1 00:00:02,127 --> 00:00:03,670 Jinun dan Senya? 2 00:00:03,753 --> 00:00:08,216 Ya, keduanya dikurung oleh dewi gunung. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,720 Jadi, benar adanya... Lalu Jinka dan yang lain? 4 00:00:11,803 --> 00:00:16,725 Mereka menuju kemari. Meski tampaknya Jinka cedera. 5 00:00:17,308 --> 00:00:18,226 Cedera? 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,062 Namun, berkat ajaran sang dewi, 7 00:00:21,146 --> 00:00:24,107 kekuatan gaibnya meningkat pesat. 8 00:00:24,190 --> 00:00:26,735 Dia tak tampak kehilangan kemampuan bertarung. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,487 Bagus! 10 00:00:30,071 --> 00:00:31,489 Sesuai harapanku padamu. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,742 Kita tak akan mengutus pembunuh. 12 00:00:33,825 --> 00:00:37,328 Mereka akan kemari nanti, jadi tunggu saja di sini. 13 00:00:37,412 --> 00:00:38,621 Aku mengerti. 14 00:00:39,330 --> 00:00:41,875 Adapun Jinun dan Senya... 15 00:00:41,958 --> 00:00:46,379 Sang dewi mengurung mereka, berarti dia enggan membunuh mereka. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 Bukankah mereka akan kembali? 17 00:00:48,506 --> 00:00:51,509 Namun, aku tak mau mereka pergi terlalu lama. 18 00:00:53,470 --> 00:00:57,098 Anggap ini peluang melatih yang lain. 19 00:00:57,182 --> 00:01:02,270 Jangan terus andalkan sebagian dari kami yang luar biasa. 20 00:01:03,897 --> 00:01:05,565 Kurasa benar. 21 00:01:05,648 --> 00:01:09,027 Mungkin sudah saatnya mempekerjakan generasi baru. 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,361 Baik. 23 00:01:11,404 --> 00:01:13,531 Biar aku melakukan pemanasan. 24 00:01:13,615 --> 00:01:17,368 Sekarang? Kita belum tahu kapan mereka akan tiba. 25 00:01:19,370 --> 00:01:21,831 Aku hanya mempersiapkan diri. 26 00:01:29,130 --> 00:01:32,175 Dia selalu bersemangat. 27 00:01:32,842 --> 00:01:37,972 Jika begini, tak akan lama lagi sebelum dia bertemu generasi baru. 28 00:01:38,056 --> 00:01:39,432 Generasi baru? 29 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Mereka membuat sendiri nama regunya. 30 00:01:43,895 --> 00:01:45,438 Apa namanya? 31 00:01:46,022 --> 00:01:48,483 Semacam... 32 00:01:49,275 --> 00:01:51,694 {\an8}Kami Sepuluh Penjaga Pintu Surga. 33 00:03:29,751 --> 00:03:30,835 Kau sudah bangun. 34 00:03:31,377 --> 00:03:32,503 Di mana aku? 35 00:03:32,587 --> 00:03:34,464 Kami menemukan kota berpenginapan. 36 00:03:34,547 --> 00:03:35,673 Bagaimana lenganmu? 37 00:03:35,757 --> 00:03:36,841 Lengan... 38 00:03:44,182 --> 00:03:46,517 Maaf. Andai aku... 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,104 Jinka... 40 00:03:55,735 --> 00:03:56,903 Hei. 41 00:03:56,986 --> 00:03:58,196 Kau hebat! 42 00:03:58,947 --> 00:04:01,908 Kau berhasil menyingkirkan naga itu, seperti rencanamu! 43 00:04:01,991 --> 00:04:03,785 Itu sungguh mukjizat. 44 00:04:03,868 --> 00:04:04,994 Jinka... 45 00:04:05,078 --> 00:04:07,956 Lenganku tak seberapa dibanding melawan orang sepertinya. 46 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Hanya butuh satu lengan untuk melumpuhkannya! 47 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 Hanya satu lengan... 48 00:04:13,294 --> 00:04:15,922 Aku akan minta jiwamu atau Jinka. 49 00:04:16,547 --> 00:04:17,715 Kusantap hidup-hidup. 50 00:04:21,302 --> 00:04:23,930 Kau tampak gembira bagi orang yang kehilangan lengan. 51 00:04:24,639 --> 00:04:27,225 Bagi pendekar pedang, itu sama saja mati. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,186 Tak perlu mencemaskan satu lengan. 53 00:04:30,895 --> 00:04:33,815 Aku di sini, tersenyum. 54 00:04:36,567 --> 00:04:40,655 Tentu saja, Tuan Jinka berlapang dada! 55 00:04:40,738 --> 00:04:41,948 Mengagumkan! 56 00:04:42,490 --> 00:04:44,450 Kau juga di sini. 57 00:04:44,534 --> 00:04:45,868 Siapa namamu? 58 00:04:45,952 --> 00:04:48,538 Namamu Ri... 59 00:04:48,621 --> 00:04:49,998 Ringosu? 60 00:04:50,081 --> 00:04:53,293 Apa maksud nama menyehatkan itu? 61 00:04:53,376 --> 00:04:55,712 Namaku Rinzu. Rinzu! 62 00:04:55,795 --> 00:04:57,130 Aku tak peduli. 63 00:04:58,172 --> 00:05:00,133 Aku sungguh tak diinginkan di sini. 64 00:05:00,717 --> 00:05:02,885 Namun, aku sangat suka tatapan menghina itu! 65 00:05:02,969 --> 00:05:04,887 Aku tak bisa tersenyum. 66 00:05:06,097 --> 00:05:09,767 Kupikir Tama juga begitu. Karena seorang teman kembali terluka. 67 00:05:09,851 --> 00:05:13,062 Tama kali ini merasa bertanggung jawab. 68 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Seorang teman... 69 00:05:17,025 --> 00:05:20,403 Terima kasih, Shinsuke, tapi aku baik-baik saja. 70 00:05:20,987 --> 00:05:24,073 Jika Jinka bisa tersenyum, aku pun bisa. 71 00:05:24,657 --> 00:05:26,784 Jadi, kau juga harus tersenyum. 72 00:05:28,369 --> 00:05:30,038 Tersenyumlah. 73 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 Sebagai teman kami. 74 00:05:35,376 --> 00:05:38,546 Maaf, Jinka, Tama. 75 00:05:39,130 --> 00:05:42,050 Namun, aku tak sanggup. 76 00:05:47,597 --> 00:05:48,556 Aku... 77 00:05:50,224 --> 00:05:52,060 tak bisa tersenyum. 78 00:05:52,643 --> 00:05:53,853 Shinsuke... 79 00:05:53,936 --> 00:05:56,105 Karena aku terlalu lemah... 80 00:05:56,189 --> 00:06:00,234 Karena aku bodoh, Shakugan mati. Dia tak akan pernah kembali... 81 00:06:00,318 --> 00:06:03,362 Dia belum mati, hanya menjadi batu. 82 00:06:04,822 --> 00:06:07,116 Tak ada jaminan dia akan kembali. 83 00:06:07,200 --> 00:06:08,743 Aku yakin dia akan kembali! 84 00:06:10,453 --> 00:06:14,832 Meski begitu, aku merasa kita perlu meyakini dia akan kembali. 85 00:06:17,919 --> 00:06:18,836 Mungkin. 86 00:06:21,339 --> 00:06:25,426 Jika hendak keluar, bisakah kau membawakan dango? 87 00:06:25,510 --> 00:06:26,803 Mari menyantapnya bersama. 88 00:06:28,137 --> 00:06:29,847 Jika kau memaksa. 89 00:06:33,476 --> 00:06:34,936 Aneh. 90 00:06:35,019 --> 00:06:37,355 Meski kehilangan satu lengan, 91 00:06:37,980 --> 00:06:40,858 aku tak merasakan sakit dan sukmaku tak terganggu. 92 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 Tentu saja. Nona mengobatimu. 93 00:06:43,694 --> 00:06:45,988 Memang tampaknya aku akan pulih. 94 00:06:46,614 --> 00:06:49,742 Bahkan, aku merasa bisa mencapai tingkat yang lebih tinggi. 95 00:06:50,409 --> 00:06:53,746 Meski kekuatan gaib itu masih agak terasa. 96 00:06:54,831 --> 00:06:56,040 Kau yakin? 97 00:06:56,124 --> 00:06:57,083 Ya. 98 00:06:57,166 --> 00:07:00,002 Aku dalam kondisi bugar. Katakan saja kapan waktunya. 99 00:07:00,670 --> 00:07:01,838 Baik. 100 00:07:01,921 --> 00:07:03,840 Kita akan berangkat besok. 101 00:07:10,805 --> 00:07:12,515 Kehadiran ini... 102 00:07:12,598 --> 00:07:17,937 Tampaknya Douren dan Sepuluh Penjaga telah berhadapan. 103 00:07:18,020 --> 00:07:19,522 Kau tak akan hentikan mereka? 104 00:07:20,148 --> 00:07:24,819 {\an8}Kedua pihak sama-sama mudah marah. Sia-sia saja menghentikan mereka. 105 00:07:24,902 --> 00:07:27,363 {\an8}Menurutmu siapa pemenangnya? 106 00:07:27,447 --> 00:07:29,323 Sudah jelas. 107 00:07:29,407 --> 00:07:31,951 Sepuluh Penjaga adalah generasi baru. 108 00:07:32,034 --> 00:07:34,454 Kuduga saat ini, Douren... 109 00:07:36,706 --> 00:07:41,878 Para Pemimpin Buas sejauh ini sulit diatur dan berbahaya bagi Dangaishuu. 110 00:07:41,961 --> 00:07:43,880 Kami minta kau mundur 111 00:07:43,963 --> 00:07:48,593 dan hakmu untuk bertindak sendiri akan dicabut. 112 00:07:49,218 --> 00:07:50,386 Bersiaplah! 113 00:07:51,721 --> 00:07:53,639 ...sedang sibuk... 114 00:07:54,682 --> 00:07:57,894 melumat para ciptaan baruku. 115 00:07:57,977 --> 00:08:01,647 Maksudmu para ciptaan lamamu lebih kuat dari yang baru? 116 00:08:01,731 --> 00:08:04,150 Ini perkara isi hati. 117 00:08:04,233 --> 00:08:06,611 Douren mencari jalan prajurit sejati. 118 00:08:06,694 --> 00:08:10,031 Kekuatan gaib Jinun lebih unggul... 119 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Yazen, kau harus menciptakan sesuatu yang lebih kukuh. 120 00:08:15,244 --> 00:08:19,665 Namun, Douren tak terkalahkan dalam pertarungan jarak dekat. 121 00:08:25,129 --> 00:08:27,048 Astaga, Tuan Jinka! 122 00:08:27,131 --> 00:08:31,052 Pakaian dari Nona cocok dipakai olehmu! 123 00:08:31,135 --> 00:08:32,136 Ayo. 124 00:08:32,220 --> 00:08:34,305 Apa? Tunggu sebentar. 125 00:08:35,765 --> 00:08:38,434 Maukah kalian tulis nama kalian di kertas ini? 126 00:08:38,518 --> 00:08:39,435 Kau juga, Nona. 127 00:08:39,519 --> 00:08:41,187 "Nona"? 128 00:08:41,854 --> 00:08:43,314 Mau kau pakai untuk apa? 129 00:08:43,397 --> 00:08:44,941 Memanggil roh. 130 00:08:45,024 --> 00:08:46,317 "Memanggil roh?" 131 00:08:46,400 --> 00:08:47,818 Kau bisa melakukannya? 132 00:08:47,902 --> 00:08:49,070 Aku bisa. 133 00:08:49,695 --> 00:08:51,447 Itu sulit dipercaya. 134 00:08:52,031 --> 00:08:53,199 "Nona"... 135 00:08:53,282 --> 00:08:55,826 Apa maksud "memanggil roh" itu? 136 00:08:55,910 --> 00:08:57,578 Roh datang saat dipanggil. 137 00:08:57,662 --> 00:08:59,705 Mungkin penjelasan lebih panjang? 138 00:09:00,456 --> 00:09:01,499 "Nona"... 139 00:09:02,041 --> 00:09:04,752 Itu semacam teknik 140 00:09:04,835 --> 00:09:08,506 pemanggil manusia atau Katawara terlepas dari seberapa jauh mereka. 141 00:09:08,589 --> 00:09:11,342 Namun, teknik itu sangat sulit dilakukan. 142 00:09:11,425 --> 00:09:13,594 Kau tak percaya aku bisa, bukan? 143 00:09:14,554 --> 00:09:17,515 Kita coba saja? 144 00:09:20,560 --> 00:09:21,602 Baik. 145 00:09:28,317 --> 00:09:32,321 Ini dia! Kojiru si Gagak mendadak muncul! 146 00:09:32,405 --> 00:09:35,616 Aku datang karena dipanggil! 147 00:09:37,577 --> 00:09:39,495 Aku tak percaya itu benar... 148 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 Kalian anggap aku hebat? 149 00:09:42,290 --> 00:09:44,584 Benar begitu? 150 00:09:44,667 --> 00:09:49,380 Jadi, hanya ini teknik yang dilatih Rinzu sedari kecil. 151 00:09:51,841 --> 00:09:55,928 Kecemburuan yang indah! Mengagumkan! 152 00:09:56,012 --> 00:09:58,014 Dia tak punya standar. 153 00:09:58,097 --> 00:09:59,140 JINKA/TAMA SHINSUKE 154 00:09:59,223 --> 00:10:02,476 Baik, sudah ditulis. Terima kasih. 155 00:10:03,019 --> 00:10:06,397 Itu mungkin berguna saat darurat. 156 00:10:06,981 --> 00:10:07,982 Aku mengandalkanmu. 157 00:10:08,065 --> 00:10:09,692 Ya, Nona! 158 00:10:10,568 --> 00:10:12,278 Kau punya yang lain? 159 00:10:12,987 --> 00:10:16,532 Saat tahu kalian berhadapan dengan Dangaishuu, 160 00:10:17,116 --> 00:10:22,246 banyak Katawara minta aku panggil karena mereka ingin menolong. 161 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Katawara? 162 00:10:23,956 --> 00:10:24,790 Ya. 163 00:10:24,874 --> 00:10:26,709 Karena mereka benci Dangaishuu. 164 00:10:26,792 --> 00:10:27,918 - Tidak. - Apa? 165 00:10:28,586 --> 00:10:31,172 Pertempuran ini bukan ajang balas dendam, 166 00:10:31,255 --> 00:10:32,673 melainkan reformasi dunia. 167 00:10:33,257 --> 00:10:34,300 {\an8}Reformasi dunia? 168 00:10:34,383 --> 00:10:35,259 {\an8}Ya. 169 00:10:35,343 --> 00:10:39,847 {\an8}Kami akan mengadili mereka yang mempermainkan manusia dan Katawara 170 00:10:39,930 --> 00:10:41,682 {\an8}dengan menguji coba pada manusia. 171 00:10:41,766 --> 00:10:44,268 Hanya itukah alasannya? 172 00:10:44,352 --> 00:10:48,189 Kenapa kalian sampai bertarung melawan naga? 173 00:10:48,272 --> 00:10:50,024 Karena aku menyayangi manusia. 174 00:10:50,107 --> 00:10:52,068 Karena aku menyayangi Katawara. 175 00:10:53,986 --> 00:10:56,238 Aku setuju, Nona! 176 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Menyayangi sesuatu adalah hal baik! 177 00:10:58,407 --> 00:11:01,744 Maaf, tapi bagiku, itu murni balas dendam. 178 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 Bagaimanapun, ini sebab aku ingin hindari pertarungan manusia dan Katawara. 179 00:11:09,418 --> 00:11:13,714 Jadi, tolong pakai teknik memanggil roh hanya untuk melindungi diri. 180 00:11:14,465 --> 00:11:16,717 Tidak mudah, ya? 181 00:11:18,886 --> 00:11:21,222 Itu kuil utama Dangaishuu? 182 00:11:21,305 --> 00:11:22,223 Ya. 183 00:11:23,099 --> 00:11:25,017 Kita kembali menyerang frontal? 184 00:11:25,559 --> 00:11:26,519 Tentu saja. 185 00:11:27,103 --> 00:11:30,439 Pertempuran kali ini tidak akan bersifat defensif. 186 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 Ini demi reformasi dunia. 187 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 Mataku menembus mata mereka yang bersalah, 188 00:11:36,028 --> 00:11:39,115 jadi aku akan menatap mereka. 189 00:11:39,698 --> 00:11:40,533 Jinka. 190 00:11:40,616 --> 00:11:41,534 Ya. 191 00:11:48,374 --> 00:11:49,875 Beri aku waktu sebentar. 192 00:11:56,090 --> 00:11:59,176 Pertempuran ini memungkinkan kita memperoleh dokumen risetnya Yazen. 193 00:11:59,260 --> 00:12:02,263 Jika aku mampu menjadi Katawara, 194 00:12:03,389 --> 00:12:06,725 {\an8}bagaimana kalau kita menjadi suami istri? 195 00:12:07,476 --> 00:12:09,478 {\an8}Apa maksudmu? 196 00:12:09,562 --> 00:12:14,233 {\an8}Jika kau mencoba metode kejam seperti yang dipakai Yazen, 197 00:12:14,316 --> 00:12:16,777 {\an8}aku akan menghukummu. 198 00:12:16,861 --> 00:12:21,198 Jadi, jika caraku tidak kejam, kau akan bersedia? 199 00:12:41,510 --> 00:12:43,304 Aku akan menantikannya. 200 00:12:43,888 --> 00:12:47,391 Jiwaku mungkin sudah disantap sebelum kita sejauh itu... 201 00:12:48,309 --> 00:12:51,812 Namun, mungkin tak akan terlalu buruk... 202 00:12:54,398 --> 00:12:56,817 Mari kita kerahkan seluruh kemampuan. 203 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 Ya. Kali ini, aku akan ikut serta. 204 00:13:00,404 --> 00:13:03,824 Aku akan mencari Master Taizen. 205 00:13:03,908 --> 00:13:06,744 Aku pun harus bertemu seseorang. 206 00:13:09,121 --> 00:13:10,498 {\an8}Mereka tiba. 207 00:13:10,581 --> 00:13:12,333 {\an8}Tampaknya begitu. 208 00:13:12,416 --> 00:13:17,880 Bukankah saatnya kau beri tahu aku siapa ayah dari Tama, putrimu? 209 00:13:18,964 --> 00:13:20,341 Kau memang nakal. 210 00:13:20,424 --> 00:13:23,469 Kau kini mencari tahu masa lalu seorang wanita? 211 00:13:23,552 --> 00:13:25,054 Aku cemburu. 212 00:13:25,137 --> 00:13:26,931 Kau begitu muda dan naif. 213 00:13:31,560 --> 00:13:33,229 Kau biksu bejat. 214 00:13:33,312 --> 00:13:37,233 Aku hanya tertarik kepadamu. 215 00:13:38,317 --> 00:13:40,236 Kalau begitu, aku akan memberitahumu 216 00:13:40,903 --> 00:13:45,074 {\an8}jika Tama bisa berada di sisiku. 217 00:13:49,119 --> 00:13:53,207 {\an8}Seperti dugaan, kalian masuk lewat gerbang utama. 218 00:13:54,124 --> 00:13:57,461 Kita bertemu lagi, Douren. Hanya kau yang menyambut kami? 219 00:13:58,045 --> 00:14:01,298 Yang lain mengira kalian akan menyerang dari belakang. 220 00:14:01,382 --> 00:14:03,968 Mereka menjaga tempat lain. 221 00:14:04,051 --> 00:14:06,053 Namun, kami tak butuh yang lain. 222 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 Ayo bersenang-senang! 223 00:14:08,556 --> 00:14:11,976 Biarkan pertarungan pertama menambah gairah pertarungan ini. 224 00:14:20,818 --> 00:14:22,736 DOKOUKEN 225 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 Aku tak akan melunak padamu kali ini. 226 00:14:38,210 --> 00:14:42,214 Kupelajari gaya bertarung Barat ini saat bersiap melawan Jinun. 227 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 Ini disebut tinju. 228 00:14:44,174 --> 00:14:46,010 {\an8}Biar kucoba padamu! 229 00:14:46,594 --> 00:14:48,596 Langkah kakinya begitu ringan. 230 00:14:48,679 --> 00:14:49,763 Tuan Jinka... 231 00:14:54,268 --> 00:14:56,270 Kenapa kau begitu gelisah? 232 00:14:59,356 --> 00:15:02,026 {\an8}Juouben! 233 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 {\an8}Tinju lurus! 234 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Jinka! 235 00:15:22,046 --> 00:15:23,255 Sebuah jimat. 236 00:15:27,426 --> 00:15:28,969 Resshin. 237 00:15:31,513 --> 00:15:34,642 Tadi hanya sambutan hangat. 238 00:15:34,725 --> 00:15:38,437 Ayo, Takekichi. Kuantar kau ke kuburanmu. 239 00:15:39,146 --> 00:15:42,191 Terdengar asyik, Barry. 240 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 Tunggu, kau akan ke sana? 241 00:15:45,778 --> 00:15:50,115 Kita tak bisa hentikan dia. Karena itu Shinsuke ikut. 242 00:15:50,199 --> 00:15:51,200 Shinsuke. 243 00:15:51,283 --> 00:15:54,119 Ingatlah, pakai pemanggil roh jika kau dalam masalah. 244 00:15:54,203 --> 00:15:55,245 Paham? 245 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 Sudah dimulai. 246 00:15:58,207 --> 00:16:01,710 Penyambutan kali ini tak akan sehangat yang terakhir. 247 00:16:01,794 --> 00:16:04,213 Bersiaplah, murid Kokugetsusai. 248 00:16:10,344 --> 00:16:11,720 Dia punya ekor keenam? 249 00:16:12,346 --> 00:16:14,848 Raijinsen! 250 00:16:16,433 --> 00:16:18,852 RAIJINSEN 251 00:16:18,936 --> 00:16:21,146 Mengumpulkan kekuatan gaibmu... 252 00:16:26,819 --> 00:16:27,903 butuh terlalu lama! 253 00:16:29,822 --> 00:16:30,656 Dia gesit. 254 00:16:32,408 --> 00:16:35,285 Hanya perasaanku, atau orang itu sangat kuat? 255 00:16:35,369 --> 00:16:36,453 Dia kuat. 256 00:16:36,537 --> 00:16:40,040 Namun, Jinka adalah pejuang yang terhindar dari maut. 257 00:16:40,749 --> 00:16:44,461 Jinka Yamato memiliki kekuatan gaib lebih besar? 258 00:16:44,545 --> 00:16:45,462 Ya. 259 00:16:45,546 --> 00:16:50,926 Namun, melawan Douren si ahli bela diri, daya serang saja tak cukup. 260 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Pertempuran ini... 261 00:16:52,261 --> 00:16:54,179 - Douren akan menang. - Jinka akan menang. 262 00:16:55,597 --> 00:16:56,682 Jika diingat, 263 00:16:57,349 --> 00:17:02,813 pikiran pertamaku pada hari aku menjadi manusia super adalah 264 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 "Ini akan melemahkan aku." 265 00:17:07,651 --> 00:17:11,822 Kekuatan ini akan dengan mudah membuatku arogan dan gegabah. 266 00:17:12,448 --> 00:17:17,202 Namun, apa yang menghindarkanku dari itu adalah seseorang yang lebih kuat dariku. 267 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 Seorang pejuang tangguh. 268 00:17:19,246 --> 00:17:22,875 Dia memberiku tujuan yang mendorongku untuk sempurna. 269 00:17:22,958 --> 00:17:29,339 Kini, aku menghadapi penyihir berkekuatan gaib lebih besar dariku. 270 00:17:30,049 --> 00:17:34,344 Seni bela diri tak memiliki ujung dan tingkat keterampilannya tak terbatas. 271 00:17:37,931 --> 00:17:41,185 Aku menjadi yakin bahwa aku jauh lebih unggul 272 00:17:41,268 --> 00:17:45,355 dari lawan ini yang pernah kuhadapi sebelumnya. 273 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Namun... 274 00:17:47,441 --> 00:17:50,861 Orang yang aku benci ini 275 00:17:53,030 --> 00:17:55,115 kembali jauh mengungguliku. 276 00:17:55,199 --> 00:17:57,868 Ada apa? Kau kelelahan? 277 00:17:57,951 --> 00:18:02,122 Aku butuh mukjizat agar bisa mengungguli dia. 278 00:18:03,332 --> 00:18:06,627 Mukjizat kepastian. 279 00:18:07,336 --> 00:18:09,379 Lewat pertarungan ini... 280 00:18:13,967 --> 00:18:16,762 aku akan makin kuat! 281 00:18:17,930 --> 00:18:18,764 Apa... 282 00:18:22,726 --> 00:18:26,146 Akankah ini berakhir? Aku muak hanya memotong kertas. 283 00:18:29,024 --> 00:18:30,818 Inilah Neraka. 284 00:18:30,901 --> 00:18:33,487 Masuklah jika berani. 285 00:18:36,031 --> 00:18:38,158 Maaf, Arabuki. 286 00:18:38,242 --> 00:18:40,661 Kubiarkan kau mencicipi darah kali ini. 287 00:18:58,011 --> 00:18:59,429 Tempat apa ini? 288 00:19:00,013 --> 00:19:03,392 Mustahil dia membangun ini seorang diri. 289 00:19:07,187 --> 00:19:09,189 Kamar mandi... 290 00:19:18,282 --> 00:19:19,741 Berengsek. 291 00:19:19,825 --> 00:19:22,077 Kau bersama Jinka Yamato. 292 00:19:22,161 --> 00:19:25,914 Kau mampu mencapai institut penelitian. 293 00:19:25,998 --> 00:19:28,333 Ini institut penelitian? 294 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 Aku hanya mencari satu orang. 295 00:19:31,837 --> 00:19:34,089 Minggir, Biksu Bodoh. 296 00:19:34,173 --> 00:19:35,966 Apa katamu? 297 00:19:41,430 --> 00:19:44,558 Kau lama sekali, jadi aku mendatangimu! 298 00:19:48,437 --> 00:19:52,107 Lihatlah tubuh bergaya ini! 299 00:19:52,191 --> 00:19:53,859 Takekichi! 300 00:19:53,942 --> 00:19:57,070 Rupa yang begitu buruk... 301 00:19:57,154 --> 00:19:59,615 Cocok untukmu, Barry! 302 00:20:01,950 --> 00:20:03,243 Bersiaplah! 303 00:20:10,459 --> 00:20:12,336 Sialan. 304 00:20:21,094 --> 00:20:23,513 Kau tertawa? 305 00:20:23,597 --> 00:20:27,017 Aku melihatnya. Pusaran kekuatan gaib. 306 00:20:27,100 --> 00:20:30,020 Inilah kekuatan mata periku. 307 00:20:30,812 --> 00:20:34,608 Aku bisa tahu letak fokusnya dan apa langkah dia berikutnya! 308 00:20:38,987 --> 00:20:40,155 Aku tahu! 309 00:20:44,993 --> 00:20:47,913 Kurasa pukulan kananku tak akan lagi mengenai. 310 00:20:47,996 --> 00:20:51,500 Aku akan segera menghindarinya dan menebak semua gerakanmu. 311 00:20:51,583 --> 00:20:55,045 Bimbing aku kepada mukjizatku, Mata Peri! 312 00:20:55,879 --> 00:20:57,172 Lengan kiriku? 313 00:20:57,256 --> 00:20:58,924 Jangan menoleh! 314 00:20:59,007 --> 00:21:00,175 Jinka! 315 00:21:22,281 --> 00:21:24,032 Itu kekuatan gaib Nona... 316 00:21:24,116 --> 00:21:26,702 Itu dari benih yang dia taruh pada Jinka? 317 00:21:30,080 --> 00:21:31,707 Pukulan tadi menyakitkan! 318 00:21:31,790 --> 00:21:35,085 Sebuah lengan berkekuatan gaib murni. Itu menarik! 319 00:21:37,921 --> 00:21:39,339 Baik! 320 00:21:39,423 --> 00:21:43,135 Biar kutunjukkan balasan yang menarik. 321 00:21:47,180 --> 00:21:51,852 Teknik ini masih belum sempurna, tapi... 322 00:21:51,935 --> 00:21:53,353 Bersiaplah! 323 00:21:57,733 --> 00:21:59,359 Kekuatan gaib yang begitu besar... 324 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Sen! 325 00:22:00,569 --> 00:22:01,611 Gou! 326 00:22:01,695 --> 00:22:02,863 - Shin! - Jin! 327 00:22:02,946 --> 00:22:04,114 - Kai! - Ken! 328 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 {\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk