1 00:00:18,430 --> 00:00:20,140 ماذا بحق الجحيم هو هذا؟ 2 00:00:20,200 --> 00:00:23,030 بعد أن تهالكت القلاع من عملية الترميم، 3 00:00:23,030 --> 00:00:26,890 هذا الشخص، لوجوده في مثل هذه المنطقة النائية، لا بد أنه تم التخلي عنه ونسيانه. 4 00:00:26,900 --> 00:00:28,690 هذا هو تخميني. 5 00:00:28,960 --> 00:00:30,130 هذا يغضبني. 6 00:00:40,760 --> 00:00:47,090 نعم. الليلة الماضية، تعقبناها إلى داخل برج القلعة لكننا لم نعثر على شيء. 7 00:00:47,400 --> 00:00:50,430 إنها لن تختفي في الهواء أيها المعتوه! 8 00:00:50,430 --> 00:00:52,290 كيف سمحت لهم أن يتخلوا عنك بهذه السرعة؟ 9 00:00:52,330 --> 00:00:53,760 أنا آسف حقا! 10 00:00:54,100 --> 00:00:58,590 إذن، اختفت امرأة أخرى اليوم. 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,930 على الرغم من كون فيلق قتلة الشياطين في حالة تأهب... أمام أعيننا... 12 00:01:07,160 --> 00:01:08,260 كما تبين.. 13 00:01:08,760 --> 00:01:11,560 ربما لم نصل إلى هنا بعد فوات الأوان. 14 00:01:11,930 --> 00:01:12,960 نذل! 15 00:01:31,600 --> 00:01:33,030 يبدو أنه كان يجب علي التخلص منهم الليلة الماضية! 16 00:01:33,030 --> 00:01:35,090 منهم الليلة الماضية! 17 00:01:35,100 --> 00:01:35,430 يبدو أنه كان يجب علي التخلص منهم الليلة الماضية! 18 00:02:33,400 --> 00:02:34,490 خد هذا! 19 00:02:41,530 --> 00:02:43,760 أنتما الإثنان، عودا للخلف. 20 00:02:43,760 --> 00:02:46,760 سأواصل المضي قدمًا مع Wind Hashira. 21 00:02:46,760 --> 00:02:47,630 لكن.. 22 00:02:47,660 --> 00:02:51,560 أنت عائق، حسنًا؟ الآن أخرج من هنا! 23 00:02:55,200 --> 00:02:56,930 شلنازوجاوا.. 24 00:02:56,960 --> 00:02:59,260 يوجد شئ غير صحيح. 25 00:02:59,330 --> 00:03:02,390 نعم. أنا لا أحب هذا أيضا. 26 00:03:02,400 --> 00:03:06,260 لم يسبق لي أن رأيت شياطين يتجمعون بهذه الطريقة. 27 00:03:06,260 --> 00:03:07,490 ساعدني! 28 00:03:14,560 --> 00:03:14,830 تنفس الريح... 29 00:03:15,030 --> 00:03:16,330 الشكل الثاني.. 30 00:03:22,030 --> 00:03:24,030 مخالب-تنقية الرياح! 31 00:03:29,460 --> 00:03:31,260 تنفس الثعبان... 32 00:03:31,300 --> 00:03:32,090 الشكل الخامس... 33 00:03:41,000 --> 00:03:43,190 الثعبان المنزلق! 34 00:03:44,000 --> 00:03:45,230 كان ذلك وشيكا. 35 00:03:45,530 --> 00:03:46,760 من طلب مساعدتك؟ 36 00:03:49,130 --> 00:03:50,760 قوية جدا 37 00:03:50,800 --> 00:03:52,960 إنهم ليسوا مجرد قتلة شياطين! 38 00:03:53,260 --> 00:03:54,060 هل هم هاشيرا؟ 39 00:03:54,060 --> 00:03:55,860 ساعدني! 40 00:03:55,860 --> 00:03:56,860 مهلا، شيطان! 41 00:03:57,130 --> 00:03:59,930 يمكنك فقط ترك تلك المرأة مع رأسك! 42 00:04:01,030 --> 00:04:02,330 وتا طريقي! 43 00:04:03,500 --> 00:04:06,030 إنهم يستمرون في القدوم فحسب! 44 00:04:06,060 --> 00:04:08,360 ما أنت أيها الصراصير؟ خد هذا! 45 00:04:28,160 --> 00:04:31,460 من أين تأتي هذه الأشياء * بحق الجحيم؟ 46 00:04:31,460 --> 00:04:34,730 أنقذ المرأة، شينازوجاوا. 47 00:04:34,730 --> 00:04:36,960 سوف أتولى هنا. 48 00:04:38,600 --> 00:04:40,830 نعم، لقد سئمت من تقطيعهم. 49 00:04:41,100 --> 00:04:42,860 سأسمح لك بالحصول على هذا! 50 00:04:46,560 --> 00:04:48,230 تنفس الثعبان، النموذج الثالث... 51 00:04:56,230 --> 00:04:56,730 خنق لفائف. 52 00:05:06,800 --> 00:05:09,330 مازلت غير قادر على الفوز حتى مع كل جنودك. 53 00:05:09,630 --> 00:05:11,090 فقط استسلم و.. 54 00:05:24,700 --> 00:05:25,930 تنفس الريح... 55 00:05:26,400 --> 00:05:27,760 النموذج الرابع.. 56 00:05:30,930 --> 00:05:33,460 تصاعد العاصفة الترابية! 57 00:05:35,030 --> 00:05:36,390 حقا الان... 58 00:05:36,700 --> 00:05:39,160 إذا كنت تريدها إلى هذا الحد .. 59 00:05:39,330 --> 00:05:40,930 توقف عن ذلك! ماذا تفعل؟ 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,030 ..خذها! 61 00:05:58,460 --> 00:05:59,860 ما هذا؟ 62 00:06:20,230 --> 00:06:22,560 ارجع إلى هنا أيها الوغد! 63 00:06:36,100 --> 00:06:38,230 ما هو الجحيم يحدث؟ 64 00:06:38,730 --> 00:06:42,690 مهلا، شينازوجاوا، ماذا كان ذلك؟ 65 00:06:43,400 --> 00:06:46,360 أين ذهبت الشياطين؟ 66 00:06:48,030 --> 00:06:50,020 كيف لي ان اعرف؟ 67 00:07:08,200 --> 00:07:11,230 هل أنت متأكد من أنني أستطيع أن أوصلك عند مفترق الطرق أمامك؟ 68 00:07:41,200 --> 00:07:42,290 السيدة كاناو! 69 00:07:42,560 --> 00:07:45,090 مرحبًا بعودتك من مهمتك! 70 00:07:45,100 --> 00:07:46,990 - مرحبًا بعودتك! - مرحبًا بعودتك! 71 00:08:05,360 --> 00:08:06,530 يتقن.. 72 00:08:06,530 --> 00:08:08,260 لقد عدت لتوي. 73 00:08:10,100 --> 00:08:12,590 الحادثة التي وقعت في قرية صانع السيوف... 74 00:08:12,600 --> 00:08:14,860 كما وصفت في اليوم الآخر. 75 00:08:15,330 --> 00:08:21,260 وبفضل جهود السيد توكيتو والسيدة كانروجي، وكذلك جهود كامادو وآخرين، 76 00:08:21,300 --> 00:08:24,690 تمكنا من هزيمة اثنين من الرتب العليا. 77 00:08:24,960 --> 00:08:26,330 ليس فقط هذا... 78 00:08:28,340 --> 00:08:29,490 لكن السيدة نيزوكو غزت الشمس. 79 00:08:35,000 --> 00:08:36,430 نعم. 80 00:08:36,730 --> 00:08:40,560 على الأرجح، موزان كيبوتسوجي سيرسل شياطينه... 81 00:08:40,580 --> 00:08:43,090 لاختطاف السيدة نيزوكو. 82 00:08:44,420 --> 00:08:48,990 حتى يتمكن من تزييف حيازة الشيطان الذي سيطر على الشمس. 83 00:08:54,530 --> 00:08:59,560 كما تمت الدعوة لاجتماع هاشيرا الطارئ ، 84 00:08:59,560 --> 00:09:01,930 سوف أتوجه إلى قصر يوباياشيكي. 85 00:09:02,260 --> 00:09:07,460 هل يمكنني أن أعهد بالسيدة نيزوكو لرعايتك أثناء رحيلي، كاناو؟ 86 00:09:11,700 --> 00:09:13,630 انا اعتمد عليك! 87 00:09:15,160 --> 00:09:22,460 قاتل الشياطين: قوس تدريب كيميتسو نو يايبا هاشيرا 88 00:09:28,230 --> 00:09:29,560 حقًا؟ 89 00:09:29,630 --> 00:09:31,660 لذا، فهم ينقلونها بالفعل. 90 00:09:31,900 --> 00:09:34,190 هل مضى وقت طويل على ما يرام 91 00:09:34,560 --> 00:09:36,730 لا أعرف التفاصيل، لكن.. 92 00:09:36,730 --> 00:09:39,360 لكن بما أنهم قلقون من قدوم المزيد من الشياطين أثناء الليل، 93 00:09:39,360 --> 00:09:42,190 لقد كانوا يعملون دون توقف لاستعادة المكان ونقله. 94 00:09:42,460 --> 00:09:43,830 أرى. 95 00:09:43,860 --> 00:09:47,890 إنها معجزة أن الأمر لم يكن أسوأ بعد ظهور اثنين من الرتب العليا. 96 00:09:49,700 --> 00:09:52,290 لقد كانوا بالتأكيد معارضين لا يصدقون. 97 00:09:59,100 --> 00:10:03,560 لدى فيلق قاتل الشياطين عدد قليل مما يسمى بالقرى الفارغة التي تم بناؤها لمثل هذه المناسبات. 98 00:10:03,560 --> 00:10:06,140 حتى يتمكنوا من التحرك على الفور إذا حدث أي شيء. 99 00:10:06,140 --> 00:10:07,610 حقًا؟ 100 00:10:07,930 --> 00:10:11,890 حسنًا، هذا يوضح أن السيد والآخرين كانوا يتمتعون ببُعد النظر. 101 00:10:12,260 --> 00:10:13,190 ولكن الاستماع. 102 00:10:16,960 --> 00:10:20,530 نعم! لأن السيدة كانروجي قالت إنها تأكل الكثير دائمًا! 103 00:10:21,300 --> 00:10:24,890 حسنًا، إذا سألتني، فهذا في الواقع شيء غريب. 104 00:10:26,040 --> 00:10:27,530 لذيذ! 105 00:10:28,100 --> 00:10:32,630 هل صحيح أن السيدة لوف والسيد ميست كانا نائمين لمدة يومين، ثم استعادا عافيتهما بحلول اليوم الثالث؟ 106 00:10:32,730 --> 00:10:34,530 نعم! أنا أحترمهم! 107 00:10:34,860 --> 00:10:36,930 لذا، فأنت بذلك ترتقي إلى مستواهم. 108 00:10:37,130 --> 00:10:38,290 شيأ فشيأ. 109 00:10:39,200 --> 00:10:42,620 حسنًا، إذا كنت ستتحسن بشكل أسرع، فكل شيء جيد. 110 00:10:42,620 --> 00:10:43,390 نعم. 111 00:10:43,830 --> 00:10:45,730 الحمد لله أن الجميع نجوا، أليس كذلك؟ 112 00:10:45,730 --> 00:10:46,530 نعم! 113 00:10:46,530 --> 00:10:49,530 مهلا، هذا هو ما كنت أموت أن أسألك! 114 00:10:49,560 --> 00:10:53,530 سمعت أن شيئًا مذهلاً حدث لأختك الصغيرة. هل هي بخير؟ 115 00:10:53,530 --> 00:10:55,290 اه نعم. 116 00:10:55,860 --> 00:10:59,530 لقد كانت تتجول تحت الشمس، أليس كذلك؟ 117 00:11:01,400 --> 00:11:02,730 هذه مشكلة كبيرة، أليس كذلك؟ 118 00:11:02,730 --> 00:11:04,960 أليس هذا، مثل، صفقة كبيرة حقا؟ 119 00:11:05,330 --> 00:11:09,190 نحن نطلب من شخص ما التحقيق في الأمر، لكن الأمر ليس واضحًا. 120 00:11:09,560 --> 00:11:14,330 سواء بدأت تتحول مرة أخرى إلى إنسان أو تتطور كشيطان. 121 00:11:14,660 --> 00:11:16,860 هل السيدة كوتشو هي التي تبحث في ذلك؟ 122 00:11:16,860 --> 00:11:18,630 لا، إنها السيدة تامايو! 123 00:11:18,630 --> 00:11:20,060 من هي السيدة تامايو؟ 124 00:11:21,830 --> 00:11:25,190 مهلا، هيا! لقد أخبرتك، لا يجب أن تحشو وجهك بهذه الطريقة! 125 00:11:25,200 --> 00:11:27,590 أنت لا تزال تتعافى، لذا أظهر بعض ضبط النفس! 126 00:11:28,960 --> 00:11:30,490 يا لها من دعوة قريبة! 127 00:11:31,500 --> 00:11:35,990 وبما أن هذا قد حدث لأختك الصغيرة، فمن المؤكد أن الكثير سيحدث. 128 00:11:36,330 --> 00:11:39,460 أُمر سيافو قاتل الشياطين بالبقاء في حالة تأهب 129 00:11:39,460 --> 00:11:42,530 وقيل لي أن الهاشيرا يجتمعون الآن. 130 00:11:42,530 --> 00:11:45,690 على محمل الجد، ماذا سيحدث؟ 131 00:12:01,460 --> 00:12:03,530 هل نحن آخر من يظهر؟ 132 00:12:03,860 --> 00:12:06,990 أرى أننا جعلناك تنتظر. سامحنا. 133 00:12:07,340 --> 00:12:07,940 حجر هاشيرا جيومي هيجيما 134 00:12:07,940 --> 00:12:09,380 لا بأس. 135 00:12:09,760 --> 00:12:12,090 عمل جيد على إنجاز مهمتك. 136 00:12:12,560 --> 00:12:13,830 شيء مؤكد. 137 00:12:15,460 --> 00:12:15,530 كانروجي وتوكيتو.. 138 00:12:15,530 --> 00:12:17,230 رياح هاشيرا سانيمي شينازوغاوا 139 00:12:17,230 --> 00:12:19,990 سمعت أنك قاتلت بعض الرتب العليا. 140 00:12:20,020 --> 00:12:20,030 أحب هاشيرا ماتسوري كانوجي 141 00:12:20,030 --> 00:12:22,100 نعم، لقد كان الأمر شديدًا حقًا! 142 00:12:22,100 --> 00:12:24,190 لقد كنت، مثل، "لقد انتهيت من أجل! ... 143 00:12:25,100 --> 00:12:26,730 ولكننا جميعا نجمع قوتنا معا! 144 00:12:26,800 --> 00:12:28,290 أليس كذلك، مويتشيرو؟ 145 00:12:28,760 --> 00:12:29,400 ضباب هاشيرا مويشيرو توكيتو 146 00:12:29,400 --> 00:12:30,630 نعم. 147 00:12:31,860 --> 00:12:35,430 يا رجل، أتمنى لو كنت هناك. 148 00:12:35,430 --> 00:12:39,190 لماذا لم أواجه أي رتب عليا أبدًا؟ 149 00:12:39,540 --> 00:12:39,560 الثعبان هاشيرا أوباناي إيجورو 150 00:12:39,560 --> 00:12:41,760 سيكون عليك فقط أن تستسلم للقدر. 151 00:12:41,760 --> 00:12:44,260 إذا لم تواجههم، فلن تفعل ذلك أبدًا. 152 00:12:44,600 --> 00:12:46,260 كانروجي وتوكيتو.. 153 00:12:46,260 --> 00:12:48,830 كيف حالك جسديًا منذ ذلك الحين؟ 154 00:12:49,100 --> 00:12:50,530 صحيح! 155 00:12:50,560 --> 00:12:52,930 شكرًا! أشعر بتحسن كبير الآن! 156 00:12:53,230 --> 00:12:55,260 رائع! إنه قلق علي! 157 00:12:56,630 --> 00:12:59,890 وأنا أيضًا. على الرغم من أنني لم أصل بنسبة 100% بعد. 158 00:13:00,230 --> 00:13:09,590 إن خسارة المزيد من هاشيرا من شأنه أن يعرض فيلق قاتل الشياطين للخطر. 159 00:13:09,600 --> 00:13:16,260 حشرة هاشيرا شينوبو كوكو 160 00:13:16,660 --> 00:13:21,680 من المؤكد أن المعلم نفسه سيتناول هذه المسألة أيضًا. ماء هاشيرا جيو توميوكا 161 00:13:26,460 --> 00:13:29,160 شكرا لك على الانتظار لفترة طويلة. 162 00:13:29,440 --> 00:13:33,760 اجتماع هاشيرا اليوم سوف أترأسه أنا، أماني يوباياشيكي، 163 00:13:33,860 --> 00:13:36,890 بدلاً من كاجايا يوباياشيكي. 164 00:13:38,000 --> 00:13:40,990 وأيضاً لأن حالته ساءت 165 00:13:41,030 --> 00:13:46,890 لا يمكن لرب عائلتنا، كاجايا، أن يظهر أمامك مرة أخرى. 166 00:13:46,900 --> 00:13:49,630 أرجو أن تسمحوا لي أن أعرب عن اعتذاري القلبي. 167 00:14:05,160 --> 00:14:06,730 مفهوم. 168 00:14:07,100 --> 00:14:09,830 سأدعو الله أن يجد السيد القوة... 169 00:14:09,830 --> 00:14:14,960 ليترك نور حياته يشتعل ولو ليوم واحد أطول. 170 00:14:14,960 --> 00:14:18,960 سيدة أماني، من فضلك كوني قوية بنفسك. 171 00:14:21,130 --> 00:14:25,860 أود أن أشكرك هاشيرا من أعماق قلبي. 172 00:14:27,260 --> 00:14:30,130 أعتقد أنك على علم بهذا بالفعل 173 00:14:30,130 --> 00:14:33,530 الذي غزا ضوء الشمس قد ظهر 174 00:14:33,530 --> 00:14:33,860 ولكن الآن بعد أن ظهر الشيطان الذي تغلب على ضوء الشمس، 175 00:14:33,900 --> 00:14:38,730 من المسلم به أن موزان كيبوتسوجي سيقوم بمحاولة محمومة لملاحقتها. 176 00:14:38,960 --> 00:14:42,130 حتى يتمكن هو أيضًا من التغلب على الشمس. 177 00:14:42,760 --> 00:14:45,790 حرب شاملة واسعة النطاق تقترب. 178 00:14:46,330 --> 00:14:48,860 أثناء قتال أبر فور وأبر فايف... 179 00:14:49,660 --> 00:14:51,430 سيدة كانروجي... 180 00:14:51,730 --> 00:14:53,160 اللورد توكيتو.. 181 00:14:54,530 --> 00:15:00,590 لقد قيل لي أن علامة فريدة المظهر ظهرت عليكما. 182 00:15:01,000 --> 00:15:05,230 يرجى إرشادنا بشأن الشروط التي استوفيتها للحصول على تلك العلامات. 183 00:15:10,700 --> 00:15:12,660 في فترة سينجوكو.. 184 00:15:13,030 --> 00:15:16,890 المبارزون الذين دفعوا موزان كيبوتسوجي إلى حافة الهزيمة... 185 00:15:17,000 --> 00:15:19,830 المبارزون في التنفس الأول ... 186 00:15:22,000 --> 00:15:26,860 ويقال أن كل واحد منهم جاء يحمل علامة تشبه الأنماط الشيطانية. 187 00:15:29,060 --> 00:15:33,030 هناك من يدرك ذلك، بعد أن سمعه من خلال الكلام الشفهي. 188 00:15:33,800 --> 00:15:36,060 هذه هي المرة الأولى التي أسمع بها. 189 00:15:36,100 --> 00:15:38,530 لماذا بقي الأمر سرا؟ 190 00:15:39,160 --> 00:15:45,430 كان هناك الكثير ممن فكروا في عدم ظهور العلامة. 191 00:15:45,430 --> 00:15:46,530 ذلك هو السبب. 192 00:15:47,560 --> 00:15:52,120 لا يزال الكثير من المعرفة المحيطة بهذه العلامة غامضًا. 193 00:15:52,700 --> 00:15:56,560 ربما لأنه في ذلك الوقت لم يكن يُنظر إليه على أنه حيوي بدرجة كافية للحفاظ عليه. 194 00:15:56,760 --> 00:16:00,690 أو ربما لأنه لم يكن هناك من ينقله... 195 00:16:01,500 --> 00:16:04,960 خلال المرات العديدة التي واجه فيها فيلق قاتل الشياطين الإبادة. 196 00:16:05,360 --> 00:16:10,560 لا يوجد سوى سجل واحد صريح متبقي اليوم. 197 00:16:13,600 --> 00:16:18,560 كما أن من حوله يظهرون علامات كما لو كانوا يترددون معه." 198 00:16:25,030 --> 00:16:30,990 هكذا كتب أحد المبارزين الذين يتنفسون الأوائل في ملاحظاته الشخصية. 199 00:16:32,030 --> 00:16:36,760 أول شخص في جيلنا تظهر عليه العلامة... 200 00:16:37,400 --> 00:16:40,460 وإن لم يكن هاشيرا.. 201 00:16:41,200 --> 00:16:43,490 هو اللورد تانجيرو كامادو. 202 00:16:44,460 --> 00:16:46,260 وهو أول من حمل العلامة. 203 00:16:47,200 --> 00:16:47,630 شعرت وكأن جسدي كان يتجه نحو "الأسرى!" و "بام!" 204 00:16:47,630 --> 00:16:50,900 ولكن بما أنه هو نفسه بدا غير قادر على وصف كيف ظهر رجله بالضبط، 205 00:16:50,900 --> 00:16:53,600 وذهبت معدتي "اقبض، اقبض!" 206 00:16:53,600 --> 00:16:55,860 قررنا إعادة النظر فيه مرة أخرى. 207 00:16:56,260 --> 00:17:01,260 والآن، بعد اللورد كارنادو، أظهر اثنان من الهاشيرا العلامة. 208 00:17:02,630 --> 00:17:06,860 يرجى تنويرنا، سيدة كانروجي، اللورد توكيتو. 209 00:17:09,260 --> 00:17:09,560 هاه؟ 210 00:17:09,760 --> 00:17:11,130 صحيح! 211 00:17:11,130 --> 00:17:12,730 السيدة أماني رائعة جدًا! 212 00:17:17,000 --> 00:17:20,190 أم، جرة، جرة، كما ترى، عندما حدث ذلك... 213 00:17:20,500 --> 00:17:21,530 وأنا أعلم ذلك... 214 00:17:22,000 --> 00:17:24,830 شعر جسدي خفيف للغاية! 215 00:17:26,830 --> 00:17:28,490 دعنا نرى. 216 00:17:29,230 --> 00:17:29,490 أم.. 217 00:17:30,400 --> 00:17:31,780 وثم... 218 00:17:32,180 --> 00:17:33,660 وثم... 219 00:17:36,400 --> 00:17:38,760 شعرت بجسدي يذهب، "بام!" 220 00:17:39,060 --> 00:17:40,260 ذهب "بام!"... 221 00:17:40,700 --> 00:17:42,360 ثم "الأسير!" 222 00:17:42,360 --> 00:17:45,030 كان قلبي ينبض بجنون! 223 00:17:45,130 --> 00:17:47,560 وكانت أذني تسير "دينغ"! 224 00:17:47,920 --> 00:17:50,260 ثم، "تموج، تموج، تموج!" 225 00:18:02,260 --> 00:18:04,230 أنا آسف جدا! 226 00:18:04,230 --> 00:18:06,940 أتمنى أن أتمكن من الزحف إلى حفرة! 227 00:18:07,930 --> 00:18:09,260 نوع تانجيرو 228 00:18:11,580 --> 00:18:13,360 ثم دعني أتكلم. 229 00:18:15,630 --> 00:18:19,330 ليس الأمر كما لو كنت على علم بالعلامة... 230 00:18:19,330 --> 00:18:22,760 لكن عندما نظرت إلى تلك المعركة... 231 00:18:22,760 --> 00:18:24,430 عدة أشياء تتبادر إلى الذهن. 232 00:18:24,800 --> 00:18:28,060 أشياء كانت خارجة عن المألوف. 233 00:18:28,400 --> 00:18:31,260 طالما تم استيفاء شروط معينة، 234 00:18:31,260 --> 00:18:33,930 أعتقد أن العلامة ستظهر على الجميع. 235 00:18:34,460 --> 00:18:37,630 وسأشرح الآن كيفية القيام بذلك. 236 00:18:41,120 --> 00:18:44,490 خلال المعركة السابقة، كنت مسموما وغير قادر على الحركة. 237 00:18:53,200 --> 00:18:56,230 ولكن بعد ذلك، كان الصبي الذي حاول إنقاذي على وشك أن يُقتل... 238 00:18:56,930 --> 00:18:58,930 الذي أعاد لي ذكريات الماضي. 239 00:18:59,600 --> 00:19:04,260 والغضب الشديد الذي شعرت به جعلني أفقد السيطرة على مشاعري. 240 00:19:04,600 --> 00:19:09,030 وأعتقد أن معدل ضربات قلبي تجاوز 200 نبضة في الدقيقة في تلك اللحظة. 241 00:19:11,060 --> 00:19:13,890 ليس هذا فحسب، بل شعرت وكأن جسدي يحترق.. 242 00:19:14,330 --> 00:19:18,960 وأنا متأكد من أن درجة حرارتي كانت أكثر من 102 درجة. 243 00:19:19,930 --> 00:19:22,160 كيف يمكنك التحرك في مثل هذه الحالة؟ 244 00:19:22,260 --> 00:19:24,130 سيكون ذلك قاتلاً! 245 00:19:24,560 --> 00:19:26,290 نعم هذا صحيح. 246 00:19:26,330 --> 00:19:30,430 لذا، أعتقد أن هذه هي النقطة التي سيتم عندها إعدامنا. 247 00:19:31,200 --> 00:19:33,560 سواء مت أو بقيت على قيد الحياة في تلك اللحظة... 248 00:19:33,860 --> 00:19:38,530 من المرجح أن يكون الفرق بين أولئك الذين يظهرون العلامة والذين لا يفعلون ذلك. 249 00:19:42,130 --> 00:19:45,160 معدل ضربات القلب يتجاوز 200 نبضة في الدقيقة. 250 00:19:45,700 --> 00:19:49,060 وكيف تعرف أن درجة حرارتك كانت أكثر من 102 درجة؟ 251 00:19:49,530 --> 00:19:56,160 يمين. عندما كنت أعالج في منزل السيدة كوتشو، كنت أعاني من الحمى... 252 00:19:58,660 --> 00:19:59,630 والقراءة المأخوذة بواسطة مقياس الحرارة... 253 00:19:59,660 --> 00:20:01,190 102 درجة... 254 00:20:01,200 --> 00:20:06,130 كانت نفس حرارة جسدي عندما ظهرت علامتي. 255 00:20:08,760 --> 00:20:10,590 هل هذا صحيح؟ 256 00:20:10,900 --> 00:20:14,680 هاه! هل يمكن ان تكون ابسط من ذلك؟ 257 00:20:14,980 --> 00:20:18,560 أن تمتلك عقلًا بسيطًا يمكنك أن تسميه بسيطًا.. 258 00:20:18,560 --> 00:20:20,290 أنا أحسدك. 259 00:20:20,740 --> 00:20:22,460 ماذا كان هذا؟ 260 00:20:22,460 --> 00:20:23,860 لا شئ. 261 00:20:27,530 --> 00:20:28,530 لذا... 262 00:20:28,530 --> 00:20:31,530 الأولوية القصوى للهاشيرا هي إيقاظ هذه العلامات، أليس كذلك؟ 263 00:20:32,230 --> 00:20:33,290 جيد جدا. 264 00:20:33,630 --> 00:20:36,090 سنكتشف طريقة... 265 00:20:36,100 --> 00:20:40,730 فأرجو أن يعلم السيد ليطمئن. 266 00:20:41,030 --> 00:20:42,890 شكراً جزيلاً. 267 00:20:43,300 --> 00:20:50,330 ومع ذلك، أريد أن أنقل لك شيئًا واحدًا بخصوص تدريب العلامة هذا. 268 00:20:50,330 --> 00:20:52,190 ما يكون ذلك؟ 269 00:20:52,800 --> 00:20:58,890 أولئك الذين ظهرت علاماتهم بالفعل ليس لديهم خيار في الأمر، ولكن... 270 00:20:59,200 --> 00:21:04,760 كل من له علامة دون استثناء... 271 00:21:25,330 --> 00:21:26,360 أرى. 272 00:21:30,230 --> 00:21:31,230 ولكن في هذه الحالة ماذا سيحدث لي؟ 273 00:21:32,230 --> 00:21:32,590 يا إلاهي... 274 00:21:33,100 --> 00:21:35,860 الآن بعد أن غادرت السيدة أماني الغرفة، سأغادر. 275 00:21:36,900 --> 00:21:39,690 مهلا، تصمد! كنت لا أذهب إلى أي مكان. 276 00:21:39,760 --> 00:21:44,260 نحن بحاجة إلى أن نقرر ما هو دور كل منا! 277 00:21:44,760 --> 00:21:47,230 يجب على الستة منكم مناقشة ذلك. 278 00:21:47,260 --> 00:21:48,960 لا يمتلك شيئا ليفعله معي. 279 00:21:49,360 --> 00:21:52,190 ماذا تقصد، لا علاقة لك؟ 280 00:21:52,260 --> 00:21:55,460 يبدو أنك نسيت أنك هاشيرا. 281 00:21:55,700 --> 00:21:57,190 أو ما هذا؟ 282 00:21:57,360 --> 00:22:00,830 هل تنوي أن تحصل على السبق في التدريب؟ 283 00:22:01,300 --> 00:22:02,790 تخطي هذا الاجتماع ليس أقل من ذلك؟ 284 00:22:05,530 --> 00:22:06,660 س-أوه! 285 00:22:06,900 --> 00:22:08,530 تبدو لك! عد إلى هنا! 286 00:22:09,130 --> 00:22:12,560 السيد توميوكا، من فضلك اشرح نفسك. 287 00:22:12,860 --> 00:22:15,360 لا يمكننا أن نرفض هذا بدون سبب. 288 00:22:20,230 --> 00:22:21,560 أنا لست مثل بقية منكم. 289 00:22:21,860 --> 00:22:24,060 أنا لا أحب صوت ذلك. 290 00:22:24,060 --> 00:22:27,390 قلت نفس الشيء من قبل، أليس كذلك، توميوكا؟ 291 00:22:27,460 --> 00:22:29,790 كنت تنظر إلينا؟ 292 00:22:29,860 --> 00:22:32,190 ن-لا قتال، حسنًا؟ 293 00:22:32,230 --> 00:22:33,530 إهدئ! 294 00:22:35,840 --> 00:22:37,140 الحصول على الجحيم العودة هنا 295 00:22:37,480 --> 00:22:39,230 أوه! لا لا لا! 296 00:22:40,500 --> 00:22:42,590 قف! 297 00:22:48,700 --> 00:22:50,090 اجلس. 298 00:22:51,600 --> 00:22:53,560 نحن نواصل هذه المناقشة. 299 00:22:54,100 --> 00:22:56,230 لدي اقتراح. 300 00:22:59,060 --> 00:22:59,460 رائع 301 00:22:59,660 --> 00:23:01,690 شكراً جزيلاً! 302 00:23:02,230 --> 00:23:05,190 يا إلهي، لديك بالتأكيد شهية! 303 00:23:05,630 --> 00:23:08,890 مهلا، أين هؤلاء الصغار الثلاثة وأختك الصغيرة؟ 304 00:23:08,900 --> 00:23:10,530 أنا لم أرى منظمة العفو الدولية، سواء. 305 00:23:10,930 --> 00:23:13,590 بما أنه لا يوجد أي سيوف من قاتل الشياطين في حالة حرجة الآن، 306 00:23:13,630 --> 00:23:16,690 لقد كانوا يلعبون مع Nezuko طوال هذا الوقت. 307 00:23:16,700 --> 00:23:20,190 وبسبب ذلك، بدأت تتحدث شيئًا فشيئًا! 308 00:23:20,200 --> 00:23:22,430 مهلا، هل هذا صحيح؟ 309 00:23:22,430 --> 00:23:23,860 يبدو سلميا. 310 00:23:24,630 --> 00:23:26,730 زلابية الأرز هذه ذات مذاق رائع أيضًا! 311 00:23:26,730 --> 00:23:29,560 نعم، نعم، أسمعك، حسنًا؟ لكن... 312 00:23:30,030 --> 00:23:33,930 إذا جاء ذلك الطفل ذو الشعر الأصفر، فستكون هناك مشكلة، أليس كذلك؟ 313 00:23:37,200 --> 00:23:37,890 أوه! 314 00:23:41,130 --> 00:23:42,830 يا إلهي، السيد زينيتسو! 315 00:23:45,730 --> 00:23:49,490 كيو! لقد عدت! 316 00:23:49,500 --> 00:23:51,990 الجميع! عودة السيد زينيتسو! 317 00:23:53,830 --> 00:23:54,730 أوه! 318 00:23:56,130 --> 00:24:00,990 السيد زينيتسو! شكرا لعملكم الشاق! 319 00:24:01,330 --> 00:24:03,590 كيو! ناهو! سومي! 320 00:24:03,600 --> 00:24:06,240 لقد اجتمعتم هنا فقط من أجلي، أليس كذلك؟ 321 00:24:06,630 --> 00:24:08,760 يا رجل هذا كان دوزي آخر... 322 00:24:08,760 --> 00:24:12,090 وفكرت، "سأموت! سأموت!" مرارا و تكرارا! 323 00:24:12,100 --> 00:24:15,760 ولكن بعد ذلك فكرت في مدى الدمار الذي ستصابون به جميعًا إذا مت ... 324 00:24:15,760 --> 00:24:17,130 لذلك دفعت من خلال ذلك! 325 00:24:17,130 --> 00:24:19,530 أعني أنك ستكون حزينًا بدوني، أليس كذلك؟ 326 00:24:19,530 --> 00:24:20,990 لا حقا لا! 327 00:24:21,000 --> 00:24:22,260 هاه؟ 328 00:24:22,630 --> 00:24:25,990 لكننا سعداء بعودتك حياً! 329 00:24:26,800 --> 00:24:28,860 اه نعم. 330 00:24:35,230 --> 00:24:36,230 أوه، السيد زينيتسو... إذن، لقد عدت؟ 331 00:24:36,300 --> 00:24:38,030 شكرا لعملكم الشاق. 332 00:24:38,030 --> 00:24:39,760 السيدة اوي! 333 00:24:39,760 --> 00:24:42,130 لقد اشتقت لي أثناء غيابي، أليس كذلك؟ 334 00:24:42,300 --> 00:24:44,560 يمين؟ لقد اشتقت لي، أليس كذلك؟ 335 00:24:45,130 --> 00:24:47,630 لا أعرف إذا كنت سأضعها بهذه الطريقة. 336 00:24:57,100 --> 00:24:58,830 مرحباً بك في بيتك! 337 00:25:04,760 --> 00:25:05,860 عال جدا! 338 00:25:06,700 --> 00:25:08,130 مرحباً بعودتك! 339 00:25:08,630 --> 00:25:10,330 أنت رائعتين جدًا لدرجة أنني سأموت! 340 00:25:10,330 --> 00:25:11,820 أوه، من فضلك، المضي قدما! 341 00:25:13,020 --> 00:25:15,530 ماذا يحدث معك يا نيزوكو؟ أنت تتحدث في الواقع! 342 00:25:15,630 --> 00:25:18,330 لي؟ لقد عملت على ذلك من أجلي، أليس كذلك؟ 343 00:25:18,330 --> 00:25:20,660 هذا يجعلني سعيدة جدا! 344 00:25:20,730 --> 00:25:22,360 يرجى الذهاب إلى مكان آخر! 345 00:25:22,360 --> 00:25:24,890 هل هذا يعني أنك وأنا سنتزوج أخيرًا؟ 346 00:25:25,260 --> 00:25:26,790 ابتعد عنها! 347 00:25:27,700 --> 00:25:29,330 لقد كان منظرك جميلاً في ضوء القمر، 348 00:25:29,330 --> 00:25:32,560 ولكن في ضوء الشمس، أنت رائع بجنون! عظيم! 349 00:25:32,730 --> 00:25:35,690 عندما نتزوج، سأحرص على تناول السوشي وثعبان البحر كل يوم، 350 00:25:35,700 --> 00:25:38,590 حتى تتمكن من الزواج مني مع الكثير من المخاوف! 351 00:25:39,330 --> 00:25:41,730 مرحبًا بك في بيتك، إينوسوكي! 352 00:25:46,030 --> 00:25:48,460 "أنا... نوسوكي"؟ 353 00:25:48,460 --> 00:25:51,280 إينوسوكي، مرحبًا بك في بيتك! 354 00:25:53,100 --> 00:25:54,960 أين ذلك الرجل؟ 355 00:25:54,960 --> 00:25:56,630 أعتقد أنني سأذهب لقتله! 356 00:25:56,630 --> 00:25:58,790 لا تتحدث بهذه الطريقة! 357 00:25:59,100 --> 00:26:02,130 لنفكر في الأمر، أين ذلك الصبي ذو رأس الخنزير؟ 358 00:26:02,130 --> 00:26:03,590 إينوسوكي؟ 359 00:26:03,600 --> 00:26:06,230 هاه؟ لقد كان موجودًا هذا الصباح. 360 00:26:06,630 --> 00:26:11,160 لقد تم تعليم أختك الصغيرة على يد رأس الخنزير. 361 00:26:11,160 --> 00:26:12,390 ما يكون ذلك؟ 362 00:26:12,700 --> 00:26:13,590 ماذا سيكون؟ 363 00:26:14,230 --> 00:26:16,760 إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي! 364 00:26:17,120 --> 00:26:18,590 إيموسوكي، إيموفوك! 365 00:26:19,000 --> 00:26:20,200 الزعيم الكبير إينوسوكي! 366 00:26:20,200 --> 00:26:21,790 الزعيم الكبير إيموسوكي! 367 00:26:21,800 --> 00:26:24,030 إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي، إينوسوكي! 368 00:26:24,560 --> 00:26:27,690 وكان عازمًا على جعلها تعرف اسمه. 369 00:26:27,700 --> 00:26:30,660 حقًا؟ لم يكن لدي أي فكرة عما كان يحدث! 370 00:26:30,660 --> 00:26:33,860 بالمناسبة، هل لديك المزيد من فطائر الأرز هذه؟ 371 00:26:34,130 --> 00:26:35,730 لم تنتهي من الأكل بعد؟ 372 00:26:39,630 --> 00:26:39,990 يا! 373 00:26:40,180 --> 00:26:41,800 السيد هاجانيزوكا! 374 00:26:43,200 --> 00:26:45,330 هل شفيت جروحك؟ 375 00:26:46,600 --> 00:26:48,030 شكرا لله 376 00:26:53,000 --> 00:26:55,160 هل أنت لا تشعر بخير؟ 377 00:26:57,220 --> 00:26:58,990 يا سيفي. 378 00:26:59,460 --> 00:27:00,990 شكراً جزيلاً. 379 00:27:03,500 --> 00:27:05,330 هذا هو حارس سيف السيد رينجوكو! 380 00:27:06,800 --> 00:27:09,060 شكراً جزيلاً... 381 00:27:09,060 --> 00:27:10,860 لحماية كوتيتسو. 382 00:27:11,860 --> 00:27:13,730 لماذا لا تجلس الآن؟ 383 00:27:13,800 --> 00:27:15,090 هل انت بخير؟ 384 00:27:20,860 --> 00:27:23,030 بلا...بلا...بلا... 385 00:27:23,030 --> 00:27:25,730 شفرة؟ نعم، سأنظر إلى نصل السيف أيضًا! 386 00:27:29,640 --> 00:27:32,060 أوه! 387 00:27:36,760 --> 00:27:37,760 رائع! 388 00:27:38,130 --> 00:27:40,890 إنه ظل أعمق من اللون الأسود! 389 00:27:41,330 --> 00:27:43,430 هذا بعض الفولاذ عالي الجودة هناك، 390 00:27:43,460 --> 00:27:47,360 لذلك لا بد أن المبارز الذي استخدمها كان قويًا بشكل استثنائي. 391 00:27:51,860 --> 00:27:57,760 صانع السيوف الذي زور هذا يعني أنه سيدمر كل الشياطين! 392 00:27:57,760 --> 00:28:03,260 ولم ينقش حتى اسمه كخالقها! هذه الشخصية واحدة فقط! 393 00:28:03,260 --> 00:28:03,580 مزيل الشياطين 394 00:28:03,580 --> 00:28:07,230 النظام الهرمي بدأ بعد أن تم تزوير هذا السيف، كما قيل لي، 395 00:28:07,230 --> 00:28:11,840 وفقط الهاشيرا هم الذين نقشوا على سيوفهم عبارة "مدمر الشياطين". 396 00:28:12,160 --> 00:28:15,030 لم أكن أعرف ذلك! لذا، فهو سيف رائع! 397 00:28:15,400 --> 00:28:20,230 لكن عندما قاتلت في المعركة السابقة، لا أتذكر رؤية هذه الشخصية. 398 00:28:22,260 --> 00:28:26,630 قلت لك...ذلك لأنني لم أنهي حتى المرحلة الأولى من الشحذ... 399 00:28:26,660 --> 00:28:29,730 عندما أخذتموه واستخدمتموه! 400 00:28:29,760 --> 00:28:32,860 لم أزيل كل الصدأ بعد، حسنًا؟ 401 00:28:32,860 --> 00:28:34,190 سوف أقتلك! 402 00:28:34,230 --> 00:28:35,330 أنا آسف جدا! 403 00:28:35,330 --> 00:28:39,760 جروحي لم تلتئم بعد بالكامل، ولا أستطيع أن أمنع دموعي من التدفق! 404 00:28:39,930 --> 00:28:40,230 يا رجل، هذا يؤلمني بشدة، لا أستطيع تحمله بعد الآن! 405 00:28:42,460 --> 00:28:48,290 بفضل كل المقاطعات، كان علي أن أبدأ في الشحذ مرة أخرى من الصفر، حسنًا؟ 406 00:28:48,860 --> 00:28:52,230 نعم، ولكن من حيث الخطورة، فإن إصابات الطفل سيئة مثل إصابتك. 407 00:28:52,230 --> 00:28:55,190 أعني أن الروابط الموجودة في جسده تحطمت تمامًا. 408 00:28:59,840 --> 00:29:01,530 سوف أقتلك! 409 00:29:01,660 --> 00:29:02,960 لا يمكنك إجراء محادثة؟ 410 00:29:03,230 --> 00:29:04,760 استمع لي، تانجيرو! 411 00:29:04,760 --> 00:29:08,390 سوف تحضر لي فطائر الأرز حتى يوم وفاتك! 412 00:29:08,400 --> 00:29:09,990 تسمع دكتور؟ هل تفهم؟ 413 00:29:10,200 --> 00:29:11,790 ص-نعم! سأحضرهم لك! 414 00:29:13,430 --> 00:29:15,230 شكراً جزيلاً! 415 00:29:15,230 --> 00:29:16,530 من فضلك أعتني! 416 00:29:17,500 --> 00:29:20,590 لقد سمعت الشائعات عنه، لكنه بالتأكيد جزء من العمل. 417 00:29:22,200 --> 00:29:24,640 لقد كان معتدلاً للغاية اليوم. 418 00:29:24,640 --> 00:29:26,640 يبدو أنه يعاني من الكثير من الألم. 419 00:29:26,660 --> 00:29:27,990 بجد؟ 420 00:29:28,000 --> 00:29:30,190 هل يمكن أن تكون أكثر ضجيجًا؟ 421 00:29:33,730 --> 00:29:34,630 لقد انتهينا الآن. 422 00:29:34,630 --> 00:29:36,190 آسف للقيام بمثل هذا - 423 00:29:45,230 --> 00:29:46,060 واو!، إينوسوكي! 424 00:29:46,400 --> 00:29:48,190 ماذا تفعل، كسر النافذة؟ 425 00:29:49,920 --> 00:29:53,130 هل أنت معتوه أم ماذا؟ السيدة كوتشو سوف تقتلك! 426 00:29:55,100 --> 00:29:56,160 اسكت! 427 00:29:56,160 --> 00:29:58,230 كورنين من خلال! 428 00:29:59,460 --> 00:30:02,060 أتمنى أن يضعوني في غرفة أخرى. 429 00:30:02,430 --> 00:30:04,530 التدريب، التدريب، التدريب! 430 00:30:04,530 --> 00:30:06,860 برنامج تدريب القوة الجماعي على وشك البدء! 431 00:30:07,960 --> 00:30:09,430 تدريب القوة الجماعية؟ 432 00:30:09,960 --> 00:30:12,860 الأقوى سوف يجتمع ويعطي التدريب ... 433 00:30:13,060 --> 00:30:15,090 وقالوا شيئا أو غيره! 434 00:30:15,100 --> 00:30:17,030 هاه؟ عن اي شيء يدور هذا؟ 435 00:30:17,430 --> 00:30:18,960 ليس لدي أي فكرة! 436 00:30:19,240 --> 00:30:20,230 أرى. 437 00:30:24,780 --> 00:30:28,060 بقدر ما يتعلق الأمر بتدريب هاشيرا لسيوف قاتل الشياطين، 438 00:30:28,060 --> 00:30:31,690 أعتقد أننا توصلنا إلى معظم تفاصيل استراتيجيتنا. 439 00:30:32,260 --> 00:30:35,760 ماذا عن المدة وتاريخ البدء؟ 440 00:30:36,300 --> 00:30:38,690 دعونا نبدأ في غضون ثلاثة أيام. 441 00:30:38,730 --> 00:30:41,290 هذا قريبا جدا. هل يمكننا أن نفعل ذلك؟ 442 00:30:41,630 --> 00:30:44,290 ليس لدينا وقت نضيعه. 443 00:30:44,300 --> 00:30:49,360 نظرًا لأنه ليس لدينا طريقة لمعرفة التحركات التي سيقوم بها موزان كيبوتسوجي، 444 00:30:49,400 --> 00:30:52,430 أود أن نكون مستعدين بكل الطرق الممكنة. 445 00:30:52,930 --> 00:30:56,760 إذا بدأت الشياطين في الانتشار مرة أخرى، 446 00:30:56,760 --> 00:31:00,890 سيكون الأمر كثيرًا بالنسبة لنا هاشيرا للتعامل معه. 447 00:31:00,900 --> 00:31:05,490 ولكن ماذا لو ضربت الشياطين أثناء تدريبنا؟ 448 00:31:06,330 --> 00:31:12,490 يمكننا أن نفترض أن تركيز الشياطين سيكون على القبض على نيزوكو كامادو. 449 00:31:12,500 --> 00:31:15,860 في واقع الأمر، منذ الحادث الذي وقع في قرية صانع السيوف، 450 00:31:15,900 --> 00:31:19,260 تضاءلت مشاهدات الشياطين إلى حد كبير. 451 00:31:19,260 --> 00:31:20,630 إذا كان هذا هو الحال.. 452 00:31:21,200 --> 00:31:27,430 بصفتنا هاشيرا، لم يكن لدينا أي وقت حتى الآن لتدريب أي شخص باستثناء تسوغوكو الخاص بنا، 453 00:31:27,430 --> 00:31:33,360 ولكن على مدى فترة قصيرة، ستكون هذه فرصة لبذل قصارى جهدك لرفع مستوى فريق Demon Slayer Corps بأكمله. 454 00:31:34,700 --> 00:31:37,460 وهذه حاجة حاسمة وملحة. 455 00:31:37,900 --> 00:31:39,290 مهم. 456 00:31:39,330 --> 00:31:45,760 بسبب هذا الخط من التفكير، اقترحت تاينينغ هاشيرا هذا. 457 00:31:46,130 --> 00:31:47,760 السيد هيميجيما... 458 00:31:48,000 --> 00:31:50,740 ليس عليك الاستمرار في هذا الأمر. 459 00:31:51,030 --> 00:31:52,990 وأنا أيضا متفق. 460 00:31:53,260 --> 00:31:55,230 ليس لدي أي اعتراضات أيضا. 461 00:31:56,460 --> 00:31:57,830 ولا أنا أيضاً. 462 00:31:57,860 --> 00:32:00,160 أنا بخير معها أيضا! 463 00:32:00,160 --> 00:32:05,080 هل يمكن التعامل مع التدريب من خلال هاشيرا النشطة فقط؟ 464 00:32:05,860 --> 00:32:10,230 أفكر في أن أطلب من هاشيرا المتقاعد المساعدة أيضًا. 465 00:32:10,230 --> 00:32:12,130 ولا اعتراض على ذلك أيضاً؟ 466 00:32:12,160 --> 00:32:14,030 لا شيء بالطبع. 467 00:32:14,600 --> 00:32:16,260 كل ما بقي... 468 00:32:16,900 --> 00:32:18,790 هو السيد توميوكا، أليس كذلك؟ 469 00:32:24,930 --> 00:32:28,790 لقد عدت أخيرا من مهمتي، والآن علينا أن نتدرب. 470 00:32:28,800 --> 00:32:30,130 هذا بائس جدا. 471 00:32:32,320 --> 00:32:32,560 هل أنت متجه إلى هناك الآن يا زينيتسو؟ 472 00:32:32,560 --> 00:32:37,290 صحيح. سوف نتدرب تحت كل هاشيرا واحدًا تلو الآخر! 473 00:32:37,300 --> 00:32:39,730 ماذا حقا؟ ذلك رائع! 474 00:32:40,230 --> 00:32:43,560 لا يوجد شيء عظيم في ذلك. مريع! إنه الجحيم! 475 00:32:47,430 --> 00:32:52,490 التدريب مع شخص أعلى منك هو اختصار لتحسين مهاراتك! 476 00:32:52,920 --> 00:32:54,730 عندما تتعامل مع شخص أقوى منك.. 477 00:32:55,120 --> 00:32:58,660 أنت تستوعب كل ذلك، وهذا يجعلك أقوى! 478 00:33:09,000 --> 00:33:10,230 أوه، أوه، أوه! 479 00:33:10,230 --> 00:33:11,480 كل شيء جيد وجيد بالنسبة لك! 480 00:33:11,520 --> 00:33:14,740 نظرًا لأن عظامك المكسورة لم تلتئم بعد، فيمكنك الاستلقاء في هذا السرير المريح طوال اليوم! 481 00:33:14,760 --> 00:33:16,930 ولكن لا بد لي من التوجه إلى هناك الآن! 482 00:33:16,930 --> 00:33:19,420 هل تفهم كيف يشعر ذلك؟ 483 00:33:20,530 --> 00:33:22,180 آسف! 484 00:33:22,700 --> 00:33:23,540 هاه! 485 00:33:24,060 --> 00:33:25,460 مهلا، زينيتسو! 486 00:33:25,500 --> 00:33:27,390 لا تفكر حتى في التحدث معي! 487 00:33:27,400 --> 00:33:28,820 لا، انتظر ثانية! 488 00:33:29,330 --> 00:33:30,720 لقد نسيت أن أقول لك شيئا. 489 00:33:31,300 --> 00:33:32,290 شكرًا! 490 00:33:34,680 --> 00:33:36,880 أثناء المعركة ضد الأربعة الكبار... 491 00:33:36,880 --> 00:33:39,360 عندما لم أعد قادراً على استخدام إحدى ساقي... 492 00:33:39,800 --> 00:33:43,800 لقد استخدمت تقنية التنفس الرعدي التي علمتني إياها ذات مرة، 493 00:33:44,800 --> 00:33:45,720 وهكذا تمكنت من قطع رأس الشيطان! 494 00:33:47,720 --> 00:33:51,180 بالطبع، لم أتمكن من القيام بذلك بهذه السرعة مثلك. 495 00:33:51,520 --> 00:33:53,340 ولكن ريلي، وذلك بفضل! 496 00:33:53,600 --> 00:33:58,190 كما ترى، هناك أوقات يمكن أن تخرجك فيها اتصالاتك بالآخرين من المأزق. 497 00:33:58,560 --> 00:34:01,230 لذلك كل ما تتعلمه خلال تدريب هاشيرا... 498 00:34:01,260 --> 00:34:04,790 ربما يقودك إلى مستقبل أكثر إشراقا. 499 00:34:09,830 --> 00:34:11,360 أوه، أنت دمية! 500 00:34:11,400 --> 00:34:14,660 لا تظن أن قول أشياء كهذه سيجعلني في مزاج أفضل! 501 00:34:14,660 --> 00:34:15,990 مهلا، انه في مزاج جيد! 502 00:34:16,000 --> 00:34:17,330 شكرا لله 503 00:34:17,730 --> 00:34:20,330 إلى اللقاء يا تانجيرو! الشعور بالتحسن قريبا! 504 00:34:20,330 --> 00:34:24,260 بجد! الجميع عاجزون جدًا بدوني! 505 00:34:29,330 --> 00:34:30,790 حقا شكرا جزيلا لك.. 506 00:34:31,130 --> 00:34:32,330 زينيتسو. 507 00:34:36,800 --> 00:34:38,860 بطئ جدا! بطئ جدا! بطئ جدا! بطئ جدا! 508 00:34:42,730 --> 00:34:44,630 ماذا تفعلون بحق الجحيم أيها الأشرار؟ 509 00:34:44,630 --> 00:34:46,630 هذا لا معنى له على الإطلاق! 510 00:34:48,630 --> 00:34:51,130 بالنسبة للمبتدئين، أنت تفتقر بشدة إلى القدرة على التحمل البدني الأساسي! 511 00:34:51,300 --> 00:34:53,190 الجري مهمة بسيطة! 512 00:34:53,200 --> 00:34:56,990 أسرع! تحرك وكأن شيطاناً يطاردك! 513 00:34:58,530 --> 00:35:02,690 طوال الليل، الآن! ماذا، هل أنت عاجز عن الكلام؟ من قال لك أن تحبو على بطنك؟ 514 00:35:02,700 --> 00:35:04,530 لم يحن وقت الاستراحة بعد! 515 00:35:04,530 --> 00:35:06,560 اذهب للقيام بدورة أخرى! 516 00:35:07,030 --> 00:35:08,030 أنا انتهيت. 517 00:35:08,030 --> 00:35:09,720 ماذا سأفعل معك؟ 518 00:35:09,720 --> 00:35:14,060 التدريب الذي تقوم به هاشيرا النشطة حاليًا سيكون أصعب من هذا! 519 00:35:14,430 --> 00:35:18,460 يبدو اللورد تينجن أكثر حيوية على الخطوط الأمامية. 520 00:35:18,460 --> 00:35:19,930 بالتأكيد، لماذا لا يكون؟ 521 00:35:19,930 --> 00:35:21,890 علينا أن نساعده بقدر ما نستطيع! 522 00:35:22,000 --> 00:35:26,760 سوف يعانون من الجوع، لذلك دعونا نصنع أطنانًا وأطنانًا من كرات الأرز! 523 00:35:26,760 --> 00:35:27,790 - يمين! - يمين! 524 00:35:37,560 --> 00:35:39,090 اللورد تنجن! 525 00:35:39,100 --> 00:35:40,890 الغداء جاهز! 526 00:35:41,400 --> 00:35:42,560 تمام! 527 00:35:42,560 --> 00:35:45,360 يا رفاق، إنه وقت الغداء! 528 00:35:45,660 --> 00:35:46,330 لا أستطبع... 529 00:35:47,400 --> 00:35:49,260 لا أستطيع حتى التفكير في الأكل! 530 00:35:50,900 --> 00:35:52,790 كم أنت مثير للشفقة؟ 531 00:35:53,230 --> 00:35:56,790 لورد تينجين، لا تغضب منهم كثيرًا. 532 00:35:56,800 --> 00:35:58,590 أتمنى ألا أضطر لذلك، 533 00:35:58,600 --> 00:36:03,760 لكن إذا أرسلتهم بهذه الطريقة إلى الهشيرا التالية فسوف يلقون اللوم كله عليّ. 534 00:36:03,760 --> 00:36:05,030 هنا تذهب، اللورد تنجن. 535 00:36:05,030 --> 00:36:05,690 يمين! 536 00:36:05,730 --> 00:36:07,960 حساء ميسو محمل بالملح! 537 00:36:11,330 --> 00:36:14,880 هذا لا شيء مقارنة بجلساتهم التدريبية! بجد! 538 00:36:16,260 --> 00:36:20,060 أنت مسؤول عن تعزيز قدرتهم البدنية الأساسية، أليس كذلك؟ 539 00:36:20,060 --> 00:36:23,090 ما هو نوع التدريب الذي لديهم في المتجر بعد هذا؟ 540 00:36:23,100 --> 00:36:24,720 طيب بعد هذا... 541 00:36:25,060 --> 00:36:28,100 أولاً، سيخضعون لتدريب توكيتو على الحركة السريعة. 542 00:36:28,100 --> 00:36:32,040 يمكن لهذا الرجل أن يلقي نظرة جامدة على تلاشيه بينما يكون قاسيًا للغاية. 543 00:36:32,060 --> 00:36:35,060 التالي هو تدريب كانروجي على المرونة من الجحيم. 544 00:36:35,800 --> 00:36:38,030 بعد ذلك، انتقل إلى Iguro. 545 00:36:38,060 --> 00:36:39,690 سوف يعيد صياغة مهاراتهم بالسيف. 546 00:36:39,700 --> 00:36:41,860 هذا الثعبان هو مدرب متواصل! 547 00:36:41,860 --> 00:36:43,890 ثم، لدينا شينازوجاوا. 548 00:36:43,900 --> 00:36:46,230 سمعت أنه يسمى "تدريب القطع اللانهائي" 549 00:36:46,260 --> 00:36:49,160 ولكن كما يوحي الاسم، لن تكون هناك نهاية لذلك، أراهن. 550 00:36:49,230 --> 00:36:52,620 أخيرًا وليس آخرًا، تدريب السيد هيميجيما على تضخيم العضلات. 551 00:36:52,620 --> 00:36:55,160 لا يوجد خيار سوى أن تصبح خارقة في تلك المرحلة. 552 00:36:55,460 --> 00:37:01,030 بالنسبة للهاشيرا أيضًا، حيث أنهم سيواجهون سيلًا لا نهاية له من سيوف قاتل الشياطين، 553 00:37:01,030 --> 00:37:04,460 يمكنهم الاعتماد على تعزيز قدرتهم البدنية على التحمل! 554 00:37:04,830 --> 00:37:06,690 حسنًا؟ مبهرج، أليس كذلك؟ 555 00:37:07,760 --> 00:37:11,980 من المؤكد أنني كنت أود أن أجرب يدي في التدريب الشامل أيضًا. 556 00:37:16,900 --> 00:37:18,960 كونوا واقعيين يا قوم! 557 00:37:21,000 --> 00:37:24,660 على هذا المعدل، لن ترتفع درجة حرارتي أبدًا! 558 00:37:24,730 --> 00:37:26,260 أنت ضعيف جدًا! 559 00:37:28,460 --> 00:37:31,330 صحيح! فقط استمر في ذلك! 560 00:37:31,330 --> 00:37:33,290 دعونا نشرها أكثر قليلا، حسنا؟ 561 00:37:35,330 --> 00:37:38,590 ليس هناك معرفة من أين سيهاجم العدو. 562 00:37:41,260 --> 00:37:41,630 اشعر بها. 563 00:37:43,930 --> 00:37:48,730 موقفك مليء بالثغرات، أيها الشيطان. كنت سأأكلك ثلاث مرات الآن. 564 00:37:49,230 --> 00:37:52,790 من أجل الحفاظ على حالتي المميزة.. 565 00:37:52,800 --> 00:37:54,720 أنظر، أنت ضعيف من الجانب. 566 00:37:58,730 --> 00:38:01,580 الجميع، نسعى جاهدين لبذل قصارى جهدكم. 567 00:38:01,580 --> 00:38:04,830 وهذا كله من أجل تدمير الشياطين. 568 00:38:04,830 --> 00:38:05,990 نحن نفعل هذا.. 569 00:38:06,030 --> 00:38:07,990 من أجل السيد. 570 00:38:08,280 --> 00:38:11,630 من أجل جميع السيوف "قاتل الشياطين" الذين فقدوا حياتهم. 571 00:38:11,960 --> 00:38:15,090 من أجل جميع الأحياء. 572 00:38:15,700 --> 00:38:18,690 ويجب علينا أن نرى هذا حتى النهاية. 573 00:38:19,200 --> 00:38:20,760 يجب علينا أن نسعى جاهدين. 574 00:38:29,300 --> 00:38:30,230 ماذا يحدث هنا؟ 575 00:38:38,500 --> 00:38:40,560 ما هذا فجأة؟ كيف استطعت؟ 576 00:38:43,040 --> 00:38:44,190 يسرع! يسرع! 577 00:38:44,860 --> 00:38:48,560 هذه رسالة من المعلم. اقرأها دون تأخير. 578 00:38:48,560 --> 00:38:51,060 خطاب؟ إلي؟ كان يأخذ الوقت الكافي... 579 00:38:51,200 --> 00:38:52,060 هاه؟ 580 00:38:52,100 --> 00:38:53,360 ما هذا؟ 581 00:38:57,030 --> 00:38:58,730 السيد توميوكا.. 582 00:38:58,730 --> 00:39:01,230 لا يشارك في تدريب Hashira؟ 583 00:39:17,830 --> 00:39:19,190 استاذ كاجايا... 584 00:39:23,460 --> 00:39:27,060 لقد بدأوا برنامج تدريب Hashira لسيوف Demon Slayer. 585 00:39:33,460 --> 00:39:41,120 ونتأكد من أن آمالك لا تزال حية. 586 00:39:41,120 --> 00:39:43,530 إنهم يتخذون الخطوات التالية عن طيب خاطر. 587 00:39:49,360 --> 00:39:50,830 أماني... 588 00:39:52,700 --> 00:39:53,890 نعم؟ 589 00:39:56,330 --> 00:39:58,030 على كل ما فعلته... 590 00:39:58,360 --> 00:40:02,190 شكرا لكم من أعماق قلبي. 591 00:40:42,930 --> 00:40:45,090 حالة التقدم 592 00:40:54,720 --> 00:41:01,630 مساء الخير، سيدة تامايو. 593 00:41:08,160 --> 00:41:09,590 إنه أمر خطير، كما تعلمون. 594 00:41:09,730 --> 00:41:12,330 ترك نافذتك مفتوحة في الليل. 595 00:41:16,800 --> 00:41:20,230 ولكن الليلة، القمر رائع حقًا. 596 00:41:21,400 --> 00:41:22,930 من دواعي سروري مقابلتك. 597 00:41:23,130 --> 00:41:28,230 أنا أحد رسل كاجايا يوباياشلكي. 598 00:41:44,230 --> 00:41:46,890 سيكون ذلك بسبب الروابط البشرية. 599 00:41:46,960 --> 00:41:55,730 لقد تمكنت من التعرف على المالك السابق لهذا المنزل الذي اشتريته. 600 00:41:55,730 --> 00:41:57,860 ليس هذا فحسب، بل كنت أراقب يوشيرو خلال النهار. 601 00:41:58,260 --> 00:42:01,030 ربما تلقيت تدريباً.. 602 00:42:01,600 --> 00:42:03,390 لكنني مجرد غراب. 603 00:42:03,400 --> 00:42:06,690 لن يكون أحد حذرًا مني أبدًا. 604 00:42:07,200 --> 00:42:12,090 بما أنني لا أقصد إيذاءك، يرجى الاطمئنان. 605 00:42:13,180 --> 00:42:16,930 إذن، ما الذي تريده مني؟ 606 00:42:17,500 --> 00:42:18,730 همم. 607 00:42:18,730 --> 00:42:21,330 أنت مليء بالشكوك. 608 00:42:21,360 --> 00:42:22,890 أنا لا ألومك. 609 00:42:23,200 --> 00:42:28,990 سيكون من الصعب كسب ثقتك مثل تانجلرو. 610 00:42:29,030 --> 00:42:30,490 تماما كما اعتقدت. 611 00:42:31,220 --> 00:42:33,240 ماذا ينوي أن يفعل؟ 612 00:42:33,800 --> 00:42:35,060 يوباياشيكي... 613 00:42:39,230 --> 00:42:40,630 أين ياشيرو؟ 614 00:42:41,030 --> 00:42:43,560 لا داعي للقلق بشأن يوشيرو. 615 00:42:45,460 --> 00:42:46,060 يستمع. 616 00:42:46,060 --> 00:42:48,790 يمكنك سماع خطواته وهي تتجه نحونا. 617 00:42:50,400 --> 00:42:51,490 و الأن.. 618 00:42:52,430 --> 00:42:54,930 هل يجب أن أذكر عملي؟ 619 00:42:56,700 --> 00:42:59,860 هناك فتاة في فيلق قاتل الشياطين... 620 00:42:59,860 --> 00:43:03,830 وهو أيضًا على دراية جيدة بعلم وظائف الأعضاء والمستحضرات الصيدلانية الشيطانية. 621 00:43:03,830 --> 00:43:08,290 إلى جانب النظر في التغييرات التي تم إجراؤها على Nezuko، نريد منك أن تتعاون معها. 622 00:43:11,200 --> 00:43:15,190 هل ستعمل معنا لهزيمة موزان كيبوتسوجي؟ 623 00:43:16,900 --> 00:43:18,990 يرجى الحضور إلى قصر يوباياشيكي. 624 00:43:20,760 --> 00:43:23,030 أنت تستدعيني أيها الشيطان... 625 00:43:23,400 --> 00:43:26,340 إلى المقر الرئيسي لفيلق قاتل الشياطين؟