1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:18,685 --> 00:00:20,019
{\an8}(musique dramatique douce)
4
00:00:20,019 --> 00:00:21,688
{\an8}« Mais tout le camouflage du
monde
5
00:00:21,813 --> 00:00:23,356
n'aurait pas suffi à me
dissimuler
6
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
{\an8}dans un bataillon uniquement
composé d'hommes. »
7
00:00:24,941 --> 00:00:25,900
Sandra Perron
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,069
{\an8}(pas dans l'herbe)
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
(rumeur de la nature)
10
00:00:33,825 --> 00:00:36,953
(claquement de pas)
11
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
(gémissements d'un chien)
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,709
(grondement de tonnerre)
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,764
(inspiration douce)
14
00:00:55,889 --> 00:00:57,474
(déclic d'arme)
15
00:00:57,474 --> 00:01:00,351
(gémissement d'un chien)
16
00:01:06,399 --> 00:01:07,776
(coup de feu)
17
00:01:07,901 --> 00:01:09,361
(respiration saccadée)
18
00:01:22,874 --> 00:01:25,835
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
19
00:01:25,835 --> 00:01:27,253
(vrombissement d'un avion)
20
00:01:27,253 --> 00:01:29,089
(pilote): Vol en provenance
de Croatie,
21
00:01:29,089 --> 00:01:30,799
nous sommes maintenant
à 1000 pi.
22
00:01:30,924 --> 00:01:32,258
Tour de contrôle de Trenton,
23
00:01:32,258 --> 00:01:34,135
demandons la permission
d'atterrir.
24
00:01:34,260 --> 00:01:36,554
(radio): Permission accordée.
Piste numéro neuf.
25
00:01:36,554 --> 00:01:37,889
Bon retour à la maison.
26
00:01:37,889 --> 00:01:40,058
(musique dramatique)
27
00:02:16,803 --> 00:02:18,346
(annonce): Votre attention,
s'il vous plaît.
28
00:02:18,346 --> 00:02:20,432
Capitaine Perron,
veuillez vous identifier
29
00:02:20,432 --> 00:02:22,475
à la police militaire
à votre sortie de l'avion.
30
00:02:27,522 --> 00:02:28,940
(soupir)
31
00:02:28,940 --> 00:02:30,650
(musique orchestrale dramatique)
32
00:02:44,956 --> 00:02:50,837
SEULE AU FRONT
33
00:02:54,716 --> 00:02:57,343
Capitaine Perron,
suivez-nous, je vous prie.
34
00:02:58,053 --> 00:02:59,971
- Qu'est-ce qui se passe?
- Par ici.
35
00:02:59,971 --> 00:03:01,014
(musique intrigante)
36
00:03:01,139 --> 00:03:05,101
1995 - BFC DE TRENTON, ONTARIO
37
00:03:39,010 --> 00:03:41,721
(♪)
38
00:03:45,850 --> 00:03:48,603
(adjudant): Garde la posture,
garde la cadence!
39
00:03:49,437 --> 00:03:54,150
1991 - BFC DE GAGETOWN,
NOUVEAU-BRUNSWICK
40
00:03:54,859 --> 00:03:56,111
(cliquetis de clés)
41
00:03:56,236 --> 00:03:59,489
Gauche, gauche,
gauche, droite, gauche!
42
00:04:03,702 --> 00:04:05,537
Surtout,
sois très prudente, OK?
43
00:04:05,537 --> 00:04:07,414
Peux-tu au moins
faire semblant
44
00:04:07,414 --> 00:04:09,207
d'être content pour moi
jusqu'à ce que je sois entrée?
45
00:04:09,207 --> 00:04:11,084
Ça m'enchante.
46
00:04:11,084 --> 00:04:12,836
Très convaincant.
47
00:04:14,546 --> 00:04:17,257
Écoute, s'il y a une femme
qui peut réussir ça, c'est toi.
48
00:04:17,257 --> 00:04:18,925
(au loin): Garde la cadence!
49
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
Sauf si tu tombes
sur une araignée.
50
00:04:20,927 --> 00:04:22,220
Ça, tu le dis à personne!
51
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
- Oh!
- Faut que ça reste un secret.
52
00:04:23,888 --> 00:04:26,099
Tu vas garder un secret
dans un peloton de gars?
53
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
Je serai pas la seule fille.
54
00:04:29,477 --> 00:04:31,021
(au loin): Avancez!
55
00:04:31,021 --> 00:04:33,273
- C'est parti!
- Allez!
56
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
(cliquetis de clés)
57
00:04:38,403 --> 00:04:40,572
Je te confie la garde
jusqu'à mon retour.
58
00:04:42,240 --> 00:04:44,743
Bien reçu, chef.
Je prends soin de la bête.
59
00:04:46,870 --> 00:04:48,955
(musique dramatique)
60
00:05:04,054 --> 00:05:05,513
(petit rire)
61
00:05:05,638 --> 00:05:07,348
Va falloir que tu m'apprennes
à plier comme ça.
62
00:05:07,474 --> 00:05:09,142
Des années de pratique.
63
00:05:09,142 --> 00:05:10,810
(petit rire)
64
00:05:11,478 --> 00:05:13,938
Hum.
« Tel père, telle fille ».
65
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
Ton père est dans l'armée?
66
00:05:15,649 --> 00:05:16,399
Ouais.
67
00:05:16,399 --> 00:05:18,151
Je suis née au Manitoba.
68
00:05:18,276 --> 00:05:19,694
Après, on est partis au Québec.
69
00:05:19,819 --> 00:05:23,948
On a fait Ontario,
BC, Alberta, Winnipeg.
70
00:05:23,948 --> 00:05:26,701
Après, on est revenus au Québec,
et j'ai fait cinq ans
71
00:05:26,826 --> 00:05:28,203
en tant qu'officière
de la logistique.
72
00:05:28,328 --> 00:05:29,704
Wow!
73
00:05:29,829 --> 00:05:32,165
Moi, j'étais juste
serveuse à Halifax.
74
00:05:32,165 --> 00:05:33,833
Viens, on est au fond.
75
00:05:35,251 --> 00:05:37,837
(soupir)
Des petites poules.
76
00:05:39,881 --> 00:05:42,467
Y en a qui sont pas contents
de nous voir, on dirait.
77
00:05:42,467 --> 00:05:45,011
On est les premières.
Ils vont s'habituer.
78
00:05:45,136 --> 00:05:46,930
(rires dans le couloir)
79
00:05:49,808 --> 00:05:51,601
Ça te dérange pas
si je prends le haut?
80
00:05:52,394 --> 00:05:54,479
- Ouais, vas-y.
- Cool!
81
00:05:58,733 --> 00:06:00,568
(adjudant, au loin):
Allez, on se dépêche!
82
00:06:00,568 --> 00:06:03,363
Plus vite que ça! Go, go!
83
00:06:03,363 --> 00:06:05,990
(propos indistincts au loin)
84
00:06:05,990 --> 00:06:07,742
Redressez-vous!
85
00:06:07,867 --> 00:06:09,119
Oh, merde!
86
00:06:09,119 --> 00:06:11,246
Debout! Habille-toi, vite!
87
00:06:11,371 --> 00:06:13,081
Quoi, qu'est-ce qui se passe?
88
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
- Voyons,
qu'est-ce qu'il y a, Sandra?
- Faut que tu t'habilles!
89
00:06:17,961 --> 00:06:20,380
Allez, grouille-toi,
ils sont déjà dehors!
- Shit!
90
00:06:20,380 --> 00:06:21,881
- Susan, go! Habille-toi!
- Ils sont déjà en position?
91
00:06:22,007 --> 00:06:23,883
Merde, ils sont en habits!
Ils sont déjà sortis!
92
00:06:24,009 --> 00:06:26,094
Hé, grouille, bouge!
- Pourquoi ils nous
ont pas averties?
93
00:06:26,219 --> 00:06:28,096
- On devait être sur
le terrain y a 10 minutes!
- Go, vas-y, allez!
94
00:06:28,221 --> 00:06:29,723
- Pourquoi ils sont
déjà tous dehors?
- Prends tes bottes!
95
00:06:29,723 --> 00:06:31,516
Pourquoi ils ont rien dit?
Il est 3 h du matin!
96
00:06:31,516 --> 00:06:33,351
- Shit, shit, allez! Go!
- Aucune idée.
97
00:06:33,351 --> 00:06:34,436
On a besoin de quoi?
98
00:06:34,561 --> 00:06:36,104
Équipement complet.
99
00:06:36,229 --> 00:06:37,605
Ils ont tout mis.
100
00:06:37,605 --> 00:06:39,733
Ceinturon, fusil, sac, casque.
101
00:06:40,567 --> 00:06:42,694
Faut y aller maintenant!
- On y va, on y va!
102
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
Go, go, go!
Ils nous attendent, vite!
103
00:06:45,238 --> 00:06:48,074
- Oh, shit!
- Fuck, fuck, fuck!
104
00:06:48,074 --> 00:06:50,577
(musique trépidante)
105
00:06:59,544 --> 00:07:02,130
C'est gentil de vous joindre
enfin à nous.
106
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
(halètement)
107
00:07:03,631 --> 00:07:05,675
C'était quoi, le problème?
108
00:07:07,385 --> 00:07:08,762
C'était trop long
de vous coiffer?
109
00:07:08,887 --> 00:07:10,930
On n'a pas entendu l'appel, adjudant.
110
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
- Langford.
- Monsieur!
111
00:07:21,274 --> 00:07:22,692
Devant moi.
112
00:07:27,072 --> 00:07:28,907
Qu'est-ce que tu vois, Langford?
113
00:07:31,076 --> 00:07:32,077
Des femmes, monsieur.
114
00:07:32,077 --> 00:07:33,536
Mauvaise réponse.
115
00:07:33,536 --> 00:07:35,288
Maintenant,
je vais répéter la question.
116
00:07:35,288 --> 00:07:36,790
Qu'est-ce que tu vois?
117
00:07:39,876 --> 00:07:42,504
Bien, je vois l'élève
officier Schneider,
118
00:07:42,504 --> 00:07:44,464
l'élève officier Lewenberg,
119
00:07:44,589 --> 00:07:47,133
l'élève officier Thomas,
120
00:07:47,258 --> 00:07:48,635
et l'élève officier Perron.
121
00:07:48,760 --> 00:07:50,929
C'est capitaine Perron.
122
00:07:54,516 --> 00:07:56,059
Vas-y, je t'écoute, Langford.
123
00:07:57,060 --> 00:07:59,437
Pourquoi ces soldats
n'ont pas reçu l'appel?
124
00:07:59,437 --> 00:08:01,356
J'ai fait passer le mot
dans les chambres, monsieur.
125
00:08:01,481 --> 00:08:02,899
T'as fait passer le mot.
126
00:08:03,441 --> 00:08:04,943
OK.
127
00:08:04,943 --> 00:08:06,987
Est-ce que ta job,
c'est de jouer au téléphone?
128
00:08:06,987 --> 00:08:09,197
- Non. J'ai pensé--
- Hein, c'est parce que
t'es trop paresseux,
129
00:08:09,322 --> 00:08:12,367
trop imbécile, ou juste parce
que t'es infirme, Langford?
130
00:08:12,492 --> 00:08:14,202
Non, monsieur!
131
00:08:14,327 --> 00:08:16,997
C'était pas une question qui
se répond par oui ou par non.
132
00:08:21,501 --> 00:08:24,129
Faut changer de senior
de peloton, Langford, hein?
133
00:08:24,129 --> 00:08:25,672
Tu me regardes pas.
134
00:08:26,214 --> 00:08:27,924
Non, monsieur!
135
00:08:32,512 --> 00:08:34,055
OK!
136
00:08:34,055 --> 00:08:35,473
Tout le monde sur les barres.
137
00:08:35,598 --> 00:08:37,392
Lâchez vos kits
et vos armes. Go!
138
00:08:37,517 --> 00:08:38,560
Oui, monsieur!
139
00:08:38,560 --> 00:08:39,644
Plus vite que ça!
140
00:08:39,644 --> 00:08:43,106
Go! On y va! On se grouille!
141
00:08:46,568 --> 00:08:50,405
C'est ça qui arrive
quand on suit pas les ordres!
142
00:08:50,530 --> 00:08:51,656
(grognement d'effort)
143
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
Tout le monde paye!
144
00:08:53,366 --> 00:08:55,160
On a peut-être plusieurs élèves
145
00:08:55,285 --> 00:08:56,870
bien particulières,
cette année...
146
00:08:57,871 --> 00:08:59,789
mais il reste que vous êtes
dans l'infanterie!
147
00:08:59,914 --> 00:09:03,335
Il y en a au moins une dizaine
dans votre gang de blancs-becs
148
00:09:03,335 --> 00:09:05,879
qui va abandonner
pendant cette phase-là.
149
00:09:06,004 --> 00:09:09,507
Si vous pensez que ça risque
d'être vous, partez maintenant!
150
00:09:09,507 --> 00:09:11,885
Vous allez vous épargner
beaucoup de souffrances.
151
00:09:12,010 --> 00:09:14,054
Des volontaires?
152
00:09:14,054 --> 00:09:15,430
(en choeur): Non, Adjudant!
153
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
(grognement d'effort)
154
00:09:18,350 --> 00:09:19,559
Perron.
155
00:09:19,684 --> 00:09:21,352
Oui, monsieur.
156
00:09:21,352 --> 00:09:23,271
Est-ce que tu dirais
que tous tes rêves
157
00:09:23,271 --> 00:09:25,148
se sont réalisés
jusqu'à maintenant?
158
00:09:25,148 --> 00:09:26,941
Oui, Capitaine.
159
00:09:27,067 --> 00:09:29,653
T'as pas intérêt
à te planter, alors.
160
00:09:30,570 --> 00:09:32,822
Non, monsieur.
161
00:09:35,033 --> 00:09:37,160
Il y en a
qui trouvent ça drôle?
162
00:09:37,702 --> 00:09:39,120
Tu trouves ça drôle?
163
00:09:39,245 --> 00:09:41,206
Non, monsieur.
Il y a rien de drôle, monsieur.
164
00:09:41,873 --> 00:09:43,917
Plus vite,
plus vite, plus vite!
165
00:09:44,959 --> 00:09:46,211
Allez!
166
00:09:48,421 --> 00:09:49,923
Déguédine, la petite!
167
00:09:50,048 --> 00:09:52,342
Va chier!
Ma veste est trop grande.
168
00:09:52,342 --> 00:09:53,718
(rire)
169
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
Ostie de guerrière
du dimanche.
170
00:09:55,261 --> 00:09:56,805
Ouais, t'as raison.
171
00:09:57,347 --> 00:09:59,557
Et qu'est-ce que faisait
la Capitaine Perron
172
00:09:59,557 --> 00:10:01,851
avant l'infanterie?
- La logistique.
173
00:10:01,851 --> 00:10:04,020
C'est ce qui se rapprochait
le plus du terrain. Toi?
174
00:10:04,020 --> 00:10:06,606
Du football.
Sauf que je me suis blessé.
175
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
J'ai perdu ma place
pendant ma convalescence.
176
00:10:09,567 --> 00:10:10,985
Plus assez bon
pour le football,
177
00:10:11,111 --> 00:10:12,821
mais juste assez
pour l'infanterie.
178
00:10:12,946 --> 00:10:15,031
- Hum-hum.
- Sérieux, t'es fait
pour ça, mon gars!
179
00:10:15,031 --> 00:10:16,741
Sauf qu'il pète
beaucoup trop la nuit.
180
00:10:16,741 --> 00:10:18,785
Je sais pas pourquoi ta femme
a toujours pas divorcé.
181
00:10:18,910 --> 00:10:20,912
Qu'est-ce que tu connais
au grand amour, toi, hum?
182
00:10:20,912 --> 00:10:22,580
(rire)
183
00:10:22,580 --> 00:10:25,625
Soldats! Bougez-vous le cul,
allez! On avance!
184
00:10:26,501 --> 00:10:28,211
Tu connais
le capitaine Pritchett?
185
00:10:28,211 --> 00:10:30,922
Ça a été mon instructeur
de parachute dans les cadets.
186
00:10:30,922 --> 00:10:32,674
Je comprends pas
pourquoi quelqu'un voudrait
187
00:10:32,799 --> 00:10:34,426
sauter d'un avion
en parfait état de marche.
188
00:10:34,426 --> 00:10:36,636
Je te dirais que c'est utile
quand tu veux être parachutiste.
189
00:10:36,761 --> 00:10:38,888
(rire)
- En tout cas, j'ai entendu
plein de rumeurs sur Pritchett.
190
00:10:38,888 --> 00:10:40,974
Gardez le rythme,
enfants de chienne,
191
00:10:41,099 --> 00:10:43,018
ou vous manquerez pas
de raisons de vous plaindre!
192
00:10:43,018 --> 00:10:45,145
- Que c'est un ostie de fou?
- Ouais.
193
00:10:45,270 --> 00:10:47,355
(musique épique)
194
00:10:47,480 --> 00:10:49,524
(tirs de mitrailleuse)
195
00:10:49,524 --> 00:10:51,401
(sonnerie de cloche)
196
00:10:51,526 --> 00:10:52,694
Go! On court, on court!
197
00:10:52,819 --> 00:10:54,487
Allez, vas-y!
198
00:10:54,612 --> 00:10:56,531
Encore, encore, encore!
199
00:10:56,656 --> 00:10:58,616
- On s'arrête pas. Go!
- C'est ça, l'infanterie!
200
00:10:58,616 --> 00:11:00,160
C'est ça que vous avez choisi!
201
00:11:01,536 --> 00:11:03,496
Je veux me voir dedans, OK?
(soupir)
202
00:11:03,496 --> 00:11:05,123
(déflagration)
- Go, go, go!
203
00:11:05,123 --> 00:11:07,208
Allez, on y va!
204
00:11:07,208 --> 00:11:09,002
(cris indistincts)
205
00:11:09,127 --> 00:11:11,046
- C'est bien, c'est bien!
- Vas-y!
206
00:11:11,171 --> 00:11:13,256
- C'est à toi.
- Ne lâche pas!
207
00:11:14,591 --> 00:11:15,675
(rires)
208
00:11:15,800 --> 00:11:17,093
Vous aimez la vue?
209
00:11:17,844 --> 00:11:19,471
Grouillez-vous!
210
00:11:19,596 --> 00:11:21,181
(halètement)
- C'est pas des vacances, ici!
211
00:11:21,306 --> 00:11:23,808
Envoye, embarque, Sanchez!
On a pas de temps à perdre!
212
00:11:23,808 --> 00:11:26,519
Allez, allez, allez!
(grognement d'effort)
213
00:11:26,519 --> 00:11:28,396
Go! Plus vite que ça, Perron!
214
00:11:28,521 --> 00:11:30,273
(coup de feu)
215
00:11:30,398 --> 00:11:31,900
Espèce de cruche, tu dégages!
216
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Deux de moins.
Vous n'êtes plus que 28.
217
00:11:34,444 --> 00:11:36,196
C'est qui le prochain?
218
00:11:39,324 --> 00:11:41,701
(respiration haletante)
219
00:11:43,203 --> 00:11:44,788
(tirs)
220
00:11:46,289 --> 00:11:48,625
On arrête pas. Continuez!
221
00:11:48,625 --> 00:11:50,377
Lâchez pas, allez, go!
222
00:11:51,669 --> 00:11:52,754
Plus que 23.
223
00:11:52,879 --> 00:11:54,881
C'est même pas un peloton, ça.
224
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
C'est pas fini, go!
225
00:11:57,884 --> 00:11:59,636
Grouillez-vous!
226
00:11:59,761 --> 00:12:01,429
On lâche pas! Allez!
227
00:12:01,554 --> 00:12:03,431
(musique épique)
228
00:12:03,556 --> 00:12:05,975
(détonations)
229
00:12:09,437 --> 00:12:12,691
(♪)
230
00:12:24,411 --> 00:12:26,621
(vrombissement d'un avion)
231
00:12:26,621 --> 00:12:29,374
(musique orchestrale dramatique)
232
00:12:29,374 --> 00:12:33,920
1995 - BFC DE TRENTON, ONTARIO
233
00:12:44,389 --> 00:12:45,724
(ouverture de porte)
234
00:12:48,351 --> 00:12:49,686
(fermeture de porte)
235
00:12:53,690 --> 00:12:55,942
Sergent Monroe. Assoyez-vous.
236
00:12:57,068 --> 00:12:58,778
Merci, je vais rester debout.
237
00:12:59,529 --> 00:13:01,448
Le vol a été long.
238
00:13:04,451 --> 00:13:07,203
Je vois que vous avez mis fin
à votre contrat.
239
00:13:09,080 --> 00:13:11,207
Quitter se fait généralement
sans subir d'interrogatoire
240
00:13:11,207 --> 00:13:12,834
de la police militaire.
241
00:13:12,959 --> 00:13:14,878
En effet, Capitaine.
242
00:13:18,173 --> 00:13:19,966
Mais vous êtes
la première femme à diriger
243
00:13:19,966 --> 00:13:21,134
un peloton d'infanterie.
- Oui, Sergent.
244
00:13:21,259 --> 00:13:22,886
Est-ce qu'on pourrait
en venir au bout
245
00:13:22,886 --> 00:13:24,471
où vous m'expliquez
ce que je fais ici?
246
00:13:27,098 --> 00:13:28,933
Je vous en prie, assoyez-vous.
247
00:13:36,608 --> 00:13:37,817
Il y a beaucoup de gens,
248
00:13:37,817 --> 00:13:39,319
politiciens
et membres du public,
249
00:13:39,319 --> 00:13:41,821
qui nous posent
des questions, en ce moment.
250
00:13:41,821 --> 00:13:44,324
La mort du garçon somalien
qui s'est retrouvé
251
00:13:44,449 --> 00:13:46,493
sur notre base a indigné
beaucoup de monde.
252
00:13:47,786 --> 00:13:49,496
Vous avez sûrement
dû voir à la télé
253
00:13:49,496 --> 00:13:50,955
qu'une enquête est en cours.
254
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
Oui. Tout le monde
en parlait en mission.
255
00:13:54,292 --> 00:13:57,170
Mais moi, j'arrive
de Croatie, pas de Somalie.
Où voulez-vous en venir?
256
00:13:57,170 --> 00:13:59,923
Nous enquêtons sur toute
rumeur de mauvais traitements.
257
00:14:00,548 --> 00:14:02,509
(musique dramatique douce)
258
00:14:03,760 --> 00:14:06,930
Je n'ai jamais subi quelconque
mauvais traitement, Sergent.
259
00:14:06,930 --> 00:14:08,682
C'est le capitaine Pritchett
qui était en charge
260
00:14:08,807 --> 00:14:11,810
de votre entraînement
d'infanterie, n'est-ce pas?
- Oui.
261
00:14:11,810 --> 00:14:13,687
- C'est un genre de Rambo.
- Pritchett était intense,
262
00:14:13,812 --> 00:14:15,313
mais c'était
un excellent instructeur.
263
00:14:15,313 --> 00:14:17,148
Intense au point
de perdre la carte
264
00:14:17,148 --> 00:14:18,858
pendant votre exercice
de prisonnier?
265
00:14:18,984 --> 00:14:21,194
(musique sombre)
266
00:14:21,194 --> 00:14:23,780
Il était aussi en Somalie
quand le garçon est mort.
267
00:14:25,281 --> 00:14:27,951
L'impunité,
ça peut mener trop loin.
268
00:14:28,952 --> 00:14:31,579
Alors, il n'a posé
aucun geste répréhensible?
269
00:14:32,497 --> 00:14:34,874
On n'a pas besoin de pousser
l'enquête plus loin?
270
00:14:36,710 --> 00:14:37,919
Non, Sergent.
271
00:14:37,919 --> 00:14:39,254
Exécutez la prisonnière!
272
00:14:39,379 --> 00:14:41,423
(froissement de papiers)
273
00:14:41,548 --> 00:14:44,009
Votre petit ami,
le capitaine Kevin Moran,
274
00:14:44,134 --> 00:14:45,593
semble affirmer le contraire
275
00:14:45,719 --> 00:14:47,011
dans sa déclaration
du mois de mai 92.
276
00:14:47,011 --> 00:14:49,139
Mon ex-petit ami.
277
00:14:50,598 --> 00:14:51,850
Il supportait pas
de voir sa blonde
278
00:14:51,850 --> 00:14:53,518
rentrer pleine de bleus
du travail.
279
00:14:55,311 --> 00:14:57,897
Il donne des détails
relativement accablants.
280
00:14:58,023 --> 00:15:00,734
Mais je vois que vous avez nié
toute maltraitance.
281
00:15:00,859 --> 00:15:02,652
Vous gardez le même discours?
282
00:15:02,652 --> 00:15:04,070
Tout ça, c'était
il y a bien longtemps.
283
00:15:04,195 --> 00:15:05,780
Ce qui est fait est fait.
284
00:15:05,905 --> 00:15:07,449
Alors, il ne s'est rien passé
à Gagetown
285
00:15:07,449 --> 00:15:08,616
pendant votre entraînement?
286
00:15:08,742 --> 00:15:10,493
Non, Sergent.
287
00:15:13,121 --> 00:15:14,914
Pourquoi vous démissionnez?
288
00:15:15,040 --> 00:15:17,083
Il y a des soldats
qui démissionnent chaque jour.
289
00:15:17,083 --> 00:15:19,586
Pas ceux qui ont des médailles
et des mentions d'honneur.
290
00:15:20,712 --> 00:15:23,423
Écoutez, à moins que
vous vouliez m'arrêter, je...
291
00:15:23,548 --> 00:15:25,341
(frottement de la chaise)
292
00:15:26,968 --> 00:15:28,511
Ce sera tout pour l'instant.
293
00:15:30,388 --> 00:15:32,599
Bienvenue chez vous,
Capitaine Perron.
294
00:15:34,059 --> 00:15:36,519
(musique de tension)
295
00:15:50,075 --> 00:15:52,660
(conversations indistinctes)
296
00:15:52,786 --> 00:15:56,498
1991 - BFC DE GAGETOWN,
NOUVEAU-BRUNSWICK
297
00:15:58,625 --> 00:16:00,251
- Salut.
- Salut.
298
00:16:02,128 --> 00:16:03,505
Donne-moi ça.
299
00:16:03,630 --> 00:16:05,673
Faudrait que tu surveilles
ta ligne, Russo.
300
00:16:05,799 --> 00:16:08,343
(rire)
301
00:16:08,468 --> 00:16:12,097
Ouh! Faut pas trop faire chier
Perron, le capitaine!
302
00:16:12,222 --> 00:16:13,515
Hein?
303
00:16:14,766 --> 00:16:17,894
Capitaine Pepperoni!
(rires)
304
00:16:17,894 --> 00:16:19,354
Je l'avais jamais entendue,
celle-là, Langford.
305
00:16:19,479 --> 00:16:21,398
Très originale.
- Langford, encore 30 ans
306
00:16:21,523 --> 00:16:23,775
et peut-être que toi aussi,
tu pourrais devenir capitaine.
307
00:16:23,900 --> 00:16:25,276
(rire)
308
00:16:25,276 --> 00:16:27,862
Oh! Regardez donc
le pepperoni lover!
309
00:16:27,862 --> 00:16:29,531
Wow!
- Quoi, t'es jaloux?
310
00:16:29,531 --> 00:16:32,450
(rires)
311
00:16:32,575 --> 00:16:34,077
Non!
312
00:16:34,202 --> 00:16:36,454
En fait, je suis juste curieux.
313
00:16:36,996 --> 00:16:39,040
Qu'est-ce que vous faites,
les gars, hein?
314
00:16:39,040 --> 00:16:40,959
Vous croyez vraiment
que si vous êtes gentils,
315
00:16:40,959 --> 00:16:43,086
vous allez pouvoir
coucher avec elle?
316
00:16:43,837 --> 00:16:45,672
Hein? Sérieux?
317
00:16:45,672 --> 00:16:47,632
(inspiration profonde)
318
00:16:47,632 --> 00:16:49,217
Anyways, moi, je préfère
319
00:16:49,217 --> 00:16:51,177
celle qui a des lèvres
de suceuse de queue.
320
00:16:52,178 --> 00:16:54,514
Ah, ouais. Ouais, ouais,
elle a clairement l'air...
321
00:16:54,514 --> 00:16:56,224
Ah, come on!
322
00:16:56,224 --> 00:16:58,852
Sérieusement?
- Relaxe, là! C'est une joke!
323
00:16:58,977 --> 00:17:01,604
Ouais! Puis c'est
un beau compliment, en plus!
324
00:17:01,604 --> 00:17:02,647
(rire)
325
00:17:02,772 --> 00:17:04,566
Non? Tu trouves pas? Quoi?
326
00:17:04,691 --> 00:17:07,068
- Ta gueule!
- Wô!
327
00:17:08,319 --> 00:17:10,030
Toi, ferme-la.
- T'es pas tanné
328
00:17:10,155 --> 00:17:11,448
de t'entendre parler?
- Toi, mange ta soupe, OK?
329
00:17:11,448 --> 00:17:13,241
Parle-moi pas.
- Ferme ta crisse de gueule.
330
00:17:13,241 --> 00:17:15,160
(rires)
331
00:17:15,160 --> 00:17:17,245
(conversations indistinctes)
332
00:17:28,590 --> 00:17:29,632
Encore.
333
00:17:29,841 --> 00:17:31,176
PALAIS DES CHATTES
334
00:17:32,177 --> 00:17:33,636
C'est rien qu'une blague.
335
00:17:33,762 --> 00:17:36,264
Je l'avais déjà trouvée plate
la première fois.
336
00:17:40,935 --> 00:17:42,354
Attends, tu fais quoi, là?
337
00:17:42,479 --> 00:17:44,064
Les hommes
me respectaient plus
338
00:17:44,064 --> 00:17:46,107
quand je travaillais
derrière un bar.
339
00:17:47,567 --> 00:17:50,111
Puis comment ça se fait
que ça te dérange pas, toi?
340
00:17:51,196 --> 00:17:53,406
Je veux être ici depuis
que j'ai l'âge de 14 ans.
341
00:17:53,406 --> 00:17:56,701
Ouais, bien... tant mieux
si t'es bien ici, mais moi...
342
00:17:57,535 --> 00:17:59,287
je crisse mon camp.
343
00:17:59,412 --> 00:18:02,165
Fuck cette gang d'épais,
puis fuck l'armée!
344
00:18:07,128 --> 00:18:09,214
Shit, Sandra.
345
00:18:11,216 --> 00:18:14,094
(adjudant): 200 m devant!
Visez la cible!
346
00:18:14,219 --> 00:18:15,845
(cliquetis métallique)
347
00:18:15,970 --> 00:18:17,972
Prêts? Feu!
348
00:18:18,098 --> 00:18:20,392
(coups de feu)
349
00:18:22,018 --> 00:18:24,396
(conversation indistincte)
350
00:18:31,653 --> 00:18:34,406
Formez les rangs
pour votre déclaration finale.
351
00:18:34,406 --> 00:18:37,367
Si vous êtes pris avec des
munitions, vous serez expulsés!
352
00:18:37,492 --> 00:18:39,619
Surtout, prenez votre temps.
On est pas pressés.
353
00:18:39,619 --> 00:18:41,663
(musique de tension)
354
00:18:55,218 --> 00:18:57,011
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
355
00:18:57,011 --> 00:18:58,680
en ma possession, monsieur!
356
00:18:59,889 --> 00:19:01,766
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
357
00:19:01,766 --> 00:19:03,351
en ma possession, monsieur!
358
00:19:04,227 --> 00:19:05,854
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
359
00:19:05,854 --> 00:19:07,147
en ma possession, monsieur!
360
00:19:07,731 --> 00:19:09,774
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
361
00:19:09,774 --> 00:19:11,109
en ma possession, monsieur!
362
00:19:11,109 --> 00:19:12,861
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
363
00:19:12,861 --> 00:19:14,404
en ma possession, monsieur!
364
00:19:16,448 --> 00:19:18,450
Vous avez fouillé
toutes vos poches, Perron?
365
00:19:18,575 --> 00:19:19,826
Oui, Sergent.
366
00:19:19,826 --> 00:19:22,537
(musique de suspense)
367
00:19:32,756 --> 00:19:34,382
Suivant!
368
00:19:34,382 --> 00:19:36,051
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
369
00:19:36,051 --> 00:19:37,385
en ma possession, monsieur!
370
00:19:37,385 --> 00:19:38,970
Je n'ai aucune cartouche
ni douille
371
00:19:38,970 --> 00:19:40,930
en ma possession, monsieur!
372
00:19:41,056 --> 00:19:43,224
(ruissellement de pluie)
373
00:19:47,604 --> 00:19:48,980
(au loin):
Tout le monde en rang!
374
00:19:49,105 --> 00:19:51,232
(soupir)
375
00:19:52,108 --> 00:19:54,569
(vrombissement)
376
00:19:58,198 --> 00:20:00,492
(homme): Hé, hé, comment ça va?
- Non, non, repos.
377
00:20:00,492 --> 00:20:03,870
(au loin): Un, deux, un, deux,
un, deux, un, deux,
378
00:20:03,995 --> 00:20:06,081
un, deux, un, deux...
379
00:20:06,081 --> 00:20:08,541
Allez! On continue! Un...
380
00:20:08,666 --> 00:20:10,043
Monsieur?
381
00:20:10,043 --> 00:20:12,879
(homme): Un, deux, un, deux...
382
00:20:12,879 --> 00:20:14,798
On garde le rythme.
383
00:20:14,923 --> 00:20:17,175
Tu as passé cette phase
avec d'excellentes notes.
384
00:20:17,175 --> 00:20:18,760
Merci, monsieur.
385
00:20:18,760 --> 00:20:20,762
Ton nom a même été
évoqué plusieurs fois
386
00:20:20,887 --> 00:20:22,847
en tant que première de classe.
387
00:20:23,932 --> 00:20:25,558
Mais comme t'es la première
femme qui s'entraîne
388
00:20:25,683 --> 00:20:27,435
pour devenir officière
d'infanterie,
389
00:20:27,560 --> 00:20:29,979
on sait que ça ferait de toi
une cible facile
390
00:20:30,105 --> 00:20:31,815
pour la prochaine phase.
391
00:20:31,815 --> 00:20:33,441
(vrombissement)
392
00:20:33,441 --> 00:20:35,610
Je veux pas sortir du lot, monsieur.
393
00:20:38,071 --> 00:20:39,864
C'est mon lift.
394
00:20:40,907 --> 00:20:41,950
(claquement de portière)
395
00:20:45,286 --> 00:20:47,122
- Ma chérie.
- Bonne fête, mon beau Kevin!
396
00:20:47,122 --> 00:20:48,707
Oh, c'est trop gentil, ça.
Merci beaucoup.
397
00:20:48,832 --> 00:20:50,291
(baisers sonores)
398
00:20:50,291 --> 00:20:51,459
Viens me donner
un coup de main, ma chérie.
399
00:20:51,459 --> 00:20:54,087
- Ouais, c'est ça.
- Oh!
400
00:20:54,087 --> 00:20:55,922
- Ça sent tellement bon!
- Presque.
401
00:20:56,047 --> 00:20:57,507
Recommence.
(coup frappé)
402
00:20:57,632 --> 00:20:59,259
- Tu fais passer?
- Où vous rangez votre sucre?
403
00:20:59,384 --> 00:21:00,260
Je vais pas lâcher.
404
00:21:00,385 --> 00:21:01,636
Je t'ai eu!
- Ah!
405
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
(rires)
- Hé, cours pas à l'intérieur!
406
00:21:03,763 --> 00:21:05,098
Elle est soldat. Une autre.
407
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Ah, arrêtez
avec ce jeu stupide!
408
00:21:06,808 --> 00:21:08,893
Elle a besoin de ses mains
pour tenir son fusil.
409
00:21:09,019 --> 00:21:10,311
Franchement, Gaétan!
- Mais non!
410
00:21:10,437 --> 00:21:12,147
C'est une dure à cuire.
C'est ma fille.
411
00:21:12,147 --> 00:21:13,940
T'as l'air crevée, ma belle.
412
00:21:13,940 --> 00:21:15,066
C'est intense, mais j'aime ça.
413
00:21:15,066 --> 00:21:16,818
- Je t'aime.
- Je t'aime.
414
00:21:16,943 --> 00:21:18,570
Les enfants, venez
vous rasseoir à table, là!
415
00:21:18,695 --> 00:21:20,655
- Écoutez grand-maman!
- Doucement, là.
416
00:21:20,655 --> 00:21:22,574
- Qui en a pas eu?
- Les enfants! À table!
417
00:21:22,699 --> 00:21:24,242
- Bon, approchez, tout le monde!
- Assieds-toi, maman.
418
00:21:24,242 --> 00:21:26,369
- Je veux parler.
- C'est toujours ça.
419
00:21:26,369 --> 00:21:27,746
- Ça, c'est sûr.
- Je voudrais prendre
une petite minute.
420
00:21:27,871 --> 00:21:29,581
Écoutez-moi, s'il vous plaît.
- Ah? Oh!
421
00:21:29,706 --> 00:21:31,458
Grand-papa veut nous dire
quelque chose.
422
00:21:31,583 --> 00:21:33,835
- OK. S'il vous plaît, écoutez.
- Écoute grand-papa.
423
00:21:35,920 --> 00:21:37,464
Sandra, je suis fier de toi.
424
00:21:38,214 --> 00:21:40,508
T'as travaillé tellement fort
pour te rendre où tu es,
425
00:21:40,508 --> 00:21:42,302
et tu vas te rendre au bout.
426
00:21:42,302 --> 00:21:44,679
J'aimerais qu'on lève
notre verre...
427
00:21:46,014 --> 00:21:49,100
à toi, Capitaine Perron.
428
00:21:49,100 --> 00:21:50,143
- Oh...
- Merci.
429
00:21:50,268 --> 00:21:52,020
(tintements)
430
00:21:52,020 --> 00:21:53,480
- Ah...
- Santé!
431
00:21:53,605 --> 00:21:55,565
Santé, ma poulette.
(rire)
432
00:21:56,858 --> 00:21:58,443
Fille capitaine.
433
00:21:58,568 --> 00:22:00,570
Mais la vedette,
ce soir, c'est pas moi.
434
00:22:00,695 --> 00:22:03,156
Ce soir, c'est l'anniversaire
de Kevin.
435
00:22:03,281 --> 00:22:05,450
Tout le monde est content
de te revoir aussi.
436
00:22:09,287 --> 00:22:11,581
Oh, euh...
(rire)
437
00:22:13,500 --> 00:22:15,251
Écoute, je sais
que tu vas être déployée
438
00:22:15,377 --> 00:22:16,878
à la fin de ton entraînement.
439
00:22:17,879 --> 00:22:19,756
Et le régiment
va m'envoyer Dieu sait où.
440
00:22:19,756 --> 00:22:22,717
Mais quand l'armée décidera de
nous mettre au même endroit...
441
00:22:25,220 --> 00:22:26,554
voudras-tu m'épouser?
442
00:22:30,517 --> 00:22:31,893
(chuchoté): La bague. Kev.
443
00:22:31,893 --> 00:22:33,395
La bague.
444
00:22:33,395 --> 00:22:34,729
Oh oui, la bague!
445
00:22:34,729 --> 00:22:37,399
(rires)
446
00:22:44,948 --> 00:22:47,117
Je t'en prie, dis
quelque chose, n'importe quoi.
447
00:22:47,242 --> 00:22:48,993
Oui! Oui!
448
00:22:48,993 --> 00:22:50,161
(cris de joie)
449
00:22:50,161 --> 00:22:51,830
(applaudissements)
450
00:22:51,830 --> 00:22:53,248
Oh, je savais!
451
00:22:53,373 --> 00:22:54,916
Oh...
(petit rire)
452
00:22:54,916 --> 00:22:57,085
- Je suis tellement contente!
- Je t'aime, toi.
453
00:22:57,085 --> 00:22:58,545
Je t'aime aussi.
454
00:22:58,545 --> 00:23:01,464
- J'adore ça!
- Bravo, les amoureux!
455
00:23:01,464 --> 00:23:03,591
J'ai trop hâte au prochain
bébé dans la famille!
456
00:23:03,717 --> 00:23:05,009
Il en reste?
457
00:23:08,805 --> 00:23:09,931
(soupir)
458
00:23:12,058 --> 00:23:14,144
(sonnerie de téléphone)
459
00:23:14,269 --> 00:23:15,770
(cliquetis de vaisselle)
460
00:23:18,898 --> 00:23:20,692
Allô?
(respiration forte au téléphone)
461
00:23:21,776 --> 00:23:22,861
Allô?
462
00:23:25,030 --> 00:23:26,364
Qui est à l'appareil?
463
00:23:27,866 --> 00:23:30,952
(homme): Ne t'inquiète pas.
Je vais juste m'amuser un peu.
464
00:23:30,952 --> 00:23:32,704
Dites-moi qui vous êtes.
465
00:23:32,704 --> 00:23:35,457
T'es faite pour être baisée,
pas pour te battre.
466
00:23:35,582 --> 00:23:37,959
C'est pas drôle!
(respiration forte)
467
00:23:37,959 --> 00:23:39,336
(L'homme raccroche.)
468
00:23:39,461 --> 00:23:41,463
(musique inquiétante)
469
00:23:42,297 --> 00:23:43,715
(fermeture de porte)
- Hé.
470
00:23:43,715 --> 00:23:45,467
Qu'est-ce que tu dirais
qu'on aille courir demain?
471
00:23:46,551 --> 00:23:48,720
Faut que je brûle
mes trois morceaux de gâteau.
472
00:23:52,182 --> 00:23:53,558
Ouais.
473
00:23:59,356 --> 00:24:00,940
(homme au loin):
Re-bienvenue, les gars!
474
00:24:01,066 --> 00:24:03,276
Je vais être avec vous
toute l'année, ça a l'air.
475
00:24:03,401 --> 00:24:06,237
J'espère que
vous en avez tous profité
476
00:24:06,237 --> 00:24:07,906
pour manger ce que vous vouliez.
477
00:24:07,906 --> 00:24:10,408
(musique orchestrale douce)
478
00:24:16,289 --> 00:24:19,167
SANDRA EN REDEMANDE ENCORE
479
00:24:19,292 --> 00:24:21,836
(musique sombre)
480
00:24:23,380 --> 00:24:25,548
(fredonnement de musique
militaire)
481
00:24:25,673 --> 00:24:27,509
Ça va, Pepperoni?
(rire)
482
00:24:27,634 --> 00:24:29,135
Fini les folies,
on reprend le gym.
483
00:24:29,135 --> 00:24:30,970
J'ai toute la lasagne
de ma mère à perdre!
484
00:24:31,096 --> 00:24:32,681
Hé, parle-m'en pas.
J'ai perdu tous mes abdos.
485
00:24:32,681 --> 00:24:34,891
OK, nous,
on va déposer nos sacs.
486
00:24:35,016 --> 00:24:37,018
- C'est bon. Je vous rejoins.
- Cool. On se voit là-bas.
487
00:24:37,018 --> 00:24:38,103
À plus, Cap!
488
00:24:38,103 --> 00:24:40,021
(musique sombre)
489
00:24:48,655 --> 00:24:50,865
(musique dramatique douce)
490
00:24:52,575 --> 00:24:54,869
(respiration forte)
491
00:25:08,967 --> 00:25:10,802
(indistinct)
492
00:25:10,802 --> 00:25:12,887
(rires)
493
00:25:15,724 --> 00:25:17,892
(sonnerie de téléphone
en sourdine)
494
00:25:23,732 --> 00:25:25,066
(grognement d'effort)
495
00:25:25,066 --> 00:25:26,359
(Sandra): Allô?
496
00:25:26,359 --> 00:25:29,279
(respiration forte)
497
00:25:29,404 --> 00:25:30,780
(cognement)
498
00:25:32,324 --> 00:25:34,075
Qui est à l'appareil?
499
00:25:35,577 --> 00:25:37,495
(grognements d'effort)
500
00:25:40,623 --> 00:25:43,168
Dites-moi qui vous êtes.
(homme): T'inquiète pas.
501
00:25:44,627 --> 00:25:47,088
Je veux juste m'amuser un peu.
502
00:25:50,008 --> 00:25:52,093
(grognements d'effort)
503
00:25:53,928 --> 00:25:55,972
(tic-tac assourdi)
504
00:25:57,807 --> 00:25:59,726
(rire)
505
00:26:00,769 --> 00:26:03,104
T'es faite pour être baisée,
pas pour te battre.
506
00:26:03,772 --> 00:26:06,024
(respiration saccadée)
507
00:26:06,149 --> 00:26:07,567
...pour être baisée...
508
00:26:07,567 --> 00:26:09,194
(cognement)
509
00:26:09,319 --> 00:26:11,029
...pour être baisée...
510
00:26:11,154 --> 00:26:13,948
(soupir d'effort)
...pour être baisée...
511
00:26:14,699 --> 00:26:16,242
...pas pour te battre.
512
00:26:16,368 --> 00:26:18,203
(cognement)
513
00:26:24,918 --> 00:26:26,211
(fracas)
514
00:26:32,092 --> 00:26:33,551
Clear!
515
00:26:41,518 --> 00:26:43,895
- Clear!
- Clear!
516
00:26:45,605 --> 00:26:47,232
(fracas)
517
00:26:47,357 --> 00:26:48,942
(coup de feu)
- Fuck!
518
00:26:49,067 --> 00:26:52,112
(grognements)
- OK, calme-toi, Langford!
519
00:26:52,237 --> 00:26:55,031
(gémissements)
520
00:26:55,156 --> 00:26:57,367
(grognements de lutte)
521
00:26:57,367 --> 00:26:58,493
Fuck!
(coup frappé)
522
00:26:58,618 --> 00:27:00,745
(gémissements)
523
00:27:00,745 --> 00:27:02,247
Va chier!
524
00:27:02,247 --> 00:27:03,665
Crisse de bitch!
525
00:27:03,665 --> 00:27:05,083
Va pleurer dehors.
526
00:27:05,083 --> 00:27:06,751
(gémissements)
527
00:27:07,502 --> 00:27:08,628
Oh, fuck!
528
00:27:08,628 --> 00:27:10,505
- Gas! Gas! Gas!
- Gas, gas!
529
00:27:10,630 --> 00:27:13,258
Tout le monde dehors!
530
00:27:13,258 --> 00:27:15,844
- On se grouille!
Plus vite, plus vite que ça!
- Sortez de là, gang d'attardés!
531
00:27:15,969 --> 00:27:18,179
Vous êtes en train
de vous faire tuer!
532
00:27:18,179 --> 00:27:20,515
Touchez pas ce truc! Dehors!
533
00:27:20,640 --> 00:27:22,142
Fin d'alerte!
534
00:27:22,142 --> 00:27:24,269
Fin d'alerte de gaz!
535
00:27:24,269 --> 00:27:26,563
Fin d'alerte!
(toux)
536
00:27:26,563 --> 00:27:29,441
Enlevez tout le haut
pour la décontamination!
537
00:27:29,441 --> 00:27:31,443
(halètement)
Go, go, go, tout de suite!
538
00:27:31,568 --> 00:27:33,403
Plus vite, plus vite!
Maudits mollassons!
539
00:27:33,403 --> 00:27:36,865
Vous venez d'être exposés à
une bonne dose de gaz de soufre.
540
00:27:36,865 --> 00:27:38,908
Le sulfure vous brûle
tout le corps.
541
00:27:38,908 --> 00:27:42,120
Il est dans vos yeux.
Allez, déshabillez-vous, vite!
542
00:27:46,041 --> 00:27:48,251
Hé! Pas toi.
543
00:27:48,251 --> 00:27:49,961
Mettez vos affaires ici!
544
00:27:49,961 --> 00:27:51,379
En tas, là-bas!
545
00:27:51,379 --> 00:27:53,715
(musique de tension)
546
00:27:59,012 --> 00:28:02,807
(halètement)
547
00:28:05,977 --> 00:28:07,854
Bon, bien,
vous êtes tous morts.
548
00:28:07,854 --> 00:28:11,316
Trop lents à mettre vos masques,
et trop lents à sortir.
549
00:28:12,359 --> 00:28:14,819
(gémissements)
550
00:28:17,238 --> 00:28:18,573
C'est froid, hein?
551
00:28:18,573 --> 00:28:20,367
C'est ça que ça fait, la mort.
552
00:28:20,492 --> 00:28:25,038
C'est ça que ça fait
d'être incompétents et morts!
553
00:28:25,163 --> 00:28:27,916
(grognement)
Vous aimez pas ça?
554
00:28:27,916 --> 00:28:30,126
Hé, on dirait
qu'ils aiment pas ça.
555
00:28:30,126 --> 00:28:31,252
(rire)
556
00:28:33,463 --> 00:28:35,548
(respirations tremblantes)
557
00:28:36,299 --> 00:28:38,093
Combien de fois
il va falloir que je vous tue
558
00:28:38,218 --> 00:28:40,345
pour que vous appreniez
à rester en vie?
559
00:28:41,262 --> 00:28:42,555
Ils sont à toi.
560
00:28:42,681 --> 00:28:44,349
OK, rhabillez-vous!
561
00:28:44,474 --> 00:28:46,267
On se regroupe au bivouac.
562
00:28:46,851 --> 00:28:48,269
Oh mon Dieu, les gars.
563
00:28:48,395 --> 00:28:50,313
- Allez, on y va, les gars!
- Allez, allez, allez!
564
00:28:50,438 --> 00:28:52,107
(respiration tremblante)
565
00:28:55,610 --> 00:28:57,779
(stridulation d'insectes)
566
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
(crépitement)
567
00:29:14,963 --> 00:29:16,965
Alors, tu vas vouloir
ta revanche, Langford?
568
00:29:20,802 --> 00:29:22,053
Une ostie de chance pour elle
569
00:29:22,053 --> 00:29:23,430
qu'il y ait eu
une attaque au gaz.
570
00:29:23,555 --> 00:29:24,973
Reviens-en, mon gars.
571
00:29:24,973 --> 00:29:26,391
On est tous morts,
de toute façon.
572
00:29:26,391 --> 00:29:28,018
Oublie ça.
573
00:29:34,774 --> 00:29:37,402
(pas qui approchent
sur un sol mouillé)
574
00:29:40,405 --> 00:29:42,782
(respiration tremblante)
575
00:29:42,782 --> 00:29:44,576
Oh, shit, Sanchez.
576
00:29:44,576 --> 00:29:46,161
T'as trouvé notre camion?
577
00:29:48,079 --> 00:29:50,165
L'exercice du prisonnier.
578
00:29:51,833 --> 00:29:54,002
Paraît qu'il a vécu
30 minutes d'enfer.
579
00:29:54,127 --> 00:29:55,170
(gémissement)
580
00:29:57,047 --> 00:29:59,382
- Ça va aller, mon gars?
- Hum.
581
00:30:08,433 --> 00:30:11,019
- Bonne nuit, les gars.
- Bonne nuit, Perron.
582
00:30:11,019 --> 00:30:12,562
Dors bien.
583
00:30:12,687 --> 00:30:14,939
(pas sur un sol mouillé)
584
00:30:25,950 --> 00:30:27,577
(glissement de fermeture éclair)
585
00:30:27,702 --> 00:30:30,163
(ruissellement de pluie)
586
00:30:30,288 --> 00:30:32,374
(grondement de tonnerre)
587
00:30:36,878 --> 00:30:38,797
(homme 1):
Hé, t'es là-dedans, Perron?
588
00:30:38,797 --> 00:30:40,048
(homme 2):
Elle a pas dormi pantoute!
589
00:30:40,048 --> 00:30:41,758
(homme 3):
Ouvre le zipper, épais!
590
00:30:41,758 --> 00:30:43,385
(glissement de fermeture éclair)
- Hé! Foutez le camp!
591
00:30:44,969 --> 00:30:46,554
Allez-vous-en d'ici!
592
00:30:46,554 --> 00:30:48,515
Ah, relaxe!
Va chier, grosse pute!
593
00:30:48,640 --> 00:30:50,725
(glissement de fermeture éclair)
(riant): Viens, on s'en va.
594
00:30:50,725 --> 00:30:53,478
N'importe quoi!
(rires)
595
00:30:53,603 --> 00:30:55,063
C'est une crisse de folle.
596
00:30:56,648 --> 00:30:58,066
(indistinct)
597
00:30:58,066 --> 00:30:59,401
(rires)
598
00:30:59,401 --> 00:31:01,277
(cliquetis d'arme)
599
00:31:13,039 --> 00:31:15,542
Qu'est-ce que vous voulez
que je fasse, Capitaine Perron?
600
00:31:15,542 --> 00:31:18,753
Je veux dormir dans la tente
avec les autres, Adjudant.
601
00:31:18,753 --> 00:31:20,588
Et en quoi ce serait mieux?
602
00:31:20,588 --> 00:31:22,590
M'isoler envoie
le mauvais message.
603
00:31:22,716 --> 00:31:24,092
Quel message?
604
00:31:25,677 --> 00:31:28,680
Que... que je suis différente.
605
00:31:28,805 --> 00:31:30,348
(soupir)
606
00:31:30,348 --> 00:31:32,684
Ça me semble assez clair
que vous l'êtes.
607
00:31:32,684 --> 00:31:34,561
Adjudant,
pour diriger un peloton,
608
00:31:34,686 --> 00:31:37,439
je dois être avec mes soldats,
et non être mise à part.
609
00:31:37,564 --> 00:31:40,608
Commençons par voir si vous
passerez cette phase, d'accord?
610
00:31:40,608 --> 00:31:42,861
(musique dramatique)
611
00:31:45,655 --> 00:31:47,282
Disposez, Capitaine.
612
00:31:57,751 --> 00:31:59,878
(rire)
613
00:32:02,672 --> 00:32:04,215
Bien dormi, Capitaine?
614
00:32:04,340 --> 00:32:06,051
(rire)
615
00:32:11,723 --> 00:32:13,224
Ça va, Sandra?
616
00:32:13,933 --> 00:32:17,145
Capitaine! Hé!
617
00:32:17,145 --> 00:32:19,689
(♪)
618
00:32:19,814 --> 00:32:22,233
(crescendo dramatique)
619
00:32:31,284 --> 00:32:33,870
(halètement)
620
00:32:36,581 --> 00:32:39,209
(jappement au loin)
621
00:32:51,846 --> 00:32:53,515
(démarrage de moteur)
622
00:32:53,640 --> 00:32:55,600
(vrombissement)
623
00:32:58,561 --> 00:33:00,188
Capitaine Perron?
624
00:33:00,814 --> 00:33:02,982
Vous avez dépassé
votre immeuble.
625
00:33:02,982 --> 00:33:04,484
J'ai pas terminé ma course.
626
00:33:04,484 --> 00:33:06,027
Capitaine Perron.
627
00:33:06,027 --> 00:33:08,071
Capitaine Perron,
je veux juste quelques minutes
628
00:33:08,071 --> 00:33:09,531
pour parler
de votre démission, d'accord?
629
00:33:09,531 --> 00:33:11,116
Je n'ai plus rien à dire.
630
00:33:15,370 --> 00:33:17,872
Capitaine, êtes-vous en train
de vous moquer de nous?
631
00:33:17,872 --> 00:33:19,457
Je comprends pas.
632
00:33:21,626 --> 00:33:23,128
Dans mon travail,
633
00:33:23,128 --> 00:33:24,713
toute coïncidence
tire la sonnette d'alarme.
634
00:33:24,838 --> 00:33:26,089
Mais encore?
635
00:33:27,173 --> 00:33:29,634
Ceci a atterri
sur mon bureau, aujourd'hui.
636
00:33:34,264 --> 00:33:36,474
Ça ne ressemble pas
à un exercice de routine.
637
00:33:38,309 --> 00:33:39,853
En êtes-vous vraiment sûr?
638
00:33:40,812 --> 00:33:42,939
Depuis combien de temps vous
êtes pas allé sur le terrain?
639
00:33:46,317 --> 00:33:48,069
Toutes ces allégations
de mauvais traitements
640
00:33:48,069 --> 00:33:50,071
contre vous,
et vous démissionnez,
641
00:33:50,071 --> 00:33:51,906
mais un plus un
ne ferait pas deux?
642
00:33:52,032 --> 00:33:53,366
J'ai donné ma vie
à l'armée, Sergent.
643
00:33:53,491 --> 00:33:55,243
D'où ma confusion.
644
00:33:57,912 --> 00:33:59,748
Laissez-moi tranquille,
s'il vous plaît.
645
00:34:00,665 --> 00:34:02,959
Capitaine, je vois
deux options pour vous.
646
00:34:03,084 --> 00:34:04,878
Soit vous me dites tout,
soit vous trouvez
647
00:34:04,878 --> 00:34:06,588
qui vous utilise
pour envoyer un message.
648
00:34:06,588 --> 00:34:08,882
Je veux des réponses.
Parce qu'en ce moment,
649
00:34:08,882 --> 00:34:10,467
tous les indices
me ramènent à vous.
650
00:34:11,760 --> 00:34:13,636
(grincement)
651
00:34:15,055 --> 00:34:17,599
(musique sombre)
652
00:34:28,818 --> 00:34:29,861
(claquement de porte)
653
00:34:29,861 --> 00:34:31,321
(cliquetis de clés)
654
00:34:37,369 --> 00:34:40,372
(vrombissement à l'extérieur)
655
00:34:51,675 --> 00:34:54,135
(musique dramatique)
656
00:35:03,770 --> 00:35:05,897
(souffle de vent)
657
00:35:05,897 --> 00:35:11,361
1992 - BFC DE GAGETOWN,
NOUVEAU-BRUNSWICK
658
00:35:17,492 --> 00:35:18,535
(crachat)
659
00:35:29,754 --> 00:35:32,382
(crachat)
- Surveille, à la place
de me faire chier.
660
00:35:33,758 --> 00:35:35,093
(petit rire)
661
00:35:36,010 --> 00:35:37,679
T'es capable de jouer
au tough, Perron,
662
00:35:37,679 --> 00:35:39,139
ça, je te le donne.
663
00:35:39,848 --> 00:35:41,891
Mais ça change pas le fait
que tu compromets notre job
664
00:35:42,016 --> 00:35:43,685
juste par ta présence.
665
00:35:44,728 --> 00:35:47,021
C'est pas
un bal de finissants, ici, OK?
666
00:35:47,021 --> 00:35:48,732
C'est la vraie vie.
667
00:35:49,941 --> 00:35:53,236
Les gars vont risquer leur vie
pour sauver ton fucking cul.
668
00:35:53,236 --> 00:35:55,113
C'est pas comme si t'avais
déjà pris des risques
669
00:35:55,113 --> 00:35:56,614
pour quoi que ce soit, Langford.
670
00:35:56,740 --> 00:35:58,616
Hé. As-tu de la monnaie?
671
00:35:58,616 --> 00:36:00,160
Hein?
672
00:36:00,160 --> 00:36:01,745
Je m'achèterais un Coke
dans la machine.
673
00:36:03,163 --> 00:36:05,665
Dan, réveille!
T'es en train d'halluciner.
674
00:36:05,665 --> 00:36:07,584
(grognement)
675
00:36:07,584 --> 00:36:09,961
Pourquoi ils attendent pas
le matin pour attaquer?
676
00:36:09,961 --> 00:36:12,380
- Je sais pas.
- Il me semble que
ça serait plus logique, non?
677
00:36:12,505 --> 00:36:14,090
(reniflement)
678
00:36:17,927 --> 00:36:19,763
(musique inquiétante)
679
00:36:19,763 --> 00:36:22,140
(vrombissement)
680
00:36:22,932 --> 00:36:24,225
Oh, fuck!
681
00:36:24,225 --> 00:36:25,560
Ça, c'est nul.
682
00:36:28,104 --> 00:36:29,564
(claquement)
- Ah!
683
00:36:29,564 --> 00:36:31,524
Pourquoi ils utilisent
leurs lumières black-out?
684
00:36:31,524 --> 00:36:33,151
(grognement)
685
00:36:33,151 --> 00:36:35,570
Shit! Vous voyez
quelque chose, vous?
686
00:36:35,570 --> 00:36:36,738
- Non.
- Négatif.
687
00:36:36,738 --> 00:36:37,781
Fuck!
688
00:36:39,157 --> 00:36:40,367
Je vois fuck all.
689
00:36:40,367 --> 00:36:43,161
(musique angoissante)
690
00:36:47,916 --> 00:36:49,334
- Oh!
- What the fuck?
691
00:36:49,334 --> 00:36:51,044
- Qu'est-ce qui se passe?
- Allez!
692
00:36:51,044 --> 00:36:52,003
(grognements de lutte)
693
00:36:52,128 --> 00:36:53,546
Hé, lâchez-la!
694
00:36:53,672 --> 00:36:55,215
(respiration saccadée)
695
00:36:55,340 --> 00:36:56,591
(grognement d'effort)
696
00:36:56,591 --> 00:36:58,343
- Hé, hé!
- Hé!
697
00:36:59,344 --> 00:37:00,595
Allez, avance!
698
00:37:00,595 --> 00:37:03,264
(grognement)
Allez, ne bouge plus!
699
00:37:03,264 --> 00:37:05,183
T'inquiète pas!
On te laissera pas tomber!
700
00:37:06,017 --> 00:37:07,894
- La ferme!
- Fuck!
701
00:37:08,019 --> 00:37:10,271
(grognements de lutte)
702
00:37:12,857 --> 00:37:14,859
(respiration saccadée)
703
00:37:17,237 --> 00:37:19,155
(gémissement)
704
00:37:19,280 --> 00:37:20,323
(grognement d'effort)
705
00:37:20,448 --> 00:37:21,449
(cliquetis métallique)
706
00:37:21,449 --> 00:37:23,493
(vrombissement d'un camion)
707
00:37:24,369 --> 00:37:25,787
(grognements d'effort)
708
00:37:29,791 --> 00:37:32,168
(musique de suspense)
709
00:37:38,091 --> 00:37:40,218
(halètement)
710
00:37:41,428 --> 00:37:42,887
Ôte-lui ses bottes.
711
00:37:44,597 --> 00:37:46,599
(gémissements)
712
00:37:46,725 --> 00:37:49,519
(grognements de lutte)
713
00:37:54,858 --> 00:37:56,401
(cris)
714
00:37:56,526 --> 00:37:58,570
Ah, la bitch!
Ça va être pire si tu résistes!
715
00:38:01,239 --> 00:38:03,241
(grognements de lutte)
716
00:38:06,327 --> 00:38:08,079
Tiens-lui les jambes.
717
00:38:08,079 --> 00:38:09,748
(halètement)
718
00:38:13,668 --> 00:38:15,336
(grognements)
719
00:38:15,336 --> 00:38:18,631
(musique dramatique)
720
00:38:18,631 --> 00:38:20,842
(grognement)
721
00:38:27,140 --> 00:38:28,933
(halètement)
722
00:38:37,400 --> 00:38:38,777
(choc sourd)
723
00:38:38,777 --> 00:38:39,861
(gémissement)
724
00:39:00,048 --> 00:39:01,841
Donne-moi un couteau.
725
00:39:01,841 --> 00:39:03,426
(glissement de lame)
726
00:39:03,426 --> 00:39:05,470
Une petite coupe de cheveux,
ça va te faire du bien.
727
00:39:06,221 --> 00:39:08,056
(gémissements)
728
00:39:08,056 --> 00:39:09,724
(tintement de lame)
729
00:39:10,934 --> 00:39:12,477
Nom et numéro de matricule.
730
00:39:12,477 --> 00:39:16,981
Capitaine Perron,
Alpha 38947607.
731
00:39:16,981 --> 00:39:18,400
T'es dans quelle unité?
732
00:39:18,942 --> 00:39:22,612
Alpha 38947607.
733
00:39:23,571 --> 00:39:24,948
Donne-nous le mot de passe!
734
00:39:24,948 --> 00:39:28,159
(toux)
- Alpha 38...907.
735
00:39:28,159 --> 00:39:30,578
947607.
736
00:39:31,746 --> 00:39:33,748
(grognement)
737
00:39:33,873 --> 00:39:36,001
(halètement)
738
00:39:48,054 --> 00:39:50,849
(souffle de vent)
739
00:39:53,685 --> 00:39:54,769
(claquement)
740
00:39:54,894 --> 00:39:56,646
(gémissements)
741
00:39:56,646 --> 00:39:58,064
(cri)
742
00:39:58,064 --> 00:40:00,025
La fréquence radio,
donne-la-moi.
743
00:40:00,025 --> 00:40:02,610
(grognements)
744
00:40:04,237 --> 00:40:05,989
(cri)
745
00:40:05,989 --> 00:40:08,033
Donne-moi le mot de passe!
746
00:40:08,033 --> 00:40:09,701
(gémissement)
747
00:40:11,244 --> 00:40:12,329
Ton nom!
748
00:40:12,454 --> 00:40:14,706
Pritchett... Perron!
749
00:40:14,706 --> 00:40:16,875
(halètement)
750
00:40:21,838 --> 00:40:23,048
(cri)
751
00:40:23,048 --> 00:40:24,299
(halètement)
752
00:40:24,424 --> 00:40:25,717
(cri)
753
00:40:26,760 --> 00:40:28,553
(toux)
754
00:40:29,262 --> 00:40:30,347
(coup frappé)
755
00:40:34,100 --> 00:40:35,226
(déclic d'appareil photo)
756
00:40:35,351 --> 00:40:37,312
(rire)
- Allez, un petit sourire!
757
00:40:37,312 --> 00:40:39,105
(déclic d'appareil photo, rires)
758
00:40:39,105 --> 00:40:41,107
Encore une, juste une autre.
Souris!
759
00:40:41,107 --> 00:40:42,817
(homme au téléphone):
Je veux juste m'amuser un peu.
760
00:40:42,817 --> 00:40:44,652
(rires)
761
00:40:44,652 --> 00:40:46,321
(respiration forte au téléphone)
(Sandra): Grouille-toi,
762
00:40:46,321 --> 00:40:47,947
ils sont dehors!
Faut y aller, maintenant!
763
00:40:47,947 --> 00:40:49,574
(rires, déclic d'appareil photo)
764
00:40:49,574 --> 00:40:51,409
John, arrête.
S'il te plaît, arrête.
765
00:40:51,409 --> 00:40:53,161
(musique dramatique
assourdissante)
766
00:40:53,161 --> 00:40:54,079
S'il te plaît, arrête!
767
00:40:54,079 --> 00:40:56,373
(musique dramatique)
768
00:40:57,374 --> 00:41:00,001
(souffle de vent)
769
00:41:30,782 --> 00:41:33,451
(grincement des arbres)
770
00:41:33,576 --> 00:41:36,454
(musique douce)
771
00:41:51,636 --> 00:41:54,431
(respiration lente)
772
00:41:56,224 --> 00:41:58,727
(♪)
773
00:42:01,771 --> 00:42:03,481
(toux)
774
00:42:03,481 --> 00:42:05,734
(pas qui approchent)
775
00:42:05,859 --> 00:42:07,235
Hé.
776
00:42:07,360 --> 00:42:08,903
Réveille-toi.
777
00:42:12,741 --> 00:42:15,076
Dernière chance
de me donner ce que je veux.
778
00:42:16,327 --> 00:42:18,371
Allez, parle, Perron,
ou tu meurs!
779
00:42:18,496 --> 00:42:19,956
Mot de passe!
780
00:42:20,415 --> 00:42:22,667
Ah...
781
00:42:23,418 --> 00:42:25,086
Va chier.
782
00:42:27,672 --> 00:42:30,091
Exécutez la prisonnière!
783
00:42:32,218 --> 00:42:34,804
(musique sombre)
784
00:42:43,271 --> 00:42:44,689
Juste ici.
785
00:42:46,691 --> 00:42:49,694
(respiration saccadée)
786
00:42:54,407 --> 00:42:56,159
(déclic d'arme)
787
00:42:57,452 --> 00:42:59,120
Prêts? Feu!
788
00:42:59,245 --> 00:43:00,872
(coup de feu)
789
00:43:03,208 --> 00:43:04,668
OK, remballez-moi l'équipement.
790
00:43:04,668 --> 00:43:06,211
Toi, donne-lui ses bottes.
791
00:43:07,253 --> 00:43:08,546
(gémissement)
792
00:43:13,426 --> 00:43:16,721
(halètement)
793
00:43:19,724 --> 00:43:21,935
Allez, va te réchauffer
dans le camion.
794
00:43:21,935 --> 00:43:23,561
Ça va.
795
00:43:24,938 --> 00:43:28,692
(toux)
796
00:43:32,612 --> 00:43:35,156
(halètement)
797
00:43:38,201 --> 00:43:40,078
(toux)
798
00:43:40,078 --> 00:43:42,080
(propos animés au loin)
799
00:43:45,375 --> 00:43:46,668
(toc-toc!)
800
00:43:47,293 --> 00:43:48,753
La douche est à toi.
801
00:43:52,382 --> 00:43:53,925
Ça va?
802
00:43:54,926 --> 00:43:56,761
C'est mon exercice
de prisonnier.
803
00:43:56,886 --> 00:43:58,179
Pritchett m'a fait couler.
804
00:43:58,304 --> 00:44:00,098
(toux)
805
00:44:02,684 --> 00:44:04,102
Pourquoi est-ce qu'il a fait ça?
806
00:44:04,769 --> 00:44:06,229
T'as été super solide.
807
00:44:06,229 --> 00:44:07,772
Tout le monde sur la base
en parle.
808
00:44:08,773 --> 00:44:11,318
Tu sais...
on voulait monter une attaque
809
00:44:11,318 --> 00:44:12,944
pour aller te libérer, mais...
810
00:44:13,069 --> 00:44:14,612
ils ont refusé.
811
00:44:15,822 --> 00:44:17,782
- C'est vrai?
- Ouais!
812
00:44:18,742 --> 00:44:20,243
Allez, Pepperoni.
813
00:44:20,243 --> 00:44:21,745
T'as réussi tout le reste.
814
00:44:21,745 --> 00:44:23,288
Tu vas passer quand même.
815
00:44:25,373 --> 00:44:26,708
Hé.
816
00:44:28,251 --> 00:44:29,544
Lâche pas.
817
00:44:30,295 --> 00:44:33,214
Parce que t'es en train
de tous nous botter le derrière.
818
00:44:35,216 --> 00:44:37,052
Et je te jure que je ne pète
plus dans le camion!
819
00:44:37,177 --> 00:44:38,219
(rire)
820
00:44:38,344 --> 00:44:40,263
(toux)
821
00:44:40,263 --> 00:44:42,307
Tu devrais pas
faire des promesses
que tu pourras pas tenir.
822
00:44:43,475 --> 00:44:45,769
Va prendre ta douche, tu pues.
823
00:44:45,769 --> 00:44:49,105
Oh, et...
je vais prendre ça, OK?
824
00:44:51,941 --> 00:44:53,693
(toux)
825
00:44:53,818 --> 00:44:55,070
(reniflement)
826
00:44:55,779 --> 00:44:58,239
(musique dramatique)
827
00:45:21,221 --> 00:45:22,514
(rumeur urbaine)
828
00:45:22,639 --> 00:45:24,057
(Sandra): Salut.
(Kevin): Viens par ici, toi!
829
00:45:24,182 --> 00:45:25,183
Viens me voir.
830
00:45:25,308 --> 00:45:26,643
(rire)
831
00:45:26,768 --> 00:45:28,019
(grognement d'effort)
832
00:45:29,604 --> 00:45:31,773
(petit rire)
833
00:45:36,111 --> 00:45:38,655
Tu m'as manqué.
- Toi aussi.
834
00:45:48,039 --> 00:45:50,959
Ouais... je sais.
J'ai été capturée.
835
00:45:57,549 --> 00:45:59,050
Et puis, la route?
836
00:46:01,886 --> 00:46:03,596
Qui t'a fait ça?
837
00:46:03,596 --> 00:46:05,306
Ça a l'air pire que c'est.
838
00:46:05,932 --> 00:46:07,726
T'es couverte de bleus.
839
00:46:10,228 --> 00:46:11,730
Hé, viens par ici.
840
00:46:12,272 --> 00:46:13,815
Tu m'as manqué.
841
00:46:14,733 --> 00:46:16,401
J'ai peur de te faire mal.
842
00:46:17,485 --> 00:46:19,320
Je vais bien, Kev.
843
00:46:19,320 --> 00:46:21,031
Pritchett sait ce qu'il fait.
844
00:46:21,990 --> 00:46:23,450
- J'y crois pas.
- Tu sais très bien
845
00:46:23,575 --> 00:46:25,368
comment se passe
l'exercice du prisonnier.
846
00:46:25,368 --> 00:46:26,911
N'importe quoi!
847
00:46:27,037 --> 00:46:28,705
Ils sont pas censés blesser
le prisonnier, c'est...
848
00:46:28,830 --> 00:46:30,999
Sérieux, c'est criminel.
849
00:46:34,836 --> 00:46:36,463
Je vais le tuer,
cet enfoiré, je te jure.
850
00:46:36,463 --> 00:46:38,298
Au moins, lui,
il croit en moi.
851
00:46:38,423 --> 00:46:39,841
Il est fou, Sandra.
852
00:46:40,592 --> 00:46:42,635
Kev, j'ai presque fini.
853
00:46:42,635 --> 00:46:44,346
Et je vais réussir!
854
00:46:45,055 --> 00:46:47,015
Sois de mon bord, OK?
855
00:46:57,817 --> 00:46:59,903
(toux)
856
00:47:04,783 --> 00:47:07,202
(pas qui approchent)
857
00:47:19,422 --> 00:47:20,465
Capitaine Perron.
858
00:47:21,549 --> 00:47:22,967
On était là.
859
00:47:22,967 --> 00:47:24,886
Vous êtes crissement tough,
Capitaine.
860
00:47:25,011 --> 00:47:26,596
Vous méritez votre place.
861
00:47:26,596 --> 00:47:28,306
Merci.
862
00:47:37,691 --> 00:47:40,402
(toux)
863
00:47:40,527 --> 00:47:42,362
(reniflement)
864
00:47:42,487 --> 00:47:44,739
Un vrai rat de bibliothèque,
Perron?
865
00:47:44,739 --> 00:47:47,242
J'étudie pour
mon examen final, Adjudant.
866
00:47:48,410 --> 00:47:50,829
Le commandant veut
vous parler dans son bureau.
867
00:47:50,829 --> 00:47:52,414
Oui, Adjudant.
868
00:47:57,335 --> 00:47:59,796
On n'a pas toute la journée.
Grouillez-vous.
869
00:48:03,675 --> 00:48:06,386
Vous allez pleurnicher à propos
de quoi, cette fois-ci?
870
00:48:06,511 --> 00:48:08,805
(musique sombre)
871
00:48:10,682 --> 00:48:13,226
Je vous assure
que les informations
872
00:48:13,226 --> 00:48:15,854
que vous partagerez avec nous
resteront confidentielles.
873
00:48:15,854 --> 00:48:17,772
Compris?
- Oui, monsieur.
874
00:48:17,772 --> 00:48:19,649
Avez-vous des commentaires
875
00:48:19,774 --> 00:48:21,443
à propos du déroulement
de l'exercice?
876
00:48:21,443 --> 00:48:24,070
C'était un exercice
de prisonnier normal, monsieur.
877
00:48:24,195 --> 00:48:25,947
Appliqué avec la rigueur
habituelle?
878
00:48:25,947 --> 00:48:27,532
Je pense que oui, monsieur.
879
00:48:27,657 --> 00:48:30,577
Aucun geste déplacé
n'a été posé dans l'exercice?
880
00:48:30,702 --> 00:48:34,247
C'était un exercice difficile,
mais très utile, monsieur.
881
00:48:34,372 --> 00:48:36,374
(musique sombre)
882
00:48:38,501 --> 00:48:40,170
Disposez.
883
00:48:43,882 --> 00:48:45,675
(Kevin): Bien sûr
que je l'ai rapporté!
884
00:48:45,675 --> 00:48:47,927
T'es sérieux, Kevin?
Essaies-tu de saboter
ma carrière?
885
00:48:48,053 --> 00:48:49,763
Ils vont croire
que je suis allée pleurer
886
00:48:49,763 --> 00:48:51,431
dans tes bras
au premier problème!
887
00:48:51,556 --> 00:48:53,391
C'est contre lui que j'en ai.
888
00:48:53,516 --> 00:48:54,934
Ce gars-là devrait même pas
avoir le droit d'entraîner
889
00:48:54,934 --> 00:48:56,144
des policiers
de centre d'achats.
890
00:48:56,144 --> 00:48:57,979
Je t'ai dit
que j'étais correcte.
891
00:48:57,979 --> 00:48:59,689
Ça a prouvé à tout le monde
que je peux y arriver.
892
00:48:59,689 --> 00:49:01,441
(ouverture de porte)
- Sandra.
893
00:49:01,566 --> 00:49:03,234
Il... il t'a torturée.
894
00:49:03,360 --> 00:49:05,153
OK? Fallait
que quelqu'un le dénonce!
895
00:49:05,278 --> 00:49:07,322
Arrête de me protéger, Kevin!
896
00:49:08,448 --> 00:49:10,325
(toux)
897
00:49:13,286 --> 00:49:14,913
(soupir)
898
00:49:14,913 --> 00:49:16,414
(ouverture de porte)
899
00:49:20,085 --> 00:49:22,504
(musique dramatique)
900
00:49:23,838 --> 00:49:26,675
(radio): Prête pour le tout
dernier test, Capitaine Perron?
901
00:49:26,800 --> 00:49:29,010
(Sandra): Oui, monsieur!
- Bonne chance!
902
00:49:33,139 --> 00:49:35,642
Un, deux, Alpha,
un, deux, Bravo.
903
00:49:35,767 --> 00:49:37,560
Un, deux, Alpha,
vous me recevez?
904
00:49:38,353 --> 00:49:41,690
(propos entrecoupés à la radio)
905
00:49:41,690 --> 00:49:43,191
(rires)
906
00:49:43,316 --> 00:49:44,484
Un, deux, Alpha.
907
00:49:44,484 --> 00:49:45,944
Tu m'entends pas?
908
00:49:46,736 --> 00:49:48,780
Feu!
909
00:49:48,905 --> 00:49:50,281
Feu à volonté!
910
00:49:51,408 --> 00:49:53,535
(tirs)
911
00:49:54,994 --> 00:49:56,454
Yo, Langford!
912
00:49:56,579 --> 00:49:58,790
(tirs)
913
00:49:58,790 --> 00:50:00,709
(radio):
Qu'est-ce qui se passe, Perron?
914
00:50:00,834 --> 00:50:01,960
Ah!
915
00:50:02,544 --> 00:50:04,713
Prête pour un autre
tour de manège, Perron?
916
00:50:04,838 --> 00:50:06,381
(tirs)
917
00:50:09,718 --> 00:50:11,386
Langford, attrape ça!
918
00:50:11,386 --> 00:50:14,180
(rires)
919
00:50:14,180 --> 00:50:19,018
Préparez-vous à débarquer!
920
00:50:19,144 --> 00:50:21,563
(musique de suspense)
921
00:50:25,567 --> 00:50:27,027
(déflagration)
922
00:50:27,027 --> 00:50:29,904
Vous faites une pause ou quoi?
Grouillez-vous!
923
00:50:29,904 --> 00:50:32,115
Allez, allez, go, go, go!
924
00:50:32,240 --> 00:50:34,659
Fais attention
où tu marches, Perron!
925
00:50:35,869 --> 00:50:37,037
Dépêchez-vous!
926
00:50:37,162 --> 00:50:38,913
Bougez vos gros culs!
927
00:50:38,913 --> 00:50:41,291
Grimpez là-haut!
- Go, go, on y va!
928
00:50:41,291 --> 00:50:42,667
On se grouille!
929
00:50:44,085 --> 00:50:46,671
Perron!
Vous attendez quoi, merde?
930
00:50:46,671 --> 00:50:48,256
Bougez vos fesses!
931
00:50:48,256 --> 00:50:50,216
C'est vous
qui êtes en charge, non?
932
00:50:50,342 --> 00:50:51,551
On y va, go!
- Fuck!
933
00:50:51,551 --> 00:50:54,095
(musique dramatique)
934
00:51:06,358 --> 00:51:08,526
C'est gentil
de te joindre à nous.
935
00:51:08,652 --> 00:51:10,779
OK, index, index.
936
00:51:10,779 --> 00:51:12,447
Par ici, messieurs.
937
00:51:13,615 --> 00:51:14,824
Fuck!
938
00:51:14,824 --> 00:51:17,452
Ça va, du calme. Tiens.
939
00:51:20,205 --> 00:51:21,998
Vous me faites passer?
940
00:51:21,998 --> 00:51:24,042
T'aurais préféré
que je te coule?
941
00:51:24,042 --> 00:51:26,795
La radio fonctionnait
même pas. Tout a foiré.
942
00:51:26,795 --> 00:51:29,798
OK. Alors, t'as fait quoi?
943
00:51:29,798 --> 00:51:31,549
Je suis passée
aux signaux visuels.
944
00:51:31,549 --> 00:51:34,135
C'est ça. Et comme tes ordres
initiaux étaient clairs,
945
00:51:34,260 --> 00:51:36,930
ton groupe t'a donné un tir
de suppression durant l'assaut.
946
00:51:37,055 --> 00:51:38,473
Ouais, c'est vrai,
t'as pas pu rejoindre tes gars
947
00:51:38,598 --> 00:51:40,725
tout de suite,
mais au final, ça a marché.
948
00:51:40,850 --> 00:51:42,644
Et tu sais
comment on appelle ça?
949
00:51:43,728 --> 00:51:46,398
C'est du leadership.
Ouais.
950
00:51:46,398 --> 00:51:49,359
Et ici, on évalue le leadership
par la performance d'une troupe
951
00:51:49,484 --> 00:51:51,403
en l'absence de son commandant.
952
00:51:52,779 --> 00:51:54,739
C'est tout. T'as passé.
953
00:51:55,657 --> 00:51:57,784
T'es maintenant
officier d'infanterie.
954
00:51:57,784 --> 00:51:59,744
Félicitations, Capitaine Perron.
955
00:51:59,744 --> 00:52:01,246
Merci, monsieur.
956
00:52:05,917 --> 00:52:08,712
Je pense que ça va te prendre
une nouvelle veste pare-éclats.
957
00:52:08,712 --> 00:52:11,381
(musique douce)
958
00:52:18,096 --> 00:52:19,931
On aurait eu l'avantage,
là, c'est sûr.
959
00:52:20,056 --> 00:52:21,516
(rire)
960
00:52:33,778 --> 00:52:35,322
BAISEZ-MOI
961
00:52:35,447 --> 00:52:36,781
(sifflement)
962
00:52:36,781 --> 00:52:38,283
(propos indistincts)
963
00:52:38,408 --> 00:52:40,452
(rire)
964
00:52:48,793 --> 00:52:52,130
ALLEZ VOUS FAIRE FOUTRE
965
00:52:54,799 --> 00:52:57,302
(petit rire)
966
00:53:02,307 --> 00:53:03,725
Buvons à la santé
967
00:53:03,725 --> 00:53:05,894
de la première femme
officier d'infanterie!
968
00:53:06,019 --> 00:53:06,895
(rire)
969
00:53:07,020 --> 00:53:08,730
Oui!
970
00:53:08,730 --> 00:53:12,901
(en choeur): 22! 22! 22! 22!
971
00:53:13,026 --> 00:53:14,778
- Oui!
- Oui!
972
00:53:14,778 --> 00:53:16,279
(rire)
- Hé!
973
00:53:17,405 --> 00:53:19,991
Bienvenue dans le 22.
- Je me souviens.
974
00:53:19,991 --> 00:53:23,119
(propos indistincts et rires)
975
00:53:24,329 --> 00:53:26,664
Capitaine Perron,
la célébrité.
976
00:53:26,790 --> 00:53:29,417
Paraît que vous êtes une
dure à cuire.
977
00:53:30,502 --> 00:53:32,837
Vous croyez être prête
pour le 22?
978
00:53:32,837 --> 00:53:34,589
Oui, monsieur.
979
00:53:36,549 --> 00:53:37,675
Repos.
980
00:53:37,801 --> 00:53:39,094
Hé!
981
00:53:39,219 --> 00:53:40,929
(rire)
Lâchez-moi.
982
00:53:41,054 --> 00:53:42,430
Tout le monde
passe par là, Perron.
983
00:53:42,430 --> 00:53:45,058
- Lâchez-moi.
- Wouh!
984
00:53:45,058 --> 00:53:48,520
(en choeur): 22! 22! 22! 22! 22!
985
00:53:48,645 --> 00:53:49,979
Non!
986
00:53:50,105 --> 00:53:52,440
(en choeur): 22! 22! 22!
987
00:53:52,440 --> 00:53:54,567
22! 22!
988
00:53:54,693 --> 00:53:57,070
(acclamations)
989
00:53:57,195 --> 00:53:58,363
(inspiration)
990
00:54:02,325 --> 00:54:03,618
(essoufflement)
991
00:54:03,618 --> 00:54:05,537
(rires)
992
00:54:10,709 --> 00:54:13,044
Tu veux vraiment
être une 22, hein?
993
00:54:13,169 --> 00:54:14,838
Hein?
994
00:54:14,963 --> 00:54:17,173
(rire, toux)
995
00:54:20,635 --> 00:54:22,345
(rires)
996
00:54:22,470 --> 00:54:24,431
Allez! Allez!
Donnez-lui une bière.
997
00:54:24,556 --> 00:54:25,974
Une bière!
998
00:54:25,974 --> 00:54:31,062
(en choeur): Calle! Calle!
Calle! Calle! Calle! Calle!
999
00:54:31,062 --> 00:54:33,732
(acclamations)
1000
00:54:33,732 --> 00:54:35,567
(rires)
1001
00:54:37,277 --> 00:54:39,404
(essoufflement)
1002
00:54:39,529 --> 00:54:40,655
Oui!
1003
00:54:40,655 --> 00:54:43,158
22! 22!
1004
00:54:43,158 --> 00:54:48,204
(en choeur): 22! 22! 22! 22! 22!
1005
00:54:53,043 --> 00:54:55,837
(essoufflement)
1006
00:55:05,847 --> 00:55:07,515
(présentatrice):
Lors d'une opération nationale
1007
00:55:07,640 --> 00:55:09,476
sans précédent,
les forces canadiennes
1008
00:55:09,476 --> 00:55:11,770
ont émis des prévisions
approfondies de leurs dossiers
1009
00:55:11,895 --> 00:55:15,148
suite à l'enquête sur les
événements survenus en Somalie.
1010
00:55:15,273 --> 00:55:18,360
Cet effort, supervisé par le
haut commandement militaire,
1011
00:55:18,360 --> 00:55:20,612
vise à améliorer l'image
des forces armées
1012
00:55:20,737 --> 00:55:23,323
que des allégations de mauvais
traitement ont mise à mal.
1013
00:55:23,448 --> 00:55:26,117
Écoutons ce qu'avait à dire
le sergent John Monroe.
1014
00:55:26,117 --> 00:55:28,536
(sergent Monroe):
Notre but est de fournir
tous les documents pertinents
1015
00:55:28,661 --> 00:55:30,955
à la commission d'enquête
afin de répondre aux allégations
1016
00:55:30,955 --> 00:55:33,792
de dissimulation au sein
du ministère de la Défense.
1017
00:55:33,792 --> 00:55:35,877
(présentatrice): Les
actions des forces canadiennes
1018
00:55:35,877 --> 00:55:38,713
sont toujours sous la loupe,
alors que l'enquête se poursuit.
1019
00:55:38,713 --> 00:55:41,758
Le témoignage récent
du capitaine Richard Pritchett
1020
00:55:41,758 --> 00:55:44,219
a mis en lumière
sa décision controversée
1021
00:55:44,344 --> 00:55:46,179
de qualifier de sabotage...
(propos indistincts)
1022
00:55:46,304 --> 00:55:48,139
...mineurs
commis par des Somaliens,
1023
00:55:48,139 --> 00:55:51,684
ce qui justifiait, selon lui,
le recours à la force létale.
1024
00:55:51,810 --> 00:55:54,396
(musique entraînante
à la télévision)
1025
00:55:54,396 --> 00:55:56,648
Et maintenant,
les prévisions de la météo.
1026
00:55:56,648 --> 00:55:58,775
Ce soir, le mercure devrait
plonger vers -5...
1027
00:55:58,775 --> 00:56:00,735
(fracas)
1028
00:56:00,860 --> 00:56:02,862
...sous un ciel partiellement
ennuagé et des vents légers.
1029
00:56:02,987 --> 00:56:06,199
(fracas qui continue)
1030
00:56:06,324 --> 00:56:08,493
(musique inquiétante)
1031
00:56:35,103 --> 00:56:38,481
{\an8}Ça suffit! Parle ou c'est nous
qui le ferons.
1032
00:56:46,239 --> 00:56:47,949
{\an8}C'est pas moi
qui ai envoyé ça.
1033
00:56:50,285 --> 00:56:51,870
Mais je suis content
que quelqu'un l'ait fait.
1034
00:56:51,995 --> 00:56:54,122
T'es content que je sois
victime de harcèlement?
1035
00:56:55,707 --> 00:56:57,375
Tu voulais rien dire,
1036
00:56:57,500 --> 00:56:58,793
sauf que t'aurais pu porter
plainte à propos de ça.
1037
00:56:58,793 --> 00:57:00,462
On a eu cette discussion-là
combien de fois?
1038
00:57:00,587 --> 00:57:02,380
- Mais c'est vrai.
- Imagine si ça sortait.
1039
00:57:02,505 --> 00:57:05,550
Toutes mes années de service
réduites à une photo.
1040
00:57:08,094 --> 00:57:09,262
Je préfère la tienne.
1041
00:57:09,262 --> 00:57:11,473
(sonnerie de téléphone au loin)
1042
00:57:11,473 --> 00:57:13,266
Sandra, attends.
1043
00:57:13,266 --> 00:57:16,811
(sonnerie de téléphone
qui continue)
1044
00:57:19,105 --> 00:57:20,607
Comment tu vas?
1045
00:57:21,274 --> 00:57:23,735
Comment tu trouves
la vie civile?
1046
00:57:24,527 --> 00:57:26,071
C'est de la merde.
1047
00:57:27,572 --> 00:57:29,532
Toi, ta nouvelle maison?
1048
00:57:30,909 --> 00:57:33,370
Brigitte arrête pas
de vouloir tout repeindre.
1049
00:57:35,372 --> 00:57:36,998
Et vous avez une date?
1050
00:57:39,876 --> 00:57:41,002
L'été prochain.
1051
00:57:44,089 --> 00:57:45,715
Félicitations.
1052
00:57:53,890 --> 00:57:56,101
(bip de boîte vocale)
(Dan): Hé, salut, c'est Dan.
1053
00:57:56,226 --> 00:57:58,645
J'ai pas eu de tes nouvelles
depuis que t'es rentrée
de Croatie.
1054
00:57:58,645 --> 00:58:00,313
Est-ce que je devrais
m'inquiéter pour toi, Pepperoni?
1055
00:58:00,313 --> 00:58:02,107
Appelle-moi.
(bip de boîte vocale)
1056
00:58:02,232 --> 00:58:04,109
(père de Sandra): Allô, chérie.
T'aimes ton nouvel appart?
1057
00:58:04,109 --> 00:58:06,027
Penses-tu que tu trouverais
une couple de belles choses
1058
00:58:06,027 --> 00:58:07,737
à dire sur ton vieux père
1059
00:58:07,737 --> 00:58:09,322
pour ma cérémonie de retraite
le mois prochain?
1060
00:58:09,322 --> 00:58:11,241
Allez, on s'en reparle.
Je t'aime.
1061
00:58:11,366 --> 00:58:12,784
(bip de boîte vocale)
1062
00:58:12,784 --> 00:58:14,536
(femme): Ici, le bureau
du général Milton.
1063
00:58:14,536 --> 00:58:16,204
Le général voudrait
vous rencontrer, c'est urgent.
1064
00:58:16,204 --> 00:58:18,581
Rappelez-nous dès
que vous recevrez ce message.
1065
00:58:18,707 --> 00:58:20,375
(bip de boîte vocale)
1066
00:58:20,375 --> 00:58:21,960
Shit!
1067
00:58:24,337 --> 00:58:26,756
(musique grave)
1068
00:58:56,411 --> 00:58:58,747
(coup de klaxon au loin)
1069
00:59:05,503 --> 00:59:08,173
(sonnerie de téléphone au loin)
1070
00:59:09,883 --> 00:59:11,384
(Sergent Monroe):
Monsieur, en tout respect,
1071
00:59:11,509 --> 00:59:13,178
l'intégrité des forces
devrait primer.
1072
00:59:13,178 --> 00:59:15,764
Si on ne règle pas le problème
maintenant, ce sera pire...
1073
00:59:20,268 --> 00:59:21,436
Monsieur.
1074
00:59:21,561 --> 00:59:23,021
Assoyez-vous.
1075
00:59:27,609 --> 00:59:29,694
Vous connaissez
le sergent Monroe?
1076
00:59:32,238 --> 00:59:34,199
(soupir)
1077
00:59:35,909 --> 00:59:38,036
Vous avez l'air inconsciente,
là-dessus.
1078
00:59:38,912 --> 00:59:40,455
L'étiez-vous,
1079
00:59:40,455 --> 00:59:42,874
inconsciente,
mademoiselle Perron?
1080
00:59:42,999 --> 00:59:46,127
Je venais de faire
un exercice exténuant.
1081
00:59:46,127 --> 00:59:47,128
(petit rire)
- C'est ça.
1082
00:59:47,128 --> 00:59:49,422
Oui, quelqu'un m'a fait parvenir
1083
00:59:49,422 --> 00:59:52,092
la photo d'un soldat
qui fait un somme,
1084
00:59:52,092 --> 00:59:53,718
attaché à un tronc.
1085
00:59:55,512 --> 00:59:57,263
On m'a dit
que vous aviez démissionné
1086
00:59:57,389 --> 00:59:58,973
après votre dernier déploiement.
1087
00:59:58,973 --> 01:00:00,850
Pourquoi?
1088
01:00:00,850 --> 01:00:02,936
Pour relever
de nouveaux défis, monsieur.
1089
01:00:03,061 --> 01:00:04,396
(petit rire)
- Oui.
1090
01:00:04,396 --> 01:00:06,147
Mais cette photo
est sur mon bureau.
1091
01:00:08,817 --> 01:00:10,527
Pourquoi
vouloir montrer au monde
1092
01:00:10,652 --> 01:00:12,612
à quel point
vous avez été maltraitée?
1093
01:00:12,737 --> 01:00:14,989
Mon général, il n'y a
aucune preuve concrète--
1094
01:00:14,989 --> 01:00:17,158
Vous n'avez pas fait
votre travail, sergent,
1095
01:00:17,283 --> 01:00:19,869
alors j'ai dû tirer
mes propres conclusions.
1096
01:00:21,287 --> 01:00:23,164
Si cette photo sortait...
1097
01:00:24,416 --> 01:00:26,167
elle causerait
des dommages aux hommes
1098
01:00:26,167 --> 01:00:28,003
qui servent bravement
notre pays aujourd'hui.
1099
01:00:28,003 --> 01:00:30,046
Mon général, je vous jure
que je n'ai pas--
1100
01:00:30,046 --> 01:00:32,507
Vous allez faire disparaître
cette histoire et pour toujours.
1101
01:00:32,507 --> 01:00:34,342
Cessez et renoncez.
1102
01:00:34,342 --> 01:00:35,760
Est-ce bien clair?
1103
01:00:37,429 --> 01:00:39,014
- Oui, monsieur.
- Est-ce bien clair?
1104
01:00:39,139 --> 01:00:40,724
Oui, monsieur.
1105
01:00:45,270 --> 01:00:47,188
Ce sera tout.
Merci d'être venue, Capitaine.
1106
01:00:51,401 --> 01:00:53,611
Une dernière petite chose.
1107
01:00:55,280 --> 01:00:57,991
Ce n'est pas tout le monde qui a
ce qu'il faut pour être soldat.
1108
01:00:57,991 --> 01:01:00,702
Alors, ne traînez pas
le nom de l'armée dans la boue.
1109
01:01:00,827 --> 01:01:03,121
Et passez à autre chose.
1110
01:01:04,873 --> 01:01:07,208
Au revoir, mademoiselle Perron.
1111
01:01:09,419 --> 01:01:11,880
(musique dramatique)
1112
01:01:15,550 --> 01:01:16,926
Capitaine.
1113
01:01:18,178 --> 01:01:19,554
Je suis désolé.
1114
01:01:19,554 --> 01:01:21,848
Cette remarque était
tout à fait injustifiée.
1115
01:01:22,807 --> 01:01:24,642
Si vous me dites
qui vous essayez de protéger,
1116
01:01:24,768 --> 01:01:26,686
je peux encore vous aider.
1117
01:01:29,064 --> 01:01:31,441
Si c'était moi, pourquoi
j'en aurais eu une aussi?
1118
01:01:31,441 --> 01:01:32,942
(coup de klaxon)
1119
01:01:38,740 --> 01:01:41,117
Donc, ce sera rendu public,
qu'on le veuille ou non.
1120
01:01:42,160 --> 01:01:43,953
On ne peut pas leur en
vouloir d'être inquiets.
1121
01:01:43,953 --> 01:01:45,830
Vous croyez vraiment
que je suis partie à cause
1122
01:01:45,830 --> 01:01:47,874
d'un exercice qui s'est passé
il y a trois ans?
1123
01:01:47,999 --> 01:01:50,377
Ils peuvent envoyer autant
de photos de moi qu'ils veulent.
1124
01:01:50,502 --> 01:01:53,380
La vérité de ce que j'ai subi
se voit pas en photo, sergent.
1125
01:01:54,672 --> 01:01:56,091
(ignition du moteur)
1126
01:01:56,091 --> 01:01:58,635
(♪)
1127
01:02:15,068 --> 01:02:16,444
Fuck!
1128
01:02:16,444 --> 01:02:18,989
(♪)
1129
01:02:27,956 --> 01:02:29,708
Plusieurs officiers
ont plaidé votre cause.
1130
01:02:29,708 --> 01:02:31,543
Vous avez tout un fan-club.
- Comment ça, monsieur?
1131
01:02:31,543 --> 01:02:33,420
1993 - CITADELLE DE QUÉBEC
1132
01:02:33,420 --> 01:02:35,797
Je voulais vous garder ici
en charge de la troupe locale,
1133
01:02:35,797 --> 01:02:37,716
mais il m'a été...
1134
01:02:37,841 --> 01:02:41,803
suggéré de vous donner
une chance de faire vos preuves.
1135
01:02:42,804 --> 01:02:44,514
Savez-vous
ce que je leur ai dit?
1136
01:02:44,514 --> 01:02:45,974
Non, monsieur.
1137
01:02:46,099 --> 01:02:48,018
Que je vous emmènerais
en mission...
1138
01:02:48,893 --> 01:02:51,021
pour qu'ils ferment
leurs trappes.
1139
01:02:52,063 --> 01:02:54,149
Serai-je en charge
d'un peloton, monsieur?
1140
01:02:54,274 --> 01:02:55,567
Pas encore, Capitaine.
1141
01:02:55,692 --> 01:02:57,485
Vous serez déployée
à l'étranger.
1142
01:02:57,610 --> 01:02:59,154
Contentez-vous de ça.
1143
01:02:59,154 --> 01:03:00,488
Merci, monsieur.
1144
01:03:00,613 --> 01:03:02,866
Vous le regretterez pas.
- Hum-hum.
1145
01:03:05,702 --> 01:03:07,954
(sonnerie de téléphone au loin)
1146
01:03:11,374 --> 01:03:13,877
(musique douce)
1147
01:03:30,685 --> 01:03:33,313
Mais je croyais
qu'avec la pilule...
1148
01:03:33,438 --> 01:03:35,065
Je... je sais pas.
1149
01:03:37,359 --> 01:03:38,985
On va s'arranger.
1150
01:03:39,778 --> 01:03:41,655
OK?
- Hum.
1151
01:03:41,780 --> 01:03:42,906
Regarde-moi.
1152
01:03:45,617 --> 01:03:47,327
Ça peut être une bonne chose.
1153
01:03:55,293 --> 01:03:57,003
(souffle)
1154
01:04:12,310 --> 01:04:15,355
Si je prends congé maintenant,
ma carrière est terminée.
1155
01:04:20,985 --> 01:04:22,404
Parce que
c'est l'armée qui décide
1156
01:04:22,404 --> 01:04:23,863
quand on peut avoir des enfants?
1157
01:04:25,031 --> 01:04:26,533
C'est pas juste moi.
1158
01:04:26,533 --> 01:04:28,284
Toi non plus, t'es jamais là.
1159
01:04:30,370 --> 01:04:32,914
Et est-ce que t'es sûr
de vouloir être père?
1160
01:04:36,209 --> 01:04:37,293
(soupir)
1161
01:04:45,593 --> 01:04:47,887
(soupir)
1162
01:04:49,723 --> 01:04:51,725
(toux)
1163
01:04:51,850 --> 01:04:53,560
(froissement de papier)
1164
01:04:56,938 --> 01:04:58,398
(docteure): Votre âge?
1165
01:05:00,317 --> 01:05:01,401
26 ans.
1166
01:05:02,944 --> 01:05:04,404
Votre occupation?
1167
01:05:04,404 --> 01:05:06,906
Je suis officière
dans les forces armées.
1168
01:05:11,119 --> 01:05:13,246
(docteure): Avez-vous
déjà eu un avortement?
1169
01:05:13,371 --> 01:05:15,498
(musique dramatique)
1170
01:05:18,376 --> 01:05:19,794
Sandra?
1171
01:05:19,919 --> 01:05:22,088
Avez-vous déjà eu un avortement?
1172
01:05:24,924 --> 01:05:26,092
Oui.
1173
01:05:27,719 --> 01:05:29,179
Vous aviez quel âge?
1174
01:05:30,388 --> 01:05:31,848
19 ans.
1175
01:05:34,893 --> 01:05:36,603
(docteure): Prenez
trois grandes respirations.
1176
01:05:36,603 --> 01:05:38,188
(profonde respiration)
1177
01:05:38,188 --> 01:05:39,564
(docteure): Avez-vous
déjà eu un avortement?
1178
01:05:39,564 --> 01:05:40,607
(Sandra): Oui.
1179
01:05:46,738 --> 01:05:48,657
(docteure): Vous aviez quel âge?
1180
01:05:48,657 --> 01:05:50,033
(Sandra): 19 ans.
1181
01:05:55,413 --> 01:05:57,165
Vous allez voir,
ça va être un petit peu froid.
1182
01:05:57,165 --> 01:05:59,834
Vous êtes prête?
Attention, ça va pincer.
1183
01:05:59,959 --> 01:06:01,503
(gémissement de douleur)
1184
01:06:03,546 --> 01:06:05,382
(respiration tremblante)
1185
01:06:10,929 --> 01:06:13,348
(propos indistincts au loin)
1186
01:06:14,933 --> 01:06:17,644
1986 - ENTRAÎNEMENT DE
LOGISTIQUE, ONTARIO
1187
01:06:17,644 --> 01:06:19,020
Faut étudier, John.
1188
01:06:19,020 --> 01:06:20,522
J'ai un petit cadeau pour toi.
1189
01:06:20,522 --> 01:06:21,773
Quoi?
1190
01:06:21,773 --> 01:06:22,857
(rire)
Qu'est-ce que c'est?
1191
01:06:22,983 --> 01:06:24,609
- Tu veux voir?
- Oui.
1192
01:06:24,609 --> 01:06:26,528
Oh!
(rires)
1193
01:06:28,655 --> 01:06:30,407
Non.
1194
01:06:30,532 --> 01:06:33,034
- Je sais que t'as envie de moi.
- John, j'ai jamais fait ça.
1195
01:06:34,494 --> 01:06:35,912
(John):
Ah, t'es tellement belle.
1196
01:06:36,037 --> 01:06:37,956
S'il te plaît, arrête. John.
1197
01:06:37,956 --> 01:06:39,416
(gémissement de plaisir de John)
John, arrête.
1198
01:06:39,416 --> 01:06:41,209
S'il te plaît, arrête.
- T'es tellement belle.
1199
01:06:41,334 --> 01:06:43,670
(gémissements de plaisir
de John)
1200
01:06:45,463 --> 01:06:49,009
(musique dramatique)
1201
01:06:55,432 --> 01:06:57,517
C'est presque fini, ma belle.
1202
01:07:03,273 --> 01:07:05,066
(♪)
1203
01:07:05,191 --> 01:07:07,277
(conversation indistincte)
1204
01:07:09,738 --> 01:07:13,408
CENTRE MÉDICAL CHESTER
1205
01:07:32,510 --> 01:07:34,637
(sonnerie en ligne)
1206
01:07:36,097 --> 01:07:38,933
- Oui, allô?
- Salut, maman. C'est moi.
1207
01:07:39,059 --> 01:07:40,727
Ah, ma chérie!
Comment ça va?
1208
01:07:40,852 --> 01:07:43,271
Oh! Excuse-moi. On n'a pas
confirmé la date pour le souper.
1209
01:07:43,396 --> 01:07:45,106
J'ai laissé des messages
à Kevin, hein,
1210
01:07:45,106 --> 01:07:47,067
mais il rappelle pas.
Ça va, vous deux?
1211
01:07:47,192 --> 01:07:49,652
Oui, il est juste triste
que je parte, c'est tout.
1212
01:07:49,778 --> 01:07:52,447
Ton père a pas arrêté
de se vanter toute la semaine.
1213
01:07:52,447 --> 01:07:54,824
Il est tellement fier
que sa fille soit déployée.
1214
01:07:54,824 --> 01:07:57,619
Ah! Tu dois être énervée
toi aussi, hein? La Bosnie...
1215
01:07:57,744 --> 01:07:59,329
Oui.
1216
01:07:59,454 --> 01:08:00,955
(reniflement)
1217
01:08:00,955 --> 01:08:02,749
Tu vas bien, ma chérie?
1218
01:08:04,292 --> 01:08:06,920
Oui, très bien. Je suis juste
un peu fatiguée, c'est tout.
1219
01:08:06,920 --> 01:08:08,755
T'es sûre
qu'il y a rien d'autre?
1220
01:08:08,880 --> 01:08:11,049
On va quand même te voir
avant que tu partes, j'espère.
1221
01:08:11,174 --> 01:08:13,009
Oui, bien sûr.
1222
01:08:15,136 --> 01:08:16,471
Faut que j'y aille, maman.
1223
01:08:16,471 --> 01:08:19,015
Je vous aime, OK?
- On t'aime aussi.
1224
01:08:21,017 --> 01:08:23,144
(respiration tremblante)
1225
01:08:23,144 --> 01:08:25,689
(musique dramatique)
1226
01:08:31,569 --> 01:08:33,321
(propos entremêlés)
1227
01:08:33,321 --> 01:08:36,324
1993 - CAMP DE VISOKO, BOSNIE
1228
01:08:36,324 --> 01:08:37,826
(Sandra): Le convoi
a mis une journée et demie
1229
01:08:37,826 --> 01:08:39,619
à arriver
à l'hôpital de Fojnica.
1230
01:08:39,744 --> 01:08:41,663
- Quelle est la situation?
- Ils sont dévastés.
1231
01:08:41,788 --> 01:08:43,998
Plusieurs bébés étaient morts
de déshydratation.
1232
01:08:43,998 --> 01:08:45,542
Faites un rapport
1233
01:08:45,542 --> 01:08:47,085
au commissaire des Nations Unies
pour les réfugiés.
1234
01:08:47,085 --> 01:08:48,628
Oui, monsieur.
1235
01:08:49,671 --> 01:08:51,798
Monsieur, l'escorte du convoi
pour Fojnica
1236
01:08:51,923 --> 01:08:53,508
a demandé
du personnel supplémentaire.
1237
01:08:53,508 --> 01:08:55,468
J'aimerais y aller
pour une rotation.
1238
01:08:55,468 --> 01:08:57,345
On a besoin de tout le monde
à la salle des opérations.
1239
01:08:57,345 --> 01:08:59,848
Mais un de mes collègues des
opérations revient de rotation.
1240
01:08:59,848 --> 01:09:01,391
C'est sans lien.
1241
01:09:01,391 --> 01:09:03,143
Je suis derrière mon bureau
1242
01:09:03,268 --> 01:09:04,811
et je dépêche des troupes
à l'aveugle, monsieur.
1243
01:09:04,811 --> 01:09:07,105
J'ai jamais mis les pieds
sur le terrain. J'ai rien vu.
1244
01:09:07,105 --> 01:09:08,773
J'ai jamais passé
un check-point,
1245
01:09:08,773 --> 01:09:10,859
mais je suis entraînée pour ça.
24 heures, monsieur.
1246
01:09:10,859 --> 01:09:12,485
Requête refusée!
1247
01:09:14,863 --> 01:09:16,740
Fin de la discussion.
1248
01:09:17,866 --> 01:09:20,285
(homme): Allez, en avant toutes!
1249
01:09:20,285 --> 01:09:22,078
(soupir)
1250
01:09:22,203 --> 01:09:24,122
(musique entraînante)
1251
01:09:24,122 --> 01:09:27,500
(propos entremêlés)
1252
01:09:27,500 --> 01:09:29,669
(♪)
1253
01:09:45,810 --> 01:09:48,271
202 Rousseau, ça fait plaisir.
1254
01:09:49,522 --> 01:09:51,149
Suivez-moi.
1255
01:09:51,858 --> 01:09:54,569
On voit mal d'ici,
mais on a dressé nos tentes
dans l'ancienne usine.
1256
01:09:54,569 --> 01:09:56,613
C'est moins dangereux
que de camper dehors.
1257
01:09:56,613 --> 01:09:57,530
(petit rire)
- Oui.
1258
01:09:57,530 --> 01:10:00,241
Et euh... vous êtes combien ici?
1259
01:10:00,367 --> 01:10:02,410
Euh... au camp Visoko,
1260
01:10:02,410 --> 01:10:06,456
on est monté jusqu'à 850 hommes,
alors c'est un peu tassé.
1261
01:10:07,707 --> 01:10:09,793
C'est à qui que vous voulez
parler au juste?
1262
01:10:09,918 --> 01:10:11,836
J'ai des gars qui ont...
qui ont vu pas mal d'action
sur le terrain.
1263
01:10:11,836 --> 01:10:13,463
Euh...
1264
01:10:13,463 --> 01:10:15,715
en fait, je voudrais interviewer
la capitaine Perron.
1265
01:10:16,424 --> 01:10:17,676
OK.
1266
01:10:17,676 --> 01:10:19,594
(musique intrigante)
1267
01:10:23,348 --> 01:10:24,891
(raclement de gorge)
1268
01:10:28,478 --> 01:10:29,646
Perron.
1269
01:10:30,939 --> 01:10:32,565
C'est toi la star, on dirait.
1270
01:10:35,860 --> 01:10:38,196
Dites à l'unité trois
de m'envoyer un rapport
de situation.
1271
01:10:38,196 --> 01:10:39,864
Elle arrive, ce sera pas long.
1272
01:10:39,864 --> 01:10:41,574
Merci.
1273
01:10:41,574 --> 01:10:43,493
(♪)
1274
01:10:50,333 --> 01:10:52,627
Je vous rassure,
ça ne durera pas trop longtemps.
1275
01:10:52,627 --> 01:10:55,755
Tenez-vous là, s'il vous plaît.
On va commencer tout de suite.
1276
01:10:58,007 --> 01:10:59,592
(homme 1): Checke ça.
1277
01:10:59,718 --> 01:11:01,636
(homme 2): Ah!
Tu me fucking niaises.
1278
01:11:03,972 --> 01:11:05,890
Capitaine Perron,
1279
01:11:05,890 --> 01:11:07,767
vous avez la particularité
1280
01:11:07,892 --> 01:11:10,937
d'être la première femme
officière d'infanterie du pays.
1281
01:11:10,937 --> 01:11:12,272
Est-ce que le fait
d'être une femme
1282
01:11:12,397 --> 01:11:14,274
a changé les choses pour vous?
1283
01:11:14,399 --> 01:11:16,276
(Sandra): Je suis passée
à travers le même entraînement
1284
01:11:16,401 --> 01:11:17,694
que mes frères d'armes.
1285
01:11:17,694 --> 01:11:19,195
Et est-ce que les hommes
se comportent
1286
01:11:19,195 --> 01:11:21,281
différemment avec vous?
1287
01:11:21,406 --> 01:11:23,408
Nous sommes tous
dans la même équipe.
1288
01:11:23,408 --> 01:11:25,452
(rire)
1289
01:11:25,452 --> 01:11:28,121
Et sur le terrain,
les civils sont-ils étonnés
1290
01:11:28,121 --> 01:11:29,497
quand ils voient
que c'est une femme
1291
01:11:29,497 --> 01:11:31,207
qui sort du véhicule
de patrouille?
1292
01:11:31,207 --> 01:11:32,792
Eh bien, j'ai pas...
1293
01:11:33,668 --> 01:11:36,838
...j'ai pas encore eu l'occasion
d'aller en patrouille,
1294
01:11:36,963 --> 01:11:39,758
mais les gens
que j'ai rencontrés semblent
1295
01:11:39,883 --> 01:11:42,677
très bien comprendre que
je fais seulement mon boulot.
1296
01:11:43,762 --> 01:11:44,763
Tant mieux.
1297
01:11:44,763 --> 01:11:47,474
(musique de tension)
1298
01:12:01,071 --> 01:12:04,032
(rires)
1299
01:12:04,157 --> 01:12:05,283
(homme 1): Wô!
1300
01:12:05,408 --> 01:12:07,369
(homme 2): Oh!
Regarde-toi, Perron.
1301
01:12:07,369 --> 01:12:10,121
Tu t'es mise toute
belle pour les caméras.
Hein, mademoiselle superstar?
1302
01:12:10,121 --> 01:12:12,248
On est dans la même équipe, là.
1303
01:12:12,248 --> 01:12:13,708
Envoye!
(gémissement de plaisir)
1304
01:12:13,833 --> 01:12:15,960
Envoye, montre-moi
tes boules, envoye.
1305
01:12:15,960 --> 01:12:17,879
Wouh!
Les gars, les gars!
1306
01:12:17,879 --> 01:12:19,047
Vous savez c'est qui, hein?
1307
01:12:19,047 --> 01:12:20,507
- Wouhou!
- Wouhou!
1308
01:12:20,507 --> 01:12:22,133
C'est le capitaine Perron,
bébé.
1309
01:12:22,133 --> 01:12:23,968
Capitaine Perron!
- Oh! Regardez-moi.
1310
01:12:23,968 --> 01:12:26,888
(rires)
Ouh! Ouh!
1311
01:12:26,888 --> 01:12:29,849
(rires)
1312
01:12:31,976 --> 01:12:34,521
(musique dramatique)
1313
01:12:54,666 --> 01:12:56,042
(journaliste): Est-ce
que le fait d'être une femme
1314
01:12:56,042 --> 01:12:57,877
a changé les choses pour vous?
1315
01:12:57,877 --> 01:13:00,296
(♪)
1316
01:13:01,923 --> 01:13:03,633
(détonations)
1317
01:13:04,384 --> 01:13:05,885
Parce que c'est l'armée
1318
01:13:06,011 --> 01:13:07,762
qui décide quand on peut
avoir des enfants?
1319
01:13:07,762 --> 01:13:09,014
(♪)
1320
01:13:09,014 --> 01:13:13,059
(détonations)
1321
01:13:24,154 --> 01:13:26,156
(musique douce)
1322
01:13:26,156 --> 01:13:27,782
(coups de feu)
1323
01:13:42,047 --> 01:13:44,507
(croassements de corneille)
1324
01:14:01,399 --> 01:14:03,485
Beau camouflage, monsieur.
1325
01:14:07,781 --> 01:14:09,699
Ça marche pour les oiseaux.
1326
01:14:10,909 --> 01:14:13,078
Pas une place
facile à trouver.
1327
01:14:13,078 --> 01:14:15,038
C'est un peu ça, l'objectif.
1328
01:14:23,088 --> 01:14:24,714
J'ai reçu ça par la poste.
1329
01:14:27,467 --> 01:14:29,094
Alors, ça y est, hein?
1330
01:14:29,094 --> 01:14:31,554
(cris d'oiseaux)
1331
01:14:37,811 --> 01:14:39,104
Anonyme, hein?
1332
01:14:39,104 --> 01:14:41,022
Quel grand signe de bravoure.
1333
01:14:42,023 --> 01:14:44,484
Ils ont envoyé
la même menace au général.
1334
01:14:44,484 --> 01:14:46,569
Ça va bientôt sortir
aux nouvelles.
1335
01:14:48,738 --> 01:14:50,699
T'inquiète,
c'est contre moi qu'ils en ont.
1336
01:14:50,699 --> 01:14:52,409
Mais c'est moi sur la photo.
1337
01:14:52,409 --> 01:14:53,910
T'es comme moi, Perron.
1338
01:14:54,661 --> 01:14:56,579
Tu déranges le monde.
1339
01:14:56,579 --> 01:14:59,040
J'aime bien la photo.
Très bon goût.
1340
01:14:59,165 --> 01:15:00,917
Vous savez qu'ils vont
l'utiliser pour dire
1341
01:15:00,917 --> 01:15:02,669
que les femmes ont pas leur
place dans les unités de combat.
1342
01:15:02,669 --> 01:15:04,379
Tu peux pas
y faire grand-chose.
1343
01:15:04,504 --> 01:15:06,131
Ce que la plupart des gens
vont voir là-dessus,
1344
01:15:06,131 --> 01:15:07,632
c'est un soldat ligoté.
1345
01:15:07,632 --> 01:15:09,926
Et ils vont se sentir mal
pour toi.
1346
01:15:10,677 --> 01:15:12,595
Mais moi, j'étais là.
1347
01:15:13,513 --> 01:15:15,181
Je sais ce que t'as fait.
1348
01:15:16,599 --> 01:15:18,601
Alors, qu'est-ce que tu veux,
Perron?
1349
01:15:20,061 --> 01:15:22,230
T'es venu me dire
que je t'ai poussée trop fort?
1350
01:15:22,981 --> 01:15:25,608
Personne a douté
de mes capacités après ça.
1351
01:15:32,490 --> 01:15:34,075
Qu'est-ce tu vas faire, alors?
1352
01:15:36,328 --> 01:15:38,246
Faut croire que j'avais espoir
1353
01:15:38,246 --> 01:15:40,749
que ça allait disparaître
tout seul.
1354
01:15:42,751 --> 01:15:43,585
(soupir)
1355
01:15:43,585 --> 01:15:45,045
Écoute, Sandra.
1356
01:15:46,004 --> 01:15:47,797
Parle, si tu veux.
1357
01:15:48,757 --> 01:15:50,592
Dis rien, si tu veux pas.
1358
01:15:51,593 --> 01:15:53,636
T'es pas attachée à un arbre.
1359
01:16:00,518 --> 01:16:03,480
(cris d'oiseaux)
1360
01:16:13,698 --> 01:16:16,201
(musique intrigante)
1361
01:16:31,466 --> 01:16:33,593
(soupir)
1362
01:16:34,344 --> 01:16:35,762
C'est lui?
1363
01:16:38,431 --> 01:16:39,933
Va lui donner la lettre.
1364
01:16:41,226 --> 01:16:43,686
Ce journaliste, t'es certaine
qu'on peut lui faire confiance?
1365
01:16:46,189 --> 01:16:48,024
J'en connais pas d'autres.
1366
01:16:51,695 --> 01:16:53,446
Et t'es sûre
de ce que tu fais?
1367
01:16:53,571 --> 01:16:55,448
Faut que je raconte
ma version de l'histoire.
1368
01:16:55,448 --> 01:16:57,200
Ça va sortir, de toute façon.
1369
01:16:58,284 --> 01:17:00,078
T'as raison.
1370
01:17:01,204 --> 01:17:02,747
Une frappe préventive.
1371
01:17:02,747 --> 01:17:04,874
C'est la moins pire des options.
1372
01:17:06,126 --> 01:17:09,254
Je reviens toute de suite.
- OK.
1373
01:17:12,257 --> 01:17:13,883
(Sandra): Cher M. Baker.
1374
01:17:13,883 --> 01:17:16,177
Voici la lettre anonyme
que j'ai reçue.
1375
01:17:17,178 --> 01:17:19,222
Le capitaine Pritchett
m'a soumise à cet exercice
1376
01:17:19,222 --> 01:17:21,182
parce qu'il était convaincu
que j'étais forte
1377
01:17:21,307 --> 01:17:23,643
et que ça m'aiderait
à le prouver au monde.
1378
01:17:23,643 --> 01:17:25,603
J'admets que ça a été brutal.
1379
01:17:25,603 --> 01:17:27,564
Plus que brutal, même.
1380
01:17:27,564 --> 01:17:29,566
Mais Pritchett
voyait le soldat en moi
1381
01:17:29,566 --> 01:17:31,651
et c'était un des seuls.
1382
01:17:32,444 --> 01:17:33,945
J'aime servir mon pays.
1383
01:17:33,945 --> 01:17:35,822
Je considérerai toujours
l'uniforme
1384
01:17:35,947 --> 01:17:39,159
comme une seconde peau,
même en tant que civil.
1385
01:17:39,159 --> 01:17:40,827
Je n'ai pas quitté l'armée
1386
01:17:40,952 --> 01:17:42,871
à cause de ce qui s'est passé
cette nuit-là,
1387
01:17:42,996 --> 01:17:45,123
mais parce que
j'ai toujours voulu me battre
1388
01:17:45,123 --> 01:17:48,043
en première ligne sans savoir
qu'en y arrivant enfin,
1389
01:17:48,043 --> 01:17:50,003
c'est à l'intérieur
de mes propres rangs
1390
01:17:50,003 --> 01:17:51,671
que j'allais trouver l'ennemi.
1391
01:17:52,380 --> 01:17:54,507
(vrombissement d'hélicoptère)
1392
01:17:54,507 --> 01:17:59,596
1995 - KNIN, CROATIE
1393
01:18:01,389 --> 01:18:03,183
(brouhaha)
1394
01:18:06,353 --> 01:18:07,854
On a trouvé ses parents?
1395
01:18:07,979 --> 01:18:10,023
- On cherche toujours.
- Et là, qui s'en charge?
1396
01:18:10,148 --> 01:18:11,691
Une des voisines.
1397
01:18:11,691 --> 01:18:13,735
(alarme, brouhaha de panique)
1398
01:18:13,860 --> 01:18:16,738
(paroles croates à l'interphone)
1399
01:18:16,738 --> 01:18:20,075
(homme à l'interphone):
N'ouvrez pas le feu.
Je répète, n'ouvrez pas le feu.
1400
01:18:20,075 --> 01:18:21,826
(détonation, cris)
1401
01:18:23,578 --> 01:18:25,205
Faut les ramener
sous les tentes.
1402
01:18:25,872 --> 01:18:27,707
(homme): que tout le monde
aille se mettre à l'abri.
1403
01:18:27,832 --> 01:18:29,000
Allez, tout de suite!
1404
01:18:29,000 --> 01:18:30,627
(homme 2): Par ici,
allez, par ici.
1405
01:18:30,627 --> 01:18:32,128
Smith est pas rentré.
1406
01:18:35,382 --> 01:18:37,050
79, alpha. Ici, 79.
1407
01:18:37,175 --> 01:18:39,010
Heure d'arrivée prévue? À vous.
1408
01:18:39,010 --> 01:18:41,096
(homme): Ici, 79 alpha.
On est en stand-by. À vous.
1409
01:18:41,221 --> 01:18:42,555
79 alpha, bougez-vous.
1410
01:18:42,555 --> 01:18:44,724
Rentrez immédiatement. À vous.
1411
01:18:44,724 --> 01:18:46,559
(homme): Bien reçu, 79. Terminé.
1412
01:18:46,685 --> 01:18:48,395
(détonation du loin)
- On y va.
1413
01:18:48,520 --> 01:18:50,522
Mettez-vous à l'abri!
1414
01:18:50,522 --> 01:18:52,232
(propos indistincts)
1415
01:18:52,357 --> 01:18:53,775
(coups de fusil au loin)
1416
01:18:53,900 --> 01:18:55,860
(musique inquiétante)
1417
01:18:55,860 --> 01:18:57,404
(cris)
1418
01:18:57,529 --> 01:18:58,863
Il en arrive encore.
1419
01:18:58,863 --> 01:19:00,281
On montera plus de tentes, madame.
1420
01:19:00,407 --> 01:19:02,409
(vrombissement de moteur
d'avion)
1421
01:19:02,409 --> 01:19:03,660
(brouhaha)
1422
01:19:03,660 --> 01:19:06,746
(pleurs de bébé)
1423
01:19:08,373 --> 01:19:10,083
Du calme. Du calme.
1424
01:19:10,083 --> 01:19:11,292
(détonation)
1425
01:19:11,418 --> 01:19:14,546
(cris de panique)
1426
01:19:14,546 --> 01:19:16,756
(coups de klaxon)
1427
01:19:19,217 --> 01:19:20,885
Écartez-vous! Écartez-vous!
1428
01:19:20,885 --> 01:19:22,220
Laissez passer,
s'il vous plaît.
1429
01:19:22,220 --> 01:19:23,596
Laissez passer.
1430
01:19:23,722 --> 01:19:25,015
C'est comment dehors?
1431
01:19:25,015 --> 01:19:26,599
Il y a beaucoup de corps
sur la route.
1432
01:19:26,599 --> 01:19:28,518
Ils avancent sans aucune pitié.
1433
01:19:28,518 --> 01:19:30,311
Faut accueillir
un maximum de réfugiés.
1434
01:19:30,437 --> 01:19:32,063
Gonzalez, 10 hommes de plus
à la grille.
1435
01:19:32,063 --> 01:19:34,315
Smith, faites mettre
le taureau en stand-by.
1436
01:19:34,315 --> 01:19:36,318
Je veux une sécurité
sans faille.
- Madame.
1437
01:19:36,443 --> 01:19:37,902
(détonation)
1438
01:19:37,902 --> 01:19:40,196
(cris)
1439
01:19:41,072 --> 01:19:43,241
- Dépêchez-vous. Go.
- Oui, madame.
1440
01:19:43,241 --> 01:19:44,659
Allez-y.
1441
01:19:44,784 --> 01:19:47,120
(homme): Avancez! Avancez!
- C'est bon.
1442
01:19:47,120 --> 01:19:49,789
(brouhaha)
1443
01:19:49,914 --> 01:19:51,291
Tout droit.
Allez, vous aussi.
1444
01:19:51,291 --> 01:19:53,877
(brouhaha
1445
01:19:59,507 --> 01:20:01,051
(coups à la porte)
1446
01:20:05,847 --> 01:20:07,432
Vous vouliez me voir, monsieur.
1447
01:20:07,432 --> 01:20:09,392
Assoyez-vous.
1448
01:20:15,106 --> 01:20:17,192
Vous avez reçu
une mention élogieuse
1449
01:20:17,317 --> 01:20:18,526
du major général Delorme
1450
01:20:18,526 --> 01:20:20,945
pour votre travail
avec les réfugiés.
1451
01:20:20,945 --> 01:20:22,364
Bravo.
1452
01:20:22,364 --> 01:20:24,199
Merci, monsieur.
1453
01:20:24,199 --> 01:20:27,327
J'ai aussi reçu des nouvelles
de votre prochaine affectation.
1454
01:20:29,037 --> 01:20:30,705
À votre retour au pays,
1455
01:20:30,830 --> 01:20:32,749
vous serez envoyée
au centre d'instructions
1456
01:20:32,749 --> 01:20:34,250
au combat de Gagetown.
1457
01:20:36,878 --> 01:20:38,505
À quel poste, monsieur?
1458
01:20:38,505 --> 01:20:40,048
Vous serez commandant adjoint
1459
01:20:40,048 --> 01:20:42,342
de la phase deux
de la formation d'infanterie.
1460
01:20:43,218 --> 01:20:45,011
Et qu'en est-il
de ma demande de transfert
1461
01:20:45,136 --> 01:20:47,347
dans le régiment aéroporté?
- Elle a été refusée.
1462
01:20:47,472 --> 01:20:50,016
- Puis-je demander
pourquoi, monsieur?
- Pourquoi quoi?
1463
01:20:50,016 --> 01:20:52,018
Vous attribuez un travail
de lieutenant junior
1464
01:20:52,143 --> 01:20:54,187
à un capitaine avec expérience.
1465
01:20:54,187 --> 01:20:57,190
En tout respect, j'ai deux
missions de six mois en poche.
1466
01:20:57,315 --> 01:20:58,817
(soupir)
J'ai commandé des troupes
1467
01:20:58,817 --> 01:21:00,777
et mes évaluations
sont toujours exemplaires.
1468
01:21:00,777 --> 01:21:03,196
Capitaine Perron,
vous dirigez pas encore l'armée,
1469
01:21:03,321 --> 01:21:06,032
alors si on vous envoie
à Gagetown,
1470
01:21:06,032 --> 01:21:07,742
il y a une bonne raison.
1471
01:21:07,867 --> 01:21:09,327
C'est une rétrogradation
importante, monsieur.
1472
01:21:09,452 --> 01:21:12,372
Vous allez occuper
une fonction essentielle.
1473
01:21:12,497 --> 01:21:13,748
Expliquez-moi.
1474
01:21:13,873 --> 01:21:15,291
Bien des jeunes officiers
ne croient pas
1475
01:21:15,417 --> 01:21:17,585
que les femmes aient
leur place dans l'infanterie.
1476
01:21:17,711 --> 01:21:20,755
Si vous les prenez tôt,
ils en viendront à vous...
1477
01:21:20,880 --> 01:21:22,090
tolérer.
1478
01:21:22,090 --> 01:21:24,592
- Tolérer, monsieur?
- Oui, Capitaine.
1479
01:21:24,592 --> 01:21:27,470
Vous allez pouvoir les habituer
à une présence féminine.
1480
01:21:27,470 --> 01:21:29,514
Donc, on me rétrograde
pour une poignée d'élèves
1481
01:21:29,514 --> 01:21:31,558
qui doutent de ma place
dans l'infanterie, c'est ça?
1482
01:21:31,558 --> 01:21:32,892
C'est non négociable,
Capitaine.
1483
01:21:32,892 --> 01:21:34,728
Si vous n'êtes pas satisfaite,
1484
01:21:34,728 --> 01:21:37,021
il y a une procédure
de plainte ou...
1485
01:21:40,025 --> 01:21:42,319
vous pourriez tomber enceinte.
1486
01:21:43,361 --> 01:21:45,238
Permission de quitter, monsieur.
1487
01:21:45,864 --> 01:21:47,532
Disposez.
1488
01:21:47,532 --> 01:21:49,409
(musique dramatique)
1489
01:21:54,456 --> 01:21:55,623
(fermeture de porte)
1490
01:21:55,623 --> 01:21:58,043
(♪)
1491
01:22:32,661 --> 01:22:35,580
(conversation indistincte)
1492
01:22:46,591 --> 01:22:48,093
(homme 1): Attends.
Attends un peu avec ça.
1493
01:22:48,093 --> 01:22:49,761
(homme 2):
Oui, tu peux m'aider?
1494
01:22:50,887 --> 01:22:52,972
On jette tout dedans, monsieur?
(homme 1): Oui, tout.
1495
01:22:53,098 --> 01:22:55,308
(en langue étrangère)
1496
01:22:57,936 --> 01:22:59,979
Reste là, je m'en occupe.
1497
01:23:00,897 --> 01:23:03,108
(gémissements canins)
1498
01:23:03,108 --> 01:23:04,984
(homme): Tu viens me donner
un coup de main?
1499
01:23:08,655 --> 01:23:10,949
(détonations au loin)
1500
01:23:10,949 --> 01:23:13,576
(gémissements canins
qui continuent)
1501
01:23:29,676 --> 01:23:31,011
Shit.
1502
01:23:42,647 --> 01:23:44,149
(déclic de l'arme)
1503
01:23:45,108 --> 01:23:47,068
(gémissements canins)
1504
01:23:47,193 --> 01:23:48,987
T'as travaillé tellement fort
1505
01:23:48,987 --> 01:23:51,197
et tu vas te rendre au bout.
À toi.
1506
01:23:51,197 --> 01:23:52,490
(Sandra):
C'est une rétrogradation
importante, monsieur.
1507
01:23:52,490 --> 01:23:54,200
Félicitations,
Capitaine Perron.
1508
01:23:54,200 --> 01:23:55,785
(Sandra): Tolérer?
(Pritchett): T'as passé.
1509
01:23:55,785 --> 01:23:56,745
(Sandra):
Ma carrière est terminée.
1510
01:23:56,870 --> 01:23:57,954
(coup de fusil)
1511
01:23:58,079 --> 01:24:00,123
(respiration haletante)
1512
01:24:23,688 --> 01:24:26,232
(présentatrice): Nouvelle
controverse entourant
l'armée canadienne.
1513
01:24:26,358 --> 01:24:28,234
Une jeune femme en pleine
formation d'officier
1514
01:24:28,234 --> 01:24:31,237
aurait vécu une nuit d'enfer
à la base de Gagetown,
1515
01:24:31,363 --> 01:24:33,948
au Nouveau-Brunswick, en 1992.
(sonnerie de téléphone)
1516
01:24:34,074 --> 01:24:36,159
Nos sources rapportent
que pendant un exercice,
1517
01:24:36,284 --> 01:24:39,454
la capitaine Sandra Perron
aurait été attachée à un arbre,
1518
01:24:39,579 --> 01:24:41,206
sévèrement battue
1519
01:24:41,206 --> 01:24:42,749
puis laissée à elle-même
toute la nuit,
1520
01:24:42,749 --> 01:24:44,167
sans bottes, dans la neige.
1521
01:24:44,626 --> 01:24:46,252
Shit!
1522
01:24:46,252 --> 01:24:47,962
(présentatrice): L'instructeur
chargé de l'exercice,
1523
01:24:47,962 --> 01:24:49,589
Richard Pritchett
est également suspect
1524
01:24:49,589 --> 01:24:51,257
dans l'affaire somalienne.
1525
01:24:51,383 --> 01:24:53,760
Le ministère de la
Défense nationale a refusé
1526
01:24:53,885 --> 01:24:56,930
de commenter et n'a fait
aucune déclaration officielle.
1527
01:24:57,055 --> 01:24:58,807
La capitaine Perron,
qui a récemment quitté
1528
01:24:58,932 --> 01:25:01,810
les forces canadiennes, a
également refusé de commenter.
1529
01:25:01,810 --> 01:25:03,728
(sonnerie de téléphone)
Ces révélations nourrissent
1530
01:25:03,728 --> 01:25:05,438
les conjectures quant
à une possible dissimulation.
1531
01:25:05,563 --> 01:25:08,400
(sonnerie de téléphone
qui continue)
1532
01:25:13,988 --> 01:25:16,282
(musique de tension)
1533
01:25:34,175 --> 01:25:36,052
C'est Sandra.
1534
01:25:38,805 --> 01:25:40,265
Oui.
1535
01:25:43,643 --> 01:25:44,811
OK.
1536
01:25:45,353 --> 01:25:46,813
Oui, on se voit là-bas.
1537
01:25:47,731 --> 01:25:50,233
(♪)
1538
01:25:57,782 --> 01:25:59,784
(gémissements d'effort)
1539
01:26:15,842 --> 01:26:18,178
(conversation indistincte)
1540
01:26:35,945 --> 01:26:38,365
(ignition du moteur)
1541
01:26:41,993 --> 01:26:44,704
Hé. Capitaine Perron!
1542
01:27:01,930 --> 01:27:04,224
(ouverture de porte)
1543
01:27:05,266 --> 01:27:06,726
(fermeture de porte)
1544
01:27:12,107 --> 01:27:13,566
(raclement de gorge)
1545
01:27:17,362 --> 01:27:20,073
Je dois dire que j'ai beaucoup
pensé à vous aujourd'hui.
1546
01:27:20,657 --> 01:27:22,492
Vous et le Canada
en entier, oui.
1547
01:27:24,411 --> 01:27:26,746
On saura jamais
qui a envoyé la photo.
1548
01:27:26,746 --> 01:27:29,249
Mais rendue là, je suis
même pas sûre que ça importe.
1549
01:27:29,374 --> 01:27:31,167
Ça m'importe à moi, Sandra.
1550
01:27:31,167 --> 01:27:32,794
Je poursuis mon enquête.
1551
01:27:33,586 --> 01:27:36,506
J'ai une idée
de qui l'a envoyée à la presse.
1552
01:27:36,631 --> 01:27:38,758
- Je vous sers du café?
- S'il vous plaît, oui.
1553
01:27:42,262 --> 01:27:43,763
Merci.
1554
01:27:49,602 --> 01:27:50,895
(reniflement)
1555
01:27:53,314 --> 01:27:56,943
Je croyais qu'en racontant
ma version de l'histoire,
1556
01:27:57,068 --> 01:27:59,654
ce que moi,
j'ai vécu comme soldat,
1557
01:27:59,779 --> 01:28:03,283
à quel point j'ai toujours
été fière de servir...
1558
01:28:04,617 --> 01:28:06,786
l'info allait sortir autrement.
1559
01:28:09,247 --> 01:28:11,875
Mais ils ont tout tordu,
tout déformé.
1560
01:28:12,792 --> 01:28:14,169
J'ai cru que
s'ils racontaient les choses
1561
01:28:14,169 --> 01:28:15,670
comme elles se sont passées,
1562
01:28:15,670 --> 01:28:18,965
ça aiderait à épargner
un peu mes parents.
1563
01:28:21,301 --> 01:28:23,345
Ça a pas été
une année facile pour eux.
1564
01:28:23,470 --> 01:28:26,389
Ça peut être dur
de protéger ceux qu'on aime.
1565
01:28:29,434 --> 01:28:32,729
J'ai tout fait
pour essayer d'expliquer.
1566
01:28:33,980 --> 01:28:35,649
Et même à moi-même.
1567
01:28:38,360 --> 01:28:40,236
Je trouve ça dur.
1568
01:28:43,323 --> 01:28:45,033
Essayez encore une fois.
1569
01:28:45,033 --> 01:28:46,826
Pour moi.
1570
01:28:58,838 --> 01:29:01,132
C'est comme si j'avais subi
le supplice de la goutte
1571
01:29:01,132 --> 01:29:02,842
pendant cinq ans.
1572
01:29:02,967 --> 01:29:05,762
Chaque jour,
c'était une goutte de plus.
1573
01:29:05,762 --> 01:29:08,390
Menace, rejet constant,
1574
01:29:08,390 --> 01:29:11,768
rumeurs, insultes.
1575
01:29:13,311 --> 01:29:17,524
Truie, plotte, chienne.
1576
01:29:20,652 --> 01:29:22,445
J'ai pas protesté sur le coup
1577
01:29:22,445 --> 01:29:25,824
parce que ça semblait
trop insignifiant, mais...
1578
01:29:26,783 --> 01:29:29,035
l'accumulation,
goutte après goutte,
1579
01:29:29,160 --> 01:29:31,496
je n'ai plus été capable
de le supporter.
1580
01:29:31,496 --> 01:29:33,540
Je pouvais pas juste
être un soldat,
1581
01:29:33,540 --> 01:29:35,709
je représentais toutes
les femmes, tout le temps.
1582
01:29:35,834 --> 01:29:38,253
Fallait que je prouve
20 fois par jour
1583
01:29:38,253 --> 01:29:40,213
que ma place était méritée.
1584
01:29:40,213 --> 01:29:41,589
(inspiration tremblante)
1585
01:29:41,589 --> 01:29:43,633
Et je crois
que je l'ai fait, non?
1586
01:29:44,676 --> 01:29:46,886
J'ai réussi à prouver
au moins ça.
1587
01:29:51,349 --> 01:29:53,560
Vous étiez extraordinaire,
Sandra.
1588
01:29:54,686 --> 01:29:56,813
Nous aurions dû faire tout
ce qui était en notre pouvoir
1589
01:29:56,813 --> 01:29:58,314
pour vous garder.
1590
01:29:59,607 --> 01:30:00,900
Et ça...
1591
01:30:01,776 --> 01:30:04,654
on devrait avoir honte
de ne pas l'avoir fait.
1592
01:30:07,407 --> 01:30:08,908
(soupir)
1593
01:30:08,908 --> 01:30:11,369
(musique dramatique)
1594
01:30:12,912 --> 01:30:14,539
(reniflement)
1595
01:30:17,917 --> 01:30:19,419
Merci.
1596
01:30:24,257 --> 01:30:26,092
(soupir)
1597
01:30:28,553 --> 01:30:30,096
Vous m'avez fait couler?
1598
01:30:30,221 --> 01:30:31,306
(Pritchett): T'es morte, Perron.
1599
01:30:31,306 --> 01:30:32,682
T'as été exécutée.
1600
01:30:33,683 --> 01:30:35,268
C'est quoi
le travail d'un soldat?
1601
01:30:35,393 --> 01:30:36,353
Suivre les ordres.
1602
01:30:36,353 --> 01:30:38,563
Non, c'est de survivre.
1603
01:30:38,563 --> 01:30:40,940
C'est ça ton objectif,
en temps de guerre.
1604
01:30:40,940 --> 01:30:43,777
Et ça peut impliquer de lâcher
des petits bouts d'information.
1605
01:30:44,527 --> 01:30:46,613
Faut leur faire croire
qu'ils ont tout intérêt
1606
01:30:46,613 --> 01:30:48,907
à ne pas tirer
une balle dans le front.
1607
01:30:49,699 --> 01:30:51,451
Mais toi, toi, t'as rien donné.
1608
01:30:51,451 --> 01:30:53,453
T'es restée là,
t'as juste mangé une volée.
1609
01:30:53,453 --> 01:30:55,789
Je comprends que t'as
quelque chose à prouver.
1610
01:30:56,915 --> 01:30:58,750
Mais ce que je veux
que tu retiennes,
1611
01:30:58,750 --> 01:31:00,960
c'est que la chose
la plus inutile au monde,
1612
01:31:01,086 --> 01:31:03,630
c'est un soldat
qui est hors de combat.
1613
01:31:04,214 --> 01:31:06,758
(musique dramatique)
1614
01:31:25,944 --> 01:31:27,404
(homme): Est-ce que
c'est Sandra Perron?
1615
01:31:27,529 --> 01:31:28,988
(femme): Oui, on dirait.
1616
01:31:28,988 --> 01:31:31,032
(brouhaha)
1617
01:31:37,580 --> 01:31:39,708
Veux-tu un verre?
C'est ma tournée.
1618
01:31:41,167 --> 01:31:42,460
Deux, s'il vous plaît.
1619
01:31:45,005 --> 01:31:46,631
Merci.
1620
01:31:48,758 --> 01:31:51,469
Santé.
1621
01:31:53,847 --> 01:31:55,181
(soupir)
1622
01:31:55,306 --> 01:31:57,350
Cette fête de retraite
me rend nerveux.
1623
01:31:57,350 --> 01:31:58,685
(petit rire)
Je suis pareil que toi,
1624
01:31:58,685 --> 01:32:00,770
je hais ça, toute l'attention.
1625
01:32:02,397 --> 01:32:04,024
35 ans dans les forces.
1626
01:32:04,024 --> 01:32:06,526
(petit rire)
- À peine un peu plus que moi.
1627
01:32:06,526 --> 01:32:07,902
(petit rire)
1628
01:32:07,902 --> 01:32:09,529
Je vous reconnais.
1629
01:32:09,529 --> 01:32:10,905
Vous êtes la soldate
qu'on a vue à la télé.
1630
01:32:10,905 --> 01:32:13,199
Ils sont fous
d'avoir fait subir ça
1631
01:32:13,199 --> 01:32:14,909
à une belle jeune fille
comme vous.
1632
01:32:14,909 --> 01:32:17,162
Vous avez bien fait
de vous en aller.
1633
01:32:17,287 --> 01:32:19,789
L'armée,
c'est pas pour les femmes.
1634
01:32:19,789 --> 01:32:22,584
Ce qu'il faut dire, c'est:
« Merci pour votre service. »
1635
01:32:22,584 --> 01:32:24,377
Bon, allez, viens.
1636
01:32:24,502 --> 01:32:26,087
(petit rire)
1637
01:32:30,508 --> 01:32:32,677
(musique intrigante)
1638
01:32:34,179 --> 01:32:36,181
(brouhaha)
1639
01:32:36,890 --> 01:32:38,683
Je vais aller m'asseoir.
1640
01:32:40,518 --> 01:32:42,645
- Ça va bien?
- Oui, merci.
1641
01:32:43,521 --> 01:32:45,023
Capitaine Perron.
1642
01:32:45,899 --> 01:32:47,442
Sergent Monroe.
1643
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Ma petite-fille, Jennifer.
1644
01:32:49,611 --> 01:32:51,363
C'est un plaisir
de vous rencontrer, Capitaine.
1645
01:32:51,363 --> 01:32:52,864
- Enchantée, moi aussi.
- Mes amies et moi,
1646
01:32:52,864 --> 01:32:54,866
on vous admire beaucoup.
(petit rire)
1647
01:32:54,991 --> 01:32:56,743
Je viens de finir
mon entraînement de base.
1648
01:32:56,868 --> 01:32:59,621
Capitaine,
je tiens à vous remercier.
1649
01:32:59,746 --> 01:33:01,289
Me remercier?
1650
01:33:01,289 --> 01:33:02,749
Pour ce que vous avez fait
1651
01:33:02,749 --> 01:33:05,168
pour toutes les femmes
dans l'armée.
1652
01:33:08,046 --> 01:33:10,215
Jennifer, je crois
qu'on va laisser
1653
01:33:10,340 --> 01:33:11,883
la capitaine Perron
maintenant.
1654
01:33:16,846 --> 01:33:19,057
Content de vous voir, Sandra.
1655
01:33:20,225 --> 01:33:22,143
Contente de vous voir, sergent.
1656
01:33:23,686 --> 01:33:26,064
(musique douce)
1657
01:33:47,752 --> 01:33:50,005
(homme): Et maintenant,
pour vous parler
1658
01:33:50,005 --> 01:33:53,341
du lieutenant-colonel Perron,
fraîchement retraité,
1659
01:33:53,341 --> 01:33:56,052
j'aimerais inviter
sa fille au micro.
1660
01:33:56,177 --> 01:33:59,055
Veuillez accueillir la tout
aussi fraîchement retraitée
1661
01:33:59,055 --> 01:34:00,598
capitaine Perron.
1662
01:34:00,598 --> 01:34:03,101
(applaudissements)
1663
01:34:27,751 --> 01:34:29,544
Quand on m'a demandé
de préparer quelques mots
1664
01:34:29,544 --> 01:34:31,421
pour le discours de ce soir,
1665
01:34:31,546 --> 01:34:33,048
on m'a suggéré fortement
1666
01:34:33,048 --> 01:34:36,426
d'utiliser le thème
tel père, telle fille.
1667
01:34:37,135 --> 01:34:39,763
Et puisque cette demande
venait de l'armée,
1668
01:34:39,763 --> 01:34:41,556
j'ai tout de suite compris
1669
01:34:41,556 --> 01:34:43,558
ce que « suggéré fortement »
voulait dire.
1670
01:34:43,558 --> 01:34:45,351
(rires)
1671
01:34:45,477 --> 01:34:48,354
Les gens me disent souvent
que je leur rappelle mon père.
1672
01:34:48,354 --> 01:34:49,856
Et quand ma mère entend ça,
1673
01:34:49,981 --> 01:34:52,984
elle dit toujours
qu'on se ressemble pas du tout,
1674
01:34:53,109 --> 01:34:56,071
mais qu'on a tous les deux
la même tête de cochon.
1675
01:34:56,071 --> 01:34:57,906
(rires)
1676
01:34:58,031 --> 01:35:00,408
Mon père, lui, dit toujours
qu'on n'a pas le choix
1677
01:35:00,533 --> 01:35:04,412
d'être un peu entêté pour avoir
ce qu'on veut dans la vie.
1678
01:35:04,537 --> 01:35:06,498
Il dit que...
1679
01:35:06,498 --> 01:35:08,667
quand on n'a aucun but...
1680
01:35:09,918 --> 01:35:13,088
que quand on a un but...
Désolée.
1681
01:35:13,213 --> 01:35:15,840
(soupir nerveux)
1682
01:35:37,487 --> 01:35:39,364
Je suis tellement fière de toi.
1683
01:35:40,573 --> 01:35:43,660
Tellement fière de tout
ce que t'as accompli, papa.
1684
01:35:44,452 --> 01:35:46,287
De l'exemple que t'étais.
1685
01:35:47,789 --> 01:35:49,332
Mon plus grand rêve,
1686
01:35:49,332 --> 01:35:52,002
ça aurait été de te rendre fière
comme ça, moi aussi.
1687
01:35:53,169 --> 01:35:56,923
Depuis que je suis toute petite,
j'ai cette image,
1688
01:35:57,048 --> 01:35:59,134
ce rêve...
1689
01:36:00,719 --> 01:36:02,846
qu'un jour,
on verrait partir ma fille
1690
01:36:02,971 --> 01:36:04,764
pour sa toute première mission
1691
01:36:04,889 --> 01:36:08,143
avec ses frères
et ses soeurs d'armes.
1692
01:36:22,657 --> 01:36:24,409
Tu nous as toujours dit
qu'on pourrait faire
1693
01:36:24,409 --> 01:36:27,162
tout ce qu'on veut dans la vie
si on travaillait assez fort.
1694
01:36:27,871 --> 01:36:29,664
Et moi, je t'ai cru.
1695
01:36:29,664 --> 01:36:31,624
J'ai travaillé
de toutes mes forces
1696
01:36:31,750 --> 01:36:33,835
pour faire en sorte
que tu aies raison.
1697
01:36:34,961 --> 01:36:36,421
(soupir)
1698
01:36:36,421 --> 01:36:38,256
Parfois, ça suffit pas.
1699
01:36:43,428 --> 01:36:45,180
C'est difficile...
1700
01:36:45,180 --> 01:36:47,182
quand on est seul.
1701
01:36:54,397 --> 01:36:56,024
Mais ce que je pense,
1702
01:36:56,024 --> 01:36:58,943
c'est que j'étais peut-être
la première...
1703
01:36:59,903 --> 01:37:01,946
sauf que je serai pas
la dernière.
1704
01:37:04,532 --> 01:37:07,118
(musique émouvante)
1705
01:37:07,118 --> 01:37:09,454
(applaudissements)
1706
01:37:55,667 --> 01:37:57,669
(chants d'oiseaux)
1707
01:37:58,002 --> 01:37:59,504
En 1996, le ministère de la
Défense nationale
1708
01:37:59,504 --> 01:38:00,588
a lancé deux
enquêtes
1709
01:38:00,588 --> 01:38:01,840
sur l'exercice du prisonnier
1710
01:38:01,840 --> 01:38:03,550
auquel Sandra Perron a
été soumise
1711
01:38:03,675 --> 01:38:05,343
durant son entraînement
d'infanterie.
1712
01:38:07,846 --> 01:38:10,015
Aucune mise en accusation
n'a été faite.
1713
01:38:12,267 --> 01:38:16,187
L'auteur des lettres anonymes
n'a jamais été identifié.
1714
01:38:18,690 --> 01:38:20,025
Au cours de sa carrière civile,
1715
01:38:20,025 --> 01:38:22,277
Sandra a travaillé en étroite
collaboration
1716
01:38:22,277 --> 01:38:23,862
avec l'armée canadienne et a
milité
1717
01:38:23,862 --> 01:38:26,197
pour l'équité et la
diversité.
1718
01:38:28,575 --> 01:38:30,744
Les efforts qu'elle a déployés
sur des comités clé
1719
01:38:30,744 --> 01:38:32,370
ont amené des femmes
à servir
1720
01:38:32,370 --> 01:38:34,539
à tous les grades et dans toutes
les disciplines militaires,
1721
01:38:34,664 --> 01:38:35,623
dont au combat.
1722
01:38:38,126 --> 01:38:39,961
Inquiète des témoignages de
discrimination
1723
01:38:39,961 --> 01:38:42,047
qui étaient révélés,
1724
01:38:42,047 --> 01:38:44,466
Sandra a décidé d'écrire ses
mémoires,
1725
01:38:44,591 --> 01:38:47,177
Seule au front,
publiés en 2017.
1726
01:38:48,720 --> 01:38:50,138
Ils sont devenus un livre
à succès
1727
01:38:50,263 --> 01:38:51,931
qui a résonné fort dans les
coulisses du gouvernement
1728
01:38:51,931 --> 01:38:53,516
et auprès des dirigeants de
l'armée.
1729
01:38:55,727 --> 01:38:57,103
Sandra a aussi fondé le
Pepper Pod,
1730
01:38:57,103 --> 01:38:58,813
un centre de retraite
pour vétéranes
1731
01:38:58,813 --> 01:39:00,607
visant à faciliter le réseautage
et la transition
1732
01:39:00,607 --> 01:39:01,900
vers la vie civile.
1733
01:39:03,401 --> 01:39:05,403
Le Pepper Pod a soutenu plus de
700 vétéranes
1734
01:39:05,403 --> 01:39:06,905
à l'échelle canadienne.
1735
01:39:09,491 --> 01:39:11,284
En 2024, Sandra a été nommée
Colonelle Honoraire
1736
01:39:11,284 --> 01:39:12,285
du Régiment de Hull
1737
01:39:12,410 --> 01:39:13,912
par le ministre de la Défense
nationale.
1738
01:39:20,710 --> 01:39:23,671
(musique douce)
1739
01:39:23,797 --> 01:39:28,885
SEULE AU FRONT
1740
01:39:35,767 --> 01:39:39,938
Sous-titrage: difuze