1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,518 --> 00:01:01,728 ‫תודה. למרות…‬ 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,565 ‫למרות קבלת הפנים החמה שלכם,‬ ‫המסע הזה היה סיוט.‬ 5 00:01:06,816 --> 00:01:10,111 ‫המסע מאחורי הקלעים‬ ‫ועד למיקרופון הוא תמיד כזה.‬ 6 00:01:10,195 --> 00:01:11,321 ‫הוא מלחיץ.‬ 7 00:01:11,404 --> 00:01:15,075 ‫כי מבחינתי, הוא מזכיר לי, למען האמת,‬ 8 00:01:15,158 --> 00:01:16,409 ‫את המסע…‬ 9 00:01:16,993 --> 00:01:17,869 ‫אתם יודעים,‬ 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,414 ‫מהפנים של מישהו,‬ 11 00:01:24,542 --> 00:01:26,127 ‫במורד פלג הגוף העליון,‬ 12 00:01:28,171 --> 00:01:29,464 ‫ועד לאגן שלו,‬ 13 00:01:30,465 --> 00:01:31,883 ‫כדי למצוץ לו.‬ 14 00:01:33,176 --> 00:01:35,178 ‫כי במשך כל הדרך, בשני המקרים,‬ 15 00:01:35,261 --> 00:01:37,639 ‫כולם יודעים מה את מתכוונת לעשות.‬ 16 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 ‫אבל את עוד לא עושה את זה.‬ 17 00:01:41,476 --> 00:01:44,312 ‫אז השאלה הזו תלויה באוויר במשך כל הדרך.‬ 18 00:01:44,395 --> 00:01:45,688 ‫"היא מסוגלת לזה?‬ 19 00:01:45,772 --> 00:01:49,734 ‫"היא תבצע היטב או גרוע‬ ‫את הדבר שלשמו התכנסנו?"‬ 20 00:01:49,818 --> 00:01:53,738 ‫ואלוהים, חוסר הוודאות, הספק.‬ 21 00:01:53,822 --> 00:01:54,989 ‫כאילו…‬ 22 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 ‫מרגישים את זה?‬ 23 00:01:59,994 --> 00:02:03,206 ‫אני אדבר על המציצה לא מעט הערב.‬ 24 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 ‫"עד כדי טרחנות",‬ ‫אמר אחד מהמבקרים הראשונים.‬ 25 00:02:09,212 --> 00:02:12,549 ‫לדעתי, אני עושה את זה‬ ‫באופן שישמר את כבודנו העצמי.‬ 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,968 ‫אם באתם עם הורה, אח או אחות, יהיה בסדר.‬ 27 00:02:15,051 --> 00:02:16,928 ‫כבוד עצמי חשוב לי מאוד.‬ 28 00:02:17,011 --> 00:02:20,348 ‫למשל , אני מישהי‬ ‫שמעדיפה לקרוא ל"דוגי סטייל"‬ 29 00:02:20,431 --> 00:02:21,474 ‫"כמנהג הכלב".‬ 30 00:02:23,184 --> 00:02:26,146 ‫אני חושבת שהתנוחה ראויה למינוח מכובד.‬ 31 00:02:26,229 --> 00:02:28,523 ‫זו אחת מהתנוחות האציליות יותר שלנו.‬ 32 00:02:29,357 --> 00:02:32,861 ‫לדעתי, כל תנוחה שבה מביטים בעיני בן הזוג,‬ 33 00:02:32,944 --> 00:02:36,239 ‫כאילו אתם מתמזגים לאדם אחד,‬ ‫יש משהו לא בוגר בזה.‬ 34 00:02:36,322 --> 00:02:37,407 ‫זה לא מרשים אותי.‬ 35 00:02:38,408 --> 00:02:42,453 ‫בעיניי, התנוחה "כמנהג הכלב"‬ ‫מייצגת אהבה בוגרת יותר,‬ 36 00:02:42,537 --> 00:02:45,957 ‫שבה זוג אוהבים‬ ‫יכולים להביט לעבר העתיד ביחד.‬ 37 00:02:48,084 --> 00:02:52,881 ‫לא עצוב שאני לא מסתכלת עליו‬ ‫ולא יוצרת קשר עין איתו.‬ 38 00:02:52,964 --> 00:02:56,092 ‫זה בעצם כמו שני חלוצים בדרכם מערבה.‬ 39 00:02:56,968 --> 00:03:01,181 ‫ואני חייבת להשקיף לעבר האופק,‬ ‫כי אלה זמנים קשים.‬ 40 00:03:02,348 --> 00:03:03,892 ‫אבל אני אישה חזקה.‬ 41 00:03:03,975 --> 00:03:06,811 ‫אני יודעת שבעלי דואג לי מאחורה‬ ‫ומטפל שם בעניינים.‬ 42 00:03:06,895 --> 00:03:11,191 ‫אני רק צריכה להישיר מבט‬ ‫כנגד הרוח ופשוט להמשיך הלאה,‬ 43 00:03:11,941 --> 00:03:15,028 ‫בלילה המבורך הזה,‬ ‫כי האומה הצעירה שלנו תלויה בזה.‬ 44 00:03:15,111 --> 00:03:16,237 ‫בקטע כזה.‬ 45 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 ‫יש לי אופי די פיוטי‬ ‫שאני מעדיפה להתריע לגביו‬ 46 00:03:21,409 --> 00:03:23,953 ‫בתחילת המופע,‬ ‫כי אני יודעת שהוא מעיק לפעמים,‬ 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,455 ‫אבל אני לא שולטת בזה.‬ 48 00:03:25,538 --> 00:03:27,665 ‫כן, כתבתי שירה בקולג'.‬ 49 00:03:27,749 --> 00:03:30,001 ‫כמו רבים, ויתרתי על זה. זה נמאס עליי.‬ 50 00:03:30,084 --> 00:03:33,129 ‫נמאס לי להיות מוקסמת כל הזמן.‬ 51 00:03:34,255 --> 00:03:38,009 ‫שעות על גבי שעות,‬ ‫התערסלתי לי על אדן החלון,‬ 52 00:03:38,092 --> 00:03:40,595 ‫והשרירים התכווצו והעיניים התייבשו‬ 53 00:03:40,678 --> 00:03:42,472 ‫בגלל כל הקסם שסביבי.‬ 54 00:03:42,972 --> 00:03:46,559 ‫בכל לילה ראיתי את הירח הדפוק‬ ‫כאילו זו הפעם הראשונה.‬ 55 00:03:47,268 --> 00:03:50,063 ‫רק רציתי להתרגל לירח, אתם יודעים?‬ 56 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 ‫רציתי שאור הירח יהיה מובן מאליו,‬ ‫כמו שהוא לשאר הבנות.‬ 57 00:03:56,027 --> 00:03:58,196 ‫מקווה שניצלתם בינתיים את ההזדמנות‬ 58 00:03:58,279 --> 00:04:00,823 ‫להתרשם מהנוכחות הפיזית שלי.‬ 59 00:04:00,907 --> 00:04:02,617 ‫זכותכם, אתם יודעים.‬ 60 00:04:03,534 --> 00:04:06,537 ‫אני עולה לבמה, אתה באים לפה‬ ‫ויכולים להסתכל. זה בסדר,‬ 61 00:04:06,621 --> 00:04:10,375 ‫אבל זה סיוט בעיני אינטלקטואלית כמוני.‬ 62 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 ‫להיות בשר ודם בכלל, למען האמת.‬ 63 00:04:14,754 --> 00:04:19,759 ‫בתור אישה עם אידאות, במובן מסוים,‬ ‫כל דבר מהסנטר ומטה הוא מתחת לרמתי.‬ 64 00:04:20,635 --> 00:04:23,554 ‫קשה לי לנסח את זה אחרת.‬ ‫"גפיים ופלג גוף, הנה היא."‬ 65 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 ‫כל זה המוני קצת.‬ 66 00:04:25,139 --> 00:04:28,309 ‫הגוף הנשי, הגוף הנשי הזה שלי,‬ 67 00:04:28,393 --> 00:04:31,479 ‫שק תפוחי האדמה המיניים הזה,‬ 68 00:04:31,562 --> 00:04:34,857 ‫הציצים והתחת שמחייבים אותי‬ ‫לדין וחשבון כשאני יוצאת מהבית.‬ 69 00:04:34,941 --> 00:04:38,361 ‫"למה הבאת אותם אם לא התכוונת לחלק לכיתה?"‬ 70 00:04:39,821 --> 00:04:43,032 ‫אני לא יכולה להשאיר אותם בבית.‬ ‫אני לא אמכור תפו"א הערב.‬ 71 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 ‫לא.‬ 72 00:04:45,827 --> 00:04:49,664 ‫לא, אני מעדיפה להסתובב על הבמה,‬ ‫כי אני יודעת איך עובד הראש שלכם.‬ 73 00:04:49,747 --> 00:04:52,875 ‫טוב? אם אני אעמוד לאורך זמן‬ ‫ותראו משהו שמושך אתכם,‬ 74 00:04:52,959 --> 00:04:56,045 ‫תחקקו את זה בזיכרון‬ ‫ומי יודע מה תעשו בזה אחר כך?‬ 75 00:04:56,546 --> 00:04:58,298 ‫אני מעדיפה…‬ 76 00:04:58,381 --> 00:05:01,509 ‫אני מעדיפה לנוע כל הזמן‬ ‫ולהישאר מטושטשת, רוב תודות.‬ 77 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 ‫אם תנסו לחקוק את זה בזיכרון,‬ ‫תזכרו רק צללית אפורה.‬ 78 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 ‫מנגנון פשוט להגנה עצמית.‬ 79 00:05:07,140 --> 00:05:10,476 ‫לא, אני מצפה בכיליון עיניים להיפטר מהגוף,‬ 80 00:05:10,560 --> 00:05:13,271 ‫מהבשר הזה במותי, כמובן, כשאהיה רוח רפאים.‬ 81 00:05:14,689 --> 00:05:18,026 ‫ספציפית, אני מתה להיות רוח.‬ ‫מבחינתי, אני רוח רפאים לעתיד,‬ 82 00:05:18,109 --> 00:05:22,155 ‫והגוף הוא גלגלי העזר‬ ‫שאני מתה כבר להיפטר מהם ולרחף לי בחופשיות.‬ 83 00:05:22,655 --> 00:05:27,201 ‫לא לגמרי בחופשיות, כמובן. כדי להיות רוח,‬ ‫צריך להיתקע כאן, ואני אעשה מה שצריך.‬ 84 00:05:28,119 --> 00:05:31,080 ‫אדאג לי לעניינים לא פתורים. כל מה שדרוש.‬ 85 00:05:31,748 --> 00:05:35,168 ‫תרגילי המדיטציה שלי כרגע‬ ‫נהיו אפקטיביים מדי, אתם יודעים?‬ 86 00:05:35,668 --> 00:05:38,379 ‫הם כבר מוצלחים מדי‬ ‫ומבחינה רוחנית, הגעתי למצב‬ 87 00:05:38,463 --> 00:05:42,717 ‫שאם אמות, הנפש שלי תתעלה מיד‬ ‫ומיד אתמזג לי עם השלמות.‬ 88 00:05:42,800 --> 00:05:46,846 ‫ולא בא לי. אני רוצה להתמהמה פה.‬ ‫אני רוצה להתמהמה פה בתור עצמי.‬ 89 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 ‫אני רוצה לרדוף בית,‬ 90 00:05:48,514 --> 00:05:51,768 ‫ואני יודעת שזה אולי חלום נפוץ ונדוש,‬ 91 00:05:51,851 --> 00:05:53,811 ‫אבל זה החלום שלי בכל זאת.‬ 92 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 ‫תארו לעצמכם שבכל ערב וערב,‬ 93 00:05:57,607 --> 00:06:00,902 ‫אני פשוט אצפה בטלוויזיה‬ ‫מאחורי מישהו שצופה בטלוויזיה.‬ 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,781 ‫פשוט אתמסר להרגלי הצפייה שלו.‬ 95 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 ‫זו כבר תהיה מדיטציה בפני עצמה,‬ 96 00:06:07,283 --> 00:06:10,286 ‫הוויתור שיידרש לזה.‬ 97 00:06:10,787 --> 00:06:14,582 ‫אני רוצה להיות רוח רפאים,‬ ‫אבל אם אצליח, אני רוצה להיות רוח חזקה,‬ 98 00:06:14,665 --> 00:06:17,960 ‫רוח מוצקה, לא כזו שמטושטשת בקצוות.‬ 99 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 ‫אני רוצה תנועה מלאה בקצות האצבעות.‬ 100 00:06:20,463 --> 00:06:23,633 ‫אני רוצה להיות מוחשית ב-75 אחוז לכל הפחות.‬ 101 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 ‫אבל 85 אחוז לכל היותר. שתדעו שאני רוח.‬ 102 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 ‫אחרת, מה הטעם?‬ 103 00:06:29,889 --> 00:06:34,894 ‫אני בעיקר לא רוצה להיות‬ ‫מין ישות כדורית כזו בסוף.‬ 104 00:06:34,977 --> 00:06:38,189 ‫הכדורים האלה די מביישים את קהילת הרוחות.‬ 105 00:06:38,272 --> 00:06:39,816 ‫תלוי עם מי מדברים.‬ 106 00:06:40,316 --> 00:06:45,613 ‫אני לא יודע אם אתם צופים המון‬ ‫בתוכניות על תופעות על-טבעיות בבית, כמוני.‬ 107 00:06:45,696 --> 00:06:47,949 ‫אני צופה בלא מעט מהן. אני אוהבת ללמוד.‬ 108 00:06:48,908 --> 00:06:50,952 ‫אבל אם אתם לא מכירים את הכדורים,‬ 109 00:06:51,035 --> 00:06:54,455 ‫אלה עיגולי אור קטנים ושקופים‬ 110 00:06:54,539 --> 00:06:56,874 ‫שמופיעים מדי פעם בתמונה ואז מישהו אומר,‬ 111 00:06:56,958 --> 00:06:59,210 ‫"סבתא רבתא דווקא באה לחתונה."‬ 112 00:06:59,293 --> 00:07:01,546 ‫זה נחמד. דבר ממש נחמד.‬ 113 00:07:02,672 --> 00:07:05,258 ‫אבל אנשים יורדים רצח על הכדורים.‬ 114 00:07:05,341 --> 00:07:08,428 ‫כשמנסים לדבר על כדור בנימה טיפה רצינית,‬ 115 00:07:08,511 --> 00:07:11,264 ‫יורדים עליך. פשוט יורדים עליך.‬ 116 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 ‫וזו פשוט גסות רוח.‬ 117 00:07:13,558 --> 00:07:16,853 ‫תארו לעצמכם שאתם אותה סבתא רבתא‬ ‫ושהצלחתם לעשות את זה.‬ 118 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 ‫הצלחתם לגייס כוחות בעולם הבא‬ 119 00:07:20,565 --> 00:07:23,609 ‫ולהופיע בפני המשפחה שלכם בכל צורה שהיא.‬ 120 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 ‫עיגול קטן, זה לא רע.‬ 121 00:07:26,404 --> 00:07:31,492 ‫כלומר, מישהו מכם הצליח להופיע‬ ‫בדמות אחרת רק בעזרת התודעה?‬ 122 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ‫אני בהחלט לא.‬ 123 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 ‫בצורה בסיסית ביותר.‬ 124 00:07:34,871 --> 00:07:37,373 ‫ואז יתייחס לזה בביטול, כלאחר יד,‬ 125 00:07:37,457 --> 00:07:41,043 ‫איזה נין שהוא בטח ספקן חובבן.‬ 126 00:07:41,127 --> 00:07:42,670 ‫לא, לי זה לא יקרה.‬ 127 00:07:42,753 --> 00:07:46,424 ‫לא, כולם ידעו מי נמצאת שם.‬ ‫"היי, ג'וני, זו אני."‬ 128 00:07:47,383 --> 00:07:48,384 ‫אבל זה לא העניין.‬ 129 00:07:48,468 --> 00:07:52,180 ‫טוב, זה כן אם תתעקשו על כך,‬ ‫ואתם תתעקשו, נכון?‬ 130 00:07:52,930 --> 00:07:56,767 ‫לא, העניין הוא שאני מצפה כבר‬ ‫להיפטר מהגוף, מהבשר,‬ 131 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 ‫מהצרכים שלו, מהרצונות שלו,‬ 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,689 ‫כל אלה דוחים בעיניי.‬ 133 00:08:02,190 --> 00:08:05,735 ‫רבים יגדירו אותי מסורתית‬ ‫כאישה הטרוסקסואלית,‬ 134 00:08:05,818 --> 00:08:07,361 ‫ולא, אני לא גאה בזה.‬ 135 00:08:08,946 --> 00:08:11,365 ‫זו השפלה לשמה בימינו.‬ 136 00:08:11,449 --> 00:08:13,868 ‫אני יודעת מה אתם חושבים. היא יודעת לקרוא?‬ 137 00:08:15,870 --> 00:08:18,289 ‫ואני כן יודעת, ומצד שני, איך זה ייתכן‬ 138 00:08:18,372 --> 00:08:20,958 ‫אם אני סתם בחורה עם קוקו‬ 139 00:08:21,042 --> 00:08:23,169 ‫שרק חושקת בזקפה הממוצעת.‬ 140 00:08:25,296 --> 00:08:27,298 ‫אני לא מאמינה שזה קרה לי.‬ 141 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 ‫הגליל הפשוט הזה, הצינור המוכר הזה,‬ 142 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 ‫החפץ הזה שלכאורה נעדר כל ניואנסים.‬ 143 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 ‫המילה שאני מתחמקת ממנה‬ ‫היא כמובן "פין" והנה אמרתי אותה.‬ 144 00:08:37,475 --> 00:08:39,519 ‫וזה שיפר לי את ההרגשה? לא.‬ 145 00:08:40,394 --> 00:08:42,772 ‫אני לא אוהבת את המילה הזו, כרובנו.‬ 146 00:08:43,564 --> 00:08:46,943 ‫אני אעדיף בהרבה לומר לכם את המילה "שמוק".‬ 147 00:08:47,026 --> 00:08:50,321 ‫הרבה מכם כנראה יעדיפו אותה.‬ ‫החברים שלי בהחלט העדיפו אותה.‬ 148 00:08:51,656 --> 00:08:54,200 ‫"שמוק" היא מילה מוצלחת ודי מכובדת.‬ 149 00:08:54,283 --> 00:08:57,370 ‫צריך לגלגל אותה ואז לשחרר מגב הלשון,‬ 150 00:08:57,453 --> 00:08:58,788 ‫ואז המילה מכה בכם.‬ 151 00:08:59,288 --> 00:09:02,959 ‫והיא נגמרת בעיצור חזק, כמו שהתחילה.‬ 152 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 ‫"פין" סתם נפלט מצד הפה.‬ 153 00:09:06,754 --> 00:09:09,048 ‫"פין." "סליחה, אמרת משהו?"‬ 154 00:09:09,131 --> 00:09:10,800 ‫"אני כבר לא בטוחה, האמת.‬ 155 00:09:11,717 --> 00:09:14,220 ‫"חשבתי על מילה והרגשתי שמשהו קורה."‬ 156 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 ‫אנשים אומרים,‬ ‫"בטח שלא אשתמש במילה פין בהקשר מיני,‬ 157 00:09:18,474 --> 00:09:19,433 ‫"זה קליני מדי."‬ 158 00:09:19,517 --> 00:09:22,144 ‫אני לא שומעת נימה קלינית במילה הזאת.‬ 159 00:09:22,228 --> 00:09:25,398 ‫אני לא חושב שהמילה פין נשמעת הכי רפואית.‬ 160 00:09:27,108 --> 00:09:31,279 ‫אני חושבת שהבעייתיות במילה "פין" נעוצה‬ 161 00:09:31,362 --> 00:09:33,739 ‫באופי העדין והרגשי שלה.‬ 162 00:09:33,823 --> 00:09:36,367 ‫אני חושבת שיש לאנשים בעיה עם המילה "פין"‬ 163 00:09:36,450 --> 00:09:38,869 ‫כי היא מתאימה בדיוק למה שהיא מתארת.‬ 164 00:09:38,953 --> 00:09:40,746 ‫פין.‬ 165 00:09:40,830 --> 00:09:42,665 ‫זה נשמע כמו דופק עדין.‬ 166 00:09:42,748 --> 00:09:46,335 ‫"פין, פין". ואני חושבת שזו הבעיה.‬ 167 00:09:46,419 --> 00:09:49,964 ‫אני חושבת שהבעיה נעוצה גם בהברות עצמן.‬ 168 00:09:50,047 --> 00:09:53,759 ‫אני לא חושבת שבמקרה הזה,‬ ‫זה שם מוצלח ככל השמות.‬ 169 00:09:53,843 --> 00:09:55,761 ‫לא, ה"פי" הוא בהחלט בעיה.‬ 170 00:09:55,845 --> 00:09:57,096 ‫פי, פיצי, פיפי.‬ 171 00:09:57,179 --> 00:09:59,724 ‫זה מושא ללעג מאז ומתמיד, ובצדק.‬ 172 00:10:00,224 --> 00:10:04,395 ‫אבל בעיניי, האות שהיא באמת עדינה להחריד‬ 173 00:10:04,478 --> 00:10:06,480 ‫היא הנו"ן.‬ 174 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 ‫מאמינים שהיא תמיד הייתה שם?‬ 175 00:10:09,358 --> 00:10:12,320 ‫נו"ן. לכן אף אחד לא מדבר על הסיומת הזו.‬ 176 00:10:12,403 --> 00:10:15,531 ‫לכן אף אחד לא אומר, "תראה לי את הנו"ן".‬ 177 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 ‫"חכי שתראי את הנו"ן הזה."‬ 178 00:10:20,578 --> 00:10:22,413 ‫נו"ן? אפילו לא מתבדחים על זה.‬ 179 00:10:22,496 --> 00:10:24,707 ‫לא, זה עדין מדי ולא ניתן לביטוי.‬ 180 00:10:24,790 --> 00:10:26,959 ‫לא, "שמוק" היא בבירור…‬ 181 00:10:27,043 --> 00:10:29,462 ‫"שמוק".‬ 182 00:10:29,545 --> 00:10:32,965 ‫ברור ש"שמוק" היא המילה הסקסית.‬ 183 00:10:33,049 --> 00:10:34,884 ‫נכון? אבל יש עניין אחד.‬ 184 00:10:34,967 --> 00:10:38,721 ‫יש לי בעיה עם המילה "שמוק",‬ ‫והיא לא נשמעת סקסית במובן מסוים.‬ 185 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 ‫הבעיה היא כשכאני קוראת לפין "שמוק",‬ 186 00:10:40,973 --> 00:10:43,476 ‫אני לא באמת מתארת מה שאני רואה.‬ 187 00:10:46,479 --> 00:10:49,565 ‫אני די אומרת לו מה שנראה לי שירצה לשמוע.‬ 188 00:10:51,567 --> 00:10:53,986 ‫אני מתחשבת ברגשות הפין.‬ 189 00:10:54,070 --> 00:10:57,531 ‫אני מלטפת את האגו הקטן של הפין.‬ ‫אני נחמדה אליו. כאילו,‬ 190 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 ‫כשאני קוראת לפין "שמוק", ולא סתם ככה,‬ 191 00:10:59,992 --> 00:11:03,204 ‫זה לא "שמוק", זה "שמוק!"‬ ‫"מי שמוק? אתה שמוק."‬ 192 00:11:04,789 --> 00:11:06,749 ‫אני אומרת "שמוק" כדי להיות נחמדה.‬ 193 00:11:06,832 --> 00:11:10,795 ‫כמו שאני מתנחמדת לאחיין הקטן שלי,‬ ‫למשל, או לבן של חברה.‬ 194 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 ‫כשזה בחור כזה שמחולק לעליון ולתחתון,‬ 195 00:11:14,090 --> 00:11:16,467 ‫האדם שאני אוהבת והקטנצ'יק שלמטה.‬ 196 00:11:16,550 --> 00:11:20,930 ‫כשאני קוראת לפין "שמוק", אני מתייחסת אליו‬ ‫כמו שאני מתייחסת לאחיין הקטן שלי.‬ 197 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 ‫הוא ייכנס בריצה למטבח‬ ‫כשהמבוגרים משוחחים שם,‬ 198 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 ‫במסכת מפלצת או משהו,‬ 199 00:11:25,851 --> 00:11:29,438 ‫ואנחנו רואים אותו ועושים,‬ ‫"סליחה, רגע. אה!"‬ 200 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 ‫ואז ממשיכים לשוחח.‬ 201 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 ‫כי הוא לא הפחיד אותנו.‬ 202 00:11:35,611 --> 00:11:38,197 ‫הוא נכשל במתיחה הקטנה שלו.‬ 203 00:11:39,115 --> 00:11:40,991 ‫ושומעים את הצעדים שלו…‬ 204 00:11:41,075 --> 00:11:43,369 ‫הוא חוזר ומגיבים מהר יותר הפעם.‬ 205 00:11:43,452 --> 00:11:45,329 ‫"אה!" וממשיכים, בלי להשקיע,‬ 206 00:11:45,913 --> 00:11:47,540 ‫אבל זה סיפק אותו. אז…‬ 207 00:11:48,374 --> 00:11:50,209 ‫אתם אוהבים את האחיין? בטח.‬ 208 00:11:50,710 --> 00:11:52,086 ‫אבל אתם מכבדים אותו?‬ 209 00:11:54,380 --> 00:11:56,006 ‫לא נראה לי.‬ 210 00:11:56,090 --> 00:12:00,428 ‫לא, אם תכבדו את האחיין באמת,‬ ‫לא תעשו לו, "אה!"‬ 211 00:12:00,511 --> 00:12:05,182 ‫אם תכבדו את האחיין באמת, תגידו, "מה? לא,‬ ‫לא הפחדת אותי, אבל אני מאמינה שתוכל.‬ 212 00:12:05,683 --> 00:12:07,935 ‫"אז נסה שוב."‬ 213 00:12:08,853 --> 00:12:12,356 ‫ומבחינתי, זה נכון גם לגבי הפין.‬ ‫אם תכבדו באמת את הפין,‬ 214 00:12:12,440 --> 00:12:15,192 ‫לא תגידו, "מי שמוק? אתה שמוק."‬ 215 00:12:15,276 --> 00:12:18,362 ‫כבוד אמיתי לפין הוא לומר "פין".‬ 216 00:12:21,532 --> 00:12:24,368 ‫אם הפין מספיק בפני עצמו,‬ 217 00:12:24,452 --> 00:12:26,829 ‫המילה "פין" תספיק, נכון?‬ 218 00:12:27,329 --> 00:12:31,584 ‫אם לפין יש סיכוי להיות סקסי,‬ ‫אז גם למילה "פין" מגיע סיכוי כזה.‬ 219 00:12:31,667 --> 00:12:34,962 ‫בתיאוריה, זה מספיק, נכון?‬ 220 00:12:35,045 --> 00:12:36,714 ‫בתיאוריה, זה יספיק.‬ 221 00:12:36,797 --> 00:12:41,135 ‫אפשר לומר שאני אוהדת שלו,‬ ‫כי אני חוזרת אליו שוב ושוב,‬ 222 00:12:41,719 --> 00:12:43,554 ‫בקביעות מהימנה.‬ 223 00:12:43,637 --> 00:12:47,391 ‫אני עכבר בכנסייה שמחפש פירורים‬ ‫מלחם הקודש בשני בבוקר. אני שם.‬ 224 00:12:47,975 --> 00:12:51,061 ‫מרחרחת מסביב בתקווה שאטעם משהו שמימי.‬ 225 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 ‫אז אם הפין הוא לא איזה "שמוק",‬ 226 00:12:55,232 --> 00:12:57,818 ‫ואני לא מחויבת להתייחס אליו ככה,‬ 227 00:12:57,902 --> 00:13:00,654 ‫אבל אני עדיין באה אליו ואני עדיין אוהדת,‬ 228 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 ‫אז למה אני באה אליו?‬ 229 00:13:02,615 --> 00:13:04,784 ‫מה הפין בעיניי? מה טבעו?‬ 230 00:13:08,037 --> 00:13:08,871 ‫טוב,‬ 231 00:13:09,747 --> 00:13:10,748 ‫הוא רך.‬ 232 00:13:12,750 --> 00:13:14,293 ‫הוא מגיב למגע. אתם יודעים…‬ 233 00:13:16,045 --> 00:13:18,464 ‫הוא מזדקר בתנאים מסוימים.‬ 234 00:13:18,547 --> 00:13:21,467 ‫לכן יש לו נפש של אמן בעיניי, אתם יודעים?‬ 235 00:13:22,802 --> 00:13:25,221 ‫הוא רואה משהו שמסקרן אותו ואז…‬ 236 00:13:31,560 --> 00:13:33,187 ‫מתמלא בהשראה.‬ 237 00:13:34,438 --> 00:13:36,524 ‫זו התמלאות בעיניי.‬ 238 00:13:36,607 --> 00:13:40,903 ‫זו התמלאות בעיניי, הרבה יותר מסתם זקפה.‬ 239 00:13:40,986 --> 00:13:44,406 ‫אני חושבת ש"זקפה"‬ ‫היא מונח קצת אדריכלי מדי למה שקורה שם.‬ 240 00:13:44,990 --> 00:13:48,869 ‫לבניין הזה לא כדאי להיכנס.‬ ‫הוא מסוכן. הוא לא עומד בתקן.‬ 241 00:13:50,454 --> 00:13:53,749 ‫ובשונה מבניין, הוא לא מתמוטט אלא מצטמק.‬ 242 00:13:53,833 --> 00:13:55,167 ‫הוא נובל לו כמו צמח.‬ 243 00:13:57,127 --> 00:14:01,298 ‫הפין פורח ונובל ושוב פורח.‬ 244 00:14:01,382 --> 00:14:05,219 ‫מין פרח נצחי כזה‬ ‫שמתמתח לעבר מה שמזין אותו,‬ 245 00:14:05,302 --> 00:14:06,887 ‫כאילו מחום השמש.‬ 246 00:14:06,971 --> 00:14:11,642 ‫כאילו, זה מרגש.‬ ‫זו דמות רומנטית, רומנטית ונועזת.‬ 247 00:14:11,725 --> 00:14:13,602 ‫הוא מגייס כוחות, אתם יודעים?‬ 248 00:14:13,686 --> 00:14:17,898 ‫כדי להזדקר משאר הגוף.‬ ‫הוא פשוט מעז לפרוץ בתחינה נואשת.‬ 249 00:14:38,252 --> 00:14:39,086 ‫"תאהבי אותי.‬ 250 00:14:42,172 --> 00:14:43,507 ‫"תיגעי בי, בבקשה!‬ 251 00:14:44,633 --> 00:14:45,759 ‫"תיגעי בי.‬ 252 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 ‫"אני אגע בך ואת תיגעי בי.‬ 253 00:14:50,222 --> 00:14:52,182 ‫"מהר, יש לי רק דקה."‬ 254 00:14:54,310 --> 00:14:57,688 ‫ובינתיים, מנסים לומר לך שהפות היא הפרח.‬ 255 00:14:57,771 --> 00:15:00,733 ‫הפות היא ורד, עלי כותרת של ורד.‬ 256 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 ‫אני מעריכה את ההקבלות האלה.‬ 257 00:15:03,319 --> 00:15:06,363 ‫הם מנסים לומר שהפות יפה, ואני מסכימה.‬ 258 00:15:06,864 --> 00:15:08,824 ‫אבל אם מישהו ייתן לי זר ורדים‬ 259 00:15:08,908 --> 00:15:10,659 ‫ואחד מהם ייראה כמו הפות שלי,‬ 260 00:15:11,911 --> 00:15:14,246 ‫אני אגיד, "נראה שמישהו דרך על ורד אחד."‬ 261 00:15:15,748 --> 00:15:17,791 ‫הוא נפל מהזר, מישהו דרך עליו,‬ 262 00:15:17,875 --> 00:15:20,669 ‫ואז בעט אותו לתוך חור בקיר‬ ‫כדי להיפטר מהראיות.‬ 263 00:15:20,753 --> 00:15:24,506 ‫והוא פשוט לא נדחק לגמרי לתוך החור. לא.‬ 264 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‫ולמה עלי הכותרת עבים כל כך?‬ 265 00:15:29,178 --> 00:15:31,889 ‫לא, הפות יפה,‬ 266 00:15:31,972 --> 00:15:35,851 ‫אבל נחוץ לה מבט מהורהר בעין פיוטית יותר.‬ 267 00:15:35,935 --> 00:15:38,145 ‫ללכת על זה בעצמי? אני אנסה.‬ 268 00:15:39,271 --> 00:15:42,274 ‫בעיניי, הפות… הפות שלי, אולי,‬ 269 00:15:42,358 --> 00:15:45,986 ‫היא יפה כמו שדגל מרופט הוא יפה.‬ 270 00:15:48,197 --> 00:15:52,743 ‫הקצוות המהוהים שלו אינם אלא זכר‬ ‫לאידאלים שנתקלו במציאות הקרה.‬ 271 00:15:55,037 --> 00:15:59,375 ‫בעיניי, הפות יפה כמו שהמבורגר הוא יפה.‬ 272 00:16:00,167 --> 00:16:03,337 ‫המבורגר עם תוספות ייחודיות משלו,‬ 273 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 ‫עטוף בנייר מקומט ושמנוני,‬ 274 00:16:06,423 --> 00:16:09,927 ‫שאז נחתך… אני מתה על זה‬ ‫שעוטפים אותו ואז חותכים אותו.‬ 275 00:16:10,803 --> 00:16:11,804 ‫ואז הם עושים…‬ 276 00:16:11,887 --> 00:16:15,057 ‫ואז רואים את השכבות,‬ ‫את המרקמים השונים שנדחסו יחדיו,‬ 277 00:16:15,140 --> 00:16:18,936 ‫וכן, הוא עלול לדלוף.‬ ‫כן, הוא עלול להתפרק לפתע,‬ 278 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 ‫אבל הוא מחזיק מעמד במקשה אחת.‬ 279 00:16:22,815 --> 00:16:24,900 ‫הפות היא ההמבורגר שמחזיק מעמד.‬ 280 00:16:26,944 --> 00:16:28,445 ‫הפין הוא הפרח.‬ 281 00:16:28,946 --> 00:16:32,950 ‫אני אעז ואומר שהפין הוא סמל נשי.‬ 282 00:16:34,660 --> 00:16:37,913 ‫לכל הפחות,‬ ‫זה הדבר הכי נשי בגוף של החבר שלי.‬ 283 00:16:37,997 --> 00:16:39,957 ‫אם החבר שלי יצא מהמקלחת ויגיד,‬ 284 00:16:40,040 --> 00:16:43,002 ‫"מהר, תאתרי אישה קטנה על הגבר הזה."‬ 285 00:16:45,087 --> 00:16:47,798 ‫זה יהיה משחק מוזר,‬ ‫אבל תהיה לי תשובה מידית.‬ 286 00:16:47,881 --> 00:16:49,216 ‫זו לא הכתף.‬ 287 00:16:50,009 --> 00:16:54,346 ‫אני אגיד, "אני רואה אותה. הנה היא. סוזן."‬ ‫השם סוזן מיד יצוץ לי בראש.‬ 288 00:16:54,430 --> 00:16:58,434 ‫הפין שלו הוא סוזן, אבל בדיעבד,‬ ‫כולם היו "סוזן" בעיניי.‬ 289 00:16:58,517 --> 00:17:01,854 ‫הם היו "סוזן" ו"ג'רלדין" ו"ונסה".‬ 290 00:17:02,771 --> 00:17:04,773 ‫האם אני אומרת שהפין הוא אישה קטנה?‬ 291 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 ‫טוב, אם אתם מסוג הגברים‬ ‫שזה ממש מעליב אותם,‬ 292 00:17:07,609 --> 00:17:10,070 ‫אז כן, זה בדיוק מה שאני אומרת.‬ 293 00:17:10,571 --> 00:17:14,158 ‫אבל לא, זה מקביל יותר‬ ‫לסטראוטיפים מעליבים שמיוחסים לנשים.‬ 294 00:17:14,241 --> 00:17:16,535 ‫כולם התאימו גם לפין במשך כל הזמן הזה.‬ 295 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 ‫אם תתארו אישה באופן מעליב,‬ ‫בטח תיארתם בול את הפין כרגע.‬ 296 00:17:20,497 --> 00:17:23,042 ‫הן כאלה רגישות ומגיבות לכל דבר.‬ 297 00:17:23,125 --> 00:17:26,045 ‫הן תלותיות ומנג'סות‬ ‫ומציקות לך באמצע הלילה.‬ 298 00:17:26,128 --> 00:17:27,421 ‫"היי, אתה ער?‬ 299 00:17:27,504 --> 00:17:29,715 ‫"אני ערה. אז נראה ששנינו כבר ערים."‬ 300 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 ‫הפין הוא הרגיש. הפין הוא הניג'ס.‬ 301 00:17:34,011 --> 00:17:35,721 ‫הפין הוא הדרמה קווין.‬ 302 00:17:35,804 --> 00:17:39,558 ‫הוא הדרמה קווין האולטימטיבית‬ ‫שברגע אחד היא מסמר הערב,‬ 303 00:17:40,309 --> 00:17:44,396 ‫ופתאום היא צונחת בעגמומיות על ספת ההסבה,‬ 304 00:17:45,230 --> 00:17:48,192 ‫שהיא פנים הירך, ורק מחכה שמישהו ישים לב‬ 305 00:17:48,275 --> 00:17:49,777 ‫שלמען האמת, היא מצוברחת.‬ 306 00:17:52,321 --> 00:17:55,282 ‫אי אפשר להתעצבן עליה.‬ ‫היא לא תתפרץ, רק תפרוש משם.‬ 307 00:17:55,365 --> 00:17:57,743 ‫"אני לא עושה פרצוף. זה הפרצוף הרגיל שלי.‬ 308 00:17:58,911 --> 00:18:00,621 ‫"זה הפרצוף שהתחתנת איתו."‬ 309 00:18:01,663 --> 00:18:06,001 ‫לאורגזמה של הפין יש אופי די היסטרי,‬ 310 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 ‫במובן המיושן של ספת פרויד‬ ‫בווינה בתחילת המאה ה-20,‬ 311 00:18:10,756 --> 00:18:12,466 ‫נוירוזה היסטרית אמיתית.‬ 312 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 ‫אורגזמה שהיא מין הצהרה פתאומית,‬ 313 00:18:15,052 --> 00:18:18,013 ‫פליטה מחרידה בסגנון "אני הרגתי את אבא".‬ 314 00:18:20,099 --> 00:18:23,435 ‫קצת כמו אביגיל בבית המשפט ב"ציד המכשפות".‬ 315 00:18:24,561 --> 00:18:28,857 ‫"ראיתי את גודי אוסבורן עם השטן!"‬ ‫ועכשיו כולם צריכים להתמודד עם זה.‬ 316 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 ‫ושמץ מאימא שלי במפגש משפחתי.‬ 317 00:18:31,276 --> 00:18:33,821 ‫היא שוקלת להגיד משהו ואז מבינה שלא כדאי,‬ 318 00:18:33,904 --> 00:18:37,533 ‫ואז היא מנסה להימנע מזה,‬ ‫אבל יוקל לה רק אם תגיד את זה וזהו,‬ 319 00:18:37,616 --> 00:18:39,034 ‫ואני רואה אותה מתקרבת.‬ 320 00:18:40,369 --> 00:18:43,038 ‫"עצוב לך שאין לך ילדים?" וזה נפלט עליי.‬ 321 00:18:44,123 --> 00:18:46,333 ‫וזה משפר לה את ההרגשה, וזה בסדר גמור.‬ 322 00:18:46,416 --> 00:18:50,462 ‫אני קונה לה יומן בכל שנה לחג המולד,‬ ‫אבל אני היומן. וזה בסדר.‬ 323 00:18:51,755 --> 00:18:52,589 ‫זה בסדר.‬ 324 00:18:53,090 --> 00:18:57,261 ‫אבל לא, אני חושבת שהאורגזמה שלי‬ ‫לא מתפרצת עליכם באותה מידה.‬ 325 00:18:57,344 --> 00:19:00,639 ‫אני חושבת שלאורגזמה שלי‬ ‫יש אופי נאצל והרואי יותר,‬ 326 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 ‫בקטע צבאי, למען האמת.‬ 327 00:19:04,059 --> 00:19:07,104 ‫אני חושבת שהאורגזמה שלי‬ ‫היא בקטע של "חבר'ה, רוצו!‬ 328 00:19:07,187 --> 00:19:10,399 ‫"אני אפול על הרימון‬ ‫והגוף שלי יספוג את ההדף."‬ 329 00:19:13,402 --> 00:19:16,655 ‫ואז, ברגעי העונג המפוצצים ביותר,‬ 330 00:19:16,738 --> 00:19:19,867 ‫כל המבנה הזה של הפות והנרתיק לא מתפוצץ.‬ 331 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 ‫הוא מחזיק מעמד.‬ 332 00:19:23,370 --> 00:19:25,414 ‫הוא מחזיק מעמד. התגלמות הגבריות.‬ 333 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 ‫הוא סטואי ואידאלי. הוא רק פועם.‬ 334 00:19:29,960 --> 00:19:33,088 ‫כמו אימון איזומטרי, ממוקד וחזק.‬ 335 00:19:33,172 --> 00:19:35,883 ‫כמו ויקינג שנשען על עץ לאחר הקרב.‬ 336 00:19:35,966 --> 00:19:39,636 ‫רק פועם לפי קצב תופי הקרב שנחלש לאיטו.‬ 337 00:19:40,637 --> 00:19:44,349 ‫לא, אין ספק שהפין‬ ‫הוא הפגיע ביותר מבחינה פיזית‬ 338 00:19:44,433 --> 00:19:46,685 ‫מבין כל איברי המפשעה שניתקל בהם.‬ 339 00:19:46,768 --> 00:19:51,106 ‫לכן לא הבנתי מעולם‬ ‫למה הוא לא נסוג לגמרי לתוך הגוף‬ 340 00:19:52,024 --> 00:19:53,901 ‫כשהוא מסיים לעשות מה שהוא עושה.‬ 341 00:19:53,984 --> 00:19:56,612 ‫אני תמיד חושבת, "למה אני עדיין רואה אותך?‬ 342 00:19:57,112 --> 00:19:59,072 ‫"אתה חלש. אתה צריך ללכת הביתה.‬ 343 00:19:59,156 --> 00:20:02,409 ‫"אתה בסכנה כאן, במצבך. אתה צריך לסגת.‬ 344 00:20:02,492 --> 00:20:04,828 ‫"נא לסגת. לסגת."‬ 345 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 ‫לפעמים הוא כמו בובה במופע בובות בעיניי.‬ 346 00:20:08,248 --> 00:20:11,084 ‫הוא יוצא ועושה את שלו,‬ ‫אבל כשהקטע שלו נגמר,‬ 347 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 ‫הוא לא נעלם מאחורי תיאטרון הבובות.‬ 348 00:20:13,295 --> 00:20:15,464 ‫הבובה הזו מתפגרת בקדמת הבמה,‬ 349 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 ‫משתלשלת שם ללא רוח חיים ומפחידה את הילדים‬ 350 00:20:18,717 --> 00:20:20,969 ‫בזמן שהמופע נמשך.‬ 351 00:20:21,053 --> 00:20:24,598 ‫ואנחנו אומרים, "לא נראה לי‬ ‫שאמורים לראות יותר את הדמות הזו."‬ 352 00:20:24,681 --> 00:20:27,851 ‫ופשוט מקווים שמישהו ימשוך אותה בחזרה,‬ 353 00:20:27,935 --> 00:20:31,647 ‫או שהבובות האחרות ישלבו את מותה בעלילה.‬ 354 00:20:33,440 --> 00:20:36,693 ‫הפגיעות של הפין היא משהו‬ ‫שאני מודעת לו מזה כמה זמן.‬ 355 00:20:36,777 --> 00:20:40,155 ‫מאז גיל 11 בערך,‬ ‫כשהתחלתי לקרוא מגזינים כאלה‬ 356 00:20:40,239 --> 00:20:43,575 ‫שבשער יש שמות של כתבות‬ ‫כמו "איך לספק את הגבר שלך".‬ 357 00:20:43,659 --> 00:20:47,496 ‫פרסמו ידיעה מרעישה כזו בכל חודש‬ ‫ודפדפתי לכתבה כדי לבדוק אם יש חדש.‬ 358 00:20:48,288 --> 00:20:50,499 ‫וזה תמיד הסתכם ברשימת הנחיות‬ 359 00:20:50,582 --> 00:20:54,169 ‫שימנעו ממך לפצוע את הפין הרגיש.‬ ‫אתם יודעים?‬ 360 00:20:54,253 --> 00:20:57,297 ‫אני זוכרת במפורש ש"צריך להיזהר ליד הקצה".‬ 361 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 ‫שהוא רגיש ביותר.‬ 362 00:20:59,758 --> 00:21:03,971 ‫אי אפשר לדמיין אף חלק בגוף‬ ‫שהוא רגיש כמו קצה הפין,‬ 363 00:21:04,054 --> 00:21:05,764 ‫ואת חושבת, "אלוהים אדירים".‬ 364 00:21:06,556 --> 00:21:07,933 ‫אז נראה שהוא ממש רגיש,‬ 365 00:21:08,016 --> 00:21:12,437 ‫וזה הדבר הראשון שאתקל בו, כשאגש לפין.‬ 366 00:21:12,521 --> 00:21:16,149 ‫אני צריכה לנחות בעדינות‬ ‫כי זה החלק הכי רגיש?‬ 367 00:21:16,233 --> 00:21:19,361 ‫לא כדאי לטמון את האוצר הזה‬ ‫במקום עמוק יותר בארמון?‬ 368 00:21:20,821 --> 00:21:23,532 ‫חשבתי, "בסדר, ברגע שאצלח‬ ‫את מכשול הקצה הרגיש,‬ 369 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 ‫"בטח אוכל להירגע כשאגיע למוט עצמו".‬ 370 00:21:26,368 --> 00:21:28,912 ‫המוט נשמע חזק, אבל לא, הזהירו שם‬ 371 00:21:28,996 --> 00:21:32,708 ‫שהעור בצד התחתון של המוט הוא דק ועדין.‬ 372 00:21:33,250 --> 00:21:36,211 ‫שאמרח עליו קרם לעיניים באצבע הכי חלשה שלי?‬ 373 00:21:37,337 --> 00:21:39,423 ‫למרוח ולטפוח, רק למרוח ולטפוח.‬ 374 00:21:39,506 --> 00:21:42,551 ‫ואז הביצים, הביצים המהוללות.‬ 375 00:21:43,176 --> 00:21:46,805 ‫המיתולוגיה האינסופית של הביצים‬ ‫וכל הדברים שעלולים לפגוע בהן,‬ 376 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 ‫ורק באשמתך. מיתוס "כאב הביצים", כמובן.‬ 377 00:21:50,267 --> 00:21:53,186 ‫הוא אולי משתנה מתרבות לתרבות,‬ ‫אבל מהותו זהה בכולן.‬ 378 00:21:53,270 --> 00:21:56,398 ‫אם את גרמת לזקפה,‬ 379 00:21:56,481 --> 00:21:59,276 ‫כדאי שתטפלי בזקפה שגרמת.‬ 380 00:21:59,359 --> 00:22:02,237 ‫כי השעון מתקתק ודי מהר, הביצים האלה שם,‬ 381 00:22:02,321 --> 00:22:05,699 ‫הן עלולות לכאוב,‬ ‫ולא ממש ברור מה יקרה אחר כך.‬ 382 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 ‫ברור רק שאת המכשפה עכשיו.‬ 383 00:22:10,912 --> 00:22:13,040 ‫את המכשפה שמכאיבה לביצים קטנות.‬ 384 00:22:13,123 --> 00:22:17,127 ‫והאיום הזה מעולם לא עורר בי חשק מיני.‬ 385 00:22:17,210 --> 00:22:18,211 ‫איום כאב הביצים.‬ 386 00:22:18,295 --> 00:22:21,423 ‫כאילו, "כדאי שמישהי תעשה משהו בקרוב.‬ 387 00:22:21,506 --> 00:22:25,594 ‫"לעשות לי ביד, למשל.‬ ‫אחרת ממש יכאב לי למטה."‬ 388 00:22:26,303 --> 00:22:29,848 ‫וזה הופך אותך לתינוק‬ ‫ואותי לאימא שלך, מבחינה מינית,‬ 389 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 ‫ואני צריכה לדאוג לסכנה הבריאותית שלך,‬ 390 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ‫כי אתם יודעים, "צריך כפר שלם".‬ 391 00:22:37,147 --> 00:22:41,026 ‫לא, אני חושבת שחוסר האונים‬ ‫של כאב הביצים דוחה אותי.‬ 392 00:22:41,902 --> 00:22:45,822 ‫הסירוב להקל על עצמך.‬ ‫אם השלפוחית שלי מלאה לגמרי,‬ 393 00:22:45,906 --> 00:22:48,909 ‫אני לא סתם אקטר,‬ ‫"למה לא דופקים לי על הבטן התחתונה‬ 394 00:22:48,992 --> 00:22:50,744 ‫"כדי לרוקן לי את השתן", נכון?‬ 395 00:22:50,827 --> 00:22:52,788 ‫הייתי מתפנה לנוחיות ומתרוקנת.‬ 396 00:22:52,871 --> 00:22:55,957 ‫אבל בכאב ביצים, זה מין…‬ 397 00:22:56,041 --> 00:22:57,125 ‫"לא!" נכון?‬ 398 00:22:57,209 --> 00:22:58,502 ‫"לא אני עושה את זה.‬ 399 00:22:59,002 --> 00:23:01,380 ‫"לא!" כאילו הוא התעייף.‬ 400 00:23:01,463 --> 00:23:03,423 ‫"לא, לא אני. רק אימא.‬ 401 00:23:05,509 --> 00:23:07,177 ‫"רק אימא תוציא גרעפס לזין."‬ 402 00:23:08,553 --> 00:23:09,971 ‫זה להוציא גרעפס לזין.‬ 403 00:23:11,473 --> 00:23:13,850 ‫אם כאב ביצים קיים, הוא דורש הוצאת גרעפס.‬ 404 00:23:13,934 --> 00:23:16,353 ‫ותראו, לפעמים המטפורות שלי מוגזמות,‬ 405 00:23:16,436 --> 00:23:17,604 ‫רק בשביל הקטע.‬ 406 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 ‫אבל לא זו. היא מושלמת.‬ 407 00:23:23,276 --> 00:23:27,155 ‫גינוי השיניים התחיל בגיל צעיר.‬ ‫המסר שאם יש לך את כל השיניים,‬ 408 00:23:27,239 --> 00:23:30,283 ‫אל תיכנסי לחדר שיש בו פין. זה מסוכן…‬ 409 00:23:31,326 --> 00:23:35,163 ‫לפין הזה. למה שתסכני את הפין הזה?‬ ‫מפלצת מלאת שיניים שכמוך.‬ 410 00:23:35,247 --> 00:23:39,626 ‫מה הרעיון פה? מה התוכנית?‬ ‫תנסי למצוץ למישהו עם השיניים?‬ 411 00:23:39,709 --> 00:23:41,169 ‫זה הרעיון כאן?‬ 412 00:23:41,253 --> 00:23:44,506 ‫המציצה עם השיניים.‬ ‫עוד מעשייה של האחים גרים, כנראה.‬ 413 00:23:45,674 --> 00:23:48,802 ‫ואיכשהו קונספט די ידוע בתיכון שלי.‬ 414 00:23:49,803 --> 00:23:52,264 ‫בפעם הראשונה שהבנתי מבחינה מעשית‬ 415 00:23:52,347 --> 00:23:54,933 ‫שהשיניים שלי עלולות לסכן את הפין,‬ 416 00:23:55,016 --> 00:23:58,520 ‫הייתי בת 12, בבית החברה הכי טובה,‬ ‫אחרי הלימודים. היו שם אני,‬ 417 00:23:59,062 --> 00:24:00,981 ‫החברה הכי טובה, שהייתה בת 12,‬ 418 00:24:01,064 --> 00:24:04,609 ‫אחותה הגדולה בת ה-16‬ ‫והחברה הכי טובה של האחות, גם בת 16.‬ 419 00:24:04,693 --> 00:24:08,071 ‫אז יחס הגילאים היה מקביל, מעל ומקביל.‬ 420 00:24:08,155 --> 00:24:12,409 ‫ובעיניי, כשזה מקביל, מעל ומקביל,‬ ‫אפשר לקבל מידע אמיתי.‬ 421 00:24:13,452 --> 00:24:16,121 ‫כי כבר ידוע לי מה‬ ‫שידוע למקבילה והגיע מהגדולה.‬ 422 00:24:16,204 --> 00:24:18,915 ‫במקביל, מעל ומקביל, יש אלכסון.‬ ‫לומדים באלכסון,‬ 423 00:24:18,999 --> 00:24:21,960 ‫ואת אומרת,‬ ‫"תודה לאל שאני פה היום. זה קרה במזל."‬ 424 00:24:22,043 --> 00:24:24,045 ‫אבל היא כנראה ידעה שמתפקידה לחנך,‬ 425 00:24:24,588 --> 00:24:26,339 ‫כי היא אמרה לנו, סתם ככה,‬ 426 00:24:26,423 --> 00:24:29,342 ‫"טוב, נראה לי שאני אלמד אתכן למצוץ עכשיו,‬ 427 00:24:29,426 --> 00:24:32,596 ‫"כי תצטרכו לדעת את זה מתישהו‬ ‫ואני מלכת המציצות."‬ 428 00:24:32,679 --> 00:24:33,847 ‫היא פשוט אמרה ככה.‬ 429 00:24:35,432 --> 00:24:39,603 ‫והיא הוציאה מלפפון מהמקרר‬ ‫ועטפה אותו בצלופן,‬ 430 00:24:39,686 --> 00:24:41,980 ‫מתוך כבוד לארוחת הערב, מה שהערכתי,‬ 431 00:24:43,482 --> 00:24:46,151 ‫והיא התחילה להדגים את זה על המלפפון.‬ 432 00:24:46,234 --> 00:24:48,987 ‫אני לא יודעת מי לומד מהדגמות בעולמנו.‬ 433 00:24:49,070 --> 00:24:51,698 ‫אני לא מפיקה מהן כלום, בכל מקרה שהוא.‬ 434 00:24:51,781 --> 00:24:56,328 ‫כשאני רואה את המורה לאמנות מציירת,‬ ‫אני חושבת, "בהחלט, אני מבינה למה את המורה.‬ 435 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 ‫"את מוכשרת מאוד.‬ 436 00:25:00,332 --> 00:25:04,961 ‫"שנעבור לבדי הציור שלנו עכשיו,‬ ‫כדי שההשפלה תתחיל?" אתם יודעים?‬ 437 00:25:05,045 --> 00:25:08,507 ‫היא הדגימה על המלפפון‬ ‫והתעכבתי יותר על מה שאמרה,‬ 438 00:25:08,590 --> 00:25:11,301 ‫על "מלכת המציצות",‬ ‫ואולי על האופן שאמרה את זה,‬ 439 00:25:11,384 --> 00:25:14,596 ‫כי היא אמרה את זה סתם ככה.‬ ‫פשוט פלטה את המילים לאוויר.‬ 440 00:25:14,679 --> 00:25:16,556 ‫היא לא עשתה פרצוף כדי שנדע‬ 441 00:25:16,640 --> 00:25:18,892 ‫שהיא יודעת שהיא מתבדחת קצת או מתפארת.‬ 442 00:25:18,975 --> 00:25:22,395 ‫לא, היא פשוט אמרה את זה‬ ‫ופצחה בהדגמה בסמכותיות,‬ 443 00:25:22,479 --> 00:25:25,357 ‫והיו לי שאלות, שלא שאלתי בכלל, שיהיה ברור.‬ 444 00:25:26,066 --> 00:25:28,151 ‫לא, הראשונה הייתה, "לפי מי?"‬ 445 00:25:28,235 --> 00:25:30,779 ‫אבל אני לא אשאל דבר כזה, בסדר?‬ 446 00:25:30,862 --> 00:25:33,823 ‫שיהיה ברור, לא הנדתי עפעף‬ ‫כשהיא אמרה "מלכת המציצות"‬ 447 00:25:34,324 --> 00:25:37,827 ‫כי זו אחת מהמחוות המעטות‬ ‫שנוכל להציע לאנשים בחיינו.‬ 448 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 ‫אם הם ילכו על משהו שלא יעלה על הדעת?‬ 449 00:25:41,623 --> 00:25:44,000 ‫יגידו משהו על עצמם בביטחון?‬ 450 00:25:44,084 --> 00:25:46,378 ‫בחיי, תפרגנו להם את זה וזהו. כאילו…‬ 451 00:25:47,170 --> 00:25:52,634 ‫ואל תתנהגו כאילו אתם מפרגנים להם את זה‬ ‫אבל גם תחשפו שאתם לא, ותמצמצו בטירוף.‬ 452 00:25:52,717 --> 00:25:55,136 ‫לא, תישירו מבט אליהם ותפרגנו להם את זה.‬ 453 00:25:56,304 --> 00:25:58,348 ‫זה מעשה כמעט בלתי אפשרי.‬ 454 00:25:58,431 --> 00:26:00,392 ‫אני לפעמים אגיד את שמי ואז אחשוב,‬ 455 00:26:00,475 --> 00:26:02,102 ‫"אמרתי אותו נכון?"‬ 456 00:26:04,521 --> 00:26:07,774 ‫איזה ביטחון דרוש כדי לומר דבר כזה.‬ 457 00:26:07,857 --> 00:26:10,610 ‫וואו, הרגשתי שהיא ממש הכתירה את עצמה.‬ 458 00:26:10,694 --> 00:26:13,280 ‫וזה הרשים אותי והפליא אותי.‬ 459 00:26:13,363 --> 00:26:18,493 ‫תמיד העדפתי בחיי גישה‬ ‫של מין ספק עצמי זהיר,‬ 460 00:26:18,577 --> 00:26:22,414 ‫על פני ביטחון עצמי‬ ‫שעלול להתבדות, אתם יודעים?‬ 461 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 ‫"טוב לפתח ביטחון עצמי".‬ 462 00:26:24,874 --> 00:26:27,127 ‫כן, אבל יש סיכון.‬ 463 00:26:27,627 --> 00:26:32,007 ‫אני מפחדת שאם אהיה בטוחה בעצמי,‬ ‫אולי אהפוך למה שאני מכנה "שתי הטיפשות".‬ 464 00:26:33,008 --> 00:26:37,429 ‫טוב, אם אני אוהבת את עצמי, אולי ארגיש טוב.‬ ‫אבל מה אם אני טועה לגבי עצמי?‬ 465 00:26:38,013 --> 00:26:40,473 ‫מה אם אני ועצמי הן סתם שתי טיפשות,‬ 466 00:26:40,557 --> 00:26:43,893 ‫שטופחות זו לזו על השכם.‬ ‫"הכי טובות בתחום. אין כמונו.‬ 467 00:26:43,977 --> 00:26:44,936 ‫"אנחנו נפלאות."‬ 468 00:26:45,729 --> 00:26:48,607 ‫בעיניי, בטוח יותר לעמוד מול המראה באמבטיה,‬ 469 00:26:48,690 --> 00:26:51,484 ‫להביט באישה שבמראה ולהעליב אותה.‬ 470 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 ‫לומר, "את טיפשה". וגם אם היא טיפשה,‬ 471 00:26:53,820 --> 00:26:56,865 ‫לפחות אני, שמולה במראה,‬ ‫מסוגלת לרגע לזהות טיפשים.‬ 472 00:26:58,116 --> 00:27:00,493 ‫ואז אני, כשלעצמי, לא זוג טיפשות.‬ 473 00:27:00,577 --> 00:27:02,954 ‫אני טיפשה ומישהי שמודעת לזה היטב.‬ 474 00:27:03,580 --> 00:27:05,540 ‫אני טיפשה ומישהי שמתנצלת בשמה,‬ 475 00:27:05,624 --> 00:27:08,543 ‫ואז לחצי מהצמד שלי יש כבוד עצמי.‬ 476 00:27:08,627 --> 00:27:11,338 ‫מבינים? אם את מתפצלת לשתיים‬ ‫ושונאת את עצמך,‬ 477 00:27:11,421 --> 00:27:14,090 ‫מובטחים לך 50 אחוז כבוד עצמי,‬ 478 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 ‫במקום להמר ולקבל אפס או מאה.‬ 479 00:27:16,593 --> 00:27:21,556 ‫אתם מבינים למה החשבון‬ ‫שבבסיס השנאה העצמית הוא ללא רבב?‬ 480 00:27:23,808 --> 00:27:26,978 ‫אבל מלכת המציצות, כנראה בעיני עצמה…‬ 481 00:27:27,062 --> 00:27:27,937 ‫קיבלתי.‬ 482 00:27:29,689 --> 00:27:32,817 ‫מלכת המציצות, כנראה בעיני עצמה,‬ ‫אמרה כמה דברים בהדגמה‬ 483 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 ‫שנחקקו בזיכרוני במשך השנים.‬ ‫הראשון היה רק הערה סתמית.‬ 484 00:27:36,863 --> 00:27:39,783 ‫היא אמרה,‬ ‫"אה, ותוכלו לשחק בביצים, אם בא לכן."‬ 485 00:27:40,325 --> 00:27:42,702 ‫ואז לא הזכירה אותן שוב.‬ 486 00:27:44,412 --> 00:27:45,246 ‫"אם בא לכן."‬ 487 00:27:46,039 --> 00:27:49,751 ‫"תוכלו לשחק בביצים, אם בא לכן."‬ ‫אני עדיין חושבת על זה.‬ 488 00:27:51,294 --> 00:27:54,005 ‫כאילו, אם תהיו שם, תמותו לשחק בביצים,‬ 489 00:27:54,089 --> 00:27:57,092 ‫אבל לא תדעו אם מותר לכן,‬ ‫והיא רצתה ליידע אותנו‬ 490 00:27:57,175 --> 00:27:59,302 ‫שהן כמו הצעצועים אצל רופא הילדים.‬ 491 00:27:59,386 --> 00:28:01,596 ‫"לא, שחקו, הם לגמרי נועדו לכם."‬ 492 00:28:02,764 --> 00:28:05,517 ‫כלומר, אם היא הייתה אומרת‬ ‫שנדגדג את הביצים,‬ 493 00:28:05,600 --> 00:28:08,770 ‫הייתי יודעת מה לעשות ספציפית,‬ ‫אבל לשחק במשהו?‬ 494 00:28:08,853 --> 00:28:10,563 ‫לשחק במשהו?‬ 495 00:28:10,647 --> 00:28:13,358 ‫זה משהו אינטואיטיבי שנעשה מבלי משים.‬ 496 00:28:14,025 --> 00:28:16,986 ‫איך לרתום את רוח המשחק הטבעית‬ 497 00:28:18,780 --> 00:28:19,614 ‫למשחק בביצים?‬ 498 00:28:21,241 --> 00:28:24,077 ‫כי אם המשחק שלי בביצים‬ ‫יהיה נדוש אפילו קצת,‬ 499 00:28:24,160 --> 00:28:26,538 ‫זה יהרוג אותי, אתם מבינים?‬ 500 00:28:26,621 --> 00:28:28,081 ‫לא! אם יהיה מאולץ טיפה?‬ 501 00:28:28,164 --> 00:28:31,543 ‫לא. בחיים האלה, אני אותנטית או כלום.‬ 502 00:28:31,626 --> 00:28:34,003 ‫זה עיקרון שדבקתי בו מהינקות.‬ 503 00:28:34,087 --> 00:28:38,466 ‫באמת, הייתי אחת מהתינוקות‬ ‫הכי אותנטיים במחלקה ההיא.‬ 504 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 ‫כולם דפקו שם פוזה, למען האמת.‬ 505 00:28:41,344 --> 00:28:43,430 ‫כל התינוקות עשו, "תראו, אני תינוק."‬ 506 00:28:43,513 --> 00:28:45,056 ‫לא אני. רק חייתי את חיי.‬ 507 00:28:47,225 --> 00:28:50,812 ‫אותנטית או כלום.‬ ‫זה העיקרון שדבקתי בו, לטוב ולרע.‬ 508 00:28:50,895 --> 00:28:55,275 ‫אוכל לפרט לכם אינסוף דוגמאות‬ ‫למקרים שבהם העדפתי אותנטיות‬ 509 00:28:55,358 --> 00:28:56,609 ‫לעומת אחרים, לדעתי.‬ 510 00:28:56,693 --> 00:29:00,280 ‫אציג לכם דוגמה אחת מהילדות,‬ ‫ואולי היא תייצג גם אתכם.‬ 511 00:29:00,363 --> 00:29:02,115 ‫אז הכריחו אותנו לשחק במשחק.‬ 512 00:29:02,198 --> 00:29:05,702 ‫הכריחו אותנו לשחק במשחק בהתעמלות.‬ ‫רקדנו והמורה אמרה "לעצור".‬ 513 00:29:05,785 --> 00:29:08,830 ‫וצריך לעצור בתנוחה הנוכחית.‬ ‫מי שלא מצליח, נפסל.‬ 514 00:29:08,913 --> 00:29:12,000 ‫אז הנה גישתי במשחק הזה‬ ‫שהייתה אותנטית, לדעתי.‬ 515 00:29:12,083 --> 00:29:15,086 ‫תוכל לומר לי "לעצור"‬ ‫אחרי שארקוד לכמה שניות?‬ 516 00:29:15,170 --> 00:29:17,505 ‫טוב, תודה. בסדר. ורק אתה, בבקשה. תודה.‬ 517 00:29:18,006 --> 00:29:19,716 ‫ככה שיחקתי בזה בהתעמלות.‬ 518 00:29:20,592 --> 00:29:21,509 ‫לעצור!‬ 519 00:29:23,470 --> 00:29:24,971 ‫זו הייתה עצירה אותנטית.‬ 520 00:29:26,181 --> 00:29:29,768 ‫ראיתם שהשתדלתי לעצור בתנוחה שבה הייתי.‬ 521 00:29:30,894 --> 00:29:33,438 ‫לפעמים… אני יודעת שזה לא היה מסעיר במיוחד.‬ 522 00:29:34,773 --> 00:29:38,985 ‫לפעמים ראיתי ילדה עם גישה שהיא יותר כזו.‬ ‫תוכל לעשות לי את זה שוב? תודה.‬ 523 00:29:40,612 --> 00:29:41,446 ‫לעצור!‬ 524 00:29:47,243 --> 00:29:49,621 ‫ילדים כאלה מגעילים אותי.‬ 525 00:29:52,248 --> 00:29:55,335 ‫זה כזה לא אותנטי.‬ 526 00:29:55,418 --> 00:29:57,462 ‫לא ככה עוצרים.‬ 527 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 ‫לא עצרת בתנוחה שהיית בה.‬ 528 00:29:59,672 --> 00:30:01,466 ‫לא, את לא.‬ 529 00:30:01,549 --> 00:30:05,178 ‫קודם כול,‬ ‫איפה היו התנועות האלה בזמן הריקוד?‬ 530 00:30:05,261 --> 00:30:06,262 ‫בשום מקום.‬ 531 00:30:06,763 --> 00:30:10,266 ‫לא, רק עכשיו, כשכולנו עצרנו‬ ‫באופן רגיל, משעמם ואותנטי,‬ 532 00:30:10,350 --> 00:30:12,811 ‫את מתפרעת פתאום. לא מוצא חן בעיניי.‬ 533 00:30:12,894 --> 00:30:16,981 ‫זה לא מוצא חן בעיניי בכלל‬ ‫וכך אטען עד סוף ימיי בפני כל מי שיקשיב.‬ 534 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 ‫אבל אני מספרת לכם את זה כדי שתדעו ותבינו‬ 535 00:30:20,652 --> 00:30:24,864 ‫שאני דורשת מעצמי אותנטיות‬ ‫לפי אותם סטנדרטים נוקשים.‬ 536 00:30:24,948 --> 00:30:26,366 ‫אז שאלתי את עצמי,‬ 537 00:30:26,449 --> 00:30:30,995 ‫"איך אני אוכל לשחק בביצים באופן אותנטי?"‬ 538 00:30:32,539 --> 00:30:36,459 ‫טוב, אני יודעת מה הייתי עושה‬ ‫אם היו לי שתי קלמנטינות בשקית ניילון,‬ 539 00:30:36,543 --> 00:30:38,670 ‫והייתי מחכה בתחנת אוטובוס או משהו.‬ 540 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 ‫משחקת קצת ככה.‬ 541 00:30:43,842 --> 00:30:46,010 ‫כן, אני לא אשקיע בזה מחשבה בכלל.‬ 542 00:30:46,094 --> 00:30:48,054 ‫זה יהיה משחק בלתי מודע לחלוטין.‬ 543 00:30:48,638 --> 00:30:50,515 ‫נראה לי שזה יהיה בכיוון השעון.‬ 544 00:30:50,598 --> 00:30:52,767 ‫לא כי תכננתי את זה. זה סתם מה שאעשה.‬ 545 00:30:52,851 --> 00:30:55,770 ‫ואני מגיעה לשלב שזה צובר תאוצה.‬ 546 00:30:55,854 --> 00:30:58,523 ‫אפשר אולי להשיג עוד סיבוב?‬ 547 00:30:58,606 --> 00:31:00,358 ‫כן.‬ 548 00:31:00,441 --> 00:31:04,863 ‫ואז אני יודעת שהגיע הזמן ונותנת לה‬ ‫להסתחרר לכיוון השני. בשביל זה סובבנו.‬ 549 00:31:06,281 --> 00:31:10,910 ‫זה נפלא! נפשי מרחפת אל על‬ ‫בגלקסיה שמסתובבת נגד כיוון השעון.‬ 550 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 ‫אבל אני לא אעשה את זה לביצים. לא.‬ 551 00:31:14,163 --> 00:31:18,084 ‫לא הייתי מסובבת אותן אפילו במעלה,‬ ‫כי אתם בטח יודעים שהייתי רוצה,‬ 552 00:31:19,168 --> 00:31:21,379 ‫אבל הדחף הוא לא לגמרי באשמתי.‬ 553 00:31:21,462 --> 00:31:24,674 ‫לדעתי, האנטומיה של הביצים‬ ‫די מאתגרת אותנו לעשות את זה.‬ 554 00:31:24,757 --> 00:31:28,136 ‫לדעתי, ה"צוואר" של שק הביצים‬ 555 00:31:28,219 --> 00:31:29,512 ‫הוא בול באורך המדויק‬ 556 00:31:29,596 --> 00:31:34,517 ‫שעצם קיומו מעורר בנו את התהייה‬ ‫אם יוכלו להסתובב מעבר ל-12 פעם.‬ 557 00:31:36,436 --> 00:31:39,856 ‫זה יהיה מספק כל כך אם יסתובבו‬ ‫אפילו פעם אחת ויסתובבו בחזרה.‬ 558 00:31:40,440 --> 00:31:43,484 ‫לא, אין לי מושג.‬ ‫אין לי מושג איך לשחק בביצים.‬ 559 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 ‫יש שיאמרו שחשבתי על זה יותר מדי.‬ ‫אני לא מאמינה בדבר כזה.‬ 560 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 ‫אבל אני לא רוצה שיחשבו‬ ‫שאני מפחדת לגעת בביצים.‬ 561 00:31:50,617 --> 00:31:52,994 ‫רוצים לדעת מה עשיתי‬ 562 00:31:53,077 --> 00:31:56,581 ‫בעניין הביצים, בעבר ובהווה? זה לא נפלא.‬ 563 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 ‫אני מרימה אותן בשני ס"מ.‬ 564 00:32:03,463 --> 00:32:05,757 ‫זו הגבהה קטנה.‬ 565 00:32:05,840 --> 00:32:09,385 ‫זה לא סקסי במיוחד,‬ ‫אבל אי אפשר לכעוס עליי. אני עוזרת.‬ 566 00:32:09,469 --> 00:32:11,846 ‫אני עוזרת להקל על האשכים‬ 567 00:32:11,930 --> 00:32:14,599 ‫ממועקת כוח הכבידה לכמה שניות,‬ 568 00:32:15,141 --> 00:32:18,561 ‫בחיים האלה,‬ ‫ואם זה לא שווה משהו, אני לא יודעת מה כן.‬ 569 00:32:18,645 --> 00:32:19,854 ‫אבל זה נראה קלוש.‬ 570 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 ‫אני מרגישה כמו מתמחה‬ ‫שמנסה להביא תועלת, אתם יודעים?‬ 571 00:32:24,567 --> 00:32:28,279 ‫מבלי לחכות שיבקשו ממנה לעשות משהו.‬ ‫התחושה הנוראית הזאת.‬ 572 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 ‫את רוצה לעזור, אבל אין לך איך.‬ 573 00:32:30,281 --> 00:32:32,158 ‫זו אותה תחושה מוזרה שאני מרגישה‬ 574 00:32:32,241 --> 00:32:35,286 ‫כשאני מנסה לעזור‬ ‫לחבורת אנשים להזיז משהו כבד.‬ 575 00:32:35,370 --> 00:32:36,871 ‫כמו שולחן פיקניק.‬ 576 00:32:36,955 --> 00:32:39,582 ‫אני מגיעה קצת מאוחר מדי והמשקל כבר מתחלק‬ 577 00:32:39,666 --> 00:32:41,668 ‫בין שאר האנשים שנושאים אותו,‬ 578 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 ‫אז את סתם רצה לידם,‬ 579 00:32:43,419 --> 00:32:45,463 ‫ואת לא סוחבת כלום ולא יכולה.‬ 580 00:32:45,546 --> 00:32:48,591 ‫והכי גרוע הוא הבדיחות הקטנות בדרך.‬ ‫"אז יצאתי בזול.‬ 581 00:32:48,675 --> 00:32:50,718 ‫"נראה שרק אתם סוחבים."‬ 582 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 ‫לא, אני לא אשתתף בזה.‬ 583 00:32:53,137 --> 00:32:56,474 ‫אם זה יקרה לי‬ ‫ואני אקלע לתרחיש כזה, אני אתרחק.‬ 584 00:32:56,557 --> 00:32:59,560 ‫אני אגיד, "תודה שאתם סוחבים,‬ ‫אבל לא אני אעמיד פנים."‬ 585 00:33:01,646 --> 00:33:05,775 ‫אני מרגישה ככה גם לגבי הביצים.‬ ‫המחווה העלובה הזו משפילה אותי,‬ 586 00:33:05,858 --> 00:33:08,820 ‫ואני מורידה אותן בעדינות ועוזבת אותן,‬ 587 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 ‫וזה מצבי כבר כמה זמן.‬ 588 00:33:12,198 --> 00:33:14,742 ‫הדבר השני שמלכת המציצות אמרה,‬ 589 00:33:15,702 --> 00:33:18,079 ‫וזו כנראה הייתה הפילוסופיה הכללית שלה,‬ 590 00:33:18,162 --> 00:33:20,081 ‫כי היא די סיימה את השיעור ככה.‬ 591 00:33:20,164 --> 00:33:23,876 ‫היא אמרה, "רק שתדעו שבסופו של דבר,‬ 592 00:33:23,960 --> 00:33:25,545 ‫"כשמדובר במציצה,‬ 593 00:33:25,628 --> 00:33:27,171 ‫"אי אפשר ממש לטעות,‬ 594 00:33:28,256 --> 00:33:31,300 ‫"כי האדם השני פשוט שמח שהוא שם."‬ 595 00:33:32,885 --> 00:33:34,137 ‫נכון שזה מקסים?‬ 596 00:33:34,762 --> 00:33:36,264 ‫אני מתה על זה.‬ 597 00:33:36,347 --> 00:33:39,434 ‫זה נשמע לי הגיוני, שהיא אמרה,‬ ‫"לא הטכניקה חשובה.‬ 598 00:33:39,517 --> 00:33:42,520 ‫"חשובה רק רוח הדברים." זה הרגיע אותי.‬ 599 00:33:43,021 --> 00:33:46,315 ‫ואז היא אמרה, "טוב,‬ ‫כל עוד לא תכרתו לו את הזין בנשיכה."‬ 600 00:33:49,068 --> 00:33:51,279 ‫ועשיתי, "אממ.‬ 601 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 ‫"לפני שנעבור לנושא אחר, זה אמיתי?‬ 602 00:33:56,075 --> 00:33:57,618 ‫"אפשר לכרות זין בנשיכה?"‬ 603 00:33:57,702 --> 00:34:00,288 ‫והיא אמרה, "לא תכרתי שום זין בנשיכה."‬ 604 00:34:00,371 --> 00:34:03,583 ‫ועשיתי, "לא, שאלתי אם אוכל,‬ ‫אם אוכל לכרות זין בנשיכה.‬ 605 00:34:03,666 --> 00:34:07,962 ‫"אם זו הייתה המטרה שלי,‬ ‫אני מצוידת במנגנון הבסיסי לזה?"‬ 606 00:34:08,546 --> 00:34:12,800 ‫כי אם "אוכל" לכרות זין בנשיכה,‬ ‫"אוכלת" זה רק הבדל של אות אחת.‬ 607 00:34:14,427 --> 00:34:16,929 ‫זה די קרוב, בעיקר אם זה מדאיג אותי.‬ 608 00:34:17,013 --> 00:34:20,767 ‫אם זה מטריד אותי,‬ ‫אני אחשוב, "אל תכרתי לו את הזין.‬ 609 00:34:20,850 --> 00:34:23,561 ‫"מה לא נרצה לעשות?‬ ‫לכרות לו את הזין. עוד פעם!‬ 610 00:34:23,644 --> 00:34:25,396 ‫"לכרות לו את הזין."‬ 611 00:34:25,980 --> 00:34:28,191 ‫בגלל הקצב. ככה אני אכרות זין בנשיכה.‬ 612 00:34:28,274 --> 00:34:30,777 ‫אני רק רוצה לדעת אם יש לי ציוד לזה.‬ 613 00:34:30,860 --> 00:34:34,530 ‫אם ימצאו את הגולגולת שלי,‬ ‫כולל הלסת והשיניים, הכול,‬ 614 00:34:34,614 --> 00:34:36,991 ‫אם ימצאו אותה בשדה בעוד 200 שנה,‬ 615 00:34:37,075 --> 00:34:40,203 ‫אתם יודעים,‬ ‫יוכלו להשתמש בה בתור נשק מאולתר?‬ 616 00:34:41,579 --> 00:34:42,789 ‫ובמיוחד‬ 617 00:34:44,165 --> 00:34:48,044 ‫כדי לכרות זין בנשיכה?‬ ‫השאלה הייתה אם העצמות האלה…‬ 618 00:34:48,878 --> 00:34:51,089 ‫אם העצמות האלה יכולות לקטוע בנגיסה‬ 619 00:34:52,173 --> 00:34:53,382 ‫את עצם הפין.‬ 620 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 ‫והיא אמרה משהו כמו‬ ‫"ברור לך שאין שם עצם, כן?"‬ 621 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 ‫ואני סבורה שידעתי.‬ 622 00:35:02,141 --> 00:35:03,768 ‫אני סבורה שידעתי.‬ 623 00:35:05,770 --> 00:35:08,689 ‫אבל זו אשמת הילדה שהיא שכחה לרגע?‬ 624 00:35:10,066 --> 00:35:13,111 ‫זו אשמתה שהיא שכחה שאין עצם בפין‬ 625 00:35:13,194 --> 00:35:16,197 ‫כשהיא גדלה על מונחים כמו "זין עצום".‬ 626 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 ‫"זין עצום וקשה כמו אבן".‬ 627 00:35:20,409 --> 00:35:24,997 ‫כשאין בו שום עצם, ומה שכן נמצא שם,‬ ‫גם כשהוא הכי קשה, עדיין לא קשה כמו אבן.‬ 628 00:35:28,251 --> 00:35:29,335 ‫לא קשה כמו אבן.‬ 629 00:35:30,962 --> 00:35:35,675 ‫לא, הוא מעולם לא היה קשה כמו אבן.‬ 630 00:35:38,970 --> 00:35:39,887 ‫כשהוא הכי קשה,‬ 631 00:35:40,471 --> 00:35:43,558 ‫הוא עדיין לא קשה כמו אבן. לא.‬ 632 00:35:43,641 --> 00:35:45,935 ‫לא, לאבנים יש תכונות מסוימות.‬ 633 00:35:47,854 --> 00:35:51,190 ‫אני לא ממש גאולוגית,‬ ‫אבל לא משחקים ב"פין, נייר ומספריים".‬ 634 00:35:51,274 --> 00:35:54,735 ‫אף אחד לא משחק בפין. זה לא תחליף טוב לאבן.‬ 635 00:35:55,319 --> 00:36:00,408 ‫הוא לא ינצח מספריים ולא נייר.‬ ‫הסיכוי יהיה 50-50, טוב? אף אחד לא ישחק.‬ 636 00:36:00,491 --> 00:36:04,620 ‫לא, בעיניי, מבחינה לשונית,‬ ‫"אבן" היא משהו שנפגעים ממנו.‬ 637 00:36:04,704 --> 00:36:07,874 ‫"אלוהים! אלוהים, נפגעתי מאבן."‬ 638 00:36:07,957 --> 00:36:10,543 ‫פין רק יסטור לכם, בכל מקרה שהוא.‬ 639 00:36:11,794 --> 00:36:14,630 ‫גם אם הוא ייפול מהשמיים. זה חפץ שסוטר לכם.‬ 640 00:36:18,342 --> 00:36:20,178 ‫כשזו אבן, כאילו, "אלוהים!"‬ 641 00:36:20,261 --> 00:36:21,304 ‫כשזה פין, זה…‬ 642 00:36:24,056 --> 00:36:26,392 ‫לא, זו רק רוח הדברים.‬ 643 00:36:26,475 --> 00:36:28,269 ‫"מרגישה איך עומד לי?‬ 644 00:36:28,352 --> 00:36:31,856 ‫"מרגישה שהזין שלי קשה כמו אבן?"‬ 645 00:36:31,939 --> 00:36:33,316 ‫ואני כזה, "לא.‬ 646 00:36:34,734 --> 00:36:36,736 ‫"לא, אני לא.‬ 647 00:36:37,486 --> 00:36:41,657 ‫"ברור לי למה אתה מתכוון.‬ ‫אני מבחינה בשינוי שאליו התייחסת בפין שלך,‬ 648 00:36:41,741 --> 00:36:43,075 ‫"וכן, אני שמחה."‬ 649 00:36:44,285 --> 00:36:48,080 ‫אבל לא, אם הוא באמת קשה כמו אבן,‬ ‫למה השן שלי מסכנת אותו כל כך?‬ 650 00:36:50,833 --> 00:36:54,295 ‫אני לא אמורה לפחד‬ ‫שהשן שלי, השן הקטנה שלי, תישבר‬ 651 00:36:54,378 --> 00:36:57,757 ‫על הזין שלך שקשה כמו אבן?‬ 652 00:36:57,840 --> 00:37:00,468 ‫רופא השיניים שלי לא יאמין לסיפור הזה.‬ 653 00:37:01,260 --> 00:37:02,595 ‫לא.‬ 654 00:37:02,678 --> 00:37:06,515 ‫הוא לא קשה כמו אבן.‬ ‫דמיינו את הזין הכי קשה ומאובן. עשו טובה.‬ 655 00:37:06,599 --> 00:37:09,227 ‫דמיינו אותו במסעדה טובה אצלכם בראש,‬ 656 00:37:09,310 --> 00:37:11,312 ‫בצלחת על מצע של מחית שורש סלרי.‬ 657 00:37:11,395 --> 00:37:14,273 ‫תיצקו עליו את מיצי הבשר.‬ ‫תרד לידו, עלה פטרוזיליה.‬ 658 00:37:14,357 --> 00:37:17,860 ‫קחו ביס ותגידו לי אם לא אמרתם,‬ ‫"הבשר הכי רך שטעמתי בחיי!"‬ 659 00:37:18,819 --> 00:37:20,947 ‫תקראו לשף. "הבשר ממש התפרק מהעצם."‬ 660 00:37:21,030 --> 00:37:24,742 ‫והשף צריך להזכיר לכם שדווקא אין עצם.‬ ‫זה נתח ללא עצמות.‬ 661 00:37:24,825 --> 00:37:27,036 ‫הוא קשה רק כמו שקית דם.‬ 662 00:37:27,119 --> 00:37:29,205 ‫זה בשר שמזדקר, די כמו פטמה.‬ 663 00:37:29,288 --> 00:37:32,959 ‫לא, הוא לא קשה כמו אבן.‬ 664 00:37:33,042 --> 00:37:35,461 ‫כאילו, אם הייתה לי אבן קטנה בנעל,‬ 665 00:37:35,544 --> 00:37:38,673 ‫כנראה הייתי עוצרת ברחוב, מורידה את הנעל‬ 666 00:37:38,756 --> 00:37:42,009 ‫ומנערת אותה.‬ ‫אם הייתה לי זקפה קטנטנה וקשה בנעל,‬ 667 00:37:42,093 --> 00:37:43,761 ‫הייתי פשוט הולכת הביתה.‬ 668 00:37:45,596 --> 00:37:49,267 ‫לא. ודרך אגב, אנדרטת וושינגטון לא פאלית.‬ 669 00:37:49,350 --> 00:37:52,979 ‫היא לא פאלית. היא עומדת שם כבר 175 שנה.‬ 670 00:37:53,688 --> 00:37:57,066 ‫יודעים מה אבן לא עושה אף פעם?‬ ‫מפסיקה להיות אבן פתאום.‬ 671 00:37:58,025 --> 00:38:01,237 ‫רק שיהיה ברור.‬ ‫אולי נראה שאני מתייחסת לזה פשוטו כמשמעו.‬ 672 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 ‫אני מבינה את הקטע, טוב?‬ 673 00:38:02,822 --> 00:38:06,659 ‫"זין קשה כמו אבן".‬ ‫זה תיאור, מטבע לשון. זה דימוי.‬ 674 00:38:06,742 --> 00:38:08,869 ‫זה דימוי ספרותי, ואולי לא מדהים,‬ 675 00:38:08,953 --> 00:38:12,999 ‫אבל זה מה שהוא בעיקרון,‬ ‫ואני אוהבת דברים כאלה כמו כולן.‬ 676 00:38:13,082 --> 00:38:15,334 ‫אבל כל תיאורי הפין‬ 677 00:38:15,418 --> 00:38:17,586 ‫שאמורים להקנות לו רושם של שמוק‬ 678 00:38:17,670 --> 00:38:21,757 ‫רק מפנים שוב את תשומת ליבי‬ ‫לאופי העדין מאוד של הפין.‬ 679 00:38:21,841 --> 00:38:25,970 ‫"זין קשה כמו אבן", "אנקונדה", הפין כנחש.‬ 680 00:38:26,053 --> 00:38:27,680 ‫תמיד משווים אותו לנחש.‬ 681 00:38:28,180 --> 00:38:29,724 ‫הפין הוא לא נחש.‬ 682 00:38:30,516 --> 00:38:33,436 ‫לא, אני די בטוחה שלנחשים יש חושים חדים,‬ 683 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 ‫ולכל הפחות, הם די מאופסים.‬ 684 00:38:36,939 --> 00:38:40,026 ‫אני חושבת שהם תוקפים‬ ‫באופן מדויק, אתם יודעים?‬ 685 00:38:40,651 --> 00:38:43,738 ‫לא נתקלתי באף פין שלא הצטרכתי להנחות ליעד.‬ 686 00:38:45,239 --> 00:38:48,242 ‫וזו לא תלונה. אני מעדיפה כניסה מונחית.‬ 687 00:38:48,326 --> 00:38:50,161 ‫אני מעדיפה בהרבה כניסה מונחית.‬ 688 00:38:50,244 --> 00:38:53,414 ‫זה עדיף לי מ"תראי, אימא,‬ ‫בלי ידיים. אני אגיע לבד.‬ 689 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 ‫"לא לעזור!‬ 690 00:39:02,340 --> 00:39:06,385 ‫"אולי אני אנסה שוב באותו מקום‬ ‫ובאותה זווית, רק יותר חזק?"‬ 691 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 ‫"הצלחת.‬ 692 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 ‫"הצלחת להידחק פנימה בזווית מוזרה.‬ 693 00:39:11,807 --> 00:39:14,268 ‫"גררת חצי ממני לתוכי."‬ 694 00:39:15,061 --> 00:39:19,023 ‫זה כמו שמוציאים את הזרוע מהמעיל‬ ‫ומושכים את השרוול פנימה בטעות.‬ 695 00:39:20,733 --> 00:39:22,526 ‫עכשיו אני צריכה לטפל בזה לדקה,‬ 696 00:39:22,610 --> 00:39:26,197 ‫לסדר הכול בחזרה ולהעמיד פנים שזה לא קורה.‬ 697 00:39:26,864 --> 00:39:30,409 ‫לנסות וליישר את הבטנה החלקה,‬ ‫לא את הצמר מבחוץ.‬ 698 00:39:31,452 --> 00:39:36,540 ‫אני חושבת שהמילה "חדירה" היא‬ ‫תיאור מוגזם קצת למה שקורה בין הפין לביני.‬ 699 00:39:36,624 --> 00:39:39,919 ‫אתה חודר בכל פעם? חודר? לשטח האויב?‬ 700 00:39:40,002 --> 00:39:41,379 ‫לא, אתה אורח בביתי.‬ 701 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 ‫הזמנתי אותך פנימה ודאגתי שתרגיש בנוח.‬ 702 00:39:45,674 --> 00:39:48,344 ‫לא, אם תחפשו "לחדור" במילון,‬ 703 00:39:48,844 --> 00:39:51,263 ‫או במילון האהוב עליי, התזאורוס.‬ 704 00:39:52,431 --> 00:39:53,891 ‫אני אוהבת את התזאורוס.‬ 705 00:39:53,974 --> 00:39:56,769 ‫אני אוהבת שהוא ניגש לעניין‬ ‫ומציג מילים אחרות.‬ 706 00:39:57,978 --> 00:40:00,272 ‫כן, אף אחת מהן לא מושלמת, אבל הן שם.‬ 707 00:40:00,356 --> 00:40:02,608 ‫המילון של העם, ככה אני קוראת לו.‬ 708 00:40:03,734 --> 00:40:06,404 ‫המילה הנרדפת הראשונה ל"לחדור" היא "לנקב",‬ 709 00:40:06,487 --> 00:40:09,031 ‫אבל לא ניקבתם כלום. זה מעבר פעיל,‬ 710 00:40:09,115 --> 00:40:10,699 ‫והוא כזה כבר הרבה זמן.‬ 711 00:40:10,783 --> 00:40:14,703 ‫פספסתם את ההשקה. פתחנו אותו מזמן.‬ 712 00:40:15,287 --> 00:40:17,581 ‫ואני לא אומרת שזו כניסה ענקית ומרווחת,‬ 713 00:40:17,665 --> 00:40:20,960 ‫כזו שאפשר להיכנס בה בניחותא. לא.‬ 714 00:40:21,043 --> 00:40:25,005 ‫דפנות הנרתיק צרות, אין ספק.‬ 715 00:40:25,548 --> 00:40:27,800 ‫בסדר? אבל זה נכון גם לגבי כפפה,‬ 716 00:40:27,883 --> 00:40:31,387 ‫וכשמכניסים יד לכפפה,‬ ‫לא אומרים, "חדרתי לכפפה".‬ 717 00:40:31,470 --> 00:40:34,014 ‫עוטים את הכפפה ולא מדברים על זה בכלל.‬ 718 00:40:35,975 --> 00:40:39,145 ‫אם אתם שונאים את "חדירה",‬ ‫כמוני, הנה האופציה הבאה.‬ 719 00:40:39,228 --> 00:40:42,064 ‫"כניסה", או בניסוח ספרותי,‬ ‫"להיכנס לתוך מישהי".‬ 720 00:40:42,648 --> 00:40:44,483 ‫"הו, ברגע ההוא.‬ 721 00:40:45,401 --> 00:40:48,404 ‫"באותו רגע שנכנסת לתוכי,‬ 722 00:40:49,572 --> 00:40:50,948 ‫"עולמי השתנה,‬ 723 00:40:51,657 --> 00:40:52,741 ‫"והשתניתי גם אני."‬ 724 00:40:52,825 --> 00:40:54,493 ‫לא, לא "נכנסו" אליי.‬ 725 00:40:55,327 --> 00:40:58,747 ‫לא. בעיניי, זה עניין של קנה מידה, טוב?‬ 726 00:40:58,831 --> 00:41:01,876 ‫למשל, אם הגוף שלי היה בניין.‬ 727 00:41:02,376 --> 00:41:04,795 ‫אם הגוף שלי הוא חנות, כמו "טארגט",‬ 728 00:41:05,379 --> 00:41:08,549 ‫ומישהו ייכנס ל"טארגט" כמו שהוא נכנס לתוכי,‬ 729 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 ‫הוא כנראה לא יעבור את דלת הזכוכית השנייה.‬ 730 00:41:12,553 --> 00:41:15,723 ‫הוא לא ממש יוכל לומר‬ ‫שהוא הלך ל"טארגט" היום.‬ 731 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 ‫לא, נראה לי שהוא סתם הסתובב ליד הכניסה.‬ 732 00:41:20,478 --> 00:41:22,646 ‫הוא רק גרם לדלת להיפתח ולהיסגר,‬ 733 00:41:22,730 --> 00:41:24,982 ‫ולהיפתח ולהיסגר, אבל בעיקר,‬ 734 00:41:25,065 --> 00:41:28,569 ‫הוא עשה בעיות במגרש החנייה של "טארגט",‬ 735 00:41:29,820 --> 00:41:30,654 ‫היום.‬ 736 00:41:32,364 --> 00:41:33,741 ‫לחדור, להיכנס לתוכי.‬ 737 00:41:33,824 --> 00:41:36,577 ‫"תקעתי לה צינור".‬ ‫את זה שמעתי לראשונה בקולג'.‬ 738 00:41:37,411 --> 00:41:40,289 ‫"תקעתי לה צינור" והפין אמור להיות הצינור.‬ 739 00:41:40,372 --> 00:41:44,502 ‫בחור צעיר, אתה השרברב?‬ ‫לא תקעת שום צינורות בחייך.‬ 740 00:41:44,585 --> 00:41:48,589 ‫אני יודעת שלא. אתה לומד לתואר שני בכלכלה‬ ‫ושנאתי אותך די הרבה זמן.‬ 741 00:41:50,925 --> 00:41:52,092 ‫"תיחנקי מזה, זונה".‬ 742 00:41:53,219 --> 00:41:55,930 ‫"תיחנקי מהזין הזה, מהזין הגדול הזה.‬ 743 00:41:56,013 --> 00:41:57,139 ‫"נשמע אותך נחנקת…"‬ 744 00:41:58,140 --> 00:42:01,644 ‫זה מה שאתה רוצה? שאני אביט באימה ובפחד?‬ 745 00:42:03,771 --> 00:42:06,524 ‫תמיד פחדתי להיחנק.‬ ‫זה אחד מהפחדים הגדולים שלי.‬ 746 00:42:06,607 --> 00:42:07,858 ‫אבל לא מפין.‬ 747 00:42:07,942 --> 00:42:10,569 ‫לא, מעולם לא פחדתי להיחנק מפין,‬ 748 00:42:10,653 --> 00:42:13,489 ‫כי זו לא סכנת חנק. הוא מחובר.‬ 749 00:42:16,242 --> 00:42:17,952 ‫אני נחנקת ממנו.‬ 750 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 ‫אני נחנקת מהזין.‬ 751 00:42:20,204 --> 00:42:21,038 ‫אה, רגע.‬ 752 00:42:23,332 --> 00:42:25,000 ‫אני לא בסכנה בכלל.‬ 753 00:42:26,669 --> 00:42:28,796 ‫אני עומדת למות!‬ 754 00:42:28,879 --> 00:42:32,091 ‫אני אוכל להאריך ימים אם רק אטפל בעצמי‬ 755 00:42:32,174 --> 00:42:34,176 ‫ואבצע כמה בחירות נכונות.‬ 756 00:42:34,260 --> 00:42:36,971 ‫לא, אף אחת לא תתקע‬ ‫מסטיק עגול ענק עמוק לגרון.‬ 757 00:42:37,054 --> 00:42:39,640 ‫אף אחת לא תגרגר מסטיק ענק עמוק בגרון.‬ 758 00:42:39,723 --> 00:42:41,183 ‫זה סיכון אמיתי. לא.‬ 759 00:42:42,142 --> 00:42:46,230 ‫לא, מסטיק עגול לילדים‬ ‫מסוכן יותר מהזין. אתם מבינים?‬ 760 00:42:51,151 --> 00:42:52,653 ‫לא תמיד הייתי כזאת.‬ 761 00:42:54,321 --> 00:42:57,116 ‫טוב? בקטע של "הזין שלך לא שווה כלום".‬ 762 00:42:59,285 --> 00:43:03,914 ‫לא, את לא כזאת כבר מההתחלה‬ ‫ואז חשה צורך לעשות את זה, טוב?‬ 763 00:43:07,835 --> 00:43:09,253 ‫לא, פעם פחדתי.‬ 764 00:43:10,671 --> 00:43:15,426 ‫בפעם הראשונה שניסיתי למצוץ,‬ ‫למשל, נכשלתי כישלון חרוץ.‬ 765 00:43:15,509 --> 00:43:19,054 ‫התחרטתי ממש ברגע האחרון כי הבנתי‬ 766 00:43:19,138 --> 00:43:23,434 ‫מה הבעיה המהותית בעניין הזה,‬ ‫והנסיבות דווקא היו מושלמות.‬ 767 00:43:23,517 --> 00:43:26,645 ‫באמת, הייתי בת 16 והיה לי חבר, שנה מעליי.‬ 768 00:43:26,729 --> 00:43:29,148 ‫השכבתי את החבר שלי על מיטה,‬ 769 00:43:29,231 --> 00:43:31,692 ‫כמטופל מאולחש עלי שולחן,‬ 770 00:43:32,318 --> 00:43:34,320 ‫וגופו ערפל המתפשט לאיטו וכאלה.‬ 771 00:43:34,403 --> 00:43:36,989 ‫שמתי אותו על מיטה בחדר אורחים של מישהו,‬ 772 00:43:37,072 --> 00:43:38,741 ‫במרתף משופץ של מישהו.‬ 773 00:43:38,824 --> 00:43:42,661 ‫ואני מתה על הריח של מרתף‬ ‫ששופץ לאחרונה, אתם יודעים?‬ 774 00:43:42,745 --> 00:43:45,539 ‫הכימיקלים מהשטיח החדש.‬ ‫התחושה שהמשפחה הצליחה,‬ 775 00:43:45,623 --> 00:43:47,916 ‫המרתף שופץ. מה הלאה, הדק שלהם? אלוהים.‬ 776 00:43:48,000 --> 00:43:52,755 ‫קשה לי לדמיין את זה אפילו,‬ ‫אבל אני יודעת שהוא פשוט יהיה מהמם.‬ 777 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 ‫אז שמתי אותו על המיטה‬ ‫בחדר האורחים, במרתף המשופץ.‬ 778 00:43:57,051 --> 00:44:00,054 ‫מישהו למעלה ערך מסיבה.‬ ‫ההורים של מישהו לא היו בבית.‬ 779 00:44:00,137 --> 00:44:02,306 ‫המון מחיצות הפרידו ביני לבין החבר.‬ 780 00:44:02,389 --> 00:44:04,683 ‫והבית שלי, ההורים שלי.‬ 781 00:44:04,767 --> 00:44:09,188 ‫זו הייתה ההזדמנות הכי טובה‬ ‫לניסיון מציצה בוואקום מוחלט.‬ 782 00:44:10,814 --> 00:44:12,983 ‫אז התקדמתי, אתם יודעים,‬ 783 00:44:13,734 --> 00:44:14,860 ‫במורד הגוף העליון,‬ 784 00:44:16,779 --> 00:44:18,989 ‫עם כל מה שכרוך בזה, התחושה הזו של…‬ 785 00:44:19,865 --> 00:44:21,492 ‫"היא מסוגלת לזה?"‬ 786 00:44:22,451 --> 00:44:26,080 ‫חוסר הוודאות, כל זה.‬ ‫ואולי הייתי איטית מדי וצנועה מדי,‬ 787 00:44:26,163 --> 00:44:28,499 ‫בלי מספיק מרץ, דחף, ביטחון עצמי,‬ 788 00:44:28,582 --> 00:44:31,210 ‫אבל כשהגעתי לשם, היססתי.‬ 789 00:44:31,293 --> 00:44:32,836 ‫לא עשיתי את זה.‬ 790 00:44:32,920 --> 00:44:34,963 ‫ריחפתי מעליו, בעצם.‬ 791 00:44:39,551 --> 00:44:42,096 ‫וזה היה מבאס, כי ממש רציתי לעשות את זה.‬ 792 00:44:42,680 --> 00:44:47,142 ‫יש כאלה שיגידו, "לא באמת רצית‬ ‫לעשות את זה. לא היה לך חשק,‬ 793 00:44:47,226 --> 00:44:50,562 ‫"אחרת היית עושה את זה וזהו."‬ ‫לא. כלומר, כן.‬ 794 00:44:50,646 --> 00:44:53,107 ‫מעולם לא היססתי מעל צ'יפס. זה נכון.‬ 795 00:44:54,358 --> 00:44:55,901 ‫ברגע שאני מזהה את החשק,‬ 796 00:44:55,984 --> 00:44:58,278 ‫אני משביעה אותו דרך צריכת הצ'יפס,‬ 797 00:44:58,362 --> 00:45:00,197 ‫אבל כן רציתי לעשות את זה.‬ 798 00:45:00,280 --> 00:45:02,700 ‫רציתי לעשות את זה, וגם זה אמיתי.‬ 799 00:45:04,118 --> 00:45:08,706 ‫תבינו שבשלב זה בחיי,‬ ‫הורידו אותי בחנות הספרים "בורדרס" לא מעט.‬ 800 00:45:10,040 --> 00:45:13,419 ‫ישבתי שם שעות וקראתי כל מיני דברים, טוב?‬ 801 00:45:13,502 --> 00:45:16,380 ‫כולל ספרי ציטוטים, אוספי ציטטות ידועות.‬ 802 00:45:16,463 --> 00:45:19,591 ‫הצמדתי ברכיים‬ ‫וקראתי במהירות את ספרי הציטוטים,‬ 803 00:45:19,675 --> 00:45:21,593 ‫כדי להשכיל מאמרות השפר.‬ 804 00:45:21,677 --> 00:45:24,596 ‫כשקוראים ספרים כאלה מהר,‬ ‫יש נושאים שצצים שוב ושוב.‬ 805 00:45:24,680 --> 00:45:28,684 ‫אחד חשוב היה "הנעורים מתבזבזים על צעירים".‬ ‫אמרתי, "הבנתי, קולות העבר.‬ 806 00:45:28,767 --> 00:45:29,852 ‫"לא אעשה את זה.‬ 807 00:45:29,935 --> 00:45:31,270 ‫"אני אשתה שפיך.‬ 808 00:45:31,353 --> 00:45:34,648 ‫"אני אשתה שפיך על הדשא ביולי,‬ 809 00:45:34,732 --> 00:45:37,025 ‫"לאור הירח, ואעשה את זה ברגע שאוכל."‬ 810 00:45:37,109 --> 00:45:39,027 ‫זה מה שלומדים ב"בורדרס".‬ 811 00:45:40,195 --> 00:45:43,949 ‫בעיני קוראים צעירים ולהוטים,‬ ‫הדפים האלה מלאי תשוקה.‬ 812 00:45:44,032 --> 00:45:45,826 ‫יש בהם המוני חיים עשירים,‬ 813 00:45:45,909 --> 00:45:47,995 ‫והתחושה היא שחיי יהיו רק ספר אחד,‬ 814 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 ‫אז בא לי להתחיל בחיי.‬ 815 00:45:49,747 --> 00:45:52,791 ‫אבל הייתי שם, ולא התחלתי בחיי פתאום.‬ 816 00:45:52,875 --> 00:45:57,629 ‫למה? כי אני מרגישה בודדה‬ ‫אל מול המשימה האדירה הזו?‬ 817 00:45:58,213 --> 00:46:02,634 ‫לא ממש. דווקא זכיתי לתמיכתה המלאה‬ ‫של כל קבוצת הוקי השדה, במקרה הזה.‬ 818 00:46:03,218 --> 00:46:05,596 ‫כי הן הסיעו אותי למסיבה הזו בערב הזה,‬ 819 00:46:05,679 --> 00:46:07,514 ‫במיוחד כדי שאמצוץ לו.‬ 820 00:46:08,557 --> 00:46:11,769 ‫הייתי לפני כן בערב‬ ‫במסיבת פיג'מות לגיבוש כל הקבוצה,‬ 821 00:46:11,852 --> 00:46:14,271 ‫עם בנות גדולות שהיו ידידות של החבר שלי.‬ 822 00:46:14,354 --> 00:46:17,149 ‫הן כנראה ניסו לדאוג לו,‬ ‫וגם לי, במובן מסוים.‬ 823 00:46:18,442 --> 00:46:22,029 ‫והן אמרו, "הבנו שעוד לא מצצת לו.‬ 824 00:46:22,112 --> 00:46:25,240 ‫"למה? כי את מפחדת?‬ 825 00:46:25,824 --> 00:46:28,911 ‫"את לא צריך לפחד. צריך לעשות את זה וזהו.‬ 826 00:46:28,994 --> 00:46:30,621 ‫"תעשי את זה ואז זה נעשה,‬ 827 00:46:30,704 --> 00:46:33,999 ‫"וזהו. שלוש, שתיים, אחת,‬ ‫עד שיבוא לך טבעי, לכי על זה…"‬ 828 00:46:34,082 --> 00:46:36,460 ‫"עצה נהדרת", אמרתי.‬ 829 00:46:36,543 --> 00:46:37,377 ‫"תודה.‬ 830 00:46:38,420 --> 00:46:41,089 ‫"בפעם הבאה שאראה אותו,‬ ‫כן, פשוט אעשה את זה."‬ 831 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 ‫הן אמרו, "אבל אפשר עכשיו.‬ ‫הוא חמש דקות נסיעה מפה.‬ 832 00:46:44,134 --> 00:46:45,969 ‫"ויש לנו אוטו. הנה בירה."‬ 833 00:46:46,470 --> 00:46:50,724 ‫בקושי שתיתי ארבע לגימות מהבירה.‬ ‫אני אוהבת קוקטיילים. עוד לא ידעתי את זה.‬ 834 00:46:51,683 --> 00:46:56,814 ‫הן לקחו אותי למכונית‬ ‫וקראו שוב ושוב "תמצצי לו!"‬ 835 00:46:58,315 --> 00:47:00,818 ‫אולי זה נשמע כמו לחץ חברתי.‬ 836 00:47:01,443 --> 00:47:04,947 ‫זה לא מה שאני חוויתי.‬ ‫לא, הרגשתי שהלחץ שלהן הוא תמיכה,‬ 837 00:47:05,030 --> 00:47:07,157 ‫כי קראתי בצעירותי את טוני רובינס.‬ 838 00:47:08,242 --> 00:47:12,412 ‫אז ידעתי שאם נספר לאנשים על שאיפותינו,‬ ‫יש סיכוי גבוה יותר שנגשים אותן,‬ 839 00:47:12,496 --> 00:47:14,873 ‫כי ככה יש תחושת אחריות. תבינו,‬ 840 00:47:15,624 --> 00:47:19,962 ‫הקשבתי לסדרת "כוח אישי"‬ ‫בכיתה ו', לכל 48 הקלטות.‬ 841 00:47:20,045 --> 00:47:22,631 ‫ניתחתי את "להעיר את הענק שבפנים" בכיתה ז',‬ 842 00:47:22,714 --> 00:47:25,759 ‫ועכשיו בתיכון,‬ ‫חזרתי ל"הענק" כהכנה לקדם-פסיכומטרי.‬ 843 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 ‫כן, לקדם-פסיכומטרי אין הכנה,‬ 844 00:47:27,594 --> 00:47:30,681 ‫אבל אפשר להיפטר מדעות מגבילות‬ ‫שיובילו לחשיבה שלילית,‬ 845 00:47:30,764 --> 00:47:34,059 ‫כי היא בהחלט עלולה‬ ‫להשפיע על הציון הסופי שלך, אז…‬ 846 00:47:36,645 --> 00:47:40,065 ‫קפטנית הקבוצה הסיעה אותי‬ ‫למסיבה שבה היה החבר שלי,‬ 847 00:47:40,148 --> 00:47:42,484 ‫ובדרך ניסתה לדבר איתי דוגרי.‬ 848 00:47:42,568 --> 00:47:45,571 ‫"באמת, למה עוד לא עשית את זה?‬ ‫למה לא מצצת לחבר שלך?"‬ 849 00:47:45,654 --> 00:47:49,032 ‫ואמרתי, "טוב, השיניים בעיקר מדאיגות אותי.‬ 850 00:47:49,116 --> 00:47:52,077 ‫"אני לא מבינה איפה הן יהיו. הן בכל מקום.‬ 851 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 ‫"ואת יודעת, אין שם עצם", והיא כבר ידעה.‬ 852 00:47:57,749 --> 00:48:02,337 ‫היא אמרה, "לא צריך לדאוג לגבי השיניים,‬ ‫כי במציצה, את מלחלחת את השפתיים,‬ 853 00:48:02,421 --> 00:48:06,550 ‫"מורידה את האף, משתמשת בחומר סיכה‬ ‫כמו שפתון נגד יובש, וזלין, מה שתרצי,‬ 854 00:48:06,633 --> 00:48:11,471 ‫"ואז תכסי בשפתיים שלך‬ ‫את שתי שורות השיניים, ככה, ותחייכי.‬ 855 00:48:11,555 --> 00:48:13,348 ‫"כדי למתוח אותן, אז…‬ 856 00:48:16,101 --> 00:48:19,730 ‫"ואז הוא מחליק פנימה בבטחה.‬ ‫רואה? תמשיכי לחייך."‬ 857 00:48:19,813 --> 00:48:22,232 ‫חלקכם חושבים, "אכן.‬ 858 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 ‫"כן, חמודה, ברור לנו מה זו מציצה. הלאה."‬ 859 00:48:26,570 --> 00:48:29,239 ‫אולי חמישה אחוזים מכם ואולי 95 אחוז.‬ 860 00:48:29,323 --> 00:48:30,949 ‫אין כללים לזה.‬ 861 00:48:31,450 --> 00:48:33,285 ‫והיא אמרה לי, "הבנת?"‬ 862 00:48:33,368 --> 00:48:36,163 ‫אמרתי, "כן, תודה. פתרת את הבעיה",‬ ‫וזה היה נכון.‬ 863 00:48:36,246 --> 00:48:39,958 ‫אבל זה כמו שמקבלים הכוונות גרועות ממישהו.‬ ‫את משוכנעת שהוא טועה,‬ 864 00:48:40,042 --> 00:48:43,337 ‫אבל את מעדיפה לחכות עד שייעלם‬ ‫לפני שתשאלי מישהו אחר,‬ 865 00:48:43,420 --> 00:48:45,505 ‫כי כבר ביססתם קשר ביניכם.‬ 866 00:48:45,589 --> 00:48:49,259 ‫אז את פשוט מתנהגת בנימוס‬ ‫אבל עדיין עומדת לבד לצד הכביש…‬ 867 00:48:50,928 --> 00:48:52,888 ‫הייתה לי תחושה, כשהיא אמרה את זה…‬ 868 00:48:52,971 --> 00:48:54,097 ‫הייתה לי תחושה שזה…‬ 869 00:48:54,723 --> 00:48:55,557 ‫זה…‬ 870 00:48:57,976 --> 00:48:58,977 ‫זו בטח לא השיטה.‬ 871 00:49:00,020 --> 00:49:01,438 ‫להיות חבובה משומנת כזו.‬ 872 00:49:05,067 --> 00:49:08,612 ‫אין מצב שזו מציצה, אתם יודעים?‬ 873 00:49:08,695 --> 00:49:12,157 ‫כדי שהמציצה תהיה משהו בכלל,‬ ‫כדי שיהיה לה שם משלה,‬ 874 00:49:12,240 --> 00:49:14,993 ‫כדי שהיא תחזיק מעמד למשך הדורות,‬ 875 00:49:15,077 --> 00:49:17,204 ‫וכדי שמישהו ימציא אותה מלכתחילה‬ 876 00:49:17,287 --> 00:49:21,166 ‫בספונטניות ביער,‬ ‫איזו אשת מערות עם לב ענק שמלאה בתשוקה,‬ 877 00:49:21,249 --> 00:49:23,877 ‫ושאר המהלכים לא ביטאו אותה בבירור, טוב?‬ 878 00:49:23,961 --> 00:49:25,087 ‫ואז היא אלתרה.‬ 879 00:49:25,170 --> 00:49:28,715 ‫"מה הדבר הכי מטורף… רגע!‬ ‫מה הדבר הכי מטורף שאוכל לעשות לך?"‬ 880 00:49:28,799 --> 00:49:30,968 ‫והיא חשבה על זה ואז ידעה.‬ 881 00:49:31,843 --> 00:49:33,845 ‫היא ידעה מה לעשות, טוב?‬ 882 00:49:33,929 --> 00:49:37,057 ‫וזה כמו המעטפה עם החלון.‬ ‫פתרון פשוט אך אלגנטי.‬ 883 00:49:37,140 --> 00:49:39,643 ‫הייתם חושבים על זה?‬ ‫יודעים למה אני מתכוונת?‬ 884 00:49:39,726 --> 00:49:41,311 ‫כתובת, מוסיפים אותה למכתב,‬ 885 00:49:41,395 --> 00:49:45,399 ‫ואז מכניסים למעטפה‬ ‫ולא צריך לכתוב את הכתובת כי יש שם חלון.‬ 886 00:49:45,482 --> 00:49:48,902 ‫לפני שמישהו חשב על זה,‬ ‫אף אחד לא חשב על זה.‬ 887 00:49:50,904 --> 00:49:54,116 ‫מבחינתי, זה מה שקרה בעניין המציצה. פשוט…‬ 888 00:49:54,199 --> 00:49:58,578 ‫"מה הדבר הכי מטורף שאוכל לעשות לך?‬ ‫איך לבטא את עוצמת התשוקה…"‬ 889 00:49:58,662 --> 00:50:02,457 ‫ואז היא ידעה מה לעשות.‬ ‫זה היה סיכון, אבל היא הלכה על זה.‬ 890 00:50:09,840 --> 00:50:12,801 ‫זו גאונות שאין כדוגמתה.‬ 891 00:50:14,136 --> 00:50:18,932 ‫אז נראה לי שאם המציצה‬ ‫הומצאה באופן ספונטני,‬ 892 00:50:19,016 --> 00:50:22,269 ‫היא לא תצריך שיטות מתוחכמות.‬ 893 00:50:22,352 --> 00:50:26,606 ‫לא צריך טריקים קטנים‬ ‫ולבזבז את שפתון "בודי שופ" בטעם קיווי שלי.‬ 894 00:50:27,357 --> 00:50:29,401 ‫נראה שאמורה להיות דרך פשוטה לזה.‬ 895 00:50:29,484 --> 00:50:33,030 ‫מין ניגון פנימי. אתם יודעים?‬ ‫אני רוצה לעשות את זה ככה.‬ 896 00:50:33,113 --> 00:50:37,826 ‫כאילו המצאתי אותה ועוד אין לה מילה.‬ ‫באופן מכובד שקודם לעידן הדפוס.‬ 897 00:50:38,326 --> 00:50:39,536 ‫באופן אותנטי.‬ 898 00:50:39,619 --> 00:50:41,663 ‫אותנטית או כלום, אתם יודעים?‬ 899 00:50:42,664 --> 00:50:44,791 ‫אבל הייתי שם ולא עשיתי את זה.‬ 900 00:50:45,667 --> 00:50:47,753 ‫ואז הבנתי את הבעיה המהותית בעניין.‬ 901 00:50:48,462 --> 00:50:51,006 ‫אז ברגעים הראשונים, אני לא אעשה את זה טוב.‬ 902 00:50:51,089 --> 00:50:54,009 ‫ברור, לא עשיתי את זה מעולם.‬ ‫זה מובן. זו לא הבעיה.‬ 903 00:50:54,092 --> 00:50:56,887 ‫הבעיה היא שברגעים האלה,‬ ‫כשאני אעשה את זה גרוע,‬ 904 00:50:56,970 --> 00:50:58,889 ‫לא אוכל להבהיר לאדם‬ 905 00:50:58,972 --> 00:51:01,391 ‫שאני יודעת שאני עושה את זה גרוע.‬ 906 00:51:02,309 --> 00:51:05,062 ‫כי הפה שלי סתום כולו באיבר מין.‬ 907 00:51:05,145 --> 00:51:09,816 ‫אתם מבינים? המציצה מונעת מאיתנו לקריין,‬ 908 00:51:10,567 --> 00:51:14,529 ‫להסביר את עצמנו, לספק הקשר, להתלוצץ קצת.‬ 909 00:51:14,613 --> 00:51:17,199 ‫אין דרך לשדר מודעות.‬ 910 00:51:17,282 --> 00:51:20,660 ‫ושידור מודעות תמיד חשוב לי.‬ 911 00:51:20,744 --> 00:51:25,373 ‫אתם יודעים,‬ ‫לא ממש אכפת לי להיות טיפשה בחיי.‬ 912 00:51:25,457 --> 00:51:27,459 ‫כל עוד אוכל ליידע אתכם‬ 913 00:51:27,542 --> 00:51:30,670 ‫שגם אני שומעת את הפעמונים בכובע הלץ שלי.‬ 914 00:51:34,508 --> 00:51:36,635 ‫דינג-דינג.‬ 915 00:51:36,718 --> 00:51:38,637 ‫אכן, גם אני שומעת אותם.‬ 916 00:51:38,720 --> 00:51:41,848 ‫"תתפלאו, אבל אני הוספתי אותם.‬ ‫אני תופרת לעצמי בגדים,‬ 917 00:51:41,932 --> 00:51:44,351 ‫"וחשבתי שהם יוסיפו עניין."‬ 918 00:51:45,393 --> 00:51:49,231 ‫אם היה לי פה שני בתרחיש הזה,‬ ‫הכול היה סבבה.‬ 919 00:51:49,314 --> 00:51:52,067 ‫לא תהיה שום בעיה. פה אחד ינסה למצוץ,‬ 920 00:51:52,150 --> 00:51:54,194 ‫ופה שני יגיד, "טוב, רק רגע.‬ 921 00:51:54,820 --> 00:51:57,114 ‫"זו עוד לא מציצה, מן הסתם.‬ 922 00:51:57,197 --> 00:52:01,034 ‫"אני רק מנסה להגיע לתנוחה ש…‬ ‫וואו, השן שלי כבר התחככה.‬ 923 00:52:01,118 --> 00:52:02,661 ‫"הרגשת את זה, מן הסתם.‬ 924 00:52:02,744 --> 00:52:04,996 ‫"רק רציתי שתדע שאנו מודעות לבעיה‬ 925 00:52:05,080 --> 00:52:10,085 ‫"ואנו מנסות לטפל בה,‬ ‫ורוב תודות על סבלנותך היום",‬ 926 00:52:10,168 --> 00:52:15,423 ‫אבל לא, אין לך מילים.‬ ‫יש לך אך ורק טמטום בעיניים.‬ 927 00:52:15,507 --> 00:52:16,424 ‫רק…‬ 928 00:52:19,427 --> 00:52:23,223 ‫רק הטמטום בעיניים‬ ‫של מישהי שמנסה להבין משהו.‬ 929 00:52:23,306 --> 00:52:26,351 ‫רק המבט הדבילי של מישהי‬ ‫שמנסה ללמוד תוך כדי עבודה.‬ 930 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 ‫אני שונאת את המבט הזה.‬ 931 00:52:28,353 --> 00:52:31,439 ‫הוא לא מכובד בכלל, רק מרוכז.‬ 932 00:52:31,523 --> 00:52:35,360 ‫ניסיונות רציניים להסתגל ברגע להפתעות. לא.‬ 933 00:52:35,443 --> 00:52:37,195 ‫לא. אין שום כבוד.‬ 934 00:52:37,279 --> 00:52:38,822 ‫אין מילים. אין כבוד.‬ 935 00:52:38,905 --> 00:52:42,159 ‫אין מילים ולא יכולתי להתקדם,‬ ‫אז לא ידעתי מה לעשות.‬ 936 00:52:42,242 --> 00:52:45,871 ‫אז התחלתי לסגת לאחור,‬ ‫אתם יודעים, במעלה הגוף,‬ 937 00:52:45,954 --> 00:52:49,040 ‫באופן הכי רפה ועלוב שאפשר,‬ 938 00:52:49,124 --> 00:52:52,836 ‫וחזרתי לפנים שלו‬ ‫וחשבתי שאני רוצה לעשות משהו.‬ 939 00:52:53,420 --> 00:52:54,963 ‫הקבוצה בונה עליי.‬ 940 00:52:56,423 --> 00:53:00,844 ‫ו"בורדרס", זה היה הכי חשוב.‬ ‫אני רוצה להתחיל בחיי כבר.‬ 941 00:53:00,927 --> 00:53:02,470 ‫אז נשמתי עמוק‬ 942 00:53:02,971 --> 00:53:04,431 ‫ונרגעתי, כי זה מה שצריך.‬ 943 00:53:04,514 --> 00:53:07,350 ‫כשנרגעים, הפתרון אמור לצוץ,‬ ‫ולשם שינוי, זה קרה.‬ 944 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 ‫הבתולים שלי. הענקתי לו אותם.‬ 945 00:53:11,646 --> 00:53:13,273 ‫תעכלו את זה איך שתרצו.‬ 946 00:53:13,356 --> 00:53:16,651 ‫טוב? אבל בעיניי,‬ ‫זה היה גאוני. גאונות צרופה.‬ 947 00:53:16,735 --> 00:53:19,154 ‫כי לא ייחסתי חשיבות לבתולים שלי.‬ 948 00:53:19,237 --> 00:53:21,281 ‫למה לי? אני כזו שיוזמת דברים.‬ 949 00:53:21,364 --> 00:53:23,241 ‫אותם קיבלתי רק כי צצתי בעולם.‬ 950 00:53:23,325 --> 00:53:25,410 ‫לא הרווחתי אותם ביושר. לא.‬ 951 00:53:25,493 --> 00:53:28,788 ‫תמיד הרגשתי שבתולים‬ ‫הם כמו כסף מזכיות בקזינו.‬ 952 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 ‫יש לי פה בתולים. נראה שצריך לבזבז אותם.‬ 953 00:53:32,876 --> 00:53:36,171 ‫זה כמעט כמו תלוש שי.‬ ‫כמו זוג תלושים בסלסלת שי במלון.‬ 954 00:53:36,254 --> 00:53:37,923 ‫"שמו פה שני תלושי בתולים.‬ 955 00:53:38,006 --> 00:53:41,343 ‫"זה נחשב עניין גדול, אבל אני לא שמה זין.‬ 956 00:53:41,426 --> 00:53:44,471 ‫"כדאי שננצל אותם בשביל הקטע‬ ‫לפני שניסע מאתר הנופש."‬ 957 00:53:45,222 --> 00:53:47,432 ‫לא עניין אותי לשמר את עצמי,‬ 958 00:53:47,515 --> 00:53:49,643 ‫אתם יודעים, את עצמי עד לנישואים.‬ 959 00:53:49,726 --> 00:53:53,813 ‫אם "עצמי" מתייחס לפחד‬ ‫ולחוסר הנוחות שלי כלפי הגוף שלי ושלך.‬ 960 00:53:53,897 --> 00:53:55,357 ‫למענך, אהוב ליבי.‬ 961 00:53:55,440 --> 00:53:58,318 ‫לא. אם כבר להציג משהו‬ ‫לאהובי האמיתי בסופו של דבר,‬ 962 00:53:58,401 --> 00:54:01,947 ‫אעדיף שזה יהיה מגוון כישורים מיניים‬ ‫וגישה בטוחה בעצמה, טוב?‬ 963 00:54:03,198 --> 00:54:04,407 ‫שבה אפגין אותם.‬ 964 00:54:04,491 --> 00:54:09,329 ‫מעין לקסיקון יחיד במינו‬ ‫לביטוי אהבתי היחידה במינה אך האוניברסלית.‬ 965 00:54:09,412 --> 00:54:13,041 ‫אבל כדי לצבור כישורים כאלה,‬ ‫אצטרך להתנסות במגוון דברים קטנים.‬ 966 00:54:13,124 --> 00:54:16,628 ‫זו פשוט הפרוצדורה.‬ ‫אני חייבת מונטאז' אימונים.‬ 967 00:54:18,630 --> 00:54:20,173 ‫ואז אוכל להניח לזה.‬ 968 00:54:20,257 --> 00:54:22,717 ‫ואז, כמו הנסיך העגמומי שמוותר על עושרו,‬ 969 00:54:22,801 --> 00:54:26,554 ‫אוכל להניח לזה, ובסופו של דבר,‬ ‫למען אהובי האמיתי, בחתונתי,‬ 970 00:54:26,638 --> 00:54:30,058 ‫אבא שלי יוכל להציג לו את זה, בשם המשפחה.‬ 971 00:54:30,141 --> 00:54:32,894 ‫"מהמשפחה שלנו לשלך. אני לא יודע מה לומר,‬ 972 00:54:32,978 --> 00:54:35,188 ‫"אבל אני יודע שהיא עבדה קשה על זה."‬ 973 00:54:37,232 --> 00:54:41,278 ‫לא הדאיג אותי הטוהר,‬ ‫הרעיון שכל חוויה מינית‬ 974 00:54:41,361 --> 00:54:42,821 ‫מפחיתה עוד קצת מערכך.‬ 975 00:54:42,904 --> 00:54:45,782 ‫מודל האישיות‬ ‫שמשווה אותנו למדבקות לגירוד והרחה.‬ 976 00:54:45,865 --> 00:54:48,368 ‫כאילו, גירוד קטן פה ורחרוח קטן שם,‬ 977 00:54:48,451 --> 00:54:51,913 ‫זה כיף, אין ספק. אבל די מהר, מה נהיה ממך?‬ 978 00:54:51,997 --> 00:54:54,457 ‫את תות דהוי במשקפי שמש.‬ 979 00:54:54,541 --> 00:54:55,625 ‫זה מה שאת רוצה?‬ 980 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 ‫מה נעשה בך אז?‬ 981 00:54:57,335 --> 00:55:00,297 ‫נצרף אותך לאחיות המופקרות שלך‬ ‫בסוף חוברת המדבקות?‬ 982 00:55:00,380 --> 00:55:02,966 ‫כולנו זוכרים מה קרה לאחותך הבכורה,‬ 983 00:55:03,049 --> 00:55:05,302 ‫כוס בירה שחורה יפהפייה עם רגליים.‬ 984 00:55:06,136 --> 00:55:10,390 ‫ניסינו להוציא אותה לגמלאות והיא מתה‬ ‫מתחת למגף של גבר. נעלם לה כל הריח.‬ 985 00:55:10,473 --> 00:55:13,435 ‫שום ניחוח. היא פשוט נשרה והתגלגלה.‬ 986 00:55:13,518 --> 00:55:15,937 ‫ראית פעם מדבקה מגולגלת?‬ 987 00:55:19,816 --> 00:55:22,610 ‫לא, הייתי מוכנה להיות נערה פעילה מינית.‬ 988 00:55:22,694 --> 00:55:25,739 ‫והסקס, בעיקרון, פתר לי בעיה.‬ 989 00:55:25,822 --> 00:55:28,241 ‫את אוהבת לפמפם על יבש אבל נמאס לך להיפצע‬ 990 00:55:28,325 --> 00:55:29,993 ‫מהתפר בג'ינס שלך?‬ 991 00:55:31,786 --> 00:55:36,291 ‫הייתי מוכנה להיות נערה פעילה מינית‬ ‫שלועסת מסטיקים ושהמורה לחינוך מיני גאה בה.‬ 992 00:55:36,374 --> 00:55:39,127 ‫והיא התגאתה בי וחשתי בזה וזה עשה לי טוב.‬ 993 00:55:39,210 --> 00:55:42,589 ‫אני זוכרת שחשתי גם‬ ‫בגאווה של אביו של החבר שלי בזמנו.‬ 994 00:55:44,341 --> 00:55:46,676 ‫כן, אני חושבת שהבן סיפר לאבא,‬ 995 00:55:46,760 --> 00:55:50,680 ‫ומצב רוחו של האיש השתפר באופן ניכר,‬ ‫מתוך גאווה לבנו.‬ 996 00:55:50,764 --> 00:55:52,724 ‫כן. זה מגעיל.‬ 997 00:55:53,725 --> 00:55:56,102 ‫אולי מפני שאני לא אוהבת אבות של חברים.‬ 998 00:55:56,186 --> 00:55:59,564 ‫כדמויות, באופן כללי,‬ ‫הן איומות ואין להן זכות קיום.‬ 999 00:56:00,565 --> 00:56:03,193 ‫אבל בעיקר בתיכון. טוב?‬ 1000 00:56:03,276 --> 00:56:05,570 ‫גם כשהם מקסימים. זה בגלל תפקידם.‬ 1001 00:56:05,653 --> 00:56:07,322 ‫זו לא אשמתם אפילו. "שלום.‬ 1002 00:56:07,864 --> 00:56:10,200 ‫"שלום, ג'קלין. מה נשמע? איך בלימודים?"‬ 1003 00:56:10,283 --> 00:56:13,411 ‫וכאילו, "אל תסתכל עליי‬ ‫או תדבר איתי בכלל, אדוני.‬ 1004 00:56:13,912 --> 00:56:16,748 ‫"עשה טובה. ברצינות, זה נראה רע.‬ 1005 00:56:18,291 --> 00:56:21,961 ‫"הבן שלך, הוא השיג גישה אליי,‬ 1006 00:56:22,045 --> 00:56:25,006 ‫"בזכות עצמו. אני לא חייבת לך כלום.‬ 1007 00:56:25,840 --> 00:56:28,426 ‫"לא נפנוף לשלום ולא רחרוח מהצד.‬ 1008 00:56:28,510 --> 00:56:30,011 ‫"נראה לי שעדיף לכולנו‬ 1009 00:56:30,095 --> 00:56:33,348 ‫"שכשתשמע את המכונית שלי מתקרבת,‬ ‫פשוט תיעלם מהעין.‬ 1010 00:56:34,140 --> 00:56:36,684 ‫"לך למחסן הכלים שלך ותעשה מה שאתה עושה‬ 1011 00:56:36,768 --> 00:56:38,770 ‫"במחסן הכלים העלוב והמחריד שלך."‬ 1012 00:56:39,562 --> 00:56:43,858 ‫אם נראה שיצאתי מדעתי‬ ‫מרוב עצבים על אביו של החבר שלי,‬ 1013 00:56:43,942 --> 00:56:45,985 ‫זה מפני שהוא היה מניאק ממש ספציפי.‬ 1014 00:56:46,069 --> 00:56:49,489 ‫הוא לא היה שונה‬ ‫ממבוגרים רבים שהכרתי אז בחיי.‬ 1015 00:56:49,572 --> 00:56:53,284 ‫הוא הגיב כל הזמן‬ ‫על השימוש שלי במילה "כאילו". באובססיביות.‬ 1016 00:56:54,536 --> 00:56:56,913 ‫"סליחה, ג'קלין. פשוט, כשאת מדברת,‬ 1017 00:56:56,996 --> 00:57:01,334 ‫"אני שומע רק את המילה 'כאילו'.‬ ‫אני מתמקד רק בה. זה פשוט…"‬ 1018 00:57:02,210 --> 00:57:03,920 ‫זה כל מה שאתה שומע?‬ 1019 00:57:04,003 --> 00:57:06,214 ‫זה כל מה שאתה מתמקד בו?‬ 1020 00:57:07,090 --> 00:57:09,509 ‫אז אהיה האימון הקוגניטיבי שלך, אדוני,‬ 1021 00:57:09,592 --> 00:57:11,803 ‫במאבקך בניוון המוחי שלך.‬ 1022 00:57:13,221 --> 00:57:17,183 ‫זו אותה מילה שוב ושוב.‬ ‫תתעלם ממנה, תטשטש אותה.‬ 1023 00:57:17,267 --> 00:57:21,187 ‫סינון סלקטיבי של מידע הוא‬ ‫אחת משש מיומנויות קוגניטיביות בסיסיות.‬ 1024 00:57:21,938 --> 00:57:23,565 ‫אני רואה שאתה פותר תשבצים.‬ 1025 00:57:23,648 --> 00:57:25,567 ‫אולי תוסיף לזה את ההקשבה לדבריי,‬ 1026 00:57:25,650 --> 00:57:28,611 ‫אם אתה מסרב ללכת למחסן הכלים,‬ ‫כפי שדרשתי ממך קודם.‬ 1027 00:57:30,613 --> 00:57:32,574 ‫זה היה ממש מגעיל.‬ 1028 00:57:32,657 --> 00:57:35,160 ‫כי הוא התנהג כאילו זה נובע מאכפתיות,‬ 1029 00:57:35,243 --> 00:57:36,953 ‫ואמר, "לא, פשוט…‬ 1030 00:57:37,829 --> 00:57:40,206 ‫"לא, פשוט, כשאת מרבה להשתמש במילה הזו,‬ 1031 00:57:40,290 --> 00:57:45,253 ‫"את ממסמסת את משמעות הדברים‬ ‫שנראה שאת מנסה לומר.‬ 1032 00:57:45,336 --> 00:57:48,047 ‫"את לא נשמעת אינטליגנטית."‬ 1033 00:57:48,131 --> 00:57:50,633 ‫ומצחיק שאומר את זה אדם שבמבט לאחור,‬ 1034 00:57:50,717 --> 00:57:54,012 ‫לא אמר שום דבר שהפתיע אותי‬ 1035 00:57:54,095 --> 00:57:56,139 ‫במחשבה מקורית כלשהי.‬ 1036 00:57:57,599 --> 00:58:01,186 ‫הוא היה מודאג לגבי טיב השיח שלי.‬ 1037 00:58:01,269 --> 00:58:04,022 ‫לא, אדוני, לא הבנת כלל.‬ 1038 00:58:04,105 --> 00:58:06,566 ‫האינטלקט שלי הוא נהר, טוב?‬ 1039 00:58:07,066 --> 00:58:09,110 ‫הוא נהר והמילה "כאילו" היא אבן,‬ 1040 00:58:09,194 --> 00:58:12,280 ‫ואני מפילה אבנים בנהר כדי לקטוע את הזרם‬ 1041 00:58:12,363 --> 00:58:14,491 ‫כדי שלא תיסחף בו ופאקינג תטבע.‬ 1042 00:58:20,246 --> 00:58:23,917 ‫אני אומרת "כאילו"‬ ‫מתוך התחשבות בגברים כמוך,‬ 1043 00:58:25,627 --> 00:58:27,754 ‫כי לא תוכל להתמודד איתי…‬ 1044 00:58:28,922 --> 00:58:30,340 ‫כשאדייק בדבריי.‬ 1045 00:58:31,382 --> 00:58:33,551 ‫ואני יודעת שאתה גאה בבנך שדופק אותי,‬ 1046 00:58:33,635 --> 00:58:35,595 ‫אבל אני דופקת אותו. ככה זה.‬ 1047 00:58:36,721 --> 00:58:39,390 ‫הוא לא נכנס לתוכי. אני נסגרת סביבו.‬ 1048 00:58:40,767 --> 00:58:42,852 ‫הוא לא חודר אליי. אני טורפת אותו.‬ 1049 00:58:43,811 --> 00:58:48,650 ‫אני לועסת אותו ויורקת החוצה‬ ‫את השאריות שלו והוא מת על כל רגע.‬ 1050 00:58:48,733 --> 00:58:51,069 ‫כמו שאתה היית מרגיש, חתיכת חזיר.‬ 1051 00:58:52,403 --> 00:58:54,572 ‫חתיכת חזיר במכנסיים קצרים.‬ 1052 00:58:57,784 --> 00:59:00,495 ‫לא אמרתי כלום לאבא, רק שיהיה ברור.‬ 1053 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 ‫לא אוכל לעשות דבר כזה לשום גבר.‬ ‫דמיינו את הפרצוף שהיה עושה.‬ 1054 00:59:04,874 --> 00:59:07,502 ‫זה היה הורס אותו. הוא פשוט היה מתמוטט.‬ 1055 00:59:07,585 --> 00:59:09,087 ‫לא, אני לא מסוגלת לזה.‬ 1056 00:59:09,754 --> 00:59:11,798 ‫אבל לבן שלו לא ירדתי בחיים.‬ 1057 00:59:11,881 --> 00:59:13,758 ‫גם זה משהו, נראה לי.‬ 1058 00:59:13,841 --> 00:59:15,468 ‫לא באשמת האבא, שיהיה ברור.‬ 1059 00:59:15,552 --> 00:59:17,929 ‫פשוט לא יכולתי לנסות שוב עם החבר הזה,‬ 1060 00:59:18,012 --> 00:59:19,847 ‫כי הוא ראה אותי מנסה פעם אחת,‬ 1061 00:59:19,931 --> 00:59:22,517 ‫ואז נסוגה בפחד.‬ 1062 00:59:22,600 --> 00:59:24,477 ‫אז עכשיו, אם אלך על זה שוב,‬ 1063 00:59:24,561 --> 00:59:27,855 ‫זה סתם ייראה כמו ניסיון חוזר.‬ 1064 00:59:27,939 --> 00:59:30,275 ‫אתמול המחליקה האולימפית נלחצה.‬ 1065 00:59:30,358 --> 00:59:33,653 ‫בואו נראה. היא תצליח בקפיצות שלה היום?‬ 1066 00:59:34,153 --> 00:59:36,948 ‫לא, הייתי מודעת מדי לעצמי.‬ ‫הרגשתי שאציל את כבודי‬ 1067 00:59:37,031 --> 00:59:38,324 ‫רק אם אחכה כל השנה,‬ 1068 00:59:38,408 --> 00:59:42,287 ‫לעולם לא אזכיר את הניסיון הכושל,‬ ‫ואז, בסוף הקיץ,‬ 1069 00:59:42,370 --> 00:59:46,499 ‫אשלח את החבר שלי לקולג'‬ ‫כדי לפתוח דף חדש בי"ב.‬ 1070 00:59:46,583 --> 00:59:48,876 ‫וזה מה שעשיתי, בתחילת י"ב.‬ 1071 00:59:48,960 --> 00:59:52,922 ‫מצאתי לי חבר חדש‬ ‫כי ידעתי שכדי להיות מישהי חדשה,‬ 1072 00:59:53,006 --> 00:59:55,425 ‫אני צריכה אדם חדש שמולו אהיה כזו.‬ 1073 00:59:57,552 --> 01:00:01,055 ‫אז בתחילת י"ב, מצאתי לי חבר חדש,‬ 1074 01:00:01,139 --> 01:00:03,141 ‫והבאתי אותו למרתף של ההורים שלי,‬ 1075 01:00:03,224 --> 01:00:06,352 ‫והמרתף של ההורים שלי לא משופץ.‬ 1076 01:00:06,853 --> 01:00:10,356 ‫אז הכול נראה אמיתי ומציאותי‬ ‫וזה מתאים, אתם יודעים?‬ 1077 01:00:10,440 --> 01:00:14,736 ‫והחלטתי למצוץ לו בלילה הראשון שלנו ביחד,‬ 1078 01:00:14,819 --> 01:00:18,156 ‫לפני שיכיר אותי לעומק‬ ‫ויכיר את פניי ויוכל להבדיל‬ 1079 01:00:18,239 --> 01:00:22,660 ‫בין ביטחון עצמי מעושה וביטחון אמיתי.‬ 1080 01:00:22,744 --> 01:00:25,163 ‫כדי שאתחיל בתנופה מינית, אתם יודעים?‬ 1081 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 ‫במהירות, לצבור תאוצה.‬ 1082 01:00:27,498 --> 01:00:31,502 ‫כדי לגלם את אותה אשת מערות.‬ 1083 01:00:31,586 --> 01:00:34,213 ‫אני מנסה להתנהג כאילו‬ ‫לא ברור לי מה זה בגדים,‬ 1084 01:00:34,297 --> 01:00:37,925 ‫שמשהו פשוט עומד בדרכו‬ ‫של הפה שלי בתשוקתו הטהורה,‬ 1085 01:00:38,009 --> 01:00:40,803 ‫אף על פי שעובר לי בראש רק "אברקרומבי".‬ 1086 01:00:41,929 --> 01:00:43,681 ‫ובאמת התחלתי בתנופה,‬ 1087 01:00:43,765 --> 01:00:47,852 ‫כי רציתי לבוא מאחורי מדרגות המרתף‬ ‫ולהתחיל בזה מיד! התכסיס הישן הזה.‬ 1088 01:00:47,935 --> 01:00:50,521 ‫המציצה תתחיל שם,‬ ‫כדי שלא יראה אותי מתכוננת.‬ 1089 01:00:51,022 --> 01:00:53,399 ‫הקטע הוא שהייתם מתגאים בי.‬ 1090 01:00:53,983 --> 01:00:54,942 ‫זה מתחיל…‬ 1091 01:00:56,986 --> 01:01:00,156 ‫ראיתי שהוא מאמין לקטע,‬ ‫ושנייה לפני שהתחלתי בזה,‬ 1092 01:01:00,239 --> 01:01:02,200 ‫חשבתי, "אלוהים, תראו מי לא מהססת.‬ 1093 01:01:02,283 --> 01:01:04,786 ‫"רק תראו לרגע מי לא מהססת."‬ 1094 01:01:05,370 --> 01:01:07,872 ‫וזה היה פשוט, אני לא יודעת למה, אני פשוט…‬ 1095 01:01:08,665 --> 01:01:09,791 ‫ואז, אתם יודעים…‬ 1096 01:01:11,542 --> 01:01:15,254 ‫שוב נעצרתי לגמרי. לא האמנתי. אני פשוט…‬ 1097 01:01:16,381 --> 01:01:20,176 ‫שוב. לכן אני לא סומכת על תנופות בחיי.‬ 1098 01:01:20,259 --> 01:01:22,095 ‫מבינים? הן לא ידחפו אתכם הלאה.‬ 1099 01:01:22,178 --> 01:01:23,721 ‫צריך להמשיך לרוץ.‬ 1100 01:01:24,222 --> 01:01:26,849 ‫לכן אני לא בונה על כניסה בביטחון.‬ 1101 01:01:27,975 --> 01:01:31,688 ‫אני יודעת שמגיע לכם משהו‬ ‫בתחילת המופע שירגיע אתכם.‬ 1102 01:01:31,771 --> 01:01:35,108 ‫"מה קורה, טאון הול?‬ ‫מה קורה, ניו יורק? כולם על הרגליים!‬ 1103 01:01:35,191 --> 01:01:37,735 ‫"אני הכי מדהימה. תדעו שאתם בידיים טובות."‬ 1104 01:01:37,819 --> 01:01:38,778 ‫לא.‬ 1105 01:01:38,861 --> 01:01:39,821 ‫אתם רואים…‬ 1106 01:01:40,571 --> 01:01:41,781 ‫ואז רואים שזה מתפרק.‬ 1107 01:01:41,864 --> 01:01:44,867 ‫רואים שזה מתפרק ונחלש במשך המופע.‬ 1108 01:01:45,827 --> 01:01:47,453 ‫אני מעדיפה להתחיל מאפס.‬ 1109 01:01:47,537 --> 01:01:51,249 ‫אני מעדיפה להידחף החוצה.‬ ‫"שלום? לא מגיע לי לחיות…‬ 1110 01:01:51,833 --> 01:01:53,835 ‫"אפשר רק לנשום לרגע?‬ 1111 01:01:53,918 --> 01:01:56,295 ‫"תודה. זה יספיק לי לעת עתה."‬ 1112 01:01:57,213 --> 01:02:00,133 ‫אני לא יודעת למה חשבתי‬ ‫שיעזור לי להתחיל בתנופה.‬ 1113 01:02:00,216 --> 01:02:02,051 ‫אני לא כזו. טוב?‬ 1114 01:02:02,135 --> 01:02:04,971 ‫אני מישהי שהלכה לקצה קרש הקפיצה ועשתה…‬ 1115 01:02:05,054 --> 01:02:07,432 ‫"שלוש, שתיים, אחת", ואז התחרטה,‬ 1116 01:02:07,515 --> 01:02:09,600 ‫באופן בלתי אפשרי ברגע האחרון.‬ 1117 01:02:10,476 --> 01:02:13,771 ‫רק בתנועות מסובכות פי אלף מהצלילה עצמה.‬ 1118 01:02:14,605 --> 01:02:18,192 ‫"מציל. תפנו את הסולם.‬ ‫, אני יורדת. מציל, תעזור לי."‬ 1119 01:02:19,026 --> 01:02:22,238 ‫פיניתי אלף סולמות בחיי.‬ 1120 01:02:22,321 --> 01:02:23,197 ‫זו מי שאני.‬ 1121 01:02:23,281 --> 01:02:25,992 ‫בתוך תוכי, אני יודעת שבחיים האלה,‬ 1122 01:02:26,075 --> 01:02:28,411 ‫כמעט אף פעם לא מאוחר מדי‬ 1123 01:02:29,746 --> 01:02:30,663 ‫להתחרט.‬ 1124 01:02:43,676 --> 01:02:44,510 ‫אני שם.‬ 1125 01:02:45,678 --> 01:02:48,890 ‫ואני חושבת, "באמת? את שוב מהססת?‬ 1126 01:02:49,474 --> 01:02:51,392 ‫"מה בתכנון פה, מתוקה?‬ 1127 01:02:51,893 --> 01:02:55,688 ‫"מה תעשי? תיסוגי במורד עוד גוף דפוק?‬ 1128 01:02:56,272 --> 01:02:57,190 ‫"תחכי עוד שנה‬ 1129 01:02:57,273 --> 01:03:01,360 ‫"ותנסי שוב בשנה הבאה עם אדם חדש‬ ‫בתור מישהי חדשה, בקולג', בשטח זר?‬ 1130 01:03:01,444 --> 01:03:06,157 ‫"לא. תעשי את זה וזהו." "אני לא כזו."‬ ‫"את שומעת את עצמך? לא אכפת לי.‬ 1131 01:03:06,240 --> 01:03:09,869 ‫"לא אכפת לי אם את חושבת יותר מדי‬ ‫ורוצה פה שני שיקריין כל חוויה‬ 1132 01:03:09,952 --> 01:03:13,664 ‫"כדי שכולם ידעו שאני יודעת שהיא יודעת‬ ‫שהכול בחיים קשור למודעות…‬ 1133 01:03:13,748 --> 01:03:15,958 ‫"לא, תמצאי דרך לזה."‬ 1134 01:03:16,042 --> 01:03:19,003 ‫"אז ניטשה אמר שדרכי היא הדרך היחידה."‬ 1135 01:03:19,504 --> 01:03:21,464 ‫"אז תמצאי את דרכו של ניטשה.‬ 1136 01:03:21,547 --> 01:03:24,008 ‫"אז תמצאי את דרכך. אני חייבת למצוא דרך."‬ 1137 01:03:24,091 --> 01:03:26,010 ‫אז פניתי לספרות.‬ 1138 01:03:26,511 --> 01:03:27,345 ‫אני…‬ 1139 01:03:28,346 --> 01:03:31,015 ‫קראתי את "לוליטה" אז. מה לעשות.‬ 1140 01:03:32,141 --> 01:03:34,852 ‫והתרשמתי מאוד משפתו של ולדימיר נבוקוב.‬ 1141 01:03:34,936 --> 01:03:36,312 ‫מי לא היה מתרשם?‬ 1142 01:03:36,395 --> 01:03:39,899 ‫אני מודה שכנראה קראתי את הספר‬ ‫קצת בשביל הפוזה.‬ 1143 01:03:39,982 --> 01:03:43,069 ‫שיהיה ברור, קראתי כל מילה,‬ ‫אבל הכי נהניתי לקרוא אותו‬ 1144 01:03:43,152 --> 01:03:46,239 ‫ליד חלונות של פיצריות‬ ‫בחצאית הוקי השדה שלי.‬ 1145 01:03:46,322 --> 01:03:49,200 ‫כשהכריכה גלויה,‬ ‫כדי לזעזע את המבוגרים שחולפים שם.‬ 1146 01:03:50,034 --> 01:03:52,745 ‫"סליחה, אתם מתעמקים בסופרי רוסיה הדגולים?‬ 1147 01:03:52,829 --> 01:03:54,789 ‫"אני בספק, בהמות מהפרברים."‬ 1148 01:03:57,667 --> 01:04:01,045 ‫אבל אני שם, ואותן דאגות צצות שוב.‬ 1149 01:04:01,128 --> 01:04:03,798 ‫אין מילים. אין כבוד.‬ ‫נראית טיפשה, נשמעת טיפשה,‬ 1150 01:04:03,881 --> 01:04:05,842 ‫השן תתחכך, הכול, וחשבתי,‬ 1151 01:04:05,925 --> 01:04:07,802 ‫טוב, לא אוכל לקריין,‬ 1152 01:04:07,885 --> 01:04:11,597 ‫אבל אולי אדמיין שמישהו מקריין?‬ ‫מישהו כמו ולדימיר נבוקוב?‬ 1153 01:04:11,681 --> 01:04:14,600 ‫מה אם אני אדמיין שזה לא אמיתי אלא רק…‬ 1154 01:04:15,101 --> 01:04:18,896 ‫אני רק דמות בסיפור קצר של ולדימיר נבוקוב,‬ 1155 01:04:18,980 --> 01:04:22,859 ‫ואז, גם אם ניסיון המציצה הזה ישתבש קשות,‬ 1156 01:04:22,942 --> 01:04:26,571 ‫האם הפרוזה לא תבריק‬ ‫בכתיבתו המיומנת של נבוקוב?‬ 1157 01:04:27,238 --> 01:04:29,282 ‫כי הכול ספרות במובן מסוים, לא?‬ 1158 01:04:29,365 --> 01:04:32,702 ‫הכול טקסט על פני טקסט על פני טקסט, לא?‬ 1159 01:04:33,286 --> 01:04:35,830 ‫ובספרות, שום דבר לא משתבש אלא נהיה מעניין.‬ 1160 01:04:35,913 --> 01:04:39,959 ‫השיבושים הם רק פרטים מעניינים‬ ‫שמוסיפים נופך לסיפור,‬ 1161 01:04:40,042 --> 01:04:44,046 ‫ואז חשבתי, "ואם יקרה הגרוע מכול?‬ ‫אל תיחפזי. ואם יקרה הגרוע מכול?‬ 1162 01:04:44,130 --> 01:04:46,549 ‫"מה אם תכרתי את כל הזין בנשיכה?"‬ 1163 01:04:48,050 --> 01:04:50,177 ‫חשבתי, "במקרה כזה, את כנראה מתקיימת‬ 1164 01:04:50,261 --> 01:04:52,930 ‫"בסיפור הכי ידוע באוסף,‬ 1165 01:04:53,014 --> 01:04:55,433 ‫"הסיפור שבו היא כורתת את הזין בנשיכה."‬ 1166 01:04:55,933 --> 01:04:58,436 ‫אז חשבתי, "זה לא אמיתי. זו ספרות.‬ 1167 01:04:58,519 --> 01:05:00,479 ‫"הכול טקסט בסופו של דבר.‬ 1168 01:05:00,563 --> 01:05:03,649 ‫"אור ירח. זה לא הכי טוב שלי.‬ ‫אור ירח, נתחיל בירח.‬ 1169 01:05:03,733 --> 01:05:08,237 ‫"אור הירח קורן‬ ‫על צידו הדרומי של פין של בחור צעיר.‬ 1170 01:05:08,738 --> 01:05:12,867 ‫"בחורה ששיערה חום,‬ ‫עם גוונים אדומים שלרוב לא מבחינים בהם,‬ 1171 01:05:14,744 --> 01:05:18,331 ‫"מתקדמת באופן מגושם לגליל הפשוט…"‬ 1172 01:05:19,832 --> 01:05:21,125 ‫זה לא אמיתי…‬ 1173 01:05:34,347 --> 01:05:36,098 ‫ואז עשיתי את זה.‬ 1174 01:05:36,182 --> 01:05:37,516 ‫הייתי על הזין!‬ 1175 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 ‫תודה.‬ 1176 01:05:43,522 --> 01:05:46,567 ‫אני יודעת שזה נשמע קצת כמו ניתוק רגשי,‬ 1177 01:05:46,651 --> 01:05:48,444 ‫לכמה מכם לרגע.‬ 1178 01:05:48,527 --> 01:05:50,738 ‫לא מה שנרצה שיקרה לבנות שלנו.‬ 1179 01:05:50,821 --> 01:05:55,159 ‫טוב? "זה לא קורה לי.‬ ‫זה קורה לה, כמובן. למי? לה.‬ 1180 01:05:56,452 --> 01:05:59,580 ‫"כשקשה לי בחיי,‬ ‫אני פורשת לחדר קטן במוח שלי.‬ 1181 01:05:59,664 --> 01:06:01,874 ‫"הוא קטנטן ואני צופה בטלוויזיה זעירה.‬ 1182 01:06:01,958 --> 01:06:03,960 ‫ורק בדברים משעשעים.‬ 1183 01:06:04,043 --> 01:06:06,587 ‫"לפעמים המסך הקטן‬ ‫מנסה להראות לי מה קורה לי‬ 1184 01:06:06,671 --> 01:06:09,548 ‫"בחיי האמיתיים והאיומים,‬ ‫ואז אני מגששת אחר השלט."‬ 1185 01:06:10,049 --> 01:06:12,259 ‫לא, זה לא היה ניתוק רגשי.‬ 1186 01:06:12,343 --> 01:06:16,847 ‫לא, זו הייתה הברקה שלי.‬ ‫זו הייתה ההתעלות של האגו.‬ 1187 01:06:17,556 --> 01:06:18,516 ‫יש הבדל,‬ 1188 01:06:18,599 --> 01:06:22,186 ‫וזה העלה אותי על הזין הזה,‬ ‫והפגזתי שם, ממש הפגזתי.‬ 1189 01:06:22,269 --> 01:06:23,854 ‫לא נשמעו שום צרחות מכאב.‬ 1190 01:06:23,938 --> 01:06:26,565 ‫נראה שהיה לזה ניגון פנימי משלו.‬ 1191 01:06:26,649 --> 01:06:29,151 ‫כמו שתמיד ציפיתי שיהיה, אתם יודעים?‬ 1192 01:06:29,735 --> 01:06:30,987 ‫ולפני ששמתי לב,‬ 1193 01:06:31,070 --> 01:06:34,907 ‫הוא פלט זרע לתוך הפה שלי,‬ ‫כמו שנוהגים לומר. מכירים את הביטוי?‬ 1194 01:06:37,159 --> 01:06:39,495 ‫ובלעתי כי אני קוראת של טוני רובינס,‬ 1195 01:06:39,578 --> 01:06:40,788 ‫ואני לא מעגלת פינות.‬ 1196 01:06:43,958 --> 01:06:45,501 ‫תמיד ידעתי.‬ 1197 01:06:45,584 --> 01:06:48,713 ‫תמיד ידעתי שאבלע. זה לא הלחיץ אותי לרגע.‬ 1198 01:06:48,796 --> 01:06:52,758 ‫יש דרך קלה ודרך קשה ואני אבחר אוטומטית‬ ‫בדרך הקשה כדי לצבור נקודות.‬ 1199 01:06:52,842 --> 01:06:56,220 ‫אני כזו שהולכת על "טוב מאוד"‬ ‫במסלול המוגבר לבולעות.‬ 1200 01:06:56,929 --> 01:06:59,682 ‫לא על "מצוין" במסלול נחשב פחות, אז כן.‬ 1201 01:06:59,765 --> 01:07:02,268 ‫כן, אני אבלע ושיקרה מה שיקרה,‬ 1202 01:07:02,351 --> 01:07:04,395 ‫וזו הייתה הצלחה.‬ 1203 01:07:04,478 --> 01:07:05,938 ‫זו הייתה הצלחה אדירה.‬ 1204 01:07:06,022 --> 01:07:09,942 ‫רציתי לכתוב על זה את החיבור לקולג',‬ ‫אבל ידעתי שהוא יהיה גדול עליהם.‬ 1205 01:07:11,777 --> 01:07:13,904 ‫הם לא היו מתוחכמים מספיק לזה.‬ 1206 01:07:13,988 --> 01:07:17,324 ‫לא, לא היועצים, לא הדיקנים. אף אחד מהם.‬ 1207 01:07:17,408 --> 01:07:18,617 ‫בניגוד אליכם.‬ 1208 01:07:20,494 --> 01:07:22,288 ‫אבל ידעתי מה עשיתי,‬ 1209 01:07:22,955 --> 01:07:24,498 ‫והלכתי ללמוד בקולג'‬ 1210 01:07:24,582 --> 01:07:26,333 ‫בהרגשה די טובה.‬ 1211 01:07:26,834 --> 01:07:30,254 ‫וזה היה מעניין‬ ‫כי זה היה קולג' קתולי, בערך.‬ 1212 01:07:30,337 --> 01:07:33,716 ‫לכל הפחות,‬ ‫היו שם הרבה בתולים קתולים בעניבות‬ 1213 01:07:33,799 --> 01:07:35,134 ‫שהתרוצצו להם שם,‬ 1214 01:07:35,217 --> 01:07:38,012 ‫וניסו נואשות לצבור ניסיון מיני במסיבות.‬ 1215 01:07:38,095 --> 01:07:41,640 ‫המוני מאוד. אני לא הייתי כזו.‬ ‫כבר עשיתי שיעורי בית בתיכון.‬ 1216 01:07:42,725 --> 01:07:47,063 ‫ואני יהודייה, אז אם כבר,‬ ‫הרגשתי כמו דמות של פיליפ רות ביניהם.‬ 1217 01:07:47,730 --> 01:07:50,232 ‫הרגשתי כמו סוטה יהודייה שמוכנה לחנך מישהו.‬ 1218 01:07:51,734 --> 01:07:55,237 ‫זה מדהים, אם מצליחים בזה. אני ממליצה בחום.‬ 1219 01:07:56,322 --> 01:07:59,450 ‫אבל לא בער לי לרדת לאף אחד אז.‬ 1220 01:07:59,533 --> 01:08:02,078 ‫מבחינתי, המציצה כבר הייתה משהו שהשגתי.‬ 1221 01:08:02,161 --> 01:08:05,247 ‫זו הייתה אמנות שהשתלטתי עליה באופן בסיסי,‬ 1222 01:08:05,331 --> 01:08:06,874 ‫שכבר ידעתי איך היא פועלת,‬ 1223 01:08:06,957 --> 01:08:10,503 ‫ועכשיו אוכל לנסות מתישהו‬ ‫לחרוג ממוסכמות האמנות הזו.‬ 1224 01:08:10,586 --> 01:08:15,841 ‫שאלתי שאלות גדולות כמו‬ ‫"מה יכולה להיות משמעות המציצה?‬ 1225 01:08:17,384 --> 01:08:20,304 ‫"האם מציצה יכולה להיות מכתב אהבה‬ 1226 01:08:21,722 --> 01:08:23,682 ‫"אם משקיעים בה מספיק אהבה?‬ 1227 01:08:24,266 --> 01:08:30,022 ‫"האם המציצה יכולה להיות שיר‬ ‫וגופי הוא שפה גסה אך משולהבת?"‬ 1228 01:08:30,106 --> 01:08:34,401 ‫הייתי בהרבה שיעורי פילוסופיה.‬ ‫והכול היה ממש פוסט-מודרני‬ 1229 01:08:34,485 --> 01:08:35,486 ‫ומעורר השראה.‬ 1230 01:08:35,569 --> 01:08:38,364 ‫ובתקופה הזו,‬ ‫כשפגשתי סוף סוף מישהו שממש חיבבתי,‬ 1231 01:08:38,447 --> 01:08:40,116 ‫כמו צ'יפס, אפשר לומר,‬ 1232 01:08:42,118 --> 01:08:44,036 ‫מצצתי לו. פשוט מצצתי לו.‬ 1233 01:08:44,120 --> 01:08:47,039 ‫אתם מבינים? לא מיד, אבל די מהר.‬ 1234 01:08:47,832 --> 01:08:50,876 ‫למה לא? לזה נועד כל המאמץ.‬ 1235 01:08:50,960 --> 01:08:54,004 ‫זה היה קל כמו אכילת צ'יפס.‬ ‫הלקסיקון שלי היה מוכן.‬ 1236 01:08:54,088 --> 01:08:57,341 ‫זו הייתה הסימפוניה שלי‬ ‫והסימפוניה שלי התנגנה נפלא.‬ 1237 01:08:57,842 --> 01:09:02,346 ‫הייתה אכזבה אחר כך? לא יודעת.‬ ‫לא ציפיתי להצעת נישואים.‬ 1238 01:09:02,429 --> 01:09:04,557 ‫לא הייתי מופתעת ממנה.‬ 1239 01:09:05,474 --> 01:09:08,727 ‫אבל לא ציפיתי לה. לא.‬ ‫מציצה יכולה להיות מכתב אהבה?‬ 1240 01:09:08,811 --> 01:09:12,481 ‫כן, זה אפשרי.‬ ‫אבל זה לא אומר שהם ישיבו לך אהבה.‬ 1241 01:09:12,565 --> 01:09:14,358 ‫וזה בסדר, כי אנחנו יודעים.‬ 1242 01:09:14,441 --> 01:09:15,776 ‫אנחנו יודעים, כאמנים.‬ 1243 01:09:16,527 --> 01:09:18,529 ‫נגזר עלינו רק לעמול,‬ 1244 01:09:18,612 --> 01:09:20,781 ‫ולא ליהנות מפרי עמלנו.‬ 1245 01:09:21,866 --> 01:09:24,118 ‫כן , אני חושבת שבעיקר התבאסתי אז‬ 1246 01:09:24,201 --> 01:09:28,330 ‫מהעצה הרווחת של חבריי,‬ 1247 01:09:28,414 --> 01:09:31,417 ‫הדעה הרווחת שהייתה, בערך,‬ 1248 01:09:31,500 --> 01:09:34,670 ‫"את בחורה מודרנית,‬ ‫אז תכייפי לך פה ושם, כמובן,‬ 1249 01:09:34,753 --> 01:09:38,924 ‫"אבל אם את מחבבת מישהו באמת…‬ ‫את אומרת שאותו את ממש מחבבת?‬ 1250 01:09:39,008 --> 01:09:40,384 ‫"אז תתקדמי לאט.‬ 1251 01:09:42,011 --> 01:09:44,680 ‫"תתקדמי לאט. עדיף שלא להיות זמינה מדי."‬ 1252 01:09:46,807 --> 01:09:47,641 ‫איכס.‬ 1253 01:09:49,310 --> 01:09:51,937 ‫איכס, לא.‬ 1254 01:09:52,021 --> 01:09:54,481 ‫לא, אני לא אתקדם לאט.‬ 1255 01:09:55,149 --> 01:09:59,278 ‫לא, ההיבריס הזה לא ייאמן. המוות בפתח.‬ 1256 01:10:00,821 --> 01:10:02,489 ‫המוות בפתח.‬ 1257 01:10:02,573 --> 01:10:05,034 ‫וצריך לנסות ולשכוח מזה כדי לשרוד בכל יום.‬ 1258 01:10:05,117 --> 01:10:08,245 ‫אתם צריכים לדמיין‬ ‫שאתם השחקנים הראשיים בסדרת הטלוויזיה‬ 1259 01:10:08,329 --> 01:10:11,373 ‫שהיא חייכם. "לא יהרגו את הדמות שלי בקרוב.‬ 1260 01:10:12,124 --> 01:10:14,668 ‫"אני בכל סצנה. נראה לי שיהיה בסדר."‬ 1261 01:10:15,252 --> 01:10:18,380 ‫מה אם אתם לא השחקנים הראשיים?‬ ‫יש דמויות אחרות.‬ 1262 01:10:18,464 --> 01:10:20,966 ‫מה אם אתם לא בסדרה? מה אם אתם סטיבן טנזר?‬ 1263 01:10:21,050 --> 01:10:23,969 ‫זה חבר שחקן שלי שממש לא הצליח לו.‬ 1264 01:10:25,137 --> 01:10:26,472 ‫כמעט לא השיג אף תפקיד.‬ 1265 01:10:28,557 --> 01:10:30,267 ‫זו השורה הכי אפלה במופע.‬ 1266 01:10:31,268 --> 01:10:33,229 ‫וזה לא שם של אדם אמיתי.‬ 1267 01:10:33,312 --> 01:10:36,190 ‫בחיים לא אעשה את זה למישהו. בחיים לא.‬ 1268 01:10:36,774 --> 01:10:41,528 ‫זה גרוע יותר במובן מסוים, כי אני ממציאה‬ ‫את סטיבן טנזר בכל ערב רק כדי להשמיד אותו.‬ 1269 01:10:41,612 --> 01:10:47,243 ‫הוא משמש בחייו ובמותו רק כפרט‬ ‫שממחיש את הטיעון הנרטיבי שלי.‬ 1270 01:10:47,326 --> 01:10:48,577 ‫גורל שאאחל למעטים.‬ 1271 01:10:50,537 --> 01:10:52,915 ‫המוות בפתח ויש לי תיאוריה,‬ 1272 01:10:52,998 --> 01:10:56,252 ‫יש לי תיאוריה שלפיה‬ ‫אנחנו נפטרים מהגוף והבשר,‬ 1273 01:10:56,335 --> 01:10:58,504 ‫וכל ההשפלות נותרות מאחור גם הן,‬ 1274 01:10:58,587 --> 01:11:01,173 ‫אבל אני לא בטוחה כל כך שהמבוכות לא נמשכות.‬ 1275 01:11:01,757 --> 01:11:03,425 ‫למה שלא יימשכו, נכון?‬ 1276 01:11:03,509 --> 01:11:07,554 ‫אני יודעת שאותי מביכים‬ ‫קרובי משפחה מסוימים שלי שמתו.‬ 1277 01:11:08,222 --> 01:11:09,265 ‫רובם, האמת.‬ 1278 01:11:09,348 --> 01:11:12,935 ‫כשאני מסתכלת על תמונות שלהם,‬ ‫תמונות יפות במסגרות יפות,‬ 1279 01:11:13,018 --> 01:11:16,563 ‫שממש מוצגות בגאווה על הפסנתר בבית הוריי.‬ 1280 01:11:17,147 --> 01:11:19,483 ‫אני מביטה בתמונות שלהם ולא מתנערת מזה.‬ 1281 01:11:19,566 --> 01:11:21,735 ‫הם נראים לי טיפשים. הם נראים טמבלים,‬ 1282 01:11:21,819 --> 01:11:26,448 ‫כי אני רואה בעיניהם בתמונה‬ ‫שהם לא מבינים שהם מתים כרגע.‬ 1283 01:11:28,742 --> 01:11:30,119 ‫הם נראים כמו פראיירים.‬ 1284 01:11:30,744 --> 01:11:33,122 ‫"אתם מתים." אתם יודעים?‬ 1285 01:11:36,208 --> 01:11:39,670 ‫בסך הכול צריך לנסות, כשמישהו מצלם אותך,‬ 1286 01:11:39,753 --> 01:11:43,465 ‫לרמוז על טיפת מודעות במבט. פשוט…‬ 1287 01:11:46,844 --> 01:11:49,555 ‫משהו קטן, כך שאם תמותו,‬ 1288 01:11:49,638 --> 01:11:52,349 ‫ומישהו יביט בתמונה,‬ ‫הוא ידע שהמבט שלנו משדר,‬ 1289 01:11:52,433 --> 01:11:54,393 ‫"אני אבוא לקחת גם אותך מתישהו."‬ 1290 01:11:55,436 --> 01:11:59,398 ‫אז הייתי בקולג'‬ ‫והייתי מודעת מאוד לעובדה שהמוות בפתח.‬ 1291 01:11:59,481 --> 01:12:02,192 ‫כבר לא הייתי צעירה,‬ ‫אז אם יש לי אהבה להעניק,‬ 1292 01:12:02,276 --> 01:12:05,946 ‫ואוכל לבטא אותה במציצה הרהוטה הזו,‬ 1293 01:12:06,030 --> 01:12:08,574 ‫אני אעשה את זה. וכך עשיתי והאמנתי בזה.‬ 1294 01:12:10,367 --> 01:12:12,328 ‫אבל אז חזרתי הביתה בחופשת החורף‬ 1295 01:12:12,411 --> 01:12:16,165 ‫ונתקלתי בחבר הישן,‬ ‫מהמציצה המוצלחת הראשונה,‬ 1296 01:12:16,248 --> 01:12:17,958 ‫כשהייתי בי"ב,‬ 1297 01:12:18,042 --> 01:12:21,587 ‫והלכנו לדיינר,‬ ‫כדי שנוכל לאכול ביצים בלילה.‬ 1298 01:12:23,172 --> 01:12:25,049 ‫וכבר שתינו קפה שחור.‬ 1299 01:12:25,132 --> 01:12:27,301 ‫כבר אין לנו צורך במתקן לשקיות סוכר.‬ 1300 01:12:27,384 --> 01:12:30,721 ‫"שיישאר על השולחן? שיהיה.‬ ‫לא ברור למה, כי לא נשתמש בו.‬ 1301 01:12:31,388 --> 01:12:33,182 ‫"אנחנו שותים קפה שחור עכשיו."‬ 1302 01:12:34,475 --> 01:12:37,353 ‫ודיברנו עכשיו כמו חברים ותיקים מהצבא.‬ 1303 01:12:37,436 --> 01:12:39,772 ‫עברו כמה חודשים מאז שסיימנו תיכון,‬ 1304 01:12:39,855 --> 01:12:41,940 ‫אבל שוחחנו כאילו צברנו ניסיון עשיר,‬ 1305 01:12:42,024 --> 01:12:43,650 ‫אז אני מן הסתם סיפרתי לו‬ 1306 01:12:43,734 --> 01:12:46,653 ‫על הבחור החדש שאני ממש מחבבת בלימודים,‬ 1307 01:12:46,737 --> 01:12:49,239 ‫ואמרתי משהו לחבר שמצצתי לו אז.‬ 1308 01:12:49,323 --> 01:12:51,867 ‫"כן, אני לא יודעת אם הבחור שאני מחבבת‬ 1309 01:12:51,950 --> 01:12:54,912 ‫"מחבב אותי באותה מידה שאני מחבבת אותו."‬ 1310 01:12:55,662 --> 01:12:59,291 ‫והחבר שמצצתי לו אז אמר,‬ ‫"אולי הוא מפחד ממך.‬ 1311 01:12:59,792 --> 01:13:01,794 ‫"כן, כמו שאני פחדתי.‬ 1312 01:13:02,294 --> 01:13:03,712 ‫"ועדיין מפחד קצת.‬ 1313 01:13:04,380 --> 01:13:08,342 ‫"אף פעם לא חשתי בנוח איתך‬ ‫במשך כל הקשר שלנו בי"ב,‬ 1314 01:13:09,009 --> 01:13:13,222 ‫"מאז הלילה הראשון שבילינו ביחד‬ ‫ופשוט מצצת לי ככה פתאום.‬ 1315 01:13:16,642 --> 01:13:17,935 ‫"זה היה כזה פתאומי.‬ 1316 01:13:18,852 --> 01:13:20,687 ‫"כשפשוט מצצת לי.‬ 1317 01:13:20,771 --> 01:13:23,190 ‫"זה פשוט היה פתאו-מי-זה.‬ 1318 01:13:24,400 --> 01:13:28,195 ‫"פתאו-מי-זה-בא, כשפשוט מצצת לי."‬ 1319 01:13:28,278 --> 01:13:31,865 ‫הוא כל הזמן הדגיש את ה-מ'.‬ ‫"מצצת לי." חשבתי, "אלוהים."‬ 1320 01:13:32,950 --> 01:13:36,412 ‫מה נהייתי? כאילו, בגלל הפחד שלי,‬ 1321 01:13:36,495 --> 01:13:38,330 ‫נעלמה מעיניי האפשרות‬ 1322 01:13:38,414 --> 01:13:42,709 ‫שגם אני עלולה להפחיד מישהו‬ ‫ובכך להמשיך את מעגל הקסמים.‬ 1323 01:13:44,086 --> 01:13:46,922 ‫ואז אמרתי, "רגע, לא. סליחה. איזו חוצפה.‬ 1324 01:13:47,005 --> 01:13:48,966 ‫"אתה לא התמים והמפוחד בסיפור הזה.‬ 1325 01:13:49,049 --> 01:13:51,385 ‫"אני התמימה והמפוחדת בסיפור הזה,‬ 1326 01:13:51,468 --> 01:13:53,554 ‫"שהתגברה על פחד באותו יום.‬ 1327 01:13:53,637 --> 01:13:56,181 ‫"איך אתה מעז לגזול ממני את סיפור הרקע שלי?‬ 1328 01:13:56,265 --> 01:13:59,726 ‫"איך אתה מעז לנסות‬ ‫ולהפוך אותי לזונה המפחידה והרעה?‬ 1329 01:13:59,810 --> 01:14:02,729 ‫"לא, אולי הייתי מפחידה באותו יום,‬ 1330 01:14:02,813 --> 01:14:06,066 ‫"אבל רק באופן שבו באטמן מפחיד. טוב?‬ 1331 01:14:06,567 --> 01:14:09,236 ‫"כן, באטמן מפחיד, אבל איך אתה מעז?‬ 1332 01:14:09,319 --> 01:14:12,156 ‫"איך אתה מעז להביט בבאטמן‬ ‫ולשכוח שהוא נהיה באטמן‬ 1333 01:14:12,239 --> 01:14:14,199 ‫"כי באטמן היה ילד קטן‬ 1334 01:14:15,200 --> 01:14:18,912 ‫"שהוריו נרצחו באכזריות מחוץ לתאטרון ההוא.‬ 1335 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 ‫"והעטלפים עפו לידו, אז הוא פחד מעטלפים.‬ 1336 01:14:22,166 --> 01:14:26,962 ‫"הוא הצטרך ללכת למערת עטלפים ולצאת כבאטמן.‬ ‫אם אתה רואה אותו, קדם לו פחד מעטלפים.‬ 1337 01:14:27,045 --> 01:14:32,176 ‫"אם אתה רואה כוח, זה פחד שנהפך על פיו.‬ ‫זה פיצוי יתר. זה סיפור שחוזר אלף פעם.‬ 1338 01:14:32,259 --> 01:14:34,511 ‫"איך אתה לא רואה את הילד הקטן שבי?"‬ 1339 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 ‫והוא לא הבין, וזה בסדר.‬ 1340 01:14:37,639 --> 01:14:39,766 ‫כנראה לא היה מדויקת.‬ 1341 01:14:40,517 --> 01:14:43,395 ‫והוא אחד מהאנשים האלה‬ ‫שלא מקובל עליהם שאת נעמדת‬ 1342 01:14:43,479 --> 01:14:45,647 ‫ומדגימה משהו במסעדה.‬ 1343 01:14:46,648 --> 01:14:49,860 ‫זה חלק די מהותי באישיות שלי.‬ 1344 01:14:50,986 --> 01:14:52,196 ‫זה לא מפריע לאף אחד.‬ 1345 01:14:52,821 --> 01:14:55,616 ‫קצת בידור לשאר הסועדים,‬ ‫ככה אני תמיד אומרת.‬ 1346 01:14:57,367 --> 01:14:59,203 ‫אבל הוא אמר משהו. הוא אמר,‬ 1347 01:15:00,162 --> 01:15:01,830 ‫"אני לא יודע, ג'ק."‬ 1348 01:15:01,914 --> 01:15:05,959 ‫והוא קיצר לי את השם לג'ק‬ ‫רק כדי להכניס לי עד הסוף.‬ 1349 01:15:06,627 --> 01:15:09,004 ‫הוא מכיר אותי, אוהב אותי, אכפת לו ממני.‬ 1350 01:15:09,087 --> 01:15:11,006 ‫אכפת לו. אכפת לו מג'ק.‬ 1351 01:15:11,089 --> 01:15:14,843 ‫אכפת לו מג'ק שלו.‬ ‫"מתאים לך הסווטשירט? שיישאר אצלך."‬ 1352 01:15:17,346 --> 01:15:18,555 ‫"אני לא יודע, ג'ק.‬ 1353 01:15:19,556 --> 01:15:23,310 ‫"אולי מציצה היא לא הדרך הנכונה‬ ‫לשדר למישהו שאת מחבבת אותו."‬ 1354 01:15:26,813 --> 01:15:28,565 ‫ואמרתי,‬ 1355 01:15:29,441 --> 01:15:32,069 ‫"אני חושבת שבמקרה שלי, אולי זה כן אפשרי."‬ 1356 01:15:35,030 --> 01:15:36,782 ‫עדיין האמנתי בזה, אתם יודעים?‬ 1357 01:15:38,116 --> 01:15:41,245 ‫אבל זה חרפן אותי קצת אחרי הארוחה,‬ 1358 01:15:41,328 --> 01:15:44,248 ‫כי מה שהוא תיאר היה בדיוק מה שעשיתי‬ 1359 01:15:44,331 --> 01:15:46,542 ‫באוניברסיטה במשך לא מעט זמן.‬ 1360 01:15:47,042 --> 01:15:49,753 ‫והתחלתי לחשוב שאולי המציצות הפיוטיות שלי‬ 1361 01:15:49,836 --> 01:15:53,632 ‫לא התקבלו ברמת התחכום שאליה התכוונתי.‬ 1362 01:15:54,132 --> 01:15:58,303 ‫וחזרתי ללימודים בתור פיליפ רות הרוסה.‬ ‫בלי ביטחון עצמי. באטמן נעלם.‬ 1363 01:15:58,387 --> 01:16:01,807 ‫לא ידעתי מה לעשות עם עצמי.‬ ‫רק הסתובבתי בקמפוס וסבלתי מקור,‬ 1364 01:16:01,890 --> 01:16:05,519 ‫והלכתי לי באלכסון בכל מיני רחבות שם,‬ 1365 01:16:05,602 --> 01:16:07,437 ‫ושאלתי את עצמי שאלות עצובות.‬ 1366 01:16:07,521 --> 01:16:10,315 ‫"האם השירה שלך לא עומדת במבחן המציאות?"‬ 1367 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 ‫"האם לא נוכל ליצור משמעויות משלנו בחיים?"‬ 1368 01:16:12,943 --> 01:16:17,906 ‫"האם את סתם הזנזונת‬ ‫שחשבה שהכללים לא תקפים לגביה משום מה?"‬ 1369 01:16:17,990 --> 01:16:22,035 ‫ויכולתי להכניס את זרועותיי‬ ‫לשרוולי ז'קט הפליס שלי מ"נורת' פייס",‬ 1370 01:16:22,119 --> 01:16:26,498 ‫אבל למה לי, כשאפשר להסתובב שם כמו אפונין?‬ 1371 01:16:33,630 --> 01:16:36,466 ‫בסופו של דבר חשבתי,‬ ‫"לא, אני לא אעשה את זה.‬ 1372 01:16:36,550 --> 01:16:39,720 ‫"זה לא יעציב אותי"‬ ‫והתנערתי מזה ואילצתי את עצמי לצחקק,‬ 1373 01:16:39,803 --> 01:16:43,515 ‫עד שזה נשמע טבעי. כאילו, "לא. תראי אותך.‬ 1374 01:16:44,099 --> 01:16:47,603 ‫"תראי אותך.‬ ‫החלטת להתגבר על הפחד, וכך עשית.‬ 1375 01:16:48,353 --> 01:16:50,272 ‫"מצצת בבטחה.‬ 1376 01:16:51,273 --> 01:16:53,233 ‫"כמו שתמיד רצית.‬ 1377 01:16:54,443 --> 01:16:55,986 ‫"מציצה בביטחון כזה‬ 1378 01:16:56,987 --> 01:16:58,113 ‫"שהיא מפחידה גברים.‬ 1379 01:17:00,073 --> 01:17:01,658 ‫"וכן,‬ 1380 01:17:02,326 --> 01:17:05,162 ‫"תמיד בודדים בצמרת.‬ 1381 01:17:11,376 --> 01:17:14,880 ‫"אך אין זה מחיר ההצטיינות? אכן כך.‬ 1382 01:17:14,963 --> 01:17:18,675 ‫"אני מצטרפת לשורה ארוכה וגלמודה‬ ‫של דמויות מצטיינות וטרגיות‬ 1383 01:17:18,759 --> 01:17:20,927 ‫"והאם הייתי בוחרת בגורל אחר? לא.‬ 1384 01:17:21,011 --> 01:17:23,889 ‫"אסתפק בגיבורת על", ותפסתי בז'קט הפליס‬ 1385 01:17:23,972 --> 01:17:27,476 ‫וניסיתי לגרום לו להתבדר‬ ‫בבריזה שהלוואי שהייתה שם.‬ 1386 01:17:28,226 --> 01:17:29,519 ‫אבל אני יודעת מי אני.‬ 1387 01:17:30,646 --> 01:17:32,105 ‫אז כמה שנים לאחר מכן,‬ 1388 01:17:32,189 --> 01:17:35,400 ‫אני בשנות ה-20 שלי‬ ‫ובעוד חנות ספרים של "בורדרס",‬ 1389 01:17:35,484 --> 01:17:37,569 ‫עם עוד חבר, כי הפלא ופלא,‬ 1390 01:17:37,653 --> 01:17:38,945 ‫הם ממשיכים לצוץ.‬ 1391 01:17:40,238 --> 01:17:43,533 ‫וכרגיל, לא אפרט שום מאפיינים ייחודיים‬ 1392 01:17:43,617 --> 01:17:45,243 ‫לגבי דמות החבר החדש בסיפור,‬ 1393 01:17:45,327 --> 01:17:47,162 ‫כי מן הסתם, תפקידם הוא רק לסייע‬ 1394 01:17:47,245 --> 01:17:48,914 ‫במסע הגילוי העצמי שלי, אז…‬ 1395 01:17:49,414 --> 01:17:51,708 ‫מה, תרצו איזה פרט משונה? זה לא יקרה.‬ 1396 01:17:51,792 --> 01:17:55,879 ‫"הוא מושך ברוכסן כשהוא לחוץ.‬ ‫היה לו ריח של ספרים וסיגריות."‬ 1397 01:17:55,962 --> 01:17:58,882 ‫לא, הם קיבלו את המציצות שלהם.‬ ‫נראה לי שזה מספיק.‬ 1398 01:18:00,092 --> 01:18:03,220 ‫הם לא יזכו ממני גם לתיאור מפורט הערב,‬ 1399 01:18:03,303 --> 01:18:06,181 ‫אבל רק שתדעו, זו הדמות הגברית האחרונה‬ 1400 01:18:06,264 --> 01:18:09,851 ‫שתצטרכו להעלות בדמיונכם ולהפריד מהשאר,‬ 1401 01:18:09,935 --> 01:18:11,645 ‫רק לעוד קצת זמן.‬ 1402 01:18:11,728 --> 01:18:15,315 ‫הייתי בחנות ספרים‬ ‫בגיל 20 ומשהו עם החבר החדש,‬ 1403 01:18:15,399 --> 01:18:17,442 ‫ואני קצת נוגה בחנות ספרים.‬ 1404 01:18:17,526 --> 01:18:18,819 ‫אני לא שולטת בזה.‬ 1405 01:18:18,902 --> 01:18:21,154 ‫אני מעלעלת בשירים של שרון אולדס.‬ 1406 01:18:21,238 --> 01:18:25,283 ‫אני מהרהרת בילדותי.‬ ‫אני מוקסמת מכל זה בעיניים דומעות,‬ 1407 01:18:25,367 --> 01:18:29,037 ‫אז סיפרתי לחבר החדש‬ ‫את כל הסיפור שסיפרתי לכם.‬ 1408 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 ‫ובכיתי קצת.‬ 1409 01:18:36,294 --> 01:18:40,006 ‫כי אף אחד לא מרגש אותי כמוני, כנראה.‬ 1410 01:18:43,593 --> 01:18:47,180 ‫אני מתרגשת ואז מתרגשת מהעובדה‬ ‫שאני מסוגלת להתרגש בעוצמה כזו,‬ 1411 01:18:47,264 --> 01:18:49,433 ‫וזה ממשיך ככה. הוא לא בכה, וזכותו.‬ 1412 01:18:49,516 --> 01:18:51,852 ‫זה מובן. כולם מביעים רגשות באופן שונה.‬ 1413 01:18:52,436 --> 01:18:54,730 ‫אבל לא ידעתי אם הוא באמת שמע ואמרתי,‬ 1414 01:18:54,813 --> 01:18:57,607 ‫"נראה שהמציצות המושלמות שלי‬ ‫אולי סתמיות בעיניך,‬ 1415 01:18:57,691 --> 01:19:01,069 ‫"שזו עובדה פשוטה ומובנת מאליה.‬ ‫'בטח, החברה שלי מוצצת טוב.'‬ 1416 01:19:01,153 --> 01:19:05,449 ‫"אבל לא, זו יכולת שהושגה במאמצים‬ ‫ונלווית לה אחריות גדולה, גם עכשיו.‬ 1417 01:19:05,532 --> 01:19:08,034 ‫"שמעת את הקטע עם באטמן? זה לא מדויק, אבל…"‬ 1418 01:19:08,535 --> 01:19:11,455 ‫המשכתי לומר לו הכול בפרצוף,‬ ‫כי הוא עשה פרצוף מוזר.‬ 1419 01:19:12,539 --> 01:19:16,251 ‫משהו לא היה בסדר,‬ ‫ולבסוף אזרתי אומץ להפסיק לדבר,‬ 1420 01:19:16,334 --> 01:19:17,627 ‫ואמרתי "מה?"‬ 1421 01:19:18,795 --> 01:19:20,630 ‫והוא עשה ככה,‬ 1422 01:19:22,382 --> 01:19:26,219 ‫"לא, זה פשוט מצחיק,‬ ‫כי את קצת מוצצת עם שיניים."‬ 1423 01:19:49,910 --> 01:19:52,537 ‫אני בקושי מסוגלת להסתכל עליכם כרגע.‬ 1424 01:19:56,333 --> 01:19:57,167 ‫אני.‬ 1425 01:20:00,212 --> 01:20:01,046 ‫אני.‬ 1426 01:20:04,132 --> 01:20:08,720 ‫אף אחת לא דאגה יותר לגבי השיניים ממני.‬ 1427 01:20:10,472 --> 01:20:14,184 ‫היוונים צדקו.‬ ‫כנראה לא נוכל להימלט מגורלנו.‬ 1428 01:20:15,519 --> 01:20:19,940 ‫השיניים הדאיגו אותי כל כך, יותר מכול,‬ ‫אבל כשנראה בפעם הראשונה שזו לא בעיה,‬ 1429 01:20:20,023 --> 01:20:24,027 ‫שיניתי את דעתי והאמנתי לתיאוריות שלי.‬ ‫את אשת מערות ויש ניגון פנימי.‬ 1430 01:20:24,110 --> 01:20:27,948 ‫והמחשבה הזו והתיאוריות‬ ‫רק הוסיפו לזה שיניים במשך הזמן. על בטוח.‬ 1431 01:20:28,031 --> 01:20:31,201 ‫בכל שנה שחלפה,‬ ‫ברור לי שהלסת נסגרה עוד ועוד.‬ 1432 01:20:31,284 --> 01:20:32,869 ‫הביטחון צמצם בעוד כמה מ"מ…‬ 1433 01:20:32,953 --> 01:20:36,039 ‫ובינתיים דמיינתי‬ ‫שאני איזו אלופת מציצות טרגית.‬ 1434 01:20:36,122 --> 01:20:40,126 ‫זה היה הסיוט הכי נורא שלי. מבינים?‬ ‫הייתי הטיפשה. הייתי שתי הטיפשות.‬ 1435 01:20:40,210 --> 01:20:44,464 ‫אבל לא סתם מישהי שמאוהבת בעצמה…‬ ‫לא. הייתי אחיות טיפשות שמוצצות עם שיניים.‬ 1436 01:20:44,548 --> 01:20:48,009 ‫פשוט על הברכיים ומוצצות.‬ ‫"הכי טובות שיש, אין כמונו.‬ 1437 01:20:48,093 --> 01:20:51,012 ‫"איך נותנים לנו לעזוב בכלל?‬ ‫ועכשיו נרכב אל השקיעה.‬ 1438 01:20:51,096 --> 01:20:52,347 ‫"עוד לקוח מרוצה.‬ 1439 01:20:52,430 --> 01:20:54,224 ‫"עוד קהילה מרוצה."‬ 1440 01:20:55,141 --> 01:20:57,727 ‫אלוהים. פשוט זחוחה ו…‬ 1441 01:20:58,937 --> 01:21:03,483 ‫לא. בא לי להכחיש, אבל אם הוא הרגיש שיניים,‬ ‫אז זה קרה. מה, לבקש עוד משוב,‬ 1442 01:21:03,567 --> 01:21:04,901 ‫כדי להימנע מהשפלה?‬ 1443 01:21:04,985 --> 01:21:08,989 ‫"יש לך עוד ביקורת בונה, אם כבר?‬ ‫אני פשוט אוהבת ללמוד מטעויות."‬ 1444 01:21:10,365 --> 01:21:15,829 ‫טוני רובינס אומר שאם תלמדו‬ ‫לקבל משוב באומץ, תוכלו להיות ענקים.‬ 1445 01:21:16,413 --> 01:21:19,958 ‫ואני רוצה להיות ענקית,‬ ‫אבל מי הורס למישהו את הנרטיב ככה?‬ 1446 01:21:20,041 --> 01:21:22,002 ‫הסיפורים שלנו הם כל מה שיש לנו.‬ 1447 01:21:22,711 --> 01:21:25,839 ‫מונח קטן, "מציצה עם שיניים",‬ ‫שכנראה למד בגיל 14,‬ 1448 01:21:25,922 --> 01:21:28,675 ‫שלא השתנה בשפתו ולו פעם אחת,‬ 1449 01:21:28,758 --> 01:21:30,468 ‫והוא הטיח אותו בי והרס אותי.‬ 1450 01:21:30,552 --> 01:21:34,431 ‫ואני מרגישה שנעשה לי עוול.‬ ‫אני מרגישה שנעשה לי עוול נוראי.‬ 1451 01:21:34,514 --> 01:21:35,849 ‫ולמה? כי…‬ 1452 01:21:37,100 --> 01:21:40,604 ‫אני יודעת שאני דווקא מנסה‬ ‫לראות אותו באור הכי חיובי שיש.‬ 1453 01:21:40,687 --> 01:21:44,941 ‫אני מוצאת את השירה בפגמיו בזמן אמת.‬ ‫אני אוהבת למצוא שירה בפגמים, טוב?‬ 1454 01:21:45,025 --> 01:21:46,735 ‫וכן, אני מלטפת לגבר את האגו.‬ 1455 01:21:46,818 --> 01:21:48,069 ‫אבל זה נכון,‬ 1456 01:21:48,153 --> 01:21:52,157 ‫אלה אלף דברים במהלך כל יום‬ ‫שנועדו לעודד את רוחו של הגבר.‬ 1457 01:21:52,240 --> 01:21:55,076 ‫אלף דברים מרומזים, ערנות מתמדת.‬ 1458 01:21:55,160 --> 01:21:58,330 ‫להמשיך ולצחוק ללא הרף בזמן שהגבר מדבר,‬ 1459 01:21:58,413 --> 01:22:01,541 ‫רק למקרה שמשהו שיגיד אמור לשעשע.‬ 1460 01:22:02,542 --> 01:22:05,754 ‫אני צריכה צחוק בסיסי שאוכל לכוונן.‬ 1461 01:22:08,757 --> 01:22:11,885 ‫אם תהיה רק דממה,‬ ‫הפרצים האלה לא יהיו אמינים.‬ 1462 01:22:11,968 --> 01:22:16,389 ‫אני מדהימה במסעדות‬ ‫אם הגבר שאיתי מתבלבל בהזמנה.‬ 1463 01:22:16,473 --> 01:22:20,435 ‫למשל, אם הוא הזמין טחינה‬ ‫והתכוון לטאבולה ועכשיו הוא מבולבל,‬ 1464 01:22:20,518 --> 01:22:22,771 ‫ולא יודע למה הביאו לשולחן רוטב לסלט.‬ 1465 01:22:22,854 --> 01:22:24,522 ‫הוא יגיד, "איפה הטחינה שלי?"‬ 1466 01:22:24,606 --> 01:22:26,566 ‫מה אני עושה? אני מתפלאת כמוהו.‬ 1467 01:22:26,650 --> 01:22:29,444 ‫"אין לי מושג מה קרה.‬ ‫סתם התנתקתי, כמו תמיד.‬ 1468 01:22:29,527 --> 01:22:32,989 ‫"אתה יודע שאני מעופפת.‬ ‫אבל ניקח עששית. אני אוהבת תעלומות.‬ 1469 01:22:33,949 --> 01:22:36,201 ‫"אני יודעת בוודאות רק שהפתרון לחידה‬ 1470 01:22:36,284 --> 01:22:38,995 ‫"הוא בטח לא, ובחיים לא יהיה,‬ ‫שלא הכרת מילה."‬ 1471 01:22:39,955 --> 01:22:41,915 ‫לנגן רה. כאילו, רה.‬ 1472 01:22:41,998 --> 01:22:43,625 ‫למדתי לנגן רה אלף פעמים‬ 1473 01:22:43,708 --> 01:22:47,379 ‫באלף גיטרות מאלף חברים מוזיקאים.‬ 1474 01:22:47,462 --> 01:22:52,050 ‫אני כבר יודעת איך מנגנים רה,‬ ‫אבל תראה לי שוב, מלאך מבריק שכמוך.‬ 1475 01:22:53,426 --> 01:22:56,012 ‫לא הצלחתי. תעזור לי להזיז את האצבעות שלי.‬ 1476 01:22:56,096 --> 01:22:58,390 ‫תעזור לי לנגן מוזיקה.‬ 1477 01:22:59,057 --> 01:23:00,642 ‫זה דורש ערנות.‬ 1478 01:23:00,725 --> 01:23:03,645 ‫זה כמו אביזרי בטיחות לילדים,‬ ‫כששמים מגני פינות.‬ 1479 01:23:03,728 --> 01:23:07,399 ‫מהר, תניחו אותם. הוא יגיע עוד מעט.‬ 1480 01:23:07,482 --> 01:23:10,235 ‫הכול מוכן? תוודאו. הוא עוד מעט מגיע!‬ 1481 01:23:10,318 --> 01:23:15,073 ‫רק כדי לוודא שהגבר יוכל, בבטחה…‬ 1482 01:23:15,573 --> 01:23:17,200 ‫לדדות כמו תינוק כל היום,‬ 1483 01:23:18,076 --> 01:23:19,494 ‫כמו מלך שיכור,‬ 1484 01:23:20,495 --> 01:23:25,458 ‫מבלי שיהיה לו מושג כמה פעמים‬ ‫הוא היה ככה קרוב לפגיעה קטלנית ברגשותיו,‬ 1485 01:23:25,542 --> 01:23:28,503 ‫אם לא הייתי מתערבת ומסלקת דברים מדרכו.‬ 1486 01:23:28,586 --> 01:23:30,255 ‫ומשגיחה עליו בשבע עיניים.‬ 1487 01:23:32,924 --> 01:23:35,844 ‫כל בחור שיצאתי איתו, כל גבר,‬ 1488 01:23:35,927 --> 01:23:37,595 ‫שעבדתי אצלו, שעבד אצלי,‬ 1489 01:23:38,471 --> 01:23:39,305 ‫כולם.‬ 1490 01:23:40,640 --> 01:23:42,892 ‫למצוא שירה בפגמיהם, ואני מתה על זה.‬ 1491 01:23:42,976 --> 01:23:44,811 ‫ואני עושה את זה בלי מאמץ.‬ 1492 01:23:45,854 --> 01:23:47,605 ‫לא לעשות את אותו הדבר למעני,‬ 1493 01:23:47,689 --> 01:23:49,107 ‫רק לגבי דבר אחד?‬ 1494 01:23:49,190 --> 01:23:51,568 ‫אתם יודעים, לא להשיב לי באותו מטבע,‬ 1495 01:23:51,651 --> 01:23:55,071 ‫לא לנסות ולמצוא את היופי במציצה עם שיניים,‬ 1496 01:23:55,697 --> 01:23:57,240 ‫כשהוא כמעט נגלה לעין?‬ 1497 01:23:57,323 --> 01:24:00,326 ‫זה לא נראה לי קשה אפילו.‬ ‫לא לראות משהו באור רומנטי,‬ 1498 01:24:00,410 --> 01:24:03,663 ‫כשזה משהו שקל לראות באור רומנטי,‬ ‫כמו מציצה עם שיניים?‬ 1499 01:24:03,747 --> 01:24:06,207 ‫אין לך חוש פיוטי, אדוני?‬ 1500 01:24:06,291 --> 01:24:09,753 ‫פשוט אין לך מושג מה משפר את חיינו בכלל?‬ 1501 01:24:10,712 --> 01:24:13,339 ‫ורציתי להגן על עצמי, טוב?‬ 1502 01:24:13,423 --> 01:24:17,552 ‫אבל נזכרתי בתיאוריה‬ ‫שעל כל מילה שנוסיף, נאבד מכוחנו.‬ 1503 01:24:17,635 --> 01:24:19,596 ‫ההגנה הכי טובה היא לא לומר כלום.‬ 1504 01:24:20,472 --> 01:24:22,098 ‫בזה לא הייתי חזקה מעולם.‬ 1505 01:24:24,017 --> 01:24:28,396 ‫תמיד הייתי חזקה דווקא‬ ‫ב"אני כבר מדברת הרבה זמן.‬ 1506 01:24:30,523 --> 01:24:32,150 ‫"אז עדיף שאמשיך לדבר,‬ 1507 01:24:32,734 --> 01:24:34,194 ‫"עד שזה יצא כמו שצריך."‬ 1508 01:24:34,694 --> 01:24:38,656 ‫האומץ להעז ולהיות משכנעת פחות ופחות.‬ 1509 01:24:41,242 --> 01:24:43,203 ‫אז אמרתי לו, "אתה צודק.‬ 1510 01:24:43,953 --> 01:24:44,913 ‫"אתה צודק.‬ 1511 01:24:46,247 --> 01:24:49,501 ‫"אני מוצצת עם שיניים.‬ 1512 01:24:51,336 --> 01:24:52,879 ‫"אני מוצצת עם שיניים.‬ 1513 01:24:53,713 --> 01:24:55,256 ‫"ובכוונה.‬ 1514 01:24:56,382 --> 01:24:57,217 ‫"כן.‬ 1515 01:24:57,717 --> 01:25:00,970 ‫"כי מציצה היא מציצה בזכות השיניים.‬ 1516 01:25:03,056 --> 01:25:03,890 ‫"כן.‬ 1517 01:25:05,016 --> 01:25:07,685 ‫"כי השיניים…‬ 1518 01:25:12,941 --> 01:25:14,818 ‫"מציצה היא מציצה בזכות השיניים‬ 1519 01:25:14,901 --> 01:25:19,072 ‫"כי כשאתה מרגיש שיניים,‬ ‫אתה יודע שאתה בתוך פה.‬ 1520 01:25:21,991 --> 01:25:27,038 ‫"השיניים הן שמזכירות לך‬ ‫שאתה נמצא בתוך פה בכלל."‬ 1521 01:25:28,248 --> 01:25:31,376 ‫מהו הפה שלי בכלל בלי שיניים?‬ 1522 01:25:32,544 --> 01:25:34,879 ‫סתם עוד פתח מושלם בגוף.‬ 1523 01:25:34,963 --> 01:25:37,924 ‫רק גרסה מרווחת יותר של פתחים שכבר יש לנו.‬ 1524 01:25:38,007 --> 01:25:42,929 ‫סתם עוד פי טבעת, סתם עוד פות,‬ ‫סתם עוד חריץ משומן בין הציצים.‬ 1525 01:25:44,389 --> 01:25:48,351 ‫סתם עוד דרך ללפות את הזין ברכות‬ 1526 01:25:48,434 --> 01:25:52,147 ‫כדי שיחוש שוב עונג צרוף ופשוט.‬ 1527 01:25:52,230 --> 01:25:55,525 ‫לא, זה לא משמעותי או לוהט‬ ‫כמו שמציצה יכולה להיות.‬ 1528 01:25:55,608 --> 01:25:58,528 ‫המציצה עוסקת במשהו מעבר לזה,‬ 1529 01:25:58,611 --> 01:26:01,823 ‫והשיניים, זה קורה בזכות השיניים.‬ 1530 01:26:03,616 --> 01:26:05,702 ‫השיניים במציצה‬ 1531 01:26:05,785 --> 01:26:08,163 ‫הן כמו הגרעינים באבטיח.‬ 1532 01:26:13,501 --> 01:26:16,296 ‫הן דואגות שהעונג לא יהיה מושלם.‬ 1533 01:26:16,880 --> 01:26:20,884 ‫השיניים במציצה הן החול שגורם לגירוי בצדפה‬ 1534 01:26:20,967 --> 01:26:22,635 ‫שמייצר את הפנינה.‬ 1535 01:26:23,344 --> 01:26:25,263 ‫הם מלח הים בקרמל.‬ 1536 01:26:25,346 --> 01:26:28,892 ‫זוכרים ב-2012, חשו צורך לשווק לנו דבר כזה?‬ 1537 01:26:29,934 --> 01:26:31,644 ‫חלק מיצרני הקרמל הבינו‬ 1538 01:26:31,728 --> 01:26:34,314 ‫שכולנו התרגלנו יותר מדי לטעם ואמרו,‬ 1539 01:26:34,397 --> 01:26:37,233 ‫"צריך להוסיף תזכורת בכל ביס וביס.‬ 1540 01:26:37,317 --> 01:26:41,529 ‫"משהו שישדר להם שלא,‬ ‫המתיקות לא מובטחת בחיינו."‬ 1541 01:26:42,113 --> 01:26:45,283 ‫לא , המציצה היא יוזמה פגומה מטבעה.‬ 1542 01:26:45,366 --> 01:26:47,869 ‫זה מיצג אנושי מגושם.‬ 1543 01:26:47,952 --> 01:26:50,413 ‫זה כמעט רעיון גרוע.‬ 1544 01:26:51,539 --> 01:26:54,209 ‫זה כמעט לא עובד, אבל בזכות כל הטכניקות,‬ 1545 01:26:54,292 --> 01:26:56,753 ‫זה עובד בכל זאת, וזה מה שמרגש.‬ 1546 01:26:56,836 --> 01:26:59,214 ‫כמו בובת הגומי הקטנה בקופסת הקורנפלקס,‬ 1547 01:26:59,297 --> 01:27:01,216 ‫האיש הנמתח הקטן שזורקים על הקיר,‬ 1548 01:27:01,299 --> 01:27:05,053 ‫ואז הוא נצמד אבל אז נופל‬ ‫ומנסה שוב ונופל ומנסה שוב ושוב,‬ 1549 01:27:05,136 --> 01:27:07,680 ‫ובזכות הניסיונות והכישלונות,‬ ‫נראה שהוא זוחל.‬ 1550 01:27:07,764 --> 01:27:10,183 ‫ולכן אנחנו אוהבים אותו. לכן הוא פרס.‬ 1551 01:27:10,266 --> 01:27:13,269 ‫לכן אנחנו נוברים בדגנים למענו,‬ 1552 01:27:13,353 --> 01:27:16,689 ‫ומרוויחים אותו ביושר‬ ‫באמצעות אכילת קורנפלקס בכל יום ויום.‬ 1553 01:27:16,773 --> 01:27:19,359 ‫מציצה מרגשת אותי בדיוק ככה.‬ 1554 01:27:20,443 --> 01:27:24,739 ‫אבל לכל הפחות, ברמה הבסיסית והברורה ביותר,‬ 1555 01:27:24,822 --> 01:27:28,826 ‫השיניים במציצה הן הפרטים‬ ‫שמוסיפים את החספוס לחיינו,‬ 1556 01:27:28,910 --> 01:27:34,874 ‫פרטים שהמורה לאנגלית הבטיחה לנו‬ ‫שהם המאפיינים המעשירים את המכלול.‬ 1557 01:27:34,958 --> 01:27:37,126 ‫אלה השזיפים בארגז הקרח,‬ 1558 01:27:37,210 --> 01:27:40,630 ‫הגיית הפ' המובלטת במיקרופון שלי,‬ 1559 01:27:40,713 --> 01:27:43,466 ‫מדידת החיים בכפיות קפה,‬ 1560 01:27:43,549 --> 01:27:46,219 ‫הערפל המתערבל כנגד זגוגית החלון.‬ 1561 01:27:46,803 --> 01:27:49,514 ‫המשכורת של גרבו, צלופן.‬ 1562 01:27:50,348 --> 01:27:51,474 ‫עלי הכותרת של זוזו.‬ 1563 01:27:53,601 --> 01:27:56,271 ‫השיניים במציצה הן עלי הכותרת של זוזו.‬ 1564 01:27:56,354 --> 01:28:00,483 ‫בזכותן תדע שאתם חי ושאלה חייך ושהפעם הבנת.‬ 1565 01:28:00,566 --> 01:28:03,194 ‫הפעם ברור לך שאלו חיים נפלאים.‬ 1566 01:28:04,028 --> 01:28:07,156 ‫הפעם אתה מבין שאתה האדם הכי עשיר בעיר.‬ 1567 01:28:08,449 --> 01:28:11,869 ‫השיניים במציצה מגבירות את הסיכון.‬ 1568 01:28:12,370 --> 01:28:14,789 ‫הן עלולות להיות גזר דין מוות ל"סוזן" שלו,‬ 1569 01:28:16,124 --> 01:28:18,710 ‫וזה נמנע רק בזכות התשוקה והאמונה,‬ 1570 01:28:18,793 --> 01:28:22,380 ‫והשיניים מוסיפות עצם לסיפור נטול עצמות,‬ 1571 01:28:22,463 --> 01:28:24,841 ‫לזין שבעצם נטול עצם.‬ 1572 01:28:24,924 --> 01:28:26,426 ‫הלשון תירקב.‬ 1573 01:28:26,509 --> 01:28:28,803 ‫הפין יירקב, אבל השיניים…‬ 1574 01:28:30,471 --> 01:28:32,515 ‫הן ישרדו.‬ 1575 01:28:32,598 --> 01:28:35,685 ‫השיניים מוסיפות מאות שנים לעניין.‬ 1576 01:28:36,769 --> 01:28:41,482 ‫מציצה חלקה ללא שיניים‬ ‫היא נחלתם של מוחות קטנים.‬ 1577 01:28:42,400 --> 01:28:46,904 ‫לא, השיניים מבטיחות‬ ‫שהמציצה שלך לא תהיה חדגונית ועלובה.‬ 1578 01:28:46,988 --> 01:28:49,032 ‫לא, במציצה חלקה ללא שיניים,‬ 1579 01:28:49,115 --> 01:28:51,242 ‫ההתאמה תהיה מדויקת מדי.‬ 1580 01:28:51,326 --> 01:28:54,120 ‫האקט יהיה סתם מוט עגול שמושחל בחור עגול,‬ 1581 01:28:54,203 --> 01:28:57,999 ‫כדי שאתה ועוד מישהי‬ ‫תרגישו שאתם מתמזגים לגוף אחד. לא.‬ 1582 01:28:58,082 --> 01:29:00,418 ‫מה כיף בגוף אחד?‬ 1583 01:29:00,501 --> 01:29:06,341 ‫לא, בוא נהיה שניים.‬ ‫בוא נרגיש את הגבולות הבוטים שבינינו,‬ 1584 01:29:06,841 --> 01:29:09,927 ‫כדי שנוכל להידחק כנגדם.‬ 1585 01:29:11,512 --> 01:29:12,847 ‫אתם לא מבינים?‬ 1586 01:29:12,930 --> 01:29:17,143 ‫שורות השיניים שלנו הן חומותיו של רומיאו.‬ 1587 01:29:18,227 --> 01:29:23,316 ‫הן מספקות לאהבה קלת הכנפיים‬ ‫משהו שתינשא מעליו.‬ 1588 01:29:23,399 --> 01:29:27,987 ‫ולכן עלינו לנגב את השפתון נגד היובש.‬ 1589 01:29:29,739 --> 01:29:32,658 ‫ולשחרר את שינינו שמתחת לשפתיים‬ 1590 01:29:32,742 --> 01:29:34,535 ‫ולתת לשינינו להתחכך.‬ 1591 01:29:36,079 --> 01:29:37,580 ‫ניתן להן להתחכך.‬ 1592 01:29:39,791 --> 01:29:42,877 ‫ואם לא יתחככו בטבעיות,‬ ‫נחכך בכל זאת, בשביל העיקרון.‬ 1593 01:29:44,003 --> 01:29:46,964 ‫כי תחשבו על רוח הרפאים, על הכדור.‬ 1594 01:29:47,048 --> 01:29:49,217 ‫אם יוענק לה פה שוב לכמה דקות,‬ 1595 01:29:49,300 --> 01:29:52,762 ‫היא לא תשייף את שיניה מהר‬ ‫כדי לספק ואקום מושלם‬ 1596 01:29:52,845 --> 01:29:54,389 ‫לזין שלכם. לא.‬ 1597 01:29:54,472 --> 01:29:58,726 ‫אף אלה לא תלבש צורה אנושית,‬ ‫אלא אם כן יהיה יופי משונה‬ 1598 01:29:58,810 --> 01:30:00,770 ‫דווקא במגבלותיה של צורה זו.‬ 1599 01:30:00,853 --> 01:30:05,233 ‫אז לא, לא מצצתי לך‬ ‫באופן פתאומ-מ-מי. מהה, מהה.‬ 1600 01:30:05,316 --> 01:30:09,779 ‫לא, ירדתי משמיים. תירא בחיל ורעדה, נקבה.‬ 1601 01:30:14,450 --> 01:30:15,576 ‫וכמובן…‬ 1602 01:30:18,996 --> 01:30:22,834 ‫אני כמובן לא מושפלת כשאני כורעת ברך.‬ 1603 01:30:22,917 --> 01:30:27,296 ‫לא, לא מתחתיך, אלא דרכך‬ ‫ומעבר לך ולפני שנולדנו,‬ 1604 01:30:27,380 --> 01:30:31,509 ‫ביראת כבוד אל מול הטרגדיה האנושית המוזרה.‬ 1605 01:30:33,010 --> 01:30:36,222 ‫איברך הוא ברז פעוט‬ 1606 01:30:37,348 --> 01:30:40,059 ‫שדרכו אני שותה את היקום.‬ 1607 01:30:41,352 --> 01:30:43,980 ‫גופך הוא כמה משפטים מסורבלים,‬ 1608 01:30:44,063 --> 01:30:47,150 ‫תרגום גרוע לפאר הנפש,‬ 1609 01:30:47,233 --> 01:30:51,571 ‫אבל אני מקבלת את התרגום בכל זאת,‬ ‫כי אם אבין אותו לחלוטין וישירות,‬ 1610 01:30:51,654 --> 01:30:55,533 ‫אתמוסס מיד,‬ ‫ואני כנראה רוצה לבלות זמן בגוף הזה‬ 1611 01:30:55,616 --> 01:30:57,785 ‫כמו שארצה לבלות את זמני כרוח רפאים.‬ 1612 01:31:01,956 --> 01:31:03,541 ‫ואגב, הלקח הוא לא…‬ 1613 01:31:03,624 --> 01:31:05,585 ‫שיהיה ברור… בעצם, אין לקח.‬ 1614 01:31:05,668 --> 01:31:09,422 ‫כוונתי היחידה היא לבדר ולשמח.‬ ‫אני הרי מופיעה במועדוני לילה.‬ 1615 01:31:11,174 --> 01:31:16,262 ‫אבל הלקח, אם היה לקח,‬ ‫הוא בהחלט לא "את המציצות תשמרו‬ 1616 01:31:16,345 --> 01:31:18,973 ‫"לאלה שיוכלו להעריך‬ ‫את הגדולה הרוחנית שלהן".‬ 1617 01:31:19,056 --> 01:31:21,267 ‫לא, כי אז לסיפור שלי יש מוסר השכל,‬ 1618 01:31:21,350 --> 01:31:23,728 ‫וזה לא מקובל עליי. לא, תודה.‬ 1619 01:31:26,731 --> 01:31:29,734 ‫לא, הביטו בגאוותי. לא.‬ 1620 01:31:29,817 --> 01:31:32,069 ‫לו רק נוכל למצוץ בחופשיות.‬ 1621 01:31:32,153 --> 01:31:34,280 ‫לו רק לא נצטרך להתחרט על אף אחת.‬ 1622 01:31:34,363 --> 01:31:36,657 ‫לו רק נתקיים בהמונינו.‬ 1623 01:31:37,617 --> 01:31:42,955 ‫לו רק נשיב למציצות שלנו, שפורשו לא נכון,‬ ‫את כוונתן המקורית והמכובדת.‬ 1624 01:31:43,039 --> 01:31:45,291 ‫לו רק נתקיים בהמונינו,‬ 1625 01:31:45,374 --> 01:31:46,501 ‫כמי הים.‬ 1626 01:31:47,502 --> 01:31:49,420 ‫תרשו לי אך מטפורה אחרונה.‬ 1627 01:31:50,713 --> 01:31:52,673 ‫לו רק נהיה כמי הים.‬ 1628 01:31:53,299 --> 01:31:57,094 ‫האם מי הים מלחכים רק את רגלי המלומדים,‬ 1629 01:31:57,178 --> 01:31:58,971 ‫כי ידוע לו שהם מסוגלים להעריך…‬ 1630 01:31:59,055 --> 01:32:01,265 ‫"היי, זו אני." ולבטא ברהיטות את פארו?‬ 1631 01:32:01,349 --> 01:32:03,809 ‫לא, מי הים גועשים בנדיבות‬ 1632 01:32:03,893 --> 01:32:07,480 ‫לעבר רגלי השוטים, הסכלים,‬ ‫הפחדנים והחארות כאחד.‬ 1633 01:32:07,563 --> 01:32:10,942 ‫ואין זה מפחית ממנו. הים נשאר הים.‬ 1634 01:32:11,025 --> 01:32:13,319 ‫סליחה, אני נסחפת?‬ 1635 01:32:14,362 --> 01:32:16,572 ‫אכן כן,‬ 1636 01:32:16,656 --> 01:32:19,909 ‫אחרת, למה להתבטא בכלל, אתם יודעים?‬ 1637 01:32:20,993 --> 01:32:22,245 ‫והוא לא ידע.‬ 1638 01:32:24,830 --> 01:32:27,083 ‫הוא חשב שיש פגמים בטיעון שלי.‬ 1639 01:32:27,792 --> 01:32:29,418 ‫אולי חלק מכם חושבים כמוהו.‬ 1640 01:32:29,502 --> 01:32:32,755 ‫אני מקווה שכן,‬ ‫כי לא ברור לכם שאני מודעת להם?‬ 1641 01:32:32,838 --> 01:32:35,299 ‫הוספתי אותם בכוונה,‬ 1642 01:32:35,383 --> 01:32:36,926 ‫כי הפגמים בטיעון שלי,‬ 1643 01:32:37,009 --> 01:32:40,221 ‫אלה השיניים במציצה שהיא הטיעון שלי.‬ 1644 01:32:41,055 --> 01:32:42,306 ‫הייתם מאמינים?‬ 1645 01:32:42,390 --> 01:32:45,601 ‫איכשהו, ניצחתי שוב.‬ 1646 01:32:46,269 --> 01:32:50,064 ‫וכך אני אכתיר את עצמי,‬ 1647 01:32:50,147 --> 01:32:52,692 ‫אקבע את הכללים, אתבע לעצמי את כס המלוכה,‬ 1648 01:32:52,775 --> 01:32:54,777 ‫אבל השלטון שלי יהיה מענג‬ 1649 01:32:55,778 --> 01:32:58,906 ‫דווקא בשל שבריריותו…‬ 1650 01:32:58,990 --> 01:32:59,824 ‫על הזין.‬ 1651 01:32:59,907 --> 01:33:01,409 ‫אני מלכת המציצות.‬ 1652 01:33:51,876 --> 01:33:53,794 ‫- תרגום כתוביות: מירן קראוס -‬ 1653 01:33:53,878 --> 01:33:58,215 ‫- ג'קלין נובאק: על הברכיים -‬