1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 Obrigada. Apesar… 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,648 Apesar da recepção calorosa, a jornada foi um inferno. 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 A jornada dos bastidores até o microfone sempre é assim. 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 É tensa. 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 O que ela me lembra, francamente, 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 é o caminho, 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 sabem, 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 do rosto de alguém, 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 descendo pelo peito… 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 e chegando à pélvis 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 pra pagar um boquete. 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 Durante o percurso, em ambos os casos, 15 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 todos sabem o que esperar. 16 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 Mas você ainda não começou, 17 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 e fica a dúvida no ar o caminho todo: 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 "Ela vai dar conta? 19 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 Ela vai fazer bem ou mal o que estamos esperando?" 20 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 E, nossa, a incerteza, a fragilidade. 21 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Estão sentindo? 22 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 Vou falar bastante de boquete hoje. 23 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 "Chegando à exaustão", disse um crítico. 24 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 Mas falo de um jeito que nos permite manter a dignidade. 25 00:02:12,632 --> 00:02:16,928 Se veio com pais ou irmãos, tudo bem. Me preocupo muito com dignidade. 26 00:02:17,011 --> 00:02:21,474 Por exemplo, prefiro chamar "estilo cachorrinho" de Método do Cão. 27 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 A posição merece um termo com mais dignidade. 28 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 É uma das posições mais nobres. 29 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 Qualquer posição em que olhe seu amante nos olhos 30 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 "para se tornarem um só" tem um quê de imaturidade. 31 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 Não me convence. 32 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 Pra mim, o Método do Cão representa um tipo de amor mais maduro, 33 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 onde os dois amores olham juntos para o futuro. 34 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 Não é triste eu não olhar pra ele, não manter contato visual. 35 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 É mais como dois pioneiros rumando para o Oeste. 36 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 Preciso manter os olhos no horizonte, porque são tempos difíceis. 37 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 Mas sou uma mulher forte. 38 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 O maridão me pegou por trás. Estou sentindo a pressão. 39 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 Só preciso ter perseverança e segurar as pontas 40 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 noite adentro, porque nossa jovem nação depende disso. 41 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 Essas baboseiras. 42 00:03:17,614 --> 00:03:22,160 Alerto as pessoas da minha sensibilidade poética no começo do show. 43 00:03:22,243 --> 00:03:25,455 Às vezes é difícil, não consigo me conter. 44 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 Eu escrevia poesia na faculdade. 45 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 Como muitos, eu desisti. Cansei. 46 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 Cansei do estado permanente de deslumbramento. 47 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 Foram tantas horas debruçada na janela, 48 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 com cãibra nos músculos e olhos ressecados 49 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 de tanto deslumbramento. 50 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 Vendo a porra da Lua toda noite como se fosse a primeira vez! 51 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 Eu só queria me acostumar com a Lua, 52 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 ignorar o luar como as outras garotas. 53 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 Já devem ter aproveitado 54 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 pra contemplar minha forma física. 55 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 Vocês têm esse direito. 56 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 Subo no palco, vocês dão uma olhada. Nada mais justo. 57 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 Mas é um pesadelo para uma intelectual como eu 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,671 o simples fato de estar encarnada, sinceramente. 59 00:04:14,754 --> 00:04:17,382 Como uma mulher de ideias, 60 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 nada abaixo do queixo me parece digno. 61 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 Não sei como dizer. "Membros e torso, lá vai ela." 62 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Tudo meio comum. 63 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 O corpo feminino, este meu corpo feminino, 64 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 este saco de batatas sensual, 65 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 estes peitos e esta bunda que não posso deixar de explicar. 66 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 "Por que trouxe isso se não tem pra turma toda?" 67 00:04:39,821 --> 00:04:43,032 Não dá pra deixar em casa. Não tem peitinho pra galera. 68 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 Pois é. 69 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 Gosto de ficar andando pelo palco, porque sei como vocês são. 70 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 Se eu ficar parada, e vocês virem algo e gostarem, 71 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 fotografam mentalmente pra usar sabe-se lá pra quê. 72 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 Prefiro mil vezes… 73 00:04:58,381 --> 00:05:01,384 ficar me mexendo, deixar tudo embaçado. 74 00:05:01,467 --> 00:05:04,887 Se tentarem fotografar mentalmente, vão ter um borrão. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,681 Instinto de autopreservação. 76 00:05:07,181 --> 00:05:10,476 Estou ansiosa pra descartar esta casca, 77 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 este corpo, através da morte e virar fantasma. 78 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 Quero muito virar fantasma, sou um futuro fantasma, 79 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 o corpo como rodinhas, que quero abandonar para poder voar. 80 00:05:22,655 --> 00:05:25,491 Mas, pra virar fantasma, pago pedágio aqui. 81 00:05:25,575 --> 00:05:27,201 Faço o que for preciso. 82 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 Invento negócios não terminados, o que for. 83 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 Minha prática de meditação está ficando muito forte. 84 00:05:35,668 --> 00:05:40,423 A ponto de que, se eu morrer, vou transcender imediatamente, 85 00:05:40,506 --> 00:05:42,717 me dissolver no todo. 86 00:05:42,800 --> 00:05:44,802 Não quero isso. Quero ficar aqui. 87 00:05:44,886 --> 00:05:46,846 Quero continuar sendo eu. 88 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 Quero assombrar uma casa. 89 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 Talvez seja um sonho tolo, pouco original, 90 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 mas é o meu sonho. 91 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 Imaginem uma noite atrás da outra, 92 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 só vendo televisão por trás de alguém vendo televisão, 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 se entregar às escolhas de programação da pessoa. 94 00:06:04,864 --> 00:06:10,703 Seria uma meditação em si, por conta da entrega necessária. 95 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 Quero ser fantasma. Se conseguir, um fantasma forte. 96 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 Um fantasma robusto. Nada de bordas borradas. 97 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 Quero que meus dedos se articulem plenamente. 98 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 Quero 75% de opacidade, no mínimo. 99 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 E 85% no máximo. Quero que saibam que sou fantasma. 100 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 Senão, qual é a graça? 101 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 Primeiramente, você não quer virar aqueles orbes. 102 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 Os orbes são a vergonha da comunidade dos fantasmas, 103 00:06:38,272 --> 00:06:40,233 dependendo de com quem fala. 104 00:06:40,316 --> 00:06:42,985 Não sei se assistem a não ficção como eu, 105 00:06:43,069 --> 00:06:45,780 programas de paranormalidade dentro de casa. 106 00:06:45,863 --> 00:06:48,199 Assisto muito. Sou uma eterna aprendiz. 107 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 Mas, se não sabem o que são orbes, 108 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 são aqueles circulozinhos de luz transparente 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 que aparecem na fotos, e alguém diz: 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 "A bisa veio mesmo pro casamento." 111 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 É legal. É muito legal. 112 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 Mas as pessoas são tão grossas! 113 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 Se você falar sobre orbes sem um mínimo de seriedade, 114 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 elas comem o seu fígado. 115 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 É muita grosseria! 116 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 Imagine se você fosse a bisa, 117 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 conseguisse reunir suas forças no Além 118 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 e conseguisse aparecer pra sua família. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Um circulozinho está muito bom. 120 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 Já conseguiram se manifestar, da forma que for, usando só a consciência? 121 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Eu nunca. 122 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Uma das formas básicas. 123 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 Depois ser sumariamente desacreditado 124 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 por um bisneto cético e pouco rigoroso. 125 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 Comigo não! 126 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 Todo mundo vai saber quem está ali. "Oi, Johnny, sou eu." 127 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 A ideia não é essa. 128 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 Só se vocês insistirem. Mas não vão deixar passar, né? 129 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 A ideia é que eu quero deixar esta casca, este corpo, 130 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 suas necessidades, desejos, 131 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 que, pra mim, são abomináveis. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 Sou o que muitos chamariam de mulher heterossexual 133 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 e não tenho orgulho disso. 134 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 É uma humilhação nos dias de hoje. 135 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 Sei o que estão pensando. "Ela lê alguma coisa?" 136 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 Leio, sim, mas como isso é possível, 137 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 se sou uma garota de rabo de cavalo 138 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 desejando um membro comum? 139 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 Não acredito que aconteceu comigo. 140 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 Aquele cilindro simples, aquele tubo conhecido, 141 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 aquele objeto sem grandes novidades. 142 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 A palavra que estou evitando é "pênis". Pronto, falei. 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 Estou mais aliviada agora? Não. 144 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 Não curto essa palavra. Poucos curtem. 145 00:08:43,356 --> 00:08:46,943 Eu preferiria dizer "pau" pra vocês. 146 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 Muitos de vocês iam preferir. Meus namorados preferiam. 147 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 Pau é uma boa palavra, tem certa dignidade. 148 00:08:54,283 --> 00:08:58,788 Você fala de uma vez, seus lábios explodem e ela sai. 149 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 Ela sai de uma vez só. 150 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 "Pênis" sai pelo canto da boca. 151 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 Pênis. "Desculpe, disse alguma coisa?" 152 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 "Já nem sei mais. 153 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 Pensei numa palavra e senti algo acontecer." 154 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 Muitos não usariam "pênis" num contexto sexual. 155 00:09:18,474 --> 00:09:22,144 É um termo clínico. Eu não vejo essa conotação clínica. 156 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 Não é uma palavra tão associada a um contexto médico. 157 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 O problema das pessoas com a palavra "pênis" 158 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 está na emotividade delicada dele. 159 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 Acho a palavra "pênis" um problema, 160 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 porque soa exatamente como o que é. 161 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 Pênis… 162 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 Parece um batimento fraco. 163 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 Pênis. Acho que o problema é esse. 164 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 O problema está nas próprias sílabas também. 165 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 Não é como a rosa ser chamada por qualquer outro nome. 166 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 O "P" é claramente um problema. 167 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 Pê, pinto, pipiu. 168 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 É ridicularizado há séculos, e com razão. 169 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 Mas, pra mim, a verdadeira sílaba da devastação 170 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 é o "nis". 171 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Ela passa despercebida. 172 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 "Nis." Ninguém fala dessa sílaba. 173 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 Ninguém diz: "Me mostra esse 'nis'." 174 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 Espere até ver este "nis"? 175 00:10:20,578 --> 00:10:24,707 Nis-nis? Não serve nem pra piada. É mole demais. Nem dá pra falar. 176 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 Já "pau", claramente… 177 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 Pau… 178 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 "Pau" é a palavra sexy. 179 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 Mas tem um problema. 180 00:10:34,967 --> 00:10:37,386 Eu tenho um problema com a palavra "pau". 181 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 De certa forma, não é sexy. Quando chamo o pênis de pau, 182 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 não estou descrevendo o que vejo. 183 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 Estou dizendo o que acho que ele quer ouvir. 184 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 Estou preocupada com os sentimentos do pênis. 185 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 Estou mimando o pequeno ego dele. Estou agradando o pênis. 186 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 Quando chamo o pênis de pau, eu me esmero. 187 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 Não é pau, é pau. "Cadê o pau? Senti firmeza!" 188 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 Chamo um pênis de pau fazendo um agrado, 189 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 como faria com meu sobrinho ou o filho de um amigo. 190 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 Os dois, o de cima e o de baixo, 191 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 o cara que eu amo e o carinha lá embaixo. 192 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 Quando chamo o pênis de pau, é como se eu falasse com meu sobrinho. 193 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 Ele entra correndo na cozinha 194 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 com uma máscara de monstro. 195 00:11:25,851 --> 00:11:29,438 A gente para um minuto: "Desculpa. Ah!", 196 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 e volta a conversar. 197 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Ele não assustou ninguém. 198 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 O truque dele não colou. 199 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 E você ouve os passinhos. 200 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 Lá vem ele de novo, e você reage mais rápido. 201 00:11:43,452 --> 00:11:47,540 "Ah!" E a gente volta. Nenhum talento, mas ele foi recompensado. 202 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 Você ama seu sobrinho? Claro. 203 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 Mas você respeita ele? 204 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 Acho que não. 205 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 Respeito de verdade pelo sobrinho não é "ah!", 206 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 e sim: "O quê? 207 00:12:02,888 --> 00:12:05,599 Você não me assustou, mas acredito em você. 208 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 Tenta de novo." 209 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 O mesmo vale pro pênis. 210 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 "Cadê o pau? Senti firmeza!" 211 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 Respeito de verdade pelo pênis é chamar de "pênis". 212 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 Se o pênis se garantir, 213 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 a palavra "pênis" basta. 214 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 Se o pênis tiver chance de ser sexy, a palavra pênis também deveria ter. 215 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 Em tese, está bom. 216 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 Em tese, basta. 217 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 Em tese eu sou fã, já que estou sempre lá, 218 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 com uma regularidade incrível. 219 00:12:43,637 --> 00:12:47,391 Sou meio que rato de igreja na segunda-feira, 220 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 farejando, querendo um provinha do divino. 221 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Se o pênis não for o pau 222 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 que finjo que é quando estou diante dele, 223 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 não deixo ele na mão, continuo sendo fã. 224 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 Por que não deixo ele não mão? 225 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 O que é que ele significa pra mim? 226 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 Bem, 227 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 ele é delicado, 228 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 reativo, 229 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 salta sob certas condições. 230 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 Pra mim, ele tem alma de artista. 231 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 Ele vê algo intrigante e faz… 232 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 Fica pleno de inspiração. 233 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 Pra mim, é um enchimento 234 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 muito mais que uma ereção. 235 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 "Ereção" é meio arquitetônico pro que está acontecendo ali. 236 00:13:44,990 --> 00:13:47,493 Não entrem naquele prédio. Não é seguro. 237 00:13:47,576 --> 00:13:48,911 Não obedece às normas. 238 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 Ele não tomba como um prédio, ele murcha. 239 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 Morre ainda no pé. 240 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 O pênis floresce e murcha e floresce novamente. 241 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 É uma espécie de flor eterna, que se estende para o seu sustento 242 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 como que aquecido pelo sol. 243 00:14:06,971 --> 00:14:09,849 Ele está em movimento, é uma figura romântica, 244 00:14:09,932 --> 00:14:11,642 corajosamente romântica. 245 00:14:11,725 --> 00:14:15,563 Ele reúne suas forças pra se afastar do resto do corpo. 246 00:14:15,646 --> 00:14:17,898 Ele se empenha nessa saga. 247 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 "Me ame. 248 00:14:42,172 --> 00:14:43,591 Toque em mim, por favor. 249 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 Toque em mim. 250 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Tocando em você, tocando em mim. 251 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 Rápido, só tenho um minuto." 252 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 Já a vulva, dizem que é uma flor. 253 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 A vulva é a rosa, as pétalas de uma rosa. 254 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Gosto dessas comparações. 255 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 Estão dizendo que a vulva é linda, e eu concordo. 256 00:15:06,864 --> 00:15:10,701 Mas se me dessem um buquê e uma das rosas parecesse a minha vulva, 257 00:15:11,869 --> 00:15:14,246 eu diria: "Acho que pisaram nessa rosa." 258 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 Caiu do buquê e alguém pisou nela, 259 00:15:17,875 --> 00:15:21,003 aí chutou pra dentro da rachadura na parede. 260 00:15:21,086 --> 00:15:24,506 Só que ela não desapareceu totalmente, né? 261 00:15:25,049 --> 00:15:26,967 E por que pétalas tão grossas? 262 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 Não, a vulva é linda, 263 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 mas requer um olhar enviesado, mais poético. 264 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 Posso intervir? Vou tentar. 265 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 Pra mim, a vulva… a minha vulva, talvez… 266 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 é linda assim como uma bandeira esfarrapada. 267 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 Suas bordas desfiadas contam a história do encontro do ideal com a realidade. 268 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 Para mim, a vulva pode ser bonita como um hambúrguer. 269 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 Um hambúrguer com todos os ingredientes especiais, 270 00:16:03,420 --> 00:16:07,716 embrulhado em papel alumínio, amassado e gorduroso. Aí eles cortam… 271 00:16:07,800 --> 00:16:10,219 Adoro quando embrulham e depois cortam. 272 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 Aí fazem assim… 273 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 E você vê as camadas, as várias texturas pressionadas. 274 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 Tem um risco de vazar. Tudo pode desmoronar de repente. 275 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Mas ela aguenta. 276 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 A vulva é o hambúrguer que aguenta. 277 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 O pênis é a flor. 278 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 O pênis é um ícone feminino, se me permitem a ousadia. 279 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 No mínimo, é a coisa mais feminina no corpo do meu namorado. 280 00:16:37,997 --> 00:16:40,457 Se ele saísse do banho e dissesse: 281 00:16:40,541 --> 00:16:43,168 "Rápido, encontra a mulherzinha neste homem." 282 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 Seria estranho, mas eu teria uma resposta na hora. 283 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 Não é o ombro. 284 00:16:50,009 --> 00:16:52,136 "Estou vendo. Está logo ali: Susan." 285 00:16:52,219 --> 00:16:54,346 Eu pensaria no nome Susan na hora. 286 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 O pênis dele é uma Susan, mas todos os outros também eram. 287 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 Eram Susans, Geraldines, Vanessas. 288 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 Então o pênis é uma mulherzinha? 289 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 Se você é um cara que não gosta dessa ideia, 290 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 é exatamente o que estou dizendo. 291 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 Mas são estereótipos mais grosseiros de mulheres. 292 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 Eles sempre descreveram bem o pênis. 293 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 Descreva as mulheres injustamente e estará descrevendo o pênis. 294 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 São tão sensíveis! Estão sempre reagindo. 295 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 São carentes, malas, te cutucam no meio da noite. 296 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 "Oi. Está acordada? 297 00:17:27,504 --> 00:17:29,715 Eu estou. Agora nós dois estamos." 298 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 O pênis é o sensível, o mala, 299 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 o dramático. 300 00:17:35,804 --> 00:17:37,139 Superdramático. 301 00:17:37,222 --> 00:17:39,391 Uma hora é o centro das atenções. 302 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 Logo depois está caído, encolhido no sofá, 303 00:17:45,147 --> 00:17:48,192 a parte interna da coxa, esperando que alguém perceba 304 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 que está chateada. 305 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 Não dá pra ficar bravo. Ela faria um drama e sairia. 306 00:17:55,365 --> 00:17:57,701 "Não fiz cara nenhuma. É a minha cara. 307 00:17:58,911 --> 00:18:00,704 Foi com ela que se casou." 308 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 O orgasmo masculino tem uma certa qualidade histérica, 309 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 no sentido do divã de Freud na Viena tradicional da virada do século, 310 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 dos histéricos neuróticos. 311 00:18:12,549 --> 00:18:15,010 O orgasmo, uma revelação súbita, 312 00:18:15,094 --> 00:18:18,013 uma confissão horrenda: "Eu matei o pai." 313 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 Tipo Abigail no tribunal em As Bruxas de Salem. 314 00:18:24,561 --> 00:18:26,230 "Vi Goody Osburn com o Diabo!" 315 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 E agora todo mundo tem que aturar. 316 00:18:28,941 --> 00:18:31,235 Parece minha mãe nas reuniões de família. 317 00:18:31,318 --> 00:18:35,197 Pensa em dizer alguma coisa, acha melhor não, aí reprime, 318 00:18:35,280 --> 00:18:37,533 mas o único alívio é botar pra fora. 319 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 Vem na minha direção. 320 00:18:40,119 --> 00:18:43,539 "Está triste por que não tem filhos?" Despeja em mim. 321 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 Ela se sente melhor, tudo bem. 322 00:18:46,416 --> 00:18:49,503 Sempre dou um diário pra ela de Natal. Eu sou o diário. 323 00:18:49,586 --> 00:18:50,462 Tudo bem. 324 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 Tudo bem. 325 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 Sinto que o meu orgasmo não cobra tanto de você. 326 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 Ele é de natureza mais altruísta, heroica 327 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 e, francamente, militarista. 328 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 Meu orgasmo é mais: "Fujam! 329 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 Vou me jogar na granada e absorver o choque com meu corpo." 330 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 E, nos momentos mais explosivos de prazer, 331 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 o complexo vulva-vagina não explode. 332 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Ele aguenta. 333 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 Aguenta. Incorpora o masculino. 334 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 Estoico, ideal. Apenas pulsa. 335 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 Fazendo um trabalho isométrico, contido e intenso. 336 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 Um viking contra uma árvore depois da batalha. 337 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 Pulsando ao ritmo dos tambores da batalha se dissipando. 338 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 O pênis é claramente o mais vulnerável 339 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 dos itens genitais que encontramos. 340 00:19:46,768 --> 00:19:51,190 Nunca entendi por que não se retrai pra dentro do corpo 341 00:19:52,024 --> 00:19:54,151 depois que termina seus afazeres. 342 00:19:54,234 --> 00:19:56,612 "Por que ainda estou te vendo? 343 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 Está fraco, precisa voltar pra casa. 344 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 Não é seguro ficar aqui neste estado. Precisa se recolher. 345 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 Por favor, se recolha." 346 00:20:05,746 --> 00:20:08,081 Penso nele como um fantoche num teatrinho, 347 00:20:08,165 --> 00:20:09,583 que sai e faz sua parte, 348 00:20:09,666 --> 00:20:11,043 mas, quando termina, 349 00:20:11,126 --> 00:20:13,212 não some atrás do teatrinho. 350 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 Ele morre na frente do palco, 351 00:20:16,131 --> 00:20:18,634 e fica lá, sem vida, assustando as crianças 352 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 enquanto o show continua. 353 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 "Não era pra gente ver mais esse personagem." 354 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 E fica esperando que alguém o recolha. 355 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 Ou os outros fantoches vão incorporar a morte dele à narrativa. 356 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 Conheço a vulnerabilidade do pênis há algum tempo. 357 00:20:36,777 --> 00:20:38,570 Desde uns 11 anos, 358 00:20:38,654 --> 00:20:43,575 quando comecei a ler revistas com artigos de "Como Agradar seu Homem" na capa. 359 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 Todo mês a mesma história, e eu lia procurando novidades. 360 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 Era sempre uma lista de instruções 361 00:20:50,582 --> 00:20:54,169 sobre como não machucar o pênis delicado. 362 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 Especificamente sobre ter cuidado com a glande. 363 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 Ela é extremamente sensível. 364 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 Não existe uma parte do corpo tão sensível quanto a glande. 365 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 Fala sério! 366 00:21:06,556 --> 00:21:07,975 Deve ser muito sensível, 367 00:21:08,058 --> 00:21:12,437 e é a primeira coisa que vou encontrar na minha abordagem. 368 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 Tenho que pousar com cuidado, porque é a parte mais sensível? 369 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 Não era pra esse tesouro estar no fundo no castelo? 370 00:21:20,821 --> 00:21:24,825 Tá, depois de passar pelo desafio da glande sensível, posso relaxar. 371 00:21:24,908 --> 00:21:26,285 Agora estou na haste. 372 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 A haste parece forte, mas não. 373 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 Na parte de baixo da haste, a pele é fina e delicada. 374 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 Devo passar creme pros olhos, com batidinhas leves? 375 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 Batidinhas leves. 376 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 Depois o saco, o lendário saco. 377 00:21:43,176 --> 00:21:46,221 São inúmeras as histórias do que pode dar errado, 378 00:21:46,305 --> 00:21:47,723 e a culpa é sua. 379 00:21:47,806 --> 00:21:49,683 A lenda da dor no saco, claro. 380 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 Ela varia entre as culturas, mas a essência é a mesma. 381 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 Se você é a causa de uma ereção, 382 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 é bom cuidar da ereção que causou. 383 00:21:59,359 --> 00:22:03,405 O tempo está passando, e logo aquele saco vai começar a doer. 384 00:22:03,488 --> 00:22:05,699 Não sei o que acontece depois. 385 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 O que fica claro é que agora você é a bruxa! 386 00:22:10,829 --> 00:22:13,040 Você é a bruxa que causa dor no saco. 387 00:22:13,123 --> 00:22:18,211 Nunca achei essa ameaça excitante, a da famosa dor no saco. 388 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 Alguém tem que fazer alguma coisa logo, 389 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 tocar uma pra mim, ou vou ficar com dor no saco. 390 00:22:26,303 --> 00:22:28,347 Você vira um bebê, 391 00:22:28,430 --> 00:22:32,309 e eu, sua mãe, fico atenta a uma possível emergência médica, 392 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 porque é preciso uma aldeia. 393 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 A impotência de estar com dor no saco é que me dá repulsa. 394 00:22:41,902 --> 00:22:44,571 A recusa em se aliviar. 395 00:22:44,654 --> 00:22:48,909 Se estou com a bexiga cheia, ninguém soca a minha barriga 396 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 pra urina sair. 397 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 Eu resolveria o meu problema. 398 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 Mas a dor no saco tem uma espécie de… 399 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 "Não! 400 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 Não sou eu que faço." 401 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 Parece criança com sono. 402 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 "Não! Só quero a mamãe! 403 00:23:05,509 --> 00:23:07,594 Só ela faz meu pinto arrotar." 404 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 É botar o pinto pra arrotar. 405 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 Se a dor no saco existe, bota pra arrotar. 406 00:23:13,934 --> 00:23:17,604 Às vezes, exagero nas minhas metáforas pra causar efeito. 407 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 Mas essa não. Essa é perfeita. 408 00:23:23,276 --> 00:23:26,988 Desde cedo, começam a te criticar por causa dos seus dentes. 409 00:23:27,072 --> 00:23:29,074 Não entre numa sala com um pênis. 410 00:23:29,157 --> 00:23:31,868 Não é seguro… para o pênis. 411 00:23:31,952 --> 00:23:35,163 Por que colocar o pênis em risco, monstro cheio de dentes? 412 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 Qual é o plano? Pagar um boquete cheio de dentes? 413 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 A ideia é essa? 414 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 O Boquete Cheio de Dentes, outro conto dos Grimms, 415 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 é uma ideia importante no ensino médio. 416 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 A primeira vez que entendi 417 00:23:52,347 --> 00:23:54,933 que meus dentes eram uma ameaça ao pênis,, 418 00:23:55,016 --> 00:23:57,978 tinha 12 anos e estava na casa da minha amiga. 419 00:23:58,061 --> 00:24:00,981 Éramos eu e minha amiga, com 12, 420 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 a irmã mais velha dela e a melhor amiga dela, ambas com 16. 421 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 Entre nós duas e elas duas havia uma grande diferença, 422 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 e é nessas relações díspares que você obtém informações verdadeiras. 423 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 Eu sabia tudo que as mais velhas sabiam, 424 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 e elas sabiam… É uma sabedoria diagonal. 425 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 "Ainda bem que estou aqui hoje. Que coincidência!" 426 00:24:22,043 --> 00:24:24,504 Ela sabia que o papel dela era ensinar, 427 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 porque disse, do nada: 428 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 "Vou ensinar pra vocês a pagar um boquete. 429 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 Vão ter que aprender um dia, e sou a rainha do boquete." 430 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 Ela falou e pronto. 431 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 Tirou um pepino da geladeira e embrulhou com celofane 432 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 em respeito ao jantar, o que apreciei, 433 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 e começou a demonstrar no pepino. 434 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 Não sei quem aprende com demonstrações. 435 00:24:49,070 --> 00:24:51,698 Elas não me servem de nada. 436 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 Ver a professora de arte pintar é: "Tá. Entendi por que você é a professora. 437 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Você é muito boa. 438 00:25:00,332 --> 00:25:04,961 Vamos pra nossa tela pra humilhação começar." 439 00:25:05,045 --> 00:25:06,630 Ela demonstrando num pepino, 440 00:25:06,713 --> 00:25:09,424 e eu pensando no que ela disse: "rainha do boquete". 441 00:25:09,508 --> 00:25:14,596 Talvez a forma como disse, sem pudor, as palavras ecoando no ar. 442 00:25:14,679 --> 00:25:18,892 Ela não fez careta pra parecer que era piada ou convencimento. 443 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 Ela só falou, e partiu segura pra demonstração. 444 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 Eu tinha várias perguntas, mas não fiz nenhuma. 445 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 A primeira era: "Quem disse isso?" 446 00:25:28,652 --> 00:25:30,779 Mas eu não ia perguntar. 447 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 Nem pisquei quando ela disse "rainha do boquete". 448 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 É uma das poucas cortesias que devemos às pessoas legais. 449 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 E se elas fizerem o impossível, 450 00:25:41,581 --> 00:25:44,000 disserem confiantes algo sobre si mesmas? 451 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 Deixem que falem. 452 00:25:47,170 --> 00:25:50,257 Não pareçam que estão fazendo um favor 453 00:25:50,340 --> 00:25:52,634 nem fiquem piscando sem parar. 454 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 Olhos nos olhos e sejam assertivos. 455 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 É um feito quase impossível. 456 00:25:58,431 --> 00:26:02,102 Às vezes digo o meu próprio nome e penso: "É isso mesmo?" 457 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 É preciso confiança pra dizer uma coisa dessas. 458 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 Me pareceu uma autodenominação apropriada. 459 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 Aquilo me impressionou e me deixou perplexa. 460 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 Eu sempre tendi a duvidar cautelosamente de mim mesma, 461 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 em vez de exibir uma autoconfiança potencialmente tola. 462 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Autoconfiança é uma boa ideia. Tá. 463 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 Mas é meio arriscado. 464 00:26:27,627 --> 00:26:32,424 Temo que, sendo confiante, eu caia no Conto das Duas Trouxas. 465 00:26:33,008 --> 00:26:35,719 Gostar de mim mesma deve ser bom, 466 00:26:35,802 --> 00:26:37,429 mas e se eu estiver errada? 467 00:26:38,013 --> 00:26:41,850 Mim e eu são só duas trouxas parabenizando uma à outra: 468 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 "Arrasamos. Ninguém se compara. 469 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 Fantásticas." 470 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 Eu me sinto segura no banheiro, 471 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 olhando a pessoa no espelho e insultando ela. 472 00:26:51,568 --> 00:26:52,944 "Você é uma trouxa!" 473 00:26:53,028 --> 00:26:56,865 Eu, deste lado do espelho, identifiquei uma trouxa. 474 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 Desse jeito, não sou duas trouxas. 475 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 Sou uma trouxa e outra que sabe disso. 476 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 Uma trouxa e outra se desculpando. 477 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 Assim, minha dupla tem 50% de dignidade. 478 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 Se você se dividir em dois e se odiar, 479 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 terá 50% de dignidade garantida, 480 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 em vez de arriscar zero contra 100. 481 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 Viram como a matemática da autoaversão é irrepreensível? 482 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 Mas a autointitulada rainha do boquete… 483 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 Obrigada! 484 00:27:29,689 --> 00:27:34,736 A autointitulada rainha do boquete disse algumas coisas que eu não esqueci. 485 00:27:34,819 --> 00:27:36,780 A primeira foi um comentário casual. 486 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 "Pode brincar com o saco se quiser", 487 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 e não tocou mais no assunto. 488 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 "Se quiser. 489 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 Pode brincar com o saco se quiser." Ainda estou pensando. 490 00:27:51,294 --> 00:27:55,298 Como se fosse ficar louca pra brincar com o saco. 491 00:27:55,382 --> 00:27:59,302 Ela queria explicar que ele é como os brinquedos do pediatra. 492 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 Por favor, eles são pra você! 493 00:28:02,764 --> 00:28:07,394 Se ela dissesse pra fazer cosquinha, eu entenderia. 494 00:28:07,477 --> 00:28:10,563 Mas "brincar" com alguma coisa? 495 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 É uma coisa natural, intuitiva. 496 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 Como brincar genuinamente 497 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 com o saco? 498 00:28:21,241 --> 00:28:24,327 Se houvesse um quê de clichê na minha brincadeira com o saco, 499 00:28:24,411 --> 00:28:26,538 eu morreria, entendem? 500 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 Sem artificialidade. 501 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 Pra mim, ou é autêntico ou não é nada. 502 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 Sigo esse princípio desde que nasci. 503 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 Eu era um dos bebês mais autênticos do berçário. 504 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Todos ali viviam de aparências. 505 00:28:41,344 --> 00:28:43,430 "Olhem para mim, sou um bebê." 506 00:28:43,513 --> 00:28:45,056 Eu não. Só tocava a vida. 507 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 Autenticidade ou nada é o princípio que me guia. 508 00:28:50,895 --> 00:28:55,275 Eu poderia dar vários exemplos da minha autenticidade. 509 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 Outros não são assim. 510 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 Vou dar um exemplo de criança, e talvez se identifiquem. 511 00:29:00,363 --> 00:29:03,533 Nós brincávamos de estátua na educação física. 512 00:29:03,616 --> 00:29:05,702 A professora dizia "estátua", 513 00:29:05,785 --> 00:29:09,038 e você tinha que parar na posição em que estivesse. 514 00:29:09,122 --> 00:29:12,000 Vou mostrar como eu jogava. 515 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 Podem dizer "estátua" depois de alguns segundos? 516 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 Valeu. Só você, por favor. 517 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 Vou mostrar como eu fazia. 518 00:29:20,592 --> 00:29:21,468 Estátua. 519 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 Eu parei como estava. 520 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 Fiz de tudo pra parar na posição em que eu estava. 521 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 Eu sei que não foi muito emocionante! 522 00:29:34,773 --> 00:29:36,941 Às vezes, uma criança fazia assim… 523 00:29:37,025 --> 00:29:38,985 Pode fazer de novo? Obrigada. 524 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 Estátua! 525 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 Tenho ódio dessas crianças. 526 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 É muito artificial. 527 00:29:55,418 --> 00:29:57,462 Isso não vale. 528 00:29:57,545 --> 00:30:01,466 Você não parou na posição em que estava. 529 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 Por que não fez esses passos enquanto estava dançando? 530 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 Não fez. 531 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 Agora que estamos congelados nas posições mais sem graça, 532 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 você quer chamar atenção. Não gostei. 533 00:30:12,894 --> 00:30:15,396 Vou me lembrar disso até o fim da vida. 534 00:30:15,480 --> 00:30:17,023 Vou contar pra todo mundo. 535 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 Estou contando isso pra vocês entenderem 536 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 que me cobro o mesmo padrão cruel de autenticidade. 537 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 Então eu me pergunto: 538 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 "Como eu brincaria com o saco de forma autêntica?" 539 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 Eu sei o que faria com duas tangerinas num saco plástico 540 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 se estivesse esperando o ônibus. 541 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Seria assim. 542 00:30:43,842 --> 00:30:46,010 Eu nem pensaria duas vezes. 543 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 Brincaria sem qualquer inibição. 544 00:30:48,638 --> 00:30:50,515 Eu rodaria no sentido horário. 545 00:30:50,598 --> 00:30:52,767 Eu não planejaria, seria natural. 546 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 E a tensão iria aumentando. 547 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 Será que dá pra dar mais uma rodadinha? 548 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 Isso. 549 00:31:00,441 --> 00:31:01,860 Eu sei que está na hora. 550 00:31:01,943 --> 00:31:04,863 Aí deixo girar pro outro lado, como se fosse o objetivo. 551 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 Fantástico! O espírito voa pra galáxia anti-horária. 552 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Mas não vou fazer isso com o saco. 553 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 Eu não giraria nem um tiquinho. Ele perceberia a intenção. 554 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 O impulso não seria culpa minha. 555 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 A própria anatomia do saco nos desafia. 556 00:31:24,757 --> 00:31:29,512 O gargalo do saco é tão curtinho 557 00:31:29,596 --> 00:31:32,807 que sua própria existência no faz questionar 558 00:31:32,891 --> 00:31:34,517 se dá pra girar 180 graus. 559 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 Seria uma delícia, se ele girasse e voltasse. 560 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 Não tenho uma estratégia pro saco. 561 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Alguns diriam que analiso demais. Não acredito nessa ideia. 562 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Mas não quero que pareça que tenho medo de tocar no saco. 563 00:31:50,617 --> 00:31:55,371 Querem saber o que faço com o saco historicamente e atualmente? 564 00:31:55,455 --> 00:31:56,581 Nada de mais. 565 00:32:00,043 --> 00:32:01,669 Eu levanto ele um tiquinho. 566 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 É uma coisinha de nada. 567 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 Não é muito sexy, mas não fiquem bravos. 568 00:32:08,051 --> 00:32:09,385 Estou ajudando. 569 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 Estou liberando o saco 570 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 do fardo da gravidade por alguns segundos nesta vida. 571 00:32:15,934 --> 00:32:18,561 Se não valer de nada, pelo menos tentei. 572 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 Mas parece pouco. 573 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 Eu me sinto como a estagiária tentando ser proativa, 574 00:32:24,567 --> 00:32:26,819 sem esperar que lhe peçam algo. 575 00:32:26,903 --> 00:32:30,198 É uma sensação horrível. Você quer ajudar, mas não dá. 576 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 É a mesma sensação que eu tenho 577 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 quando tento ajudar a carregar alguma coisa pesada, 578 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 uma mesa de piquenique. 579 00:32:36,955 --> 00:32:41,668 Chego tarde demais, e o peso já foi distribuído entre o grupo. 580 00:32:41,751 --> 00:32:45,463 Você só fica correndo, não está pegando peso nenhum. 581 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 O pior são as piadinhas: "Acho quem me dei bem. 582 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 Vocês estão fazendo tudo." 583 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 Não vou participar disso. 584 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 Se isso acontecesse comigo, eu me afastaria. 585 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 "Obrigada. Não vou viver essa mentira." 586 00:33:01,646 --> 00:33:02,897 É igual com o saco. 587 00:33:02,981 --> 00:33:05,775 Fico humilhada com a debilidade desse gesto. 588 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 Baixo gentilmente e tiro a mão. 589 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 Faz tempo que estou assim. 590 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 Outra coisa que a rainha do boquete disse. 591 00:33:15,702 --> 00:33:20,081 Devia ser a filosofia geral dela, porque foi assim que encerrou a lição. 592 00:33:20,164 --> 00:33:25,545 "No final das contas, quando se trata do boquete, 593 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 você não tem como errar, 594 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 porque a pessoa está feliz de estar ali." 595 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 Não é lindo? 596 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 Eu adorei. 597 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 Fez sentido. Ela disse: "Não é a técnica que importa. 598 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 É o espírito da coisa." Isso me tranquilizou. 599 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 E adicionou: "Contanto que não arranque com uma mordida." 600 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 E eu… 601 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 "Antes de continuarmos, isso é possível, 602 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 arrancar com uma mordida?" 603 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 Ela: "Você nunca arrancaria com uma mordida." 604 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 Eu: "Perguntei se seria possível." 605 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 Se fosse o meu objetivo, eu teria o maquinário necessário? 606 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 Por que, se for possível, é bem provável de acontecer, 607 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 principalmente se eu ficar bolada. 608 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 Se eu ficar bolada: "Não arranca o pau dele!" 609 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 O que não é pra fazer? "Arrancar o pau dele." De novo! 610 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 "Arrancar o pau dele!" 611 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 Entraria no pique. É assim que acontece. 612 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 Quero saber se tenho o necessário. 613 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 Se meu crânio, minha mandíbula, meus dentes, tudo, 614 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 fosse encontrado num campo daqui a 200 anos, 615 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 poderia ser usado como uma arma 616 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 especificamente 617 00:34:43,664 --> 00:34:44,832 para arrancar paus? 618 00:34:44,916 --> 00:34:48,044 A pergunta era se estes ossos… 619 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 conseguiam cortar 620 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 o osso do pênis. 621 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 E ela: "Você sabe que lá não tem osso, né?" 622 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 Acho que eu sabia. 623 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 Acho que eu sabia. 624 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 Você culparia uma garota por esquecer um segundo? 625 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 Ela tem culpa de esquecer que não tem osso no pênis, 626 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 quando vivemos ouvindo termos como "pau duro"? 627 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 "Pau duro feito pedra"? 628 00:35:20,409 --> 00:35:23,704 E não tem osso lá. Mesmo quando está bem duro, 629 00:35:23,788 --> 00:35:25,164 não é duro feito pedra. 630 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 Feito pedra não! 631 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 Nunca foi duro feito pedra. 632 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 Mesmo superduro, estava longe de ser uma pedra. 633 00:35:42,140 --> 00:35:43,891 Não. 634 00:35:43,975 --> 00:35:45,935 As pedras têm certas características. 635 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 Não sou geóloga, mas não brincamos de pênis-papel-tesoura. 636 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 Ninguém quer ser pênis. Não substitui bem a pedra. 637 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 Não ganharia da tesoura nem do papel. Não dá pra jogar. 638 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 Em termos linguísticos, uma pedra é algo que te jogam. 639 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 "Caramba! Me jogaram uma pedra!" 640 00:36:07,957 --> 00:36:10,960 Um pênis te dá uma tapa, seja como for. 641 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 Ele cai do céu e te dá uma lambada. 642 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 Uma pedra é mais: "Caramba!" 643 00:36:20,261 --> 00:36:21,470 Um pênis é meio que… 644 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 É mais o espírito. 645 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 "Viu como estou duro? 646 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 Viu que estou duro feito pedra?" 647 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 E eu: "Não. 648 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 Eu não acho. 649 00:36:37,486 --> 00:36:41,657 Entendo o que quer dizer. Reconheço a mudança no seu pênis. 650 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 Fico feliz por você." 651 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 Mas, se é tão duro, por que meu dente é um risco pra ele? 652 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 Eu não deveria ter medo de quebrar meu dente 653 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 no seu pênis duro feito pedra? 654 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 Meu dentista não vai acreditar nisso. 655 00:37:01,260 --> 00:37:03,512 Não. Não é duro feito pedra. 656 00:37:03,596 --> 00:37:06,515 Pensa na ereção mais dura que puder, por favor. 657 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 Imagine ela num restaurante chique, 658 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 com purê de raiz de aipo. 659 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 Despeje o molho, espinafre e raminho de salsinha. 660 00:37:14,357 --> 00:37:17,860 Prova. Diz que não é a carne mais macia que já comeu. 661 00:37:18,819 --> 00:37:20,947 Chama o chef. "Estava soltando do osso." 662 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 Aí o chefe te lembra que é uma carne desossada. 663 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 Tão dura quanto uma bolsa de sangue. 664 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 É tecido erétil, como um mamilo. 665 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 Não, não é duro feito pedra. 666 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 Se eu tivesse uma pedra no sapato, 667 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 eu ia parar, tirar o sapato e sacudir. 668 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 Se eu tivesse um pauzinho duro no meu sapato, 669 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 acho que eu ia pra casa. 670 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 Aliás, o Monumento a Washington não é fálico. 671 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 Ele está ereto há 175 anos! 672 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 Uma pedra nunca deixa de ser pedra de repente. 673 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 Quero me explicar. Posso parecer um pouco literal. 674 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 Eu entendo, tá? 675 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 "Duro feito pedra" é linguagem figurativa. É uma imagem. 676 00:38:06,742 --> 00:38:10,079 É linguagem literária. Não da mais refinada, mas é isso. 677 00:38:10,162 --> 00:38:12,999 Gosto dessas coisas como qualquer garota. 678 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 Mas toda a linguagem sobre o pênis 679 00:38:15,418 --> 00:38:17,586 quer transformá-lo num pau. 680 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 Chama a atenção pra natureza sensível do pênis. 681 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 O pau duro feito pedra, a jiboia, o pênis como uma cobra. 682 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 É sempre comparado à cobra. 683 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 O pênis não é uma cobra. 684 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 Não. As cobras têm sentidos aguçados 685 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 e, no mínimo, são muito eficientes. 686 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 Elas atacam com precisão. 687 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 Já o pênis, eu sempre tenho que guiar. 688 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 E isso não é uma reclamação. Prefiro ajudar. 689 00:38:48,326 --> 00:38:53,414 Prefiro mil vezes ajudar a ouvir: "Tira a mão. Eu acho o caminho. 690 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Não precisa ajudar. 691 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 E se eu tentar o mesmo ângulo, só que com mais força?" 692 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 "Você conseguiu. 693 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Entrou aos trancos e barrancos. 694 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 Arrastou metade de mim para dentro de mim." 695 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 É como tirar o braço do casaco e a manga vir junto. 696 00:39:20,733 --> 00:39:22,777 Preciso de um tempinho pra me recompor, 697 00:39:22,860 --> 00:39:26,197 sem dar na pinta que estou me ajeitando. 698 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 Tento alinhar o interior sedoso sem o exterior de lã. 699 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 A palavra "penetrar" é um pouco demais pra descrever o que acontece. 700 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 "Penetrar" soa como invadir território inimigo. 701 00:39:40,002 --> 00:39:44,131 Você é um convidado na minha casa, e te recebi muito bem. 702 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 Se você procurar "penetrar" no dicionário, 703 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 ou no meu favorito, o dicionário de sinônimos… 704 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 Adoro o de sinônimos. 705 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 Ele vai direto ao ponto com as outras palavras. 706 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 Nenhuma delas é perfeita, mas estão lá. 707 00:40:00,356 --> 00:40:02,608 É o dicionário popular, como sempre digo. 708 00:40:03,734 --> 00:40:06,404 O primeiro sinônimo de "penetrar" é "perfurar", 709 00:40:06,487 --> 00:40:08,280 mas você não perfurou nada. 710 00:40:08,364 --> 00:40:10,699 Isto é um túnel já faz um tempo. 711 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 Você perdeu a inauguração. Estamos funcionando há um tempo. 712 00:40:15,287 --> 00:40:19,750 Não é uma entrada ampla, que é só ir entrando. 713 00:40:19,834 --> 00:40:20,960 Não. 714 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 As paredes deste canal vaginal são fechadinhas. 715 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 Mas uma luva também é fechadinha. 716 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 Você não coloca a mão e diz: "Eu penetrei aquela luva." 717 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 Você coloca as luvas e nem fala no assunto. 718 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 Se não gostar de "penetrar", como eu, tem "adentrar" 719 00:40:39,228 --> 00:40:42,064 ou, a mais literal, "entrar em alguém". 720 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 "No momento… 721 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 No exato momento em que você entrou em mim, 722 00:40:49,572 --> 00:40:52,741 meu mundo mudou, e me tornei outra pessoa." 723 00:40:52,825 --> 00:40:54,535 Não, nunca "entraram em mim". 724 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 Acho que, pra mim, é uma questão de escala. 725 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 Como se meu corpo fosse um prédio. 726 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 Se fosse uma loja, como o Target, 727 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 e se entrassem em mim como entram no Target, 728 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 não passariam nem da segunda porta de vidro. 729 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 Ele não poderia dizer que foi ao Target hoje. 730 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 Acho que ficou enrolando ali na entrada, 731 00:41:20,478 --> 00:41:24,148 fazendo as portas abrirem e fecharem. 732 00:41:24,231 --> 00:41:28,569 Causou uma comoção lá fora, no estacionamento do Target. 733 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 Hoje. 734 00:41:32,364 --> 00:41:36,577 "Penetrar", "comer", "sentar na mandioca." Aprendi essa na faculdade. 735 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 "Ela sentou na mandioca dele." O pênis é a mandioca. 736 00:41:40,372 --> 00:41:44,585 Meu jovem, você é agricultor. Não colheu nada nesta vida. 737 00:41:44,668 --> 00:41:48,589 Isso eu sei. Você faz Economia, e eu te odeio há um tempo. 738 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 "Se engasga, perua. 739 00:41:53,219 --> 00:41:55,930 Chupa a minha pica. Chupa a minha pica grossa. 740 00:41:56,013 --> 00:41:58,057 Quero ver você engasgar." 741 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 "É isso que você quer? Ver medo e pânico nos meus olhos?" 742 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 Sempre tive medo de engasgar. Morro de medo. 743 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 Mas não com um pênis. 744 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 Nunca tive medo de engasgar com um pênis. 745 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 Não existe esse risco. Ele é fixo. 746 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 "Estou engasgando. Estou engasgando com esse pau." 747 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 Espera. 748 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 Não existe o menor risco. 749 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 "Estou morrendo." 750 00:42:28,879 --> 00:42:34,176 Vou tentar ter vida longa, me cuidando e fazendo boas escolhas. 751 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 Ninguém engoliria uma bola de chiclete. 752 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 Ninguém enfiaria uma bola de chiclete na garganta. 753 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 Isso é arriscado. Não. 754 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 Um chiclete de criança é mais perigoso que um pau, viram? 755 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 Eu não fui sempre assim… 756 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 com essa de "seu pau não é nada". 757 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 Você não começa assim e depois quer pagar boquetes. 758 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 Eu tinha medo. 759 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 A primeira vez que paguei um boquete, foi um fiasco. 760 00:43:15,509 --> 00:43:21,181 Desisti na última hora, porque percebi que o problema… 761 00:43:21,265 --> 00:43:23,434 E as circunstâncias eram perfeitas. 762 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 Eu tinha 16 anos, tinha um namorado um ano acima. 763 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 Meu namorado estirado na cama, 764 00:43:29,231 --> 00:43:31,775 como um paciente anestesiado na mesa. 765 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 Seu corpo, neblina lenta se movendo. 766 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 Ele está numa cama, num quarto de hóspedes, 767 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 num porão reformado. 768 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 Adoro o cheiro de um porão recém-reformado. 769 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 O cheiro do tapete novo, o empenho da família. 770 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 Terminaram o porão. E agora, o deque? 771 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 Não consigo imaginar, mas sei que vai ser lindo. 772 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 Então ele está na cama, no porão reformado. 773 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 Tem uma festa lá em cima, os pais não estão em casa. 774 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 São tantas camadas entre nós dois. 775 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 Minha casa, meus pais. 776 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 Aquilo era o mais próximo possível de um boquete no vácuo. 777 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 Então começo a descer 778 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 pelo peito 779 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 criando todas aquelas expectativas. 780 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 "Será que ela consegue?" 781 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 A incerteza, o suspense. Devo ter sido lenta, modesta. 782 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 Faltou velocidade, ímpeto, confiança. 783 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 Quando chego lá, eu hesito. 784 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 Não vou encarar. 785 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 Fico ali pairando. 786 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 Que droga! Eu queria tanto. 787 00:44:42,680 --> 00:44:47,142 Alguns diriam: "Você não estava com tanta vontade assim, 788 00:44:47,226 --> 00:44:48,477 ou teria feito." 789 00:44:48,560 --> 00:44:50,562 Não. Sim… 790 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 Nunca hesitei com batata frita. É fato. 791 00:44:54,358 --> 00:44:58,278 Assim que sinto vontade, como a batata e mato a vontade. 792 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 Mas eu queria fazer o boquete. 793 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 Eu queria, e isso também é real. 794 00:45:04,118 --> 00:45:06,662 Nessa época da minha vida, 795 00:45:06,745 --> 00:45:08,706 eu ia muito à livraria. 796 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 Eu passava horas lá, lendo todo tipo de coisas, 797 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 até livros de citações, compilações de citações. 798 00:45:16,463 --> 00:45:19,591 Eu trancava os joelhos e fazia leitura dinâmica, 799 00:45:19,675 --> 00:45:21,593 absorvendo a sabedoria das eras. 800 00:45:21,677 --> 00:45:26,473 Lendo esses livros, certos temas emergem: "Os jovens desperdiçam a juventude." 801 00:45:26,557 --> 00:45:29,852 Entendi, vozes do passado. Não vou fazer isso. Não. 802 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 Vou beber esporra. 803 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 Vou beber esporra na grama de julho, 804 00:45:34,732 --> 00:45:35,941 sob o luar. 805 00:45:36,024 --> 00:45:39,027 Vou fazer isso logo. É o que a livraria te ensina. 806 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 Se você é um jovem leitor voraz, tem muita paixão naquelas páginas. 807 00:45:44,032 --> 00:45:47,995 Tantas vidas vividas, e a minha daria um livro só, no máximo. 808 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 Quero começar esta vida. 809 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 Mas estou ali e não começo. 810 00:45:52,875 --> 00:45:57,045 Por quê? Me sinto sozinha diante da grandiosidade dessa tarefa? 811 00:45:57,129 --> 00:45:58,589 Na verdade, não. 812 00:45:58,672 --> 00:46:02,634 O time inteiro de hóquei está atrás de mim nessa. 813 00:46:03,218 --> 00:46:05,596 Me levaram pra essa festa nessa noite 814 00:46:05,679 --> 00:46:07,598 pra pagar um boquete específico. 815 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 Antes, eu estava numa festa do pijama com o time todo, 816 00:46:11,852 --> 00:46:14,271 e as garotas mais velhas, amigas do meu namorado, 817 00:46:14,354 --> 00:46:17,149 estavam cuidando dele e de mim, de certa forma. 818 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 Elas disseram: "Você não pagou um boquete pra ele ainda. 819 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 Por quê? Está com medo? 820 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 Não precisa ter medo. É só ir lá e pagar. 821 00:46:28,994 --> 00:46:30,704 Faz e pronto. Acaba com isso. 822 00:46:30,788 --> 00:46:33,999 Encara, mesmo sem confiança." 823 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 "Que conselho maravilhoso", eu disse. 824 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 "Valeu. 825 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 No nosso próximo encontro, eu vou mandar ver." 826 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 "Pode ser agora. Ele está a cinco minutos daqui. 827 00:46:44,134 --> 00:46:46,386 Temos um carro. Toma uma cerveja." 828 00:46:46,470 --> 00:46:48,305 Mal tomei a cerveja. 829 00:46:48,388 --> 00:46:50,808 Gosto de drinques, mas ainda não sabia. 830 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 Eles me levaram pro carro, cantando: Boquete… 831 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 Pode parecer pressão de colegas, 832 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 mas eu encarei como apoio, 833 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 porque já lia Tony Robbins. 834 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 Se contar as suas metas pras pessoas, tem mais chances de alcançá-las. 835 00:47:12,496 --> 00:47:14,122 Você se compromete. 836 00:47:15,624 --> 00:47:18,293 Eu tinha ouvido O Sucesso Pessoal no sexto ano, 837 00:47:18,377 --> 00:47:19,962 as 48 fitas cassete. 838 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 Li detalhadamente Desperte o Gigante Interior 839 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 e estava relendo pra me preparar pros PSATs. 840 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 Não dá pra se preparar, 841 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 mas você desfaz as crenças limitantes que te afetam 842 00:47:30,722 --> 00:47:34,059 e influenciam a sua pontuação geral. 843 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 A capitã do time me leva pra festa onde meu namorado está. 844 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 No caminho, tenta ser franca comigo. 845 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 "Por que ainda não pagou um boquete pro seu namorado?" 846 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 "Primeiro, estou preocupada com os meus dentes. 847 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 Não sei o que fazer. Eles estão por toda parte. 848 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 Sabia que não tem osso lá?" Ela já sabia. 849 00:47:57,749 --> 00:48:00,669 "Não precisa se preocupar com os dentes. 850 00:48:00,752 --> 00:48:03,547 Você lubrifica ao redor da boca, besunta tudo 851 00:48:03,630 --> 00:48:06,550 com protetor labial, vaselina ou o que quiser, 852 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 envolve os dentes com os lábios e sorri, 853 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 pra esticar bem, então… 854 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 Aí ele desliza sem riscos. Continua sorrindo." 855 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 Alguns de vocês estão pensando: "Isso. 856 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 Sim, querida, nós sabemos o que é um boquete. Continua." 857 00:48:26,570 --> 00:48:30,949 Talvez 5% de vocês, ou 95% de vocês. Não existem regras. 858 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 Ela perguntou: "Entendeu?" 859 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 "Obrigada, você me salvou." E era verdade. 860 00:48:36,246 --> 00:48:38,373 Sabe quando te dão informação errada? 861 00:48:38,457 --> 00:48:39,958 Você sabe que está errado, 862 00:48:40,042 --> 00:48:43,420 mas espera a pessoa ir embora pra perguntar pra outro, 863 00:48:43,503 --> 00:48:45,505 porque estabeleceram uma conexão. 864 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 Você é educada e continua sozinha na beira da estrada. 865 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 Não bateu bem, quando ela disse… 866 00:48:52,971 --> 00:48:55,557 Alguma coisa me dizia que aquilo… 867 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 não podia ser. 868 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 O Muppet besuntado… 869 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 Um boquete não pode ser isso. 870 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 Pro boquete ser reconhecido, ter seu próprio título, 871 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 ter resistido através dos tempos 872 00:49:15,077 --> 00:49:18,705 e ter sido inventado por alguém espontaneamente na floresta… 873 00:49:18,789 --> 00:49:21,166 Alguém das cavernas sentiu essa paixão 874 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 que outros movimentos não conseguiam expressar, 875 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 aí improvisou. 876 00:49:25,170 --> 00:49:26,880 "O que de mais louco… Espera! 877 00:49:26,964 --> 00:49:28,715 …posso fazer com você?" 878 00:49:28,799 --> 00:49:30,968 Eles pensaram… e perceberam. 879 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 Perceberam o que tinham. 880 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 Como o envelope com janela, uma solução simples e elegante. 881 00:49:37,140 --> 00:49:41,311 Você teria pensado nisso? Você bota o endereço na carta. 882 00:49:41,395 --> 00:49:45,399 Não precisa colocar no envelope, porque ele tem uma janela. 883 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 Antes de pensarem nisso, ninguém tinha pensado. 884 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 Com o boquete é a mesma coisa. 885 00:49:54,199 --> 00:49:56,034 "Qual é a coisa mais doida? 886 00:49:56,118 --> 00:50:00,122 Como eu poderia expressar a intensidade?" E eles se deram conta. 887 00:50:00,205 --> 00:50:02,874 Era arriscado, mas mandaram ver. 888 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 Essa genialidade não pode ser superestimada. 889 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 Eu acho que, se o boquete surgiu de forma espontânea, 890 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 não exigiria essas manobras inteligentes, 891 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 esses pequenos truques, o desperdício do meu brilho de kiwi. 892 00:50:27,357 --> 00:50:31,319 Ele deveria ter um jeito de funcionar, uma poesia interna. 893 00:50:31,403 --> 00:50:35,157 Queria fazer como se inventasse, como se ele não tivesse nome. 894 00:50:35,240 --> 00:50:37,826 Com uma dignidade pré-imprensa. 895 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 Autenticidade. 896 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 Autenticidade ou nada. 897 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 Estou lá e não pago o boquete. 898 00:50:45,667 --> 00:50:48,378 Então percebo o problema central da coisa. 899 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 Nos primeiros momentos, não vou me sair bem. 900 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 Nunca fiz isso antes. Esse não é o problema. 901 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 O problema é que, quando eu estiver mandando mal, 902 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 não vou poder dizer pra pessoa 903 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 que sei que estou mandando mal. 904 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 Minha boca está lotada de genitais. 905 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 O boquete atrapalha sua capacidade de narrar, 906 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 se explicar, dar contexto, fazer uma piadinha. 907 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 Não dá pra expressar que você sabe. 908 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 E, pra mim, isso é fundamental. 909 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 Não me importo de ser uma otária, 910 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 desde que eu possa te dizer 911 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 que eu ouço os sinos do meu chapéu de boba da corte. 912 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 Blim-blom. 913 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 Eu também estou ouvindo. 914 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 "Eu costurei eles lá. Faço as minhas fantasias. 915 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 Achei que seriam interessantes." 916 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 Se eu tivesse uma segunda boca, eu ia arrasar. 917 00:51:49,314 --> 00:51:50,565 Ia tirar de letra. 918 00:51:50,649 --> 00:51:54,194 Uma boca pro boquete e a outra para dizer: "Dá um tempinho. 919 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 Isto não é um boquete ainda. 920 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 Estou tentando me ajeitar. Uau. Meu dente já resvalou. 921 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 Obviamente você sentiu. 922 00:52:02,744 --> 00:52:06,915 Estamos cientes do problema e vamos tentar resolver. 923 00:52:06,998 --> 00:52:09,292 Obrigada pela paciência." 924 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Mas não. 925 00:52:10,794 --> 00:52:15,423 Você não tem palavras, só aquele olhar idiota. 926 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 Só o… 927 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 olhar idiota de alguém tentando resolver algo. 928 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 Aquele olhar estúpido de aprendiz. 929 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 Odeio esse olhar. 930 00:52:28,353 --> 00:52:31,106 Não tem dignidade, só concentração, 931 00:52:31,189 --> 00:52:34,734 tentativa de se ajustar ao inesperado. 932 00:52:34,818 --> 00:52:37,195 Não! Zero dignidade. 933 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 Sem palavras, sem dignidade. 934 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 Sem palavras, não vejo saída. Não sei o que fazer. 935 00:52:42,242 --> 00:52:43,827 Então começo a recuar. 936 00:52:43,910 --> 00:52:49,040 Vou subindo pelo peito, humilde e sem convicção, 937 00:52:49,124 --> 00:52:51,251 e volto pro rosto. 938 00:52:51,334 --> 00:52:55,213 Penso: "Quero fazer alguma coisa. Meu time está contando comigo. 939 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 E a livraria acima de tudo. Quero começar nesta vida. 940 00:53:00,927 --> 00:53:02,470 Então respiro fundo 941 00:53:02,971 --> 00:53:04,431 e relaxo, porque é assim. 942 00:53:04,514 --> 00:53:07,350 Você relaxa e a resposta vem. Dessa vez funcionou. 943 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 Dei minha virgindade pra ele. 944 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 Processem como quiserem. 945 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 Mas, pra mim, foi genial. Absolutamente genial. 946 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 Nunca valorizei minha virgindade. 947 00:53:19,237 --> 00:53:20,989 Por que valorizaria? 948 00:53:21,072 --> 00:53:23,241 Ganhei isso só por nascer. 949 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 Não fiz por merecer. Não. 950 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 Pra mim, virgindade sempre pareceu um bônus. 951 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Tenho esta virgindade aqui. Vamos gastá-la. 952 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 É quase um vale. Dois vales recebidos em um hotel. 953 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 "Ganhamos dois vales-virgindade. 954 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 As pessoas valorizam, mas eu não estou nem aí. 955 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 Deveríamos tentar usar antes de sair do resort." 956 00:53:45,222 --> 00:53:47,432 Não estava preocupada em me guardar 957 00:53:47,515 --> 00:53:49,643 pro casamento, 958 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 se isso era medo e desconforto em relação ao meu corpo e ao seu. 959 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 Pra você, verdadeiro amor. 960 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 Se eu ia entregar alguma coisa ao verdadeiro amor, 961 00:53:58,401 --> 00:54:01,947 que fossem habilidades na cama e uma atitude confiante 962 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 para executá-las. 963 00:54:04,491 --> 00:54:06,201 Um tipo de léxico peculiar 964 00:54:06,284 --> 00:54:09,329 para expressar meu amor singular, porém universal. 965 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 Pra adquirir essas habilidades, eu precisaria de experiência. 966 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 É assim que funciona. Preciso de um treinamento. 967 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 Depois eu deixo de lado. 968 00:54:20,257 --> 00:54:23,718 Como o príncipe renunciando à riqueza, deixaria aquilo de lado. 969 00:54:23,802 --> 00:54:26,554 E, no dia do meu casamento, 970 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 meu pai apresentaria aquilo em nome da família. 971 00:54:30,141 --> 00:54:31,726 "Da nossa família pra sua. 972 00:54:31,810 --> 00:54:35,188 Não sei o que dizer, mas ela se empenhou muito nisto." 973 00:54:37,232 --> 00:54:42,821 Não me preocupava com a pureza, com a ideia de me desvalorizar, 974 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 de ser aquele adesivo que você arranha e cheira. 975 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 Um arranhão, uma cafungada. 976 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 É muito gostoso, mas o que você vai virar? 977 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 Um morango desbotado de óculos escuros. 978 00:54:54,541 --> 00:54:56,042 É isso que você quer? 979 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 Aí a gente faz o quê? 980 00:54:57,335 --> 00:55:00,297 Coloca você no fim do álbum com suas irmãs vadias? 981 00:55:00,380 --> 00:55:02,966 Lembramos o que aconteceu com sua irmã mais velha, 982 00:55:03,049 --> 00:55:05,302 um belo milk-shake. 983 00:55:06,136 --> 00:55:08,555 Acabou morrendo pisada por um homem. 984 00:55:08,638 --> 00:55:10,390 Ela não grudava mais. 985 00:55:10,473 --> 00:55:13,435 Não tinha cheirinho, acabou enrolando. 986 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 Já viu um adesivo enrolar sozinho? 987 00:55:19,649 --> 00:55:22,610 Eu queria ser uma adolescente sexualmente ativa. 988 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 E o sexo resolvia um problema. 989 00:55:25,822 --> 00:55:29,993 Sabe quando você gosta de um sarro, mas a costura do jeans machuca? 990 00:55:31,786 --> 00:55:36,249 Queria ser sexualmente ativa e deixar a professora de Saúde orgulhosa. 991 00:55:36,333 --> 00:55:39,127 Ela ficou orgulhosa, e eu me senti muito bem. 992 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 Também senti o orgulho do pai do meu namorado. 993 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 Acho que o filho contou pro pai, 994 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 e ele ficou todo animadinho pelo filho. 995 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 "Que absurdo!" 996 00:55:53,725 --> 00:55:56,102 Talvez eu não goste de pai de namorado 997 00:55:56,186 --> 00:55:57,562 de uma forma geral. 998 00:55:57,645 --> 00:55:59,564 Eles não deveriam existir. 999 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 Principalmente no colegial. 1000 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 Mesmo quando são legais. É o papel em si. 1001 00:56:05,653 --> 00:56:07,322 Nem é culpa deles. "Oi. 1002 00:56:07,864 --> 00:56:10,200 Tudo bem, Jacqueline? Como foi a escola?" 1003 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 "Não olha pra mim nem fala comigo. 1004 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 Sinceramente. Pega mal. 1005 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 Seu filho conseguiu transar comigo 1006 00:56:22,045 --> 00:56:23,296 por mérito próprio. 1007 00:56:23,380 --> 00:56:25,006 Eu não te devo nada. 1008 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 Nem um tchauzinho ou um aceno sutil. 1009 00:56:28,510 --> 00:56:30,011 Vai ser melhor pra todos 1010 00:56:30,095 --> 00:56:33,348 se você vazar quando ouvir meu carro chegar. 1011 00:56:34,140 --> 00:56:36,684 Vai pro galpão e faz sei lá o que 1012 00:56:36,768 --> 00:56:38,770 naquele seu galpão nojento." 1013 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 Se a raiva que sinto do pai do namorado me faz parecer louca, 1014 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 é porque ele era um babaca. 1015 00:56:46,069 --> 00:56:49,155 Não era diferente de muitos adultos na minha vida. 1016 00:56:49,656 --> 00:56:52,242 Ele reclamava que eu falava muito "tipo". 1017 00:56:52,325 --> 00:56:53,284 Estava obcecado. 1018 00:56:54,536 --> 00:56:56,913 "Desculpe, Jacqueline, mas, quando você fala, 1019 00:56:56,996 --> 00:56:58,581 é 'tipo' isso, 'tipo' aquilo. 1020 00:56:58,665 --> 00:57:01,334 É só o que eu escuto." 1021 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 Você só escuta isso? 1022 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 Só consegue se concentrar nisso? 1023 00:57:07,006 --> 00:57:09,509 Então que eu seja um exercício cognitivo 1024 00:57:09,592 --> 00:57:11,803 na sua luta contra o declínio mental. 1025 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 É sempre a mesma palavra. Bloqueia. Transforma em ruído branco. 1026 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 Ignorar informações é uma das seis habilidades cognitivas básicas. 1027 00:57:21,938 --> 00:57:23,606 Você faz quebra-cabeças. 1028 00:57:23,690 --> 00:57:25,567 Aproveita e me ouve falar também, 1029 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 se não quiser ir pro galpão como eu mandei." 1030 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 E era asqueroso, 1031 00:57:32,657 --> 00:57:35,201 porque ele fingia que se importava: 1032 00:57:35,285 --> 00:57:36,953 "Não, é que, 1033 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 falando 'tipo' o tempo todo, 1034 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 você dilui o significado do que está tentando dizer. 1035 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 Parece pouco inteligente." 1036 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 Impressionante ouvir isso de um homem 1037 00:57:50,717 --> 00:57:56,139 que nunca disse nada que parecesse um pensamento original. 1038 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 Ele estava preocupado com a potência do meu discurso. 1039 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 "Não, você não entendeu nada. 1040 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 Meu intelecto é um rio, tá? 1041 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 E a palavra "tipo" é uma pedra. 1042 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 Eu jogo pedras nesse rio pra quebrar a corrente 1043 00:58:12,363 --> 00:58:15,074 e você não ser tragado pelas águas e se afogar. 1044 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 Eu falo 'tipo' como cortesia a homens como você, 1045 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 que não conseguem lidar comigo. 1046 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 Exato. 1047 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 Está orgulhoso que seu filho está me comendo, 1048 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 mas sou eu que estou comendo ele. 1049 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 Ele não está botando em mim, eu é que estou agasalhando. 1050 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 Ele não me penetra, eu como ele. 1051 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 Mastigo e cuspo fora, e ele adora cada segundo. 1052 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 Você também ia adorar, seu bosta. 1053 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 Seu bosta de bermuda." 1054 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 Não disse nada disso pro pai, que fique claro. 1055 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Não posso fazer isso com um homem. Imagina a cara dele. 1056 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 Ele ia ficar arrasado. Ia desmoronar. 1057 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 Eu nunca faria isso. 1058 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 Mas o filho nunca receberia um boquete meu. 1059 00:59:11,881 --> 00:59:13,758 Isso é um feito. 1060 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 Mas não foi culpa do pai. 1061 00:59:15,552 --> 00:59:17,929 Eu não podia tentar de novo com aquele boy. 1062 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 Ele tinha me visto tentar 1063 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 e recuar com medo. 1064 00:59:22,600 --> 00:59:27,855 Se eu tentasse novamente, o esforço ficaria óbvio. 1065 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 "Ela ficou nervosa como a patinadora. 1066 00:59:30,358 --> 00:59:33,653 Vamos ver se acerta os saltos hoje." 1067 00:59:34,153 --> 00:59:35,697 Era muita pressão. 1068 00:59:35,780 --> 00:59:38,324 Minha única saída digna era esperar o ano acabar, 1069 00:59:38,408 --> 00:59:42,287 não mencionar o fracasso e, no fim das férias, 1070 00:59:42,370 --> 00:59:46,499 mandar o boy pra faculdade e começar meu último ano do zero. 1071 00:59:46,583 --> 00:59:49,002 Foi o que eu fiz. 1072 00:59:49,085 --> 00:59:52,922 Arrumei um namorado novo porque, pra ser outra pessoa, 1073 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 eu precisava estar diante de alguém novo. 1074 00:59:57,552 --> 01:00:01,055 Então, no último ano, arrumo esse namorado novo 1075 01:00:01,139 --> 01:00:03,141 e vamos pro porão da minha casa, 1076 01:00:03,224 --> 01:00:06,352 que não era um porão reformado. 1077 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 Foi uma experiência real, intensa, bacana, sabe? 1078 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 Decidi pagar um boquete na primeira noite, 1079 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 antes que ele me conhecesse bem o bastante pra discernir 1080 01:00:18,239 --> 01:00:22,660 entre cara de confiante e confiante de verdade. 1081 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 É uma corrida sexual. 1082 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 É velocidade, é impulso. 1083 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 É incorporar o espírito da pessoa das cavernas. 1084 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 Ajo como se nem entendesse o que são roupas. 1085 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 Elas só estão atrapalhando o puro desejo da minha boca. 1086 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 Mas, na verdade, estou pensando: "Abercrombie…" 1087 01:00:41,929 --> 01:00:43,681 Eu já começo correndo, 1088 01:00:43,765 --> 01:00:47,852 porque quero vir de trás da escada e já cair matando! 1089 01:00:47,935 --> 01:00:50,521 O boquete começa atrás da escada. 1090 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 Vocês ficariam orgulhosos. 1091 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 Estou fazendo… 1092 01:00:56,986 --> 01:00:58,196 Até ele acreditar. 1093 01:00:59,113 --> 01:01:00,698 Antes de começar, penso: 1094 01:01:00,782 --> 01:01:04,786 "Olha que nem está hesitando. Para um momento e vê." 1095 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 E não sei por quê. Eu só… 1096 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 Aí… 1097 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 Eu congelei de novo. Não dava pra acreditar. 1098 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 De novo. Por isso não acredito em começos apressados. 1099 01:01:20,259 --> 01:01:22,095 Eles não levam a nada. 1100 01:01:22,178 --> 01:01:24,138 Você tem que continuar correndo. 1101 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 Por isso não confio em entradas triunfais. 1102 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 As pessoas merecem algo no início do show pra relaxar. 1103 01:01:31,771 --> 01:01:33,147 "E aí, Town Hall? 1104 01:01:33,231 --> 01:01:35,108 E aí, Nova York? Fique de pé. 1105 01:01:35,191 --> 01:01:38,778 Sou a melhor. Vocês estão em boas mãos." Não. 1106 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 Aí você vê… 1107 01:01:40,613 --> 01:01:44,867 Aí o troço racha e desmorona ao longo do show. 1108 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 Prefiro começar do zero. 1109 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 Prefiro sair: "Oi. Eu não mereço viver… 1110 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 Posso dar uma respirada? 1111 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 Obrigada. Agora aguento um tempo." 1112 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 Não sei por que achei que começar correndo ia funcionar. 1113 01:02:00,216 --> 01:02:01,300 Eu não sou assim. 1114 01:02:01,384 --> 01:02:03,803 Eu já cheguei na beira do trampolim 1115 01:02:03,886 --> 01:02:04,971 e meio que… 1116 01:02:05,054 --> 01:02:07,432 "Três, dois, um", e recuei 1117 01:02:07,515 --> 01:02:09,600 no último segundo... 1118 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 com um movimento bem mais complexo do que o mergulho. 1119 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 "Salva-vidas, esvazie a escada. Vou descer. Me ajuda." 1120 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 Já voltei por mil escadas. 1121 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 Eu sou assim. 1122 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 Lá no fundo, sei que, nesta vida, 1123 01:02:26,075 --> 01:02:28,828 quase nunca é tarde demais… 1124 01:02:29,746 --> 01:02:30,663 pra recuar. 1125 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 Estou ali. 1126 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 Eu penso: "Sério? Hesitando de novo? 1127 01:02:49,474 --> 01:02:52,894 Qual é o plano, querida? O que pretende fazer? 1128 01:02:52,977 --> 01:02:55,688 Vai recuar de novo, subindo por outro peito? 1129 01:02:56,272 --> 01:03:01,360 Esperar outro ano, arrumar outra pessoa na faculdade ou em terreno desconhecido? 1130 01:03:01,444 --> 01:03:03,279 Não. Acaba com isso." 1131 01:03:03,362 --> 01:03:06,157 - "Mas você não é assim! Que é isso!" - "Dane-se. 1132 01:03:06,240 --> 01:03:08,659 Dane-se se pensa demais e queria ter outra boca 1133 01:03:08,743 --> 01:03:11,287 pra poder narrar tudo. Todos vão saber que eu sei 1134 01:03:11,370 --> 01:03:13,664 que ela sabe do rolê todo… 1135 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 Não. Você precisa dar um jeito." 1136 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 "Nietzsche disse que não tinha jeito, só o meu jeito." 1137 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 "Então encontra o jeito do Nietzsche! 1138 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 Encontra o seu." Tenho que achar um jeito. 1139 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 Então escolhi a literatura. 1140 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 Eu… 1141 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 estava lendo Lolita na época. É o que é. 1142 01:03:32,141 --> 01:03:34,852 Estava impressionada com a linguagem de Nabokov. 1143 01:03:34,936 --> 01:03:36,312 Quem não ficaria? 1144 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 Eu devia estar lendo de forma meio teatral. 1145 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 Eu lia cada palavra, mas o que me dava mais prazer 1146 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 era ler nas janelas das pizzarias, usando meu kilt de hóquei. 1147 01:03:46,322 --> 01:03:49,200 A capa visível pra chocar os adultos que passassem. 1148 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 "Estão lendo os grandes escritores russos? 1149 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 Duvido, bostas do subúrbio." 1150 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 Mas estou ali com as mesmas preocupações, 1151 01:04:01,128 --> 01:04:03,798 sem palavras, sem dignidade, parecendo idiota, 1152 01:04:03,881 --> 01:04:05,842 resvalando o dente, e penso: 1153 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 "Tudo bem, não posso narrar. 1154 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 E se eu imaginar outra pessoa narrando? Tipo o Nabokov." 1155 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 E se eu imaginar: "Isto aqui não é real. 1156 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 Sou só uma personagem num conto de Vladimir Nabokov." 1157 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 Aí, mesmo que a tentativa de boquete dê errado, 1158 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 com a caneta habilidosa de Nabokov a prosa não brilharia? 1159 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 De certa forma, não é tudo literatura? 1160 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 Não é tudo texto sobre texto sobre texto? 1161 01:04:33,286 --> 01:04:35,830 Na literatura, nada dá errado, é só interessante. 1162 01:04:35,913 --> 01:04:37,874 Os erros são detalhes interessantes, 1163 01:04:37,957 --> 01:04:42,128 que dão sabor à história… "E se o pior acontecer? 1164 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Não se empolga. 1165 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 E se você arrancar esse pau?" 1166 01:04:48,050 --> 01:04:52,930 E penso: "Aí você deve estar na história mais icônica da coleção, 1167 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 aquela em que ela arranca o pau dele." 1168 01:04:55,933 --> 01:04:58,436 E penso: "Não é verdade, é só literatura. 1169 01:04:58,519 --> 01:05:00,479 No final, é tudo texto. 1170 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 O luar não é o meu forte. Comece com a Lua. 1171 01:05:03,733 --> 01:05:08,654 'O luar ilumina a parte inferior do pênis de um jovem. 1172 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 A garota de cabelo castanho com tons avermelhados pouco notados 1173 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 busca desajeitadamente o cilindro simples…' 1174 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 E está rolando! 1175 01:05:36,182 --> 01:05:37,516 Estou chupando o pau!" 1176 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Obrigada. 1177 01:05:43,522 --> 01:05:48,444 Sei que pode ter soado como transtorno dissociativo pra alguns. 1178 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 "Não queremos isso pras nossas filhas! 1179 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 As coisas não acontecem comigo. Acontecem com ela, claro." Ela quem? 1180 01:05:56,452 --> 01:05:59,622 "Quando a barra pesa, vou pra um quartinho no meu cérebro. 1181 01:05:59,705 --> 01:06:01,874 É apertado e tem uma televisão minúscula. 1182 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 Só assisto a coisas engraçadas. 1183 01:06:04,043 --> 01:06:07,838 A telinha mostra o que acontece comigo, na minha vida horrenda. 1184 01:06:07,922 --> 01:06:09,548 Procuro o controle." 1185 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 Não, não foi dissociação. 1186 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 Foi uma ideia que eu tive, foi a transcendência do ego. 1187 01:06:17,556 --> 01:06:20,017 Tem uma diferença que me lançou àquele pau. 1188 01:06:20,101 --> 01:06:22,186 Eu estava mandando bem, muito bem. 1189 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 Não houve gritos de dor. 1190 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 Parecia haver uma poesia interna ali, 1191 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 como eu sempre achei que deveria haver. 1192 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 Quando me dei conta, 1193 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 ele ejaculou na minha boca, como se diz. Vocês conhecem a expressão. 1194 01:06:37,159 --> 01:06:40,788 E eu engoli, porque não faço nada pela metade. 1195 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 Eu sempre soube. 1196 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 Sempre soube que ia engolir, não tinha neurose. 1197 01:06:48,796 --> 01:06:52,758 Tem um jeito fácil e um difícil. Escolho o difícil pra ganhar pontos. 1198 01:06:52,842 --> 01:06:56,220 Escolho as matérias avançadas e tiro 3,7, 1199 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 em vez de tirar 4 nas matérias regulares. 1200 01:06:59,765 --> 01:07:02,268 Então eu vou engolir e ver o que acontece. 1201 01:07:02,351 --> 01:07:06,522 Foi um sucesso. Foi um sucesso e tanto. 1202 01:07:06,605 --> 01:07:08,607 Queria escrever sobre isso pra faculdade, 1203 01:07:08,691 --> 01:07:10,317 mas eles não dariam conta. 1204 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 Não tinham sofisticação pra isso. 1205 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 Nem os orientadores, os reitores, nenhum deles. 1206 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 Não são como vocês. 1207 01:07:20,494 --> 01:07:22,329 Mas eu sabia o que tinha feito, 1208 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 e parti pra faculdade 1209 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 me sentindo muito bem. 1210 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 Foi interessante. A faculdade era meio católica, 1211 01:07:30,337 --> 01:07:35,134 cheia de garotos virgens de gravatinha, correndo pra cima e pra baixo, 1212 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 buscando experiências sexuais nas festas. 1213 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 Deselegantes. Eu não. Fiz o curso no ensino médio. 1214 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 E sou judia, então me sentia uma personagem de Philip Roth entre eles. 1215 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 Uma judia pervertida, pronta pra ensinar. 1216 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 Sensacional se você der conta. Eu recomendo. 1217 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 Nessa época, não estava com pressa de chupar ninguém. 1218 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 Já tinha conquistado o boquete. 1219 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 Era uma forma de arte que eu dominava, 1220 01:08:05,331 --> 01:08:06,916 pra qual tinha uma definição. 1221 01:08:06,999 --> 01:08:10,503 Agora podia pensar em subverter essa forma de arte. 1222 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 Eu fazia perguntas profundas: "Qual pode ser o sentido do boquete? 1223 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 Será que pode ser uma carta de amor, 1224 01:08:21,722 --> 01:08:23,682 se houver amor suficiente por trás? 1225 01:08:24,266 --> 01:08:26,644 Pode ser um poema? 1226 01:08:26,727 --> 01:08:30,022 Meu corpo, uma linguagem rude e extasiante." 1227 01:08:30,106 --> 01:08:32,024 Fiz muitas aulas de filosofia. 1228 01:08:32,108 --> 01:08:35,486 Era tudo muito pós-moderno e inspirador. 1229 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 E quando encontrei alguém de quem eu gostava, 1230 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 uma batatinha frita, 1231 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 paguei um boquete pra ele. 1232 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 Não de cara, mas bem rápido. 1233 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 Por que não? Todo o trabalho foi pra isso. 1234 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 Não fiz nenhum esforço. Meu léxico estava pronto. 1235 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 Era a minha sinfonia, e ela tocou lindamente. 1236 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 Me decepcionei depois? Não sei. Não esperava um pedido de casamento. 1237 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 Não ficaria chocada se acontecesse. 1238 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 Eu não esperava isso. Um boquete pode ser uma carta de amor? 1239 01:09:08,811 --> 01:09:12,106 Pode, sim. Não significa que vai ser correspondido. 1240 01:09:12,565 --> 01:09:15,776 E tudo bem, porque nós sabemos, como artistas. 1241 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 Só temos direito ao trabalho duro, 1242 01:09:18,612 --> 01:09:21,198 não ao fruto do nosso trabalho. 1243 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 O que me chateou na época 1244 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 foi o conselho que maioria dos amigos me deu. 1245 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 Parece que existe uma ideia dominante: 1246 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 "Você é uma garota moderna, se divirta aqui e ali. 1247 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 Mas se realmente gostar de alguém: "Você gosta deste aqui? 1248 01:09:39,008 --> 01:09:40,843 então vai devagar. 1249 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 É bom não estar muito disponível." 1250 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 Credo! 1251 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 Credo, não! 1252 01:09:52,021 --> 01:09:55,065 Não! Eu não vou devagar. 1253 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 Não, a arrogância me espanta. A morte está chegando. 1254 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 Ela está chegando. 1255 01:10:02,573 --> 01:10:05,034 E você tenta esquecer pra tocar a vida. 1256 01:10:05,117 --> 01:10:08,871 Você se imagina a atriz principal de uma série sobre a sua vida. 1257 01:10:08,954 --> 01:10:12,041 "Não vão matar minha personagem tão cedo. 1258 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 Estou em todas as cenas. Posso ficar tranquila." 1259 01:10:15,252 --> 01:10:18,380 E se você não for a atriz principal? 1260 01:10:18,464 --> 01:10:20,966 E se nem estiver na série? E se for Steven Tanzer? 1261 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 É um ator amigo meu. Muito malsucedido. 1262 01:10:25,137 --> 01:10:26,347 Pouquíssimos papéis. 1263 01:10:28,557 --> 01:10:30,684 É a frase mais sombria do show. 1264 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 E nem é um nome verdadeiro. 1265 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 Eu nunca faria isso com um homem. Eu nunca… 1266 01:10:36,774 --> 01:10:37,942 De certa forma, é pior. 1267 01:10:38,025 --> 01:10:41,528 Evoco Steven Tanzer toda noite só pra acabar com ele. 1268 01:10:41,612 --> 01:10:45,241 Ele vive e morre pra servir de mero detalhe ilustrativo 1269 01:10:45,324 --> 01:10:47,243 na minha argumentação narrativa. 1270 01:10:47,326 --> 01:10:49,203 Um destino que desejo a poucos. 1271 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 A morte está chegando e tenho uma ideia. 1272 01:10:52,998 --> 01:10:56,210 A ideia é que, me livrando da forma, da carne, 1273 01:10:56,293 --> 01:10:58,504 as indignidades também ficam pra trás. 1274 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 Mas não sei se os constrangimentos continuam. 1275 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 Por que não continuariam? 1276 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 Sinto vergonha por alguns parentes meus mortos. 1277 01:11:08,055 --> 01:11:09,265 Pela maioria deles. 1278 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 Vejo fotos deles… Belas fotos em belos porta-retratos, 1279 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 daquelas que ficam em cima do piano na casa dos meus pais. 1280 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 Olho pras fotos e não posso evitar. 1281 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 Eles parecem idiotas, parecem tolos. 1282 01:11:21,819 --> 01:11:23,654 Vejo nos olhos deles na foto 1283 01:11:23,737 --> 01:11:26,448 que não percebem que estão mortos agora. 1284 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 Parecem uns otários. 1285 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 Você está morto… Entende? 1286 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 Quando alguém tirar uma foto sua, 1287 01:11:39,753 --> 01:11:42,089 demonstre levemente que sabe. 1288 01:11:42,172 --> 01:11:43,299 Algo do tipo… 1289 01:11:46,844 --> 01:11:50,347 Qualquer coisa, caso você morra, 1290 01:11:50,431 --> 01:11:52,349 e alguém olhar, saiba: 1291 01:11:52,433 --> 01:11:54,393 "Venho te buscar um dia desses." 1292 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 Estou na faculdade e sei que a morte está chegando. 1293 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 Já não sou tão novinha, e se tenho amor pra dar 1294 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 e posso demonstrar com esse boquete eloquente, 1295 01:12:06,030 --> 01:12:08,991 vou demonstrar e não me arrependo. 1296 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 Aí eu vou pra casa no Natal 1297 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 e encontro o boy do boquete triunfal 1298 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 do meu último ano de colégio, 1299 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 e vamos à lanchonete para comer ovos à noite. 1300 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 Agora tomamos café sem açúcar. 1301 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 Não precisamos dos pacotinhos de açúcar. 1302 01:12:27,384 --> 01:12:30,763 Eles ficam na mesa, sei lá por que, já que não vamos usar. 1303 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 Agora tomamos café sem açúcar. 1304 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 Conversamos como velhos amigos do exército. 1305 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 Se passaram poucos meses desde a formatura, 1306 01:12:39,855 --> 01:12:41,899 mas temos essa grande perspectiva. 1307 01:12:41,982 --> 01:12:43,650 Estou contando a ele 1308 01:12:43,734 --> 01:12:46,653 sobre o cara de quem eu gosto na faculdade, 1309 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 e falo pro namorado do boquete: 1310 01:12:49,323 --> 01:12:51,867 "Não sei se esse cara de quem eu gosto 1311 01:12:51,950 --> 01:12:53,410 gosta tanto de mim 1312 01:12:53,952 --> 01:12:54,912 quanto eu dele." 1313 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 O namorado responde: "Talvez ele se sinta intimidado por você. 1314 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 Como eu me sentia. 1315 01:13:02,294 --> 01:13:03,796 Ainda meio que me sinto. 1316 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 Nunca relaxei com você o último ano inteiro, 1317 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 desde a noite em que saímos e você me pagou um boquete do nada. 1318 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 Foi tão aleatório. 1319 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 Você pagou um boquete do nada… 1320 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 Foi totalmente aleatório, 1321 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 como se viesse do espaço o boquete que você me pagou." 1322 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 Ele ficava repetindo "boquete"… Pensei: "Caramba! 1323 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 O que o meu medo fez de mim?" 1324 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 Eu não tinha a perspectiva 1325 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 de que eu também poderia causar medo, e é assim que o ciclo continua. 1326 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 Aí eu disse: "Espera aí. Que grossura! 1327 01:13:47,005 --> 01:13:51,385 Você não era o inocente medroso da história. Eu era! 1328 01:13:51,468 --> 01:13:53,554 Estava superando um medo. 1329 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 Como ousa roubar minha história de origem? 1330 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 Como ousa tentar me transformar na vilã vadia assustadora?" 1331 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 Talvez eu tenha sido ameaçadora aquele dia, 1332 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 mas da mesma forma que o Batman é ameaçador. 1333 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 Sim, o Batman é ameaçador, 1334 01:14:09,319 --> 01:14:12,156 mas como ousa não lembrar que ele só é o Batman 1335 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 porque, quando era um garotinho, 1336 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 seus pais foram brutalmente assassinados na frente do teatro? 1337 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 Os morcegos voavam, e ele tinha medo de morcegos. 1338 01:14:22,166 --> 01:14:24,501 Ele se escondeu na caverna e emergiu como Batman. 1339 01:14:24,585 --> 01:14:26,962 Existe Batman porque havia um medo de morcegos. 1340 01:14:27,045 --> 01:14:30,090 Um poder é um medo virado do avesso. 1341 01:14:30,174 --> 01:14:32,176 Compensação. A mesma história mil vezes. 1342 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 Como ousa não ver o garotinho em mim?" 1343 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 Ele não entendeu nada. Tudo bem. 1344 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 Acho que não fui muito clara. 1345 01:14:40,517 --> 01:14:43,020 Ele é daqueles que não gosta muito 1346 01:14:43,103 --> 01:14:45,981 quando você levanta no restaurante e interpreta. 1347 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 Isso é uma parte essencial da minha personalidade. 1348 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 Ninguém se importa. 1349 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 É um show pras outras mesas. 1350 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 Mas ele disse uma coisa: 1351 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 "Sei lá, Jac." 1352 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 Ele me chamou de Jac só pra me provocar. 1353 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 Me conhece, me ama, se preocupa comigo. 1354 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 Ele se preocupa com a Jac! 1355 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 Com a Jac dele. "Gostou do moletom? Fica com ele. 1356 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 Sei lá, Jac. 1357 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 Talvez o boquete não seja a forma de dizer que você gosta da pessoa." 1358 01:15:27,648 --> 01:15:28,565 Respondi: 1359 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 "Pra mim talvez seja." 1360 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 Eu ainda acreditava. 1361 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 Surtei de leve saindo daquela lanchonete. 1362 01:15:41,328 --> 01:15:43,330 Ele descreveu exatamente 1363 01:15:43,413 --> 01:15:46,542 o que acontecia comigo na faculdade havia algum tempo. 1364 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 Comecei a achar que meus boquetes poéticos 1365 01:15:49,836 --> 01:15:54,049 talvez não estivessem sendo recebidos com as nuances que eu queria. 1366 01:15:54,132 --> 01:15:56,718 Voltei pra faculdade um Philip Roth destroçado. 1367 01:15:56,802 --> 01:15:59,471 Sem charme. O Batman se foi. Não sei o que fazer. 1368 01:15:59,555 --> 01:16:01,807 Posso andar pelo campus sentindo frio, 1369 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 percorrendo traçados diagonais, 1370 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 me fazendo perguntas tristes. 1371 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 "Sua poesia não faz sentido? 1372 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 Não criamos nosso próprio sentido nesta vida? 1373 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 Você é só a vadia que achava que as regras não se aplicavam a ela?" 1374 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 Eu podia só ter vestido o meu casaco caro de frio. 1375 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 Mas por que, se podia bancar a Éponine? 1376 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 Acabei decidindo que não faria aquilo. 1377 01:16:36,550 --> 01:16:39,720 "Não vou ficar triste." Desencanei e forcei um risinho. 1378 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 "Não. Olha pra você. 1379 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 Você se predispôs a superar um medo e conseguiu. 1380 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 Você é confiante no boquete, 1381 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 como sempre quis. 1382 01:16:54,443 --> 01:16:55,986 É tão confiante no boquete 1383 01:16:56,987 --> 01:16:58,363 que apavora os homens." 1384 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 E, sim, 1385 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 o sucesso é solitário. 1386 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 Mas esse não é o preço da excelência? Com certeza. 1387 01:17:14,963 --> 01:17:18,675 Eu me uno a uma longa fila de figuras trágicas notáveis. 1388 01:17:18,759 --> 01:17:20,927 Se eu pudesse, faria diferente? Não. 1389 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 Viro super-herói e visto meu casaco, 1390 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 tentando fazer com que tremule mesmo sem brisa. 1391 01:17:28,226 --> 01:17:29,436 Mas sei quem eu sou. 1392 01:17:30,646 --> 01:17:33,023 Vários anos depois, tenho 20 e poucos anos 1393 01:17:33,106 --> 01:17:37,569 e estou em outra livraria com outro namorado. Dá pra acreditar? 1394 01:17:37,653 --> 01:17:38,945 É um atrás do outro. 1395 01:17:40,238 --> 01:17:45,243 Como de costume, não vou descrever o novo namorado, 1396 01:17:45,327 --> 01:17:48,914 já que todos eles são recipientes pra minha autodescoberta. 1397 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 Querem os detalhes? Não vai rolar. 1398 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 "Ele puxa o zíper quando está nervoso. Cheira a livros e cigarros." 1399 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 Não. Eles receberam os boquetes. Isso basta. 1400 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 Também não vão ser bem explicados hoje. 1401 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 Mas é o último personagem masculino 1402 01:18:06,264 --> 01:18:11,645 para evocarem e distinguirem dos outros só um pouquinho mais. 1403 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 Estou numa livraria com esse último namorado. 1404 01:18:15,399 --> 01:18:18,819 Fico meio nostálgica em livrarias. Não posso evitar. 1405 01:18:18,902 --> 01:18:21,154 Estou folheando os livros da Sharon Olds, 1406 01:18:21,238 --> 01:18:25,283 refletindo sobre minha jornada, maravilhada, com lágrimas nos olhos, 1407 01:18:25,367 --> 01:18:29,454 e conto pro último namorado toda a história que contei pra vocês. 1408 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 E choro um pouco. 1409 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 Francamente, ninguém me comove tanto quanto eu mesma. 1410 01:18:43,593 --> 01:18:47,180 Eu me comovo, depois me comovo com minha capacidade de me comover. 1411 01:18:47,264 --> 01:18:49,933 Ele não está chorando, é compreensível. 1412 01:18:50,016 --> 01:18:52,352 Cada um expressa emoções de um jeito. 1413 01:18:52,436 --> 01:18:54,730 Mas será que ele está me ouvindo? 1414 01:18:54,813 --> 01:18:57,607 "Você não liga pros meus boquetes perfeitos. 1415 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 Você acha que é assim mesmo. 'Minha namorada chupa bem'. 1416 01:19:01,153 --> 01:19:02,738 Mas esse poder veio com esforço. 1417 01:19:02,821 --> 01:19:05,532 Grandes poderes demandam grandes responsabilidades. 1418 01:19:05,615 --> 01:19:08,034 Ouviu a parte do Batman? Foi imprecisa…" 1419 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 Fiquei falando, e ele com uma cara estranha. 1420 01:19:12,539 --> 01:19:17,627 Tinha algo errado. Paro de falar e pergunto: "O que foi?" 1421 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 E ele diz assim: 1422 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 "É engraçado, porque o seu boquete é cheio de dentes." 1423 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 Mal consigo olhar pra vocês. 1424 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 Eu. 1425 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 Eu. 1426 01:20:04,132 --> 01:20:08,720 Ninguém estava mais preocupada com os dentes do que eu! 1427 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 Os gregos tinham razão. Não podemos escapar do nosso destino. 1428 01:20:15,519 --> 01:20:18,480 Eu estava tão preocupada com os meus dentes! 1429 01:20:18,563 --> 01:20:21,942 Quando não pareciam um problema, acreditei na minha narrativa. 1430 01:20:22,025 --> 01:20:24,027 "É como o povo das cavernas…" 1431 01:20:24,110 --> 01:20:27,948 E, com essa narrativa, os dentes foram aparecendo cada vez mais. 1432 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 A cada ano, minha boca preguiçosa se fecha mais. 1433 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 São milímetros confiantes… 1434 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 enquanto me acho a rainha da cocada do boquete. 1435 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 Era o meu pior pesadelo. Eu era as trouxas, as duas trouxas. 1436 01:20:40,210 --> 01:20:42,462 Eu não só gostava de mim mesma. 1437 01:20:42,546 --> 01:20:44,464 Era as duas trouxas do boquete, 1438 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 de joelhos chupando alguém: "Somos demais. Ninguém se compara. 1439 01:20:48,093 --> 01:20:51,012 Não temos problemas. Vamos rumo ao final feliz. 1440 01:20:51,096 --> 01:20:54,307 Outro cliente satisfeito. Outra comunidade satisfeita." 1441 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 Nossa, o sorrisinho! 1442 01:20:58,937 --> 01:21:01,731 Você quer negar, mas ele sentiu os dentes. 1443 01:21:01,815 --> 01:21:04,901 Você pediu mais feedback pra tentar se justificar? 1444 01:21:04,985 --> 01:21:07,654 "Talvez você tenha mais críticas construtivas. 1445 01:21:07,737 --> 01:21:08,989 Eu adoro aprender." 1446 01:21:10,365 --> 01:21:11,449 Tony Robbins diz 1447 01:21:11,533 --> 01:21:15,829 que, aceitando feedbacks com coragem, você se torna um gigante. 1448 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 Quero ser um gigante, mas quem detona a narrativa de alguém assim? 1449 01:21:20,041 --> 01:21:22,627 Só o que temos são nossas histórias! 1450 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 Com o termo "boquete cheio de dentes" que aprendeu jovem 1451 01:21:25,922 --> 01:21:30,468 e nem disse com as próprias palavras, só jogou em cima de mim, me destruiu. 1452 01:21:30,552 --> 01:21:32,387 Me sinto injustiçada. 1453 01:21:32,470 --> 01:21:34,431 Me sinto tão injustiçada. 1454 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 Por quê? 1455 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 Lanço um olhar muito generoso sobre ele. 1456 01:21:40,687 --> 01:21:42,606 Poetizo todos os defeitos dele. 1457 01:21:42,689 --> 01:21:44,941 Adoro poetizar um defeito. 1458 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 Eu mimo o ego masculino. 1459 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 Mas é verdade, 1460 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 são mil coisas ao longo do dia pra dar brio ao espírito masculino. 1461 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 Mil coisas não ditas, uma vigilância constante. 1462 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 Um fluxo constante de risadas quando um homem fala, 1463 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 caso alguma coisa que ele diga deva ser engraçada. 1464 01:22:02,500 --> 01:22:05,462 Preciso de uma base pra poder fazer modulações. 1465 01:22:05,545 --> 01:22:07,505 Isso era pra ser engraçado? 1466 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 Sem ela, os picos não são críveis. 1467 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 Eu sou ótima no restaurante, quando o cara faz o pedido errado. 1468 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 Ele pede tahine em vez de tabule, e agora não sabe 1469 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 por que trouxeram molho de salada. 1470 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 "Cadê o meu tahine?" 1471 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 E agora? Finjo espanto também? 1472 01:22:26,650 --> 01:22:29,569 "Nem imagino. Estava aqui, distraída como sempre. 1473 01:22:29,653 --> 01:22:32,989 Que idiota. Vou pegar uma lanterna. Adoro um mistério." 1474 01:22:33,949 --> 01:22:36,201 A resposta para essa charada 1475 01:22:36,284 --> 01:22:39,120 nunca poderia ser que ele não sabia uma palavra. 1476 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 O Ré. Digo, o Ré. 1477 01:22:41,998 --> 01:22:43,625 Aprendi milhares de acordes 1478 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 em milhares de violões de milhares de namorados músicos. 1479 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 Eu sei fazer o Ré, mas me mostra de novo, meu anjo. 1480 01:22:53,426 --> 01:22:56,179 - "Não é assim." - "Me ajuda a mover os dedos. 1481 01:22:56,262 --> 01:22:58,390 Me ajuda a fazer música." 1482 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 É uma vigilância, 1483 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 é colocar proteção pra crianças. 1484 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 Rápido, a proteção. Ele já está chegando. 1485 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 Está tudo pronto? Ele está quase chegando. 1486 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 Só me certificando de que é seguro pro homem 1487 01:23:15,573 --> 01:23:17,242 tocar displicentemente o dia 1488 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 como um rei bêbado, 1489 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 sem ter ideia de quantas vezes chegou perto de morrer emocionalmente, 1490 01:23:25,542 --> 01:23:28,670 se não fosse por mim, tirando as coisas da frente 1491 01:23:28,753 --> 01:23:30,255 e tomando conta de você. 1492 01:23:32,924 --> 01:23:37,595 Todos os caras que namorei, conheci, pra quem trabalhei, trabalharam pra mim. 1493 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 Todos eles. 1494 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 Poetizei os defeito deles. Eu adoro! 1495 01:23:42,976 --> 01:23:44,936 Faço isso sem o menor esforço. 1496 01:23:45,854 --> 01:23:49,107 Não fazer o mesmo por mim nesse único aspecto? 1497 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 Não retribuir o favor, 1498 01:23:51,651 --> 01:23:55,613 não ser capaz de achar beleza no boquete cheio de dentes 1499 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 quando mal foi disfarçado. 1500 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 Nem é tão difícil romantizar algo 1501 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 que se presta tanto a ser romantizado quanto isso. 1502 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 Você não tem veio poético? 1503 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 Não tem ideia do que torna algo bom nesta vida? 1504 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 Eu queria me defender. 1505 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 Aí me lembrei que, quanto mais você fala, mais perde a razão. 1506 01:24:17,635 --> 01:24:19,679 A melhor defesa é não dizer nada. 1507 01:24:20,472 --> 01:24:22,265 Esse nunca foi meu superpoder. 1508 01:24:24,017 --> 01:24:28,438 Meu poder sempre foi: "Já estou falando há um tempão. 1509 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 É melhor continuar falando 1510 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 pra tentar consertar." 1511 01:24:34,694 --> 01:24:37,363 A coragem, a audácia de tentar. 1512 01:24:37,447 --> 01:24:38,656 Fica cada vez pior. 1513 01:24:41,242 --> 01:24:44,913 Então digo pra ele: "Tem razão. 1514 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 Dá pra sentir meus dentes no boquete. 1515 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 Dá pra sentir meus dentes. 1516 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 Mas é de propósito." 1517 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 Sim. 1518 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 Os dentes fazem o boquete. 1519 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 Sim. 1520 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 Porque os dentes… 1521 01:25:13,149 --> 01:25:14,818 Os dentes fazem o boquete. 1522 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 Por causa dos dentes, você sabe que está numa boca. 1523 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 Os dentes é que te lembram que você está numa boca. 1524 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 O que seria da minha boca se não tivesse dentes? 1525 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 Seria só mais um orifício perfeito. 1526 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 Uma versão espaçosa dos orifícios que já temos. 1527 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 Outro ânus, outra vagina, outro espaço lubrificado entre os peitos. 1528 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 Só outra maneira de apertar o pau 1529 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 pra ele sentir prazer puro e descomplicado. 1530 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 Isso não é importante ou sexy como um boquete pode ser. 1531 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 O boquete é algo mais. 1532 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 E é graças aos dentes que ele é assim. 1533 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 Os dentes no boquete 1534 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 são os caroços da melancia. 1535 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 Impedem que o prazer seja completo demais. 1536 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 Os dentes no boquete são a areia que irrita a ostra, 1537 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 produzindo a pérola. 1538 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 São o sal marinho no caramelo. 1539 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 Lembram que, em 2012, resolveram pesar a mão? 1540 01:26:29,934 --> 01:26:34,314 Os amantes de caramelo perceberam que tínhamos nos acostumado ao sabor. 1541 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 "Precisamos dar um lembrete a cada mordida: 1542 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 'Nesta vida, nenhuma doçura é garantida.'" 1543 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 O boquete é uma ideia inerentemente falha. 1544 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 É um espetáculo humano caótico. 1545 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 É quase uma má ideia. 1546 01:26:51,539 --> 01:26:54,417 Quase não dá certo, mas as estratégias que usamos 1547 01:26:54,500 --> 01:26:55,668 é que fazem dar certo. 1548 01:26:55,752 --> 01:26:56,753 Isso é comovente. 1549 01:26:56,836 --> 01:26:59,214 É o carinha de borracha da caixa de cereal, 1550 01:26:59,297 --> 01:27:01,216 aquele que você joga na parede, 1551 01:27:01,299 --> 01:27:05,094 aí ele gruda, mas cai, tenta de novo e cai. 1552 01:27:05,178 --> 01:27:07,680 Nas tentativas e fracassos, ele parece rastejar. 1553 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 Por isso o amamos. Isso o torna um prêmio. 1554 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 Vasculhamos o cereal à procura dele 1555 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 em vez de conquistá-lo comendo cereal diariamente. 1556 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 Um boquete me comove da mesma forma. 1557 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 Mas, no mínimo, no mínimo óbvio, 1558 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 os dentes no boquete são os detalhes que dão textura à vida. 1559 01:27:28,910 --> 01:27:31,537 Do tipo que o professor de literatura nos prometeu 1560 01:27:31,621 --> 01:27:34,874 que iluminariam o universal através do particular. 1561 01:27:34,958 --> 01:27:40,588 São os pêssegos na geladeira, a pronúncia dos meus pês no microfone, 1562 01:27:40,672 --> 01:27:46,219 o medir a vida em colheres de café, neblina enrolando na vidraça. 1563 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 O salário de Garbo, celofane… 1564 01:27:50,431 --> 01:27:51,474 As pétalas da Zuzu. 1565 01:27:53,810 --> 01:27:56,271 Os dentes do boquete são as pétalas da Zuzu. 1566 01:27:56,354 --> 01:28:00,483 Significam que está vivo, e que, desta vez, você entende. 1567 01:28:00,566 --> 01:28:03,194 Você entende que a felicidade não se compra. 1568 01:28:04,028 --> 01:28:07,323 Desta vez você entende que é o homem mais rico da cidade. 1569 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 Os dentes no boquete aumentam o risco. 1570 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 Mandam uma Susan para sua possível morte. 1571 01:28:16,124 --> 01:28:18,710 Mas só por pura fé e desejo. 1572 01:28:18,793 --> 01:28:23,381 Os dentes trazem a ideia do osso pra uma arena onde ela não existe: 1573 01:28:23,464 --> 01:28:24,841 a ereção sem osso. 1574 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 A língua vai apodrecer. 1575 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 O pênis vai apodrecer. Mas os dentes… 1576 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 esses ficarão. 1577 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 Os dentes trazem séculos à coisa. 1578 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 Um boquete suave e desdentado é um goblin de mentes pequenas. 1579 01:28:42,400 --> 01:28:44,819 Os dentes garantem que seu boquete sofra. 1580 01:28:44,902 --> 01:28:46,904 Nada de consistência boba. 1581 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 Não, um boquete suave e desdentado 1582 01:28:49,115 --> 01:28:51,826 permitiria um encaixe muito perfeito. 1583 01:28:51,909 --> 01:28:54,120 Encaixar um círculo em um buraco redondo, 1584 01:28:54,203 --> 01:28:57,999 pra que você e o outro sintam que estão virando um. Não! 1585 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 Qual é a graça de ser um? 1586 01:29:00,501 --> 01:29:02,587 Não, vamos ser dois. 1587 01:29:02,670 --> 01:29:06,758 Vamos sentir as barreiras ásperas entre nós 1588 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 para termos algo em que nos apoiar. 1589 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 Vocês não percebem? 1590 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 Nossas fileiras de dentes são os muros de pedra de Romeu. 1591 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 Eles dão às asas leves do amor um lugar onde pousar. 1592 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 Por isso nós devemos… Devemos! Limpar o brilho labial. 1593 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 E parar de proteger com os lábios nosso dentes 1594 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 e arrastar os nossos dentes… 1595 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 Deixar que se arrastem. 1596 01:29:39,874 --> 01:29:42,877 Naturalmente ou de propósito pra enfatizar a ideia. 1597 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 Pense no fantasma ou no orbe. 1598 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 Se tivesse boca novamente, 1599 01:29:49,300 --> 01:29:54,389 não lixaria rapidamente os dentes para englobar o seu pau. Não. 1600 01:29:54,472 --> 01:29:56,724 Nenhuma deusa assumiria a forma humana, 1601 01:29:56,808 --> 01:30:00,770 a menos que houvesse uma beleza estranha nas próprias limitações da forma. 1602 01:30:00,853 --> 01:30:03,981 Não, eu não te chupei aleatoriamente. 1603 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 Não! Foi uma aparição. Trema de respeito, otário. 1604 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 E claro que… 1605 01:30:19,122 --> 01:30:22,959 Claro que não me rebaixo quando me ajoelho. 1606 01:30:23,042 --> 01:30:27,296 Não abaixo, mas através de você e além de você, antes de nossas vidas, 1607 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 em humilde reverência a esta estranha tragédia humana. 1608 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 Seu apêndice, uma pequena torneira 1609 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 através da qual eu bebo o universo. 1610 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 Seu corpo, frases desajeitadas, 1611 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 nas quais o esplendor da alma é mal traduzido. 1612 01:30:47,233 --> 01:30:49,193 Mesmo assim, aceito a tradução. 1613 01:30:49,277 --> 01:30:51,487 Para entender completa e diretamente, 1614 01:30:51,571 --> 01:30:53,865 eu me dissolveria instantaneamente 1615 01:30:53,948 --> 01:30:57,910 e quero a experiência física tanto quanto meu tempo como fantasma. 1616 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 E a lição não é que… 1617 01:31:03,624 --> 01:31:05,751 Que fique… Na verdade, não há lição. 1618 01:31:05,835 --> 01:31:09,422 Meu objetivo é divertir e encantar. Afinal, sou uma artista. 1619 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 Mas, se houvesse lição, não seria "guarde seus boquetes 1620 01:31:16,345 --> 01:31:18,973 para os capazes de apreciar sua glória espiritual." 1621 01:31:19,056 --> 01:31:23,728 Isso tornaria minha história uma lição. Não quero isso. 1622 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 Não. Respeitem minha dignidade. Não. 1623 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 Vamos distribuir boquetes por aí. 1624 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 Não nos arrependamos de nenhum. 1625 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 Sejamos um constrangimento pela abundância. 1626 01:31:37,617 --> 01:31:40,828 Que nossos boquetes mal interpretados guardem a dignidade 1627 01:31:40,912 --> 01:31:42,955 de sua intenção original. 1628 01:31:43,039 --> 01:31:46,501 Sejamos um constrangimento pela abundância, como o oceano. 1629 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 Permitam-me uma última metáfora. 1630 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 Sejamos como o oceano. 1631 01:31:53,299 --> 01:31:56,511 Ele só reverencia os letrados, 1632 01:31:56,594 --> 01:31:59,889 que já sabe serem capazes de apreciar... Oi, sou eu! 1633 01:31:59,972 --> 01:32:01,265 …e articular sua glória? 1634 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 Não! O oceano banha generosamente 1635 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 as pernas de tolos, ignorantes, covardes e babacas indistintamente. 1636 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 E sua grandeza não diminui. Continua sendo o oceano. 1637 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 Desculpem, estou me excedendo? 1638 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 Com certeza! 1639 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 Qual seria a graça de me conter? 1640 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 Mas ele não sabia. 1641 01:32:24,830 --> 01:32:27,667 Disse que havia buracos na minha argumentação. 1642 01:32:27,750 --> 01:32:29,418 Alguns aqui devem concordar. 1643 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 Espero que sim, porque sei que é verdade. 1644 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 Fiz isso de propósito. 1645 01:32:35,383 --> 01:32:36,926 Os buracos na argumentação 1646 01:32:37,009 --> 01:32:40,221 são os dentes no boquete da minha argumentação. 1647 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 Dá pra acreditar? 1648 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 Consegui vencer novamente. 1649 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 E é assim que vou me autointitular, 1650 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 fazer as regras, reivindicar o trono. 1651 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 Mas a euforia do meu reinado 1652 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 deve estar em sua própria fragilidade… 1653 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 Foda-se. 1654 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 Sou a rainha do boquete. 1655 01:33:51,876 --> 01:33:53,794 Legendas: Rosane Falcão