1 00:00:07,966 --> 00:00:09,926 {\an8}Besar sekali. 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,178 {\an8}Bagaimana cara ia bergerak? 3 00:00:12,262 --> 00:00:15,557 {\an8}Dengan kekuatan dewi milik Nona. 4 00:00:16,683 --> 00:00:18,059 Kuzunoha... 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,562 Itu dia. Tama kecil. 6 00:00:20,645 --> 00:00:25,358 {\an8}Kuzunoha, Sayang. Siapa ayah gadis itu? 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,445 {\an8}Kau mau membahasnya sekarang? 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,446 {\an8}Tidak. 9 00:00:30,030 --> 00:00:33,408 {\an8}Kita akan kalah melawan Dewi Gunung. 10 00:00:33,491 --> 00:00:36,202 Jadi, ini jelas momen bagi kita untuk... 11 00:00:37,120 --> 00:00:37,954 kabur! 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,751 {\an8}Tak akan kubiarkan kau lari. 13 00:00:42,834 --> 00:00:47,797 {\an8}Betapa janggal kalian manusia berusaha mengendalikan dewa tanah! 14 00:00:53,052 --> 00:00:54,471 - Apa? - Pepohonannya! 15 00:01:07,358 --> 00:01:09,027 Seperti anak panah. 16 00:01:09,110 --> 00:01:11,279 Itu Raishoujusen milik Nona! 17 00:01:11,362 --> 00:01:12,405 Sulit dipercaya. 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,282 Bukankah itu akan melumat semua? 19 00:01:19,370 --> 00:01:23,166 Maaf, Taizan! Terasa sakitkah? 20 00:01:30,423 --> 00:01:32,926 KON 21 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 Lumayan. 22 00:01:34,886 --> 00:01:39,182 Kau menguras energi tanah Taizan untuk menciptakan perisai Konzu. 23 00:01:39,265 --> 00:01:42,644 Ini bukan perisai gaib biasa. 24 00:01:42,727 --> 00:01:46,064 Lihatlah, Monster! Inilah kekuatan kebijaksanaan. 25 00:01:46,147 --> 00:01:47,690 Kekuatan manusia. 26 00:01:49,984 --> 00:01:51,444 Kau memang banyak bicara. 27 00:01:52,529 --> 00:01:55,573 Manusia kotor! 28 00:01:58,952 --> 00:01:59,828 Dewi Gunung? 29 00:02:00,745 --> 00:02:01,579 Ayo lari. 30 00:02:02,831 --> 00:02:05,208 Jangan sampai mereka kabur! Lempar aku! 31 00:02:05,291 --> 00:02:07,127 - Apa? - Sekarang! 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,837 Jangan salahkan aku nanti. 33 00:02:13,800 --> 00:02:18,304 Kuzunoha! 34 00:02:18,388 --> 00:02:19,222 Apa? 35 00:02:22,725 --> 00:02:24,227 Kuzunoha! 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,772 Aku akan segera mengakhiri ini! 37 00:02:27,856 --> 00:02:32,152 Pohon, Api, Tanah, Logam, Air, Angin, dan Petir! 38 00:02:32,735 --> 00:02:33,778 Keluarkan semua ekor! 39 00:02:34,529 --> 00:02:36,281 Gogyoujishintotsu! 40 00:02:36,364 --> 00:02:40,535 Bodoh. Kekuatan gaibmu tak sebanding denganku. 41 00:02:40,618 --> 00:02:42,162 Mengeluarkan semua ekor! 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,997 Kuzuryuuhou! 43 00:02:50,420 --> 00:02:53,298 Kau punya tujuh ekor. Namun, aku punya... 44 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 sembilan ekor! 45 00:03:03,266 --> 00:03:04,434 Tuan Jinka! 46 00:03:04,517 --> 00:03:05,935 Pertarungan yang dashyat. 47 00:03:06,019 --> 00:03:12,150 Rinzu di sana? Aku jadi tak bisa menyerang. 48 00:03:12,233 --> 00:03:13,568 Merepotkan. 49 00:03:14,444 --> 00:03:20,325 Kau berani menendang wajah cantik Kuzunoha? 50 00:03:20,408 --> 00:03:21,826 Kau, Tama. 51 00:03:22,410 --> 00:03:24,329 Diam! Ini urusan keluarga! 52 00:03:24,412 --> 00:03:25,204 Apa? 53 00:03:25,288 --> 00:03:29,042 Kau kejam sekali, Tama. Sepertinya hidungku patah. 54 00:03:29,125 --> 00:03:32,837 Sia-sia saja usahaku untuk menunjukkan diri. 55 00:03:32,921 --> 00:03:34,172 Lihat kemari. 56 00:03:34,672 --> 00:03:36,132 Lama tak jumpa. 57 00:03:37,383 --> 00:03:42,347 Jika wajahmu tetap begitu, kau akan merusak senjata rubah betina. 58 00:03:42,430 --> 00:03:47,101 Mereka mengira ini waktunya mengobrol? 59 00:03:47,185 --> 00:03:49,020 Cepat, atau... 60 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 Senangnya berusia muda. 61 00:03:55,568 --> 00:03:59,113 {\an8}Tak baik mengganggu reuni emosional antara ibu dan anaknya. 62 00:03:59,197 --> 00:04:03,993 Diam, Bocah Nakal. Kau tak tahu soal urusan orang dewasa. 63 00:04:04,577 --> 00:04:06,621 Kalau begitu, sebagai seniorku, 64 00:04:07,413 --> 00:04:09,874 bisakah kau membimbingku? 65 00:04:10,458 --> 00:04:16,631 Jangan sombong karena kau beruntung dan mengalahkan Douren, Bocah Ingusan. 66 00:04:17,298 --> 00:04:19,509 Apa tindakanku dengan ini? 67 00:04:19,592 --> 00:04:22,345 Mungkin aku harus menawan seseorang dan kabur? 68 00:04:22,428 --> 00:04:26,140 Kurasa pelayan sang dewi saja. 69 00:04:26,224 --> 00:04:28,268 Bawa kabur dia, 70 00:04:28,351 --> 00:04:32,855 lalu raup uang dari para petinggi Dangaishuu... 71 00:04:32,939 --> 00:04:35,650 Hanya memikirkan itu sudah membuat lelah. 72 00:04:36,234 --> 00:04:38,861 Omong-omong, ada di mana? 73 00:04:38,945 --> 00:04:40,738 Fasilitas risetmu. 74 00:04:40,822 --> 00:04:41,823 Apa? 75 00:04:41,906 --> 00:04:45,952 Apa hubunganmu dengan Master Kokugetsusai? 76 00:04:52,792 --> 00:04:55,420 Tak akan kuberi tahu, Bodoh. 77 00:05:00,425 --> 00:05:02,468 Terlalu percaya diri... 78 00:05:04,429 --> 00:05:06,723 akan membuatmu tersiksa! 79 00:05:15,148 --> 00:05:17,942 Astaga, Master Yazen... 80 00:05:18,026 --> 00:05:22,780 Siapa yang akan menang, kekasihku atau kekasihmu? 81 00:05:22,864 --> 00:05:24,866 Jinka sudah pasti akan menang. 82 00:05:24,949 --> 00:05:28,077 Dia bukan kekasihku. Dia adikku. 83 00:05:28,161 --> 00:05:32,290 Adikmu? Itu mengusikmu? 84 00:05:32,373 --> 00:05:36,961 Jangan cemas. Tak ada yang salah pada percintaan Katawara dan manusia. 85 00:05:37,628 --> 00:05:39,213 Kau bisa jujur... 86 00:05:39,297 --> 00:05:40,256 Diam! 87 00:05:40,339 --> 00:05:41,966 Kau benar-benar kelewatan! 88 00:05:42,050 --> 00:05:45,845 Begitu caramu berbicara kepada ibumu? Tidak sopan. 89 00:05:45,928 --> 00:05:48,347 Kau tak pantas menasihati tentang pria! 90 00:05:49,182 --> 00:05:54,145 Cintaku begitu dalam dan kumaafkan setiap tindakan pria. 91 00:05:54,228 --> 00:05:55,855 Kau berbeda? 92 00:05:55,938 --> 00:05:56,981 Aku berbeda! 93 00:05:57,065 --> 00:06:01,736 Setidaknya Genzou dan Jinka tak menyimpang dari kehidupan manusia dan Katawara! 94 00:06:01,819 --> 00:06:02,945 Genzou? 95 00:06:03,446 --> 00:06:06,407 Dari keluarga Yamato? Ayahnya Jinka? 96 00:06:06,491 --> 00:06:08,993 Jika kau menyebut nama mereka berdua... 97 00:06:09,077 --> 00:06:11,370 Benarkah apa yang kupikirkan? 98 00:06:18,669 --> 00:06:20,755 Itukah maksudnya? 99 00:06:21,839 --> 00:06:22,882 Bukan. 100 00:06:22,965 --> 00:06:25,593 Cinta membuat hidup bermakna. 101 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 Itu bukan hal yang buruk. 102 00:06:27,804 --> 00:06:29,305 Cintai dengan sepenuh hati. 103 00:06:29,388 --> 00:06:31,766 Meski seluruh dunia memusuhimu, 104 00:06:31,849 --> 00:06:34,727 kau masih bisa lari bersama pria yang kau cintai. 105 00:06:34,811 --> 00:06:35,770 Tidak! 106 00:06:46,489 --> 00:06:49,700 Aku tak memahami cinta. 107 00:06:51,035 --> 00:06:54,413 Aku hanya menyayangi manusia. 108 00:07:07,009 --> 00:07:10,930 Aku bertemu orang baik dan jahat. 109 00:07:11,681 --> 00:07:16,060 Jiwa manusia dan Katawara tak berbeda. 110 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Namun, meski kekuatan gaib mereka lebih lemah, 111 00:07:18,688 --> 00:07:21,315 manusia rupanya memiliki tatapan yang lebih kuat. 112 00:07:22,525 --> 00:07:25,903 Namanya Jinka Yamato? 113 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 Putranya Genzou? 114 00:07:30,533 --> 00:07:33,327 Aku menyukai emosi yang ditampilkan wajah manusia. 115 00:07:33,911 --> 00:07:40,585 {\an8}Aku menyukai kesungguhan mereka dalam berjuang memenuhi kehidupannya. 116 00:07:41,419 --> 00:07:45,089 Jika yang kurasakan itu cinta, 117 00:07:45,173 --> 00:07:48,968 itu cinta bagi setiap manusia. 118 00:07:51,512 --> 00:07:53,973 Kenapa kau tak bergabung denganku? 119 00:07:54,765 --> 00:07:57,477 Master Yazen akan menjadikan kita manusia. 120 00:07:58,269 --> 00:08:00,104 Aku adalah Katawara. 121 00:08:00,188 --> 00:08:04,192 Genzou, Jinka, Shinsuke, Shakugan, dan Rinzu... 122 00:08:04,275 --> 00:08:06,611 Mereka menerima aku sebagai Katawara. 123 00:08:07,361 --> 00:08:09,489 Aku tak akan menyia-nyiakan itu! 124 00:08:10,198 --> 00:08:12,783 Aku menyayangi mereka sebagai Katawara. 125 00:08:12,867 --> 00:08:17,121 Karena itu aku akan menghabisi orang yang mempermainkan hidup mereka. 126 00:08:18,331 --> 00:08:23,836 Namun, Jinka berusaha menyimpang dari kehidupan manusia. 127 00:08:27,673 --> 00:08:28,758 Kau... 128 00:08:30,259 --> 00:08:32,386 Ternyata rasanya lezat. 129 00:08:32,470 --> 00:08:34,388 Daging dewa. 130 00:08:34,472 --> 00:08:38,476 Kau menyantap daging dan kekuatan gaib Taizan. 131 00:08:38,559 --> 00:08:40,269 Kau akan kehilangan sifat manusiamu. 132 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 Ini sangat bagus. 133 00:08:42,563 --> 00:08:44,440 Aku tak ingin tubuh manusia... 134 00:08:56,369 --> 00:08:58,496 Ekor kedelapan dan kesembilan! 135 00:08:58,579 --> 00:09:00,540 Dari cahaya dan kegelapan. 136 00:09:00,623 --> 00:09:03,417 Itu tak bagus, Jinka. 137 00:09:04,126 --> 00:09:06,671 Kokugetsusai bahkan tak bertindak sejauh ini. 138 00:09:07,255 --> 00:09:09,257 Ekorku pun kini ada sembilan. 139 00:09:09,340 --> 00:09:11,050 Aku mengimbangimu. 140 00:09:11,133 --> 00:09:13,803 Sungguh? Itu diperbolehkan? 141 00:09:14,470 --> 00:09:15,555 Jinka... 142 00:09:16,681 --> 00:09:19,433 Kau kehilangan lengan saat bertarung melawan Jinun, 143 00:09:19,517 --> 00:09:22,937 dan menerima banyak pukulan dari Douren, 144 00:09:23,020 --> 00:09:26,566 namun kau mengira masih sanggup mengatasi perubahan sedrastis itu? 145 00:09:27,275 --> 00:09:29,527 Ya, masih sanggup. 146 00:09:29,610 --> 00:09:32,196 Aku akan menembus batasan manusia. 147 00:09:33,531 --> 00:09:36,200 Entah kau akan menembusnya atau mati karenanya, 148 00:09:37,910 --> 00:09:41,998 tapi kau jelas memasuki wilayah yang berbahaya. 149 00:09:55,219 --> 00:09:56,887 Luar biasa... 150 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 Mereka berimbang. 151 00:09:58,598 --> 00:10:02,518 Tidak, kekuatan gaib Jinka masih meningkat. 152 00:10:02,602 --> 00:10:04,270 Jika begini... 153 00:10:07,898 --> 00:10:09,025 Si bocah sialan ini... 154 00:10:17,617 --> 00:10:18,784 Tuan Jinka... 155 00:10:18,868 --> 00:10:19,785 Jinka! 156 00:10:20,870 --> 00:10:21,787 Ya? 157 00:10:21,871 --> 00:10:26,042 Saat ini, Jinka Yamato berada di ambang kegilaan. 158 00:10:26,125 --> 00:10:28,169 Ini peluangku. 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,010 Kemari. 160 00:10:36,093 --> 00:10:41,599 Aku akan menjadikanmu jaminan pelarian kami. 161 00:10:54,445 --> 00:10:57,990 Aku akan mengirimmu ke Neraka. 162 00:10:58,074 --> 00:11:00,785 Jadilah gila, Binatang! 163 00:11:12,713 --> 00:11:13,964 Jin... 164 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 Maaf. 165 00:11:15,341 --> 00:11:16,384 Jinka. 166 00:11:21,097 --> 00:11:23,015 Tenang! Itu sebuah ilusi! 167 00:11:23,099 --> 00:11:24,809 Lihat! Tama di sini! 168 00:11:24,892 --> 00:11:25,768 Dia menghilang. 169 00:11:25,851 --> 00:11:27,395 Apa? 170 00:11:27,478 --> 00:11:30,022 Dia telah tiada. 171 00:11:30,106 --> 00:11:33,275 Karena kau membunuh dia. 172 00:11:45,996 --> 00:11:47,289 Jinka... 173 00:11:50,126 --> 00:11:56,465 Yazen! 174 00:12:01,846 --> 00:12:03,180 Apa yang terjadi? 175 00:12:05,641 --> 00:12:07,685 Apa ini? 176 00:12:26,871 --> 00:12:28,497 Dia kehilangan kewarasannya. 177 00:12:29,248 --> 00:12:33,878 Sudah sangat lama semenjak kudekap kau seperti ini. 178 00:12:33,961 --> 00:12:38,048 Kuyakin Master Yazen juga akan menyukaimu. 179 00:12:42,720 --> 00:12:44,638 Tuan Jinka... 180 00:12:44,722 --> 00:12:47,933 Kuzunoha menghilang. Dia pasti membawa Tama. 181 00:12:48,017 --> 00:12:49,560 Kau bisa mencari mereka, Rinzu? 182 00:12:49,643 --> 00:12:51,687 Ya! Bagaimana denganmu? 183 00:12:51,770 --> 00:12:53,606 Aku akan membantu Jinka. 184 00:12:53,689 --> 00:12:57,193 Melibatkan diri dalam pertarungan itu adalah tindakan gegabah! 185 00:12:57,860 --> 00:13:00,070 Mungkin saja, tapi... 186 00:13:00,654 --> 00:13:05,701 Apa pun caranya, aku harus menebas si Yazen sialan itu. 187 00:13:06,869 --> 00:13:09,330 Baik, aku akan mencari Nona Tama! 188 00:13:09,413 --> 00:13:11,540 Semoga beruntung. 189 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 Arabuki. 190 00:13:16,962 --> 00:13:21,258 Manusia memang benar-benar merepotkan. 191 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 Maafkan aku. 192 00:13:27,264 --> 00:13:30,100 Bisa kau bedakan mana yang asli? 193 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 Di sini. 194 00:13:32,186 --> 00:13:33,103 Bodoh. 195 00:13:33,187 --> 00:13:37,107 Kenapa kau tak bisa menembus ilusi itu, bahkan dengan mata perimu? 196 00:13:37,858 --> 00:13:41,111 Gawat. Aku harus mendapatkan kembali kesadaranku. 197 00:13:41,195 --> 00:13:45,616 Aku tahu itu ilusi saat tadi kuserang dia... 198 00:13:45,699 --> 00:13:46,992 Jadi, kenapa? 199 00:13:47,076 --> 00:13:49,078 Ayo, di sini. 200 00:13:49,954 --> 00:13:52,248 Jangan mengejarnya! Itu ilusi lain! 201 00:13:52,331 --> 00:13:55,501 Kau mengarah ke Dewi Gunung! 202 00:13:55,584 --> 00:13:57,002 Ayo. 203 00:13:57,586 --> 00:13:59,630 Ada apa? Aku hendak kabur. 204 00:13:59,713 --> 00:14:02,758 Dia tahu hal ini akan menimpaku... 205 00:14:05,678 --> 00:14:08,681 Biar Dewi Gunung yang menghadapimu 206 00:14:08,764 --> 00:14:12,017 selagi aku kabur di tengah kekacauan. 207 00:14:16,397 --> 00:14:17,523 Ayo. 208 00:14:29,618 --> 00:14:31,912 Kau melihatku menebas dia? 209 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 Shakuyaku. Kagan. Barry... 210 00:14:35,958 --> 00:14:38,669 Aku lengah terhadap anak petani itu. 211 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Master Yazen! 212 00:14:42,423 --> 00:14:44,800 Tadi itu menyadarkan dia? 213 00:14:59,648 --> 00:15:00,566 Sudah kuduga. 214 00:15:01,150 --> 00:15:03,444 Gagak-Gagak, cepat temukan Rinzu. 215 00:15:03,527 --> 00:15:04,737 Kita mundur. 216 00:15:04,820 --> 00:15:06,947 Nona! Bagaimana dengan hukuman Yazen? 217 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Kita lari lebih dahulu. 218 00:15:09,283 --> 00:15:11,577 Seluruh area ini akan dimusnahkan. 219 00:15:12,912 --> 00:15:15,080 Lihat Jinka. 220 00:15:15,164 --> 00:15:18,918 Dia berhenti bergerak berkat serangan Shinsuke. 221 00:15:19,001 --> 00:15:22,087 Aku jadi bisa melihat apa yang menimpanya. 222 00:15:22,171 --> 00:15:25,090 Sumber peningkatan tiada henti pada kekuatan gaibnya 223 00:15:25,174 --> 00:15:28,552 yaitu dia mengambil energi gaib dari gunung. 224 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 Itu terjadi saat dia menyantap Taizan. 225 00:15:30,930 --> 00:15:33,891 Selain membawa kegilaan, semua perubahan ini 226 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 tak mampu dia kendalikan. 227 00:15:36,685 --> 00:15:37,603 Sayang sekali. 228 00:15:38,562 --> 00:15:43,609 Ini akhir perjalanan mereka, meski bukan akhir bahagia. 229 00:15:44,443 --> 00:15:48,489 Segala sesuatu di sekitar kita akan tandus, dan akhirnya musnah. 230 00:15:49,990 --> 00:15:51,367 Apa ini? 231 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Jinka... 232 00:15:57,456 --> 00:15:58,791 Ini... 233 00:15:59,458 --> 00:16:00,876 Jinka! 234 00:16:01,794 --> 00:16:03,754 Dia akan melampau rubah ekor sembilan. 235 00:16:03,837 --> 00:16:08,008 Ini kelahiran monster dewa yang akan menghancurkan tanah ini. 236 00:16:32,741 --> 00:16:35,160 Apa yang terjadi? 237 00:16:35,244 --> 00:16:40,416 Tampaknya kau sudah mencapai batas, Jinka. 238 00:16:46,505 --> 00:16:47,965 Ji... 239 00:16:50,092 --> 00:16:50,926 Apa... 240 00:16:51,010 --> 00:16:56,015 Kekuatan gaib Jinka merasukimu melalui transformasi siluman Jinka. 241 00:16:58,017 --> 00:16:59,977 Ke mana kalian membawaku? 242 00:17:00,060 --> 00:17:03,313 Kita lari untuk terhindar dari amarah Jinka! 243 00:17:03,397 --> 00:17:06,066 Lari? Tidak... 244 00:17:09,778 --> 00:17:11,822 Dia kemari! 245 00:17:11,905 --> 00:17:13,574 Hentikan, Jinka! 246 00:17:13,657 --> 00:17:15,826 Kau tak lagi bisa membedakan kawan dan lawan? 247 00:17:15,909 --> 00:17:17,161 Rinzu! 248 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Apa? 249 00:17:23,459 --> 00:17:26,211 Siapa kelima orang ini? 250 00:17:27,004 --> 00:17:28,797 Mereka datang tiba-tiba. 251 00:17:29,298 --> 00:17:33,343 Kehadiran mereka hampir tak terasa, tapi anehnya tak bisa diabaikan. 252 00:17:34,094 --> 00:17:36,472 Waktu terasa berjalan sangat lambat. 253 00:17:37,097 --> 00:17:38,474 Mereka datang untukku? 254 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Mereka mencari sesuatu... 255 00:17:42,811 --> 00:17:44,480 Aku mendapatkanmu. Kita pergi! 256 00:17:44,563 --> 00:17:46,607 Nona, tidak, tunggu! 257 00:17:47,191 --> 00:17:49,610 Nona Tama dan Tuan Shinsuke... 258 00:17:50,194 --> 00:17:51,361 Gunungnya menghilang. 259 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Jinka! Jangan menyantap... 260 00:18:05,834 --> 00:18:07,920 Kak! Rambutmu! 261 00:18:08,003 --> 00:18:10,255 Hentikan! Kau tak mengenali dia? 262 00:18:11,381 --> 00:18:16,053 Inikah yang kau inginkan, Jinka? 263 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Ini indah. 264 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Hentikan! 265 00:18:35,030 --> 00:18:35,906 Hentikan... 266 00:18:48,836 --> 00:18:50,295 Jinka... 267 00:18:51,755 --> 00:18:54,424 Transformasi silumanmu telah patah... 268 00:18:55,217 --> 00:18:57,761 Kau tak bisa lagi kembali? 269 00:19:00,139 --> 00:19:01,723 Kau ingat? 270 00:19:02,266 --> 00:19:04,893 Ucapanmu sebelum kita datang kemari. 271 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Jika kau menjadi Katawara, 272 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 kita harus menjadi suami istri. 273 00:19:17,531 --> 00:19:20,576 Itu ucapanmu kepadaku, Jinka. 274 00:19:21,577 --> 00:19:23,120 Itu membuatku bahagia. 275 00:19:24,663 --> 00:19:25,914 Ayo wujudkan itu. 276 00:19:25,998 --> 00:19:29,334 Mari tepati janji itu dan menjadi suami istri. 277 00:19:35,007 --> 00:19:37,509 Meski kau tak bisa kembali jadi manusia, 278 00:19:38,427 --> 00:19:41,221 aku akan tetap berada di sisimu. 279 00:19:42,514 --> 00:19:45,893 Aku akan selalu mencintaimu. 280 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 Jadi, jangan lagi melahap. 281 00:19:53,442 --> 00:19:54,735 Kau... 282 00:19:56,445 --> 00:19:59,448 tak perlu menjadi kuat. 283 00:20:10,250 --> 00:20:12,002 Jinka. Tama. 284 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 Rinzu memanggil jiwa kami? 285 00:20:18,884 --> 00:20:20,135 Jinka! 286 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 Kakak! 287 00:20:21,553 --> 00:20:24,932 Jinka! Aku berjanji akan kembali... 288 00:20:31,021 --> 00:20:32,481 Kakak... 289 00:21:00,008 --> 00:21:01,176 Master Yazen. 290 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Ini... 291 00:21:22,447 --> 00:21:25,951 Shikigami yang kutinggalkan telah hancur. 292 00:21:26,660 --> 00:21:29,621 Kuduga pelakunya mereka berlima. 293 00:21:29,705 --> 00:21:32,708 Jinka tak lagi ada di gunung itu 294 00:21:32,791 --> 00:21:35,168 dan aku kehilangan jejaknya. 295 00:21:35,752 --> 00:21:37,671 Aku tak tahu keberadaannya. 296 00:21:37,754 --> 00:21:40,465 Siapa mereka berlima itu? 297 00:21:41,758 --> 00:21:43,010 Entah. 298 00:21:50,976 --> 00:21:52,561 Rawatlah Shinsuke. 299 00:21:52,644 --> 00:21:54,187 Baik. 300 00:21:54,271 --> 00:21:57,566 Kau akan mencari Tuan Jinka seorang diri? 301 00:21:58,150 --> 00:22:00,736 Bahkan Dewi Gunung pun tak tahu keberadaannya. 302 00:22:00,819 --> 00:22:01,695 Aku tahu. 303 00:22:01,778 --> 00:22:05,073 Namun, kuyakin dia masih hidup 304 00:22:05,741 --> 00:22:07,659 Sampai jumpa. 305 00:22:08,493 --> 00:22:10,078 Sampai jumpa. 306 00:22:15,792 --> 00:22:19,880 Aku tak tahu persis apa yang terjadi. 307 00:22:20,630 --> 00:22:21,465 Namun... 308 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 tunggulah aku, Jinka. 309 00:22:25,510 --> 00:22:28,930 {\an8}Di mana pun kau berada, berapa lama pun yang dibutuhkan, 310 00:22:29,765 --> 00:22:30,849 {\an8}aku akan menemukanmu. 311 00:22:34,603 --> 00:22:35,937 Aku berjanji. 312 00:22:37,939 --> 00:22:40,859 SENGOKU YOUKO BAGIAN PERTAMA, TAMAT 313 00:22:59,920 --> 00:23:01,338 Jinka Yamato. 314 00:23:02,005 --> 00:23:04,424 {\an8}Dia menjadi sesuatu 315 00:23:04,508 --> 00:23:09,179 {\an8}yang bahkan lebih kuat dari rubah ekor sembilan, Youko terkuat. 316 00:23:09,262 --> 00:23:11,389 {\an8}Dia melampaui legenda. 317 00:23:11,473 --> 00:23:13,558 Rubah ekor seribu. 318 00:23:14,142 --> 00:23:16,019 {\an8}Tak lama lagi, dia akan jadi ancaman 319 00:23:16,103 --> 00:23:19,231 {\an8}tak hanya bagi manusia dan Katawara, tapi bagi dunia. 320 00:23:19,981 --> 00:23:23,318 {\an8}Namun, ada seseorang yang mampu menghadapi dia. 321 00:23:24,111 --> 00:23:25,737 {\an8}Peluang terbaik kami melawan 322 00:23:25,821 --> 00:23:29,324 {\an8}tak hanya monster itu, tapi kelima orang misterius... 323 00:23:30,283 --> 00:23:34,079 {\an8}Ini mungkin harapan terbaik kami. 324 00:23:38,959 --> 00:23:43,338 Menyimpan ribuan Katawara. Kekacauan setan. 325 00:23:44,965 --> 00:23:47,342 Keturunan iblis. 326 00:23:47,425 --> 00:23:50,303 BERLANJUT DI BAGIAN KEDUA 327 00:23:50,387 --> 00:23:51,805 Terjemahan subtitle oleh gsk