1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,019 {\an8}(musique dramatique douce) 4 00:00:20,019 --> 00:00:21,688 {\an8}« Mais tout le camouflage du monde 5 00:00:21,813 --> 00:00:23,356 n'aurait pas suffi à me dissimuler 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,941 {\an8}dans un bataillon uniquement composé d'hommes. » 7 00:00:24,941 --> 00:00:25,900 Sandra Perron 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,069 {\an8}(pas dans l'herbe) 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,030 (rumeur de la nature) 10 00:00:33,825 --> 00:00:36,953 (claquement de pas) 11 00:00:36,953 --> 00:00:40,415 (gémissements d'un chien) 12 00:00:40,540 --> 00:00:42,709 (grondement de tonnerre) 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,764 (inspiration douce) 14 00:00:55,889 --> 00:00:57,474 (déclic d'arme) 15 00:00:57,474 --> 00:01:00,351 (gémissement d'un chien) 16 00:01:06,399 --> 00:01:07,776 (coup de feu) 17 00:01:07,901 --> 00:01:09,361 (respiration saccadée) 18 00:01:22,874 --> 00:01:25,835 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 19 00:01:25,835 --> 00:01:27,253 (vrombissement d'un avion) 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,089 (pilote): Vol en provenance de Croatie, 21 00:01:29,089 --> 00:01:30,799 nous sommes maintenant à 1000 pi. 22 00:01:30,924 --> 00:01:32,258 Tour de contrôle de Trenton, 23 00:01:32,258 --> 00:01:34,135 demandons la permission d'atterrir. 24 00:01:34,260 --> 00:01:36,554 (radio): Permission accordée. Piste numéro neuf. 25 00:01:36,554 --> 00:01:37,889 Bon retour à la maison. 26 00:01:37,889 --> 00:01:40,058 (musique dramatique) 27 00:02:16,803 --> 00:02:18,346 (annonce): Votre attention, s'il vous plaît. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,432 Capitaine Perron, veuillez vous identifier 29 00:02:20,432 --> 00:02:22,475 à la police militaire à votre sortie de l'avion. 30 00:02:27,522 --> 00:02:28,940 (soupir) 31 00:02:28,940 --> 00:02:30,650 (musique orchestrale dramatique) 32 00:02:44,956 --> 00:02:50,837 SEULE AU FRONT 33 00:02:54,716 --> 00:02:57,343 Capitaine Perron, suivez-nous, je vous prie. 34 00:02:58,053 --> 00:02:59,971 - Qu'est-ce qui se passe? - Par ici. 35 00:02:59,971 --> 00:03:01,014 (musique intrigante) 36 00:03:01,139 --> 00:03:05,101 1995 - BFC DE TRENTON, ONTARIO 37 00:03:39,010 --> 00:03:41,721 (♪) 38 00:03:45,850 --> 00:03:48,603 (adjudant): Garde la posture, garde la cadence! 39 00:03:49,437 --> 00:03:54,150 1991 - BFC DE GAGETOWN, NOUVEAU-BRUNSWICK 40 00:03:54,859 --> 00:03:56,111 (cliquetis de clés) 41 00:03:56,236 --> 00:03:59,489 Gauche, gauche, gauche, droite, gauche! 42 00:04:03,702 --> 00:04:05,537 Surtout, sois très prudente, OK? 43 00:04:05,537 --> 00:04:07,414 Peux-tu au moins faire semblant 44 00:04:07,414 --> 00:04:09,207 d'être content pour moi jusqu'à ce que je sois entrée? 45 00:04:09,207 --> 00:04:11,084 Ça m'enchante. 46 00:04:11,084 --> 00:04:12,836 Très convaincant. 47 00:04:14,546 --> 00:04:17,257 Écoute, s'il y a une femme qui peut réussir ça, c'est toi. 48 00:04:17,257 --> 00:04:18,925 (au loin): Garde la cadence! 49 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 Sauf si tu tombes sur une araignée. 50 00:04:20,927 --> 00:04:22,220 Ça, tu le dis à personne! 51 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 - Oh! - Faut que ça reste un secret. 52 00:04:23,888 --> 00:04:26,099 Tu vas garder un secret dans un peloton de gars? 53 00:04:26,099 --> 00:04:27,517 Je serai pas la seule fille. 54 00:04:29,477 --> 00:04:31,021 (au loin): Avancez! 55 00:04:31,021 --> 00:04:33,273 - C'est parti! - Allez! 56 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 (cliquetis de clés) 57 00:04:38,403 --> 00:04:40,572 Je te confie la garde jusqu'à mon retour. 58 00:04:42,240 --> 00:04:44,743 Bien reçu, chef. Je prends soin de la bête. 59 00:04:46,870 --> 00:04:48,955 (musique dramatique) 60 00:05:04,054 --> 00:05:05,513 (petit rire) 61 00:05:05,638 --> 00:05:07,348 Va falloir que tu m'apprennes à plier comme ça. 62 00:05:07,474 --> 00:05:09,142 Des années de pratique. 63 00:05:09,142 --> 00:05:10,810 (petit rire) 64 00:05:11,478 --> 00:05:13,938 Hum. « Tel père, telle fille ». 65 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 Ton père est dans l'armée? 66 00:05:15,649 --> 00:05:16,399 Ouais. 67 00:05:16,399 --> 00:05:18,151 Je suis née au Manitoba. 68 00:05:18,276 --> 00:05:19,694 Après, on est partis au Québec. 69 00:05:19,819 --> 00:05:23,948 On a fait Ontario, BC, Alberta, Winnipeg. 70 00:05:23,948 --> 00:05:26,701 Après, on est revenus au Québec, et j'ai fait cinq ans 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,203 en tant qu'officière de la logistique. 72 00:05:28,328 --> 00:05:29,704 Wow! 73 00:05:29,829 --> 00:05:32,165 Moi, j'étais juste serveuse à Halifax. 74 00:05:32,165 --> 00:05:33,833 Viens, on est au fond. 75 00:05:35,251 --> 00:05:37,837 (soupir) Des petites poules. 76 00:05:39,881 --> 00:05:42,467 Y en a qui sont pas contents de nous voir, on dirait. 77 00:05:42,467 --> 00:05:45,011 On est les premières. Ils vont s'habituer. 78 00:05:45,136 --> 00:05:46,930 (rires dans le couloir) 79 00:05:49,808 --> 00:05:51,601 Ça te dérange pas si je prends le haut? 80 00:05:52,394 --> 00:05:54,479 - Ouais, vas-y. - Cool! 81 00:05:58,733 --> 00:06:00,568 (adjudant, au loin): Allez, on se dépêche! 82 00:06:00,568 --> 00:06:03,363 Plus vite que ça! Go, go! 83 00:06:03,363 --> 00:06:05,990 (propos indistincts au loin) 84 00:06:05,990 --> 00:06:07,742 Redressez-vous! 85 00:06:07,867 --> 00:06:09,119 Oh, merde! 86 00:06:09,119 --> 00:06:11,246 Debout! Habille-toi, vite! 87 00:06:11,371 --> 00:06:13,081 Quoi, qu'est-ce qui se passe? 88 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 - Voyons, qu'est-ce qu'il y a, Sandra? - Faut que tu t'habilles! 89 00:06:17,961 --> 00:06:20,380 Allez, grouille-toi, ils sont déjà dehors! - Shit! 90 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 - Susan, go! Habille-toi! - Ils sont déjà en position? 91 00:06:22,007 --> 00:06:23,883 Merde, ils sont en habits! Ils sont déjà sortis! 92 00:06:24,009 --> 00:06:26,094 Hé, grouille, bouge! - Pourquoi ils nous ont pas averties? 93 00:06:26,219 --> 00:06:28,096 - On devait être sur le terrain y a 10 minutes! - Go, vas-y, allez! 94 00:06:28,221 --> 00:06:29,723 - Pourquoi ils sont déjà tous dehors? - Prends tes bottes! 95 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Pourquoi ils ont rien dit? Il est 3 h du matin! 96 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 - Shit, shit, allez! Go! - Aucune idée. 97 00:06:33,351 --> 00:06:34,436 On a besoin de quoi? 98 00:06:34,561 --> 00:06:36,104 Équipement complet. 99 00:06:36,229 --> 00:06:37,605 Ils ont tout mis. 100 00:06:37,605 --> 00:06:39,733 Ceinturon, fusil, sac, casque. 101 00:06:40,567 --> 00:06:42,694 Faut y aller maintenant! - On y va, on y va! 102 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Go, go, go! Ils nous attendent, vite! 103 00:06:45,238 --> 00:06:48,074 - Oh, shit! - Fuck, fuck, fuck! 104 00:06:48,074 --> 00:06:50,577 (musique trépidante) 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,130 C'est gentil de vous joindre enfin à nous. 106 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 (halètement) 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,675 C'était quoi, le problème? 108 00:07:07,385 --> 00:07:08,762 C'était trop long de vous coiffer? 109 00:07:08,887 --> 00:07:10,930 On n'a pas entendu l'appel, adjudant. 110 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 - Langford. - Monsieur! 111 00:07:21,274 --> 00:07:22,692 Devant moi. 112 00:07:27,072 --> 00:07:28,907 Qu'est-ce que tu vois, Langford? 113 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 Des femmes, monsieur. 114 00:07:32,077 --> 00:07:33,536 Mauvaise réponse. 115 00:07:33,536 --> 00:07:35,288 Maintenant, je vais répéter la question. 116 00:07:35,288 --> 00:07:36,790 Qu'est-ce que tu vois? 117 00:07:39,876 --> 00:07:42,504 Bien, je vois l'élève officier Schneider, 118 00:07:42,504 --> 00:07:44,464 l'élève officier Lewenberg, 119 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 l'élève officier Thomas, 120 00:07:47,258 --> 00:07:48,635 et l'élève officier Perron. 121 00:07:48,760 --> 00:07:50,929 C'est capitaine Perron. 122 00:07:54,516 --> 00:07:56,059 Vas-y, je t'écoute, Langford. 123 00:07:57,060 --> 00:07:59,437 Pourquoi ces soldats n'ont pas reçu l'appel? 124 00:07:59,437 --> 00:08:01,356 J'ai fait passer le mot dans les chambres, monsieur. 125 00:08:01,481 --> 00:08:02,899 T'as fait passer le mot. 126 00:08:03,441 --> 00:08:04,943 OK. 127 00:08:04,943 --> 00:08:06,987 Est-ce que ta job, c'est de jouer au téléphone? 128 00:08:06,987 --> 00:08:09,197 - Non. J'ai pensé-- - Hein, c'est parce que t'es trop paresseux, 129 00:08:09,322 --> 00:08:12,367 trop imbécile, ou juste parce que t'es infirme, Langford? 130 00:08:12,492 --> 00:08:14,202 Non, monsieur! 131 00:08:14,327 --> 00:08:16,997 C'était pas une question qui se répond par oui ou par non. 132 00:08:21,501 --> 00:08:24,129 Faut changer de senior de peloton, Langford, hein? 133 00:08:24,129 --> 00:08:25,672 Tu me regardes pas. 134 00:08:26,214 --> 00:08:27,924 Non, monsieur! 135 00:08:32,512 --> 00:08:34,055 OK! 136 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 Tout le monde sur les barres. 137 00:08:35,598 --> 00:08:37,392 Lâchez vos kits et vos armes. Go! 138 00:08:37,517 --> 00:08:38,560 Oui, monsieur! 139 00:08:38,560 --> 00:08:39,644 Plus vite que ça! 140 00:08:39,644 --> 00:08:43,106 Go! On y va! On se grouille! 141 00:08:46,568 --> 00:08:50,405 C'est ça qui arrive quand on suit pas les ordres! 142 00:08:50,530 --> 00:08:51,656 (grognement d'effort) 143 00:08:51,656 --> 00:08:53,241 Tout le monde paye! 144 00:08:53,366 --> 00:08:55,160 On a peut-être plusieurs élèves 145 00:08:55,285 --> 00:08:56,870 bien particulières, cette année... 146 00:08:57,871 --> 00:08:59,789 mais il reste que vous êtes dans l'infanterie! 147 00:08:59,914 --> 00:09:03,335 Il y en a au moins une dizaine dans votre gang de blancs-becs 148 00:09:03,335 --> 00:09:05,879 qui va abandonner pendant cette phase-là. 149 00:09:06,004 --> 00:09:09,507 Si vous pensez que ça risque d'être vous, partez maintenant! 150 00:09:09,507 --> 00:09:11,885 Vous allez vous épargner beaucoup de souffrances. 151 00:09:12,010 --> 00:09:14,054 Des volontaires? 152 00:09:14,054 --> 00:09:15,430 (en choeur): Non, Adjudant! 153 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 (grognement d'effort) 154 00:09:18,350 --> 00:09:19,559 Perron. 155 00:09:19,684 --> 00:09:21,352 Oui, monsieur. 156 00:09:21,352 --> 00:09:23,271 Est-ce que tu dirais que tous tes rêves 157 00:09:23,271 --> 00:09:25,148 se sont réalisés jusqu'à maintenant? 158 00:09:25,148 --> 00:09:26,941 Oui, Capitaine. 159 00:09:27,067 --> 00:09:29,653 T'as pas intérêt à te planter, alors. 160 00:09:30,570 --> 00:09:32,822 Non, monsieur. 161 00:09:35,033 --> 00:09:37,160 Il y en a qui trouvent ça drôle? 162 00:09:37,702 --> 00:09:39,120 Tu trouves ça drôle? 163 00:09:39,245 --> 00:09:41,206 Non, monsieur. Il y a rien de drôle, monsieur. 164 00:09:41,873 --> 00:09:43,917 Plus vite, plus vite, plus vite! 165 00:09:44,959 --> 00:09:46,211 Allez! 166 00:09:48,421 --> 00:09:49,923 Déguédine, la petite! 167 00:09:50,048 --> 00:09:52,342 Va chier! Ma veste est trop grande. 168 00:09:52,342 --> 00:09:53,718 (rire) 169 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Ostie de guerrière du dimanche. 170 00:09:55,261 --> 00:09:56,805 Ouais, t'as raison. 171 00:09:57,347 --> 00:09:59,557 Et qu'est-ce que faisait la Capitaine Perron 172 00:09:59,557 --> 00:10:01,851 avant l'infanterie? - La logistique. 173 00:10:01,851 --> 00:10:04,020 C'est ce qui se rapprochait le plus du terrain. Toi? 174 00:10:04,020 --> 00:10:06,606 Du football. Sauf que je me suis blessé. 175 00:10:06,606 --> 00:10:08,733 J'ai perdu ma place pendant ma convalescence. 176 00:10:09,567 --> 00:10:10,985 Plus assez bon pour le football, 177 00:10:11,111 --> 00:10:12,821 mais juste assez pour l'infanterie. 178 00:10:12,946 --> 00:10:15,031 - Hum-hum. - Sérieux, t'es fait pour ça, mon gars! 179 00:10:15,031 --> 00:10:16,741 Sauf qu'il pète beaucoup trop la nuit. 180 00:10:16,741 --> 00:10:18,785 Je sais pas pourquoi ta femme a toujours pas divorcé. 181 00:10:18,910 --> 00:10:20,912 Qu'est-ce que tu connais au grand amour, toi, hum? 182 00:10:20,912 --> 00:10:22,580 (rire) 183 00:10:22,580 --> 00:10:25,625 Soldats! Bougez-vous le cul, allez! On avance! 184 00:10:26,501 --> 00:10:28,211 Tu connais le capitaine Pritchett? 185 00:10:28,211 --> 00:10:30,922 Ça a été mon instructeur de parachute dans les cadets. 186 00:10:30,922 --> 00:10:32,674 Je comprends pas pourquoi quelqu'un voudrait 187 00:10:32,799 --> 00:10:34,426 sauter d'un avion en parfait état de marche. 188 00:10:34,426 --> 00:10:36,636 Je te dirais que c'est utile quand tu veux être parachutiste. 189 00:10:36,761 --> 00:10:38,888 (rire) - En tout cas, j'ai entendu plein de rumeurs sur Pritchett. 190 00:10:38,888 --> 00:10:40,974 Gardez le rythme, enfants de chienne, 191 00:10:41,099 --> 00:10:43,018 ou vous manquerez pas de raisons de vous plaindre! 192 00:10:43,018 --> 00:10:45,145 - Que c'est un ostie de fou? - Ouais. 193 00:10:45,270 --> 00:10:47,355 (musique épique) 194 00:10:47,480 --> 00:10:49,524 (tirs de mitrailleuse) 195 00:10:49,524 --> 00:10:51,401 (sonnerie de cloche) 196 00:10:51,526 --> 00:10:52,694 Go! On court, on court! 197 00:10:52,819 --> 00:10:54,487 Allez, vas-y! 198 00:10:54,612 --> 00:10:56,531 Encore, encore, encore! 199 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 - On s'arrête pas. Go! - C'est ça, l'infanterie! 200 00:10:58,616 --> 00:11:00,160 C'est ça que vous avez choisi! 201 00:11:01,536 --> 00:11:03,496 Je veux me voir dedans, OK? (soupir) 202 00:11:03,496 --> 00:11:05,123 (déflagration) - Go, go, go! 203 00:11:05,123 --> 00:11:07,208 Allez, on y va! 204 00:11:07,208 --> 00:11:09,002 (cris indistincts) 205 00:11:09,127 --> 00:11:11,046 - C'est bien, c'est bien! - Vas-y! 206 00:11:11,171 --> 00:11:13,256 - C'est à toi. - Ne lâche pas! 207 00:11:14,591 --> 00:11:15,675 (rires) 208 00:11:15,800 --> 00:11:17,093 Vous aimez la vue? 209 00:11:17,844 --> 00:11:19,471 Grouillez-vous! 210 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 (halètement) - C'est pas des vacances, ici! 211 00:11:21,306 --> 00:11:23,808 Envoye, embarque, Sanchez! On a pas de temps à perdre! 212 00:11:23,808 --> 00:11:26,519 Allez, allez, allez! (grognement d'effort) 213 00:11:26,519 --> 00:11:28,396 Go! Plus vite que ça, Perron! 214 00:11:28,521 --> 00:11:30,273 (coup de feu) 215 00:11:30,398 --> 00:11:31,900 Espèce de cruche, tu dégages! 216 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Deux de moins. Vous n'êtes plus que 28. 217 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 C'est qui le prochain? 218 00:11:39,324 --> 00:11:41,701 (respiration haletante) 219 00:11:43,203 --> 00:11:44,788 (tirs) 220 00:11:46,289 --> 00:11:48,625 On arrête pas. Continuez! 221 00:11:48,625 --> 00:11:50,377 Lâchez pas, allez, go! 222 00:11:51,669 --> 00:11:52,754 Plus que 23. 223 00:11:52,879 --> 00:11:54,881 C'est même pas un peloton, ça. 224 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 C'est pas fini, go! 225 00:11:57,884 --> 00:11:59,636 Grouillez-vous! 226 00:11:59,761 --> 00:12:01,429 On lâche pas! Allez! 227 00:12:01,554 --> 00:12:03,431 (musique épique) 228 00:12:03,556 --> 00:12:05,975 (détonations) 229 00:12:09,437 --> 00:12:12,691 (♪) 230 00:12:24,411 --> 00:12:26,621 (vrombissement d'un avion) 231 00:12:26,621 --> 00:12:29,374 (musique orchestrale dramatique) 232 00:12:29,374 --> 00:12:33,920 1995 - BFC DE TRENTON, ONTARIO 233 00:12:44,389 --> 00:12:45,724 (ouverture de porte) 234 00:12:48,351 --> 00:12:49,686 (fermeture de porte) 235 00:12:53,690 --> 00:12:55,942 Sergent Monroe. Assoyez-vous. 236 00:12:57,068 --> 00:12:58,778 Merci, je vais rester debout. 237 00:12:59,529 --> 00:13:01,448 Le vol a été long. 238 00:13:04,451 --> 00:13:07,203 Je vois que vous avez mis fin à votre contrat. 239 00:13:09,080 --> 00:13:11,207 Quitter se fait généralement sans subir d'interrogatoire 240 00:13:11,207 --> 00:13:12,834 de la police militaire. 241 00:13:12,959 --> 00:13:14,878 En effet, Capitaine. 242 00:13:18,173 --> 00:13:19,966 Mais vous êtes la première femme à diriger 243 00:13:19,966 --> 00:13:21,134 un peloton d'infanterie. - Oui, Sergent. 244 00:13:21,259 --> 00:13:22,886 Est-ce qu'on pourrait en venir au bout 245 00:13:22,886 --> 00:13:24,471 où vous m'expliquez ce que je fais ici? 246 00:13:27,098 --> 00:13:28,933 Je vous en prie, assoyez-vous. 247 00:13:36,608 --> 00:13:37,817 Il y a beaucoup de gens, 248 00:13:37,817 --> 00:13:39,319 politiciens et membres du public, 249 00:13:39,319 --> 00:13:41,821 qui nous posent des questions, en ce moment. 250 00:13:41,821 --> 00:13:44,324 La mort du garçon somalien qui s'est retrouvé 251 00:13:44,449 --> 00:13:46,493 sur notre base a indigné beaucoup de monde. 252 00:13:47,786 --> 00:13:49,496 Vous avez sûrement dû voir à la télé 253 00:13:49,496 --> 00:13:50,955 qu'une enquête est en cours. 254 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 Oui. Tout le monde en parlait en mission. 255 00:13:54,292 --> 00:13:57,170 Mais moi, j'arrive de Croatie, pas de Somalie. Où voulez-vous en venir? 256 00:13:57,170 --> 00:13:59,923 Nous enquêtons sur toute rumeur de mauvais traitements. 257 00:14:00,548 --> 00:14:02,509 (musique dramatique douce) 258 00:14:03,760 --> 00:14:06,930 Je n'ai jamais subi quelconque mauvais traitement, Sergent. 259 00:14:06,930 --> 00:14:08,682 C'est le capitaine Pritchett qui était en charge 260 00:14:08,807 --> 00:14:11,810 de votre entraînement d'infanterie, n'est-ce pas? - Oui. 261 00:14:11,810 --> 00:14:13,687 - C'est un genre de Rambo. - Pritchett était intense, 262 00:14:13,812 --> 00:14:15,313 mais c'était un excellent instructeur. 263 00:14:15,313 --> 00:14:17,148 Intense au point de perdre la carte 264 00:14:17,148 --> 00:14:18,858 pendant votre exercice de prisonnier? 265 00:14:18,984 --> 00:14:21,194 (musique sombre) 266 00:14:21,194 --> 00:14:23,780 Il était aussi en Somalie quand le garçon est mort. 267 00:14:25,281 --> 00:14:27,951 L'impunité, ça peut mener trop loin. 268 00:14:28,952 --> 00:14:31,579 Alors, il n'a posé aucun geste répréhensible? 269 00:14:32,497 --> 00:14:34,874 On n'a pas besoin de pousser l'enquête plus loin? 270 00:14:36,710 --> 00:14:37,919 Non, Sergent. 271 00:14:37,919 --> 00:14:39,254 Exécutez la prisonnière! 272 00:14:39,379 --> 00:14:41,423 (froissement de papiers) 273 00:14:41,548 --> 00:14:44,009 Votre petit ami, le capitaine Kevin Moran, 274 00:14:44,134 --> 00:14:45,593 semble affirmer le contraire 275 00:14:45,719 --> 00:14:47,011 dans sa déclaration du mois de mai 92. 276 00:14:47,011 --> 00:14:49,139 Mon ex-petit ami. 277 00:14:50,598 --> 00:14:51,850 Il supportait pas de voir sa blonde 278 00:14:51,850 --> 00:14:53,518 rentrer pleine de bleus du travail. 279 00:14:55,311 --> 00:14:57,897 Il donne des détails relativement accablants. 280 00:14:58,023 --> 00:15:00,734 Mais je vois que vous avez nié toute maltraitance. 281 00:15:00,859 --> 00:15:02,652 Vous gardez le même discours? 282 00:15:02,652 --> 00:15:04,070 Tout ça, c'était il y a bien longtemps. 283 00:15:04,195 --> 00:15:05,780 Ce qui est fait est fait. 284 00:15:05,905 --> 00:15:07,449 Alors, il ne s'est rien passé à Gagetown 285 00:15:07,449 --> 00:15:08,616 pendant votre entraînement? 286 00:15:08,742 --> 00:15:10,493 Non, Sergent. 287 00:15:13,121 --> 00:15:14,914 Pourquoi vous démissionnez? 288 00:15:15,040 --> 00:15:17,083 Il y a des soldats qui démissionnent chaque jour. 289 00:15:17,083 --> 00:15:19,586 Pas ceux qui ont des médailles et des mentions d'honneur. 290 00:15:20,712 --> 00:15:23,423 Écoutez, à moins que vous vouliez m'arrêter, je... 291 00:15:23,548 --> 00:15:25,341 (frottement de la chaise) 292 00:15:26,968 --> 00:15:28,511 Ce sera tout pour l'instant. 293 00:15:30,388 --> 00:15:32,599 Bienvenue chez vous, Capitaine Perron. 294 00:15:34,059 --> 00:15:36,519 (musique de tension) 295 00:15:50,075 --> 00:15:52,660 (conversations indistinctes) 296 00:15:52,786 --> 00:15:56,498 1991 - BFC DE GAGETOWN, NOUVEAU-BRUNSWICK 297 00:15:58,625 --> 00:16:00,251 - Salut. - Salut. 298 00:16:02,128 --> 00:16:03,505 Donne-moi ça. 299 00:16:03,630 --> 00:16:05,673 Faudrait que tu surveilles ta ligne, Russo. 300 00:16:05,799 --> 00:16:08,343 (rire) 301 00:16:08,468 --> 00:16:12,097 Ouh! Faut pas trop faire chier Perron, le capitaine! 302 00:16:12,222 --> 00:16:13,515 Hein? 303 00:16:14,766 --> 00:16:17,894 Capitaine Pepperoni! (rires) 304 00:16:17,894 --> 00:16:19,354 Je l'avais jamais entendue, celle-là, Langford. 305 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Très originale. - Langford, encore 30 ans 306 00:16:21,523 --> 00:16:23,775 et peut-être que toi aussi, tu pourrais devenir capitaine. 307 00:16:23,900 --> 00:16:25,276 (rire) 308 00:16:25,276 --> 00:16:27,862 Oh! Regardez donc le pepperoni lover! 309 00:16:27,862 --> 00:16:29,531 Wow! - Quoi, t'es jaloux? 310 00:16:29,531 --> 00:16:32,450 (rires) 311 00:16:32,575 --> 00:16:34,077 Non! 312 00:16:34,202 --> 00:16:36,454 En fait, je suis juste curieux. 313 00:16:36,996 --> 00:16:39,040 Qu'est-ce que vous faites, les gars, hein? 314 00:16:39,040 --> 00:16:40,959 Vous croyez vraiment que si vous êtes gentils, 315 00:16:40,959 --> 00:16:43,086 vous allez pouvoir coucher avec elle? 316 00:16:43,837 --> 00:16:45,672 Hein? Sérieux? 317 00:16:45,672 --> 00:16:47,632 (inspiration profonde) 318 00:16:47,632 --> 00:16:49,217 Anyways, moi, je préfère 319 00:16:49,217 --> 00:16:51,177 celle qui a des lèvres de suceuse de queue. 320 00:16:52,178 --> 00:16:54,514 Ah, ouais. Ouais, ouais, elle a clairement l'air... 321 00:16:54,514 --> 00:16:56,224 Ah, come on! 322 00:16:56,224 --> 00:16:58,852 Sérieusement? - Relaxe, là! C'est une joke! 323 00:16:58,977 --> 00:17:01,604 Ouais! Puis c'est un beau compliment, en plus! 324 00:17:01,604 --> 00:17:02,647 (rire) 325 00:17:02,772 --> 00:17:04,566 Non? Tu trouves pas? Quoi? 326 00:17:04,691 --> 00:17:07,068 - Ta gueule! - Wô! 327 00:17:08,319 --> 00:17:10,030 Toi, ferme-la. - T'es pas tanné 328 00:17:10,155 --> 00:17:11,448 de t'entendre parler? - Toi, mange ta soupe, OK? 329 00:17:11,448 --> 00:17:13,241 Parle-moi pas. - Ferme ta crisse de gueule. 330 00:17:13,241 --> 00:17:15,160 (rires) 331 00:17:15,160 --> 00:17:17,245 (conversations indistinctes) 332 00:17:28,590 --> 00:17:29,632 Encore. 333 00:17:29,841 --> 00:17:31,176 PALAIS DES CHATTES 334 00:17:32,177 --> 00:17:33,636 C'est rien qu'une blague. 335 00:17:33,762 --> 00:17:36,264 Je l'avais déjà trouvée plate la première fois. 336 00:17:40,935 --> 00:17:42,354 Attends, tu fais quoi, là? 337 00:17:42,479 --> 00:17:44,064 Les hommes me respectaient plus 338 00:17:44,064 --> 00:17:46,107 quand je travaillais derrière un bar. 339 00:17:47,567 --> 00:17:50,111 Puis comment ça se fait que ça te dérange pas, toi? 340 00:17:51,196 --> 00:17:53,406 Je veux être ici depuis que j'ai l'âge de 14 ans. 341 00:17:53,406 --> 00:17:56,701 Ouais, bien... tant mieux si t'es bien ici, mais moi... 342 00:17:57,535 --> 00:17:59,287 je crisse mon camp. 343 00:17:59,412 --> 00:18:02,165 Fuck cette gang d'épais, puis fuck l'armée! 344 00:18:07,128 --> 00:18:09,214 Shit, Sandra. 345 00:18:11,216 --> 00:18:14,094 (adjudant): 200 m devant! Visez la cible! 346 00:18:14,219 --> 00:18:15,845 (cliquetis métallique) 347 00:18:15,970 --> 00:18:17,972 Prêts? Feu! 348 00:18:18,098 --> 00:18:20,392 (coups de feu) 349 00:18:22,018 --> 00:18:24,396 (conversation indistincte) 350 00:18:31,653 --> 00:18:34,406 Formez les rangs pour votre déclaration finale. 351 00:18:34,406 --> 00:18:37,367 Si vous êtes pris avec des munitions, vous serez expulsés! 352 00:18:37,492 --> 00:18:39,619 Surtout, prenez votre temps. On est pas pressés. 353 00:18:39,619 --> 00:18:41,663 (musique de tension) 354 00:18:55,218 --> 00:18:57,011 Je n'ai aucune cartouche ni douille 355 00:18:57,011 --> 00:18:58,680 en ma possession, monsieur! 356 00:18:59,889 --> 00:19:01,766 Je n'ai aucune cartouche ni douille 357 00:19:01,766 --> 00:19:03,351 en ma possession, monsieur! 358 00:19:04,227 --> 00:19:05,854 Je n'ai aucune cartouche ni douille 359 00:19:05,854 --> 00:19:07,147 en ma possession, monsieur! 360 00:19:07,731 --> 00:19:09,774 Je n'ai aucune cartouche ni douille 361 00:19:09,774 --> 00:19:11,109 en ma possession, monsieur! 362 00:19:11,109 --> 00:19:12,861 Je n'ai aucune cartouche ni douille 363 00:19:12,861 --> 00:19:14,404 en ma possession, monsieur! 364 00:19:16,448 --> 00:19:18,450 Vous avez fouillé toutes vos poches, Perron? 365 00:19:18,575 --> 00:19:19,826 Oui, Sergent. 366 00:19:19,826 --> 00:19:22,537 (musique de suspense) 367 00:19:32,756 --> 00:19:34,382 Suivant! 368 00:19:34,382 --> 00:19:36,051 Je n'ai aucune cartouche ni douille 369 00:19:36,051 --> 00:19:37,385 en ma possession, monsieur! 370 00:19:37,385 --> 00:19:38,970 Je n'ai aucune cartouche ni douille 371 00:19:38,970 --> 00:19:40,930 en ma possession, monsieur! 372 00:19:41,056 --> 00:19:43,224 (ruissellement de pluie) 373 00:19:47,604 --> 00:19:48,980 (au loin): Tout le monde en rang! 374 00:19:49,105 --> 00:19:51,232 (soupir) 375 00:19:52,108 --> 00:19:54,569 (vrombissement) 376 00:19:58,198 --> 00:20:00,492 (homme): Hé, hé, comment ça va? - Non, non, repos. 377 00:20:00,492 --> 00:20:03,870 (au loin): Un, deux, un, deux, un, deux, un, deux, 378 00:20:03,995 --> 00:20:06,081 un, deux, un, deux... 379 00:20:06,081 --> 00:20:08,541 Allez! On continue! Un... 380 00:20:08,666 --> 00:20:10,043 Monsieur? 381 00:20:10,043 --> 00:20:12,879 (homme): Un, deux, un, deux... 382 00:20:12,879 --> 00:20:14,798 On garde le rythme. 383 00:20:14,923 --> 00:20:17,175 Tu as passé cette phase avec d'excellentes notes. 384 00:20:17,175 --> 00:20:18,760 Merci, monsieur. 385 00:20:18,760 --> 00:20:20,762 Ton nom a même été évoqué plusieurs fois 386 00:20:20,887 --> 00:20:22,847 en tant que première de classe. 387 00:20:23,932 --> 00:20:25,558 Mais comme t'es la première femme qui s'entraîne 388 00:20:25,683 --> 00:20:27,435 pour devenir officière d'infanterie, 389 00:20:27,560 --> 00:20:29,979 on sait que ça ferait de toi une cible facile 390 00:20:30,105 --> 00:20:31,815 pour la prochaine phase. 391 00:20:31,815 --> 00:20:33,441 (vrombissement) 392 00:20:33,441 --> 00:20:35,610 Je veux pas sortir du lot, monsieur. 393 00:20:38,071 --> 00:20:39,864 C'est mon lift. 394 00:20:40,907 --> 00:20:41,950 (claquement de portière) 395 00:20:45,286 --> 00:20:47,122 - Ma chérie. - Bonne fête, mon beau Kevin! 396 00:20:47,122 --> 00:20:48,707 Oh, c'est trop gentil, ça. Merci beaucoup. 397 00:20:48,832 --> 00:20:50,291 (baisers sonores) 398 00:20:50,291 --> 00:20:51,459 Viens me donner un coup de main, ma chérie. 399 00:20:51,459 --> 00:20:54,087 - Ouais, c'est ça. - Oh! 400 00:20:54,087 --> 00:20:55,922 - Ça sent tellement bon! - Presque. 401 00:20:56,047 --> 00:20:57,507 Recommence. (coup frappé) 402 00:20:57,632 --> 00:20:59,259 - Tu fais passer? - Où vous rangez votre sucre? 403 00:20:59,384 --> 00:21:00,260 Je vais pas lâcher. 404 00:21:00,385 --> 00:21:01,636 Je t'ai eu! - Ah! 405 00:21:01,761 --> 00:21:03,763 (rires) - Hé, cours pas à l'intérieur! 406 00:21:03,763 --> 00:21:05,098 Elle est soldat. Une autre. 407 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Ah, arrêtez avec ce jeu stupide! 408 00:21:06,808 --> 00:21:08,893 Elle a besoin de ses mains pour tenir son fusil. 409 00:21:09,019 --> 00:21:10,311 Franchement, Gaétan! - Mais non! 410 00:21:10,437 --> 00:21:12,147 C'est une dure à cuire. C'est ma fille. 411 00:21:12,147 --> 00:21:13,940 T'as l'air crevée, ma belle. 412 00:21:13,940 --> 00:21:15,066 C'est intense, mais j'aime ça. 413 00:21:15,066 --> 00:21:16,818 - Je t'aime. - Je t'aime. 414 00:21:16,943 --> 00:21:18,570 Les enfants, venez vous rasseoir à table, là! 415 00:21:18,695 --> 00:21:20,655 - Écoutez grand-maman! - Doucement, là. 416 00:21:20,655 --> 00:21:22,574 - Qui en a pas eu? - Les enfants! À table! 417 00:21:22,699 --> 00:21:24,242 - Bon, approchez, tout le monde! - Assieds-toi, maman. 418 00:21:24,242 --> 00:21:26,369 - Je veux parler. - C'est toujours ça. 419 00:21:26,369 --> 00:21:27,746 - Ça, c'est sûr. - Je voudrais prendre une petite minute. 420 00:21:27,871 --> 00:21:29,581 Écoutez-moi, s'il vous plaît. - Ah? Oh! 421 00:21:29,706 --> 00:21:31,458 Grand-papa veut nous dire quelque chose. 422 00:21:31,583 --> 00:21:33,835 - OK. S'il vous plaît, écoutez. - Écoute grand-papa. 423 00:21:35,920 --> 00:21:37,464 Sandra, je suis fier de toi. 424 00:21:38,214 --> 00:21:40,508 T'as travaillé tellement fort pour te rendre où tu es, 425 00:21:40,508 --> 00:21:42,302 et tu vas te rendre au bout. 426 00:21:42,302 --> 00:21:44,679 J'aimerais qu'on lève notre verre... 427 00:21:46,014 --> 00:21:49,100 à toi, Capitaine Perron. 428 00:21:49,100 --> 00:21:50,143 - Oh... - Merci. 429 00:21:50,268 --> 00:21:52,020 (tintements) 430 00:21:52,020 --> 00:21:53,480 - Ah... - Santé! 431 00:21:53,605 --> 00:21:55,565 Santé, ma poulette. (rire) 432 00:21:56,858 --> 00:21:58,443 Fille capitaine. 433 00:21:58,568 --> 00:22:00,570 Mais la vedette, ce soir, c'est pas moi. 434 00:22:00,695 --> 00:22:03,156 Ce soir, c'est l'anniversaire de Kevin. 435 00:22:03,281 --> 00:22:05,450 Tout le monde est content de te revoir aussi. 436 00:22:09,287 --> 00:22:11,581 Oh, euh... (rire) 437 00:22:13,500 --> 00:22:15,251 Écoute, je sais que tu vas être déployée 438 00:22:15,377 --> 00:22:16,878 à la fin de ton entraînement. 439 00:22:17,879 --> 00:22:19,756 Et le régiment va m'envoyer Dieu sait où. 440 00:22:19,756 --> 00:22:22,717 Mais quand l'armée décidera de nous mettre au même endroit... 441 00:22:25,220 --> 00:22:26,554 voudras-tu m'épouser? 442 00:22:30,517 --> 00:22:31,893 (chuchoté): La bague. Kev. 443 00:22:31,893 --> 00:22:33,395 La bague. 444 00:22:33,395 --> 00:22:34,729 Oh oui, la bague! 445 00:22:34,729 --> 00:22:37,399 (rires) 446 00:22:44,948 --> 00:22:47,117 Je t'en prie, dis quelque chose, n'importe quoi. 447 00:22:47,242 --> 00:22:48,993 Oui! Oui! 448 00:22:48,993 --> 00:22:50,161 (cris de joie) 449 00:22:50,161 --> 00:22:51,830 (applaudissements) 450 00:22:51,830 --> 00:22:53,248 Oh, je savais! 451 00:22:53,373 --> 00:22:54,916 Oh... (petit rire) 452 00:22:54,916 --> 00:22:57,085 - Je suis tellement contente! - Je t'aime, toi. 453 00:22:57,085 --> 00:22:58,545 Je t'aime aussi. 454 00:22:58,545 --> 00:23:01,464 - J'adore ça! - Bravo, les amoureux! 455 00:23:01,464 --> 00:23:03,591 J'ai trop hâte au prochain bébé dans la famille! 456 00:23:03,717 --> 00:23:05,009 Il en reste? 457 00:23:08,805 --> 00:23:09,931 (soupir) 458 00:23:12,058 --> 00:23:14,144 (sonnerie de téléphone) 459 00:23:14,269 --> 00:23:15,770 (cliquetis de vaisselle) 460 00:23:18,898 --> 00:23:20,692 Allô? (respiration forte au téléphone) 461 00:23:21,776 --> 00:23:22,861 Allô? 462 00:23:25,030 --> 00:23:26,364 Qui est à l'appareil? 463 00:23:27,866 --> 00:23:30,952 (homme): Ne t'inquiète pas. Je vais juste m'amuser un peu. 464 00:23:30,952 --> 00:23:32,704 Dites-moi qui vous êtes. 465 00:23:32,704 --> 00:23:35,457 T'es faite pour être baisée, pas pour te battre. 466 00:23:35,582 --> 00:23:37,959 C'est pas drôle! (respiration forte) 467 00:23:37,959 --> 00:23:39,336 (L'homme raccroche.) 468 00:23:39,461 --> 00:23:41,463 (musique inquiétante) 469 00:23:42,297 --> 00:23:43,715 (fermeture de porte) - Hé. 470 00:23:43,715 --> 00:23:45,467 Qu'est-ce que tu dirais qu'on aille courir demain? 471 00:23:46,551 --> 00:23:48,720 Faut que je brûle mes trois morceaux de gâteau. 472 00:23:52,182 --> 00:23:53,558 Ouais. 473 00:23:59,356 --> 00:24:00,940 (homme au loin): Re-bienvenue, les gars! 474 00:24:01,066 --> 00:24:03,276 Je vais être avec vous toute l'année, ça a l'air. 475 00:24:03,401 --> 00:24:06,237 J'espère que vous en avez tous profité 476 00:24:06,237 --> 00:24:07,906 pour manger ce que vous vouliez. 477 00:24:07,906 --> 00:24:10,408 (musique orchestrale douce) 478 00:24:16,289 --> 00:24:19,167 SANDRA EN REDEMANDE ENCORE 479 00:24:19,292 --> 00:24:21,836 (musique sombre) 480 00:24:23,380 --> 00:24:25,548 (fredonnement de musique militaire) 481 00:24:25,673 --> 00:24:27,509 Ça va, Pepperoni? (rire) 482 00:24:27,634 --> 00:24:29,135 Fini les folies, on reprend le gym. 483 00:24:29,135 --> 00:24:30,970 J'ai toute la lasagne de ma mère à perdre! 484 00:24:31,096 --> 00:24:32,681 Hé, parle-m'en pas. J'ai perdu tous mes abdos. 485 00:24:32,681 --> 00:24:34,891 OK, nous, on va déposer nos sacs. 486 00:24:35,016 --> 00:24:37,018 - C'est bon. Je vous rejoins. - Cool. On se voit là-bas. 487 00:24:37,018 --> 00:24:38,103 À plus, Cap! 488 00:24:38,103 --> 00:24:40,021 (musique sombre) 489 00:24:48,655 --> 00:24:50,865 (musique dramatique douce) 490 00:24:52,575 --> 00:24:54,869 (respiration forte) 491 00:25:08,967 --> 00:25:10,802 (indistinct) 492 00:25:10,802 --> 00:25:12,887 (rires) 493 00:25:15,724 --> 00:25:17,892 (sonnerie de téléphone en sourdine) 494 00:25:23,732 --> 00:25:25,066 (grognement d'effort) 495 00:25:25,066 --> 00:25:26,359 (Sandra): Allô? 496 00:25:26,359 --> 00:25:29,279 (respiration forte) 497 00:25:29,404 --> 00:25:30,780 (cognement) 498 00:25:32,324 --> 00:25:34,075 Qui est à l'appareil? 499 00:25:35,577 --> 00:25:37,495 (grognements d'effort) 500 00:25:40,623 --> 00:25:43,168 Dites-moi qui vous êtes. (homme): T'inquiète pas. 501 00:25:44,627 --> 00:25:47,088 Je veux juste m'amuser un peu. 502 00:25:50,008 --> 00:25:52,093 (grognements d'effort) 503 00:25:53,928 --> 00:25:55,972 (tic-tac assourdi) 504 00:25:57,807 --> 00:25:59,726 (rire) 505 00:26:00,769 --> 00:26:03,104 T'es faite pour être baisée, pas pour te battre. 506 00:26:03,772 --> 00:26:06,024 (respiration saccadée) 507 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 ...pour être baisée... 508 00:26:07,567 --> 00:26:09,194 (cognement) 509 00:26:09,319 --> 00:26:11,029 ...pour être baisée... 510 00:26:11,154 --> 00:26:13,948 (soupir d'effort) ...pour être baisée... 511 00:26:14,699 --> 00:26:16,242 ...pas pour te battre. 512 00:26:16,368 --> 00:26:18,203 (cognement) 513 00:26:24,918 --> 00:26:26,211 (fracas) 514 00:26:32,092 --> 00:26:33,551 Clear! 515 00:26:41,518 --> 00:26:43,895 - Clear! - Clear! 516 00:26:45,605 --> 00:26:47,232 (fracas) 517 00:26:47,357 --> 00:26:48,942 (coup de feu) - Fuck! 518 00:26:49,067 --> 00:26:52,112 (grognements) - OK, calme-toi, Langford! 519 00:26:52,237 --> 00:26:55,031 (gémissements) 520 00:26:55,156 --> 00:26:57,367 (grognements de lutte) 521 00:26:57,367 --> 00:26:58,493 Fuck! (coup frappé) 522 00:26:58,618 --> 00:27:00,745 (gémissements) 523 00:27:00,745 --> 00:27:02,247 Va chier! 524 00:27:02,247 --> 00:27:03,665 Crisse de bitch! 525 00:27:03,665 --> 00:27:05,083 Va pleurer dehors. 526 00:27:05,083 --> 00:27:06,751 (gémissements) 527 00:27:07,502 --> 00:27:08,628 Oh, fuck! 528 00:27:08,628 --> 00:27:10,505 - Gas! Gas! Gas! - Gas, gas! 529 00:27:10,630 --> 00:27:13,258 Tout le monde dehors! 530 00:27:13,258 --> 00:27:15,844 - On se grouille! Plus vite, plus vite que ça! - Sortez de là, gang d'attardés! 531 00:27:15,969 --> 00:27:18,179 Vous êtes en train de vous faire tuer! 532 00:27:18,179 --> 00:27:20,515 Touchez pas ce truc! Dehors! 533 00:27:20,640 --> 00:27:22,142 Fin d'alerte! 534 00:27:22,142 --> 00:27:24,269 Fin d'alerte de gaz! 535 00:27:24,269 --> 00:27:26,563 Fin d'alerte! (toux) 536 00:27:26,563 --> 00:27:29,441 Enlevez tout le haut pour la décontamination! 537 00:27:29,441 --> 00:27:31,443 (halètement) Go, go, go, tout de suite! 538 00:27:31,568 --> 00:27:33,403 Plus vite, plus vite! Maudits mollassons! 539 00:27:33,403 --> 00:27:36,865 Vous venez d'être exposés à une bonne dose de gaz de soufre. 540 00:27:36,865 --> 00:27:38,908 Le sulfure vous brûle tout le corps. 541 00:27:38,908 --> 00:27:42,120 Il est dans vos yeux. Allez, déshabillez-vous, vite! 542 00:27:46,041 --> 00:27:48,251 Hé! Pas toi. 543 00:27:48,251 --> 00:27:49,961 Mettez vos affaires ici! 544 00:27:49,961 --> 00:27:51,379 En tas, là-bas! 545 00:27:51,379 --> 00:27:53,715 (musique de tension) 546 00:27:59,012 --> 00:28:02,807 (halètement) 547 00:28:05,977 --> 00:28:07,854 Bon, bien, vous êtes tous morts. 548 00:28:07,854 --> 00:28:11,316 Trop lents à mettre vos masques, et trop lents à sortir. 549 00:28:12,359 --> 00:28:14,819 (gémissements) 550 00:28:17,238 --> 00:28:18,573 C'est froid, hein? 551 00:28:18,573 --> 00:28:20,367 C'est ça que ça fait, la mort. 552 00:28:20,492 --> 00:28:25,038 C'est ça que ça fait d'être incompétents et morts! 553 00:28:25,163 --> 00:28:27,916 (grognement) Vous aimez pas ça? 554 00:28:27,916 --> 00:28:30,126 Hé, on dirait qu'ils aiment pas ça. 555 00:28:30,126 --> 00:28:31,252 (rire) 556 00:28:33,463 --> 00:28:35,548 (respirations tremblantes) 557 00:28:36,299 --> 00:28:38,093 Combien de fois il va falloir que je vous tue 558 00:28:38,218 --> 00:28:40,345 pour que vous appreniez à rester en vie? 559 00:28:41,262 --> 00:28:42,555 Ils sont à toi. 560 00:28:42,681 --> 00:28:44,349 OK, rhabillez-vous! 561 00:28:44,474 --> 00:28:46,267 On se regroupe au bivouac. 562 00:28:46,851 --> 00:28:48,269 Oh mon Dieu, les gars. 563 00:28:48,395 --> 00:28:50,313 - Allez, on y va, les gars! - Allez, allez, allez! 564 00:28:50,438 --> 00:28:52,107 (respiration tremblante) 565 00:28:55,610 --> 00:28:57,779 (stridulation d'insectes) 566 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 (crépitement) 567 00:29:14,963 --> 00:29:16,965 Alors, tu vas vouloir ta revanche, Langford? 568 00:29:20,802 --> 00:29:22,053 Une ostie de chance pour elle 569 00:29:22,053 --> 00:29:23,430 qu'il y ait eu une attaque au gaz. 570 00:29:23,555 --> 00:29:24,973 Reviens-en, mon gars. 571 00:29:24,973 --> 00:29:26,391 On est tous morts, de toute façon. 572 00:29:26,391 --> 00:29:28,018 Oublie ça. 573 00:29:34,774 --> 00:29:37,402 (pas qui approchent sur un sol mouillé) 574 00:29:40,405 --> 00:29:42,782 (respiration tremblante) 575 00:29:42,782 --> 00:29:44,576 Oh, shit, Sanchez. 576 00:29:44,576 --> 00:29:46,161 T'as trouvé notre camion? 577 00:29:48,079 --> 00:29:50,165 L'exercice du prisonnier. 578 00:29:51,833 --> 00:29:54,002 Paraît qu'il a vécu 30 minutes d'enfer. 579 00:29:54,127 --> 00:29:55,170 (gémissement) 580 00:29:57,047 --> 00:29:59,382 - Ça va aller, mon gars? - Hum. 581 00:30:08,433 --> 00:30:11,019 - Bonne nuit, les gars. - Bonne nuit, Perron. 582 00:30:11,019 --> 00:30:12,562 Dors bien. 583 00:30:12,687 --> 00:30:14,939 (pas sur un sol mouillé) 584 00:30:25,950 --> 00:30:27,577 (glissement de fermeture éclair) 585 00:30:27,702 --> 00:30:30,163 (ruissellement de pluie) 586 00:30:30,288 --> 00:30:32,374 (grondement de tonnerre) 587 00:30:36,878 --> 00:30:38,797 (homme 1): Hé, t'es là-dedans, Perron? 588 00:30:38,797 --> 00:30:40,048 (homme 2): Elle a pas dormi pantoute! 589 00:30:40,048 --> 00:30:41,758 (homme 3): Ouvre le zipper, épais! 590 00:30:41,758 --> 00:30:43,385 (glissement de fermeture éclair) - Hé! Foutez le camp! 591 00:30:44,969 --> 00:30:46,554 Allez-vous-en d'ici! 592 00:30:46,554 --> 00:30:48,515 Ah, relaxe! Va chier, grosse pute! 593 00:30:48,640 --> 00:30:50,725 (glissement de fermeture éclair) (riant): Viens, on s'en va. 594 00:30:50,725 --> 00:30:53,478 N'importe quoi! (rires) 595 00:30:53,603 --> 00:30:55,063 C'est une crisse de folle. 596 00:30:56,648 --> 00:30:58,066 (indistinct) 597 00:30:58,066 --> 00:30:59,401 (rires) 598 00:30:59,401 --> 00:31:01,277 (cliquetis d'arme) 599 00:31:13,039 --> 00:31:15,542 Qu'est-ce que vous voulez que je fasse, Capitaine Perron? 600 00:31:15,542 --> 00:31:18,753 Je veux dormir dans la tente avec les autres, Adjudant. 601 00:31:18,753 --> 00:31:20,588 Et en quoi ce serait mieux? 602 00:31:20,588 --> 00:31:22,590 M'isoler envoie le mauvais message. 603 00:31:22,716 --> 00:31:24,092 Quel message? 604 00:31:25,677 --> 00:31:28,680 Que... que je suis différente. 605 00:31:28,805 --> 00:31:30,348 (soupir) 606 00:31:30,348 --> 00:31:32,684 Ça me semble assez clair que vous l'êtes. 607 00:31:32,684 --> 00:31:34,561 Adjudant, pour diriger un peloton, 608 00:31:34,686 --> 00:31:37,439 je dois être avec mes soldats, et non être mise à part. 609 00:31:37,564 --> 00:31:40,608 Commençons par voir si vous passerez cette phase, d'accord? 610 00:31:40,608 --> 00:31:42,861 (musique dramatique) 611 00:31:45,655 --> 00:31:47,282 Disposez, Capitaine. 612 00:31:57,751 --> 00:31:59,878 (rire) 613 00:32:02,672 --> 00:32:04,215 Bien dormi, Capitaine? 614 00:32:04,340 --> 00:32:06,051 (rire) 615 00:32:11,723 --> 00:32:13,224 Ça va, Sandra? 616 00:32:13,933 --> 00:32:17,145 Capitaine! Hé! 617 00:32:17,145 --> 00:32:19,689 (♪) 618 00:32:19,814 --> 00:32:22,233 (crescendo dramatique) 619 00:32:31,284 --> 00:32:33,870 (halètement) 620 00:32:36,581 --> 00:32:39,209 (jappement au loin) 621 00:32:51,846 --> 00:32:53,515 (démarrage de moteur) 622 00:32:53,640 --> 00:32:55,600 (vrombissement) 623 00:32:58,561 --> 00:33:00,188 Capitaine Perron? 624 00:33:00,814 --> 00:33:02,982 Vous avez dépassé votre immeuble. 625 00:33:02,982 --> 00:33:04,484 J'ai pas terminé ma course. 626 00:33:04,484 --> 00:33:06,027 Capitaine Perron. 627 00:33:06,027 --> 00:33:08,071 Capitaine Perron, je veux juste quelques minutes 628 00:33:08,071 --> 00:33:09,531 pour parler de votre démission, d'accord? 629 00:33:09,531 --> 00:33:11,116 Je n'ai plus rien à dire. 630 00:33:15,370 --> 00:33:17,872 Capitaine, êtes-vous en train de vous moquer de nous? 631 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Je comprends pas. 632 00:33:21,626 --> 00:33:23,128 Dans mon travail, 633 00:33:23,128 --> 00:33:24,713 toute coïncidence tire la sonnette d'alarme. 634 00:33:24,838 --> 00:33:26,089 Mais encore? 635 00:33:27,173 --> 00:33:29,634 Ceci a atterri sur mon bureau, aujourd'hui. 636 00:33:34,264 --> 00:33:36,474 Ça ne ressemble pas à un exercice de routine. 637 00:33:38,309 --> 00:33:39,853 En êtes-vous vraiment sûr? 638 00:33:40,812 --> 00:33:42,939 Depuis combien de temps vous êtes pas allé sur le terrain? 639 00:33:46,317 --> 00:33:48,069 Toutes ces allégations de mauvais traitements 640 00:33:48,069 --> 00:33:50,071 contre vous, et vous démissionnez, 641 00:33:50,071 --> 00:33:51,906 mais un plus un ne ferait pas deux? 642 00:33:52,032 --> 00:33:53,366 J'ai donné ma vie à l'armée, Sergent. 643 00:33:53,491 --> 00:33:55,243 D'où ma confusion. 644 00:33:57,912 --> 00:33:59,748 Laissez-moi tranquille, s'il vous plaît. 645 00:34:00,665 --> 00:34:02,959 Capitaine, je vois deux options pour vous. 646 00:34:03,084 --> 00:34:04,878 Soit vous me dites tout, soit vous trouvez 647 00:34:04,878 --> 00:34:06,588 qui vous utilise pour envoyer un message. 648 00:34:06,588 --> 00:34:08,882 Je veux des réponses. Parce qu'en ce moment, 649 00:34:08,882 --> 00:34:10,467 tous les indices me ramènent à vous. 650 00:34:11,760 --> 00:34:13,636 (grincement) 651 00:34:15,055 --> 00:34:17,599 (musique sombre) 652 00:34:28,818 --> 00:34:29,861 (claquement de porte) 653 00:34:29,861 --> 00:34:31,321 (cliquetis de clés) 654 00:34:37,369 --> 00:34:40,372 (vrombissement à l'extérieur) 655 00:34:51,675 --> 00:34:54,135 (musique dramatique) 656 00:35:03,770 --> 00:35:05,897 (souffle de vent) 657 00:35:05,897 --> 00:35:11,361 1992 - BFC DE GAGETOWN, NOUVEAU-BRUNSWICK 658 00:35:17,492 --> 00:35:18,535 (crachat) 659 00:35:29,754 --> 00:35:32,382 (crachat) - Surveille, à la place de me faire chier. 660 00:35:33,758 --> 00:35:35,093 (petit rire) 661 00:35:36,010 --> 00:35:37,679 T'es capable de jouer au tough, Perron, 662 00:35:37,679 --> 00:35:39,139 ça, je te le donne. 663 00:35:39,848 --> 00:35:41,891 Mais ça change pas le fait que tu compromets notre job 664 00:35:42,016 --> 00:35:43,685 juste par ta présence. 665 00:35:44,728 --> 00:35:47,021 C'est pas un bal de finissants, ici, OK? 666 00:35:47,021 --> 00:35:48,732 C'est la vraie vie. 667 00:35:49,941 --> 00:35:53,236 Les gars vont risquer leur vie pour sauver ton fucking cul. 668 00:35:53,236 --> 00:35:55,113 C'est pas comme si t'avais déjà pris des risques 669 00:35:55,113 --> 00:35:56,614 pour quoi que ce soit, Langford. 670 00:35:56,740 --> 00:35:58,616 Hé. As-tu de la monnaie? 671 00:35:58,616 --> 00:36:00,160 Hein? 672 00:36:00,160 --> 00:36:01,745 Je m'achèterais un Coke dans la machine. 673 00:36:03,163 --> 00:36:05,665 Dan, réveille! T'es en train d'halluciner. 674 00:36:05,665 --> 00:36:07,584 (grognement) 675 00:36:07,584 --> 00:36:09,961 Pourquoi ils attendent pas le matin pour attaquer? 676 00:36:09,961 --> 00:36:12,380 - Je sais pas. - Il me semble que ça serait plus logique, non? 677 00:36:12,505 --> 00:36:14,090 (reniflement) 678 00:36:17,927 --> 00:36:19,763 (musique inquiétante) 679 00:36:19,763 --> 00:36:22,140 (vrombissement) 680 00:36:22,932 --> 00:36:24,225 Oh, fuck! 681 00:36:24,225 --> 00:36:25,560 Ça, c'est nul. 682 00:36:28,104 --> 00:36:29,564 (claquement) - Ah! 683 00:36:29,564 --> 00:36:31,524 Pourquoi ils utilisent leurs lumières black-out? 684 00:36:31,524 --> 00:36:33,151 (grognement) 685 00:36:33,151 --> 00:36:35,570 Shit! Vous voyez quelque chose, vous? 686 00:36:35,570 --> 00:36:36,738 - Non. - Négatif. 687 00:36:36,738 --> 00:36:37,781 Fuck! 688 00:36:39,157 --> 00:36:40,367 Je vois fuck all. 689 00:36:40,367 --> 00:36:43,161 (musique angoissante) 690 00:36:47,916 --> 00:36:49,334 - Oh! - What the fuck? 691 00:36:49,334 --> 00:36:51,044 - Qu'est-ce qui se passe? - Allez! 692 00:36:51,044 --> 00:36:52,003 (grognements de lutte) 693 00:36:52,128 --> 00:36:53,546 Hé, lâchez-la! 694 00:36:53,672 --> 00:36:55,215 (respiration saccadée) 695 00:36:55,340 --> 00:36:56,591 (grognement d'effort) 696 00:36:56,591 --> 00:36:58,343 - Hé, hé! - Hé! 697 00:36:59,344 --> 00:37:00,595 Allez, avance! 698 00:37:00,595 --> 00:37:03,264 (grognement) Allez, ne bouge plus! 699 00:37:03,264 --> 00:37:05,183 T'inquiète pas! On te laissera pas tomber! 700 00:37:06,017 --> 00:37:07,894 - La ferme! - Fuck! 701 00:37:08,019 --> 00:37:10,271 (grognements de lutte) 702 00:37:12,857 --> 00:37:14,859 (respiration saccadée) 703 00:37:17,237 --> 00:37:19,155 (gémissement) 704 00:37:19,280 --> 00:37:20,323 (grognement d'effort) 705 00:37:20,448 --> 00:37:21,449 (cliquetis métallique) 706 00:37:21,449 --> 00:37:23,493 (vrombissement d'un camion) 707 00:37:24,369 --> 00:37:25,787 (grognements d'effort) 708 00:37:29,791 --> 00:37:32,168 (musique de suspense) 709 00:37:38,091 --> 00:37:40,218 (halètement) 710 00:37:41,428 --> 00:37:42,887 Ôte-lui ses bottes. 711 00:37:44,597 --> 00:37:46,599 (gémissements) 712 00:37:46,725 --> 00:37:49,519 (grognements de lutte) 713 00:37:54,858 --> 00:37:56,401 (cris) 714 00:37:56,526 --> 00:37:58,570 Ah, la bitch! Ça va être pire si tu résistes! 715 00:38:01,239 --> 00:38:03,241 (grognements de lutte) 716 00:38:06,327 --> 00:38:08,079 Tiens-lui les jambes. 717 00:38:08,079 --> 00:38:09,748 (halètement) 718 00:38:13,668 --> 00:38:15,336 (grognements) 719 00:38:15,336 --> 00:38:18,631 (musique dramatique) 720 00:38:18,631 --> 00:38:20,842 (grognement) 721 00:38:27,140 --> 00:38:28,933 (halètement) 722 00:38:37,400 --> 00:38:38,777 (choc sourd) 723 00:38:38,777 --> 00:38:39,861 (gémissement) 724 00:39:00,048 --> 00:39:01,841 Donne-moi un couteau. 725 00:39:01,841 --> 00:39:03,426 (glissement de lame) 726 00:39:03,426 --> 00:39:05,470 Une petite coupe de cheveux, ça va te faire du bien. 727 00:39:06,221 --> 00:39:08,056 (gémissements) 728 00:39:08,056 --> 00:39:09,724 (tintement de lame) 729 00:39:10,934 --> 00:39:12,477 Nom et numéro de matricule. 730 00:39:12,477 --> 00:39:16,981 Capitaine Perron, Alpha 38947607. 731 00:39:16,981 --> 00:39:18,400 T'es dans quelle unité? 732 00:39:18,942 --> 00:39:22,612 Alpha 38947607. 733 00:39:23,571 --> 00:39:24,948 Donne-nous le mot de passe! 734 00:39:24,948 --> 00:39:28,159 (toux) - Alpha 38...907. 735 00:39:28,159 --> 00:39:30,578 947607. 736 00:39:31,746 --> 00:39:33,748 (grognement) 737 00:39:33,873 --> 00:39:36,001 (halètement) 738 00:39:48,054 --> 00:39:50,849 (souffle de vent) 739 00:39:53,685 --> 00:39:54,769 (claquement) 740 00:39:54,894 --> 00:39:56,646 (gémissements) 741 00:39:56,646 --> 00:39:58,064 (cri) 742 00:39:58,064 --> 00:40:00,025 La fréquence radio, donne-la-moi. 743 00:40:00,025 --> 00:40:02,610 (grognements) 744 00:40:04,237 --> 00:40:05,989 (cri) 745 00:40:05,989 --> 00:40:08,033 Donne-moi le mot de passe! 746 00:40:08,033 --> 00:40:09,701 (gémissement) 747 00:40:11,244 --> 00:40:12,329 Ton nom! 748 00:40:12,454 --> 00:40:14,706 Pritchett... Perron! 749 00:40:14,706 --> 00:40:16,875 (halètement) 750 00:40:21,838 --> 00:40:23,048 (cri) 751 00:40:23,048 --> 00:40:24,299 (halètement) 752 00:40:24,424 --> 00:40:25,717 (cri) 753 00:40:26,760 --> 00:40:28,553 (toux) 754 00:40:29,262 --> 00:40:30,347 (coup frappé) 755 00:40:34,100 --> 00:40:35,226 (déclic d'appareil photo) 756 00:40:35,351 --> 00:40:37,312 (rire) - Allez, un petit sourire! 757 00:40:37,312 --> 00:40:39,105 (déclic d'appareil photo, rires) 758 00:40:39,105 --> 00:40:41,107 Encore une, juste une autre. Souris! 759 00:40:41,107 --> 00:40:42,817 (homme au téléphone): Je veux juste m'amuser un peu. 760 00:40:42,817 --> 00:40:44,652 (rires) 761 00:40:44,652 --> 00:40:46,321 (respiration forte au téléphone) (Sandra): Grouille-toi, 762 00:40:46,321 --> 00:40:47,947 ils sont dehors! Faut y aller, maintenant! 763 00:40:47,947 --> 00:40:49,574 (rires, déclic d'appareil photo) 764 00:40:49,574 --> 00:40:51,409 John, arrête. S'il te plaît, arrête. 765 00:40:51,409 --> 00:40:53,161 (musique dramatique assourdissante) 766 00:40:53,161 --> 00:40:54,079 S'il te plaît, arrête! 767 00:40:54,079 --> 00:40:56,373 (musique dramatique) 768 00:40:57,374 --> 00:41:00,001 (souffle de vent) 769 00:41:30,782 --> 00:41:33,451 (grincement des arbres) 770 00:41:33,576 --> 00:41:36,454 (musique douce) 771 00:41:51,636 --> 00:41:54,431 (respiration lente) 772 00:41:56,224 --> 00:41:58,727 (♪) 773 00:42:01,771 --> 00:42:03,481 (toux) 774 00:42:03,481 --> 00:42:05,734 (pas qui approchent) 775 00:42:05,859 --> 00:42:07,235 Hé. 776 00:42:07,360 --> 00:42:08,903 Réveille-toi. 777 00:42:12,741 --> 00:42:15,076 Dernière chance de me donner ce que je veux. 778 00:42:16,327 --> 00:42:18,371 Allez, parle, Perron, ou tu meurs! 779 00:42:18,496 --> 00:42:19,956 Mot de passe! 780 00:42:20,415 --> 00:42:22,667 Ah... 781 00:42:23,418 --> 00:42:25,086 Va chier. 782 00:42:27,672 --> 00:42:30,091 Exécutez la prisonnière! 783 00:42:32,218 --> 00:42:34,804 (musique sombre) 784 00:42:43,271 --> 00:42:44,689 Juste ici. 785 00:42:46,691 --> 00:42:49,694 (respiration saccadée) 786 00:42:54,407 --> 00:42:56,159 (déclic d'arme) 787 00:42:57,452 --> 00:42:59,120 Prêts? Feu! 788 00:42:59,245 --> 00:43:00,872 (coup de feu) 789 00:43:03,208 --> 00:43:04,668 OK, remballez-moi l'équipement. 790 00:43:04,668 --> 00:43:06,211 Toi, donne-lui ses bottes. 791 00:43:07,253 --> 00:43:08,546 (gémissement) 792 00:43:13,426 --> 00:43:16,721 (halètement) 793 00:43:19,724 --> 00:43:21,935 Allez, va te réchauffer dans le camion. 794 00:43:21,935 --> 00:43:23,561 Ça va. 795 00:43:24,938 --> 00:43:28,692 (toux) 796 00:43:32,612 --> 00:43:35,156 (halètement) 797 00:43:38,201 --> 00:43:40,078 (toux) 798 00:43:40,078 --> 00:43:42,080 (propos animés au loin) 799 00:43:45,375 --> 00:43:46,668 (toc-toc!) 800 00:43:47,293 --> 00:43:48,753 La douche est à toi. 801 00:43:52,382 --> 00:43:53,925 Ça va? 802 00:43:54,926 --> 00:43:56,761 C'est mon exercice de prisonnier. 803 00:43:56,886 --> 00:43:58,179 Pritchett m'a fait couler. 804 00:43:58,304 --> 00:44:00,098 (toux) 805 00:44:02,684 --> 00:44:04,102 Pourquoi est-ce qu'il a fait ça? 806 00:44:04,769 --> 00:44:06,229 T'as été super solide. 807 00:44:06,229 --> 00:44:07,772 Tout le monde sur la base en parle. 808 00:44:08,773 --> 00:44:11,318 Tu sais... on voulait monter une attaque 809 00:44:11,318 --> 00:44:12,944 pour aller te libérer, mais... 810 00:44:13,069 --> 00:44:14,612 ils ont refusé. 811 00:44:15,822 --> 00:44:17,782 - C'est vrai? - Ouais! 812 00:44:18,742 --> 00:44:20,243 Allez, Pepperoni. 813 00:44:20,243 --> 00:44:21,745 T'as réussi tout le reste. 814 00:44:21,745 --> 00:44:23,288 Tu vas passer quand même. 815 00:44:25,373 --> 00:44:26,708 Hé. 816 00:44:28,251 --> 00:44:29,544 Lâche pas. 817 00:44:30,295 --> 00:44:33,214 Parce que t'es en train de tous nous botter le derrière. 818 00:44:35,216 --> 00:44:37,052 Et je te jure que je ne pète plus dans le camion! 819 00:44:37,177 --> 00:44:38,219 (rire) 820 00:44:38,344 --> 00:44:40,263 (toux) 821 00:44:40,263 --> 00:44:42,307 Tu devrais pas faire des promesses que tu pourras pas tenir. 822 00:44:43,475 --> 00:44:45,769 Va prendre ta douche, tu pues. 823 00:44:45,769 --> 00:44:49,105 Oh, et... je vais prendre ça, OK? 824 00:44:51,941 --> 00:44:53,693 (toux) 825 00:44:53,818 --> 00:44:55,070 (reniflement) 826 00:44:55,779 --> 00:44:58,239 (musique dramatique) 827 00:45:21,221 --> 00:45:22,514 (rumeur urbaine) 828 00:45:22,639 --> 00:45:24,057 (Sandra): Salut. (Kevin): Viens par ici, toi! 829 00:45:24,182 --> 00:45:25,183 Viens me voir. 830 00:45:25,308 --> 00:45:26,643 (rire) 831 00:45:26,768 --> 00:45:28,019 (grognement d'effort) 832 00:45:29,604 --> 00:45:31,773 (petit rire) 833 00:45:36,111 --> 00:45:38,655 Tu m'as manqué. - Toi aussi. 834 00:45:48,039 --> 00:45:50,959 Ouais... je sais. J'ai été capturée. 835 00:45:57,549 --> 00:45:59,050 Et puis, la route? 836 00:46:01,886 --> 00:46:03,596 Qui t'a fait ça? 837 00:46:03,596 --> 00:46:05,306 Ça a l'air pire que c'est. 838 00:46:05,932 --> 00:46:07,726 T'es couverte de bleus. 839 00:46:10,228 --> 00:46:11,730 Hé, viens par ici. 840 00:46:12,272 --> 00:46:13,815 Tu m'as manqué. 841 00:46:14,733 --> 00:46:16,401 J'ai peur de te faire mal. 842 00:46:17,485 --> 00:46:19,320 Je vais bien, Kev. 843 00:46:19,320 --> 00:46:21,031 Pritchett sait ce qu'il fait. 844 00:46:21,990 --> 00:46:23,450 - J'y crois pas. - Tu sais très bien 845 00:46:23,575 --> 00:46:25,368 comment se passe l'exercice du prisonnier. 846 00:46:25,368 --> 00:46:26,911 N'importe quoi! 847 00:46:27,037 --> 00:46:28,705 Ils sont pas censés blesser le prisonnier, c'est... 848 00:46:28,830 --> 00:46:30,999 Sérieux, c'est criminel. 849 00:46:34,836 --> 00:46:36,463 Je vais le tuer, cet enfoiré, je te jure. 850 00:46:36,463 --> 00:46:38,298 Au moins, lui, il croit en moi. 851 00:46:38,423 --> 00:46:39,841 Il est fou, Sandra. 852 00:46:40,592 --> 00:46:42,635 Kev, j'ai presque fini. 853 00:46:42,635 --> 00:46:44,346 Et je vais réussir! 854 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 Sois de mon bord, OK? 855 00:46:57,817 --> 00:46:59,903 (toux) 856 00:47:04,783 --> 00:47:07,202 (pas qui approchent) 857 00:47:19,422 --> 00:47:20,465 Capitaine Perron. 858 00:47:21,549 --> 00:47:22,967 On était là. 859 00:47:22,967 --> 00:47:24,886 Vous êtes crissement tough, Capitaine. 860 00:47:25,011 --> 00:47:26,596 Vous méritez votre place. 861 00:47:26,596 --> 00:47:28,306 Merci. 862 00:47:37,691 --> 00:47:40,402 (toux) 863 00:47:40,527 --> 00:47:42,362 (reniflement) 864 00:47:42,487 --> 00:47:44,739 Un vrai rat de bibliothèque, Perron? 865 00:47:44,739 --> 00:47:47,242 J'étudie pour mon examen final, Adjudant. 866 00:47:48,410 --> 00:47:50,829 Le commandant veut vous parler dans son bureau. 867 00:47:50,829 --> 00:47:52,414 Oui, Adjudant. 868 00:47:57,335 --> 00:47:59,796 On n'a pas toute la journée. Grouillez-vous. 869 00:48:03,675 --> 00:48:06,386 Vous allez pleurnicher à propos de quoi, cette fois-ci? 870 00:48:06,511 --> 00:48:08,805 (musique sombre) 871 00:48:10,682 --> 00:48:13,226 Je vous assure que les informations 872 00:48:13,226 --> 00:48:15,854 que vous partagerez avec nous resteront confidentielles. 873 00:48:15,854 --> 00:48:17,772 Compris? - Oui, monsieur. 874 00:48:17,772 --> 00:48:19,649 Avez-vous des commentaires 875 00:48:19,774 --> 00:48:21,443 à propos du déroulement de l'exercice? 876 00:48:21,443 --> 00:48:24,070 C'était un exercice de prisonnier normal, monsieur. 877 00:48:24,195 --> 00:48:25,947 Appliqué avec la rigueur habituelle? 878 00:48:25,947 --> 00:48:27,532 Je pense que oui, monsieur. 879 00:48:27,657 --> 00:48:30,577 Aucun geste déplacé n'a été posé dans l'exercice? 880 00:48:30,702 --> 00:48:34,247 C'était un exercice difficile, mais très utile, monsieur. 881 00:48:34,372 --> 00:48:36,374 (musique sombre) 882 00:48:38,501 --> 00:48:40,170 Disposez. 883 00:48:43,882 --> 00:48:45,675 (Kevin): Bien sûr que je l'ai rapporté! 884 00:48:45,675 --> 00:48:47,927 T'es sérieux, Kevin? Essaies-tu de saboter ma carrière? 885 00:48:48,053 --> 00:48:49,763 Ils vont croire que je suis allée pleurer 886 00:48:49,763 --> 00:48:51,431 dans tes bras au premier problème! 887 00:48:51,556 --> 00:48:53,391 C'est contre lui que j'en ai. 888 00:48:53,516 --> 00:48:54,934 Ce gars-là devrait même pas avoir le droit d'entraîner 889 00:48:54,934 --> 00:48:56,144 des policiers de centre d'achats. 890 00:48:56,144 --> 00:48:57,979 Je t'ai dit que j'étais correcte. 891 00:48:57,979 --> 00:48:59,689 Ça a prouvé à tout le monde que je peux y arriver. 892 00:48:59,689 --> 00:49:01,441 (ouverture de porte) - Sandra. 893 00:49:01,566 --> 00:49:03,234 Il... il t'a torturée. 894 00:49:03,360 --> 00:49:05,153 OK? Fallait que quelqu'un le dénonce! 895 00:49:05,278 --> 00:49:07,322 Arrête de me protéger, Kevin! 896 00:49:08,448 --> 00:49:10,325 (toux) 897 00:49:13,286 --> 00:49:14,913 (soupir) 898 00:49:14,913 --> 00:49:16,414 (ouverture de porte) 899 00:49:20,085 --> 00:49:22,504 (musique dramatique) 900 00:49:23,838 --> 00:49:26,675 (radio): Prête pour le tout dernier test, Capitaine Perron? 901 00:49:26,800 --> 00:49:29,010 (Sandra): Oui, monsieur! - Bonne chance! 902 00:49:33,139 --> 00:49:35,642 Un, deux, Alpha, un, deux, Bravo. 903 00:49:35,767 --> 00:49:37,560 Un, deux, Alpha, vous me recevez? 904 00:49:38,353 --> 00:49:41,690 (propos entrecoupés à la radio) 905 00:49:41,690 --> 00:49:43,191 (rires) 906 00:49:43,316 --> 00:49:44,484 Un, deux, Alpha. 907 00:49:44,484 --> 00:49:45,944 Tu m'entends pas? 908 00:49:46,736 --> 00:49:48,780 Feu! 909 00:49:48,905 --> 00:49:50,281 Feu à volonté! 910 00:49:51,408 --> 00:49:53,535 (tirs) 911 00:49:54,994 --> 00:49:56,454 Yo, Langford! 912 00:49:56,579 --> 00:49:58,790 (tirs) 913 00:49:58,790 --> 00:50:00,709 (radio): Qu'est-ce qui se passe, Perron? 914 00:50:00,834 --> 00:50:01,960 Ah! 915 00:50:02,544 --> 00:50:04,713 Prête pour un autre tour de manège, Perron? 916 00:50:04,838 --> 00:50:06,381 (tirs) 917 00:50:09,718 --> 00:50:11,386 Langford, attrape ça! 918 00:50:11,386 --> 00:50:14,180 (rires) 919 00:50:14,180 --> 00:50:19,018 Préparez-vous à débarquer! 920 00:50:19,144 --> 00:50:21,563 (musique de suspense) 921 00:50:25,567 --> 00:50:27,027 (déflagration) 922 00:50:27,027 --> 00:50:29,904 Vous faites une pause ou quoi? Grouillez-vous! 923 00:50:29,904 --> 00:50:32,115 Allez, allez, go, go, go! 924 00:50:32,240 --> 00:50:34,659 Fais attention où tu marches, Perron! 925 00:50:35,869 --> 00:50:37,037 Dépêchez-vous! 926 00:50:37,162 --> 00:50:38,913 Bougez vos gros culs! 927 00:50:38,913 --> 00:50:41,291 Grimpez là-haut! - Go, go, on y va! 928 00:50:41,291 --> 00:50:42,667 On se grouille! 929 00:50:44,085 --> 00:50:46,671 Perron! Vous attendez quoi, merde? 930 00:50:46,671 --> 00:50:48,256 Bougez vos fesses! 931 00:50:48,256 --> 00:50:50,216 C'est vous qui êtes en charge, non? 932 00:50:50,342 --> 00:50:51,551 On y va, go! - Fuck! 933 00:50:51,551 --> 00:50:54,095 (musique dramatique) 934 00:51:06,358 --> 00:51:08,526 C'est gentil de te joindre à nous. 935 00:51:08,652 --> 00:51:10,779 OK, index, index. 936 00:51:10,779 --> 00:51:12,447 Par ici, messieurs. 937 00:51:13,615 --> 00:51:14,824 Fuck! 938 00:51:14,824 --> 00:51:17,452 Ça va, du calme. Tiens. 939 00:51:20,205 --> 00:51:21,998 Vous me faites passer? 940 00:51:21,998 --> 00:51:24,042 T'aurais préféré que je te coule? 941 00:51:24,042 --> 00:51:26,795 La radio fonctionnait même pas. Tout a foiré. 942 00:51:26,795 --> 00:51:29,798 OK. Alors, t'as fait quoi? 943 00:51:29,798 --> 00:51:31,549 Je suis passée aux signaux visuels. 944 00:51:31,549 --> 00:51:34,135 C'est ça. Et comme tes ordres initiaux étaient clairs, 945 00:51:34,260 --> 00:51:36,930 ton groupe t'a donné un tir de suppression durant l'assaut. 946 00:51:37,055 --> 00:51:38,473 Ouais, c'est vrai, t'as pas pu rejoindre tes gars 947 00:51:38,598 --> 00:51:40,725 tout de suite, mais au final, ça a marché. 948 00:51:40,850 --> 00:51:42,644 Et tu sais comment on appelle ça? 949 00:51:43,728 --> 00:51:46,398 C'est du leadership. Ouais. 950 00:51:46,398 --> 00:51:49,359 Et ici, on évalue le leadership par la performance d'une troupe 951 00:51:49,484 --> 00:51:51,403 en l'absence de son commandant. 952 00:51:52,779 --> 00:51:54,739 C'est tout. T'as passé. 953 00:51:55,657 --> 00:51:57,784 T'es maintenant officier d'infanterie. 954 00:51:57,784 --> 00:51:59,744 Félicitations, Capitaine Perron. 955 00:51:59,744 --> 00:52:01,246 Merci, monsieur. 956 00:52:05,917 --> 00:52:08,712 Je pense que ça va te prendre une nouvelle veste pare-éclats. 957 00:52:08,712 --> 00:52:11,381 (musique douce) 958 00:52:18,096 --> 00:52:19,931 On aurait eu l'avantage, là, c'est sûr. 959 00:52:20,056 --> 00:52:21,516 (rire) 960 00:52:33,778 --> 00:52:35,322 BAISEZ-MOI 961 00:52:35,447 --> 00:52:36,781 (sifflement) 962 00:52:36,781 --> 00:52:38,283 (propos indistincts) 963 00:52:38,408 --> 00:52:40,452 (rire) 964 00:52:48,793 --> 00:52:52,130 ALLEZ VOUS FAIRE FOUTRE 965 00:52:54,799 --> 00:52:57,302 (petit rire) 966 00:53:02,307 --> 00:53:03,725 Buvons à la santé 967 00:53:03,725 --> 00:53:05,894 de la première femme officier d'infanterie! 968 00:53:06,019 --> 00:53:06,895 (rire) 969 00:53:07,020 --> 00:53:08,730 Oui! 970 00:53:08,730 --> 00:53:12,901 (en choeur): 22! 22! 22! 22! 971 00:53:13,026 --> 00:53:14,778 - Oui! - Oui! 972 00:53:14,778 --> 00:53:16,279 (rire) - Hé! 973 00:53:17,405 --> 00:53:19,991 Bienvenue dans le 22. - Je me souviens. 974 00:53:19,991 --> 00:53:23,119 (propos indistincts et rires) 975 00:53:24,329 --> 00:53:26,664 Capitaine Perron, la célébrité. 976 00:53:26,790 --> 00:53:29,417 Paraît que vous êtes une dure à cuire. 977 00:53:30,502 --> 00:53:32,837 Vous croyez être prête pour le 22? 978 00:53:32,837 --> 00:53:34,589 Oui, monsieur. 979 00:53:36,549 --> 00:53:37,675 Repos. 980 00:53:37,801 --> 00:53:39,094 Hé! 981 00:53:39,219 --> 00:53:40,929 (rire) Lâchez-moi. 982 00:53:41,054 --> 00:53:42,430 Tout le monde passe par là, Perron. 983 00:53:42,430 --> 00:53:45,058 - Lâchez-moi. - Wouh! 984 00:53:45,058 --> 00:53:48,520 (en choeur): 22! 22! 22! 22! 22! 985 00:53:48,645 --> 00:53:49,979 Non! 986 00:53:50,105 --> 00:53:52,440 (en choeur): 22! 22! 22! 987 00:53:52,440 --> 00:53:54,567 22! 22! 988 00:53:54,693 --> 00:53:57,070 (acclamations) 989 00:53:57,195 --> 00:53:58,363 (inspiration) 990 00:54:02,325 --> 00:54:03,618 (essoufflement) 991 00:54:03,618 --> 00:54:05,537 (rires) 992 00:54:10,709 --> 00:54:13,044 Tu veux vraiment être une 22, hein? 993 00:54:13,169 --> 00:54:14,838 Hein? 994 00:54:14,963 --> 00:54:17,173 (rire, toux) 995 00:54:20,635 --> 00:54:22,345 (rires) 996 00:54:22,470 --> 00:54:24,431 Allez! Allez! Donnez-lui une bière. 997 00:54:24,556 --> 00:54:25,974 Une bière! 998 00:54:25,974 --> 00:54:31,062 (en choeur): Calle! Calle! Calle! Calle! Calle! Calle! 999 00:54:31,062 --> 00:54:33,732 (acclamations) 1000 00:54:33,732 --> 00:54:35,567 (rires) 1001 00:54:37,277 --> 00:54:39,404 (essoufflement) 1002 00:54:39,529 --> 00:54:40,655 Oui! 1003 00:54:40,655 --> 00:54:43,158 22! 22! 1004 00:54:43,158 --> 00:54:48,204 (en choeur): 22! 22! 22! 22! 22! 1005 00:54:53,043 --> 00:54:55,837 (essoufflement) 1006 00:55:05,847 --> 00:55:07,515 (présentatrice): Lors d'une opération nationale 1007 00:55:07,640 --> 00:55:09,476 sans précédent, les forces canadiennes 1008 00:55:09,476 --> 00:55:11,770 ont émis des prévisions approfondies de leurs dossiers 1009 00:55:11,895 --> 00:55:15,148 suite à l'enquête sur les événements survenus en Somalie. 1010 00:55:15,273 --> 00:55:18,360 Cet effort, supervisé par le haut commandement militaire, 1011 00:55:18,360 --> 00:55:20,612 vise à améliorer l'image des forces armées 1012 00:55:20,737 --> 00:55:23,323 que des allégations de mauvais traitement ont mise à mal. 1013 00:55:23,448 --> 00:55:26,117 Écoutons ce qu'avait à dire le sergent John Monroe. 1014 00:55:26,117 --> 00:55:28,536 (sergent Monroe): Notre but est de fournir tous les documents pertinents 1015 00:55:28,661 --> 00:55:30,955 à la commission d'enquête afin de répondre aux allégations 1016 00:55:30,955 --> 00:55:33,792 de dissimulation au sein du ministère de la Défense. 1017 00:55:33,792 --> 00:55:35,877 (présentatrice): Les actions des forces canadiennes 1018 00:55:35,877 --> 00:55:38,713 sont toujours sous la loupe, alors que l'enquête se poursuit. 1019 00:55:38,713 --> 00:55:41,758 Le témoignage récent du capitaine Richard Pritchett 1020 00:55:41,758 --> 00:55:44,219 a mis en lumière sa décision controversée 1021 00:55:44,344 --> 00:55:46,179 de qualifier de sabotage... (propos indistincts) 1022 00:55:46,304 --> 00:55:48,139 ...mineurs commis par des Somaliens, 1023 00:55:48,139 --> 00:55:51,684 ce qui justifiait, selon lui, le recours à la force létale. 1024 00:55:51,810 --> 00:55:54,396 (musique entraînante à la télévision) 1025 00:55:54,396 --> 00:55:56,648 Et maintenant, les prévisions de la météo. 1026 00:55:56,648 --> 00:55:58,775 Ce soir, le mercure devrait plonger vers -5... 1027 00:55:58,775 --> 00:56:00,735 (fracas) 1028 00:56:00,860 --> 00:56:02,862 ...sous un ciel partiellement ennuagé et des vents légers. 1029 00:56:02,987 --> 00:56:06,199 (fracas qui continue) 1030 00:56:06,324 --> 00:56:08,493 (musique inquiétante) 1031 00:56:35,103 --> 00:56:38,481 {\an8}Ça suffit! Parle ou c'est nous qui le ferons. 1032 00:56:46,239 --> 00:56:47,949 {\an8}C'est pas moi qui ai envoyé ça. 1033 00:56:50,285 --> 00:56:51,870 Mais je suis content que quelqu'un l'ait fait. 1034 00:56:51,995 --> 00:56:54,122 T'es content que je sois victime de harcèlement? 1035 00:56:55,707 --> 00:56:57,375 Tu voulais rien dire, 1036 00:56:57,500 --> 00:56:58,793 sauf que t'aurais pu porter plainte à propos de ça. 1037 00:56:58,793 --> 00:57:00,462 On a eu cette discussion-là combien de fois? 1038 00:57:00,587 --> 00:57:02,380 - Mais c'est vrai. - Imagine si ça sortait. 1039 00:57:02,505 --> 00:57:05,550 Toutes mes années de service réduites à une photo. 1040 00:57:08,094 --> 00:57:09,262 Je préfère la tienne. 1041 00:57:09,262 --> 00:57:11,473 (sonnerie de téléphone au loin) 1042 00:57:11,473 --> 00:57:13,266 Sandra, attends. 1043 00:57:13,266 --> 00:57:16,811 (sonnerie de téléphone qui continue) 1044 00:57:19,105 --> 00:57:20,607 Comment tu vas? 1045 00:57:21,274 --> 00:57:23,735 Comment tu trouves la vie civile? 1046 00:57:24,527 --> 00:57:26,071 C'est de la merde. 1047 00:57:27,572 --> 00:57:29,532 Toi, ta nouvelle maison? 1048 00:57:30,909 --> 00:57:33,370 Brigitte arrête pas de vouloir tout repeindre. 1049 00:57:35,372 --> 00:57:36,998 Et vous avez une date? 1050 00:57:39,876 --> 00:57:41,002 L'été prochain. 1051 00:57:44,089 --> 00:57:45,715 Félicitations. 1052 00:57:53,890 --> 00:57:56,101 (bip de boîte vocale) (Dan): Hé, salut, c'est Dan. 1053 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 J'ai pas eu de tes nouvelles depuis que t'es rentrée de Croatie. 1054 00:57:58,645 --> 00:58:00,313 Est-ce que je devrais m'inquiéter pour toi, Pepperoni? 1055 00:58:00,313 --> 00:58:02,107 Appelle-moi. (bip de boîte vocale) 1056 00:58:02,232 --> 00:58:04,109 (père de Sandra): Allô, chérie. T'aimes ton nouvel appart? 1057 00:58:04,109 --> 00:58:06,027 Penses-tu que tu trouverais une couple de belles choses 1058 00:58:06,027 --> 00:58:07,737 à dire sur ton vieux père 1059 00:58:07,737 --> 00:58:09,322 pour ma cérémonie de retraite le mois prochain? 1060 00:58:09,322 --> 00:58:11,241 Allez, on s'en reparle. Je t'aime. 1061 00:58:11,366 --> 00:58:12,784 (bip de boîte vocale) 1062 00:58:12,784 --> 00:58:14,536 (femme): Ici, le bureau du général Milton. 1063 00:58:14,536 --> 00:58:16,204 Le général voudrait vous rencontrer, c'est urgent. 1064 00:58:16,204 --> 00:58:18,581 Rappelez-nous dès que vous recevrez ce message. 1065 00:58:18,707 --> 00:58:20,375 (bip de boîte vocale) 1066 00:58:20,375 --> 00:58:21,960 Shit! 1067 00:58:24,337 --> 00:58:26,756 (musique grave) 1068 00:58:56,411 --> 00:58:58,747 (coup de klaxon au loin) 1069 00:59:05,503 --> 00:59:08,173 (sonnerie de téléphone au loin) 1070 00:59:09,883 --> 00:59:11,384 (Sergent Monroe): Monsieur, en tout respect, 1071 00:59:11,509 --> 00:59:13,178 l'intégrité des forces devrait primer. 1072 00:59:13,178 --> 00:59:15,764 Si on ne règle pas le problème maintenant, ce sera pire... 1073 00:59:20,268 --> 00:59:21,436 Monsieur. 1074 00:59:21,561 --> 00:59:23,021 Assoyez-vous. 1075 00:59:27,609 --> 00:59:29,694 Vous connaissez le sergent Monroe? 1076 00:59:32,238 --> 00:59:34,199 (soupir) 1077 00:59:35,909 --> 00:59:38,036 Vous avez l'air inconsciente, là-dessus. 1078 00:59:38,912 --> 00:59:40,455 L'étiez-vous, 1079 00:59:40,455 --> 00:59:42,874 inconsciente, mademoiselle Perron? 1080 00:59:42,999 --> 00:59:46,127 Je venais de faire un exercice exténuant. 1081 00:59:46,127 --> 00:59:47,128 (petit rire) - C'est ça. 1082 00:59:47,128 --> 00:59:49,422 Oui, quelqu'un m'a fait parvenir 1083 00:59:49,422 --> 00:59:52,092 la photo d'un soldat qui fait un somme, 1084 00:59:52,092 --> 00:59:53,718 attaché à un tronc. 1085 00:59:55,512 --> 00:59:57,263 On m'a dit que vous aviez démissionné 1086 00:59:57,389 --> 00:59:58,973 après votre dernier déploiement. 1087 00:59:58,973 --> 01:00:00,850 Pourquoi? 1088 01:00:00,850 --> 01:00:02,936 Pour relever de nouveaux défis, monsieur. 1089 01:00:03,061 --> 01:00:04,396 (petit rire) - Oui. 1090 01:00:04,396 --> 01:00:06,147 Mais cette photo est sur mon bureau. 1091 01:00:08,817 --> 01:00:10,527 Pourquoi vouloir montrer au monde 1092 01:00:10,652 --> 01:00:12,612 à quel point vous avez été maltraitée? 1093 01:00:12,737 --> 01:00:14,989 Mon général, il n'y a aucune preuve concrète-- 1094 01:00:14,989 --> 01:00:17,158 Vous n'avez pas fait votre travail, sergent, 1095 01:00:17,283 --> 01:00:19,869 alors j'ai dû tirer mes propres conclusions. 1096 01:00:21,287 --> 01:00:23,164 Si cette photo sortait... 1097 01:00:24,416 --> 01:00:26,167 elle causerait des dommages aux hommes 1098 01:00:26,167 --> 01:00:28,003 qui servent bravement notre pays aujourd'hui. 1099 01:00:28,003 --> 01:00:30,046 Mon général, je vous jure que je n'ai pas-- 1100 01:00:30,046 --> 01:00:32,507 Vous allez faire disparaître cette histoire et pour toujours. 1101 01:00:32,507 --> 01:00:34,342 Cessez et renoncez. 1102 01:00:34,342 --> 01:00:35,760 Est-ce bien clair? 1103 01:00:37,429 --> 01:00:39,014 - Oui, monsieur. - Est-ce bien clair? 1104 01:00:39,139 --> 01:00:40,724 Oui, monsieur. 1105 01:00:45,270 --> 01:00:47,188 Ce sera tout. Merci d'être venue, Capitaine. 1106 01:00:51,401 --> 01:00:53,611 Une dernière petite chose. 1107 01:00:55,280 --> 01:00:57,991 Ce n'est pas tout le monde qui a ce qu'il faut pour être soldat. 1108 01:00:57,991 --> 01:01:00,702 Alors, ne traînez pas le nom de l'armée dans la boue. 1109 01:01:00,827 --> 01:01:03,121 Et passez à autre chose. 1110 01:01:04,873 --> 01:01:07,208 Au revoir, mademoiselle Perron. 1111 01:01:09,419 --> 01:01:11,880 (musique dramatique) 1112 01:01:15,550 --> 01:01:16,926 Capitaine. 1113 01:01:18,178 --> 01:01:19,554 Je suis désolé. 1114 01:01:19,554 --> 01:01:21,848 Cette remarque était tout à fait injustifiée. 1115 01:01:22,807 --> 01:01:24,642 Si vous me dites qui vous essayez de protéger, 1116 01:01:24,768 --> 01:01:26,686 je peux encore vous aider. 1117 01:01:29,064 --> 01:01:31,441 Si c'était moi, pourquoi j'en aurais eu une aussi? 1118 01:01:31,441 --> 01:01:32,942 (coup de klaxon) 1119 01:01:38,740 --> 01:01:41,117 Donc, ce sera rendu public, qu'on le veuille ou non. 1120 01:01:42,160 --> 01:01:43,953 On ne peut pas leur en vouloir d'être inquiets. 1121 01:01:43,953 --> 01:01:45,830 Vous croyez vraiment que je suis partie à cause 1122 01:01:45,830 --> 01:01:47,874 d'un exercice qui s'est passé il y a trois ans? 1123 01:01:47,999 --> 01:01:50,377 Ils peuvent envoyer autant de photos de moi qu'ils veulent. 1124 01:01:50,502 --> 01:01:53,380 La vérité de ce que j'ai subi se voit pas en photo, sergent. 1125 01:01:54,672 --> 01:01:56,091 (ignition du moteur) 1126 01:01:56,091 --> 01:01:58,635 (♪) 1127 01:02:15,068 --> 01:02:16,444 Fuck! 1128 01:02:16,444 --> 01:02:18,989 (♪) 1129 01:02:27,956 --> 01:02:29,708 Plusieurs officiers ont plaidé votre cause. 1130 01:02:29,708 --> 01:02:31,543 Vous avez tout un fan-club. - Comment ça, monsieur? 1131 01:02:31,543 --> 01:02:33,420 1993 - CITADELLE DE QUÉBEC 1132 01:02:33,420 --> 01:02:35,797 Je voulais vous garder ici en charge de la troupe locale, 1133 01:02:35,797 --> 01:02:37,716 mais il m'a été... 1134 01:02:37,841 --> 01:02:41,803 suggéré de vous donner une chance de faire vos preuves. 1135 01:02:42,804 --> 01:02:44,514 Savez-vous ce que je leur ai dit? 1136 01:02:44,514 --> 01:02:45,974 Non, monsieur. 1137 01:02:46,099 --> 01:02:48,018 Que je vous emmènerais en mission... 1138 01:02:48,893 --> 01:02:51,021 pour qu'ils ferment leurs trappes. 1139 01:02:52,063 --> 01:02:54,149 Serai-je en charge d'un peloton, monsieur? 1140 01:02:54,274 --> 01:02:55,567 Pas encore, Capitaine. 1141 01:02:55,692 --> 01:02:57,485 Vous serez déployée à l'étranger. 1142 01:02:57,610 --> 01:02:59,154 Contentez-vous de ça. 1143 01:02:59,154 --> 01:03:00,488 Merci, monsieur. 1144 01:03:00,613 --> 01:03:02,866 Vous le regretterez pas. - Hum-hum. 1145 01:03:05,702 --> 01:03:07,954 (sonnerie de téléphone au loin) 1146 01:03:11,374 --> 01:03:13,877 (musique douce) 1147 01:03:30,685 --> 01:03:33,313 Mais je croyais qu'avec la pilule... 1148 01:03:33,438 --> 01:03:35,065 Je... je sais pas. 1149 01:03:37,359 --> 01:03:38,985 On va s'arranger. 1150 01:03:39,778 --> 01:03:41,655 OK? - Hum. 1151 01:03:41,780 --> 01:03:42,906 Regarde-moi. 1152 01:03:45,617 --> 01:03:47,327 Ça peut être une bonne chose. 1153 01:03:55,293 --> 01:03:57,003 (souffle) 1154 01:04:12,310 --> 01:04:15,355 Si je prends congé maintenant, ma carrière est terminée. 1155 01:04:20,985 --> 01:04:22,404 Parce que c'est l'armée qui décide 1156 01:04:22,404 --> 01:04:23,863 quand on peut avoir des enfants? 1157 01:04:25,031 --> 01:04:26,533 C'est pas juste moi. 1158 01:04:26,533 --> 01:04:28,284 Toi non plus, t'es jamais là. 1159 01:04:30,370 --> 01:04:32,914 Et est-ce que t'es sûr de vouloir être père? 1160 01:04:36,209 --> 01:04:37,293 (soupir) 1161 01:04:45,593 --> 01:04:47,887 (soupir) 1162 01:04:49,723 --> 01:04:51,725 (toux) 1163 01:04:51,850 --> 01:04:53,560 (froissement de papier) 1164 01:04:56,938 --> 01:04:58,398 (docteure): Votre âge? 1165 01:05:00,317 --> 01:05:01,401 26 ans. 1166 01:05:02,944 --> 01:05:04,404 Votre occupation? 1167 01:05:04,404 --> 01:05:06,906 Je suis officière dans les forces armées. 1168 01:05:11,119 --> 01:05:13,246 (docteure): Avez-vous déjà eu un avortement? 1169 01:05:13,371 --> 01:05:15,498 (musique dramatique) 1170 01:05:18,376 --> 01:05:19,794 Sandra? 1171 01:05:19,919 --> 01:05:22,088 Avez-vous déjà eu un avortement? 1172 01:05:24,924 --> 01:05:26,092 Oui. 1173 01:05:27,719 --> 01:05:29,179 Vous aviez quel âge? 1174 01:05:30,388 --> 01:05:31,848 19 ans. 1175 01:05:34,893 --> 01:05:36,603 (docteure): Prenez trois grandes respirations. 1176 01:05:36,603 --> 01:05:38,188 (profonde respiration) 1177 01:05:38,188 --> 01:05:39,564 (docteure): Avez-vous déjà eu un avortement? 1178 01:05:39,564 --> 01:05:40,607 (Sandra): Oui. 1179 01:05:46,738 --> 01:05:48,657 (docteure): Vous aviez quel âge? 1180 01:05:48,657 --> 01:05:50,033 (Sandra): 19 ans. 1181 01:05:55,413 --> 01:05:57,165 Vous allez voir, ça va être un petit peu froid. 1182 01:05:57,165 --> 01:05:59,834 Vous êtes prête? Attention, ça va pincer. 1183 01:05:59,959 --> 01:06:01,503 (gémissement de douleur) 1184 01:06:03,546 --> 01:06:05,382 (respiration tremblante) 1185 01:06:10,929 --> 01:06:13,348 (propos indistincts au loin) 1186 01:06:14,933 --> 01:06:17,644 1986 - ENTRAÎNEMENT DE LOGISTIQUE, ONTARIO 1187 01:06:17,644 --> 01:06:19,020 Faut étudier, John. 1188 01:06:19,020 --> 01:06:20,522 J'ai un petit cadeau pour toi. 1189 01:06:20,522 --> 01:06:21,773 Quoi? 1190 01:06:21,773 --> 01:06:22,857 (rire) Qu'est-ce que c'est? 1191 01:06:22,983 --> 01:06:24,609 - Tu veux voir? - Oui. 1192 01:06:24,609 --> 01:06:26,528 Oh! (rires) 1193 01:06:28,655 --> 01:06:30,407 Non. 1194 01:06:30,532 --> 01:06:33,034 - Je sais que t'as envie de moi. - John, j'ai jamais fait ça. 1195 01:06:34,494 --> 01:06:35,912 (John): Ah, t'es tellement belle. 1196 01:06:36,037 --> 01:06:37,956 S'il te plaît, arrête. John. 1197 01:06:37,956 --> 01:06:39,416 (gémissement de plaisir de John) John, arrête. 1198 01:06:39,416 --> 01:06:41,209 S'il te plaît, arrête. - T'es tellement belle. 1199 01:06:41,334 --> 01:06:43,670 (gémissements de plaisir de John) 1200 01:06:45,463 --> 01:06:49,009 (musique dramatique) 1201 01:06:55,432 --> 01:06:57,517 C'est presque fini, ma belle. 1202 01:07:03,273 --> 01:07:05,066 (♪) 1203 01:07:05,191 --> 01:07:07,277 (conversation indistincte) 1204 01:07:09,738 --> 01:07:13,408 CENTRE MÉDICAL CHESTER 1205 01:07:32,510 --> 01:07:34,637 (sonnerie en ligne) 1206 01:07:36,097 --> 01:07:38,933 - Oui, allô? - Salut, maman. C'est moi. 1207 01:07:39,059 --> 01:07:40,727 Ah, ma chérie! Comment ça va? 1208 01:07:40,852 --> 01:07:43,271 Oh! Excuse-moi. On n'a pas confirmé la date pour le souper. 1209 01:07:43,396 --> 01:07:45,106 J'ai laissé des messages à Kevin, hein, 1210 01:07:45,106 --> 01:07:47,067 mais il rappelle pas. Ça va, vous deux? 1211 01:07:47,192 --> 01:07:49,652 Oui, il est juste triste que je parte, c'est tout. 1212 01:07:49,778 --> 01:07:52,447 Ton père a pas arrêté de se vanter toute la semaine. 1213 01:07:52,447 --> 01:07:54,824 Il est tellement fier que sa fille soit déployée. 1214 01:07:54,824 --> 01:07:57,619 Ah! Tu dois être énervée toi aussi, hein? La Bosnie... 1215 01:07:57,744 --> 01:07:59,329 Oui. 1216 01:07:59,454 --> 01:08:00,955 (reniflement) 1217 01:08:00,955 --> 01:08:02,749 Tu vas bien, ma chérie? 1218 01:08:04,292 --> 01:08:06,920 Oui, très bien. Je suis juste un peu fatiguée, c'est tout. 1219 01:08:06,920 --> 01:08:08,755 T'es sûre qu'il y a rien d'autre? 1220 01:08:08,880 --> 01:08:11,049 On va quand même te voir avant que tu partes, j'espère. 1221 01:08:11,174 --> 01:08:13,009 Oui, bien sûr. 1222 01:08:15,136 --> 01:08:16,471 Faut que j'y aille, maman. 1223 01:08:16,471 --> 01:08:19,015 Je vous aime, OK? - On t'aime aussi. 1224 01:08:21,017 --> 01:08:23,144 (respiration tremblante) 1225 01:08:23,144 --> 01:08:25,689 (musique dramatique) 1226 01:08:31,569 --> 01:08:33,321 (propos entremêlés) 1227 01:08:33,321 --> 01:08:36,324 1993 - CAMP DE VISOKO, BOSNIE 1228 01:08:36,324 --> 01:08:37,826 (Sandra): Le convoi a mis une journée et demie 1229 01:08:37,826 --> 01:08:39,619 à arriver à l'hôpital de Fojnica. 1230 01:08:39,744 --> 01:08:41,663 - Quelle est la situation? - Ils sont dévastés. 1231 01:08:41,788 --> 01:08:43,998 Plusieurs bébés étaient morts de déshydratation. 1232 01:08:43,998 --> 01:08:45,542 Faites un rapport 1233 01:08:45,542 --> 01:08:47,085 au commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. 1234 01:08:47,085 --> 01:08:48,628 Oui, monsieur. 1235 01:08:49,671 --> 01:08:51,798 Monsieur, l'escorte du convoi pour Fojnica 1236 01:08:51,923 --> 01:08:53,508 a demandé du personnel supplémentaire. 1237 01:08:53,508 --> 01:08:55,468 J'aimerais y aller pour une rotation. 1238 01:08:55,468 --> 01:08:57,345 On a besoin de tout le monde à la salle des opérations. 1239 01:08:57,345 --> 01:08:59,848 Mais un de mes collègues des opérations revient de rotation. 1240 01:08:59,848 --> 01:09:01,391 C'est sans lien. 1241 01:09:01,391 --> 01:09:03,143 Je suis derrière mon bureau 1242 01:09:03,268 --> 01:09:04,811 et je dépêche des troupes à l'aveugle, monsieur. 1243 01:09:04,811 --> 01:09:07,105 J'ai jamais mis les pieds sur le terrain. J'ai rien vu. 1244 01:09:07,105 --> 01:09:08,773 J'ai jamais passé un check-point, 1245 01:09:08,773 --> 01:09:10,859 mais je suis entraînée pour ça. 24 heures, monsieur. 1246 01:09:10,859 --> 01:09:12,485 Requête refusée! 1247 01:09:14,863 --> 01:09:16,740 Fin de la discussion. 1248 01:09:17,866 --> 01:09:20,285 (homme): Allez, en avant toutes! 1249 01:09:20,285 --> 01:09:22,078 (soupir) 1250 01:09:22,203 --> 01:09:24,122 (musique entraînante) 1251 01:09:24,122 --> 01:09:27,500 (propos entremêlés) 1252 01:09:27,500 --> 01:09:29,669 (♪) 1253 01:09:45,810 --> 01:09:48,271 202 Rousseau, ça fait plaisir. 1254 01:09:49,522 --> 01:09:51,149 Suivez-moi. 1255 01:09:51,858 --> 01:09:54,569 On voit mal d'ici, mais on a dressé nos tentes dans l'ancienne usine. 1256 01:09:54,569 --> 01:09:56,613 C'est moins dangereux que de camper dehors. 1257 01:09:56,613 --> 01:09:57,530 (petit rire) - Oui. 1258 01:09:57,530 --> 01:10:00,241 Et euh... vous êtes combien ici? 1259 01:10:00,367 --> 01:10:02,410 Euh... au camp Visoko, 1260 01:10:02,410 --> 01:10:06,456 on est monté jusqu'à 850 hommes, alors c'est un peu tassé. 1261 01:10:07,707 --> 01:10:09,793 C'est à qui que vous voulez parler au juste? 1262 01:10:09,918 --> 01:10:11,836 J'ai des gars qui ont... qui ont vu pas mal d'action sur le terrain. 1263 01:10:11,836 --> 01:10:13,463 Euh... 1264 01:10:13,463 --> 01:10:15,715 en fait, je voudrais interviewer la capitaine Perron. 1265 01:10:16,424 --> 01:10:17,676 OK. 1266 01:10:17,676 --> 01:10:19,594 (musique intrigante) 1267 01:10:23,348 --> 01:10:24,891 (raclement de gorge) 1268 01:10:28,478 --> 01:10:29,646 Perron. 1269 01:10:30,939 --> 01:10:32,565 C'est toi la star, on dirait. 1270 01:10:35,860 --> 01:10:38,196 Dites à l'unité trois de m'envoyer un rapport de situation. 1271 01:10:38,196 --> 01:10:39,864 Elle arrive, ce sera pas long. 1272 01:10:39,864 --> 01:10:41,574 Merci. 1273 01:10:41,574 --> 01:10:43,493 (♪) 1274 01:10:50,333 --> 01:10:52,627 Je vous rassure, ça ne durera pas trop longtemps. 1275 01:10:52,627 --> 01:10:55,755 Tenez-vous là, s'il vous plaît. On va commencer tout de suite. 1276 01:10:58,007 --> 01:10:59,592 (homme 1): Checke ça. 1277 01:10:59,718 --> 01:11:01,636 (homme 2): Ah! Tu me fucking niaises. 1278 01:11:03,972 --> 01:11:05,890 Capitaine Perron, 1279 01:11:05,890 --> 01:11:07,767 vous avez la particularité 1280 01:11:07,892 --> 01:11:10,937 d'être la première femme officière d'infanterie du pays. 1281 01:11:10,937 --> 01:11:12,272 Est-ce que le fait d'être une femme 1282 01:11:12,397 --> 01:11:14,274 a changé les choses pour vous? 1283 01:11:14,399 --> 01:11:16,276 (Sandra): Je suis passée à travers le même entraînement 1284 01:11:16,401 --> 01:11:17,694 que mes frères d'armes. 1285 01:11:17,694 --> 01:11:19,195 Et est-ce que les hommes se comportent 1286 01:11:19,195 --> 01:11:21,281 différemment avec vous? 1287 01:11:21,406 --> 01:11:23,408 Nous sommes tous dans la même équipe. 1288 01:11:23,408 --> 01:11:25,452 (rire) 1289 01:11:25,452 --> 01:11:28,121 Et sur le terrain, les civils sont-ils étonnés 1290 01:11:28,121 --> 01:11:29,497 quand ils voient que c'est une femme 1291 01:11:29,497 --> 01:11:31,207 qui sort du véhicule de patrouille? 1292 01:11:31,207 --> 01:11:32,792 Eh bien, j'ai pas... 1293 01:11:33,668 --> 01:11:36,838 ...j'ai pas encore eu l'occasion d'aller en patrouille, 1294 01:11:36,963 --> 01:11:39,758 mais les gens que j'ai rencontrés semblent 1295 01:11:39,883 --> 01:11:42,677 très bien comprendre que je fais seulement mon boulot. 1296 01:11:43,762 --> 01:11:44,763 Tant mieux. 1297 01:11:44,763 --> 01:11:47,474 (musique de tension) 1298 01:12:01,071 --> 01:12:04,032 (rires) 1299 01:12:04,157 --> 01:12:05,283 (homme 1): Wô! 1300 01:12:05,408 --> 01:12:07,369 (homme 2): Oh! Regarde-toi, Perron. 1301 01:12:07,369 --> 01:12:10,121 Tu t'es mise toute belle pour les caméras. Hein, mademoiselle superstar? 1302 01:12:10,121 --> 01:12:12,248 On est dans la même équipe, là. 1303 01:12:12,248 --> 01:12:13,708 Envoye! (gémissement de plaisir) 1304 01:12:13,833 --> 01:12:15,960 Envoye, montre-moi tes boules, envoye. 1305 01:12:15,960 --> 01:12:17,879 Wouh! Les gars, les gars! 1306 01:12:17,879 --> 01:12:19,047 Vous savez c'est qui, hein? 1307 01:12:19,047 --> 01:12:20,507 - Wouhou! - Wouhou! 1308 01:12:20,507 --> 01:12:22,133 C'est le capitaine Perron, bébé. 1309 01:12:22,133 --> 01:12:23,968 Capitaine Perron! - Oh! Regardez-moi. 1310 01:12:23,968 --> 01:12:26,888 (rires) Ouh! Ouh! 1311 01:12:26,888 --> 01:12:29,849 (rires) 1312 01:12:31,976 --> 01:12:34,521 (musique dramatique) 1313 01:12:54,666 --> 01:12:56,042 (journaliste): Est-ce que le fait d'être une femme 1314 01:12:56,042 --> 01:12:57,877 a changé les choses pour vous? 1315 01:12:57,877 --> 01:13:00,296 (♪) 1316 01:13:01,923 --> 01:13:03,633 (détonations) 1317 01:13:04,384 --> 01:13:05,885 Parce que c'est l'armée 1318 01:13:06,011 --> 01:13:07,762 qui décide quand on peut avoir des enfants? 1319 01:13:07,762 --> 01:13:09,014 (♪) 1320 01:13:09,014 --> 01:13:13,059 (détonations) 1321 01:13:24,154 --> 01:13:26,156 (musique douce) 1322 01:13:26,156 --> 01:13:27,782 (coups de feu) 1323 01:13:42,047 --> 01:13:44,507 (croassements de corneille) 1324 01:14:01,399 --> 01:14:03,485 Beau camouflage, monsieur. 1325 01:14:07,781 --> 01:14:09,699 Ça marche pour les oiseaux. 1326 01:14:10,909 --> 01:14:13,078 Pas une place facile à trouver. 1327 01:14:13,078 --> 01:14:15,038 C'est un peu ça, l'objectif. 1328 01:14:23,088 --> 01:14:24,714 J'ai reçu ça par la poste. 1329 01:14:27,467 --> 01:14:29,094 Alors, ça y est, hein? 1330 01:14:29,094 --> 01:14:31,554 (cris d'oiseaux) 1331 01:14:37,811 --> 01:14:39,104 Anonyme, hein? 1332 01:14:39,104 --> 01:14:41,022 Quel grand signe de bravoure. 1333 01:14:42,023 --> 01:14:44,484 Ils ont envoyé la même menace au général. 1334 01:14:44,484 --> 01:14:46,569 Ça va bientôt sortir aux nouvelles. 1335 01:14:48,738 --> 01:14:50,699 T'inquiète, c'est contre moi qu'ils en ont. 1336 01:14:50,699 --> 01:14:52,409 Mais c'est moi sur la photo. 1337 01:14:52,409 --> 01:14:53,910 T'es comme moi, Perron. 1338 01:14:54,661 --> 01:14:56,579 Tu déranges le monde. 1339 01:14:56,579 --> 01:14:59,040 J'aime bien la photo. Très bon goût. 1340 01:14:59,165 --> 01:15:00,917 Vous savez qu'ils vont l'utiliser pour dire 1341 01:15:00,917 --> 01:15:02,669 que les femmes ont pas leur place dans les unités de combat. 1342 01:15:02,669 --> 01:15:04,379 Tu peux pas y faire grand-chose. 1343 01:15:04,504 --> 01:15:06,131 Ce que la plupart des gens vont voir là-dessus, 1344 01:15:06,131 --> 01:15:07,632 c'est un soldat ligoté. 1345 01:15:07,632 --> 01:15:09,926 Et ils vont se sentir mal pour toi. 1346 01:15:10,677 --> 01:15:12,595 Mais moi, j'étais là. 1347 01:15:13,513 --> 01:15:15,181 Je sais ce que t'as fait. 1348 01:15:16,599 --> 01:15:18,601 Alors, qu'est-ce que tu veux, Perron? 1349 01:15:20,061 --> 01:15:22,230 T'es venu me dire que je t'ai poussée trop fort? 1350 01:15:22,981 --> 01:15:25,608 Personne a douté de mes capacités après ça. 1351 01:15:32,490 --> 01:15:34,075 Qu'est-ce tu vas faire, alors? 1352 01:15:36,328 --> 01:15:38,246 Faut croire que j'avais espoir 1353 01:15:38,246 --> 01:15:40,749 que ça allait disparaître tout seul. 1354 01:15:42,751 --> 01:15:43,585 (soupir) 1355 01:15:43,585 --> 01:15:45,045 Écoute, Sandra. 1356 01:15:46,004 --> 01:15:47,797 Parle, si tu veux. 1357 01:15:48,757 --> 01:15:50,592 Dis rien, si tu veux pas. 1358 01:15:51,593 --> 01:15:53,636 T'es pas attachée à un arbre. 1359 01:16:00,518 --> 01:16:03,480 (cris d'oiseaux) 1360 01:16:13,698 --> 01:16:16,201 (musique intrigante) 1361 01:16:31,466 --> 01:16:33,593 (soupir) 1362 01:16:34,344 --> 01:16:35,762 C'est lui? 1363 01:16:38,431 --> 01:16:39,933 Va lui donner la lettre. 1364 01:16:41,226 --> 01:16:43,686 Ce journaliste, t'es certaine qu'on peut lui faire confiance? 1365 01:16:46,189 --> 01:16:48,024 J'en connais pas d'autres. 1366 01:16:51,695 --> 01:16:53,446 Et t'es sûre de ce que tu fais? 1367 01:16:53,571 --> 01:16:55,448 Faut que je raconte ma version de l'histoire. 1368 01:16:55,448 --> 01:16:57,200 Ça va sortir, de toute façon. 1369 01:16:58,284 --> 01:17:00,078 T'as raison. 1370 01:17:01,204 --> 01:17:02,747 Une frappe préventive. 1371 01:17:02,747 --> 01:17:04,874 C'est la moins pire des options. 1372 01:17:06,126 --> 01:17:09,254 Je reviens toute de suite. - OK. 1373 01:17:12,257 --> 01:17:13,883 (Sandra): Cher M. Baker. 1374 01:17:13,883 --> 01:17:16,177 Voici la lettre anonyme que j'ai reçue. 1375 01:17:17,178 --> 01:17:19,222 Le capitaine Pritchett m'a soumise à cet exercice 1376 01:17:19,222 --> 01:17:21,182 parce qu'il était convaincu que j'étais forte 1377 01:17:21,307 --> 01:17:23,643 et que ça m'aiderait à le prouver au monde. 1378 01:17:23,643 --> 01:17:25,603 J'admets que ça a été brutal. 1379 01:17:25,603 --> 01:17:27,564 Plus que brutal, même. 1380 01:17:27,564 --> 01:17:29,566 Mais Pritchett voyait le soldat en moi 1381 01:17:29,566 --> 01:17:31,651 et c'était un des seuls. 1382 01:17:32,444 --> 01:17:33,945 J'aime servir mon pays. 1383 01:17:33,945 --> 01:17:35,822 Je considérerai toujours l'uniforme 1384 01:17:35,947 --> 01:17:39,159 comme une seconde peau, même en tant que civil. 1385 01:17:39,159 --> 01:17:40,827 Je n'ai pas quitté l'armée 1386 01:17:40,952 --> 01:17:42,871 à cause de ce qui s'est passé cette nuit-là, 1387 01:17:42,996 --> 01:17:45,123 mais parce que j'ai toujours voulu me battre 1388 01:17:45,123 --> 01:17:48,043 en première ligne sans savoir qu'en y arrivant enfin, 1389 01:17:48,043 --> 01:17:50,003 c'est à l'intérieur de mes propres rangs 1390 01:17:50,003 --> 01:17:51,671 que j'allais trouver l'ennemi. 1391 01:17:52,380 --> 01:17:54,507 (vrombissement d'hélicoptère) 1392 01:17:54,507 --> 01:17:59,596 1995 - KNIN, CROATIE 1393 01:18:01,389 --> 01:18:03,183 (brouhaha) 1394 01:18:06,353 --> 01:18:07,854 On a trouvé ses parents? 1395 01:18:07,979 --> 01:18:10,023 - On cherche toujours. - Et là, qui s'en charge? 1396 01:18:10,148 --> 01:18:11,691 Une des voisines. 1397 01:18:11,691 --> 01:18:13,735 (alarme, brouhaha de panique) 1398 01:18:13,860 --> 01:18:16,738 (paroles croates à l'interphone) 1399 01:18:16,738 --> 01:18:20,075 (homme à l'interphone): N'ouvrez pas le feu. Je répète, n'ouvrez pas le feu. 1400 01:18:20,075 --> 01:18:21,826 (détonation, cris) 1401 01:18:23,578 --> 01:18:25,205 Faut les ramener sous les tentes. 1402 01:18:25,872 --> 01:18:27,707 (homme): que tout le monde aille se mettre à l'abri. 1403 01:18:27,832 --> 01:18:29,000 Allez, tout de suite! 1404 01:18:29,000 --> 01:18:30,627 (homme 2): Par ici, allez, par ici. 1405 01:18:30,627 --> 01:18:32,128 Smith est pas rentré. 1406 01:18:35,382 --> 01:18:37,050 79, alpha. Ici, 79. 1407 01:18:37,175 --> 01:18:39,010 Heure d'arrivée prévue? À vous. 1408 01:18:39,010 --> 01:18:41,096 (homme): Ici, 79 alpha. On est en stand-by. À vous. 1409 01:18:41,221 --> 01:18:42,555 79 alpha, bougez-vous. 1410 01:18:42,555 --> 01:18:44,724 Rentrez immédiatement. À vous. 1411 01:18:44,724 --> 01:18:46,559 (homme): Bien reçu, 79. Terminé. 1412 01:18:46,685 --> 01:18:48,395 (détonation du loin) - On y va. 1413 01:18:48,520 --> 01:18:50,522 Mettez-vous à l'abri! 1414 01:18:50,522 --> 01:18:52,232 (propos indistincts) 1415 01:18:52,357 --> 01:18:53,775 (coups de fusil au loin) 1416 01:18:53,900 --> 01:18:55,860 (musique inquiétante) 1417 01:18:55,860 --> 01:18:57,404 (cris) 1418 01:18:57,529 --> 01:18:58,863 Il en arrive encore. 1419 01:18:58,863 --> 01:19:00,281 On montera plus de tentes, madame. 1420 01:19:00,407 --> 01:19:02,409 (vrombissement de moteur d'avion) 1421 01:19:02,409 --> 01:19:03,660 (brouhaha) 1422 01:19:03,660 --> 01:19:06,746 (pleurs de bébé) 1423 01:19:08,373 --> 01:19:10,083 Du calme. Du calme. 1424 01:19:10,083 --> 01:19:11,292 (détonation) 1425 01:19:11,418 --> 01:19:14,546 (cris de panique) 1426 01:19:14,546 --> 01:19:16,756 (coups de klaxon) 1427 01:19:19,217 --> 01:19:20,885 Écartez-vous! Écartez-vous! 1428 01:19:20,885 --> 01:19:22,220 Laissez passer, s'il vous plaît. 1429 01:19:22,220 --> 01:19:23,596 Laissez passer. 1430 01:19:23,722 --> 01:19:25,015 C'est comment dehors? 1431 01:19:25,015 --> 01:19:26,599 Il y a beaucoup de corps sur la route. 1432 01:19:26,599 --> 01:19:28,518 Ils avancent sans aucune pitié. 1433 01:19:28,518 --> 01:19:30,311 Faut accueillir un maximum de réfugiés. 1434 01:19:30,437 --> 01:19:32,063 Gonzalez, 10 hommes de plus à la grille. 1435 01:19:32,063 --> 01:19:34,315 Smith, faites mettre le taureau en stand-by. 1436 01:19:34,315 --> 01:19:36,318 Je veux une sécurité sans faille. - Madame. 1437 01:19:36,443 --> 01:19:37,902 (détonation) 1438 01:19:37,902 --> 01:19:40,196 (cris) 1439 01:19:41,072 --> 01:19:43,241 - Dépêchez-vous. Go. - Oui, madame. 1440 01:19:43,241 --> 01:19:44,659 Allez-y. 1441 01:19:44,784 --> 01:19:47,120 (homme): Avancez! Avancez! - C'est bon. 1442 01:19:47,120 --> 01:19:49,789 (brouhaha) 1443 01:19:49,914 --> 01:19:51,291 Tout droit. Allez, vous aussi. 1444 01:19:51,291 --> 01:19:53,877 (brouhaha 1445 01:19:59,507 --> 01:20:01,051 (coups à la porte) 1446 01:20:05,847 --> 01:20:07,432 Vous vouliez me voir, monsieur. 1447 01:20:07,432 --> 01:20:09,392 Assoyez-vous. 1448 01:20:15,106 --> 01:20:17,192 Vous avez reçu une mention élogieuse 1449 01:20:17,317 --> 01:20:18,526 du major général Delorme 1450 01:20:18,526 --> 01:20:20,945 pour votre travail avec les réfugiés. 1451 01:20:20,945 --> 01:20:22,364 Bravo. 1452 01:20:22,364 --> 01:20:24,199 Merci, monsieur. 1453 01:20:24,199 --> 01:20:27,327 J'ai aussi reçu des nouvelles de votre prochaine affectation. 1454 01:20:29,037 --> 01:20:30,705 À votre retour au pays, 1455 01:20:30,830 --> 01:20:32,749 vous serez envoyée au centre d'instructions 1456 01:20:32,749 --> 01:20:34,250 au combat de Gagetown. 1457 01:20:36,878 --> 01:20:38,505 À quel poste, monsieur? 1458 01:20:38,505 --> 01:20:40,048 Vous serez commandant adjoint 1459 01:20:40,048 --> 01:20:42,342 de la phase deux de la formation d'infanterie. 1460 01:20:43,218 --> 01:20:45,011 Et qu'en est-il de ma demande de transfert 1461 01:20:45,136 --> 01:20:47,347 dans le régiment aéroporté? - Elle a été refusée. 1462 01:20:47,472 --> 01:20:50,016 - Puis-je demander pourquoi, monsieur? - Pourquoi quoi? 1463 01:20:50,016 --> 01:20:52,018 Vous attribuez un travail de lieutenant junior 1464 01:20:52,143 --> 01:20:54,187 à un capitaine avec expérience. 1465 01:20:54,187 --> 01:20:57,190 En tout respect, j'ai deux missions de six mois en poche. 1466 01:20:57,315 --> 01:20:58,817 (soupir) J'ai commandé des troupes 1467 01:20:58,817 --> 01:21:00,777 et mes évaluations sont toujours exemplaires. 1468 01:21:00,777 --> 01:21:03,196 Capitaine Perron, vous dirigez pas encore l'armée, 1469 01:21:03,321 --> 01:21:06,032 alors si on vous envoie à Gagetown, 1470 01:21:06,032 --> 01:21:07,742 il y a une bonne raison. 1471 01:21:07,867 --> 01:21:09,327 C'est une rétrogradation importante, monsieur. 1472 01:21:09,452 --> 01:21:12,372 Vous allez occuper une fonction essentielle. 1473 01:21:12,497 --> 01:21:13,748 Expliquez-moi. 1474 01:21:13,873 --> 01:21:15,291 Bien des jeunes officiers ne croient pas 1475 01:21:15,417 --> 01:21:17,585 que les femmes aient leur place dans l'infanterie. 1476 01:21:17,711 --> 01:21:20,755 Si vous les prenez tôt, ils en viendront à vous... 1477 01:21:20,880 --> 01:21:22,090 tolérer. 1478 01:21:22,090 --> 01:21:24,592 - Tolérer, monsieur? - Oui, Capitaine. 1479 01:21:24,592 --> 01:21:27,470 Vous allez pouvoir les habituer à une présence féminine. 1480 01:21:27,470 --> 01:21:29,514 Donc, on me rétrograde pour une poignée d'élèves 1481 01:21:29,514 --> 01:21:31,558 qui doutent de ma place dans l'infanterie, c'est ça? 1482 01:21:31,558 --> 01:21:32,892 C'est non négociable, Capitaine. 1483 01:21:32,892 --> 01:21:34,728 Si vous n'êtes pas satisfaite, 1484 01:21:34,728 --> 01:21:37,021 il y a une procédure de plainte ou... 1485 01:21:40,025 --> 01:21:42,319 vous pourriez tomber enceinte. 1486 01:21:43,361 --> 01:21:45,238 Permission de quitter, monsieur. 1487 01:21:45,864 --> 01:21:47,532 Disposez. 1488 01:21:47,532 --> 01:21:49,409 (musique dramatique) 1489 01:21:54,456 --> 01:21:55,623 (fermeture de porte) 1490 01:21:55,623 --> 01:21:58,043 (♪) 1491 01:22:32,661 --> 01:22:35,580 (conversation indistincte) 1492 01:22:46,591 --> 01:22:48,093 (homme 1): Attends. Attends un peu avec ça. 1493 01:22:48,093 --> 01:22:49,761 (homme 2): Oui, tu peux m'aider? 1494 01:22:50,887 --> 01:22:52,972 On jette tout dedans, monsieur? (homme 1): Oui, tout. 1495 01:22:53,098 --> 01:22:55,308 (en langue étrangère) 1496 01:22:57,936 --> 01:22:59,979 Reste là, je m'en occupe. 1497 01:23:00,897 --> 01:23:03,108 (gémissements canins) 1498 01:23:03,108 --> 01:23:04,984 (homme): Tu viens me donner un coup de main? 1499 01:23:08,655 --> 01:23:10,949 (détonations au loin) 1500 01:23:10,949 --> 01:23:13,576 (gémissements canins qui continuent) 1501 01:23:29,676 --> 01:23:31,011 Shit. 1502 01:23:42,647 --> 01:23:44,149 (déclic de l'arme) 1503 01:23:45,108 --> 01:23:47,068 (gémissements canins) 1504 01:23:47,193 --> 01:23:48,987 T'as travaillé tellement fort 1505 01:23:48,987 --> 01:23:51,197 et tu vas te rendre au bout. À toi. 1506 01:23:51,197 --> 01:23:52,490 (Sandra): C'est une rétrogradation importante, monsieur. 1507 01:23:52,490 --> 01:23:54,200 Félicitations, Capitaine Perron. 1508 01:23:54,200 --> 01:23:55,785 (Sandra): Tolérer? (Pritchett): T'as passé. 1509 01:23:55,785 --> 01:23:56,745 (Sandra): Ma carrière est terminée. 1510 01:23:56,870 --> 01:23:57,954 (coup de fusil) 1511 01:23:58,079 --> 01:24:00,123 (respiration haletante) 1512 01:24:23,688 --> 01:24:26,232 (présentatrice): Nouvelle controverse entourant l'armée canadienne. 1513 01:24:26,358 --> 01:24:28,234 Une jeune femme en pleine formation d'officier 1514 01:24:28,234 --> 01:24:31,237 aurait vécu une nuit d'enfer à la base de Gagetown, 1515 01:24:31,363 --> 01:24:33,948 au Nouveau-Brunswick, en 1992. (sonnerie de téléphone) 1516 01:24:34,074 --> 01:24:36,159 Nos sources rapportent que pendant un exercice, 1517 01:24:36,284 --> 01:24:39,454 la capitaine Sandra Perron aurait été attachée à un arbre, 1518 01:24:39,579 --> 01:24:41,206 sévèrement battue 1519 01:24:41,206 --> 01:24:42,749 puis laissée à elle-même toute la nuit, 1520 01:24:42,749 --> 01:24:44,167 sans bottes, dans la neige. 1521 01:24:44,626 --> 01:24:46,252 Shit! 1522 01:24:46,252 --> 01:24:47,962 (présentatrice): L'instructeur chargé de l'exercice, 1523 01:24:47,962 --> 01:24:49,589 Richard Pritchett est également suspect 1524 01:24:49,589 --> 01:24:51,257 dans l'affaire somalienne. 1525 01:24:51,383 --> 01:24:53,760 Le ministère de la Défense nationale a refusé 1526 01:24:53,885 --> 01:24:56,930 de commenter et n'a fait aucune déclaration officielle. 1527 01:24:57,055 --> 01:24:58,807 La capitaine Perron, qui a récemment quitté 1528 01:24:58,932 --> 01:25:01,810 les forces canadiennes, a également refusé de commenter. 1529 01:25:01,810 --> 01:25:03,728 (sonnerie de téléphone) Ces révélations nourrissent 1530 01:25:03,728 --> 01:25:05,438 les conjectures quant à une possible dissimulation. 1531 01:25:05,563 --> 01:25:08,400 (sonnerie de téléphone qui continue) 1532 01:25:13,988 --> 01:25:16,282 (musique de tension) 1533 01:25:34,175 --> 01:25:36,052 C'est Sandra. 1534 01:25:38,805 --> 01:25:40,265 Oui. 1535 01:25:43,643 --> 01:25:44,811 OK. 1536 01:25:45,353 --> 01:25:46,813 Oui, on se voit là-bas. 1537 01:25:47,731 --> 01:25:50,233 (♪) 1538 01:25:57,782 --> 01:25:59,784 (gémissements d'effort) 1539 01:26:15,842 --> 01:26:18,178 (conversation indistincte) 1540 01:26:35,945 --> 01:26:38,365 (ignition du moteur) 1541 01:26:41,993 --> 01:26:44,704 Hé. Capitaine Perron! 1542 01:27:01,930 --> 01:27:04,224 (ouverture de porte) 1543 01:27:05,266 --> 01:27:06,726 (fermeture de porte) 1544 01:27:12,107 --> 01:27:13,566 (raclement de gorge) 1545 01:27:17,362 --> 01:27:20,073 Je dois dire que j'ai beaucoup pensé à vous aujourd'hui. 1546 01:27:20,657 --> 01:27:22,492 Vous et le Canada en entier, oui. 1547 01:27:24,411 --> 01:27:26,746 On saura jamais qui a envoyé la photo. 1548 01:27:26,746 --> 01:27:29,249 Mais rendue là, je suis même pas sûre que ça importe. 1549 01:27:29,374 --> 01:27:31,167 Ça m'importe à moi, Sandra. 1550 01:27:31,167 --> 01:27:32,794 Je poursuis mon enquête. 1551 01:27:33,586 --> 01:27:36,506 J'ai une idée de qui l'a envoyée à la presse. 1552 01:27:36,631 --> 01:27:38,758 - Je vous sers du café? - S'il vous plaît, oui. 1553 01:27:42,262 --> 01:27:43,763 Merci. 1554 01:27:49,602 --> 01:27:50,895 (reniflement) 1555 01:27:53,314 --> 01:27:56,943 Je croyais qu'en racontant ma version de l'histoire, 1556 01:27:57,068 --> 01:27:59,654 ce que moi, j'ai vécu comme soldat, 1557 01:27:59,779 --> 01:28:03,283 à quel point j'ai toujours été fière de servir... 1558 01:28:04,617 --> 01:28:06,786 l'info allait sortir autrement. 1559 01:28:09,247 --> 01:28:11,875 Mais ils ont tout tordu, tout déformé. 1560 01:28:12,792 --> 01:28:14,169 J'ai cru que s'ils racontaient les choses 1561 01:28:14,169 --> 01:28:15,670 comme elles se sont passées, 1562 01:28:15,670 --> 01:28:18,965 ça aiderait à épargner un peu mes parents. 1563 01:28:21,301 --> 01:28:23,345 Ça a pas été une année facile pour eux. 1564 01:28:23,470 --> 01:28:26,389 Ça peut être dur de protéger ceux qu'on aime. 1565 01:28:29,434 --> 01:28:32,729 J'ai tout fait pour essayer d'expliquer. 1566 01:28:33,980 --> 01:28:35,649 Et même à moi-même. 1567 01:28:38,360 --> 01:28:40,236 Je trouve ça dur. 1568 01:28:43,323 --> 01:28:45,033 Essayez encore une fois. 1569 01:28:45,033 --> 01:28:46,826 Pour moi. 1570 01:28:58,838 --> 01:29:01,132 C'est comme si j'avais subi le supplice de la goutte 1571 01:29:01,132 --> 01:29:02,842 pendant cinq ans. 1572 01:29:02,967 --> 01:29:05,762 Chaque jour, c'était une goutte de plus. 1573 01:29:05,762 --> 01:29:08,390 Menace, rejet constant, 1574 01:29:08,390 --> 01:29:11,768 rumeurs, insultes. 1575 01:29:13,311 --> 01:29:17,524 Truie, plotte, chienne. 1576 01:29:20,652 --> 01:29:22,445 J'ai pas protesté sur le coup 1577 01:29:22,445 --> 01:29:25,824 parce que ça semblait trop insignifiant, mais... 1578 01:29:26,783 --> 01:29:29,035 l'accumulation, goutte après goutte, 1579 01:29:29,160 --> 01:29:31,496 je n'ai plus été capable de le supporter. 1580 01:29:31,496 --> 01:29:33,540 Je pouvais pas juste être un soldat, 1581 01:29:33,540 --> 01:29:35,709 je représentais toutes les femmes, tout le temps. 1582 01:29:35,834 --> 01:29:38,253 Fallait que je prouve 20 fois par jour 1583 01:29:38,253 --> 01:29:40,213 que ma place était méritée. 1584 01:29:40,213 --> 01:29:41,589 (inspiration tremblante) 1585 01:29:41,589 --> 01:29:43,633 Et je crois que je l'ai fait, non? 1586 01:29:44,676 --> 01:29:46,886 J'ai réussi à prouver au moins ça. 1587 01:29:51,349 --> 01:29:53,560 Vous étiez extraordinaire, Sandra. 1588 01:29:54,686 --> 01:29:56,813 Nous aurions dû faire tout ce qui était en notre pouvoir 1589 01:29:56,813 --> 01:29:58,314 pour vous garder. 1590 01:29:59,607 --> 01:30:00,900 Et ça... 1591 01:30:01,776 --> 01:30:04,654 on devrait avoir honte de ne pas l'avoir fait. 1592 01:30:07,407 --> 01:30:08,908 (soupir) 1593 01:30:08,908 --> 01:30:11,369 (musique dramatique) 1594 01:30:12,912 --> 01:30:14,539 (reniflement) 1595 01:30:17,917 --> 01:30:19,419 Merci. 1596 01:30:24,257 --> 01:30:26,092 (soupir) 1597 01:30:28,553 --> 01:30:30,096 Vous m'avez fait couler? 1598 01:30:30,221 --> 01:30:31,306 (Pritchett): T'es morte, Perron. 1599 01:30:31,306 --> 01:30:32,682 T'as été exécutée. 1600 01:30:33,683 --> 01:30:35,268 C'est quoi le travail d'un soldat? 1601 01:30:35,393 --> 01:30:36,353 Suivre les ordres. 1602 01:30:36,353 --> 01:30:38,563 Non, c'est de survivre. 1603 01:30:38,563 --> 01:30:40,940 C'est ça ton objectif, en temps de guerre. 1604 01:30:40,940 --> 01:30:43,777 Et ça peut impliquer de lâcher des petits bouts d'information. 1605 01:30:44,527 --> 01:30:46,613 Faut leur faire croire qu'ils ont tout intérêt 1606 01:30:46,613 --> 01:30:48,907 à ne pas tirer une balle dans le front. 1607 01:30:49,699 --> 01:30:51,451 Mais toi, toi, t'as rien donné. 1608 01:30:51,451 --> 01:30:53,453 T'es restée là, t'as juste mangé une volée. 1609 01:30:53,453 --> 01:30:55,789 Je comprends que t'as quelque chose à prouver. 1610 01:30:56,915 --> 01:30:58,750 Mais ce que je veux que tu retiennes, 1611 01:30:58,750 --> 01:31:00,960 c'est que la chose la plus inutile au monde, 1612 01:31:01,086 --> 01:31:03,630 c'est un soldat qui est hors de combat. 1613 01:31:04,214 --> 01:31:06,758 (musique dramatique) 1614 01:31:25,944 --> 01:31:27,404 (homme): Est-ce que c'est Sandra Perron? 1615 01:31:27,529 --> 01:31:28,988 (femme): Oui, on dirait. 1616 01:31:28,988 --> 01:31:31,032 (brouhaha) 1617 01:31:37,580 --> 01:31:39,708 Veux-tu un verre? C'est ma tournée. 1618 01:31:41,167 --> 01:31:42,460 Deux, s'il vous plaît. 1619 01:31:45,005 --> 01:31:46,631 Merci. 1620 01:31:48,758 --> 01:31:51,469 Santé. 1621 01:31:53,847 --> 01:31:55,181 (soupir) 1622 01:31:55,306 --> 01:31:57,350 Cette fête de retraite me rend nerveux. 1623 01:31:57,350 --> 01:31:58,685 (petit rire) Je suis pareil que toi, 1624 01:31:58,685 --> 01:32:00,770 je hais ça, toute l'attention. 1625 01:32:02,397 --> 01:32:04,024 35 ans dans les forces. 1626 01:32:04,024 --> 01:32:06,526 (petit rire) - À peine un peu plus que moi. 1627 01:32:06,526 --> 01:32:07,902 (petit rire) 1628 01:32:07,902 --> 01:32:09,529 Je vous reconnais. 1629 01:32:09,529 --> 01:32:10,905 Vous êtes la soldate qu'on a vue à la télé. 1630 01:32:10,905 --> 01:32:13,199 Ils sont fous d'avoir fait subir ça 1631 01:32:13,199 --> 01:32:14,909 à une belle jeune fille comme vous. 1632 01:32:14,909 --> 01:32:17,162 Vous avez bien fait de vous en aller. 1633 01:32:17,287 --> 01:32:19,789 L'armée, c'est pas pour les femmes. 1634 01:32:19,789 --> 01:32:22,584 Ce qu'il faut dire, c'est: « Merci pour votre service. » 1635 01:32:22,584 --> 01:32:24,377 Bon, allez, viens. 1636 01:32:24,502 --> 01:32:26,087 (petit rire) 1637 01:32:30,508 --> 01:32:32,677 (musique intrigante) 1638 01:32:34,179 --> 01:32:36,181 (brouhaha) 1639 01:32:36,890 --> 01:32:38,683 Je vais aller m'asseoir. 1640 01:32:40,518 --> 01:32:42,645 - Ça va bien? - Oui, merci. 1641 01:32:43,521 --> 01:32:45,023 Capitaine Perron. 1642 01:32:45,899 --> 01:32:47,442 Sergent Monroe. 1643 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Ma petite-fille, Jennifer. 1644 01:32:49,611 --> 01:32:51,363 C'est un plaisir de vous rencontrer, Capitaine. 1645 01:32:51,363 --> 01:32:52,864 - Enchantée, moi aussi. - Mes amies et moi, 1646 01:32:52,864 --> 01:32:54,866 on vous admire beaucoup. (petit rire) 1647 01:32:54,991 --> 01:32:56,743 Je viens de finir mon entraînement de base. 1648 01:32:56,868 --> 01:32:59,621 Capitaine, je tiens à vous remercier. 1649 01:32:59,746 --> 01:33:01,289 Me remercier? 1650 01:33:01,289 --> 01:33:02,749 Pour ce que vous avez fait 1651 01:33:02,749 --> 01:33:05,168 pour toutes les femmes dans l'armée. 1652 01:33:08,046 --> 01:33:10,215 Jennifer, je crois qu'on va laisser 1653 01:33:10,340 --> 01:33:11,883 la capitaine Perron maintenant. 1654 01:33:16,846 --> 01:33:19,057 Content de vous voir, Sandra. 1655 01:33:20,225 --> 01:33:22,143 Contente de vous voir, sergent. 1656 01:33:23,686 --> 01:33:26,064 (musique douce) 1657 01:33:47,752 --> 01:33:50,005 (homme): Et maintenant, pour vous parler 1658 01:33:50,005 --> 01:33:53,341 du lieutenant-colonel Perron, fraîchement retraité, 1659 01:33:53,341 --> 01:33:56,052 j'aimerais inviter sa fille au micro. 1660 01:33:56,177 --> 01:33:59,055 Veuillez accueillir la tout aussi fraîchement retraitée 1661 01:33:59,055 --> 01:34:00,598 capitaine Perron. 1662 01:34:00,598 --> 01:34:03,101 (applaudissements) 1663 01:34:27,751 --> 01:34:29,544 Quand on m'a demandé de préparer quelques mots 1664 01:34:29,544 --> 01:34:31,421 pour le discours de ce soir, 1665 01:34:31,546 --> 01:34:33,048 on m'a suggéré fortement 1666 01:34:33,048 --> 01:34:36,426 d'utiliser le thème tel père, telle fille. 1667 01:34:37,135 --> 01:34:39,763 Et puisque cette demande venait de l'armée, 1668 01:34:39,763 --> 01:34:41,556 j'ai tout de suite compris 1669 01:34:41,556 --> 01:34:43,558 ce que « suggéré fortement » voulait dire. 1670 01:34:43,558 --> 01:34:45,351 (rires) 1671 01:34:45,477 --> 01:34:48,354 Les gens me disent souvent que je leur rappelle mon père. 1672 01:34:48,354 --> 01:34:49,856 Et quand ma mère entend ça, 1673 01:34:49,981 --> 01:34:52,984 elle dit toujours qu'on se ressemble pas du tout, 1674 01:34:53,109 --> 01:34:56,071 mais qu'on a tous les deux la même tête de cochon. 1675 01:34:56,071 --> 01:34:57,906 (rires) 1676 01:34:58,031 --> 01:35:00,408 Mon père, lui, dit toujours qu'on n'a pas le choix 1677 01:35:00,533 --> 01:35:04,412 d'être un peu entêté pour avoir ce qu'on veut dans la vie. 1678 01:35:04,537 --> 01:35:06,498 Il dit que... 1679 01:35:06,498 --> 01:35:08,667 quand on n'a aucun but... 1680 01:35:09,918 --> 01:35:13,088 que quand on a un but... Désolée. 1681 01:35:13,213 --> 01:35:15,840 (soupir nerveux) 1682 01:35:37,487 --> 01:35:39,364 Je suis tellement fière de toi. 1683 01:35:40,573 --> 01:35:43,660 Tellement fière de tout ce que t'as accompli, papa. 1684 01:35:44,452 --> 01:35:46,287 De l'exemple que t'étais. 1685 01:35:47,789 --> 01:35:49,332 Mon plus grand rêve, 1686 01:35:49,332 --> 01:35:52,002 ça aurait été de te rendre fière comme ça, moi aussi. 1687 01:35:53,169 --> 01:35:56,923 Depuis que je suis toute petite, j'ai cette image, 1688 01:35:57,048 --> 01:35:59,134 ce rêve... 1689 01:36:00,719 --> 01:36:02,846 qu'un jour, on verrait partir ma fille 1690 01:36:02,971 --> 01:36:04,764 pour sa toute première mission 1691 01:36:04,889 --> 01:36:08,143 avec ses frères et ses soeurs d'armes. 1692 01:36:22,657 --> 01:36:24,409 Tu nous as toujours dit qu'on pourrait faire 1693 01:36:24,409 --> 01:36:27,162 tout ce qu'on veut dans la vie si on travaillait assez fort. 1694 01:36:27,871 --> 01:36:29,664 Et moi, je t'ai cru. 1695 01:36:29,664 --> 01:36:31,624 J'ai travaillé de toutes mes forces 1696 01:36:31,750 --> 01:36:33,835 pour faire en sorte que tu aies raison. 1697 01:36:34,961 --> 01:36:36,421 (soupir) 1698 01:36:36,421 --> 01:36:38,256 Parfois, ça suffit pas. 1699 01:36:43,428 --> 01:36:45,180 C'est difficile... 1700 01:36:45,180 --> 01:36:47,182 quand on est seul. 1701 01:36:54,397 --> 01:36:56,024 Mais ce que je pense, 1702 01:36:56,024 --> 01:36:58,943 c'est que j'étais peut-être la première... 1703 01:36:59,903 --> 01:37:01,946 sauf que je serai pas la dernière. 1704 01:37:04,532 --> 01:37:07,118 (musique émouvante) 1705 01:37:07,118 --> 01:37:09,454 (applaudissements) 1706 01:37:55,667 --> 01:37:57,669 (chants d'oiseaux) 1707 01:37:58,002 --> 01:37:59,504 En 1996, le ministère de la Défense nationale 1708 01:37:59,504 --> 01:38:00,588 a lancé deux enquêtes 1709 01:38:00,588 --> 01:38:01,840 sur l'exercice du prisonnier 1710 01:38:01,840 --> 01:38:03,550 auquel Sandra Perron a été soumise 1711 01:38:03,675 --> 01:38:05,343 durant son entraînement d'infanterie. 1712 01:38:07,846 --> 01:38:10,015 Aucune mise en accusation n'a été faite. 1713 01:38:12,267 --> 01:38:16,187 L'auteur des lettres anonymes n'a jamais été identifié. 1714 01:38:18,690 --> 01:38:20,025 Au cours de sa carrière civile, 1715 01:38:20,025 --> 01:38:22,277 Sandra a travaillé en étroite collaboration 1716 01:38:22,277 --> 01:38:23,862 avec l'armée canadienne et a milité 1717 01:38:23,862 --> 01:38:26,197 pour l'équité et la diversité. 1718 01:38:28,575 --> 01:38:30,744 Les efforts qu'elle a déployés sur des comités clé 1719 01:38:30,744 --> 01:38:32,370 ont amené des femmes à servir 1720 01:38:32,370 --> 01:38:34,539 à tous les grades et dans toutes les disciplines militaires, 1721 01:38:34,664 --> 01:38:35,623 dont au combat. 1722 01:38:38,126 --> 01:38:39,961 Inquiète des témoignages de discrimination 1723 01:38:39,961 --> 01:38:42,047 qui étaient révélés, 1724 01:38:42,047 --> 01:38:44,466 Sandra a décidé d'écrire ses mémoires, 1725 01:38:44,591 --> 01:38:47,177 Seule au front, publiés en 2017. 1726 01:38:48,720 --> 01:38:50,138 Ils sont devenus un livre à succès 1727 01:38:50,263 --> 01:38:51,931 qui a résonné fort dans les coulisses du gouvernement 1728 01:38:51,931 --> 01:38:53,516 et auprès des dirigeants de l'armée. 1729 01:38:55,727 --> 01:38:57,103 Sandra a aussi fondé le Pepper Pod, 1730 01:38:57,103 --> 01:38:58,813 un centre de retraite pour vétéranes 1731 01:38:58,813 --> 01:39:00,607 visant à faciliter le réseautage et la transition 1732 01:39:00,607 --> 01:39:01,900 vers la vie civile. 1733 01:39:03,401 --> 01:39:05,403 Le Pepper Pod a soutenu plus de 700 vétéranes 1734 01:39:05,403 --> 01:39:06,905 à l'échelle canadienne. 1735 01:39:09,491 --> 01:39:11,284 En 2024, Sandra a été nommée Colonelle Honoraire 1736 01:39:11,284 --> 01:39:12,285 du Régiment de Hull 1737 01:39:12,410 --> 01:39:13,912 par le ministre de la Défense nationale. 1738 01:39:20,710 --> 01:39:23,671 (musique douce) 1739 01:39:23,797 --> 01:39:28,885 SEULE AU FRONT 1740 01:39:35,767 --> 01:39:39,938 Sous-titrage: difuze