1 00:00:31,344 --> 00:00:32,179 ‫"نيلسون".‬ 2 00:00:33,638 --> 00:00:35,599 ‫لا تتجولي بعيداً يا "فيرا".‬ 3 00:00:37,809 --> 00:00:39,311 ‫لن أفعل.‬ 4 00:00:41,146 --> 00:00:42,731 {\an8}‫"نيلسون".‬ 5 00:00:51,698 --> 00:00:53,200 {\an8}‫"نيلسون".‬ 6 00:01:01,958 --> 00:01:03,043 {\an8}‫"فيرا"؟‬ 7 00:01:10,550 --> 00:01:12,552 {\an8}‫"فيرا". يا عزيزتي.‬ 8 00:01:16,014 --> 00:01:17,474 {\an8}‫لقد توقف عن البكاء.‬ 9 00:01:36,576 --> 00:01:39,371 ‫من رأيي أن نلعب مع "نيلسون".‬ 10 00:01:46,002 --> 00:01:46,962 {\an8}‫"فيرا"؟‬ 11 00:01:50,048 --> 00:01:51,132 {\an8}‫لم يكن جرواً.‬ 12 00:01:52,551 --> 00:01:55,095 {\an8}‫وأرجوك، لا تسمه "نيلسون" بعد الآن.‬ 13 00:01:57,764 --> 00:01:58,723 {\an8}‫حسناً.‬ 14 00:02:08,441 --> 00:02:09,442 ‫حسناً...‬ 15 00:02:10,151 --> 00:02:12,279 ‫الفطور جاهز يا عزيزتي.‬ 16 00:02:12,279 --> 00:02:14,698 ‫هل حزمت كل أغراضك من أجل المدرسة؟‬ 17 00:02:15,115 --> 00:02:16,491 ‫نعم، كل شيء جاهز.‬ 18 00:02:17,117 --> 00:02:18,451 ‫ما الذي أعددته على الفطور؟‬ 19 00:02:20,871 --> 00:02:26,084 ‫"مذكرة الموت"‬ 20 00:03:08,335 --> 00:03:10,587 ‫خذي أغراضك يا "فيرا".‬ 21 00:03:18,595 --> 00:03:20,847 ‫أنت حتى لم تأخذي حقيبة ظهرك.‬ 22 00:03:20,847 --> 00:03:22,474 ‫أنا آسفة.‬ 23 00:03:31,900 --> 00:03:35,070 ‫لا تفتحي الثلاجة إذا كانت المصابيح تومض يا عزيزتي.‬ 24 00:03:35,070 --> 00:03:36,446 ‫لقد اتفقنا على ذلك أمس.‬ 25 00:03:36,446 --> 00:03:38,198 ‫ولكنني جائعة.‬ 26 00:03:40,909 --> 00:03:42,452 ‫ما الذي ستطبخينه لي؟‬ 27 00:03:42,911 --> 00:03:43,954 ‫بيتزا.‬ 28 00:03:44,537 --> 00:03:45,580 ‫بيتزا؟‬ 29 00:03:46,122 --> 00:03:48,792 ‫أتريدين أن أتناولها لليلتين متتاليتين؟ مستحيل.‬ 30 00:03:48,792 --> 00:03:50,627 ‫حسناً، بيتزا مع السلطة.‬ 31 00:03:52,545 --> 00:03:56,758 ‫أتقبلين ببيتزا وسلطة، ثم استحمام، ولن تستخدمي الجوال،‬ 32 00:03:57,425 --> 00:04:02,681 ‫أم السلطة مع الجوال والاستحمام، ولا أصنع بيتزا؟‬ 33 00:04:04,140 --> 00:04:05,350 ‫سأختار البيتزا إذاً.‬ 34 00:04:05,350 --> 00:04:06,768 ‫فتاة ذكية.‬ 35 00:04:06,768 --> 00:04:09,062 ‫- اذهبي للاستحمام إذاً. - حسناً.‬ 36 00:04:15,110 --> 00:04:16,111 ‫مرحباً يا "فيكتور".‬ 37 00:04:16,861 --> 00:04:19,072 ‫- أبلغيني عندما تنتهين يا عزيزتي. - حسناً يا أمي.‬ 38 00:04:19,072 --> 00:04:22,158 ‫حسناً، كنت أحاول الاتصال بك‬ 39 00:04:23,034 --> 00:04:26,079 ‫لأبلغك بمدى تقدم "فيرا" في جلساتها.‬ 40 00:04:27,247 --> 00:04:30,583 ‫يقول "كارلو" إنها تحرز بعض التقدم.‬ 41 00:04:31,543 --> 00:04:34,879 ‫فلقد صارت تتحدث أكثر من ذي قبل، وتتكيف بشكل جيد مع حياتها الجديدة.‬ 42 00:04:35,672 --> 00:04:38,675 ‫صارت تحب البيت الجديد، وهو ما يجعلني سعيدة جداً.‬ 43 00:04:39,926 --> 00:04:41,553 ‫ولكن...‬ 44 00:04:42,137 --> 00:04:45,181 ‫أنت تعرف هذا مسبقاً. المشكلة المتكررة هي "ماريانا".‬ 45 00:04:48,226 --> 00:04:50,437 ‫إنها لا تماشيها.‬ 46 00:04:51,938 --> 00:04:54,149 ‫لم يكن يجب أن أسال، ولكن...‬ 47 00:04:54,691 --> 00:04:56,651 ‫حافظ على علاقتك مع "فيرا"، اتفقنا؟‬ 48 00:04:57,694 --> 00:05:01,156 ‫وأخبر "كارلوس" كذلك، بحيث نكون جميعاً متفقين.‬ 49 00:05:02,574 --> 00:05:04,701 ‫ماذا أيضاً؟‬ 50 00:05:04,701 --> 00:05:06,077 ‫حسناً، لا شيء.‬ 51 00:05:06,745 --> 00:05:07,912 ‫أراك قريباً.‬ 52 00:05:34,689 --> 00:05:36,066 ‫لقد انتهيت يا أمي.‬ 53 00:05:40,487 --> 00:05:42,864 ‫"(فيكتور): أنا مشغول. سأتصل بك لاحقاً."‬ 54 00:05:42,864 --> 00:05:45,116 ‫"هل تحدثت عن الكلب؟"‬ 55 00:05:45,116 --> 00:05:46,951 ‫"كم عدد الجلسات المتبقية؟"‬ 56 00:05:50,747 --> 00:05:53,333 ‫سأختار الخيار الثالث.‬ 57 00:05:53,333 --> 00:05:55,835 ‫- هل تعلمين ما هو الخيار الثالث؟ - لا.‬ 58 00:05:55,835 --> 00:05:57,587 ‫أحبك‬ 59 00:05:58,546 --> 00:06:02,342 ‫إلى ما لا نهاية.‬ 60 00:06:03,384 --> 00:06:05,386 ‫- ما لا نهاية؟ - أجل.‬ 61 00:06:07,514 --> 00:06:09,766 ‫ما رأيك أن نذهب إلى النوم،‬ 62 00:06:09,766 --> 00:06:13,061 ‫ونترك الحيتان ليوم غد؟‬ 63 00:06:15,605 --> 00:06:16,439 ‫اتفقنا؟‬ 64 00:06:18,066 --> 00:06:20,985 ‫تصبحين على خير.‬ 65 00:08:06,674 --> 00:08:07,717 ‫"فيرا"؟‬ 66 00:08:08,343 --> 00:08:10,803 ‫من فضلك، عودي إلى سريرك يا عزيزتي "فيرا".‬ 67 00:08:20,230 --> 00:08:21,064 ‫"فيرا"؟‬ 68 00:08:35,536 --> 00:08:36,579 ‫نعم، فهمت يا "ماجو"،‬ 69 00:08:36,579 --> 00:08:38,206 ‫ولكن الصندوق ليس لنا.‬ 70 00:08:39,082 --> 00:08:41,876 ‫يبدو أن الملاك السابقين نسوه،‬ 71 00:08:41,876 --> 00:08:43,962 ‫وعندما يدركون غيابه، سيريدون استرجاعه.‬ 72 00:08:45,129 --> 00:08:47,590 ‫حسناً، اتصل بي. شكراً لك.‬ 73 00:08:47,590 --> 00:08:51,010 ‫وهناك أمر آخر. لا تزال الأضواء معطلة.‬ 74 00:08:51,010 --> 00:08:52,637 ‫هل يمكنك إرسال شخص ما لإصلاحها؟‬ 75 00:08:53,388 --> 00:08:54,305 ‫شكراً لك.‬ 76 00:08:54,973 --> 00:08:55,932 ‫وداعاً.‬ 77 00:08:57,600 --> 00:08:59,227 ‫السيد "فيكتور" هنا يا سيدتي.‬ 78 00:08:59,227 --> 00:09:00,645 ‫لا بأس يا "بيدرو"، دعه يدخل.‬ 79 00:09:00,645 --> 00:09:01,813 ‫حسناً يا سيدتي.‬ 80 00:09:01,813 --> 00:09:02,897 ‫شكراً لك.‬ 81 00:09:05,775 --> 00:09:06,901 ‫عزيزتي!‬ 82 00:09:07,485 --> 00:09:08,987 ‫والدك هنا.‬ 83 00:09:16,494 --> 00:09:17,578 ‫"فيرا"؟‬ 84 00:09:18,955 --> 00:09:21,207 ‫مرحباً.‬ 85 00:09:23,084 --> 00:09:25,044 ‫لقد حزمت ملابسها ومنامتيها.‬ 86 00:09:26,212 --> 00:09:27,297 ‫و"فانتي"، صحيح؟‬ 87 00:09:27,297 --> 00:09:28,798 ‫- "فانتي". - "فانتي".‬ 88 00:09:28,798 --> 00:09:30,133 ‫حسناً، "فانتي". يا "فيرا"!‬ 89 00:09:30,133 --> 00:09:32,093 ‫لا نريد تكرار مشهد الأسبوع الماضي.‬ 90 00:09:32,093 --> 00:09:34,304 ‫بالفعل، لا نريد تكراره. إنها تحضره.‬ 91 00:09:36,681 --> 00:09:38,516 ‫- أبي. - عزيزتي.‬ 92 00:09:38,641 --> 00:09:39,767 ‫تعالي إلى هنا!‬ 93 00:09:40,727 --> 00:09:42,603 ‫- تعالي إلى هنا. - أنا آتية.‬ 94 00:09:42,770 --> 00:09:44,230 ‫انظر إلى ما صنعته من أجلك.‬ 95 00:09:46,566 --> 00:09:47,859 ‫- من أجلي؟ - نعم.‬ 96 00:09:48,568 --> 00:09:51,029 ‫إنه مدهش يا عزيزتي. شكراً لك.‬ 97 00:09:52,864 --> 00:09:55,575 ‫هل أنت مستعدة لقضاء عطلة نهاية أسبوع رائعة؟‬ 98 00:09:55,575 --> 00:09:56,868 ‫نعم، جاهزة جداً.‬ 99 00:09:56,868 --> 00:09:59,120 ‫اتفقنا؟ حسناً، سوف نقوم أولاً...‬ 100 00:09:59,120 --> 00:10:00,371 ‫الخيول.‬ 101 00:10:00,747 --> 00:10:04,000 ‫سوف نقوم أولاً بتجهيز غرفتك.‬ 102 00:10:04,000 --> 00:10:05,835 ‫حسناً، ولكن أنا وأنت فحسب.‬ 103 00:10:05,835 --> 00:10:08,296 ‫نعم، وسوف تساعدنا "ماريانا" قليلاً.‬ 104 00:10:09,213 --> 00:10:10,465 ‫"ماريانا"...‬ 105 00:10:11,799 --> 00:10:13,134 ‫إذاً، من الأفضل ألّا أذهب.‬ 106 00:10:13,801 --> 00:10:15,720 ‫- ماذا؟ - سأبقى مع أمي.‬ 107 00:10:15,720 --> 00:10:17,847 ‫هل تتذكرين اتفاقنا؟‬ 108 00:10:18,473 --> 00:10:20,516 ‫ولكن يا أمي، كل شيء متفق عليه.‬ 109 00:10:20,516 --> 00:10:23,770 ‫لقد أخبرتني أن هذه العطلة سنكون بمفردنا،‬ 110 00:10:23,770 --> 00:10:26,022 ‫وأننا سنذهب لرؤية الخيول.‬ 111 00:10:26,022 --> 00:10:29,067 ‫- لماذا كذبت علي؟ - حسناً، الخطط تتغير.‬ 112 00:10:29,567 --> 00:10:31,194 ‫الخطط تتغير يا عزيزتي.‬ 113 00:10:31,944 --> 00:10:35,406 ‫كما أن تغيير الخطط من صفات الحكماء، أليس كذلك؟‬ 114 00:10:37,825 --> 00:10:39,494 ‫هيا يا عزيزتي، لنذهب.‬ 115 00:10:39,494 --> 00:10:40,787 ‫استمتعي بوقتك.‬ 116 00:10:42,121 --> 00:10:44,957 ‫سأخبرك شيئاً، يمكنك اختيار فيلم نشاهده الليلة،‬ 117 00:10:44,957 --> 00:10:46,834 ‫وفي هذه الأثناء، سأصنع لنا الفشار.‬ 118 00:10:47,460 --> 00:10:48,628 ‫- اتفقنا؟ - مهلاً.‬ 119 00:10:49,629 --> 00:10:53,424 ‫أنت تجبرهما على أن يكونا معاً في كل مكان. ألا يمكنك الابتعاد عن "ماريانا"؟‬ 120 00:10:56,135 --> 00:10:57,345 ‫لا تكذب عليها فحسب.‬ 121 00:10:57,345 --> 00:10:59,097 ‫أنا لا أكذب عليها.‬ 122 00:10:59,097 --> 00:11:01,265 ‫ولا تنس الاتصال بـ"كارلوس".‬ 123 00:11:02,725 --> 00:11:03,768 ‫سوف أتصل به.‬ 124 00:11:04,435 --> 00:11:05,478 ‫متى استطعت.‬ 125 00:11:09,482 --> 00:11:10,691 ‫ودّعي أمك.‬ 126 00:11:12,443 --> 00:11:13,528 ‫قولي "وداعاً يا أمي".‬ 127 00:12:39,071 --> 00:12:40,072 ‫مرحباً؟‬ 128 00:12:42,992 --> 00:12:44,160 ‫هل تعرف صاحبها؟‬ 129 00:12:50,500 --> 00:12:52,168 ‫ولكن يجب أن تكون ملكاً لشخص ما.‬ 130 00:12:56,547 --> 00:12:57,423 ‫نعم.‬ 131 00:12:57,882 --> 00:12:59,008 ‫سوف أفعل ذلك إذاً.‬ 132 00:13:00,718 --> 00:13:01,719 ‫وداعاً.‬ 133 00:13:49,433 --> 00:13:55,356 {\an8}‫"الدواء يرفع مستوى الألم تحت وطأة التعذيب."‬ 134 00:14:00,027 --> 00:14:05,992 {\an8}‫"أنا مندهش من الطواعية الناجمة عن الخوف من الموت‬ 135 00:14:11,372 --> 00:14:17,378 {\an8}‫"يمكنني إدراك نظرة المعرفة بخروج الأمر عن السيطرة."‬ 136 00:14:25,928 --> 00:14:27,388 ‫"الأسبوع 9 - المرحلة الأخيرة"‬ 137 00:14:31,475 --> 00:14:33,519 {\an8}‫"المرحلة الأخيرة"‬ 138 00:14:33,644 --> 00:14:38,316 {\an8}‫"عقلها يقاوم، ولكن جسدها مستسلم."‬ 139 00:14:43,487 --> 00:14:45,156 ‫"وقت الوفاة! 03:34 صباحاً"‬ 140 00:15:47,468 --> 00:15:48,886 ‫"(فيكتور)"‬ 141 00:15:50,096 --> 00:15:51,263 ‫أجل؟‬ 142 00:15:51,263 --> 00:15:52,390 ‫كل شيء على ما يُرام.‬ 143 00:15:54,934 --> 00:15:55,810 ‫ماذا؟‬ 144 00:16:06,487 --> 00:16:09,031 ‫لا يمكنك مقارنة نفسك بفتاة عمرها 8 سنوات.‬ 145 00:16:09,031 --> 00:16:10,991 ‫ماذا حدث؟ كيف حالها؟‬ 146 00:16:10,991 --> 00:16:12,993 ‫مرحباً يا عزيزتي. إنها بخير.‬ 147 00:16:12,993 --> 00:16:14,870 ‫- وماذا عن يدها؟ - يدها بخير.‬ 148 00:16:14,870 --> 00:16:16,789 ‫الطبيب يخيط جرحها.‬ 149 00:16:16,789 --> 00:16:18,708 ‫- إنه جرح غير غائر. - جرح غير غائر؟‬ 150 00:16:18,708 --> 00:16:20,209 ‫أجل، أنا آسف جداً.‬ 151 00:16:20,209 --> 00:16:21,627 ‫لقد غفلت عنها للحظات.‬ 152 00:16:21,627 --> 00:16:23,921 ‫التفت إلى الثلاجة، وعندما التفت إليها ثانيةً...‬ 153 00:16:24,422 --> 00:16:25,840 ‫ماذا؟ ألم تكن معك؟‬ 154 00:16:26,716 --> 00:16:28,008 ‫لا، لم تكن معي.‬ 155 00:16:28,008 --> 00:16:31,429 ‫لقد كانت معي لأننا كنا ذاهبتين لإعداد الغداء معاً.‬ 156 00:16:31,429 --> 00:16:34,265 ‫- لقد حرصت على وضع السكاكين بعيداً. - ليس جميعها.‬ 157 00:16:35,599 --> 00:16:36,642 ‫اسمعيني يا "أولغا".‬ 158 00:16:36,642 --> 00:16:38,853 ‫- لقد أخبرتك للتو أنها وضعتها بعيداً. - معذرة!‬ 159 00:16:40,938 --> 00:16:42,648 ‫هلا أحضرت لنا بعض الماء؟‬ 160 00:16:53,033 --> 00:16:55,202 ‫لا تشغلي بالك، فالحوادث تقع دائماً.‬ 161 00:16:56,871 --> 00:16:59,206 ‫لقد جرحت نفسها بضع مرات معي أيضاً.‬ 162 00:17:00,875 --> 00:17:03,169 ‫أجل، ولكن هل جرحت نفسها بما يوصلها إلى المستشفى؟‬ 163 00:17:06,797 --> 00:17:07,923 ‫لا، لم يحدث ذلك.‬ 164 00:17:11,719 --> 00:17:12,845 ‫ماذا حدث؟‬ 165 00:17:14,972 --> 00:17:16,932 ‫بصراحة، أنا لا أعرف حقاً.‬ 166 00:17:17,516 --> 00:17:18,768 ‫الأمر غير واضح بالنسبة إلي.‬ 167 00:17:20,227 --> 00:17:22,188 ‫كنت على وشك البدء في الطبخ‬ 168 00:17:22,188 --> 00:17:24,774 ‫وأخبرتني أنها تريد تقطيع البصل.‬ 169 00:17:25,483 --> 00:17:28,944 ‫فأخبرتها أنه لا يمكنها فعل ذلك، وأن ذلك خطر، وطلبت منها ترك السكين.‬ 170 00:17:31,405 --> 00:17:32,656 ‫ألم تفعل ذلك؟‬ 171 00:17:32,656 --> 00:17:34,283 ‫لا، لم تفعل.‬ 172 00:17:35,159 --> 00:17:37,703 ‫ذهبت إليها، وأخذت السكين ووضعتها في الدرج،‬ 173 00:17:38,370 --> 00:17:39,872 ‫والتفت إلى الثلاجة...‬ 174 00:17:40,456 --> 00:17:41,707 ‫وعندما استدرت إليها،‬ 175 00:17:42,541 --> 00:17:43,626 ‫كانت قد جرحت نفسها.‬ 176 00:17:48,506 --> 00:17:50,341 ‫إذاً، هل أمسكت السكين وجرحت نفسها؟‬ 177 00:17:51,634 --> 00:17:52,676 ‫بهذه البساطة؟‬ 178 00:17:59,141 --> 00:18:00,810 ‫"فيرا رودريغوز باديلا".‬ 179 00:18:03,437 --> 00:18:04,772 ‫هل فعلت ذلك عن عمد؟‬ 180 00:18:07,233 --> 00:18:08,484 ‫لا أعرف.‬ 181 00:18:09,819 --> 00:18:11,570 ‫لا، بالطبع لم تكن لتتعمد فعل ذلك.‬ 182 00:18:12,613 --> 00:18:13,739 ‫بالطبع لا.‬ 183 00:18:16,867 --> 00:18:19,453 ‫- مساء الخير، أنا الطبيب "مينديولا". - مرحباً.‬ 184 00:18:19,453 --> 00:18:20,663 ‫تعالي معي من فضلك.‬ 185 00:18:22,790 --> 00:18:26,168 ‫أعرف أن الأطفال عادةً ما يكونون غير هادئين وليس لديهم الكثير من الصبر،‬ 186 00:18:26,168 --> 00:18:28,629 ‫ولكن من المهم ألا تجهد يدها.‬ 187 00:18:28,629 --> 00:18:32,174 ‫لا كتابة أو رسم. حاولي أن تجعليها تأكل بيدها اليسرى.‬ 188 00:18:32,174 --> 00:18:34,635 ‫اذهبوا بها إلى طبيبها بعد 3 أيام، اتفقنا؟‬ 189 00:18:34,635 --> 00:18:35,553 ‫حسناً.‬ 190 00:18:35,553 --> 00:18:37,555 ‫- شكراً لك. - العفو. بعد إذنكم.‬ 191 00:18:37,555 --> 00:18:39,723 ‫سوف ترغب في الذهاب معي ولا يمكنها فعل ذلك.‬ 192 00:18:39,723 --> 00:18:42,059 ‫- لا يمكنها العودة معي إلى المنزل. - لماذا؟‬ 193 00:18:44,353 --> 00:18:47,815 ‫هناك رائحة قوية. تسرب غاز لم أصلحه بعد،‬ 194 00:18:47,815 --> 00:18:49,817 ‫ولأنني اضطررت إلى الإسراع إلى المستشفى...‬ 195 00:18:50,234 --> 00:18:52,570 ‫لا أعتقد أنه يُوجد من يستطيع مساعدتي الآن.‬ 196 00:18:53,571 --> 00:18:54,738 ‫أستطيع أنا مساعدتك.‬ 197 00:18:55,865 --> 00:18:56,907 ‫إلام تحتاجين؟‬ 198 00:19:00,035 --> 00:19:01,203 ‫حسناً...‬ 199 00:19:01,871 --> 00:19:03,205 ‫مكان للنوم.‬ 200 00:19:08,002 --> 00:19:10,671 ‫يمكنك الإقامة معنا إذا شئت.‬ 201 00:19:10,671 --> 00:19:11,922 ‫لا تُوجد مشكلة.‬ 202 00:19:11,922 --> 00:19:15,426 ‫يمكنني الإقامة مع "بريندا"، فلا يزال لديها بعض أغراضي.‬ 203 00:19:15,426 --> 00:19:17,511 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 204 00:19:17,511 --> 00:19:18,804 ‫أحتاج إلى الراحة.‬ 205 00:19:18,804 --> 00:19:20,514 ‫- نعم، ولكن... - وكذلك أنت.‬ 206 00:19:20,514 --> 00:19:22,141 ‫سيكون ذلك جيداً لنا جميعاً.‬ 207 00:19:22,975 --> 00:19:24,727 ‫سوف أجلب لك فطوراً غداً.‬ 208 00:19:29,148 --> 00:19:31,108 ‫- وداعاً يا "أولغا". - وداعاً.‬ 209 00:19:36,280 --> 00:19:37,907 ‫هل تعيش في المنزل؟‬ 210 00:19:41,035 --> 00:19:42,077 ‫هل أنت جاد؟‬ 211 00:19:44,121 --> 00:19:45,581 ‫سوف أخبرك لاحقاً، اتفقنا؟‬ 212 00:19:47,249 --> 00:19:48,584 ‫تفضلي زجاجة الماء.‬ 213 00:19:51,587 --> 00:19:53,255 ‫هذه شطيرة بلا جبن.‬ 214 00:19:53,255 --> 00:19:55,466 ‫- حقاً؟ - أحاول الحفاظ على وزني.‬ 215 00:19:55,466 --> 00:19:58,010 ‫- أتحافظ على وزنك؟ لماذا؟ - أجل.‬ 216 00:19:58,010 --> 00:19:59,887 ‫يجب وضع البومة هنا.‬ 217 00:19:59,887 --> 00:20:01,847 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 218 00:20:01,847 --> 00:20:03,974 ‫"فيرا". "فيكتور"!‬ 219 00:20:04,600 --> 00:20:08,145 ‫لا تجهدي يدك يا عزيزتي. لقد جرحت نفسك جرحاً كبيراً.‬ 220 00:20:08,145 --> 00:20:11,023 ‫- ولكنه لا يؤلمني. - سوف تجعلينه يؤلمك هكذا.‬ 221 00:20:11,941 --> 00:20:13,108 ‫كيف جرحت نفسك؟‬ 222 00:20:18,280 --> 00:20:20,532 ‫اذهب إلى غرفة المعيشة يا عزيزتي واختاري فيلماً.‬ 223 00:20:20,532 --> 00:20:23,160 ‫- سوف نلحق بك مباشرة، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 224 00:20:29,166 --> 00:20:30,334 ‫ما الذي تفعله؟‬ 225 00:20:33,087 --> 00:20:34,129 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 226 00:20:35,005 --> 00:20:35,965 ‫أتحدث معها.‬ 227 00:20:37,132 --> 00:20:38,133 ‫لماذا؟‬ 228 00:20:39,301 --> 00:20:40,678 ‫ما الذي تعنيه بسؤالك "لماذا"؟‬ 229 00:20:40,678 --> 00:20:42,596 ‫أجل، ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟‬ 230 00:20:42,596 --> 00:20:45,891 ‫إنها تمر بأزمة ولا تشعر بالرغبة في مشاركة مشاعرها.‬ 231 00:20:45,891 --> 00:20:47,267 ‫ألا تلاحظين ذلك؟‬ 232 00:20:47,267 --> 00:20:49,019 ‫إنها لا تريد التحدث.‬ 233 00:20:49,019 --> 00:20:52,064 ‫ومع ذلك، تذهب إلى الطبيب النفسي كل يوم اثنين‬ 234 00:20:52,189 --> 00:20:54,817 ‫لأنك تريدين منها فعل ذلك. حسناً، هذا يكفي.‬ 235 00:20:54,817 --> 00:20:56,860 ‫إن لم ترد التحدث، فلا بأس بذلك أيضاً.‬ 236 00:20:56,860 --> 00:20:59,697 ‫كيف لا يقلقك أنها جرحت يدها بنفسها؟‬ 237 00:20:59,697 --> 00:21:01,699 ‫لم يكن شيئاً مقلقاً، لقد كان مجرد حادث.‬ 238 00:21:01,699 --> 00:21:03,492 ‫وماذا لو لم يكن حادثاً؟‬ 239 00:21:03,492 --> 00:21:06,370 ‫أنت لم تكن هناك يا "فيكتور"، ولا تعرف ما حدث.‬ 240 00:21:07,204 --> 00:21:08,831 ‫سوف تتسببين لها بعقدة‬ 241 00:21:08,831 --> 00:21:12,001 ‫بسبب فكرتك عن لزوم تحدثها معك ومعي ومع الطبيب النفسي.‬ 242 00:21:12,001 --> 00:21:13,335 ‫كفى، توقف!‬ 243 00:21:13,335 --> 00:21:15,379 ‫ما حدث مع الكلب لم يكن مجرد حادث عارض.‬ 244 00:21:15,379 --> 00:21:17,381 ‫ولم تكن تتحدث إلى أي شخص حينها.‬ 245 00:21:19,800 --> 00:21:21,051 ‫هل تعرفين ما الذي سيحدث؟‬ 246 00:21:21,635 --> 00:21:24,304 ‫عندما يحدث شيء سيئ مرة أخرى، لن أخبرك.‬ 247 00:21:26,890 --> 00:21:29,351 ‫حسناً، احرص على ألا يحدث مرة أخرى.‬ 248 00:21:43,198 --> 00:21:45,451 ‫"حوادث خارقة للطبيعة"‬ 249 00:21:45,451 --> 00:21:50,080 ‫"خارق للطبيعة"‬ 250 00:22:00,924 --> 00:22:02,176 ‫تفضلي!‬ 251 00:22:02,176 --> 00:22:03,469 ‫شكراً لك!‬ 252 00:22:06,513 --> 00:22:08,057 ‫ألا ترغبين في تناول المزيد؟‬ 253 00:22:08,974 --> 00:22:11,435 ‫لا، سأذهب لأرى إن كان بإمكاني إصلاح تسرب الغاز.‬ 254 00:22:12,269 --> 00:22:13,937 ‫سآتي معك.‬ 255 00:22:13,937 --> 00:22:15,898 ‫لا يا عزيزتي، ابقي مع والدك.‬ 256 00:22:17,107 --> 00:22:19,777 ‫- مرحباً. - لا، سآتي معك.‬ 257 00:22:19,777 --> 00:22:21,904 ‫ستبقين مع والدك يا عزيزتي، اتفقنا؟‬ 258 00:22:26,200 --> 00:22:27,576 ‫هل ستغادرين الآن؟‬ 259 00:22:27,576 --> 00:22:29,620 ‫أجل، هذا يبدو لذيذاً.‬ 260 00:22:29,620 --> 00:22:31,288 ‫- ما هذا؟ - جربي هذا الطعام الشهي.‬ 261 00:22:31,288 --> 00:22:32,456 ‫مرحباً.‬ 262 00:22:34,708 --> 00:22:37,503 ‫سوف تبقى معك إلى أن أتصل بك، اتفقنا؟‬ 263 00:22:38,253 --> 00:22:41,632 ‫- إلى أن تتصلي بي؟ - سوف أبلغك عندما أنتهي من إصلاحه.‬ 264 00:22:41,632 --> 00:22:43,634 ‫- سوف ترفض. - أرجوك يا "فيكتور".‬ 265 00:22:43,634 --> 00:22:45,094 ‫- سوف ترفض. - أرجوك.‬ 266 00:22:45,969 --> 00:22:48,222 ‫- شكراً لك على الخبز يا "ماريانا". - على الرحب والسعة.‬ 267 00:22:48,222 --> 00:22:49,681 ‫- وداعاً. - طاب يومك.‬ 268 00:23:02,736 --> 00:23:03,737 ‫مرحباً.‬ 269 00:23:07,366 --> 00:23:08,242 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 270 00:23:11,245 --> 00:23:12,246 ‫لا.‬ 271 00:23:13,914 --> 00:23:16,416 ‫تحرياً للصراحة، أنا لا أعرف ممن يجب أن أطلب المساعدة.‬ 272 00:23:17,501 --> 00:23:19,044 ‫أرجوك تعال معي إلى منزلي.‬ 273 00:23:23,715 --> 00:23:24,800 ‫أنت لا تصدقني.‬ 274 00:23:25,968 --> 00:23:27,678 ‫حسناً، ليس الأمر أنني لا أصدقك.‬ 275 00:23:27,678 --> 00:23:31,765 ‫قلت إنه كانت هناك إحدى هذه الأشياء في حاوية القمامة، ولم نجد شيئاً.‬ 276 00:23:31,765 --> 00:23:33,559 ‫لابد أن الشاحنة أخذتها.‬ 277 00:23:34,268 --> 00:23:35,477 ‫حسناً، لا بأس.‬ 278 00:23:36,603 --> 00:23:37,729 ‫من الصعب علي التصديق.‬ 279 00:23:38,605 --> 00:23:41,984 ‫أنا لا أفهم، ولكننا هنا الآن. لنصعد إلى الطابق العلوي.‬ 280 00:23:58,458 --> 00:23:59,626 ‫هل أصابك الدوار؟‬ 281 00:24:00,335 --> 00:24:01,712 ‫- قليلاً. - سأحضر لك بعض الماء.‬ 282 00:24:01,712 --> 00:24:02,880 ‫لا، انتظري.‬ 283 00:24:03,630 --> 00:24:05,632 ‫- كيف يكون هذا ممكناً؟ - لا أعرف.‬ 284 00:24:07,092 --> 00:24:08,343 ‫أقسم لك إنني لا أعرف.‬ 285 00:24:10,679 --> 00:24:11,805 ‫ماذا يُوجد بداخله؟‬ 286 00:24:13,307 --> 00:24:14,349 ‫عدة أشياء.‬ 287 00:24:15,058 --> 00:24:18,145 ‫دفاتر وبرامج وأغراض شخصية.‬ 288 00:24:19,229 --> 00:24:21,023 ‫شخصية؟ تخص من؟‬ 289 00:24:22,524 --> 00:24:24,651 ‫يبدو أن الصندوق لا يخص أي أحد.‬ 290 00:24:25,694 --> 00:24:28,780 ‫أنا متأكدة من أنه كان فارغاً عندما وصلنا إلى هنا.‬ 291 00:24:28,780 --> 00:24:31,491 ‫لقد شككت في ذلك لوهلة، ولكنني أقسم لك إنه كان فارغاً.‬ 292 00:25:33,637 --> 00:25:35,430 ‫- "كارلوس". - ماذا كان ذلك؟‬ 293 00:25:36,515 --> 00:25:38,350 ‫- هل سمعت ذلك؟ - ماذا كان ذلك؟‬ 294 00:25:51,321 --> 00:25:52,906 ‫"مارتن مونوز أراوجو".‬ 295 00:25:54,074 --> 00:25:55,659 ‫ضحية هذه الصحيفة.‬ 296 00:25:57,369 --> 00:25:59,454 ‫- العمر؟ - 32 سنة.‬ 297 00:26:08,088 --> 00:26:09,131 ‫ليس هنا أيضاً.‬ 298 00:26:13,093 --> 00:26:15,220 ‫كما لو أن الضحايا لم يكن لهم وجود.‬ 299 00:26:16,513 --> 00:26:18,098 ‫لا وجود لهم على الإنترنت.‬ 300 00:26:21,643 --> 00:26:23,353 ‫هل تعتقد أن هذا حقيقي؟‬ 301 00:26:27,941 --> 00:26:30,235 ‫أن هناك من قتل كل هؤلاء الناس؟‬ 302 00:26:34,614 --> 00:26:35,615 ‫انظري.‬ 303 00:26:38,410 --> 00:26:42,039 ‫"الساعة 03:49، يفقدون الوعي."‬ 304 00:26:42,039 --> 00:26:44,541 ‫"أرفع الجرعة إلى 200."‬ 305 00:26:45,167 --> 00:26:48,086 ‫"الساعة 04:14، يبدأون في المعاناة من النوبات."‬ 306 00:26:51,548 --> 00:26:54,009 ‫"وقت الوفاة: 06:35."‬ 307 00:26:55,093 --> 00:26:57,596 ‫التفاصيل دقيقة بحيث لا يمكن أن تكون خيالاً، أليس كذلك؟‬ 308 00:27:00,182 --> 00:27:03,685 ‫إذا لم يفعلوا ذلك، ولم يقتلوا أي شخص، فهم بالتأكيد أرادوا ذلك.‬ 309 00:27:06,605 --> 00:27:08,357 ‫لا أعتقد أن هذا من وحي الخيال.‬ 310 00:27:09,608 --> 00:27:11,651 ‫وهم يكتبون الكثير عن ماضيهم.‬ 311 00:27:11,651 --> 00:27:13,653 ‫خاصة بشأن الاهتزاز.‬ 312 00:27:14,780 --> 00:27:16,698 ‫"كل شيء كان يهتز.‬ 313 00:27:16,698 --> 00:27:19,701 ‫مكان معيشتي، والأشخاص الذين أعيش معهم، وكيف أعيش.‬ 314 00:27:20,535 --> 00:27:23,914 ‫حياتي لم تكن ملكي. ولقد حذرتهم، ولم أكذب مطلقاً.‬ 315 00:27:24,915 --> 00:27:27,376 ‫أردت النظام، أردت حلاً.‬ 316 00:27:27,376 --> 00:27:29,252 ‫لقد سعيت من أجله، ولكنني لم أحصل عليه.‬ 317 00:27:29,920 --> 00:27:31,922 ‫كان علي فعل ذلك بنفسي.‬ 318 00:27:31,922 --> 00:27:35,217 ‫الاهتزاز أكد كل شيء فحسب.‬ 319 00:27:35,967 --> 00:27:37,969 ‫كان علي أن آخذ بزمام الأمور.‬ 320 00:27:39,888 --> 00:27:44,393 ‫لحسن الحظ، التسبب في قتل شخص ما ليس دائماً جريمة."‬ 321 00:27:52,109 --> 00:27:55,112 ‫لقد وضعت كل مدخراتي في هذا المنزل، اللعنة.‬ 322 00:27:59,241 --> 00:28:00,450 ‫ماذا سأفعل؟‬ 323 00:28:10,419 --> 00:28:11,461 ‫هل يمكنني أن أرى ذلك؟‬ 324 00:28:14,714 --> 00:28:16,800 ‫- هل تريد بعض القهوة؟ - أجل، شكراً لك.‬ 325 00:28:17,801 --> 00:28:19,052 ‫كنت أفكر في...‬ 326 00:28:19,970 --> 00:28:22,597 ‫أود أن أعرض الدفاتر على صديقة لي.‬ 327 00:28:22,597 --> 00:28:24,516 ‫في الواقع، كانت معلمتي.‬ 328 00:28:25,559 --> 00:28:26,518 ‫إنها عالمة خطوط.‬ 329 00:28:27,436 --> 00:28:28,437 ‫وماذا بعد؟‬ 330 00:28:29,229 --> 00:28:31,022 ‫لا أعرف.‬ 331 00:28:31,022 --> 00:28:35,026 ‫أعتقد أننا إذا حددنا المؤلف، سنعرف ما ينبغي لنا فعله.‬ 332 00:28:35,569 --> 00:28:38,447 ‫لا تعرفين كم من التفاصيل يمكن لعلم الخطوط كشفها.‬ 333 00:28:38,447 --> 00:28:40,031 ‫لا أعرف. لست متأكدة.‬ 334 00:28:41,908 --> 00:28:43,410 ‫لست مضطراً إلى إعطائها أي تفاصيل.‬ 335 00:28:43,410 --> 00:28:45,996 ‫كما أنني لست مضطراً إلى إخبارها بمصدر هذه الدفاتر.‬ 336 00:28:46,997 --> 00:28:50,917 ‫حسناً، إنها دليل. قد تعطينا بعض الأفكار...‬ 337 00:28:51,460 --> 00:28:53,795 ‫لا أعرف، وجهة نظر.‬ 338 00:29:00,093 --> 00:29:01,344 ‫السيد "فيكتور" هنا يا سيدتي.‬ 339 00:29:01,344 --> 00:29:03,555 ‫تباً، "فيكتور" وابنتي أتيا.‬ 340 00:29:03,555 --> 00:29:04,681 ‫ماذا؟‬ 341 00:29:05,098 --> 00:29:06,266 ‫الصندوق.‬ 342 00:29:06,850 --> 00:29:08,101 ‫يجب أن نخفي الصندوق.‬ 343 00:29:08,602 --> 00:29:09,811 ‫دعهما يدخلان.‬ 344 00:29:09,811 --> 00:29:11,146 ‫ساعدني على إخفاء الصندوق.‬ 345 00:29:12,939 --> 00:29:13,982 ‫ماذا؟‬ 346 00:29:14,858 --> 00:29:17,444 ‫بل أنا من يجب أن تخفيه.‬ 347 00:29:18,111 --> 00:29:21,823 ‫لا أظن أنه يجب أن يراني "فيكتور" و"فيرا" في مطبخك...‬ 348 00:29:21,823 --> 00:29:23,200 ‫اهتم بأمر الصندوق.‬ 349 00:29:24,493 --> 00:29:26,077 ‫لا تدعي "فيكتور" يدخل يا "أولغا".‬ 350 00:29:26,745 --> 00:29:28,079 ‫أمي.‬ 351 00:29:29,164 --> 00:29:30,248 ‫"فيريتا".‬ 352 00:29:31,500 --> 00:29:32,584 ‫ماذا حدث؟‬ 353 00:29:33,251 --> 00:29:34,961 ‫ألم تستطيعي الرد على الهاتف؟‬ 354 00:29:34,961 --> 00:29:37,839 ‫- لم أعره انتباهي. - هذا واضح.‬ 355 00:29:37,964 --> 00:29:39,341 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 356 00:29:39,341 --> 00:29:41,051 ‫أردت أن أكون معك.‬ 357 00:29:42,636 --> 00:29:44,638 ‫هل من الصعب عليك أن تعتني بابنتك؟‬ 358 00:29:47,807 --> 00:29:49,309 ‫ما اسم تسريب الغاز؟‬ 359 00:29:50,769 --> 00:29:51,895 ‫لا.‬ 360 00:29:51,895 --> 00:29:54,856 ‫لم أقصد إفساد خططك، ولكن كان ينبغي أن تردي على الهاتف.‬ 361 00:29:54,856 --> 00:29:57,317 ‫أرجوك، ليس الأمر هكذا.‬ 362 00:30:00,612 --> 00:30:02,864 ‫إنها تفعل ما يحلو لها معك. أعطني هذا.‬ 363 00:30:04,032 --> 00:30:05,534 ‫ألقي التحية على تسريب الغاز لأجلي.‬ 364 00:30:09,037 --> 00:30:11,289 ‫يجب أن أخبرك شيئاً يا عزيزتي "فيرا".‬ 365 00:30:19,798 --> 00:30:20,840 ‫هل هو حبيبك؟‬ 366 00:30:21,675 --> 00:30:24,386 ‫- لا، بالطبع لا. - بالطبع لا يا عزيزتي.‬ 367 00:30:24,386 --> 00:30:27,347 ‫اتصلت به لأنني احتجت إلى مساعدته.‬ 368 00:30:29,266 --> 00:30:30,267 ‫لماذا؟‬ 369 00:30:31,393 --> 00:30:32,602 ‫ما الذي حدث ليدك؟‬ 370 00:30:37,774 --> 00:30:38,900 ‫مجرد حادث.‬ 371 00:30:47,033 --> 00:30:48,285 ‫ما الذي حدث لها؟‬ 372 00:30:48,285 --> 00:30:49,536 ‫لقد جرحت نفسها بالأمس.‬ 373 00:30:50,620 --> 00:30:51,788 ‫إنهم يعيشون معاً.‬ 374 00:30:52,581 --> 00:30:53,540 ‫فهمت.‬ 375 00:31:01,047 --> 00:31:02,299 ‫مرحباً يا أمي.‬ 376 00:31:03,633 --> 00:31:05,510 ‫هل أتى "كارلوس" ليلقي نظرة على أغراضي؟‬ 377 00:31:06,261 --> 00:31:07,512 ‫ماذا؟‬ 378 00:31:07,512 --> 00:31:10,348 ‫أجل، هل أتى ليلقي نظرة على أغراضي؟‬ 379 00:31:12,267 --> 00:31:14,102 ‫لا يا عزيزتي، لماذا تعتقدين ذلك؟‬ 380 00:31:14,811 --> 00:31:16,021 ‫لقد أتى لمساعدتي.‬ 381 00:31:17,689 --> 00:31:18,815 ‫في ماذا؟‬ 382 00:31:20,859 --> 00:31:23,236 ‫حسناً، ليكون معي.‬ 383 00:31:23,236 --> 00:31:24,571 ‫كنت خائفة قليلاً.‬ 384 00:31:25,196 --> 00:31:28,950 ‫حسناً، في المرة القادمة يمكنك الاتصال بي،‬ 385 00:31:29,117 --> 00:31:31,202 ‫وسوف آتي لأكون هنا معك.‬ 386 00:31:31,202 --> 00:31:32,579 ‫وسوف أعتني بك.‬ 387 00:31:34,456 --> 00:31:37,208 ‫لا يا عزيزتي، أنا من عليها الاهتمام بك.‬ 388 00:31:45,842 --> 00:31:46,843 ‫أمي؟‬ 389 00:31:47,886 --> 00:31:50,347 ‫أشعر بالنعاس. هل يمكننا النوم الآن؟‬ 390 00:31:51,806 --> 00:31:53,058 ‫لننم الآن.‬ 391 00:31:57,312 --> 00:31:58,438 ‫هلا عانقتني؟‬ 392 00:32:00,440 --> 00:32:01,900 ‫سأعانقك.‬ 393 00:32:33,181 --> 00:32:34,724 ‫مرحباً يا "فيكتور".‬ 394 00:32:34,724 --> 00:32:38,186 ‫ابنتك تحتاج حقاً إلى مكان لتخزين ألعابها فيه.‬ 395 00:32:38,186 --> 00:32:41,773 ‫هل ستحضر لها الهدية التي وعدت بها؟‬ 396 00:32:41,773 --> 00:32:43,566 ‫حسناً، أبلغني حين تفعل.‬ 397 00:32:44,442 --> 00:32:45,443 ‫شكراً لك.‬ 398 00:33:06,923 --> 00:33:08,049 ‫مرحباً يا "كارلوس".‬ 399 00:33:08,967 --> 00:33:10,093 ‫لقد أخرجتها من مكانها.‬ 400 00:33:10,927 --> 00:33:12,679 ‫لا تتجولي بعيداً يا "فيرا".‬ 401 00:33:17,100 --> 00:33:19,269 ‫"فيرا". يا عزيزتي.‬ 402 00:33:21,438 --> 00:33:22,689 ‫لا!‬ 403 00:33:22,689 --> 00:33:23,690 ‫مهلاً.‬ 404 00:33:23,690 --> 00:33:25,316 ‫مهلاً، انتظر. لا تذهب.‬ 405 00:33:26,443 --> 00:33:28,111 ‫لا تذهب. دعني أساعدك.‬ 406 00:33:28,111 --> 00:33:30,530 ‫أرجوك، غادر الآن يا سيدي.‬ 407 00:33:30,530 --> 00:33:32,449 ‫- حقاً. - أبي.‬ 408 00:33:32,449 --> 00:33:33,742 ‫- اذهب. - اهدأ.‬ 409 00:33:33,742 --> 00:33:35,660 ‫- أبي. - أطلب منك المغادرة.‬ 410 00:33:35,785 --> 00:33:37,620 ‫- هذا الحيوان يعاني. - أعطه لي.‬ 411 00:33:37,620 --> 00:33:39,998 ‫سأتحمل المسؤولية. لا تعطه للفتاة.‬ 412 00:33:39,998 --> 00:33:45,128 ‫أخبريه يا سيدتي أنه يمكنني المساعدة. سأتحمل المسؤولية.‬ 413 00:33:45,128 --> 00:33:46,212 ‫لا تقلقي.‬ 414 00:33:49,507 --> 00:33:51,050 ‫إنه لم يعد يبكي.‬ 415 00:33:58,641 --> 00:33:59,976 ‫"فيرا"؟‬ 416 00:34:01,728 --> 00:34:03,146 ‫ماذا لو فعلت ذلك بشكل خاطئ؟‬ 417 00:34:03,855 --> 00:34:06,149 ‫كان يمكن أن تتسبب في شعور "نيلسون" بألم أكبر.‬ 418 00:34:08,818 --> 00:34:09,986 ‫لقد فعلته بشكل صحيح.‬ 419 00:34:13,031 --> 00:34:15,700 ‫ألا تعتقدين أن والديك كانا ليفعلاه بشكل صحيح؟‬ 420 00:34:16,743 --> 00:34:18,328 ‫والداي لم يفعلا أي شيء.‬ 421 00:34:18,328 --> 00:34:22,290 ‫أخبرنا الرجل أننا يجب ألا نتركه يعاني، وهما لم يفعلا شيئاً.‬ 422 00:34:24,167 --> 00:34:25,126 ‫حسناً.‬ 423 00:34:26,669 --> 00:34:29,756 ‫لهذا السبب يواجه والداك الماضي في رسمتك.‬ 424 00:34:29,756 --> 00:34:31,132 ‫لأنهما لم يفعلا شيئاً.‬ 425 00:34:40,183 --> 00:34:42,894 ‫هل كنت لتفعلي الأمر نفسه لو كانا يراقبانك؟‬ 426 00:34:48,233 --> 00:34:50,902 ‫لأن هذا هو ما حدث عندما جرحت نفسك.‬ 427 00:34:52,403 --> 00:34:54,155 ‫لم يكن هناك أحد يراقبك، أليس كذلك؟‬ 428 00:34:55,949 --> 00:34:57,534 ‫كان ذلك خطأ "ماريانا".‬ 429 00:34:57,534 --> 00:34:58,952 ‫إنها لا تستطيع الاعتناء بي.‬ 430 00:35:01,162 --> 00:35:02,664 ‫ألهذا السبب جرحت نفسك؟‬ 431 00:35:02,664 --> 00:35:05,083 ‫لتثبتي أنها لا تستطيع الاعتناء بك.‬ 432 00:35:05,083 --> 00:35:08,378 ‫أبي من كان عليه الاعتناء بي، وليس هي.‬ 433 00:35:08,378 --> 00:35:09,838 ‫وكان ذلك مجرد حادث.‬ 434 00:35:11,756 --> 00:35:13,258 ‫هل تريدين منا التحدث بشأنه؟‬ 435 00:35:14,300 --> 00:35:15,385 ‫لا.‬ 436 00:35:16,386 --> 00:35:19,681 ‫كل شيء حدث بسرعة.‬ 437 00:35:19,681 --> 00:35:21,724 ‫لا أحد منا عرف ما ينبغي له فعله.‬ 438 00:35:22,350 --> 00:35:25,562 ‫لست أنا من يقرر ما الخطأ وما الصواب،‬ 439 00:35:25,562 --> 00:35:29,649 ‫ولكن "فيرا" طلبت حمل جرو ملطخ بالدماء، وأنت أعطيتها إياه.‬ 440 00:35:29,649 --> 00:35:30,817 ‫"فيكتور" من أعطاها إياه.‬ 441 00:35:30,817 --> 00:35:32,485 ‫حسناً، "فيكتور" من أعطاها إياه.‬ 442 00:35:33,027 --> 00:35:35,196 ‫أنا لا أنتقدك.‬ 443 00:35:37,115 --> 00:35:40,493 ‫هل هذه هي المشكلة؟ أننا ألقينا على عاتقها المسؤولية؟‬ 444 00:35:41,202 --> 00:35:43,288 ‫نعم، بطريقة ما.‬ 445 00:35:43,288 --> 00:35:48,418 ‫حسناً، "فيرا" الآن تخلق الأنماط السلوكية التي توافق هواها.‬ 446 00:35:48,418 --> 00:35:51,504 ‫أجل، نحن نمنحها فرصة خلق هويتها الخاصة.‬ 447 00:35:52,672 --> 00:35:54,716 ‫لا، الأمر لا يتعلق بهويتها.‬ 448 00:35:54,841 --> 00:35:58,678 ‫إنها تفرض شروطها، والجميع يطيعونها.‬ 449 00:35:58,678 --> 00:36:02,557 ‫إنها لا ترى في أفعالها أي خطأ. ومن جهة المنطق، فهذا لأنه لا أحد يحاسبها.‬ 450 00:36:03,141 --> 00:36:05,476 ‫لا أستطيع إخبارها أنها مخطئة بينما هي على صواب.‬ 451 00:36:05,476 --> 00:36:07,812 ‫يمكنك إخبارها ذلك عندما تمسك سكيناً في يدها.‬ 452 00:36:11,190 --> 00:36:12,984 ‫اسمعيني.‬ 453 00:36:12,984 --> 00:36:18,364 ‫الطلاق يفتح ثغرة تستطيع "فيرا" استغلالها للتحكم فيكما.‬ 454 00:36:18,364 --> 00:36:20,867 ‫وهذا ليس الوقت المناسب لها لتفعل ذلك.‬ 455 00:36:23,536 --> 00:36:25,788 ‫هل يمكنك شرح هذا لـ"فيكتور"؟‬ 456 00:36:28,207 --> 00:36:29,667 ‫تعالي، من هنا.‬ 457 00:36:33,087 --> 00:36:34,964 ‫إذاً، هل جميعهم قتلى؟‬ 458 00:36:34,964 --> 00:36:36,716 ‫نعم، هذا واضح.‬ 459 00:36:37,425 --> 00:36:39,177 ‫دعيني أشرح لك.‬ 460 00:36:39,177 --> 00:36:43,306 ‫"أليسيا كلاينبرغ" و"إيمانويل أرغويلو" كانا ميتين بالفعل.‬ 461 00:36:44,724 --> 00:36:47,727 ‫كان قد بدأ تعذيب "مارتن مونوز" للتو.‬ 462 00:36:47,727 --> 00:36:49,604 ‫لم يكن قد قُتل بعد.‬ 463 00:36:49,604 --> 00:36:52,440 ‫ولكن هناك ضحية أخرى.‬ 464 00:36:52,440 --> 00:36:55,610 ‫شخص ما من ماضيهم البعيد‬ 465 00:36:55,610 --> 00:36:57,987 ‫أو من دائرتهم المقربة.‬ 466 00:36:58,529 --> 00:37:02,700 ‫لكنه كان حادثاً غير مقصود أو مجرد حادث بسيط.‬ 467 00:37:02,700 --> 00:37:04,494 ‫أو كان ارتجالاً مفاجئاً.‬ 468 00:37:04,494 --> 00:37:08,373 ‫هذه المرأة مهووسة بالمعاناة.‬ 469 00:37:08,373 --> 00:37:09,624 ‫فلديها كل شيء.‬ 470 00:37:09,624 --> 00:37:13,419 ‫هناك الألم والحزن والخوف.‬ 471 00:37:13,419 --> 00:37:16,506 ‫مهلاً، هل هي امرأة؟‬ 472 00:37:17,173 --> 00:37:19,759 ‫نعم، إنها امرأة.‬ 473 00:37:20,802 --> 00:37:25,098 ‫عمرها 40 عاماً تقريباً.‬ 474 00:37:26,224 --> 00:37:30,395 ‫إنها تعيش حياة متكتمة. إنها امرأة محاطة بالقيود،‬ 475 00:37:30,395 --> 00:37:33,648 ‫لكنها متكيفة تماماً مع المجتمع.‬ 476 00:37:35,316 --> 00:37:36,442 ‫هل تفهمان ما أعنيه؟‬ 477 00:37:36,567 --> 00:37:38,486 ‫نعم، تحاول أن تبدو طبيعية للجميع.‬ 478 00:37:38,611 --> 00:37:40,738 ‫ولكنها ليست كذلك.‬ 479 00:37:40,738 --> 00:37:42,365 ‫هذه هي حقيقتها.‬ 480 00:37:42,490 --> 00:37:45,535 ‫هذا الدفتر هو حوارها الأكثر صدقاً.‬ 481 00:37:45,535 --> 00:37:48,454 ‫هل يمكننا معرفة هويتها؟‬ 482 00:37:48,579 --> 00:37:50,873 ‫لا، هذا ليس موجوداً هنا.‬ 483 00:37:50,873 --> 00:37:54,335 ‫ولكن يمكنكما البدء بالبحث‬ 484 00:37:54,335 --> 00:37:59,007 ‫عن امرأة تعاني من إعاقة حركية.‬ 485 00:37:59,007 --> 00:38:05,054 ‫لأن طريقة حملها للقلم غريبة.‬ 486 00:38:05,054 --> 00:38:06,556 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 487 00:38:09,851 --> 00:38:11,978 ‫هل تعتقدين أنه يمكننا العثور عليها؟‬ 488 00:38:12,520 --> 00:38:13,771 ‫بالتأكيد.‬ 489 00:38:13,771 --> 00:38:16,899 ‫هذه الكتابة حديثة. لقد تمت كتابة الدفتر منذ فترة قريبة.‬ 490 00:38:16,899 --> 00:38:19,569 ‫ماذا؟ أليس هذا منذ عدة سنوات مضت؟‬ 491 00:38:19,569 --> 00:38:21,946 ‫لا، هذه الكتابة حديثة.‬ 492 00:38:22,947 --> 00:38:24,615 ‫هل هي في مرحلة تعلم الكتابة؟‬ 493 00:38:24,615 --> 00:38:26,784 ‫لا، إنها بالغة.‬ 494 00:38:26,784 --> 00:38:28,619 ‫إنها معلمة في مدرسة ابتدائية.‬ 495 00:38:28,619 --> 00:38:29,829 ‫معلمة في مدرسة ابتدائية؟‬ 496 00:38:29,829 --> 00:38:31,581 ‫مع هذا المستوى من المعرفة الطبية؟‬ 497 00:38:31,706 --> 00:38:34,834 ‫أو لعلها قتلت أشخاصاً أكثر مما نظن.‬ 498 00:38:35,001 --> 00:38:38,463 ‫- هل تتذكر تلك القضية في "غوادالاخارا"؟ - أرجو المعذرة.‬ 499 00:38:38,463 --> 00:38:39,714 ‫بعد إذنك.‬ 500 00:38:43,885 --> 00:38:45,094 ‫هل أنت بخير؟‬ 501 00:38:45,094 --> 00:38:47,013 ‫يجب أن تذهب مع أبيها.‬ 502 00:38:47,013 --> 00:38:49,515 ‫على الأقل اليوم. لا يمكنها البقاء معي، ولكن...‬ 503 00:38:50,183 --> 00:38:53,102 ‫كيف أخبرها ذلك؟ أن أذهب بها إليه؟ هكذا؟‬ 504 00:38:53,102 --> 00:38:54,687 ‫سوف تكرهني بلا شك.‬ 505 00:38:54,687 --> 00:38:56,272 ‫مهلاً، سأراسل "فيكتور".‬ 506 00:38:56,397 --> 00:39:00,234 ‫سأطلب منه أن يقلها من المدرسة، ويأتي بها إليك غداً.‬ 507 00:39:03,946 --> 00:39:05,406 ‫حسناً، تم ذلك.‬ 508 00:39:07,283 --> 00:39:09,786 ‫أعيش أنا و"فيرا" مع قاتلة؟‬ 509 00:39:11,287 --> 00:39:12,955 ‫ليس بالضبط.‬ 510 00:39:14,749 --> 00:39:16,626 ‫ولكنك سمعت ما قالته للتو، أليس كذلك؟‬ 511 00:39:18,127 --> 00:39:20,630 ‫لا تزال الكتابة جارية.‬ 512 00:39:21,422 --> 00:39:24,550 ‫أشياء غريبة تحدث في منزلي، والصندوق لا يزال في مكانه.‬ 513 00:39:26,219 --> 00:39:29,013 ‫هل جئت بابنتي إلى منزل قاتلة؟‬ 514 00:39:39,065 --> 00:39:40,942 ‫تذكري ألا تتناولي أكثر من قرصين يومياً.‬ 515 00:39:41,609 --> 00:39:42,819 ‫قرص كل 12 ساعة.‬ 516 00:39:47,865 --> 00:39:49,242 ‫حسناً.‬ 517 00:39:49,242 --> 00:39:51,244 ‫لماذا لا تأخذين حماماً دافئاً؟‬ 518 00:39:51,244 --> 00:39:52,703 ‫حاولي أن تستريحي. سيساعدك ذلك.‬ 519 00:39:56,124 --> 00:39:57,208 ‫شكراً لك يا "كارلوس".‬ 520 00:41:50,488 --> 00:41:52,531 ‫ماذا حدث يا "أولغا"؟‬ 521 00:41:57,495 --> 00:41:58,579 ‫إنها هناك.‬ 522 00:41:59,747 --> 00:42:01,082 ‫إنها هناك.‬ 523 00:42:04,502 --> 00:42:06,629 ‫إنها هناك في غرفة نومي.‬ 524 00:42:07,129 --> 00:42:08,506 ‫إنها في سريرها.‬ 525 00:42:40,913 --> 00:42:45,668 {\an8}‫"حالة الذهان الهوسي التي يجب أن يصل إليها (مارتن)"‬ 526 00:42:48,296 --> 00:42:52,675 {\an8}‫"ستتم خلال الساعات الـ72 القادمة."‬ 527 00:42:52,675 --> 00:42:53,843 {\an8}‫"أولغا"؟‬ 528 00:42:54,385 --> 00:42:57,054 ‫ماذا تفعلين؟ ما الخطب؟‬ 529 00:42:57,054 --> 00:42:59,473 ‫لقد واصلت الكتابة عن "مارتن" في الدفتر.‬ 530 00:43:00,099 --> 00:43:03,769 ‫"أخيراً صرت أرى نفسي فيه، في رعب تلك النظرة..."‬ 531 00:43:03,769 --> 00:43:04,895 ‫إنها هنا.‬ 532 00:43:10,526 --> 00:43:13,321 ‫إنها تقتل "مارتن مونوز أراوجو" هنا.‬ 533 00:43:14,697 --> 00:43:16,157 ‫تقول ذلك في مذكرتها يا "كارلوس".‬ 534 00:43:16,157 --> 00:43:20,703 ‫"بدأت مؤشراته الحيوية تنهار"‬ 535 00:43:31,047 --> 00:43:32,423 ‫بهدوء.‬ 536 00:43:35,384 --> 00:43:37,136 ‫لقد رأيتها يا "كارلوس".‬ 537 00:43:39,013 --> 00:43:42,183 ‫تباً، هذا الجرح عميق.‬ 538 00:43:42,933 --> 00:43:44,935 ‫أعتقد أنه يجب عليك زيارة طبيب.‬ 539 00:43:48,606 --> 00:43:49,857 ‫أقسم لك إنني رأيتها.‬ 540 00:43:53,110 --> 00:43:55,488 ‫- اسمعيني... - لقد رأيتها في غرفة نومي، أقسم لك.‬ 541 00:43:55,488 --> 00:43:56,739 ‫أنا لا أكذّبك.‬ 542 00:43:56,739 --> 00:43:58,407 ‫ولكنك لا تصدقني.‬ 543 00:44:00,785 --> 00:44:03,829 ‫أنا لا أشكك في كلامك، ولكنني أعطيتك دواء قوياً.‬ 544 00:44:04,955 --> 00:44:05,956 ‫انظر إلى حالي.‬ 545 00:44:08,584 --> 00:44:09,543 ‫إنها أنا.‬ 546 00:44:10,419 --> 00:44:11,754 ‫المذكرة كانت تعلم بما سيحدث.‬ 547 00:44:12,671 --> 00:44:15,591 ‫كانت تعلم أنني سأُصاب بجرح في حاجبي.‬ 548 00:44:16,926 --> 00:44:18,052 ‫أو ربما هي من تسببت به.‬ 549 00:44:24,183 --> 00:44:26,977 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. أنا عاجز عن التفكير.‬ 550 00:44:34,360 --> 00:44:37,071 ‫"قائمة (دوبارو)"‬ 551 00:44:37,655 --> 00:44:39,365 ‫أود أن أبحث عن "مارتن مونوز".‬ 552 00:44:46,038 --> 00:44:47,957 ‫وما الذي تظنين أننا سنكتشفه؟‬ 553 00:44:47,957 --> 00:44:50,376 ‫لا أعرف. ربما حل للغز؟‬ 554 00:44:51,460 --> 00:44:53,129 ‫عائلة أو معارف؟‬ 555 00:44:54,422 --> 00:44:55,423 ‫أي شيء.‬ 556 00:45:19,989 --> 00:45:20,865 ‫مرحباً.‬ 557 00:45:20,865 --> 00:45:22,116 ‫- كيف حالك؟ - مرحباً.‬ 558 00:45:22,116 --> 00:45:23,659 ‫- طاب يومكم. - مرحباً أيها الصغير.‬ 559 00:45:23,659 --> 00:45:24,785 ‫كيف يمكنني مساعدتكم؟‬ 560 00:45:24,785 --> 00:45:27,830 ‫نحن من مكتب السجل التجاري.‬ 561 00:45:27,830 --> 00:45:30,332 ‫ونبحث عن مالك المكان، "مارتن مونوز أراوجو".‬ 562 00:45:31,000 --> 00:45:32,001 ‫من؟‬ 563 00:45:33,252 --> 00:45:35,713 ‫أنا "ماريا أراوجو"، مالكة المطعم.‬ 564 00:45:37,089 --> 00:45:38,340 ‫هلا تعيدان تعريف نفسيكما؟‬ 565 00:45:41,093 --> 00:45:44,555 ‫نحن من مكتب السجل التجاري، و...‬ 566 00:45:45,389 --> 00:45:46,474 ‫هل أنت "أراوجو"؟‬ 567 00:45:47,308 --> 00:45:48,976 ‫نحن نبحث عن السيد "مارتن".‬ 568 00:45:52,897 --> 00:45:53,898 ‫يا "مارتن".‬ 569 00:45:56,108 --> 00:45:58,569 ‫- اذهب والعب بالكراسي قليلاً، اتفقنا؟ - حسناً.‬ 570 00:46:06,869 --> 00:46:07,995 ‫هل هذا "مارتن"؟‬ 571 00:46:11,999 --> 00:46:13,834 ‫لقد أرسلكما زوجي السابق، أليس كذلك؟‬ 572 00:46:16,420 --> 00:46:18,088 ‫تمهلي. أستميحك عذراً.‬ 573 00:46:18,088 --> 00:46:19,507 ‫هل الطفل هو "مارتن"؟‬ 574 00:46:21,342 --> 00:46:22,843 ‫هذا الوغد لا يستسلم مطلقاً.‬ 575 00:46:28,349 --> 00:46:29,350 ‫"جوان"!‬ 576 00:46:30,100 --> 00:46:31,060 ‫"جوان"!‬ 577 00:46:31,852 --> 00:46:33,479 ‫لا نريد المتاعب، فنحن مغادران.‬ 578 00:46:34,438 --> 00:46:35,606 ‫سيدتي؟‬ 579 00:46:37,274 --> 00:46:38,692 ‫هيا، لنذهب من هنا.‬ 580 00:46:43,572 --> 00:46:45,241 ‫ما الذي يجري يا "كارلوس"؟‬ 581 00:46:47,493 --> 00:46:48,994 ‫هذه مزحة.‬ 582 00:46:49,620 --> 00:46:50,746 ‫أليس كذلك؟‬ 583 00:46:51,705 --> 00:46:53,749 ‫أنا لا أفهم أي شيء. مهلاً.‬ 584 00:46:55,751 --> 00:46:59,421 ‫المذكرة تقول إن هذا الطفل سيموت في عمر 32 عاماً.‬ 585 00:47:01,131 --> 00:47:05,135 ‫لكن هذا لم يحدث بعد، ولكنه يحدث في الوقت الحالي.‬ 586 00:47:06,971 --> 00:47:09,723 ‫المذكرة تقول إن هذا الرجل أكبر سناً.‬ 587 00:47:13,018 --> 00:47:17,606 ‫ماذا لو لم تكن المرأة معلمة، ولكنها لا تزال تتعلم كيفية الكتابة؟‬ 588 00:47:36,250 --> 00:47:38,085 ‫لا تجهدي يدك يا عزيزتي.‬ 589 00:47:38,085 --> 00:47:39,003 ‫ولكن يا أمي...‬ 590 00:47:39,003 --> 00:47:42,756 ‫إلى أن يُشفى جرحك، يجب ألّا تكتبي أو تلوني أو تفعلي أي شيء بيدك.‬ 591 00:47:42,756 --> 00:47:44,341 ‫ولكنه لم يعد يؤلمني.‬ 592 00:47:44,341 --> 00:47:45,676 ‫عزيزتي...‬ 593 00:47:47,303 --> 00:47:48,679 ‫لقد أتى والدك.‬ 594 00:47:48,679 --> 00:47:50,723 ‫- والدي؟ لنر. - والدك!‬ 595 00:47:50,723 --> 00:47:52,182 ‫أبي!‬ 596 00:47:57,021 --> 00:47:59,773 ‫- مرحباً يا أبي. - عزيزتي.‬ 597 00:48:00,399 --> 00:48:03,986 ‫- يا إلهي، لقد وجدته هناك. - شيء غريب.‬ 598 00:48:03,986 --> 00:48:06,071 ‫أجل، من فضلك ساعديني على فتح الباب.‬ 599 00:48:06,071 --> 00:48:08,365 ‫- حسناً. - وإلا سيدخل البوم إلى هنا.‬ 600 00:48:11,785 --> 00:48:14,788 ‫إنها هدية مني ومن "ماريانا". قولي شكراً لك.‬ 601 00:48:14,788 --> 00:48:16,373 ‫يا لها من هدية جميلة.‬ 602 00:48:16,373 --> 00:48:18,876 ‫هل هي جميلة؟ يسعدني أنها أعجبتك.‬ 603 00:48:18,876 --> 00:48:20,669 ‫أجل، انظري يا أمي!‬ 604 00:48:23,297 --> 00:48:27,217 ‫إن به الكثير من المساحة. هناك حيوانات محشوة وألوان...‬ 605 00:48:28,636 --> 00:48:30,512 ‫- ألعاب وأقواس. - "أولغا".‬ 606 00:48:32,556 --> 00:48:34,391 ‫- افتحيه. - انظري يا أمي.‬ 607 00:48:36,477 --> 00:48:39,104 ‫إنه يسع الكثير من الأشياء...‬ 608 00:48:49,990 --> 00:48:51,909 ‫هل يمكنك التعرف على أي من هذه الأشياء؟‬ 609 00:48:56,872 --> 00:48:57,873 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 610 00:49:27,653 --> 00:49:32,366 ‫"وقت الوفاة: 02:48"‬ 611 00:49:45,754 --> 00:49:47,339 ‫- هل "فيرا" في المنزل؟ - نعم.‬ 612 00:49:47,840 --> 00:49:49,883 ‫- حسناً. - إنها في الطابق العلوي.‬ 613 00:49:49,883 --> 00:49:51,051 ‫ماذا حدث؟‬ 614 00:49:55,180 --> 00:49:56,515 ‫"مارتن" مات.‬ 615 00:49:58,684 --> 00:49:59,935 ‫"فيرا" قتلته.‬ 616 00:50:09,069 --> 00:50:10,028 ‫كيف...‬ 617 00:50:11,280 --> 00:50:13,282 ‫كيف أصبحت هكذا؟‬ 618 00:50:18,954 --> 00:50:20,038 ‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬ 619 00:50:21,915 --> 00:50:24,585 ‫- ما الخطأ الذي اقترفته يا "كارلوس"؟ - لا شيء.‬ 620 00:50:24,585 --> 00:50:26,170 ‫لم تقترفي أي خطأ.‬ 621 00:50:27,546 --> 00:50:29,548 ‫لقد كان يعاني لـ4 أيام.‬ 622 00:50:32,050 --> 00:50:33,719 ‫لـ4 أيام.‬ 623 00:50:34,762 --> 00:50:36,722 ‫ولم تفكر حتى في التوقف.‬ 624 00:50:38,432 --> 00:50:39,808 ‫"فيرا" لم تفعل أي شيء.‬ 625 00:50:39,808 --> 00:50:41,185 ‫ولكنها ستفعل.‬ 626 00:50:42,102 --> 00:50:45,689 ‫"فيرا" التي أراها في جلسات العلاج ليست هذه المرأة.‬ 627 00:50:46,607 --> 00:50:48,859 ‫ابنتك ليست قاتلة.‬ 628 00:50:48,859 --> 00:50:53,739 ‫إنها طفلة بعمر 8 أعوام ولا تزال تتعلم كيفية التعامل مع مشاعرها.‬ 629 00:50:55,282 --> 00:50:57,326 ‫ومن الجيد أننا نعرف هذا الآن.‬ 630 00:50:57,326 --> 00:50:58,827 ‫ما الذي يجعله جيداً؟‬ 631 00:50:58,827 --> 00:51:01,246 ‫لأننا سنكون قادرين على مساعدتها.‬ 632 00:51:01,246 --> 00:51:02,164 ‫كيف؟‬ 633 00:51:02,164 --> 00:51:05,250 ‫في مرحلة ما، بالخطأ أو بالصدفة،‬ 634 00:51:06,084 --> 00:51:08,504 ‫سوف تتسبب "فيرا" في موت شخص ما.‬ 635 00:51:09,588 --> 00:51:11,256 ‫وهذه هي المشكلة.‬ 636 00:51:11,882 --> 00:51:13,467 ‫لأنها سوف تصبح مهووسة حينها.‬ 637 00:51:13,884 --> 00:51:15,469 ‫ولكن يمكننا منع ذلك.‬ 638 00:51:16,470 --> 00:51:18,013 ‫يجب أن نكتشف‬ 639 00:51:18,680 --> 00:51:21,975 ‫من الذي تنوي قتله ومتى.‬ 640 00:51:22,351 --> 00:51:25,062 ‫عندما يحدث الاهتزاز الأصلي.‬ 641 00:51:25,896 --> 00:51:28,148 ‫الاهتزاز الذي سيتسبب في بدء كل شيء.‬ 642 00:51:31,276 --> 00:51:33,237 ‫ماذا لو كانت ضحيتها الأولى هي الكلب؟‬ 643 00:51:35,447 --> 00:51:38,325 ‫لا، لقد قتلت شخصاً.‬ 644 00:51:40,077 --> 00:51:42,913 ‫شخص بالغ قريب منها.‬ 645 00:51:43,997 --> 00:51:46,416 ‫تلك الوفاة غير المتعمدة‬ 646 00:51:46,416 --> 00:51:50,712 ‫كانت في أعوامها الأولى، عندما كانت مجرد طفلة.‬ 647 00:51:52,297 --> 00:51:55,968 ‫ما زالت رغبة القتل لديها خاملة.‬ 648 00:51:56,927 --> 00:52:01,348 ‫غريزة القتل التي تتغلغل في النص بأكمله‬ 649 00:52:01,348 --> 00:52:03,100 ‫نشأت في مكان آخر.‬ 650 00:52:03,100 --> 00:52:04,476 ‫أنا لا أفهم أي شيء.‬ 651 00:52:05,269 --> 00:52:07,980 ‫حاول شخص ما قتلها.‬ 652 00:52:09,481 --> 00:52:15,279 ‫وهذا هو ما أثار السلوك السادي بداخلها.‬ 653 00:52:16,822 --> 00:52:19,658 ‫ولكن من قد يحاول قتلها؟‬ 654 00:52:20,659 --> 00:52:23,704 ‫هل يحدث ذلك خلال طفولتها أم بعد بلوغها؟‬ 655 00:52:23,704 --> 00:52:27,374 ‫يحدث ذلك بعد ضحيتها الأولى، قرابة ذلك الوقت.‬ 656 00:52:27,374 --> 00:52:30,252 ‫قرابة هذا العمر تقريباً. إنها ما زالت طفلة صغيرة.‬ 657 00:52:31,253 --> 00:52:32,629 ‫أنا آسفة حقاً،‬ 658 00:52:33,297 --> 00:52:35,340 ‫ولكن يجب أن أنصرف.‬ 659 00:52:35,340 --> 00:52:36,508 ‫أجل.‬ 660 00:52:36,633 --> 00:52:39,219 ‫- حسناً، شكراً لك يا "أندريا". - شكراً لك.‬ 661 00:52:41,305 --> 00:52:45,225 ‫يجب أن تكون حذراً في ما تفعله يا "كارلوس"، اتفقنا؟‬ 662 00:52:45,225 --> 00:52:46,310 ‫- أجل. - وداعاً.‬ 663 00:52:46,310 --> 00:52:48,020 ‫شكراً لك يا "أندريا".‬ 664 00:53:00,115 --> 00:53:02,534 ‫إنه صادم، وتلك هي المشكلة.‬ 665 00:53:03,535 --> 00:53:05,370 ‫ولكنه لطيف للغاية.‬ 666 00:53:15,505 --> 00:53:17,007 ‫لم أسقطه.‬ 667 00:53:21,762 --> 00:53:23,347 ‫سأسقطه.‬ 668 00:53:52,376 --> 00:53:55,837 ‫شخص بالغ قريب منها.‬ 669 00:53:58,924 --> 00:54:00,175 ‫الوفاة الأولى‬ 670 00:54:01,134 --> 00:54:05,055 ‫كانت في سن مبكرة، في أعوامها الأولى،‬ 671 00:54:05,055 --> 00:54:07,391 ‫عندما كانت مجرد طفلة صغيرة.‬ 672 00:54:12,437 --> 00:54:16,525 ‫"(فيكتور)"‬ 673 00:54:32,708 --> 00:54:34,001 ‫ومن يكونون؟‬ 674 00:54:34,459 --> 00:54:36,211 ‫الشخص على هذا الجانب هو أبي.‬ 675 00:54:37,045 --> 00:54:39,172 ‫- أبوك؟ - أبي.‬ 676 00:54:39,172 --> 00:54:40,590 ‫ولماذا هو صغير جداً هكذا؟‬ 677 00:54:48,140 --> 00:54:51,143 ‫"(كارلوس)"‬ 678 00:54:55,313 --> 00:54:57,774 ‫انظري. إنه يبدو طبيعياً في هذه.‬ 679 00:54:59,526 --> 00:55:00,736 ‫لقد أعجبتني.‬ 680 00:55:04,239 --> 00:55:05,907 ‫- يا "فيرا". - ماذا؟‬ 681 00:55:05,907 --> 00:55:07,159 ‫ومن هذه الفتاة؟‬ 682 00:55:09,077 --> 00:55:11,621 ‫إنها ليست فتاة، بل "ماريانا".‬ 683 00:55:28,430 --> 00:55:29,556 ‫ما خطبك؟‬ 684 00:55:31,475 --> 00:55:34,978 ‫ما الذي علي فعله كي لا أعود إلى ذلك المنزل؟‬ 685 00:55:37,230 --> 00:55:38,607 ‫يا عزيزتي.‬ 686 00:55:40,650 --> 00:55:41,693 ‫لا شيء.‬ 687 00:55:43,320 --> 00:55:45,739 ‫ليس عليك فعل أي شيء، أتسمعينني؟‬ 688 00:55:46,990 --> 00:55:48,408 ‫لأي أحد مطلقاً.‬ 689 00:56:00,170 --> 00:56:01,129 ‫أمي؟‬ 690 00:56:01,671 --> 00:56:03,423 ‫هل يمكنني النوم معك؟‬ 691 00:56:04,633 --> 00:56:06,551 ‫أجل يا عزيزتي. تعالي!‬ 692 00:56:07,803 --> 00:56:08,970 ‫تعالي.‬ 693 00:56:28,073 --> 00:56:30,450 ‫نعم، لقد مضت 6 أيام.‬ 694 00:56:31,535 --> 00:56:33,995 ‫لقد كانت مريضة، لهذا لم آخذها إلى المدرسة.‬ 695 00:56:34,913 --> 00:56:38,083 ‫لا، لن أوقظها لأنك تريد التحدث إليها فحسب.‬ 696 00:56:39,042 --> 00:56:40,043 ‫"فيكتور"...‬ 697 00:56:41,461 --> 00:56:42,504 ‫مرحباً؟‬ 698 00:57:24,629 --> 00:57:25,755 ‫"فيرا".‬ 699 00:57:32,846 --> 00:57:34,222 ‫هل تسمعينني يا "فيرا"؟‬ 700 00:57:42,856 --> 00:57:44,107 ‫أنا أمك.‬ 701 00:57:50,780 --> 00:57:52,574 ‫أريد مساعدتك يا عزيزتي.‬ 702 00:57:57,746 --> 00:58:00,040 ‫ولكنني أحتاج إلى معرفة ما حدث.‬ 703 00:58:27,192 --> 00:58:28,777 ‫ما هو "الاهتزاز"؟‬ 704 00:58:33,114 --> 00:58:36,201 ‫حيث أنا الآن، لم يحدث شيء بعد. يمكنني مساعدتك.‬ 705 00:58:42,582 --> 00:58:44,084 ‫هل تسمعينني يا عزيزتي؟‬ 706 00:58:55,178 --> 00:58:58,640 ‫أريد منك أن تخبريني بمن سيحاول قتلك.‬ 707 00:59:04,312 --> 00:59:05,313 ‫"فيرا"!‬ 708 00:59:08,733 --> 00:59:09,734 ‫لا!‬ 709 00:59:26,376 --> 00:59:27,544 ‫"فيرا"!‬ 710 00:59:31,464 --> 00:59:33,300 ‫- توقف! - افتحي الباب!‬ 711 00:59:50,483 --> 00:59:53,570 ‫لقد انتهى الأمر يا عزيزتي.‬ 712 00:59:53,570 --> 00:59:55,071 ‫هل أنا من فعلت هذا بك؟‬ 713 01:00:05,665 --> 01:00:07,625 ‫بهدوء.‬ 714 01:00:13,048 --> 01:00:14,007 ‫لقد انتهيت.‬ 715 01:00:14,007 --> 01:00:16,718 ‫وبعد ذلك، "ألمانيا"، "برلين".‬ 716 01:00:16,718 --> 01:00:18,470 ‫"فرنسا"، "باريس".‬ 717 01:00:18,470 --> 01:00:20,764 ‫"الدنمارك"، "كوبنهاغن".‬ 718 01:00:21,556 --> 01:00:22,807 ‫"السويد"...‬ 719 01:00:22,807 --> 01:00:24,517 ‫السيد "فيكتور" هنا ومعه أحدهم يا سيدتي.‬ 720 01:00:24,517 --> 01:00:26,728 ‫ما هي عاصمة "السويد" يا أمي؟‬ 721 01:00:26,728 --> 01:00:28,313 ‫أجل يا "بيدرو"، دعه يدخل.‬ 722 01:00:31,858 --> 01:00:32,901 ‫من يكون؟‬ 723 01:00:35,195 --> 01:00:38,823 ‫ولكن ما هي عاصمة "السويد" يا أمي؟‬ 724 01:00:38,823 --> 01:00:41,076 ‫ما هي عاصمة "السويد"؟‬ 725 01:00:42,202 --> 01:00:45,246 ‫- ما هي عاصمة "السويد"؟ - لا أدري.‬ 726 01:00:46,164 --> 01:00:47,332 ‫"ستوكهولم".‬ 727 01:00:47,332 --> 01:00:48,625 ‫إنها "ستوكهولم".‬ 728 01:00:56,216 --> 01:00:58,301 ‫- مرحباً. - مرحباً. هل أنت بخير؟‬ 729 01:00:58,301 --> 01:00:59,302 ‫- نعم. - أهلاً "أولغا".‬ 730 01:00:59,302 --> 01:01:00,637 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 731 01:01:00,637 --> 01:01:03,890 ‫- لقد جئت لرؤية ابنتي. - نحن قلقون ونريد التحدث معك.‬ 732 01:01:03,890 --> 01:01:05,475 ‫- نحن بخير. - هل يمكنني الدخول؟‬ 733 01:01:05,475 --> 01:01:07,769 ‫- أجل. - حقاً؟ عذراً...‬ 734 01:01:08,728 --> 01:01:09,896 ‫لقد علق الباب.‬ 735 01:01:10,480 --> 01:01:11,398 ‫أين "فيرا"؟‬ 736 01:01:14,776 --> 01:01:15,819 ‫هل أنت بخير يا "أولغا"؟‬ 737 01:01:17,112 --> 01:01:18,029 ‫أنا بخير.‬ 738 01:01:19,280 --> 01:01:20,657 ‫أين "فيرا"؟ يا "فيرا"!‬ 739 01:01:22,367 --> 01:01:23,284 ‫"فيرا"؟‬ 740 01:01:25,412 --> 01:01:26,621 ‫يا عزيزتي؟‬ 741 01:01:27,914 --> 01:01:28,832 ‫"فيرا"؟‬ 742 01:01:33,628 --> 01:01:34,921 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 743 01:01:35,797 --> 01:01:37,340 ‫اصعدي إلى غرفتك يا "فيرا"!‬ 744 01:01:41,761 --> 01:01:43,012 ‫ما الذي حدث لوجهها؟‬ 745 01:01:44,305 --> 01:01:45,515 ‫لم يحدث لها أي شيء.‬ 746 01:01:46,057 --> 01:01:47,642 ‫- ماذا فعلت بها؟ - لا شيء.‬ 747 01:01:47,642 --> 01:01:49,436 ‫لماذا تُوجد ندوب على وجهها؟‬ 748 01:01:49,436 --> 01:01:51,396 ‫اسمعني يا "فيكتور". من فضلك، ابق هادئاً!‬ 749 01:01:57,360 --> 01:01:59,487 ‫لقد فقدت ابنتك للتو.‬ 750 01:02:11,332 --> 01:02:12,584 ‫ما الذي يحدث؟‬ 751 01:02:13,543 --> 01:02:16,045 ‫لم تذهب "فيرا" إلى جلسة العلاج، وأنت لا تردين على هاتفك.‬ 752 01:02:16,045 --> 01:02:18,798 ‫لم تتواصلي معنا منذ أسبوع ونصف.‬ 753 01:02:19,924 --> 01:02:22,260 ‫- ما الذي كنت تفعلينه في الداخل؟ - أعتني بها.‬ 754 01:02:23,178 --> 01:02:26,347 ‫ما هذا؟ ما الذي تفعله هنا في منزلي مع "فيكتور"؟‬ 755 01:02:26,347 --> 01:02:28,266 ‫أنت تخاطرين بحقك في الحضانة.‬ 756 01:02:28,266 --> 01:02:31,394 ‫- ما الذي تفعله؟ - لا يمكنني الابتعاد عنها، أتفهم؟‬ 757 01:02:31,978 --> 01:02:33,813 ‫المكتوب في المذكرة يحدث.‬ 758 01:02:36,107 --> 01:02:37,734 ‫لا يمكنني تركها بمفردها.‬ 759 01:02:38,651 --> 01:02:40,528 ‫وأنا أواجه كل ذلك بمفردي.‬ 760 01:02:40,528 --> 01:02:42,363 ‫اسمعي، لست بمفردك.‬ 761 01:02:43,072 --> 01:02:45,158 ‫أنا هنا معك. دعيني أساعدك.‬ 762 01:02:46,367 --> 01:02:47,452 ‫اهدئي.‬ 763 01:02:53,291 --> 01:02:54,375 ‫اهدئي.‬ 764 01:02:57,378 --> 01:02:58,838 ‫أقسم لك إنني لم أتعمد ذلك.‬ 765 01:02:58,838 --> 01:03:01,591 ‫المرأة الأخرى كانت هنا ودفعت الباب بقوة مفرطة.‬ 766 01:03:02,300 --> 01:03:03,968 ‫ولكن، هل رأتها "فيرا"؟‬ 767 01:03:04,969 --> 01:03:06,262 ‫هل رأت "فيرا" البالغة؟‬ 768 01:03:07,305 --> 01:03:08,264 ‫لا.‬ 769 01:03:09,098 --> 01:03:10,225 ‫هل رأيتها مرة أخرى؟‬ 770 01:03:11,726 --> 01:03:13,061 ‫لا، لقد رحلت.‬ 771 01:03:15,313 --> 01:03:17,440 ‫ولكن لدي شعور بأنها غاضبة.‬ 772 01:03:17,440 --> 01:03:20,151 ‫الصندوق فارغ، ولا يُوجد شيء فيه.‬ 773 01:03:20,735 --> 01:03:22,070 ‫"أولغا".‬ 774 01:03:22,070 --> 01:03:24,113 ‫يجب أن تتركي "فيرا" تذهب مع أبيها.‬ 775 01:03:24,113 --> 01:03:26,950 ‫لا، يا "كارلوس". لا يمكنني السماح لها بالذهاب مع أبيها.‬ 776 01:03:28,535 --> 01:03:31,871 ‫"فيرا" تكره "ماريانا". إنها تكره جرأتها.‬ 777 01:03:32,539 --> 01:03:34,082 ‫"ماريانا" هي ضحيتها الأولى.‬ 778 01:03:34,666 --> 01:03:37,043 ‫أنت تعزلين "فيرا" عن العالم.‬ 779 01:03:37,043 --> 01:03:38,753 ‫هذا مشين، وهو أمر خطر.‬ 780 01:03:38,753 --> 01:03:41,005 ‫- ألا ترين ذلك؟ - ألا تسمعني؟‬ 781 01:03:42,465 --> 01:03:44,551 ‫لن تكون "فيرا" آمنة إلا معي.‬ 782 01:03:45,343 --> 01:03:46,886 ‫إذا تركتها تذهب للعيش مع "ماريانا"...‬ 783 01:03:47,595 --> 01:03:49,514 ‫- إنها بعمر 8 سنوات. - الدفتر يقول ذلك.‬ 784 01:03:49,514 --> 01:03:51,349 ‫صديقتك عالمة الخطوط قالت ذلك.‬ 785 01:03:51,349 --> 01:03:53,309 ‫- تلك الأقراط. - لا.‬ 786 01:03:53,309 --> 01:03:56,521 ‫"ماريانا" غير مذكورة في أي مكان.‬ 787 01:04:02,318 --> 01:04:05,863 ‫مساء الخير يا سيدتي. "فيكتور" هنا مع ضابطين.‬ 788 01:04:13,913 --> 01:04:15,164 ‫هذا خطأ.‬ 789 01:04:18,418 --> 01:04:20,712 ‫هذا خطأ، وسوف تندمون عليه جميعاً.‬ 790 01:04:25,216 --> 01:04:26,759 ‫سأجهز ابنتي.‬ 791 01:04:33,016 --> 01:04:34,726 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام يا عزيزتي.‬ 792 01:04:34,726 --> 01:04:37,312 ‫"ماريانا" ووالدك سيعتنيان بك.‬ 793 01:04:37,312 --> 01:04:39,397 ‫ولكنني أريد أن أكون معك.‬ 794 01:04:39,397 --> 01:04:41,149 ‫أعرف يا عزيزتي.‬ 795 01:04:42,066 --> 01:04:45,528 ‫ولكن إذا أحسنت التصرف، فسيدعونك تعودين إلي قريباً.‬ 796 01:04:49,574 --> 01:04:50,658 ‫"فيرا"؟‬ 797 01:04:53,244 --> 01:04:56,289 ‫أريدك ألّا تفعلي أي شيء خطأ يا عزيزتي.‬ 798 01:04:56,289 --> 01:04:58,249 ‫اتفقنا؟ أحسني التصرف.‬ 799 01:04:59,000 --> 01:05:00,877 ‫وستعودين في غضون يومين.‬ 800 01:05:00,877 --> 01:05:02,045 ‫اتفقنا؟‬ 801 01:05:05,965 --> 01:05:06,966 ‫عديني بذلك.‬ 802 01:05:09,802 --> 01:05:10,845 ‫عديني بذلك!‬ 803 01:05:14,307 --> 01:05:15,850 ‫ولكننا بحاجة إلى ترتيب أمورنا.‬ 804 01:05:16,601 --> 01:05:18,269 ‫علينا أن نبحث عن حل.‬ 805 01:05:19,437 --> 01:05:20,521 ‫"فيرا"!‬ 806 01:05:22,148 --> 01:05:24,108 ‫هل يجب أن آتي بالشرطة إلى الأعلى أم ماذا؟‬ 807 01:05:24,108 --> 01:05:25,109 ‫أنا قادمة.‬ 808 01:05:27,111 --> 01:05:28,196 ‫أمسكي.‬ 809 01:06:10,113 --> 01:06:13,157 ‫أعطتني "أنجيلا" تذاكر لحوض الكائنات البحرية.‬ 810 01:06:14,492 --> 01:06:15,993 ‫يمكننا الذهاب غداً. هل تريدين ذلك؟‬ 811 01:06:18,496 --> 01:06:21,290 ‫توقفي يا "ماريانا"، أنت لست صديقتي.‬ 812 01:06:21,791 --> 01:06:23,126 ‫أنت صديقة "فيكتور".‬ 813 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 ‫"فيكتور"؟‬ 814 01:06:27,422 --> 01:06:29,632 ‫ألم أعد أباك بعد الآن؟‬ 815 01:06:32,135 --> 01:06:35,096 ‫أنت لم تكوني مريضة يا "فيرا"، أليس كذلك؟‬ 816 01:06:41,644 --> 01:06:44,814 ‫أعني أنني أفهم أن أمك كانت تكذب علي.‬ 817 01:06:47,483 --> 01:06:49,110 ‫ولكن، لم قد تكذبين أنت علي؟‬ 818 01:06:53,364 --> 01:06:54,657 ‫هذا يجرح مشاعري حقاً.‬ 819 01:06:56,117 --> 01:06:57,869 ‫أرجوك يا "فيكتور".‬ 820 01:07:00,204 --> 01:07:03,124 ‫أنت تكذب علي أيضاً، طوال الوقت.‬ 821 01:07:03,958 --> 01:07:05,835 ‫لكنني لا أجبرك على فعل أي شيء.‬ 822 01:07:12,341 --> 01:07:13,551 ‫سأذهب إلى غرفتي.‬ 823 01:07:13,551 --> 01:07:15,845 ‫- لا، تناولي طعامك. - لا.‬ 824 01:07:16,846 --> 01:07:17,889 ‫دعها تذهب.‬ 825 01:07:19,640 --> 01:07:21,225 ‫"كل شيء كان يهتز.‬ 826 01:07:22,268 --> 01:07:25,521 ‫حيث كنت أعيش، ومع من، وكيف."‬ 827 01:07:27,857 --> 01:07:30,485 ‫أخذهم لها كان الاهتزاز.‬ 828 01:07:35,364 --> 01:07:36,657 ‫يجب أن أبلغ "فيكتور".‬ 829 01:07:36,657 --> 01:07:38,451 ‫- يجب أن نريه هذه. - "كارلوس".‬ 830 01:07:38,451 --> 01:07:40,787 ‫أنت لا تفهم، لقد بدأ الأمر بالفعل.‬ 831 01:07:41,454 --> 01:07:43,414 ‫ماذا تفعلين؟ لقد تناولت واحداً للتو.‬ 832 01:07:47,794 --> 01:07:49,378 ‫إنه لا يجدي نفعاً.‬ 833 01:07:49,378 --> 01:07:52,006 ‫- ماذا تعنين؟ كم عدد الكؤوس التي تناولتها؟ - 4.‬ 834 01:07:53,800 --> 01:07:54,759 ‫هل لديك حليب؟‬ 835 01:07:55,885 --> 01:07:57,220 ‫- "أولغا". - حليب؟‬ 836 01:07:59,555 --> 01:08:00,431 ‫تفضلي.‬ 837 01:08:02,517 --> 01:08:03,768 ‫يجب أن تشربي هذا.‬ 838 01:08:03,893 --> 01:08:05,436 ‫لا يا "كارلوس".‬ 839 01:08:05,436 --> 01:08:07,271 ‫- إنه ليس ضرورياً. - بلى، إنه ضروري.‬ 840 01:08:07,271 --> 01:08:09,524 ‫يجب أن تشربي هذا. يجب عليك أن تتقيئي.‬ 841 01:08:19,450 --> 01:08:20,618 ‫كنت قادمة إليك.‬ 842 01:08:21,911 --> 01:08:22,787 ‫حسناً.‬ 843 01:08:25,873 --> 01:08:26,707 ‫هيا بنا.‬ 844 01:08:28,626 --> 01:08:29,836 ‫هل هناك اهتزاز؟‬ 845 01:08:32,046 --> 01:08:33,422 ‫نعم، إنه يحدث.‬ 846 01:08:33,422 --> 01:08:35,842 ‫- هيا بنا. - الفتاة.‬ 847 01:08:35,842 --> 01:08:37,134 ‫ابنتي.‬ 848 01:08:38,469 --> 01:08:40,012 ‫لا! "فيرا"!‬ 849 01:08:40,388 --> 01:08:41,681 ‫تعالي إلى هنا. لا.‬ 850 01:08:42,431 --> 01:08:44,725 ‫لا تقفلي الباب يا عزيزتي. افتحي.‬ 851 01:08:44,725 --> 01:08:48,437 ‫هيا بنا! إن الأرض تهتز. هذه ليست لعبة.‬ 852 01:08:48,437 --> 01:08:49,605 ‫افتحي الباب يا "فيرا".‬ 853 01:08:49,605 --> 01:08:51,566 ‫كوني حذرة! لقد انتهى الاهتزاز.‬ 854 01:08:51,566 --> 01:08:52,775 ‫لقد انتهى.‬ 855 01:08:53,818 --> 01:08:55,945 ‫- حسناً. - الاهتزاز.‬ 856 01:08:55,945 --> 01:08:57,488 ‫الاهتزاز.‬ 857 01:08:58,865 --> 01:09:00,449 ‫الهزة الأرضية هي الاهتزاز.‬ 858 01:09:02,410 --> 01:09:03,870 ‫لقد خسرت ابنتي اليوم.‬ 859 01:09:05,913 --> 01:09:07,456 ‫لقد خسرت ابنتي اليوم.‬ 860 01:09:54,670 --> 01:09:57,131 ‫ما الذي حدث يا عزيزتي؟ ألا يمكنك النوم؟‬ 861 01:09:58,716 --> 01:10:00,635 ‫هل تريدين بعض القطرات؟‬ 862 01:10:00,635 --> 01:10:02,178 ‫ماذا لو عانقتني بدلاً من ذلك؟‬ 863 01:10:02,970 --> 01:10:03,804 ‫بالتأكيد.‬ 864 01:10:39,423 --> 01:10:40,508 ‫دعيني أرى ما حدث.‬ 865 01:10:44,512 --> 01:10:46,555 ‫مرحباً، مساء الخير، ما الأمر؟‬ 866 01:10:46,555 --> 01:10:50,768 ‫كان هناك انهيار أرضي بسبب الهزة الأرضية، والطريق مغلق.‬ 867 01:10:50,768 --> 01:10:52,144 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 868 01:10:52,144 --> 01:10:54,605 ‫أعتقد حوالي ساعتين.‬ 869 01:10:54,605 --> 01:10:57,733 ‫- ساعتان؟ - نحن نبذل قصارى جهدنا.‬ 870 01:11:54,790 --> 01:11:57,251 ‫ماذا؟‬ 871 01:11:57,251 --> 01:11:58,294 ‫"فيرا"؟‬ 872 01:11:58,294 --> 01:11:59,670 ‫- "فيرا"؟ - "فيرا"!‬ 873 01:11:59,670 --> 01:12:00,671 ‫عزيزتي "فيرا".‬ 874 01:12:00,671 --> 01:12:02,173 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي "فيرا"؟‬ 875 01:12:02,173 --> 01:12:04,467 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث يا عزيزتي؟‬ 876 01:12:05,843 --> 01:12:07,178 ‫هل كان كابوساً؟‬ 877 01:12:08,095 --> 01:12:09,263 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 878 01:12:14,560 --> 01:12:15,603 ‫ماذا تفعلين؟‬ 879 01:12:15,728 --> 01:12:19,273 ‫- اخرجي واحبسي نفسك إلى أن آذن لك بالخروج. - ماذا حدث؟‬ 880 01:12:22,026 --> 01:12:23,944 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟ أنت تخيفينني.‬ 881 01:12:23,944 --> 01:12:25,946 ‫ماذا تفعلين بالمقص؟‬ 882 01:12:28,449 --> 01:12:30,785 ‫اذهبي إلى غرفتك ولا تخرجي حتى آذن لك.‬ 883 01:12:30,785 --> 01:12:34,288 ‫- لا. - اذهبي ولا تخرجي حتى آذن لك.‬ 884 01:12:35,372 --> 01:12:36,290 ‫ادخلي!‬ 885 01:12:37,208 --> 01:12:40,002 ‫الآن يا "فيرا"!‬ 886 01:12:40,461 --> 01:12:42,797 ‫اذهبي إلى غرفتك الآن.‬ 887 01:12:42,797 --> 01:12:44,590 ‫- لقد انتهى الأمر. - أنت تؤذيني.‬ 888 01:12:44,590 --> 01:12:47,343 ‫ماذا تقصدين بأني أؤذيك؟ ماذا تفعلين؟‬ 889 01:12:47,343 --> 01:12:49,678 ‫ماذا تفعلين؟ أنت تخيفينني.‬ 890 01:12:49,678 --> 01:12:51,472 ‫- هنا. - انتظريني.‬ 891 01:12:51,472 --> 01:12:52,473 ‫هنا.‬ 892 01:12:52,598 --> 01:12:53,599 ‫انتظريني.‬ 893 01:12:56,477 --> 01:12:59,313 ‫ماذا تفعلين بالمقص؟‬ 894 01:12:59,313 --> 01:13:01,565 ‫أخبريني بما كنت تفعلينه بهذا المقص.‬ 895 01:13:01,565 --> 01:13:02,900 ‫أنت تخيفينني.‬ 896 01:13:05,569 --> 01:13:06,946 ‫أنت تخيفينني.‬ 897 01:13:06,946 --> 01:13:09,115 ‫- أريد الذهاب إلى أمي. - لا.‬ 898 01:13:09,115 --> 01:13:10,866 ‫هذا لن يحدث.‬ 899 01:13:10,866 --> 01:13:12,243 ‫لست من يعطيني الأوامر.‬ 900 01:13:36,517 --> 01:13:38,018 ‫ماذا حدث؟‬ 901 01:13:38,769 --> 01:13:39,937 ‫يا إلهي.‬ 902 01:14:35,492 --> 01:14:37,995 ‫يجب أن تغادري يا سيدتي.‬ 903 01:14:49,798 --> 01:14:51,383 ‫ما هو ضغط الدم لديها؟‬ 904 01:14:54,178 --> 01:14:55,512 ‫اهدئي.‬ 905 01:14:59,808 --> 01:15:00,851 ‫"أولغا".‬ 906 01:15:01,518 --> 01:15:04,772 ‫يجب أن تدركي أن "فيرا" لن يمكنها الذهاب معك.‬ 907 01:15:11,946 --> 01:15:14,740 ‫هل يمكنك القدوم معي؟ أحتاج إلى أخذ إفادتك.‬ 908 01:15:14,740 --> 01:15:15,783 ‫أجل.‬ 909 01:15:22,122 --> 01:15:23,958 ‫هلا أعطيتني بعض الماء من فضلك؟‬ 910 01:15:25,042 --> 01:15:27,253 ‫أريد ماء فأنا أشعر بالدوار.‬ 911 01:15:39,890 --> 01:15:40,808 ‫هيا.‬ 912 01:15:47,523 --> 01:15:48,983 ‫ادخلي إلى السيارة.‬ 913 01:15:51,235 --> 01:15:52,486 ‫ادخلي.‬ 914 01:16:18,178 --> 01:16:21,015 ‫لن أُضطر إلى العودة إلى ذلك المنزل بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 915 01:16:28,564 --> 01:16:31,025 ‫هل تعرفين ما حدث لوالدك يا "فيرا"؟‬ 916 01:16:35,446 --> 01:16:37,281 ‫والدك مات يا "فيرا".‬ 917 01:16:43,746 --> 01:16:44,997 ‫ألا تهتمين لذلك؟‬ 918 01:19:24,072 --> 01:19:25,824 ‫هل كنت تحاولين قتلي؟‬ 919 01:21:45,339 --> 01:21:47,341 ‫ترجمة Mohamed Saudi‬ 920 01:21:47,341 --> 01:21:49,426 ‫مشرف الجودة نافار ألمير‬