1 00:00:31,344 --> 00:00:32,179 尼尔森 2 00:00:33,638 --> 00:00:35,599 别走远 薇拉 3 00:00:37,809 --> 00:00:39,311 我不会的 4 00:00:41,146 --> 00:00:42,731 {\an8}尼尔森 5 00:00:51,698 --> 00:00:53,200 {\an8}尼尔森 6 00:01:01,958 --> 00:01:03,043 {\an8}薇拉? 7 00:01:10,550 --> 00:01:12,552 {\an8}薇拉 亲爱的 8 00:01:16,014 --> 00:01:17,474 {\an8}它不再痛苦喊叫了 9 00:01:36,576 --> 00:01:39,371 我建议我们和尼尔森一起玩 10 00:01:46,002 --> 00:01:46,962 {\an8}薇拉? 11 00:01:50,048 --> 00:01:51,132 {\an8}不要小狗 12 00:01:52,551 --> 00:01:55,095 {\an8}请不要再叫它尼尔森了 13 00:01:57,764 --> 00:01:58,723 {\an8}好的 14 00:02:08,441 --> 00:02:09,442 好的... 15 00:02:10,151 --> 00:02:12,279 亲爱的 早餐准备好了 16 00:02:12,279 --> 00:02:14,698 你把上学要用的东西都收拾好了吗? 17 00:02:15,115 --> 00:02:16,491 都准备好了 18 00:02:17,117 --> 00:02:18,451 早餐吃什么? 19 00:02:20,871 --> 00:02:26,084 日记 20 00:03:08,335 --> 00:03:10,587 薇拉 你的东西! 21 00:03:18,595 --> 00:03:20,847 你连背包都没拿 22 00:03:20,847 --> 00:03:22,474 对不起 23 00:03:31,900 --> 00:03:35,070 电灯一闪一闪的时候 不要打开冰箱 宝贝 24 00:03:35,070 --> 00:03:36,446 我们昨天说好的 25 00:03:36,446 --> 00:03:38,198 可我饿了! 26 00:03:40,909 --> 00:03:42,452 你想让我给你做什么吃的? 27 00:03:42,911 --> 00:03:43,954 披萨 28 00:03:44,537 --> 00:03:45,580 披萨? 29 00:03:46,122 --> 00:03:48,792 连续两晚?算了吧 30 00:03:48,792 --> 00:03:50,627 好吧 那就披萨和沙拉 31 00:03:52,545 --> 00:03:56,758 吃披萨和沙拉 外加洗澡和禁止玩手机 32 00:03:57,425 --> 00:04:02,681 还是吃沙拉、玩手机 外加洗澡和不吃披萨 你选哪个? 33 00:04:04,140 --> 00:04:05,350 我选披萨 34 00:04:05,350 --> 00:04:06,768 我女儿真聪明 35 00:04:06,768 --> 00:04:09,062 - 那就去洗澡吧 - 好 36 00:04:15,110 --> 00:04:16,111 嗨 维克多 37 00:04:16,861 --> 00:04:19,072 - 你洗好就告诉我 宝贝 - 好的 妈妈 38 00:04:19,072 --> 00:04:22,158 我刚想打给你 39 00:04:23,034 --> 00:04:26,079 告诉你薇拉的治疗情况 40 00:04:27,247 --> 00:04:30,583 卡洛斯说有些进展了 41 00:04:31,543 --> 00:04:34,879 她话多了许多 也很好地适应了新生活 42 00:04:35,672 --> 00:04:38,675 她很喜欢她的新家 这让我很是欣慰 43 00:04:39,926 --> 00:04:41,553 不过... 44 00:04:42,137 --> 00:04:45,181 你是知道的 她反复谈起的一件事就是玛丽安娜 45 00:04:48,226 --> 00:04:50,437 她和薇拉相处不来 46 00:04:51,938 --> 00:04:54,149 有件事本不该要我来提醒你的 但... 47 00:04:54,691 --> 00:04:56,651 请维护好你和薇拉的关系 好吗? 48 00:04:57,694 --> 00:05:01,156 也告诉卡洛斯一声 好让大家有个共识 49 00:05:02,574 --> 00:05:04,701 还有什么呢? 50 00:05:04,701 --> 00:05:06,077 没了 51 00:05:06,745 --> 00:05:07,912 回头见 52 00:05:34,689 --> 00:05:36,066 我洗好了 妈妈! 53 00:05:40,487 --> 00:05:42,864 维克多 我很忙 晚点再打给你 54 00:05:42,864 --> 00:05:45,116 她提到狗了吗? 55 00:05:45,116 --> 00:05:46,951 还剩多少个疗程? 56 00:05:50,747 --> 00:05:53,333 我选择第三个选项 57 00:05:53,333 --> 00:05:55,835 - 你知道第三个选项是什么吗? - 不知道 58 00:05:55,835 --> 00:05:57,587 我爱你 59 00:05:58,546 --> 00:06:02,342 直到永远 60 00:06:03,384 --> 00:06:05,386 - 没有尽头吗? - 没有尽头 61 00:06:07,514 --> 00:06:09,766 我们先睡一觉 62 00:06:09,766 --> 00:06:13,061 明天再继续讲鲸鱼的故事如何? 63 00:06:15,605 --> 00:06:16,439 一言为定? 64 00:06:18,066 --> 00:06:20,985 晚安 65 00:08:06,674 --> 00:08:07,717 薇拉 66 00:08:08,343 --> 00:08:10,803 薇拉 宝贝 回床上去吧 67 00:08:20,230 --> 00:08:21,064 薇拉? 68 00:08:35,536 --> 00:08:36,579 我明白 马霍 69 00:08:36,579 --> 00:08:38,206 但那个箱子不是我们的 70 00:08:39,082 --> 00:08:41,876 想必是之前的屋主落下的 71 00:08:41,876 --> 00:08:43,962 等他们发现箱子不见了 会要回去的 72 00:08:45,129 --> 00:08:47,590 好的 有消息就联系我 谢了 73 00:08:47,590 --> 00:08:51,010 还有一件事 屋里的灯还是时好时坏的 74 00:08:51,010 --> 00:08:52,637 你能找人来修理一下吗? 75 00:08:53,388 --> 00:08:54,305 谢了 76 00:08:54,973 --> 00:08:55,932 回见 77 00:08:57,600 --> 00:08:59,227 女士 维克多先生来了 78 00:08:59,227 --> 00:09:00,645 好的 佩德罗 让他进来吧 79 00:09:00,645 --> 00:09:01,813 好的 女士 80 00:09:01,813 --> 00:09:02,897 谢谢 81 00:09:05,775 --> 00:09:06,901 宝贝! 82 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 你爸爸来了! 83 00:09:16,494 --> 00:09:17,578 薇拉? 84 00:09:18,955 --> 00:09:21,207 嗨 85 00:09:23,084 --> 00:09:25,044 我给她打包了几套衣服和两件睡衣 86 00:09:26,212 --> 00:09:27,297 没把凡蒂落下吧? 87 00:09:27,297 --> 00:09:28,798 - 凡蒂 - 凡蒂 88 00:09:28,798 --> 00:09:30,133 对了 凡蒂 薇拉! 89 00:09:30,133 --> 00:09:32,093 我们可不想重蹈上周的覆辙 90 00:09:32,093 --> 00:09:34,304 当然不想 她自己带上它了 91 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 - 爸爸! - 宝贝! 92 00:09:38,641 --> 00:09:39,767 过来吧 93 00:09:40,727 --> 00:09:42,603 - 到我这来 - 马上就来 94 00:09:42,770 --> 00:09:44,230 看看我给你做了什么 95 00:09:46,566 --> 00:09:47,859 - 给我的? - 对 96 00:09:48,568 --> 00:09:51,029 宝贝 这礼物太棒了 谢谢 97 00:09:52,864 --> 00:09:55,575 你准备好迎接精彩的周末了吗? 98 00:09:55,575 --> 00:09:56,868 是的 准备好了 99 00:09:56,868 --> 00:09:59,120 是吗?好 我们首先要... 100 00:09:59,120 --> 00:10:00,371 去看马 101 00:10:00,747 --> 00:10:04,000 我们首先要把你的房间布置好 102 00:10:04,000 --> 00:10:05,835 好吧 但只能由你和我来布置 103 00:10:05,835 --> 00:10:08,296 对 不过玛丽安娜也会稍微帮帮忙 104 00:10:09,213 --> 00:10:10,465 玛丽安娜... 105 00:10:11,799 --> 00:10:13,134 那我还是不去了 106 00:10:13,801 --> 00:10:15,720 - 什么? - 我要跟妈妈在一起 107 00:10:15,720 --> 00:10:17,847 别忘了我们的约定 108 00:10:18,473 --> 00:10:20,516 可是妈妈 这就是我们的约定! 109 00:10:20,516 --> 00:10:23,770 你说过这个周末只陪我一个 110 00:10:23,770 --> 00:10:26,022 我们会一起去看马的 111 00:10:26,022 --> 00:10:29,067 - 为什么要骗我? - 计划有变嘛 112 00:10:29,567 --> 00:10:31,194 计划变了 宝贝 113 00:10:31,944 --> 00:10:35,406 再说了 聪明的人 应该能够做到随机应变 对吧? 114 00:10:37,825 --> 00:10:39,494 来吧 宝贝 我们走 115 00:10:39,494 --> 00:10:40,787 玩得开心点 116 00:10:42,121 --> 00:10:44,957 这样吧 今晚你来选一部电影 117 00:10:44,957 --> 00:10:46,834 与此同时 我可以做些爆米花 118 00:10:47,460 --> 00:10:48,628 - 好吗? - 嘿... 119 00:10:49,629 --> 00:10:53,424 你逼着她们如影随形地待在一起 你就不能离开玛丽安娜一天吗? 120 00:10:56,135 --> 00:10:57,345 别再骗她了 121 00:10:57,345 --> 00:10:59,097 我没骗她 122 00:10:59,097 --> 00:11:01,265 别忘了给卡洛斯打电话 123 00:11:02,725 --> 00:11:03,768 我会的... 124 00:11:04,435 --> 00:11:05,478 等我有空的时候 125 00:11:09,482 --> 00:11:10,691 跟妈妈说再见吧 126 00:11:12,443 --> 00:11:13,528 说“再见 妈妈” 127 00:12:39,071 --> 00:12:40,072 喂? 128 00:12:42,992 --> 00:12:44,160 知道那是谁的箱子了吗? 129 00:12:50,500 --> 00:12:52,168 但它肯定有主人 130 00:12:56,547 --> 00:12:57,423 对 131 00:12:57,882 --> 00:12:59,008 那我来处理吧 132 00:13:00,718 --> 00:13:01,719 拜拜 133 00:13:49,433 --> 00:13:55,356 {\an8}这种药物能够扩大酷刑下的疼痛阈值 134 00:14:00,027 --> 00:14:05,992 {\an8}让我感到惊讶的是 对死亡的恐惧所带来的韧性 135 00:14:11,372 --> 00:14:17,378 {\an8}我认得那副 知道自己已失去控制的表情 136 00:14:25,928 --> 00:14:27,388 第九周 最后阶段 137 00:14:31,475 --> 00:14:33,519 {\an8}最后阶段 138 00:14:33,644 --> 00:14:38,316 {\an8}其大脑仍在顽抗 身体却已然放弃 139 00:14:43,487 --> 00:14:45,156 死亡时间!凌晨3点34分 140 00:15:47,468 --> 00:15:48,886 维克多 141 00:15:50,096 --> 00:15:51,263 什么事? 142 00:15:51,263 --> 00:15:52,390 一切都很好 143 00:15:54,934 --> 00:15:55,810 什么? 144 00:16:06,487 --> 00:16:09,031 你不能以大人的思维 衡量一个八岁小女孩的行为 145 00:16:09,031 --> 00:16:10,991 发生了什么?她还好吗? 146 00:16:10,991 --> 00:16:12,993 嗨 亲爱的 她没事 147 00:16:12,993 --> 00:16:14,870 - 她的手呢? - 她的手没事 148 00:16:14,870 --> 00:16:16,789 医生正在给她缝针 149 00:16:16,789 --> 00:16:18,708 - 伤口很整齐 - 伤口很整齐? 150 00:16:18,708 --> 00:16:20,209 对 非常抱歉 151 00:16:20,209 --> 00:16:21,627 那真的只是一瞬间的事 152 00:16:21,627 --> 00:16:23,921 我转身走向了冰箱 当我再转过来的时候... 153 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 什么?她没和你在一起吗? 154 00:16:26,716 --> 00:16:28,008 没有 155 00:16:28,008 --> 00:16:31,429 她当时和我在一起 因为我们正准备一起做午餐 156 00:16:31,429 --> 00:16:34,265 - 我已经把刀都收起来了 - 并非全部 157 00:16:35,599 --> 00:16:36,642 听着 奥尔加 158 00:16:36,642 --> 00:16:38,853 - 她都说了她已经把刀收起来了 - 抱歉 159 00:16:40,938 --> 00:16:42,648 你能给我们买些水吗? 160 00:16:53,033 --> 00:16:55,202 不必太担心 意外时有发生 161 00:16:56,871 --> 00:16:59,206 我照顾她的时候 她也受过几次伤 162 00:17:00,875 --> 00:17:03,169 话虽如此 但严重到要来医院吗? 163 00:17:06,797 --> 00:17:07,923 那倒不至于 164 00:17:11,719 --> 00:17:12,845 到底发生了什么? 165 00:17:14,972 --> 00:17:16,932 老实说 我真的不知道 166 00:17:17,516 --> 00:17:18,768 我也不太清楚 167 00:17:20,227 --> 00:17:22,188 我正要开始做饭 168 00:17:22,188 --> 00:17:24,774 她就跟我说想切洋葱 169 00:17:25,483 --> 00:17:28,944 我跟她说不行 太危险了 请把刀放下 170 00:17:31,405 --> 00:17:32,656 她没有放下吗? 171 00:17:32,656 --> 00:17:34,283 对 她没有 172 00:17:35,159 --> 00:17:37,703 我走到她跟前 把刀收走并放进了抽屉 173 00:17:38,370 --> 00:17:39,872 然后转身走向了冰箱... 174 00:17:40,456 --> 00:17:41,707 当我再次转身时 175 00:17:42,541 --> 00:17:43,626 她已经把自己割伤了 176 00:17:48,506 --> 00:17:50,341 也就是说她自己拿刀割伤了自己? 177 00:17:51,634 --> 00:17:52,676 毫无征兆地? 178 00:17:59,141 --> 00:18:00,810 薇拉罗德里格斯查瓦里亚 179 00:18:03,437 --> 00:18:04,772 她是故意的吗? 180 00:18:07,233 --> 00:18:08,484 我不知道 181 00:18:09,819 --> 00:18:11,570 不 我相信她不是故意的 182 00:18:12,613 --> 00:18:13,739 当然不是 183 00:18:16,867 --> 00:18:19,453 - 下午好 我是门迪奥拉医生 - 你好 184 00:18:19,453 --> 00:18:20,663 请跟我来 185 00:18:22,790 --> 00:18:26,168 我知道小孩生性好动 而且没什么耐心 186 00:18:26,168 --> 00:18:28,629 但千万不能让她受伤的手用力 187 00:18:28,629 --> 00:18:32,174 不能写字或画画 试着让她用左手吃东西 188 00:18:32,174 --> 00:18:34,635 三天后再带她过来 让主治医生看看 好吗? 189 00:18:34,635 --> 00:18:35,553 好的 190 00:18:35,553 --> 00:18:37,555 - 谢谢 - 不客气 多谢合作 失陪了 191 00:18:37,555 --> 00:18:39,723 她应该会说想跟我回去 但不行 192 00:18:39,723 --> 00:18:42,059 - 她还不能回家 - 为什么? 193 00:18:44,353 --> 00:18:47,815 因为家里煤气泄漏 有股浓烈的气味 我赶着来医院 194 00:18:47,815 --> 00:18:49,817 还没来得及处理... 195 00:18:50,234 --> 00:18:52,570 我想现在也没人能帮我 196 00:18:53,571 --> 00:18:54,738 我可以帮你 197 00:18:55,865 --> 00:18:56,907 你需要什么? 198 00:19:00,035 --> 00:19:01,203 那个... 199 00:19:01,871 --> 00:19:03,205 过夜的地方 200 00:19:08,002 --> 00:19:10,671 你愿意的话 可以来我们家过夜 201 00:19:10,671 --> 00:19:11,922 这不成问题 202 00:19:11,922 --> 00:19:15,426 我可以去布兰达家 她那里还留着我的一些生活用品 203 00:19:15,426 --> 00:19:17,511 - 真的吗? - 对 204 00:19:17,511 --> 00:19:18,804 我需要休息一下 205 00:19:18,804 --> 00:19:20,514 - 是的 但... - 你也是 206 00:19:20,514 --> 00:19:22,141 这对我们都有好处 207 00:19:22,975 --> 00:19:24,727 我明天给你带些早餐 208 00:19:29,148 --> 00:19:31,108 - 拜 奥尔加 - 拜 209 00:19:36,280 --> 00:19:37,907 她住进你家了? 210 00:19:41,035 --> 00:19:42,077 真的吗? 211 00:19:44,121 --> 00:19:45,581 我晚点再跟你说 好吗? 212 00:19:47,249 --> 00:19:48,584 你的水 213 00:19:51,587 --> 00:19:53,255 这份不要放奶酪 214 00:19:53,255 --> 00:19:55,466 - 当真? - 我在控制体重 215 00:19:55,466 --> 00:19:58,010 - 你在控制体重?为什么? - 是的 216 00:19:58,010 --> 00:19:59,887 这块呢?猫头鹰在这里 217 00:19:59,887 --> 00:20:01,847 不是这样的 218 00:20:01,847 --> 00:20:03,974 薇拉 维克多! 219 00:20:04,600 --> 00:20:08,145 宝贝 手别太用力 上面刚划了一大道口子 220 00:20:08,145 --> 00:20:11,023 - 但一点都不疼 - 是还没开始疼而已 221 00:20:11,941 --> 00:20:13,108 你是怎么割伤自己的? 222 00:20:18,280 --> 00:20:20,532 宝贝 你先去客厅选一部电影 223 00:20:20,532 --> 00:20:23,160 - 我们马上就来 好吗? - 好 224 00:20:29,166 --> 00:20:30,334 你这是干什么? 225 00:20:33,087 --> 00:20:34,129 你又在干什么? 226 00:20:35,005 --> 00:20:35,965 谈心 227 00:20:37,132 --> 00:20:38,133 为什么? 228 00:20:39,301 --> 00:20:40,678 什么“为什么”? 229 00:20:40,678 --> 00:20:42,596 你想谈什么? 230 00:20:42,596 --> 00:20:45,891 她正处于自我封闭 抗拒倾诉的阶段 231 00:20:45,891 --> 00:20:47,267 你难道看不出来吗? 232 00:20:47,267 --> 00:20:49,019 她不想谈自己的事 233 00:20:49,019 --> 00:20:52,064 却不得不每周一去看心理医生 234 00:20:52,189 --> 00:20:54,817 只因为你想让她去 行了 够了 235 00:20:54,817 --> 00:20:56,860 她不想说那件事也没什么大不了的 236 00:20:56,860 --> 00:20:59,697 怎么会没什么大不了? 她都割伤自己的手了 237 00:20:59,697 --> 00:21:01,699 这算不了什么 意外罢了 238 00:21:01,699 --> 00:21:03,492 如果不是意外呢? 239 00:21:03,492 --> 00:21:06,370 维克多 你当时不在场 根本不清楚发生了什么 240 00:21:07,204 --> 00:21:08,831 你这样逼着她敞开心扉 241 00:21:08,831 --> 00:21:12,001 向你我和心理医生倾诉 会给她留下心理阴影的 242 00:21:12,001 --> 00:21:13,335 够了 收手吧 243 00:21:13,335 --> 00:21:15,379 那条狗的事绝非意外 244 00:21:15,379 --> 00:21:17,381 她当时就没有跟任何人诉说 245 00:21:19,800 --> 00:21:21,051 这样好了 246 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 下次再出事 我不告诉你便是了 247 00:21:26,890 --> 00:21:29,351 请务必确保不会再发生那种事 248 00:21:43,198 --> 00:21:45,451 超自然事件 249 00:21:45,451 --> 00:21:50,080 超常现象 250 00:22:00,924 --> 00:22:02,176 给你 251 00:22:02,176 --> 00:22:03,469 谢谢 252 00:22:06,513 --> 00:22:08,057 你不再吃一点吗? 253 00:22:08,974 --> 00:22:11,435 不了 我要回去看看 能否解决煤气泄漏的问题 254 00:22:12,269 --> 00:22:13,937 我跟你一起去 255 00:22:13,937 --> 00:22:15,898 不 宝贝 你留在爸爸这里 256 00:22:17,107 --> 00:22:19,777 - 嗨 - 不 我要跟你一起去 257 00:22:19,777 --> 00:22:21,904 宝贝 你留在爸爸这里 好吗? 258 00:22:26,200 --> 00:22:27,576 这么快就走了? 259 00:22:27,576 --> 00:22:29,620 对 这个看起来好好吃 260 00:22:29,620 --> 00:22:31,288 - 这是什么? - 尝尝这美食 261 00:22:31,288 --> 00:22:32,456 嗨 262 00:22:34,708 --> 00:22:37,503 在我联系你之前 她先暂住在你这儿 好吗? 263 00:22:38,253 --> 00:22:41,632 - 直到你联系我? - 煤气问题解决后 我会告诉你的 264 00:22:41,632 --> 00:22:43,634 - 她不会愿意的 - 维克多 拜托了 265 00:22:43,634 --> 00:22:45,094 - 她不会愿意的 - 拜托了 266 00:22:45,969 --> 00:22:48,222 - 谢谢你的面包 玛丽安娜 - 不客气 267 00:22:48,222 --> 00:22:49,681 - 再见 - 祝你一天愉快 268 00:23:02,736 --> 00:23:03,737 嗨 269 00:23:07,366 --> 00:23:08,242 一切都还好吧? 270 00:23:11,245 --> 00:23:12,246 并不好 271 00:23:13,914 --> 00:23:16,416 我实在不知道该向谁求助 272 00:23:17,501 --> 00:23:19,044 请随我进来 273 00:23:23,715 --> 00:23:24,800 你不相信我吧 274 00:23:25,968 --> 00:23:27,678 我不是不相信你 275 00:23:27,678 --> 00:23:31,765 但你说垃圾桶旁边 有个一模一样的箱子 可那里并没有 276 00:23:31,765 --> 00:23:33,559 想必是被垃圾车收走了 277 00:23:34,268 --> 00:23:35,477 好吧 没错 278 00:23:36,603 --> 00:23:37,729 这确实让人难以相信 279 00:23:38,605 --> 00:23:41,984 虽然我不是很明白 但来都来了 我们到楼上看看吧 280 00:23:58,458 --> 00:23:59,626 你感到头晕了吗? 281 00:24:00,335 --> 00:24:01,712 - 有一点 - 我们去喝点水吧 282 00:24:01,712 --> 00:24:02,880 不 先等一下 283 00:24:03,630 --> 00:24:05,632 - 这怎么可能? - 我也不知道 284 00:24:07,092 --> 00:24:08,343 我发誓我真的不知道 285 00:24:10,679 --> 00:24:11,805 里面是什么? 286 00:24:13,307 --> 00:24:14,349 好几样东西 287 00:24:15,058 --> 00:24:18,145 笔记本、计划表、私人物品 288 00:24:19,229 --> 00:24:21,023 私人?谁的? 289 00:24:22,524 --> 00:24:24,651 偏偏这是个无人认领的箱子 290 00:24:25,694 --> 00:24:28,780 我很确定我们刚搬进来的时候 这里是空的 291 00:24:28,780 --> 00:24:31,491 我也曾怀疑自己记错了 但我发誓这里原本是空的 292 00:25:33,637 --> 00:25:35,430 - 卡洛斯 - 什么声音? 293 00:25:36,515 --> 00:25:38,350 - 你听到了吗? - 听到什么? 294 00:25:51,321 --> 00:25:52,906 马丁穆诺兹阿劳霍 295 00:25:54,074 --> 00:25:55,659 这本日记里的受害者 296 00:25:57,369 --> 00:25:59,454 - 年龄呢? - 32岁 297 00:26:08,088 --> 00:26:09,131 这里也没有 298 00:26:13,093 --> 00:26:15,220 就好像这些受害者从未存在过一样 299 00:26:16,513 --> 00:26:18,098 网上查不到他们的信息 300 00:26:21,643 --> 00:26:23,353 你觉得这些是真的吗? 301 00:26:27,941 --> 00:26:30,235 这些人都被谋杀了? 302 00:26:34,614 --> 00:26:35,615 你看 303 00:26:38,410 --> 00:26:42,039 “3点49分 他们失去了意识 304 00:26:42,039 --> 00:26:44,541 “我把剂量提高到了200 305 00:26:45,167 --> 00:26:48,086 “4点14分 他们开始发作 306 00:26:51,548 --> 00:26:54,009 “死亡时间 6点35分” 307 00:26:55,093 --> 00:26:57,596 描述得如此细致 不可能只是幻想 对吧? 308 00:27:00,182 --> 00:27:03,685 就算这个人没有真的动手杀人 也绝对抱有这个心思 309 00:27:06,605 --> 00:27:08,357 我认为这不是幻想 310 00:27:09,608 --> 00:27:11,651 他写了很多关于他过去的事 311 00:27:11,651 --> 00:27:13,653 尤其是关于一次震动的事 312 00:27:14,780 --> 00:27:16,698 “一切都在震动 313 00:27:16,698 --> 00:27:19,701 “我居住的地方 我身边的人、我的生活方式 314 00:27:20,535 --> 00:27:23,914 “我的生活并不属于我 我曾警告过他们 我从不撒谎 315 00:27:24,915 --> 00:27:27,376 “我想要秩序 想要一个解决方案 316 00:27:27,376 --> 00:27:29,252 “但却求而不得 317 00:27:29,920 --> 00:27:31,922 “我只能靠自己争取 318 00:27:31,922 --> 00:27:35,217 “那次震动证实了一切 319 00:27:35,967 --> 00:27:37,969 “我必须掌握控制权 320 00:27:39,888 --> 00:27:44,393 “幸运的是 导致某人死亡 不一定就是谋杀” 321 00:27:52,109 --> 00:27:55,112 我把所有积蓄 都花在这栋房子上了 该死的 322 00:27:59,241 --> 00:28:00,450 我该怎么办? 323 00:28:10,419 --> 00:28:11,461 我能看看吗? 324 00:28:14,714 --> 00:28:16,800 - 你要喝咖啡吗? - 好的 谢谢 325 00:28:17,801 --> 00:28:19,052 我在想... 326 00:28:19,970 --> 00:28:22,597 我想把这笔记本 拿去给我一个朋友看看 327 00:28:22,597 --> 00:28:24,516 事实上 她是我的老师 328 00:28:25,559 --> 00:28:26,518 她是个笔迹学家 329 00:28:27,436 --> 00:28:28,437 然后呢? 330 00:28:29,229 --> 00:28:31,022 我也不知道 331 00:28:31,022 --> 00:28:35,026 我想只要我们确认了笔者的身份 就会知道该怎么做 332 00:28:35,569 --> 00:28:38,447 你不知道笔迹能透露多少细节 333 00:28:38,447 --> 00:28:40,031 我不太确定这样做是否妥当 334 00:28:41,908 --> 00:28:43,410 我可以不告诉她详情 335 00:28:43,410 --> 00:28:45,996 甚至不用告诉她笔记本的来历 336 00:28:46,997 --> 00:28:50,917 她相当于一个向导 可以为我们提供一些想法... 337 00:28:51,460 --> 00:28:53,795 怎么说呢 一种观点 338 00:29:00,093 --> 00:29:01,344 女士 维克多先生来了 339 00:29:01,344 --> 00:29:03,555 糟了 是维克多和我女儿 340 00:29:03,555 --> 00:29:04,681 什么? 341 00:29:05,098 --> 00:29:06,266 箱子 342 00:29:06,850 --> 00:29:08,101 我们必须把箱子藏起来 343 00:29:08,602 --> 00:29:09,811 让他们进来吧 344 00:29:09,811 --> 00:29:11,146 快帮我把箱子藏起来 345 00:29:12,939 --> 00:29:13,982 怎么了? 346 00:29:14,858 --> 00:29:17,444 是我 你要藏的应该是我 347 00:29:18,111 --> 00:29:21,823 我们不该让维克多和薇拉 看到我在你的厨房里... 348 00:29:21,823 --> 00:29:23,200 你去把箱子藏好 349 00:29:24,493 --> 00:29:26,077 奥尔加 别让维克托进来 350 00:29:26,745 --> 00:29:28,079 妈妈! 351 00:29:29,164 --> 00:29:30,248 薇丽塔 352 00:29:31,500 --> 00:29:32,584 发生什么事了? 353 00:29:33,251 --> 00:29:34,961 你就不能接一下电话吗? 354 00:29:34,961 --> 00:29:37,839 - 我没注意到 - 看得出来 355 00:29:37,964 --> 00:29:39,341 你怎么回来了? 356 00:29:39,341 --> 00:29:41,051 我想和你在一起 357 00:29:42,636 --> 00:29:44,638 照顾你女儿就这么难吗? 358 00:29:47,807 --> 00:29:49,309 这位“煤气泄漏”兄怎么称呼? 359 00:29:50,769 --> 00:29:51,895 不 360 00:29:51,895 --> 00:29:54,856 我无意坏你好事 但你好歹接电话啊 361 00:29:54,856 --> 00:29:57,317 拜托别说了 不是那样的 362 00:30:00,612 --> 00:30:02,864 她把你吃得死死的 把那个给我 363 00:30:04,032 --> 00:30:05,534 替我问候煤气泄漏兄 364 00:30:09,037 --> 00:30:11,289 薇拉 宝贝 我有件事要告诉你 365 00:30:19,798 --> 00:30:20,840 他是你男朋友吗? 366 00:30:21,675 --> 00:30:24,386 - 当然不是 - 不 宝贝 当然不是 367 00:30:24,386 --> 00:30:27,347 我叫他过来是因为我需要他的帮忙 368 00:30:29,266 --> 00:30:30,267 为什么? 369 00:30:31,393 --> 00:30:32,602 你的手怎么了? 370 00:30:37,774 --> 00:30:38,900 意外 371 00:30:47,033 --> 00:30:48,285 她怎么了? 372 00:30:48,285 --> 00:30:49,536 她昨天割伤了自己 373 00:30:50,620 --> 00:30:51,788 他俩同居了 374 00:30:52,581 --> 00:30:53,540 这样啊 375 00:31:01,047 --> 00:31:02,299 妈妈 376 00:31:03,633 --> 00:31:05,510 卡洛斯是来查看我的东西的吗? 377 00:31:06,261 --> 00:31:07,512 什么? 378 00:31:07,512 --> 00:31:10,348 他是来查看我的东西的吗? 379 00:31:12,267 --> 00:31:14,102 不是的 宝贝 你怎么会这么想? 380 00:31:14,811 --> 00:31:16,021 他是过来帮我的 381 00:31:17,689 --> 00:31:18,815 帮你什么? 382 00:31:20,859 --> 00:31:23,236 给我作伴 383 00:31:23,236 --> 00:31:24,571 因为我有点害怕 384 00:31:25,196 --> 00:31:28,950 下次你可以找我 385 00:31:29,117 --> 00:31:31,202 我来给你作伴 386 00:31:31,202 --> 00:31:32,579 我会照顾好你的 387 00:31:34,456 --> 00:31:37,208 不 宝贝 应该是我照顾你 388 00:31:45,842 --> 00:31:46,843 妈妈 389 00:31:47,886 --> 00:31:50,347 我困了 我们睡觉吧 390 00:31:51,806 --> 00:31:53,058 那就睡吧 391 00:31:57,312 --> 00:31:58,438 你能抱抱我吗? 392 00:32:00,440 --> 00:32:01,900 妈妈抱着你 393 00:32:33,181 --> 00:32:34,724 嗨 维克多 394 00:32:34,724 --> 00:32:38,186 你女儿真的很需要 一个存放玩具的地方 395 00:32:38,186 --> 00:32:41,773 你打算送她你答应过的礼物吗? 396 00:32:41,773 --> 00:32:43,566 好的 回头告诉我 397 00:32:44,442 --> 00:32:45,443 谢谢 398 00:33:06,923 --> 00:33:08,049 嗨 卡洛斯 399 00:33:08,967 --> 00:33:10,093 她画出来了 400 00:33:10,927 --> 00:33:12,679 别走远 薇拉 401 00:33:17,100 --> 00:33:19,269 薇拉 亲爱的 402 00:33:21,438 --> 00:33:22,689 不! 403 00:33:22,689 --> 00:33:25,316 嘿 等一下 别走 404 00:33:26,443 --> 00:33:28,111 别走 让我帮你 405 00:33:28,111 --> 00:33:30,530 先生 请你离开 马上离开 406 00:33:30,530 --> 00:33:32,449 - 说真的 - 爸爸 407 00:33:32,449 --> 00:33:33,742 - 走开 - 冷静点 408 00:33:33,742 --> 00:33:35,660 - 爸爸 - 我叫你走 409 00:33:35,785 --> 00:33:37,620 - 那小家伙现在很痛苦 - 给我吧 410 00:33:37,620 --> 00:33:39,998 我会负责的 别把它交给这小女孩 411 00:33:39,998 --> 00:33:45,128 女士 请告诉他我能帮忙 我会负责的 412 00:33:45,128 --> 00:33:46,212 别担心 413 00:33:49,507 --> 00:33:51,050 它不再痛苦喊叫了 414 00:33:58,641 --> 00:33:59,976 薇拉? 415 00:34:01,728 --> 00:34:03,146 万一你做错了呢? 416 00:34:03,855 --> 00:34:06,149 你说不定会给尼尔森带来更多痛苦 417 00:34:08,818 --> 00:34:09,986 我的做法是对的 418 00:34:13,031 --> 00:34:15,700 你不觉得爸爸妈妈的做法 也许是对的吗? 419 00:34:16,743 --> 00:34:18,328 爸爸妈妈什么都没做 420 00:34:18,328 --> 00:34:22,290 那个人说了不要再让它受苦 他们却什么都没做 421 00:34:24,167 --> 00:34:25,126 好吧 422 00:34:26,669 --> 00:34:29,756 所以你画中的爸爸妈妈是背对着你的 423 00:34:29,756 --> 00:34:31,132 因为他们什么都没做 424 00:34:40,183 --> 00:34:42,894 如果他们一直看着你 你还会这么做吗? 425 00:34:48,233 --> 00:34:50,902 因为你割伤手的时候也是这样 426 00:34:52,403 --> 00:34:54,155 没有人看着你 对吧? 427 00:34:55,949 --> 00:34:57,534 那是玛丽安娜的错 428 00:34:57,534 --> 00:34:58,952 她照顾不了我 429 00:35:01,162 --> 00:35:02,664 所以你才会把手割伤 430 00:35:02,664 --> 00:35:05,083 为了证明她照顾不了你 431 00:35:05,083 --> 00:35:08,378 照顾我的人应该是爸爸 不是她 432 00:35:08,378 --> 00:35:09,838 而且那是个意外 433 00:35:11,756 --> 00:35:13,258 你想谈谈这件事吗? 434 00:35:14,300 --> 00:35:15,385 不想 435 00:35:16,386 --> 00:35:19,681 一切发生得太快了 436 00:35:19,681 --> 00:35:21,724 我们都有点不知所措 437 00:35:22,350 --> 00:35:25,562 听着 这事我无法评判对错 438 00:35:25,562 --> 00:35:29,649 但薇拉说要抱那只浑身是血的小狗时 你居然就那样给了她 439 00:35:29,649 --> 00:35:30,817 是维克多给她的 440 00:35:30,817 --> 00:35:32,485 好吧 是维克多给的她 441 00:35:33,027 --> 00:35:35,196 但我不是在批评你 442 00:35:37,115 --> 00:35:40,493 难道这就是问题所在? 因为我们把责任交给了她? 443 00:35:41,202 --> 00:35:43,288 是的 从某种意义上来说的确如此 444 00:35:43,288 --> 00:35:48,418 眼下薇拉正在逐渐形成 自己的一套行为模式 445 00:35:48,418 --> 00:35:51,504 我知道 我们也给了她 足够的个性发展空间 446 00:35:52,672 --> 00:35:54,716 不 问题不在于她的个性 447 00:35:54,841 --> 00:35:58,678 在于她把自己的条件强加于人 而且每个人都对她言听计从 448 00:35:58,678 --> 00:36:02,557 她并不觉得自己有错 这很合理 因为没有人质疑她 449 00:36:03,141 --> 00:36:05,476 我不能在她没有错的情况下 硬说她错了 450 00:36:05,476 --> 00:36:07,812 你可以在她拿起刀的时候说 451 00:36:11,190 --> 00:36:12,984 听着 452 00:36:12,984 --> 00:36:18,364 你们的离婚恰好为薇拉 提供了掌握主导权的机会 453 00:36:18,364 --> 00:36:20,867 而这对她来说并不是最好的时机 454 00:36:23,536 --> 00:36:25,788 你可以跟维克多解释一遍吗? 455 00:36:28,207 --> 00:36:29,667 来吧 就是这里 456 00:36:33,087 --> 00:36:34,964 也就是说 这些人都被杀害了? 457 00:36:34,964 --> 00:36:36,716 显然是的 458 00:36:37,425 --> 00:36:39,177 我来解释一下 459 00:36:39,177 --> 00:36:43,306 这个艾丽西娅克莱恩伯格 和艾曼纽阿圭罗多半已经死了 460 00:36:44,724 --> 00:36:47,727 马丁穆诺兹才刚刚开始遭受折磨 461 00:36:47,727 --> 00:36:49,604 还没有被杀害 462 00:36:49,604 --> 00:36:52,440 不过其实还有另一个受害者 463 00:36:52,440 --> 00:36:55,610 是凶手很久以前接触过的人 464 00:36:55,610 --> 00:36:57,987 又或者是凶手的熟人 465 00:36:58,529 --> 00:37:02,700 不过那次并不是有意的 可能是意外 466 00:37:02,700 --> 00:37:04,494 也可能只是一时兴起 467 00:37:04,494 --> 00:37:08,373 这个女人对痛苦十分执着 468 00:37:08,373 --> 00:37:09,624 她自己就受尽苦楚 469 00:37:09,624 --> 00:37:13,419 其中包含了痛苦、悲伤和焦虑 470 00:37:13,419 --> 00:37:16,506 等等 这个人是女的? 471 00:37:17,173 --> 00:37:19,759 对 是个女的 472 00:37:20,802 --> 00:37:25,098 她大约40来岁 473 00:37:26,224 --> 00:37:30,395 过着拘谨而充满约束的生活 474 00:37:30,395 --> 00:37:33,648 但也完全适应了社会生活 475 00:37:35,316 --> 00:37:36,442 明白我的意思吗? 476 00:37:36,567 --> 00:37:38,486 明白 她试图表现得无异于常人 477 00:37:38,611 --> 00:37:40,738 但她并不正常 478 00:37:40,738 --> 00:37:42,365 这才是她的真面目 479 00:37:42,490 --> 00:37:45,535 这笔记本就是她最诚实的对话 480 00:37:45,535 --> 00:37:48,454 能查出她是谁吗? 481 00:37:48,579 --> 00:37:50,873 不行 这里没有透露 482 00:37:50,873 --> 00:37:54,335 但你可以去找一下 483 00:37:54,335 --> 00:37:59,007 有运动障碍的女人 484 00:37:59,007 --> 00:38:05,054 因为她握笔的方式可以说相当奇特 485 00:38:05,054 --> 00:38:06,556 类似这样 486 00:38:09,851 --> 00:38:11,978 你觉得我们还能找到她吗? 487 00:38:12,520 --> 00:38:13,771 当然可以 488 00:38:13,771 --> 00:38:16,899 这些笔迹都是最近的 刚写下不久 489 00:38:16,899 --> 00:38:19,569 什么?这不是多年前写下的? 490 00:38:19,569 --> 00:38:21,946 不 这些笔迹都是新的 491 00:38:22,947 --> 00:38:24,615 她还在学习写字吗? 492 00:38:24,615 --> 00:38:26,784 不 她已经成年了 493 00:38:26,784 --> 00:38:28,619 是名小学老师 494 00:38:28,619 --> 00:38:29,829 小学老师? 495 00:38:29,829 --> 00:38:31,581 小学老师有这种水平的临床知识? 496 00:38:31,706 --> 00:38:34,834 或许她杀的人比我们想的多 497 00:38:35,001 --> 00:38:38,463 - 还记得我们之前那个案例吗? - 失陪一下 498 00:38:38,463 --> 00:38:39,714 抱歉 失陪一下 499 00:38:43,885 --> 00:38:45,094 你还好吗? 500 00:38:45,094 --> 00:38:47,013 她必须去她爸爸那里 501 00:38:47,013 --> 00:38:49,515 至少过完今天再说 她不能待在我身边 可是... 502 00:38:50,183 --> 00:38:53,102 我该怎么跟他说? 无缘无故就让他接走她吗? 503 00:38:53,102 --> 00:38:54,687 该死的 她会恨我的 504 00:38:54,687 --> 00:38:56,272 等一下 我给维克多发条短信 505 00:38:56,397 --> 00:39:00,234 让他去学校接她 明天再把她送回来 506 00:39:03,946 --> 00:39:05,406 好了 搞定了 507 00:39:07,283 --> 00:39:09,786 薇拉和我跟一个杀人犯 生活在同一屋檐下? 508 00:39:11,287 --> 00:39:12,955 不完全是这样 509 00:39:14,749 --> 00:39:16,626 但你刚刚也听到了 不是吗? 510 00:39:18,127 --> 00:39:20,630 那些笔记仍在更新中 511 00:39:21,422 --> 00:39:24,550 奇怪的事情正在我家中上演 那个箱子还在那里 512 00:39:26,219 --> 00:39:29,013 我竟把女儿带进了杀人凶手的家? 513 00:39:39,065 --> 00:39:40,942 记得每天不能服用超过两粒 514 00:39:41,609 --> 00:39:42,819 每12个小时服用一次 515 00:39:47,865 --> 00:39:49,242 好的 516 00:39:49,242 --> 00:39:51,244 你何不洗个热水澡? 517 00:39:51,244 --> 00:39:52,703 休息一下 会有帮助的 518 00:39:56,124 --> 00:39:57,208 谢谢你 卡洛斯 519 00:41:50,488 --> 00:41:52,531 奥尔加 发生什么事了? 520 00:41:57,495 --> 00:41:58,579 她在那里 521 00:41:59,747 --> 00:42:01,082 她在里面 522 00:42:04,502 --> 00:42:06,629 她在里面 在我的卧室里 523 00:42:07,129 --> 00:42:08,506 她在卧室里... 524 00:42:40,913 --> 00:42:45,668 {\an8}马丁将会在接下来72小时内 525 00:42:48,296 --> 00:42:52,675 {\an8}达到所需的躁狂症状态 526 00:42:52,675 --> 00:42:53,843 {\an8}奥尔加? 527 00:42:54,385 --> 00:42:57,054 你在做什么?发生什么事了? 528 00:42:57,054 --> 00:42:59,473 她仍在笔记本上 继续记录着马丁的情况 529 00:43:00,099 --> 00:43:03,769 我终于在他身上 在那恐惧的表情中看到了自己... 530 00:43:03,769 --> 00:43:04,895 她就在这里 531 00:43:10,526 --> 00:43:13,321 她正在这里杀害马丁穆诺兹阿劳霍 532 00:43:14,697 --> 00:43:16,157 卡洛斯 日记上是这么写的 533 00:43:16,157 --> 00:43:20,703 他的生命体征正逐渐减弱 534 00:43:31,047 --> 00:43:32,423 放松点 535 00:43:35,384 --> 00:43:37,136 我看见她了 卡洛斯 536 00:43:39,013 --> 00:43:42,183 见鬼 这伤口好深 537 00:43:42,933 --> 00:43:44,935 我觉得你得去看看医生 538 00:43:48,606 --> 00:43:49,857 我发誓我看见她了 539 00:43:53,110 --> 00:43:55,488 - 听着... - 我看到她在我的卧室里 我发誓 540 00:43:55,488 --> 00:43:56,739 我不是说你没看见 541 00:43:56,739 --> 00:43:58,407 但你并不相信我 542 00:44:00,785 --> 00:44:03,829 我没有怀疑你的意思 但我给你开的是强效药 543 00:44:04,955 --> 00:44:05,956 你看我 544 00:44:08,584 --> 00:44:09,543 这是我 545 00:44:10,419 --> 00:44:11,754 这本日记早就知道 546 00:44:12,671 --> 00:44:15,591 它早就知道我眉梢处会留下一道伤疤 547 00:44:16,926 --> 00:44:18,052 也可能是它有意为之 548 00:44:24,183 --> 00:44:26,977 我不知道该说些什么 我真的不知道 549 00:44:34,360 --> 00:44:37,071 多巴雷乌 菜单 550 00:44:37,655 --> 00:44:39,365 我想去找一下这个马丁穆诺兹 551 00:44:46,038 --> 00:44:47,957 你觉得我们会找到什么? 552 00:44:47,957 --> 00:44:50,376 不知道 一些线索? 553 00:44:51,460 --> 00:44:53,129 他的家人、熟人? 554 00:44:54,422 --> 00:44:55,423 什么都好 555 00:45:19,989 --> 00:45:20,865 你好 556 00:45:20,865 --> 00:45:22,116 - 你好吗? - 你好 557 00:45:22,116 --> 00:45:23,659 - 下午好 - 嗨 小家伙 558 00:45:23,659 --> 00:45:24,785 有什么能帮到你们? 559 00:45:24,785 --> 00:45:27,830 我们是商业登记处的 560 00:45:27,830 --> 00:45:30,332 我们想找这里的老板 马丁穆诺兹阿劳霍 561 00:45:31,000 --> 00:45:32,001 谁? 562 00:45:33,252 --> 00:45:35,713 我就是这家餐厅的老板 玛丽亚阿劳霍 563 00:45:37,089 --> 00:45:38,340 你刚才说你们是谁来着? 564 00:45:41,093 --> 00:45:44,555 我们是商业登记处的... 565 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 你是阿劳霍? 566 00:45:47,308 --> 00:45:48,976 我们想找马丁先生 567 00:45:52,897 --> 00:45:53,898 马丁 568 00:45:56,108 --> 00:45:58,569 - 你去跟椅子玩一会儿 好吗? - 好的 569 00:46:06,869 --> 00:46:07,995 他是马丁? 570 00:46:11,999 --> 00:46:13,834 我前夫派你们来的吧? 571 00:46:16,420 --> 00:46:18,088 等一下 不好意思 572 00:46:18,088 --> 00:46:19,507 这孩子就是马丁? 573 00:46:21,342 --> 00:46:22,843 那个混蛋就是不肯死心 574 00:46:28,349 --> 00:46:29,350 胡安! 575 00:46:30,100 --> 00:46:31,060 胡安! 576 00:46:31,852 --> 00:46:33,479 放心 我们马上就走 577 00:46:34,438 --> 00:46:35,606 什么事 老板? 578 00:46:37,274 --> 00:46:38,692 来吧 我们走 579 00:46:43,572 --> 00:46:45,241 这是怎么回事 卡洛斯? 580 00:46:47,493 --> 00:46:48,994 这是个恶作剧 581 00:46:49,620 --> 00:46:50,746 对吧? 582 00:46:51,705 --> 00:46:53,749 我完全想不明白 等一下 583 00:46:55,751 --> 00:46:59,421 日记上说那个孩子会在32岁死去 584 00:47:01,131 --> 00:47:05,135 但那件事目前还没有发生 可是它又正在发生 585 00:47:06,971 --> 00:47:09,723 日记上说的这个男人年纪要大得多 586 00:47:13,018 --> 00:47:17,606 如果那个女人不是老师 而是正在学写字的人呢? 587 00:47:36,250 --> 00:47:38,085 手别用力 宝贝 588 00:47:38,085 --> 00:47:39,003 可是妈妈... 589 00:47:39,003 --> 00:47:42,756 在伤口愈合之前 你不该写字或涂色什么的 590 00:47:42,756 --> 00:47:44,341 可我的手已经不痛了 591 00:47:44,341 --> 00:47:45,676 宝贝... 592 00:47:47,303 --> 00:47:48,679 你爸爸来了 593 00:47:48,679 --> 00:47:50,723 - 我爸爸?我去看看 - 你爸爸! 594 00:47:50,723 --> 00:47:52,182 我爸爸! 595 00:47:57,021 --> 00:47:59,773 - 爸爸 嗨! - 宝贝儿 596 00:48:00,399 --> 00:48:03,986 - 天啊 我在外面发现了这个 - 真奇怪 597 00:48:03,986 --> 00:48:06,071 对 请帮我关一下门 598 00:48:06,071 --> 00:48:08,365 - 好的 - 不然会有猫头鹰飞进来 599 00:48:11,785 --> 00:48:14,788 这是玛丽安娜和我送你的礼物 快说谢谢吧 600 00:48:14,788 --> 00:48:16,373 真漂亮 601 00:48:16,373 --> 00:48:18,876 漂亮吗?你喜欢真是太好了 602 00:48:18,876 --> 00:48:20,669 漂亮 妈妈 你看! 603 00:48:23,297 --> 00:48:27,217 这里面的空间很大 可以用来放毛绒玩具、彩笔... 604 00:48:28,636 --> 00:48:30,512 - 玩具、蝴蝶结 - 奥尔加 605 00:48:32,556 --> 00:48:34,391 - 打开看看 - 妈妈 你看 606 00:48:36,477 --> 00:48:39,104 它可以装很多东西... 607 00:48:49,990 --> 00:48:51,909 你认得这些东西吗? 608 00:48:56,872 --> 00:48:57,873 你确定? 609 00:49:27,653 --> 00:49:32,366 死亡时间 2点48分 610 00:49:45,754 --> 00:49:47,339 - 薇拉在家吗? - 是的 611 00:49:47,840 --> 00:49:49,883 - 好的 - 她在楼上 612 00:49:49,883 --> 00:49:51,051 发生什么事了? 613 00:49:55,180 --> 00:49:56,515 马丁死了 614 00:49:58,684 --> 00:49:59,935 薇拉杀了他 615 00:50:09,069 --> 00:50:10,028 她... 616 00:50:11,280 --> 00:50:13,282 她是什么时候变成这样的? 617 00:50:18,954 --> 00:50:20,038 我哪里做错了? 618 00:50:21,915 --> 00:50:24,585 - 卡洛斯 我到底做错了什么? - 你没有 619 00:50:24,585 --> 00:50:26,170 你没有做错任何事 620 00:50:27,546 --> 00:50:29,548 他在痛苦中挣扎了四天 621 00:50:32,050 --> 00:50:33,719 整整四天 622 00:50:34,762 --> 00:50:36,722 她甚至没想过要停下来 623 00:50:38,432 --> 00:50:39,808 薇拉并没有做那些事 624 00:50:39,808 --> 00:50:41,185 但她以后会做 625 00:50:42,102 --> 00:50:45,689 我在心理治疗过程中看到的薇拉 并不是这个女人 626 00:50:46,607 --> 00:50:48,859 你女儿不是杀人凶手 627 00:50:48,859 --> 00:50:53,739 她只是一个正在学习 如何控制情绪的八岁小女孩 628 00:50:55,282 --> 00:50:57,326 我们知道这一切其实是件好事 629 00:50:57,326 --> 00:50:58,827 这怎么会是好事? 630 00:50:58,827 --> 00:51:01,246 因为这样我们就可以帮助她 631 00:51:01,246 --> 00:51:02,164 怎么帮? 632 00:51:02,164 --> 00:51:05,250 在某个时刻 不管是意外还是偶然 633 00:51:06,084 --> 00:51:08,504 薇拉将会导致某人的死亡 634 00:51:09,588 --> 00:51:11,256 这就是问题所在 635 00:51:11,882 --> 00:51:13,467 因为她会因此迷上杀人 636 00:51:13,884 --> 00:51:15,469 但我们可以阻止一切的发生 637 00:51:16,470 --> 00:51:18,013 我们必须弄清楚 638 00:51:18,680 --> 00:51:21,975 她杀的人是谁 什么时候杀的 639 00:51:22,351 --> 00:51:25,062 最初的震动发生于何时 640 00:51:25,896 --> 00:51:28,148 那场引发一切的震动 641 00:51:31,276 --> 00:51:33,237 万一那条狗 就是她的第一个受害者呢? 642 00:51:35,447 --> 00:51:38,325 不 她杀的是一个人 643 00:51:40,077 --> 00:51:42,913 一个和她很亲近的成年人 644 00:51:43,997 --> 00:51:46,416 那次意外的死亡 645 00:51:46,416 --> 00:51:50,712 发生在她很小的时候 此时的她还只是个小孩 646 00:51:52,297 --> 00:51:55,968 还没有杀人的冲动 647 00:51:56,927 --> 00:52:01,348 贯穿全文的这种杀手本能 648 00:52:01,348 --> 00:52:03,100 来源于别的地方 649 00:52:03,100 --> 00:52:04,476 我完全听不懂 650 00:52:05,269 --> 00:52:07,980 有人想要杀她 651 00:52:09,481 --> 00:52:15,279 这才是引发她施虐行为的导火索 652 00:52:16,822 --> 00:52:19,658 可想要杀她的人是谁呢? 653 00:52:20,659 --> 00:52:23,704 这事发生在她童年时期 还是成年之后? 654 00:52:23,704 --> 00:52:27,374 发生在她第一名受害者出现之后 大约就在那个时候 655 00:52:27,374 --> 00:52:30,252 差不多的年龄 她还是个小女孩的时候 656 00:52:31,253 --> 00:52:32,629 很抱歉 657 00:52:33,297 --> 00:52:35,340 我得走了 658 00:52:35,340 --> 00:52:36,508 好的 659 00:52:36,633 --> 00:52:39,219 - 好的 谢谢你 安德莉亚 - 谢谢 660 00:52:41,305 --> 00:52:45,225 卡洛斯 不管你要做什么 小心点 好吗? 661 00:52:45,225 --> 00:52:46,310 - 好的 - 再见 662 00:52:46,310 --> 00:52:48,020 谢谢 安德莉亚 663 00:53:00,115 --> 00:53:02,534 问题在于 这事太令人震惊了 664 00:53:03,535 --> 00:53:05,370 但真的很酷 665 00:53:15,505 --> 00:53:17,007 我的呼啦圈还没掉 666 00:53:21,762 --> 00:53:23,347 要掉了 667 00:53:52,376 --> 00:53:55,837 一个和她很亲近的成年人 668 00:53:58,924 --> 00:54:00,175 第一起死亡事件 669 00:54:01,134 --> 00:54:05,055 发生在早年 她还小的时候 670 00:54:05,055 --> 00:54:07,391 此时的她还只是个小孩 671 00:54:12,437 --> 00:54:16,525 维克多 672 00:54:32,708 --> 00:54:34,001 他们是谁? 673 00:54:34,459 --> 00:54:36,211 那边那个是我爸爸 674 00:54:37,045 --> 00:54:39,172 - 你爸爸? - 我爸爸 675 00:54:39,172 --> 00:54:40,590 为什么他这么小? 676 00:54:48,140 --> 00:54:51,143 卡洛斯 677 00:54:55,313 --> 00:54:57,774 看 这里的爸爸就很正常 678 00:54:59,526 --> 00:55:00,736 我喜欢这幅画 679 00:55:04,239 --> 00:55:05,907 - 薇丽塔 - 什么? 680 00:55:05,907 --> 00:55:07,159 这个女孩是谁? 681 00:55:09,077 --> 00:55:11,621 这不是女孩 是玛丽安娜 682 00:55:28,430 --> 00:55:29,556 怎么了? 683 00:55:31,475 --> 00:55:34,978 我要怎么做才能不回那栋房子? 684 00:55:37,230 --> 00:55:38,607 我的小心肝 685 00:55:40,650 --> 00:55:41,693 没什么 686 00:55:43,320 --> 00:55:45,739 你什么都不用做 听到了吗? 687 00:55:46,990 --> 00:55:48,408 不用对任何人做任何事 688 00:56:00,170 --> 00:56:01,129 妈妈 689 00:56:01,671 --> 00:56:03,423 我可以和你一起睡吗? 690 00:56:04,633 --> 00:56:06,551 当然可以 宝贝 来吧 691 00:56:07,803 --> 00:56:08,970 来 692 00:56:28,073 --> 00:56:30,450 对 已经六天了 693 00:56:31,535 --> 00:56:33,995 她病了 所以我才没有送她上学 694 00:56:34,913 --> 00:56:38,083 不 我可不会 因为你想和她说话就叫醒她 695 00:56:39,042 --> 00:56:40,043 维克多... 696 00:56:41,461 --> 00:56:42,504 喂? 697 00:57:24,629 --> 00:57:25,755 薇拉? 698 00:57:32,846 --> 00:57:34,222 薇拉 能听到我说话吗? 699 00:57:42,856 --> 00:57:44,107 我是你妈妈 700 00:57:50,780 --> 00:57:52,574 宝贝 我想帮你 701 00:57:57,746 --> 00:58:00,040 但我需要知道发生了什么 702 00:58:27,192 --> 00:58:28,777 “震动”是指什么? 703 00:58:33,114 --> 00:58:36,201 我所在的时空 震动还没发生 我可以帮助你 704 00:58:42,582 --> 00:58:44,084 宝贝 你能听到我说话吗? 705 00:58:55,178 --> 00:58:58,640 我需要你告诉我是谁想杀你 706 00:59:04,312 --> 00:59:05,313 薇拉! 707 00:59:08,733 --> 00:59:09,734 不! 708 00:59:26,376 --> 00:59:27,544 薇拉! 709 00:59:31,464 --> 00:59:33,300 - 停下! - 开门! 710 00:59:50,483 --> 00:59:53,570 宝贝 都结束了 711 00:59:53,570 --> 00:59:55,071 这是我弄的吗? 712 01:00:05,665 --> 01:00:07,625 轻一点 713 01:00:13,048 --> 01:00:14,007 好了 714 01:00:14,007 --> 01:00:16,718 然后是德国 柏林 715 01:00:16,718 --> 01:00:18,470 法国 巴黎 716 01:00:18,470 --> 01:00:20,764 丹麦 哥本哈根 717 01:00:21,556 --> 01:00:22,807 瑞典... 718 01:00:22,807 --> 01:00:24,517 女士 维克多先生带着个人来了 719 01:00:24,517 --> 01:00:26,728 妈妈 瑞典的首都是哪里? 720 01:00:26,728 --> 01:00:28,313 好的 佩德罗 让他进来吧 721 01:00:31,858 --> 01:00:32,901 谁来了? 722 01:00:35,195 --> 01:00:38,823 妈妈 瑞典的首都是哪里? 723 01:00:38,823 --> 01:00:41,076 瑞典的首都? 724 01:00:42,202 --> 01:00:45,246 - 瑞典的首都是哪里来着? - 我不知道 725 01:00:46,164 --> 01:00:48,625 斯德哥尔摩 726 01:00:56,216 --> 01:00:58,301 - 嗨 - 嗨 你没事吧? 727 01:00:58,301 --> 01:00:59,302 - 没事 - 嗨 奥尔加 728 01:00:59,302 --> 01:01:00,637 你来做什么? 729 01:01:00,637 --> 01:01:03,890 - 我来看我女儿 - 我们都很担心 想和你谈谈 730 01:01:03,890 --> 01:01:05,475 - 我们没事 - 我可以进去吗? 731 01:01:05,475 --> 01:01:07,769 - 可以 - 可以吗?打扰了... 732 01:01:08,728 --> 01:01:09,896 门卡住了 733 01:01:10,480 --> 01:01:11,398 薇拉呢? 734 01:01:14,776 --> 01:01:15,819 奥尔加 你没事吧? 735 01:01:17,112 --> 01:01:18,029 我没事 736 01:01:19,280 --> 01:01:20,657 薇拉在哪儿?薇拉! 737 01:01:22,367 --> 01:01:23,284 薇拉? 738 01:01:25,412 --> 01:01:26,621 宝贝? 739 01:01:27,914 --> 01:01:28,832 薇拉? 740 01:01:33,628 --> 01:01:34,921 嗨 宝贝 741 01:01:35,797 --> 01:01:37,340 薇拉 回你的房间去! 742 01:01:41,761 --> 01:01:43,012 她的脸怎么了? 743 01:01:44,305 --> 01:01:45,515 她什么事都没有 744 01:01:46,057 --> 01:01:47,642 - 你对她做了什么? - 没做什么 745 01:01:47,642 --> 01:01:49,436 她脸上为什么会有瘀痕? 746 01:01:49,436 --> 01:01:51,396 维克多 请你冷静点 747 01:01:57,360 --> 01:01:59,487 我现在要夺回女儿的监护权 748 01:02:11,332 --> 01:02:12,584 到底怎么回事? 749 01:02:13,543 --> 01:02:16,045 薇拉不去接受心理治疗 你也不接电话 750 01:02:16,045 --> 01:02:18,798 我们已经一周半没有你们的消息了 751 01:02:19,924 --> 01:02:22,260 - 你闭门不出 在这做什么? - 照顾她! 752 01:02:23,178 --> 01:02:26,347 这就是我所做的 你带着维克多来我家又是想做什么? 753 01:02:26,347 --> 01:02:28,266 你这是在拿监护权冒险 754 01:02:28,266 --> 01:02:31,394 - 你到底在干什么? - 我不能离开她半步 明白吗? 755 01:02:31,978 --> 01:02:33,813 日记里写的事情发生了 756 01:02:36,107 --> 01:02:37,734 我不能丢下她一个人 757 01:02:38,651 --> 01:02:40,528 我只能独自面对这一切 758 01:02:40,528 --> 01:02:42,363 听着 你并非孤军作战 759 01:02:43,072 --> 01:02:45,158 我就在你身边 让我帮你吧 760 01:02:46,367 --> 01:02:47,452 冷静点 761 01:02:53,291 --> 01:02:54,375 冷静下来 762 01:02:57,378 --> 01:02:58,838 我发誓我不是故意的 763 01:02:58,838 --> 01:03:01,591 另一个女人出现在这里 害得我推门用力过猛了 764 01:03:02,300 --> 01:03:03,968 薇拉看见她了吗? 765 01:03:04,969 --> 01:03:06,262 她看见成年的薇拉了吗? 766 01:03:07,305 --> 01:03:08,264 没有 767 01:03:09,098 --> 01:03:10,225 你后来还有见到她吗? 768 01:03:11,726 --> 01:03:13,061 没有 她离开了 769 01:03:15,313 --> 01:03:17,440 不过我感觉她生气了 770 01:03:17,440 --> 01:03:20,151 箱子空了 里面空无一物 771 01:03:20,735 --> 01:03:22,070 奥尔加 772 01:03:22,070 --> 01:03:24,113 你必须让薇拉跟她爸爸走 773 01:03:24,113 --> 01:03:26,950 不行 卡洛斯 薇拉不能跟她爸爸走 774 01:03:28,535 --> 01:03:31,871 薇拉讨厌玛丽安娜 对她恨之入骨 775 01:03:32,539 --> 01:03:34,082 玛丽安娜就是她的第一名受害者 776 01:03:34,666 --> 01:03:37,043 你让薇拉与世界隔绝 777 01:03:37,043 --> 01:03:38,753 这属于病态行为 十分危险 778 01:03:38,753 --> 01:03:41,005 - 你难道看不出来吗? - 你没听我说吗? 779 01:03:42,465 --> 01:03:44,551 薇拉和我在一起才会安全 780 01:03:45,343 --> 01:03:46,886 我若让她去玛丽安娜那里... 781 01:03:47,595 --> 01:03:49,514 - 她才八岁 - 笔记本上是这么说的 782 01:03:49,514 --> 01:03:51,349 你那位笔迹学家朋友也是这么说的 783 01:03:51,349 --> 01:03:53,309 - 那对耳环就是证据 该死的 - 不 784 01:03:53,309 --> 01:03:56,521 笔记本上根本没有提到玛丽安娜 785 01:04:02,318 --> 01:04:05,863 下午好 女士 维克多带着两名警察来了 786 01:04:13,913 --> 01:04:15,164 这是个错误 787 01:04:18,418 --> 01:04:20,712 这是个错误 你们都会后悔的 788 01:04:25,216 --> 01:04:26,759 我去帮我女儿准备一下 789 01:04:33,016 --> 01:04:34,726 一切都会没事的 宝贝 790 01:04:34,726 --> 01:04:37,312 玛丽安娜和你爸爸会好好照顾你的 791 01:04:37,312 --> 01:04:39,397 但我想和你在一起 792 01:04:39,397 --> 01:04:41,149 我知道 宝贝 793 01:04:42,066 --> 01:04:45,528 只要你乖乖听话 他们很快就会让你回来 794 01:04:49,574 --> 01:04:50,658 薇拉? 795 01:04:53,244 --> 01:04:56,289 宝贝 千万不要做错事 796 01:04:56,289 --> 01:04:58,249 好吗?尽量乖一些 797 01:04:59,000 --> 01:05:00,877 过两天你就能回来了 798 01:05:00,877 --> 01:05:02,045 好吗? 799 01:05:05,965 --> 01:05:06,966 答应我 800 01:05:09,802 --> 01:05:10,845 答应我! 801 01:05:14,307 --> 01:05:15,850 可我们需要一些秩序 802 01:05:16,601 --> 01:05:18,269 我们必须找到一个解决办法 803 01:05:19,437 --> 01:05:20,521 薇拉! 804 01:05:22,148 --> 01:05:24,108 要我带着警察上去吗? 805 01:05:24,108 --> 01:05:25,109 我这就来 806 01:05:27,111 --> 01:05:28,196 来 807 01:06:10,113 --> 01:06:13,157 安吉拉给了我水族馆的门票 808 01:06:14,492 --> 01:06:15,993 我们可以明天去 你想去吗? 809 01:06:18,496 --> 01:06:21,290 玛丽安娜 够了 你不是我的朋友 810 01:06:21,791 --> 01:06:23,126 你是维克多的女朋友 811 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 维克多? 812 01:06:27,422 --> 01:06:29,632 现在甚至都不叫我爸爸了吗? 813 01:06:32,135 --> 01:06:35,096 薇拉 你其实没有生病吧? 814 01:06:41,644 --> 01:06:44,814 我能理解你妈妈说谎骗我 815 01:06:47,483 --> 01:06:49,110 可是连你也骗我吗? 816 01:06:53,364 --> 01:06:54,657 这真的很伤人 817 01:06:56,117 --> 01:06:57,869 维克多 别说了 818 01:07:00,204 --> 01:07:03,124 你也一直在骗我 819 01:07:03,958 --> 01:07:05,835 但我不会强迫你做任何事 820 01:07:12,341 --> 01:07:13,551 我回房间了 821 01:07:13,551 --> 01:07:15,845 - 不行 先把这个吃完 - 不要 822 01:07:16,846 --> 01:07:17,889 让她走吧 823 01:07:19,640 --> 01:07:21,225 “一切都在震动 824 01:07:22,268 --> 01:07:25,521 “我居住的地方 我身边的人、我的生活方式” 825 01:07:27,857 --> 01:07:30,485 所谓的震动是指他们带走她这件事 826 01:07:35,364 --> 01:07:36,657 必须让维克多知道此事 827 01:07:36,657 --> 01:07:38,451 - 我们得让他看看这个 - 卡洛斯 828 01:07:38,451 --> 01:07:40,787 你不明白 事情已经发生了 829 01:07:41,454 --> 01:07:43,414 你在干什么?你才刚吃了一颗 830 01:07:47,794 --> 01:07:49,378 这药不起作用 831 01:07:49,378 --> 01:07:52,006 - 什么意思?你吃了多少颗? - 四颗 832 01:07:53,800 --> 01:07:54,759 你有牛奶吗? 833 01:07:55,885 --> 01:07:57,220 - 奥尔加 - 牛奶? 834 01:07:59,555 --> 01:08:00,431 来 835 01:08:02,517 --> 01:08:03,768 你必须喝了这杯牛奶 836 01:08:03,893 --> 01:08:05,436 不 卡洛斯 837 01:08:05,436 --> 01:08:07,271 - 没这个必要 - 有必要 838 01:08:07,271 --> 01:08:09,524 你必须喝了它 把药吐出来 839 01:08:19,450 --> 01:08:20,618 我刚想过去找你 840 01:08:21,911 --> 01:08:22,787 好了 841 01:08:25,873 --> 01:08:26,707 来吧 842 01:08:28,626 --> 01:08:29,836 地面在晃动吗? 843 01:08:32,046 --> 01:08:33,422 是在晃动 844 01:08:33,422 --> 01:08:35,842 - 快走吧 - 孩子 845 01:08:35,842 --> 01:08:37,134 我女儿 846 01:08:38,469 --> 01:08:40,012 不!薇拉! 847 01:08:40,388 --> 01:08:41,681 过来 不要 848 01:08:42,431 --> 01:08:44,725 别把门锁上 亲爱的 开门 849 01:08:44,725 --> 01:08:48,437 我们走吧 地面在晃动 这不是闹着玩的 850 01:08:48,437 --> 01:08:49,605 快开门 薇拉 851 01:08:49,605 --> 01:08:51,566 小心点 结束了 852 01:08:51,566 --> 01:08:52,775 结束了 853 01:08:53,818 --> 01:08:55,945 - 好了 - 震动 854 01:08:55,945 --> 01:08:57,488 震动 855 01:08:58,865 --> 01:09:00,449 地震就是所谓的震动 856 01:09:02,410 --> 01:09:03,870 今天我失去了我的女儿 857 01:09:05,913 --> 01:09:07,456 今天我失去了我的女儿 858 01:09:54,670 --> 01:09:57,131 怎么了 宝贝 睡不着吗? 859 01:09:58,716 --> 01:10:00,635 要吃点药吗? 860 01:10:00,635 --> 01:10:02,178 不如你抱抱我吧? 861 01:10:02,970 --> 01:10:03,804 好 862 01:10:39,423 --> 01:10:40,508 我去看看发生了什么 863 01:10:44,512 --> 01:10:46,555 晚上好 这是怎么了? 864 01:10:46,555 --> 01:10:50,768 由于地震导致的山体滑坡 这条路封闭了 865 01:10:50,768 --> 01:10:52,144 多久才能恢复通行? 866 01:10:52,144 --> 01:10:54,605 大概两个小时吧 867 01:10:54,605 --> 01:10:57,733 - 两个小时? - 我们正在全力抢修 868 01:11:54,790 --> 01:11:57,251 怎么了? 869 01:11:57,251 --> 01:11:58,294 薇拉? 870 01:11:58,294 --> 01:11:59,670 - 薇拉? - 薇拉! 871 01:11:59,670 --> 01:12:00,671 薇拉 宝贝 872 01:12:00,671 --> 01:12:02,173 薇拉 你没事吧 宝贝? 873 01:12:02,173 --> 01:12:04,467 你还好吗?发生什么事了 宝贝? 874 01:12:05,843 --> 01:12:07,178 做噩梦了吗? 875 01:12:08,095 --> 01:12:09,263 没事的 宝贝 876 01:12:14,560 --> 01:12:15,603 你在做什么? 877 01:12:15,728 --> 01:12:19,273 - 出去 我不喊你出来就别出来 - 怎么了? 878 01:12:22,026 --> 01:12:23,944 到底怎么了 宝贝?你吓到我了 879 01:12:23,944 --> 01:12:25,946 你拿着把剪刀做什么? 880 01:12:28,449 --> 01:12:30,785 回你的房间去 我让你出来再出来 881 01:12:30,785 --> 01:12:34,288 - 不要 - 快去 我让你出来再出来 882 01:12:35,372 --> 01:12:36,290 快去 883 01:12:37,208 --> 01:12:40,002 快去 薇拉 现在就去! 884 01:12:40,461 --> 01:12:42,797 立刻回你的房间去 885 01:12:42,797 --> 01:12:44,590 - 到此为止! - 你弄疼我了 886 01:12:44,590 --> 01:12:47,343 我弄疼你是什么意思?你在做什么? 887 01:12:47,343 --> 01:12:49,678 你刚刚在做什么?你吓到我了 888 01:12:49,678 --> 01:12:51,472 - 就在这里 - 等等我 889 01:12:51,472 --> 01:12:52,473 就是这里 890 01:12:52,598 --> 01:12:53,599 等等我 891 01:12:56,477 --> 01:12:59,313 你拿着那把剪刀做什么? 892 01:12:59,313 --> 01:13:01,565 告诉我你想用那把剪刀做什么 893 01:13:01,565 --> 01:13:02,900 你吓到我了 894 01:13:05,569 --> 01:13:06,946 你吓到我了 895 01:13:06,946 --> 01:13:09,115 - 我想跟妈妈走 - 不行 896 01:13:09,115 --> 01:13:10,866 门儿都没有 897 01:13:10,866 --> 01:13:12,243 你别命令我! 898 01:13:36,517 --> 01:13:38,018 发生了什么? 899 01:13:38,769 --> 01:13:39,937 天啊 900 01:14:35,492 --> 01:14:37,995 女士 你得离开 901 01:14:49,798 --> 01:14:51,383 她的血压是多少? 902 01:14:54,178 --> 01:14:55,512 冷静点 903 01:14:59,808 --> 01:15:00,851 奥尔加 904 01:15:01,518 --> 01:15:04,772 你应该理解薇拉暂时不能跟你回家 905 01:15:11,946 --> 01:15:14,740 可否请你过来一下?我需要你的口供 906 01:15:14,740 --> 01:15:15,783 好的 907 01:15:22,122 --> 01:15:23,958 可以给我拿一瓶水吗? 908 01:15:25,042 --> 01:15:27,253 水 我有点头晕 909 01:15:39,890 --> 01:15:40,808 来 910 01:15:47,523 --> 01:15:48,983 到车上去 911 01:15:51,235 --> 01:15:52,486 上车 912 01:16:18,178 --> 01:16:21,015 我再也不用回那栋房子了 对吧? 913 01:16:28,564 --> 01:16:31,025 你知道你爸爸怎么了吗 薇拉? 914 01:16:35,446 --> 01:16:37,281 薇拉 你爸爸死了 915 01:16:43,746 --> 01:16:44,997 你都不在乎的吗? 916 01:19:24,072 --> 01:19:25,824 你想杀了我吗? 917 01:21:45,339 --> 01:21:47,341 字幕翻译: 梁淑仪 918 01:21:47,341 --> 01:21:49,426 创意监督:杨婕