1 00:00:03,795 --> 00:00:08,049 Setelah kondisimu pulih, aku akan membawamu ke desamu, Okou. 2 00:00:09,384 --> 00:00:10,927 Okou... 3 00:00:11,511 --> 00:00:13,638 Aku tak akan bertanya perihal kejadiannya. 4 00:00:14,347 --> 00:00:19,561 Namun, aku hanya berharap Shakugan bisa menggendong kedua bayi ini. 5 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Janganlah bersedih. 6 00:00:26,234 --> 00:00:28,319 Shakugan masih hidup. 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,698 Dia sedang tidur setelah memakai terlalu banyak kekuatan gaib, 8 00:00:31,781 --> 00:00:34,784 tapi dia akan bangun dalam seratus, atau mungkin seribu tahun... 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,453 Atau mungkin tak akan bangun. 10 00:00:37,078 --> 00:00:41,708 Kekuatan gaib bumi mungkin menjadikannya satu dengan tanah. 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,962 Baik... 12 00:02:19,264 --> 00:02:22,183 Sudah kubilang akan memberimu santapan darah. 13 00:02:22,267 --> 00:02:24,060 Darah Dangaishuu sialan itu. 14 00:02:24,727 --> 00:02:27,564 Diam. Ini tak terkait keterampilan. 15 00:02:28,606 --> 00:02:31,067 Percakapanmu dengan pedangmu lancar? 16 00:02:31,151 --> 00:02:33,695 Ya. Ia menginginkan darah. 17 00:02:34,779 --> 00:02:39,075 {\an8}"Kau tak akan pernah mampu, jadi kembalikan aku kepada Zanzou." 18 00:02:39,659 --> 00:02:44,414 {\an8}Kau memberinya kepribadian buruk lewat percakapan khayalan kalian itu. 19 00:02:44,497 --> 00:02:45,707 {\an8}Itu bukan khayalan. 20 00:02:51,212 --> 00:02:52,213 Kalian. 21 00:02:53,047 --> 00:02:56,718 Siapa kalian dan apa alasan kalian kemari? 22 00:02:56,801 --> 00:02:58,219 Jelaskan. 23 00:02:58,303 --> 00:02:59,387 {\an8}Apa? 24 00:03:00,847 --> 00:03:03,933 Kami adalah Youko, Sendou, dan pendekar pedang pengembara. 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,937 Kami tak butuh apa pun. Kami hanya ingin lewat. 26 00:03:08,563 --> 00:03:11,274 Kalian tak tampak seperti penjahat. 27 00:03:11,357 --> 00:03:12,984 Aku Kagomori. 28 00:03:13,067 --> 00:03:15,320 Aku pelindung desa dan sekitarnya. 29 00:03:16,112 --> 00:03:17,739 Kagomori... 30 00:03:17,822 --> 00:03:19,824 Desamu punya penginapan? 31 00:03:20,408 --> 00:03:21,492 Punya. 32 00:03:21,576 --> 00:03:25,955 Namun, jika ingin tempat menginap, pakai gubuk di seberang sungai. 33 00:03:26,748 --> 00:03:27,707 Kenapa? 34 00:03:27,790 --> 00:03:28,958 Si pengembara. 35 00:03:29,626 --> 00:03:32,962 Aku tak mau kegelapannya masuk desa. 36 00:03:43,765 --> 00:03:44,974 Kau begitu menjengkelkan. 37 00:03:45,558 --> 00:03:47,685 Berapa kali harus kuberi tahu? 38 00:03:47,769 --> 00:03:50,521 Turuti saja ucapanku. 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,235 Kalian merasa terluka atas hal yang menimpa Shakugan? 40 00:03:56,069 --> 00:03:57,612 Jinka akan baik-baik saja. 41 00:03:57,695 --> 00:04:00,323 Apa pun itu, dia tak akan mendendam. 42 00:04:00,865 --> 00:04:02,492 Namun, aku mencemaskan Shinsuke. 43 00:04:03,159 --> 00:04:04,994 Dia sedang dikuasai amarah. 44 00:04:06,913 --> 00:04:10,083 Apinya begitu menghangatkan. 45 00:04:10,166 --> 00:04:12,335 Aku akan membuatkan teh. 46 00:04:16,464 --> 00:04:17,674 Tidak! 47 00:04:17,757 --> 00:04:20,635 Aku tak akan membiarkanmu berkorban, Kak! 48 00:04:20,718 --> 00:04:25,431 Tuan Kagomori melindungi desa kita. 49 00:04:25,515 --> 00:04:27,392 Dengan satu tumbal per empat tahun, 50 00:04:27,976 --> 00:04:31,062 desa tak akan perlu cemas akan pencuri atau perang. 51 00:04:31,145 --> 00:04:35,275 Namun, monster itu menyantap Kakak. 52 00:04:35,358 --> 00:04:37,527 Kita tak bisa berbuat apa-apa. 53 00:04:37,610 --> 00:04:40,947 Tidak! Aku tak mau Kakak mati! 54 00:04:45,285 --> 00:04:46,411 Tsurukichi... 55 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 Kakak tak mau... 56 00:04:51,332 --> 00:04:55,545 Kakak... Kakak juga tak mau mati. 57 00:05:01,009 --> 00:05:02,051 Kau mau ke mana? 58 00:05:03,177 --> 00:05:04,512 Kau sudah tahu. 59 00:05:04,595 --> 00:05:06,514 - Jangan lakukan. - Kenapa? 60 00:05:06,597 --> 00:05:08,099 Ia pelindung mereka. 61 00:05:08,182 --> 00:05:10,935 Ia menyantap manusia! 62 00:05:11,936 --> 00:05:15,773 Jika itu kehendak warga desa, kita tak boleh ikut campur. 63 00:05:15,857 --> 00:05:16,691 Selain itu... 64 00:05:18,568 --> 00:05:21,821 {\an8}Satu tumbal per empat tahun masuk akal. 65 00:05:23,656 --> 00:05:26,367 Kau anggap manusia sekadar angka? 66 00:05:27,035 --> 00:05:28,077 Jawab aku! 67 00:05:31,039 --> 00:05:33,082 Jangan menatap kakakku begitu. 68 00:05:34,625 --> 00:05:36,586 Persetan dengan reformasi dunia kalian. 69 00:05:36,669 --> 00:05:40,089 Kau itu Katawara sepenuhnya, Tama. 70 00:05:42,759 --> 00:05:43,593 Jangan pergi. 71 00:05:45,678 --> 00:05:47,096 Shinsuke! 72 00:05:53,311 --> 00:05:55,354 Kau mematahkan ilusiku? 73 00:06:01,277 --> 00:06:02,111 Shinsuke! 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,530 Kau terlalu gigih. 75 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 Aku tak akan mencegahmu. 76 00:06:06,657 --> 00:06:09,077 Katawara batu memberiku ini. 77 00:06:09,160 --> 00:06:10,286 Kenakan. 78 00:06:12,288 --> 00:06:13,372 Jangan sampai mati. 79 00:06:14,207 --> 00:06:17,376 Aku tak mau kehilanganmu juga. 80 00:06:19,128 --> 00:06:21,506 Ya, maafkan ucapanku tadi. 81 00:06:26,844 --> 00:06:28,387 Hei, Arabuki. 82 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Saat ini, tak ada yang tak bisa kubunuh. 83 00:06:32,016 --> 00:06:34,393 Asumsi yang konyol. 84 00:06:34,477 --> 00:06:35,478 Diam. 85 00:06:36,187 --> 00:06:38,898 Aku tahu ini. Aku punya sesuatu. 86 00:06:39,607 --> 00:06:42,401 Aku tak lagi merasa takut atau ragu. 87 00:06:45,613 --> 00:06:48,407 Hei, Kagomori! Keluar! 88 00:06:48,491 --> 00:06:51,285 Aku bisa merasakan keberadaanmu. 89 00:07:00,253 --> 00:07:03,297 Maaf. Aku sudah membunuhnya. 90 00:07:03,881 --> 00:07:05,049 Kau... 91 00:07:05,633 --> 00:07:08,302 Matamu kenapa? Kau berubah. 92 00:07:08,386 --> 00:07:10,221 Kau bajingan tengik! 93 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 Sialan. 94 00:07:16,185 --> 00:07:17,228 Kau rendahan. 95 00:07:17,895 --> 00:07:20,982 Jika kau tak bergerak, aku tak perlu mengejarmu. 96 00:07:21,065 --> 00:07:24,068 Aku pun bisa lepas dari Tuan Douren. 97 00:07:24,152 --> 00:07:25,987 Kali ini akan ada pembantaian massal! 98 00:07:32,326 --> 00:07:33,494 Kau dungu! 99 00:07:33,578 --> 00:07:37,623 Amarah tak akan menjadikanmu kuat, Bodoh! 100 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Akan kubunuh kau dengan pedang yang membunuh wanita itu. 101 00:07:43,087 --> 00:07:44,547 Kau mau di mana? 102 00:07:44,630 --> 00:07:47,633 Kepalamu? Jantungmu? Mungkin tenggorokanmu? 103 00:07:48,718 --> 00:07:51,387 Kau tak bisa lagi membalas, ya? 104 00:07:58,019 --> 00:08:00,313 Tempat apa ini? 105 00:08:00,396 --> 00:08:02,899 Ini ruang pikiranku. 106 00:08:03,608 --> 00:08:06,652 Serahkan tubuhmu kepadaku! 107 00:08:07,236 --> 00:08:08,321 Kau... 108 00:08:08,404 --> 00:08:09,530 Kita bertukar tempat. 109 00:08:09,614 --> 00:08:12,074 Aku pedang iblis yang angkuh. 110 00:08:12,158 --> 00:08:15,828 Aku tak sudi membiarkanmu memakaiku. 111 00:08:15,912 --> 00:08:22,543 Mulai kini, aku akan ambil alih tubuhmu dan menghabisi semua penghalangku. 112 00:08:22,627 --> 00:08:24,670 Bertukar tempat denganku? 113 00:08:24,754 --> 00:08:26,923 Kita tak punya waktu! 114 00:08:27,006 --> 00:08:29,383 Serahkan tubuhmu kepadaku! 115 00:08:29,467 --> 00:08:32,261 Dengan roh dari pedang iblis, kau akan jadi yang terkuat... 116 00:08:32,345 --> 00:08:33,554 Diam! 117 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Apa? 118 00:08:35,056 --> 00:08:37,934 Kau adalah pedang! Aku pendekar pedang! 119 00:08:38,017 --> 00:08:41,854 Kau alat yang tak bisa ke mana-mana tanpa melekat di panggul manusia! 120 00:08:41,938 --> 00:08:43,814 Jangan menyombong kepadaku! 121 00:08:44,398 --> 00:08:47,485 Akan kuempas kau ke batu dan membuangmu ke lubang kotoran! 122 00:08:48,027 --> 00:08:49,070 Lubang kotoran? 123 00:08:49,153 --> 00:08:51,322 Kau pikir bisa menakutiku dengan ancaman? 124 00:08:51,989 --> 00:08:55,868 Bukan giliranku untuk takut. 125 00:09:00,081 --> 00:09:02,333 Lakukan ucapanku! 126 00:09:02,416 --> 00:09:04,335 Beri aku kekuatanmu! 127 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 Sudah kuputuskan. 128 00:09:06,337 --> 00:09:08,339 Aku akan menikam di antara kedua alismu. 129 00:09:08,422 --> 00:09:12,343 Kau hanyalah sebuah pedang! 130 00:09:19,183 --> 00:09:22,478 Giliranku untuk menakutimu. 131 00:09:23,104 --> 00:09:26,482 Takut, menangis, dan gemetarlah, Dangaishuu! 132 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Berengsek! 133 00:09:28,651 --> 00:09:31,862 Jangan merasa sombong hanya karena kau punya pedang iblis! 134 00:09:31,946 --> 00:09:34,323 Bocah sialan! 135 00:09:38,452 --> 00:09:39,870 Lengannya tumbuh kembali? 136 00:09:39,954 --> 00:09:42,873 Aku akan mengoyakmu! 137 00:09:47,962 --> 00:09:49,255 Tadi itu Goushinten? 138 00:09:59,015 --> 00:10:00,725 Bodoh. 139 00:10:00,808 --> 00:10:03,477 Amarah tak mempertajam bilah pedangmu. 140 00:10:03,561 --> 00:10:05,813 Serangga tak takut pada pedang yang dipakai bocah. 141 00:10:05,896 --> 00:10:06,814 Diam! 142 00:10:07,898 --> 00:10:11,694 Kuputuskan untuk membunuhnya dan akan kulakukan. 143 00:10:11,777 --> 00:10:12,820 Sesederhana itu. 144 00:10:14,405 --> 00:10:15,406 Menyerahlah! 145 00:10:15,489 --> 00:10:17,950 Kau akan butuh lebih dari pedang untuk melumpuhkanku. 146 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 Ajal yang buruk! 147 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Kau... 148 00:10:43,601 --> 00:10:45,728 Kurang ajar. 149 00:10:45,811 --> 00:10:48,022 Berhasil mengenai mukamu, 'kan? 150 00:10:48,105 --> 00:10:49,774 Aku akan membunuhmu. 151 00:10:49,857 --> 00:10:53,402 Aku pasti akan membunuhmu, kau... 152 00:11:07,375 --> 00:11:10,169 Apa itu tadi? 153 00:11:11,504 --> 00:11:14,256 Kagomori... Kau sudah mati? 154 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 Tadi itu tenaga terakhirmu. 155 00:11:21,722 --> 00:11:24,558 Masa bodoh. Ini tak apa. 156 00:11:26,560 --> 00:11:31,315 Aku tak menginginkan pertarungan layak dengan dia. 157 00:11:31,899 --> 00:11:35,945 Aku hanya ingin membunuh orang ini. 158 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 Aku akan membunuhnya. 159 00:11:40,908 --> 00:11:42,827 Kau yakin akan hal ini? 160 00:11:43,411 --> 00:11:44,328 Itu... 161 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 Itu akan memantaskanmu sebagai pendamping Shakuyaku? 162 00:11:48,541 --> 00:11:51,210 Sifat ini tak cocok untukmu, Tuan Shinsuke. 163 00:11:52,044 --> 00:11:55,923 Shinsuke... Kau lebih takut... 164 00:11:56,006 --> 00:11:58,300 ...dan lebih baik dari siapa pun. 165 00:11:58,384 --> 00:11:59,218 Itulah... 166 00:11:59,969 --> 00:12:02,054 yang menjadikanmu kuat, Tuan Shinsuke. 167 00:12:03,389 --> 00:12:04,223 Diam. 168 00:12:05,141 --> 00:12:07,476 Diam! 169 00:12:07,560 --> 00:12:10,729 Kenapa? Kulakukan ini demi kalian... 170 00:12:11,522 --> 00:12:14,358 Bukan. Ini demi diriku. 171 00:12:15,234 --> 00:12:18,237 Aku melakukan ini untuk menebus kelemahanku. 172 00:12:18,821 --> 00:12:20,739 Kuputuskan ini untuk diriku! 173 00:12:21,323 --> 00:12:22,491 Jadi... 174 00:12:30,749 --> 00:12:33,502 Ini tidak berguna. 175 00:12:34,503 --> 00:12:38,007 Kami habiskan lebih banyak uang dan tenaga pada tubuh orang ini 176 00:12:38,090 --> 00:12:39,675 dibanding para manusia super. 177 00:12:39,758 --> 00:12:41,760 Biarkan kami membawa dia. 178 00:12:42,303 --> 00:12:43,387 Siapa kau? 179 00:12:44,930 --> 00:12:47,892 Aku Pendeta Tinggi Dangaishuu, Yazen. 180 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Yazen... 181 00:12:51,103 --> 00:12:52,480 Sialan. 182 00:12:52,563 --> 00:12:55,107 Kau sudah siuman, Resshin? Kembali. 183 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 Kembali? 184 00:12:56,650 --> 00:12:59,236 Biar kubunuh dia dahulu. 185 00:12:59,320 --> 00:13:00,613 Kusuruh kau kembali. 186 00:13:00,696 --> 00:13:04,742 Jika tidak, akan kuledakkan sisa daging di kepalamu. 187 00:13:04,825 --> 00:13:07,745 Ledakkan? Kau bisa lakukan itu? 188 00:13:07,828 --> 00:13:09,497 Kau ingin mengujiku? 189 00:13:09,580 --> 00:13:11,081 Sialan. 190 00:13:11,165 --> 00:13:12,166 Aku paham. 191 00:13:13,167 --> 00:13:15,669 Hei, Bocah. Siapa namamu tadi? 192 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 Aku Takekichi dari Desa Hachikusa. 193 00:13:19,006 --> 00:13:21,175 Shinsuke Hyoudou adalah nama palsu. 194 00:13:21,759 --> 00:13:23,761 Aku Barry Zalmoa. 195 00:13:23,844 --> 00:13:25,554 Resshin adalah nama palsu. 196 00:13:26,138 --> 00:13:28,057 - Aku tak akan lupa! - Aku tak akan lupa! 197 00:13:44,281 --> 00:13:47,243 Apa yang ingin kulakukan? 198 00:13:48,702 --> 00:13:50,955 Kekuatan yang kuinginkan... 199 00:13:52,206 --> 00:13:55,251 Kekuatan untuk hidup tanpa ditindas... 200 00:13:55,334 --> 00:13:56,585 Memangnya apa itu? 201 00:13:58,420 --> 00:13:59,672 Kau. 202 00:13:59,755 --> 00:14:03,509 Kau yang membunuh Tuan Kagomori? 203 00:14:04,677 --> 00:14:05,928 Astaga. 204 00:14:06,011 --> 00:14:08,847 Bagaimana nasib kami sekarang? 205 00:14:08,931 --> 00:14:11,559 Ini desa kalian. Kalian yang lindungi. 206 00:14:11,642 --> 00:14:14,228 Jangan sampai orang lain mengotori tangan demi kalian. 207 00:14:14,812 --> 00:14:16,689 Mustahil kami melakukan itu. 208 00:14:16,772 --> 00:14:19,233 Tak ada dari kami yang pernah menyentuh senjata. 209 00:14:19,817 --> 00:14:21,569 Kami tak bisa bertarung! 210 00:14:21,652 --> 00:14:22,736 Mati saja! 211 00:14:23,904 --> 00:14:26,657 Yang lemah tak berhak untuk hidup! 212 00:14:27,324 --> 00:14:30,578 Yang lemah mati! 213 00:14:33,873 --> 00:14:35,249 Apa yang kukatakan? 214 00:14:36,375 --> 00:14:40,212 Aku pergi membunuh si Katawara Kagomori, 215 00:14:40,880 --> 00:14:43,507 tapi kini marah kepada warga desa. 216 00:14:44,091 --> 00:14:47,386 Yang benar saja! Aku sudah muak akan hal ini! 217 00:14:47,970 --> 00:14:51,015 Si berengsek, Katawara, dan manusia! 218 00:14:51,098 --> 00:14:52,391 Apa-apaan ini? 219 00:14:53,100 --> 00:14:55,185 Aku hendak apa? 220 00:14:59,982 --> 00:15:01,901 {\an8}Shinsuke. Kau baik-baik saja? 221 00:15:02,610 --> 00:15:03,485 Ya. 222 00:15:03,986 --> 00:15:05,654 Kami akan segera pergi. 223 00:15:05,738 --> 00:15:09,783 Warga desa mungkin akan mengarahkan amarah mereka kepada kita. 224 00:15:11,493 --> 00:15:13,537 Namun, bukan aku yang membunuhnya. 225 00:15:14,121 --> 00:15:15,164 {\an8}Benarkah? 226 00:15:15,247 --> 00:15:18,918 {\an8}Ya. Mungkin karena itu aku begitu kesal. 227 00:15:19,585 --> 00:15:23,130 Jinka, maaf kita harus tidur di luar. 228 00:15:23,213 --> 00:15:25,925 Aku sudah terbiasa direpotkan olehmu. 229 00:15:44,860 --> 00:15:46,737 Takekichi, ya? 230 00:15:47,279 --> 00:15:50,741 Aku merasa janggal bahwa anak dusun sepertimu 231 00:15:50,824 --> 00:15:52,534 memiliki nama samurai. 232 00:15:52,618 --> 00:15:54,954 Diam. Nama tidaklah penting. 233 00:15:55,871 --> 00:15:58,958 Shinsuke. Kau ingin akhiri perjalananmu? 234 00:15:59,541 --> 00:16:00,376 Apa? 235 00:16:00,459 --> 00:16:02,419 Apa tujuanmu bepergian? 236 00:16:02,503 --> 00:16:04,213 Kenapa kau ada di sini? 237 00:16:04,964 --> 00:16:07,841 Bisa kau menjawabnya dalam keadaanmu seperti ini? 238 00:16:08,592 --> 00:16:09,677 Jangan melantur. 239 00:16:10,219 --> 00:16:12,471 Tujuanku belum berubah. 240 00:16:13,555 --> 00:16:15,224 Aku ingin menjadi kuat. 241 00:16:15,307 --> 00:16:17,518 Daripada menjadi lemah dan tak berdaya, 242 00:16:17,601 --> 00:16:20,354 aku ingin menjadi cukup kuat agar tak pernah ditindas. 243 00:16:20,938 --> 00:16:25,609 Jadi, kau rela hampir mati dengan membawa pedang pinjaman? 244 00:16:26,235 --> 00:16:28,612 Kau siapa bicara begitu? 245 00:16:28,696 --> 00:16:31,490 Kau mengklaim memihak Katawara, tapi kau membunuh mereka. 246 00:16:32,199 --> 00:16:34,994 Kau mengklaim membenci manusia, tapi menolong mereka. 247 00:16:35,619 --> 00:16:38,872 Ucapan dan tindakanmu bertolak belakang. 248 00:16:39,456 --> 00:16:41,792 {\an8}Kau sudah mampu membantah. 249 00:16:41,875 --> 00:16:44,753 {\an8}Aku mungkin terlalu memanjakanmu. 250 00:16:44,837 --> 00:16:46,755 {\an8}- Jangan meremehkan aku. - Hentikan! 251 00:16:50,426 --> 00:16:54,388 Yang lebih penting, aku akan membantai Dangaishuu itu. 252 00:16:54,471 --> 00:16:58,142 Aku tak akan memaafkan mereka karena membuat sesuatu seperti Shakugan. 253 00:16:58,726 --> 00:17:01,437 Aku sepakat soal itu. 254 00:17:02,479 --> 00:17:04,523 Manusia super 255 00:17:05,190 --> 00:17:07,901 tak lain hanyalah penistaan terhadap Katawara. 256 00:17:12,072 --> 00:17:14,033 Suasananya begitu tenang, 257 00:17:15,284 --> 00:17:17,286 padahal hanya berkurang satu orang. 258 00:17:33,093 --> 00:17:34,970 Aku akan menjadi kuat. 259 00:17:35,054 --> 00:17:37,556 Aku akan menjadi kuat... 260 00:17:39,349 --> 00:17:41,101 Aku akan bebas. 261 00:17:55,199 --> 00:17:57,367 Kau yakin ini jalannya? 262 00:17:57,451 --> 00:17:59,995 Itu arah yang diberikan pak tua di kedai teh. 263 00:18:00,079 --> 00:18:03,373 {\an8}Aku cukup yakin kita seharusnya belok ke kanan. 264 00:18:03,457 --> 00:18:06,210 {\an8}Tidak, dia jelas menyuruh belok ke kiri. 265 00:18:06,293 --> 00:18:08,003 {\an8}Itu arah menuju penginapan. 266 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 Hawa gaibnya begitu terasa... 267 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 - Tengu? - Mereka raksasa! 268 00:18:17,221 --> 00:18:21,016 Astaga, lihat siapa yang datang! 269 00:18:21,100 --> 00:18:23,393 Tetua Daigan memberitahuku. 270 00:18:23,977 --> 00:18:26,480 Kalian yang bertarung melawan Dangaishuu. 271 00:18:26,563 --> 00:18:28,398 Aku di pihak kalian. 272 00:18:28,982 --> 00:18:30,776 - Di pihak kami? - Ya. 273 00:18:31,360 --> 00:18:35,781 Aku di pihak kalian. 274 00:18:36,448 --> 00:18:38,450 Meski kau berkata begitu... 275 00:18:38,534 --> 00:18:41,912 Tengu sebesar ini tunduk kepadamu. 276 00:18:41,995 --> 00:18:43,789 Kau bukan sembarang orang. 277 00:18:44,373 --> 00:18:48,168 Kita pergi? Anak itu akan menyusul. 278 00:18:48,752 --> 00:18:50,420 Kau tak memperkenalkan diri? 279 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 Apa maksudmu "anak itu"? 280 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 Kita hendak ke mana? 281 00:18:54,174 --> 00:18:57,678 Jika kalian bertanya sekaligus, haruskah kujawab sekaligus? 282 00:19:01,557 --> 00:19:05,018 Aku dewi gunung. Roh air dan pepohonan. 283 00:19:05,102 --> 00:19:07,563 Mari segera ke tempat lebih tenang. 284 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Dangaishuu naga sedang mengejar kalian. 285 00:19:15,028 --> 00:19:16,363 Jawabannya memuaskan? 286 00:19:17,573 --> 00:19:20,033 Jadi, si manusia naga sudah dekat... 287 00:19:20,117 --> 00:19:24,872 Tiga dari Empat Pemimpin Buas telah gagal melumpuhkan kita. 288 00:19:24,955 --> 00:19:29,126 {\an8}Tak akan mengejutkan jika si manusia naga mengincar kita. 289 00:19:29,209 --> 00:19:30,377 {\an8}Kau serius? 290 00:19:31,211 --> 00:19:34,006 Kau akan meninggalkan Tengu begitu saja? 291 00:19:34,089 --> 00:19:36,592 Mereka bukan pengawalmu? 292 00:19:36,675 --> 00:19:39,136 Tak apa. Aku tak butuh pengawal. 293 00:19:39,720 --> 00:19:42,306 Kau bisa tahu, bukan? Kau yang bermata peri. 294 00:19:43,056 --> 00:19:43,932 Aku? 295 00:19:44,016 --> 00:19:45,017 Aku? 296 00:19:45,100 --> 00:19:46,643 Bukan kalian. 297 00:19:46,727 --> 00:19:48,645 Maksudku kau, Jinka. 298 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 Kau membicarakan aku? Apa maksudmu dengan mata peri? 299 00:19:53,233 --> 00:19:57,237 Kau tak tahu? Namun, kurasa itu masuk akal. 300 00:19:57,321 --> 00:19:59,406 Kupikir matamu telah ditutup. 301 00:19:59,990 --> 00:20:01,200 Matanya? 302 00:20:01,283 --> 00:20:03,785 Setelah kau singgung itu, 303 00:20:03,869 --> 00:20:07,414 aku memang melihat kedua mata Jinka berbeda warna. 304 00:20:07,497 --> 00:20:08,874 Biar kulihat. 305 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 Jangan menaruh wajahmu begitu dekat. 306 00:20:11,752 --> 00:20:13,795 Mari kita mengobrol. 307 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 Lewat sini, ikuti aku. 308 00:20:46,662 --> 00:20:48,830 - Ini... - Luar biasa. 309 00:20:49,414 --> 00:20:53,085 Tak kusangka tempat seluas ini bisa tersembunyi di gua-gua. 310 00:20:53,168 --> 00:20:58,840 Pertama, terima kasih karena percaya dan mengikuti aku sampai kemari. 311 00:20:59,424 --> 00:21:01,468 Manusia naga itu tak bisa kemari. 312 00:21:01,551 --> 00:21:02,844 Benarkah? 313 00:21:02,928 --> 00:21:07,474 Tak bisakah kau minta para Tengu itu untuk mundur? 314 00:21:07,557 --> 00:21:10,352 Kau begitu baik hati. Terima kasih. 315 00:21:11,144 --> 00:21:14,356 Jangan cemas. Mereka akan aman. 316 00:21:19,194 --> 00:21:22,239 Mari kita mengobrol dengan santai. 317 00:21:27,953 --> 00:21:29,371 Tolong biarkan kami lewat. 318 00:21:30,080 --> 00:21:31,123 Tidak bisa. 319 00:21:31,707 --> 00:21:32,874 Kenapa tidak? 320 00:21:33,500 --> 00:21:35,377 Perintah majikan kami. 321 00:21:35,961 --> 00:21:37,337 Baik. 322 00:21:37,421 --> 00:21:40,549 Namun, kami juga diperintahkan untuk tetap lewat. 323 00:21:41,133 --> 00:21:42,175 Senya. 324 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 Ya, Master Jinun. 325 00:21:46,972 --> 00:21:50,142 Kau menantang kami, Nak? 326 00:21:50,851 --> 00:21:52,519 Ya, Tuan Tengu. 327 00:21:52,602 --> 00:21:54,396 Mengesankan. 328 00:22:05,282 --> 00:22:06,325 Aku sudah selesai. 329 00:22:06,992 --> 00:22:07,826 Baik. 330 00:22:09,411 --> 00:22:10,954 Ayo jalan. 331 00:23:35,914 --> 00:23:40,919 {\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk