01:18:54,771 Интересно, он меня слышит? И я сказала: 1519 01:18:54,855 --> 01:18:57,357 «Кажется, ты не ценишь мой идеальный минет. 1520 01:18:57,441 --> 01:19:01,111 Он для тебя как данность, факт. Моя девушка круто делает минет. 1521 01:19:01,194 --> 01:19:02,738 Но это был большой труд. 1522 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 И большая ответственность, условия еще обсуждаются. 1523 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Слышал про Бэтмена? Неточно, но сам дух… 1524 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Я видела, что у него странное выражение лица. 1525 01:19:12,539 --> 01:19:16,251 Что-то тут не так, и, наконец, я собираюсь с духом 1526 01:19:16,334 --> 01:19:17,627 и говорю: «Что?» 1527 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 А он мне такой: 1528 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 «Нет, это прикольно, потому что ты делаешь зубастый минет». 1529 01:19:49,618 --> 01:19:52,537 Я пока не могу на вас смотреть, народ. 1530 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Я. 1531 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Я. 1532 01:20:04,132 --> 01:20:08,720 Никто не переживал из-за зубов так, как я. 1533 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Древние греки были правы. Видимо, от судьбы не уйдешь. 1534 01:20:15,519 --> 01:20:17,771 Больше всего я переживала из-за зубов. 1535 01:20:17,854 --> 01:20:20,440 И вот впервые они перестали быть проблемой. 1536 01:20:20,524 --> 01:20:21,858 Я поверила в свой миф. 1537 01:20:21,942 --> 01:20:24,277 «Как пещерные люди. Внутренняя поэзия». 1538 01:20:24,361 --> 01:20:27,948 И с этой идеей, с этой мифологией он становился всё зубастее. 1539 01:20:28,031 --> 01:20:30,867 С каждым годом эта челюсть всё слабее смыкается. 1540 01:20:30,951 --> 01:20:32,744 На пару уверенных миллиметров. 1541 01:20:32,828 --> 01:20:36,039 Всё это время я играю трагическую героиню идеального минета. 1542 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Это был мой самый страшный кошмар. Во мне были две дуры. 1543 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Но я была не просто самовлюбленной. 1544 01:20:42,546 --> 01:20:44,464 Это две дуры с зубастым минетом. 1545 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 Стоит на коленях и отсасывает. «Мы лучшие из лучших». 1546 01:20:48,093 --> 01:20:51,137 Мы вообще уедем из города? На закате надо выезжать. 1547 01:20:51,221 --> 01:20:52,639 Еще один клиент доволен. 1548 01:20:52,722 --> 01:20:54,349 Еще один город доволен. 1549 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Боже, просто маленькая самодовольная… 1550 01:20:58,812 --> 01:21:01,731 Нет, если он чувствовал зубы, он чувствовал зубы. 1551 01:21:01,815 --> 01:21:04,943 Проси более подробный отзыв, попытайся сохранить лицо. 1552 01:21:05,026 --> 01:21:07,988 «Возможно, у вас есть более конструктивная критика. 1553 01:21:08,071 --> 01:21:08,989 Люблю учиться». 1554 01:21:10,365 --> 01:21:14,286 Тони Роббинс говорит: если научиться мужественно принимать критику, 1555 01:21:14,369 --> 01:21:15,829 станешь исполином. 1556 01:21:16,413 --> 01:21:19,916 Я хочу быть исполином, но кто так разрушает чужие нарративы? 1557 01:21:20,000 --> 01:21:22,210 Всё, что у нас есть, — наши истории. 1558 01:21:22,711 --> 01:21:25,964 Выражением «зубастый минет», которое он выучил в 14 лет, 1559 01:21:26,047 --> 01:21:28,174 даже не попытавшись найти свой язык, 1560 01:21:28,258 --> 01:21:30,468 просто бросил его в меня и уничтожил. 1561 01:21:30,552 --> 01:21:32,470 Со мной поступили несправедливо. 1562 01:21:32,554 --> 01:21:34,431 Это так несправедливо. 1563 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 И почему, потому что… 1564 01:21:36,808 --> 01:21:40,604 Я знаю, что дарила ему самый душевный взгляд. 1565 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Я поэтизирую все его недостатки. 1566 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Люблю поэтизировать недостатки. 1567 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 И да, я лелею мужское эго. 1568 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 На самом деле, 1569 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 тысячу раз в течение дня лишь для того, чтобы поддержать мужской дух. 1570 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 Тысяча несказанных слов, постоянная бдительность. 1571 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Постоянно готова засмеяться, выслушивая мужские речи, 1572 01:21:58,413 --> 01:22:01,207 если вдруг он попытается сказать что-то смешное. 1573 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 Мне нужно подготовиться выдавать модуляции. 1574 01:22:05,837 --> 01:22:07,797 «О, это должно быть смешно?» 1575 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Бодрые всплески в пересохшей реке никого не обманут. 1576 01:22:11,968 --> 01:22:13,428 В ресторане я гениальна. 1577 01:22:13,511 --> 01:22:16,389 Если он что-то заказал по ошибке, 1578 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 например, заказывает тахини вместо табули, и теперь не понимает, 1579 01:22:20,518 --> 01:22:22,854 откуда взялся на столе соус для салата. 1580 01:22:22,938 --> 01:22:24,522 «Где мой тахини?» 1581 01:22:24,606 --> 01:22:27,025 Что я делаю? Вместе с ним раскрываю тайну. 1582 01:22:27,108 --> 01:22:29,653 «Не знаю. Я, как всегда, была в прострации». 1583 01:22:29,736 --> 01:22:32,989 Ты меня знаешь. Дай-ка я возьму фонарь, обожаю тайны». 1584 01:22:33,949 --> 01:22:36,159 Я знаю точно: разгадки быть не может, 1585 01:22:36,242 --> 01:22:38,578 и не будет, ты же вообще не соображаешь. 1586 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 Ре мажорный аккорд. 1587 01:22:41,998 --> 01:22:44,626 Мне тысячу раз показывали Ре мажорный аккорд 1588 01:22:44,709 --> 01:22:47,379 на тысяче гитар тысяча парней-музыкантов. 1589 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Я знаю, как взять Ре мажорный аккорд, но покажи мне еще раз, светлый ангел. 1590 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 Не выходит. Помоги мне передвигать пальцы. 1591 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Помоги мне играть музыку. 1592 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 Это бдительность. 1593 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 Как защита ребенка, как мягкие бамперы поставить. 1594 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Скорее, устанавливай. Он уже бежит. 1595 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Всё готово? Проверь. Он уже бежит. 1596 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Просто обеспечить полную безопасность мужчине, пока он 1597 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 весь день вот так ковыляет 1598 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 как бухой король, 1599 01:23:20,495 --> 01:23:21,746 даже не догадываясь, 1600 01:23:21,830 --> 01:23:24,874 сколько раз он был на грани эмоционального коллапса, 1601 01:23:24,958 --> 01:23:27,043 лишь мое вмешательство его спасало. 1602 01:23:27,127 --> 01:23:29,546 Просто расчищаю путь, заботливо наблюдая. 1603 01:23:32,924 --> 01:23:35,844 С каждым парнем эти встречи, эти отношения, 1604 01:23:35,927 --> 01:23:37,971 шли мне на пользу, 1605 01:23:38,471 --> 01:23:39,431 с каждым из них. 1606 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 Обожаю поэтизировать их недостатки. 1607 01:23:42,976 --> 01:23:44,811 Мне это вообще ничего не стоит. 1608 01:23:45,854 --> 01:23:47,605 И не ответить мне тем же, 1609 01:23:47,689 --> 01:23:49,107 всего в одной проблеме? 1610 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Не ответить добром на добро, 1611 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 оказаться неспособным найти красоту в зубастом минете? 1612 01:23:55,697 --> 01:23:57,115 Она же почти очевидна. 1613 01:23:57,198 --> 01:24:00,326 Думаю, это вообще несложно. Не видеть романтики в том, 1614 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 что так легко романтизировать, в зубастом минете? 1615 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Где же ваш поэтический взгляд, сэр? 1616 01:24:06,291 --> 01:24:09,961 Вообще не понимаете, как в чём-то можно увидеть что-то хорошее? 1617 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 Я хотела выступить в свою защиту, 1618 01:24:13,423 --> 01:24:16,509 но потом вспомнила, что с каждым следующим словом 1619 01:24:16,593 --> 01:24:17,552 ты теряешь силу. 1620 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 Лучшая защита — вообще молчать. 1621 01:24:20,472 --> 01:24:22,307 Никогда не обладала этим даром. 1622 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Мой дар всегда был скорее в том… Очень долго и много говорить. 1623 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 Остается и дальше говорить, 1624 01:24:32,734 --> 01:24:34,069 пытаясь всё исправить. 1625 01:24:34,694 --> 01:24:37,363 Демонстрируя дерзость и отвагу. 1626 01:24:37,447 --> 01:24:38,656 Сводя на нет эффект. 1627 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 Так что я ему говорю: «Ты прав». 1628 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 Ты прав. 1629 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Я делаю зубастый минет. 1630 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 Я делаю зубастый минет. 1631 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 И это специально. 1632 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Ну да. 1633 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Ведь минет без зубов это уже не минет. 1634 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Ага. 1635 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Потому что зубы… 1636 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 Зубы делают минет минетом, 1637 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 потому что благодаря зубам понимаешь, что ты во рту. 1638 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Зубы — это напоминание, что ты вообще во рту. 1639 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 Да и вообще, чем был бы мой рот без зубов? 1640 01:25:32,544 --> 01:25:34,337 Еще одно идеальное отверстие. 1641 01:25:34,420 --> 01:25:37,924 Просто более просторный вариант отверстий, которые уже есть. 1642 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Просто еще один анус, еще одна вагина, еще одна щель между сиськами в смазке. 1643 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Просто еще один способ безболезненно сжать член, 1644 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 чтобы он снова испытал чисто примитивное удовольствие. 1645 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Нет, тут нет смысла и страсти, которые может дать минет. 1646 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 Минет — это нечто большее, 1647 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 и именно зубы делают его таким. 1648 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Зубы в минете — 1649 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 как семечки в арбузе. 1650 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Они не позволяют наслаждению быть абсолютным. 1651 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 Зубы в минете — это песок, который раздражает устрицу, 1652 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 которая делает жемчуг. 1653 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 Это морская соль в карамели. 1654 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Помните, как в 2012 году они решили раскрутить эту тему? 1655 01:26:29,934 --> 01:26:31,769 Производители карамелек поняли, 1656 01:26:31,853 --> 01:26:34,314 что мы слишком привыкли к их вкусу. 1657 01:26:34,397 --> 01:26:37,400 Надо нам дать какое-то напоминание в каждом кусочке. 1658 01:26:37,483 --> 01:26:41,529 Что-то говорящее: «Нет, в этой жизни сладость не гарантирована». 1659 01:26:42,113 --> 01:26:45,116 Нет, минет — это в принципе провальный план. 1660 01:26:45,200 --> 01:26:47,869 Специфическое зрелище человеческих конвульсий. 1661 01:26:47,952 --> 01:26:50,246 Это практически неудачная идея. 1662 01:26:51,539 --> 01:26:52,790 Идея почти нерабочая, 1663 01:26:52,874 --> 01:26:55,543 но ты придумываешь, как заставить ее работать. 1664 01:26:55,627 --> 01:26:56,836 И это в нём заводит. 1665 01:26:56,920 --> 01:26:59,631 Как мармеладный человечек в коробке с хлопьями. 1666 01:26:59,714 --> 01:27:01,841 Бросаешь его на стену, он цепляется, 1667 01:27:01,925 --> 01:27:04,802 но потом облом, но он всё пытается и опять облом, 1668 01:27:04,886 --> 01:27:07,680 и, пока он пытается, оказывается, что он ползет. 1669 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 За это мы его любим. Поэтому он нам дорог. 1670 01:27:10,266 --> 01:27:12,602 Поэтому мы и роемся в зернах, ищем его, 1671 01:27:12,685 --> 01:27:16,773 вместо того чтобы его заслужить постоянно ежедневно употребляя хлопья. 1672 01:27:16,856 --> 01:27:19,359 Меня минет заводит скорее вот так. 1673 01:27:20,443 --> 01:27:24,572 Но как минимум, как самый очевидный минимум, 1674 01:27:24,656 --> 01:27:28,826 зубы в минете — это те детали, которые придают своеобразие этой жизни. 1675 01:27:28,910 --> 01:27:32,330 Такие, о которых нам говорила учительница английского, 1676 01:27:32,413 --> 01:27:34,874 где через частное просвечивает общее. 1677 01:27:34,958 --> 01:27:37,585 Это «хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове». 1678 01:27:37,669 --> 01:27:40,380 Взрывы моих звуков «З» в микрофон, 1679 01:27:40,463 --> 01:27:43,424 отмеряющий жизнь кофейными ложечками. 1680 01:27:43,508 --> 01:27:46,219 За туманным узором не видно стекла… 1681 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 «Поскорей бы, что ли, пришла зима». 1682 01:27:50,431 --> 01:27:51,474 Лепестки Зузу. 1683 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 Зубы в минете — это лепестки Зузу. 1684 01:27:56,354 --> 01:27:59,190 Они означают, что ты еще жив и живешь свою жизнь. 1685 01:27:59,274 --> 01:28:03,194 И в этот раз ты понимаешь. Ты понимаешь: это замечательная жизнь. 1686 01:28:03,945 --> 01:28:07,323 В этот раз ты понимаешь, что ты богаче всех в этом городе. 1687 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Зубы в минете поднимают ставки. 1688 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Они отправляют Сьюзан на верную смерть. 1689 01:28:16,124 --> 01:28:19,669 Всего лишь за ее убеждения и страстные мечты. 1690 01:28:19,752 --> 01:28:21,296 Из-за них появляется кость 1691 01:28:21,379 --> 01:28:24,841 там, где кости нет, там, где бескостный стояк. 1692 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 Язык сгниет. 1693 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 Пенис сгниет. Но зубы… 1694 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 Они-то останутся. 1695 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Зубы приносят века в это дело. 1696 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Гладкий, беззубый минет — это суеверия убогих умов. 1697 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 Нет, с зубами вашему минету 1698 01:28:44,902 --> 01:28:47,113 точно не грозит дурацкое однообразие. 1699 01:28:47,196 --> 01:28:48,865 Нет, гладкий, беззубый минет 1700 01:28:48,948 --> 01:28:51,242 обеспечит слишком плотное прилегание. 1701 01:28:51,326 --> 01:28:53,661 Как круглый колышек в круглое отверстие, 1702 01:28:53,745 --> 01:28:56,664 так что ты и другой почувствуете себя одним целым. 1703 01:28:56,748 --> 01:28:57,999 Нет. 1704 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Что за радость быть одним целым? 1705 01:29:00,501 --> 01:29:02,503 Нет, пусть нас будет двое. 1706 01:29:02,587 --> 01:29:06,382 Пусть мы почувствуем зазубренные границы между нами, 1707 01:29:06,466 --> 01:29:09,927 чтобы мы могли испытать их на прочность. 1708 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Разве вы не видите? 1709 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Ряды наших зубов — это каменная стена, которую преодолевал Ромео. 1710 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Они дают любви легкие крылья, чтобы мы любые преграды преодолели. 1711 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Поэтому мы должны стереть бальзам для губ. 1712 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 И вернуть губы на место, над зубами, 1713 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 и пусть зубы торчат. 1714 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Пусть они торчат. 1715 01:29:39,665 --> 01:29:42,877 Если в норме они не торчат, пусть торчат принципиально. 1716 01:29:44,003 --> 01:29:46,881 Вот представьте, призрак или орб. 1717 01:29:46,964 --> 01:29:49,217 Если бы ему на пару минут вернули рот, 1718 01:29:49,300 --> 01:29:51,719 он не бросился бы быстро подпиливать зубы, 1719 01:29:51,803 --> 01:29:54,389 чтобы идеально пристроиться к твоему члену. 1720 01:29:54,472 --> 01:29:57,225 Нет, не принимали бы богини человеческий облик, 1721 01:29:57,308 --> 01:30:00,770 если бы не причудливая красота, в самих ограничениях формы. 1722 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Так что нет, я не случайно тебе отсосала. 1723 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Нет, это гостья из иных миров. Трепещи от восторга, блин. 1724 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 И конечно… 1725 01:30:19,122 --> 01:30:22,500 Конечно, я не унижена, когда стою на коленях. 1726 01:30:22,583 --> 01:30:24,502 Нет, я не опускаюсь перед тобой, 1727 01:30:24,585 --> 01:30:27,296 но прохожу сквозь тебя пред лицом нашей жизни 1728 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 в смиренном трепете перед этой странной человеческой трагедией. 1729 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Твой отросток, маленький краник, 1730 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 через который я пью всю вселенную. 1731 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Твое тело, несколько корявых фраз, 1732 01:30:44,063 --> 01:30:46,941 как убогий перевод сияющего величия души. 1733 01:30:47,024 --> 01:30:50,987 И всё же я принимаю перевод, потому что при полном и ясном понимании 1734 01:30:51,070 --> 01:30:55,533 я бы мгновенно растворилась, а я еще хочу побыть в теле, 1735 01:30:55,616 --> 01:30:57,785 так же как хочу побыть призраком. 1736 01:31:01,956 --> 01:31:04,333 А мораль, кстати, не… Хочу сказать ясно… 1737 01:31:04,417 --> 01:31:06,210 Вообще-то, нет никакой морали. 1738 01:31:06,294 --> 01:31:09,422 Моя цель — развлекать и радовать. Я же в ночном клубе. 1739 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Если бы мораль и была, то уж точно не «прибереги свой минет для тех, 1740 01:31:16,345 --> 01:31:18,848 кто может оценить его возвышенную красоту». 1741 01:31:18,931 --> 01:31:21,267 Нет, моя история стала бы поучительной, 1742 01:31:21,350 --> 01:31:23,728 а я такого не потерплю. Спасибо, нет. 1743 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Нет, уважайте мое достоинство. Нет. 1744 01:31:29,817 --> 01:31:31,986 Давайте свободно делать минеты! 1745 01:31:32,069 --> 01:31:34,280 Давайте ни об одном из них не жалеть! 1746 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Пусть у нас будет богатый выбор! 1747 01:31:37,617 --> 01:31:39,911 Пусть наши неправильно понятые минеты 1748 01:31:39,994 --> 01:31:42,955 сохранят благородство изначального намерения. 1749 01:31:43,039 --> 01:31:45,291 Пусть у нас будет бесконечный выбор. 1750 01:31:45,374 --> 01:31:46,501 Как океан. 1751 01:31:47,502 --> 01:31:49,462 Позвольте мне последнюю метафору. 1752 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Так будем же как океан. 1753 01:31:53,299 --> 01:31:56,511 Разве океан плещется только у ног великих писателей, 1754 01:31:56,594 --> 01:31:58,971 которые, как он знает, способны оценить… 1755 01:31:59,055 --> 01:31:59,889 Привет! Это я. 1756 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …и восславить его. 1757 01:32:01,349 --> 01:32:03,976 Нет, океан одинаково великодушно устремляется 1758 01:32:04,060 --> 01:32:07,480 к ногам дураков, мудаков, трусов и засранцев. 1759 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 И он не становится меньше. Он остается океаном. 1760 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Простите. Я преувеличиваю? 1761 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Да, конечно, 1762 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 иначе зачем вообще говорить о величии? 1763 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 Но он не знал. 1764 01:32:24,830 --> 01:32:27,416 Он видел изъяны в моих рассуждениях. 1765 01:32:27,500 --> 01:32:29,418 Возможно, некоторые из вас тоже. 1766 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Надеюсь, видите. Вы же знаете, что я знаю, что они есть. 1767 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Я их специально допустила, 1768 01:32:35,383 --> 01:32:37,718 потому что изъяны в моих рассуждениях — 1769 01:32:37,802 --> 01:32:40,221 это зубы в минете моих рассуждений. 1770 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Представляете? 1771 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Каким-то образом я снова победила. 1772 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 И вот так я сама себя назначаю, 1773 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 устанавливаю правила, заявляю права на трон, 1774 01:32:52,775 --> 01:32:55,111 но самое упоительное в моем царствовании 1775 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 будет в высшей степени эфемерное… 1776 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Да похер. 1777 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Я — королева минета. 1778 01:33:51,876 --> 01:33:53,836 Перевод субтитров: Анна Иваницкая 1779 01:33:53,919 --> 01:33:58,215 ЖАКЛИН НОВАК ВСТАНЬ НА КОЛЕНИ