1 00:00:09,509 --> 00:00:11,553 Dia sedang lengah. 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,431 Kau jadi ingin melompat di belakangnya untuk menakutinya. 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,142 Kubawakan makan siang untukmu. 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,226 Baik. 5 00:00:19,561 --> 00:00:23,231 Sekali lagi, terima kasih, Shinsuke. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,151 Zanzou Raidou? 7 00:00:26,234 --> 00:00:31,156 Mungkinkah dia bertukar makanan dengan kemahiran berpedang? 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,115 Lihat. 9 00:00:40,165 --> 00:00:44,794 Serangan ke bawahmu bagus, tapi serangan ke sampingmu payah. 10 00:00:45,879 --> 00:00:49,048 Kendurkan bahumu dan dengarkan angin. 11 00:00:49,132 --> 00:00:49,966 Dengarkan... 12 00:00:50,049 --> 00:00:51,509 Benar. 13 00:00:51,593 --> 00:00:54,596 Serangan yang bagus terdengar berbeda. 14 00:01:00,935 --> 00:01:02,103 Begitukah? 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,522 Kita harus apa? 16 00:01:04,606 --> 00:01:06,983 Makanan itu berasal dari kita. 17 00:01:07,067 --> 00:01:10,695 Kita harus kejutkan... Bukan, sedikit memperingatkan dia. 18 00:01:16,451 --> 00:01:17,786 Astaga. 19 00:01:17,869 --> 00:01:19,662 Kami bertanya-tanya kau sedang apa. 20 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 Jinka? 21 00:01:21,331 --> 00:01:23,875 Tunggu, kau tak menyadari keberadaan mereka? 22 00:01:23,958 --> 00:01:25,001 Apa? 23 00:01:25,919 --> 00:01:27,253 Tunggu! 24 00:01:27,879 --> 00:01:29,714 Kalian salah paham. 25 00:01:29,798 --> 00:01:31,966 Dia bukan orang jahat. 26 00:01:32,050 --> 00:01:33,927 Dia... 27 00:01:38,473 --> 00:01:41,267 Ah, ini nikmat. 28 00:01:41,851 --> 00:01:43,895 Aku akan membuatkan obat-obatan. 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,651 Kata Shinsuke kau hanya mencoba menyelamatkan adikmu. 30 00:01:49,734 --> 00:01:50,652 Benarkah? 31 00:01:51,236 --> 00:01:54,614 Klan Raidou hanya klan biasa, 32 00:01:54,697 --> 00:01:56,533 tapi kekuatan gaib kami besar. 33 00:01:57,117 --> 00:02:01,412 Para pemilik kekuatan gaib itu akan selalu berjumpa Katawara. 34 00:02:01,496 --> 00:02:04,791 Takdir kami hidup dalam bayang-bayang, jauh dari dunia. 35 00:02:05,375 --> 00:02:09,212 Agar bisa bertahan hidup, aku menjadi pelahap kegelapan 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,799 dan adikku Hino meninggalkan rumah untuk bergabung di Dangaishuu. 37 00:02:13,424 --> 00:02:14,425 Namun... 38 00:02:15,093 --> 00:02:19,430 Di Dangaishu, kekuatan gaibnya biasa saja, 39 00:02:19,514 --> 00:02:24,811 dan jika para petinggi mau, mereka bisa dengan mudah membunuhnya. 40 00:02:24,894 --> 00:02:26,688 Aku paham. Jadi, itu sebabnya... 41 00:02:26,771 --> 00:02:29,440 Atau itu yang kukira. 42 00:02:31,776 --> 00:02:32,944 Menjijikkan! 43 00:02:33,695 --> 00:02:34,696 Kau tak apa-apa? 44 00:02:34,779 --> 00:02:36,948 Mataku! 45 00:02:37,031 --> 00:02:39,826 Jadi, sebenarnya, adikmu tidak dicelakai? 46 00:02:41,995 --> 00:02:45,331 Rupanya, Hino cukup sukses. 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,083 Bukan, namanya kini... 48 00:02:48,084 --> 00:02:51,421 Sang Pemimpin Buas Dangaishuu, Higan. 49 00:02:51,504 --> 00:02:53,339 Pembunuh berikutnya. 50 00:02:55,174 --> 00:02:59,721 Jadi, kali ini, adikmu yang akan datang untuk membunuhku. 51 00:02:59,804 --> 00:03:01,472 Ya, mungkin. 52 00:03:01,556 --> 00:03:04,142 Berhati-hatilah. 53 00:03:04,225 --> 00:03:05,476 Asal kau tahu, 54 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 kau mujur aku tak membunuhmu setelah menghajarmu. 55 00:03:09,397 --> 00:03:12,358 Aku tak menjamin akan berbuat sama pada adikmu. 56 00:03:12,442 --> 00:03:14,027 Aku tahu itu. 57 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 Kau bahkan mungkin mati kali ini. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,160 Pemimpin buas Higan, yang berarti "batu es". 59 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 Namanya mirip nama Shakugan. 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,750 Mungkin tak perlu diragukan lagi. 61 00:03:30,084 --> 00:03:32,712 Dia pasti manusia super. 62 00:03:34,923 --> 00:03:36,758 Menjijikkan sekali. 63 00:03:38,593 --> 00:03:40,136 Baunya tak enak! 64 00:03:42,430 --> 00:03:46,392 Jin! Tama! 65 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Tolong! 66 00:03:49,812 --> 00:03:50,688 Apa? 67 00:03:51,231 --> 00:03:52,899 Bau ini... 68 00:03:53,524 --> 00:03:55,109 Ini buruk sekali. 69 00:03:55,193 --> 00:03:56,611 Ada apa? 70 00:03:57,111 --> 00:03:58,488 Seorang wanita. 71 00:03:58,571 --> 00:04:00,406 Seorang wanita tiba-tiba muncul. 72 00:04:00,490 --> 00:04:03,284 Dia mengusirku dari rumahku! 73 00:04:03,868 --> 00:04:07,664 Aku disuruh memberi tahu Jin bahwa wanita itu menunggunya. 74 00:04:08,831 --> 00:04:09,958 Seorang wanita... 75 00:04:10,667 --> 00:04:11,542 Itu pasti Hino. 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,048 Tunggu aku. 77 00:04:20,593 --> 00:04:22,553 Zanzou Raidou. 78 00:04:22,637 --> 00:04:27,183 Adikmu telah melukai temanku, di gunungku. 79 00:04:28,518 --> 00:04:32,188 Sayangnya, aku pasti akan membunuhnya. 80 00:04:34,524 --> 00:04:37,777 Shaku, jaga rumah dan dia. 81 00:04:37,860 --> 00:04:40,446 - Shinsuke, kau bopong Zanzou... - Maaf. 82 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Tolong biarkan aku ikut. 83 00:04:42,657 --> 00:04:45,451 Berarti aku harus... 84 00:04:45,535 --> 00:04:48,162 Air... 85 00:04:48,246 --> 00:04:49,956 Air... 86 00:06:28,471 --> 00:06:29,555 Astaga. 87 00:06:30,181 --> 00:06:31,641 Kalian sudah tiba. 88 00:06:34,227 --> 00:06:36,145 Hai, Hino. 89 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 Kakak. Rupanya kau masih hidup. 90 00:06:40,358 --> 00:06:42,401 Kau menjadi sukses. 91 00:06:42,485 --> 00:06:43,402 Ya. 92 00:06:44,070 --> 00:06:44,904 Aku bekerja ke... 93 00:06:46,781 --> 00:06:49,909 Sudah selesai? Bisa kita mulai saja? 94 00:06:50,493 --> 00:06:53,204 Ini buruk. Dia sedang marah... 95 00:06:55,581 --> 00:06:58,126 Jinka. Tenangkan diri dan bertarunglah. 96 00:06:58,209 --> 00:06:59,085 Ya. 97 00:07:11,013 --> 00:07:13,057 Transformasi siluman? 98 00:07:13,141 --> 00:07:16,018 Kalau begitu, izinkan aku bergabung. 99 00:07:33,411 --> 00:07:38,082 Aku Pemimpin Buas Dangaishuu, Higan. Aku datang. 100 00:07:39,041 --> 00:07:40,334 Hino. 101 00:07:40,918 --> 00:07:42,336 Kakak. 102 00:07:42,420 --> 00:07:45,131 Aku akan menyelesaikan misi ini 103 00:07:45,214 --> 00:07:48,718 dan mengeluarkan kau serta Klan Raidou dari bayang-bayang. 104 00:07:48,801 --> 00:07:51,596 Itukah sebabnya kau... 105 00:07:51,679 --> 00:07:55,308 Namun, kau akan mati di sini. 106 00:07:55,391 --> 00:07:57,810 Jinka si Sendou, aku data... 107 00:07:58,644 --> 00:07:59,604 Shaku? 108 00:08:00,188 --> 00:08:04,108 Lama tak berjumpa, Sougan! Ternyata selama ini adalah baumu! 109 00:08:05,943 --> 00:08:09,447 Kau mengenaliku meski aku dikurung di dalam tubuh gadis ini? 110 00:08:09,530 --> 00:08:11,491 Ini aku, Kagan! 111 00:08:13,075 --> 00:08:15,077 {\an8}Jadi, begitu rupanya. 112 00:08:16,162 --> 00:08:17,413 {\an8}Ada apa? 113 00:08:17,997 --> 00:08:22,502 {\an8}Manusia super diciptakan dengan menggabungkan manusia dan Katawara. 114 00:08:23,085 --> 00:08:26,005 {\an8}Yang sedang berbicara mungkin adalah 115 00:08:26,088 --> 00:08:29,383 {\an8}Katawara bernama Kagan, yang dikurung di dalam tubuh Shaku. 116 00:08:29,967 --> 00:08:31,552 Katawara? 117 00:08:31,636 --> 00:08:35,389 Maksudmu si Sougan ini berada di dalam tubuh Hino? 118 00:08:35,473 --> 00:08:37,642 Aku adalah Higan. 119 00:08:38,184 --> 00:08:40,436 Bukan Hino ataupun Sougan. 120 00:08:41,229 --> 00:08:43,523 Lupakan tentang Sougan. 121 00:08:43,606 --> 00:08:46,359 Kau memanfaatkan Katawara. 122 00:08:46,901 --> 00:08:48,861 Kalian para manusia super... 123 00:08:49,612 --> 00:08:52,281 Penistaan yang tak bisa diampuni! 124 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Kau sudah terlalu jauh berbuat jahat! 125 00:08:56,369 --> 00:08:58,829 Shakugan. Jangan menghalangi! 126 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Tunggu sebentar. 127 00:09:00,998 --> 00:09:03,167 Ia temannya Kagan. 128 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 Suara hati si Katawara masih ada. 129 00:09:06,546 --> 00:09:08,172 Kau hanya sebuah kegagalan. 130 00:09:09,340 --> 00:09:10,675 Kegagalan? 131 00:09:10,758 --> 00:09:11,592 Ya. 132 00:09:12,301 --> 00:09:15,304 Membasmimu adalah bagian dari misiku. 133 00:09:15,388 --> 00:09:16,556 Minggir dan tunggu. 134 00:09:16,639 --> 00:09:18,057 Tunggu dulu. 135 00:09:18,140 --> 00:09:22,937 Anak ini memaafkan dan menerima aku sebagai wadah dan pemilikku. 136 00:09:23,020 --> 00:09:24,313 Jangan menghina dia. 137 00:09:25,022 --> 00:09:27,316 Kau juga begitu? 138 00:09:27,400 --> 00:09:29,694 Sougan menerimamu sebagai wadahnya? 139 00:09:30,278 --> 00:09:34,323 Sudah lama kulahap suara hati Katawara ini. 140 00:09:34,407 --> 00:09:36,450 Aku tak membutuhkannya. 141 00:09:36,534 --> 00:09:37,702 Apa? 142 00:09:38,286 --> 00:09:39,662 Jinka! 143 00:09:39,745 --> 00:09:41,330 Mari bertukar tempat! 144 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Aku akan membunuh dia! 145 00:09:50,673 --> 00:09:52,133 Baik. 146 00:09:52,216 --> 00:09:56,470 Sebagai imbalan, biarkan kami berteman denganmu sebagai Kagan. 147 00:09:56,554 --> 00:09:58,514 Seringlah berbicara kepada kami. 148 00:09:58,598 --> 00:10:00,099 Jinka... 149 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Terima kasih. 150 00:10:02,435 --> 00:10:04,895 Aku dan Shakuyaku adalah satu dan serupa. 151 00:10:04,979 --> 00:10:08,691 Dengan kata lain, kita sudah berteman. 152 00:10:09,191 --> 00:10:12,403 Aku adalah Shakugan, dua jiwa dalam satu tubuh. 153 00:10:12,486 --> 00:10:13,696 Aku datang! 154 00:10:13,779 --> 00:10:15,865 Ayo, Si Gagal. 155 00:10:16,449 --> 00:10:19,285 Kemarilah agar bisa kuteruskan kesuksesanku. 156 00:10:26,792 --> 00:10:29,337 Goushinten! 157 00:10:39,472 --> 00:10:40,890 Lumayan. 158 00:10:41,557 --> 00:10:45,394 Kalian mampu bekerja sama untuk mengeluarkan jurus Goushinten. 159 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 Namun... 160 00:10:47,355 --> 00:10:51,233 Aku bisa melakukan hal serupa. 161 00:10:57,698 --> 00:10:58,532 Shaku! 162 00:11:22,014 --> 00:11:23,015 Bagaimana menurutmu? 163 00:11:23,682 --> 00:11:26,560 Shakugan punya tekad dan kekuatan 164 00:11:26,644 --> 00:11:30,272 dari manusia dan Katawara yang bekerja sama dengan selaras. 165 00:11:30,356 --> 00:11:31,190 Namun... 166 00:11:32,024 --> 00:11:35,694 Kekuatan gaib Higan sama besar dengan punyaku. 167 00:11:36,278 --> 00:11:38,572 Peluangnya tidak bagus. 168 00:11:39,657 --> 00:11:41,075 Hino... 169 00:11:41,158 --> 00:11:42,660 Cacing tanah... 170 00:11:42,743 --> 00:11:43,577 Cacing tanah! 171 00:11:43,661 --> 00:11:46,580 Kau sungguh ingin cacing, bukan air? 172 00:11:47,915 --> 00:11:49,583 Lemparkan ke mulutku. 173 00:11:49,667 --> 00:11:51,085 Dengan semua tanah ini? 174 00:11:54,088 --> 00:11:59,093 Awalnya aku takut, tapi ia kini tak membuat takut. 175 00:11:59,176 --> 00:12:02,221 Sebenarnya, ia agak manis. 176 00:12:02,888 --> 00:12:05,057 Kau manusia yang baik. 177 00:12:05,141 --> 00:12:07,143 Kau temannya Jin? 178 00:12:07,226 --> 00:12:08,477 Maksudmu Jinka? 179 00:12:08,561 --> 00:12:12,231 Entah jika dia menganggapku teman. 180 00:12:12,314 --> 00:12:14,733 Maukah kau jadi temannya? 181 00:12:15,609 --> 00:12:18,112 Dia mungkin punya sifat misantrop dan keras kepala, 182 00:12:18,195 --> 00:12:19,822 tapi dia baik kepada yang dekat. 183 00:12:19,905 --> 00:12:21,365 Dia bukan orang jahat. 184 00:12:21,949 --> 00:12:23,951 Ya, aku tahu. 185 00:12:26,162 --> 00:12:29,123 Tunggu sebentar, kuambilkan kau cacing lagi. 186 00:12:30,833 --> 00:12:33,377 Aku merinding... Apa itu tadi? 187 00:12:34,545 --> 00:12:36,714 Siapa mereka? 188 00:12:37,715 --> 00:12:41,635 Bukan di sini... Kita pergi, Senya. 189 00:12:42,219 --> 00:12:43,888 Ya, Master Jinun. 190 00:12:55,399 --> 00:12:56,692 Senya. 191 00:12:57,359 --> 00:12:59,320 Ya, Master Jinun. 192 00:13:00,154 --> 00:13:02,198 Aku melihat sungai darah. 193 00:13:03,240 --> 00:13:04,366 Hei. 194 00:13:04,450 --> 00:13:06,410 Aku mencium bau naga. 195 00:13:06,494 --> 00:13:07,411 Naga? 196 00:13:08,078 --> 00:13:09,622 Cepat lari. 197 00:13:10,164 --> 00:13:15,711 {\an8}Kuberi tahu jalan pintas, cari Jin, dan minta mereka segera kabur! 198 00:13:24,762 --> 00:13:25,804 Hei! 199 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Shinsuke? 200 00:13:28,224 --> 00:13:29,517 Kau. 201 00:13:29,600 --> 00:13:32,311 Kau meninggalkan temanku? 202 00:13:32,394 --> 00:13:35,272 Temanmu yang menyuruhku. 203 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Untuk minta kalian semua lari. 204 00:13:37,608 --> 00:13:39,276 - Lari? - Ya. 205 00:13:39,360 --> 00:13:41,570 Dia berbicara tentang bau naga. 206 00:13:42,154 --> 00:13:43,072 Naga? 207 00:13:43,656 --> 00:13:46,075 Mustahil... Master Jinun? 208 00:13:46,158 --> 00:13:49,453 Jinun? Ya, sebenarnya... 209 00:13:49,537 --> 00:13:52,206 Naga adalah kabar buruk. 210 00:13:52,915 --> 00:13:54,208 Kabur! 211 00:14:04,802 --> 00:14:05,844 Higan. 212 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 Master Jinun... 213 00:14:08,180 --> 00:14:11,892 Kau melakukan kejahatan dengan membunuh pejabat Syogun. 214 00:14:11,976 --> 00:14:14,353 Kau akan dimusnahkan. 215 00:14:14,436 --> 00:14:16,855 Membunuh pejabat Syogun? 216 00:14:17,439 --> 00:14:20,025 Apa bukti yang kau punya? 217 00:14:20,109 --> 00:14:22,361 Aku sedang menjalankan misi. 218 00:14:22,444 --> 00:14:24,822 Aku tak perlu bukti. 219 00:14:24,905 --> 00:14:27,783 Ini hanya penegakan keadilan. 220 00:14:45,342 --> 00:14:49,138 Jadi, kau adalah Jinka, orang yang menyerang Kuil Utama. 221 00:14:55,728 --> 00:14:59,148 Semua, berpencar! Kita bertemu di gua pelarian. 222 00:14:59,648 --> 00:15:01,150 Tabir asap... 223 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 Senya, kau masih terlalu hijau. 224 00:15:15,497 --> 00:15:18,417 Maafkan aku, Master Jinun. 225 00:15:20,002 --> 00:15:22,671 Tak apa-apa. Kau akan dapat hikmahnya. 226 00:15:23,255 --> 00:15:24,757 Tampaknya Higan juga kabur. 227 00:15:25,925 --> 00:15:27,051 Tak masalah. 228 00:15:27,551 --> 00:15:29,345 Ini tak akan berlangsung lama. 229 00:15:33,766 --> 00:15:37,061 "Gua pelarian"... Sudah kuduga dia akan kemari. 230 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 Jinka, kau kemari dengan cepat. 231 00:15:42,107 --> 00:15:43,609 Kau takut, Jinka? 232 00:15:44,276 --> 00:15:45,444 Aku takut. 233 00:15:53,202 --> 00:15:54,161 Hino. 234 00:15:58,415 --> 00:16:01,085 Kakak... 235 00:16:01,168 --> 00:16:03,504 Dia masih hidup... 236 00:16:03,587 --> 00:16:07,633 Daya hidup manusia super cukup besar... 237 00:16:08,717 --> 00:16:10,427 Meski dia tak akan bertahan lama. 238 00:16:11,720 --> 00:16:14,598 Hino... Apa yang sudah kau lakukan? 239 00:16:15,391 --> 00:16:17,351 Kau membunuh pejabat Syogun? 240 00:16:17,935 --> 00:16:20,396 Aku membunuh dia. 241 00:16:20,479 --> 00:16:22,898 Master Matsunaga memerintahkan aku... 242 00:16:22,982 --> 00:16:26,360 Wakil Shogun itu... Master Miyoshi Nagayoshi... 243 00:16:27,903 --> 00:16:29,321 Kenapa? 244 00:16:29,405 --> 00:16:34,368 Dangaishuu pun melarang menampakkan kekuatan gaib kepada dunia. 245 00:16:34,451 --> 00:16:38,580 Jadi, kita yang terlahir dengan kekuatan gaib 246 00:16:38,664 --> 00:16:41,625 tak lagi bisa berjuang? 247 00:16:41,709 --> 00:16:43,877 Harus hidup dalam bayang-bayang? 248 00:16:46,463 --> 00:16:51,885 Kita tak akan bisa berbahagia? 249 00:16:51,969 --> 00:16:53,220 Hino... 250 00:16:54,013 --> 00:16:59,393 Klan Raidou telah terlalu lama hidup dalam kegelapan. 251 00:16:59,935 --> 00:17:05,524 Dengan kemahiran berpedangmu, Kak, keinginan Klan Raidou bisa... 252 00:17:06,608 --> 00:17:09,403 ditampakkan. 253 00:17:11,113 --> 00:17:12,239 Hino. 254 00:17:13,615 --> 00:17:19,288 Klan Raidou tak punya keinginan itu. Itu hanya hasratmu. 255 00:17:19,371 --> 00:17:23,167 Kau tak ingin dikenal dunia? 256 00:17:23,751 --> 00:17:26,295 Kau tak ingin bahagia? 257 00:17:26,378 --> 00:17:29,590 Haruskah kau meraih ambisi itu agar bahagia? 258 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Bukan begitu caranya. 259 00:17:32,426 --> 00:17:33,677 Kakak... 260 00:17:35,721 --> 00:17:37,431 Aku kasihan kepadamu. 261 00:17:38,015 --> 00:17:42,936 Kegelapan bahkan telah membutakan hatimu. 262 00:17:44,229 --> 00:17:45,272 Hino! 263 00:17:45,355 --> 00:17:47,775 Jangan khawatir, Kak. 264 00:17:48,275 --> 00:17:52,112 Aku akan menyelamatkanmu dari kegelapan. 265 00:17:52,780 --> 00:17:55,074 Aku akan membuatmu dikenal! 266 00:17:55,157 --> 00:17:56,950 Hino! Cukup! Hentikan! 267 00:17:57,034 --> 00:18:01,371 Tidak! Meski aku tak bisa kembali ke Dangaishuu, 268 00:18:01,455 --> 00:18:05,459 Master Matsunaga akan membantuku. 269 00:18:06,126 --> 00:18:08,504 Namun, aku harus lebih dahulu... 270 00:18:08,587 --> 00:18:11,465 Aku harus menyantap Katawara agar tetap hidup... 271 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 Katawara... 272 00:18:13,383 --> 00:18:14,843 - Hino! Hentikan! - Nona Tama! 273 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Hino... 274 00:18:28,273 --> 00:18:32,402 Malapetaka ada bukan karena takdir, melainkan hatimu. 275 00:18:33,695 --> 00:18:37,324 Aku tak mau mati. 276 00:18:38,033 --> 00:18:39,284 Selamat tinggal. 277 00:18:40,202 --> 00:18:42,204 Hati-hati dalam perjalananmu di alam baka. 278 00:18:42,830 --> 00:18:44,957 Jangan som... 279 00:18:47,292 --> 00:18:49,044 Aku ingin... 280 00:18:49,837 --> 00:18:51,964 menjadi manus... 281 00:18:57,302 --> 00:18:59,179 Dia berkata apa? 282 00:19:00,013 --> 00:19:01,932 Dia ingin menjadi manusia. 283 00:19:03,684 --> 00:19:05,352 Lalu kenapa? 284 00:19:05,435 --> 00:19:07,229 Kenapa kau makan temanku? 285 00:19:07,312 --> 00:19:10,482 Kenapa kalian bersatu jika enggan bersama-sama? 286 00:19:10,566 --> 00:19:12,860 Kita ini apa? 287 00:19:12,943 --> 00:19:15,028 Jika bukan manusia, kita ini apa? 288 00:19:15,612 --> 00:19:17,990 Jika bukan Katawara, lalu kita ini apa? 289 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 Shakugan... 290 00:19:26,498 --> 00:19:27,583 Jinka. 291 00:19:28,292 --> 00:19:31,461 Aku tak mau. Aku tak mampu melawan dia! 292 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Kekuatannya terlalu besar. 293 00:19:33,589 --> 00:19:36,800 Lalu kau hendak apa? Kau akan berlari selamanya? 294 00:19:37,426 --> 00:19:40,345 Meski kau berhasil menghindari para pembunuh, 295 00:19:40,429 --> 00:19:42,222 cepat atau lambat, dia akan tiba. 296 00:19:42,306 --> 00:19:43,140 Namun... 297 00:19:43,223 --> 00:19:47,269 Kita terpaksa harus mengalahkan dia! 298 00:19:47,853 --> 00:19:50,105 Mengalahkan dia? Seorang naga? 299 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 Apa itu mungkin? 300 00:19:51,690 --> 00:19:55,777 Jika mendatangi dia sekarang, kita hanya akan mengundang bencana. 301 00:19:56,403 --> 00:19:58,113 Kita perlu bersiap. 302 00:19:58,197 --> 00:19:59,031 Bersiap apa? 303 00:19:59,114 --> 00:20:00,782 Pertama! 304 00:20:00,866 --> 00:20:05,662 Kita ke laboratorium Dangaishuu untuk menghentikan semua eksperimen 305 00:20:05,746 --> 00:20:07,789 yang mempermainkan nyawa Katawara! 306 00:20:07,873 --> 00:20:09,166 Kedua! 307 00:20:09,249 --> 00:20:11,460 Kita ambil dokumen-dokumen riset mereka 308 00:20:11,543 --> 00:20:14,046 dan kumpulkan informasi yang diperlukan untuk melawan. 309 00:20:14,129 --> 00:20:15,756 Ketiga! 310 00:20:16,256 --> 00:20:20,802 Kita ulur waktu dengan berlari dan pakai informasi itu agar menang. 311 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 Kita lalu hadapi pria itu di pertarungan akhir. 312 00:20:25,057 --> 00:20:29,353 Itu cara memadukan keinginanku dan yang harus kita lakukan. 313 00:20:29,436 --> 00:20:31,146 Angkat tangan jika kalian keberatan! 314 00:20:33,899 --> 00:20:35,651 Tunggu sebentar. 315 00:20:35,734 --> 00:20:36,944 Sebelum kita melakukannya, 316 00:20:37,027 --> 00:20:40,948 Kagan ingin membawa pulang jasad Sougan. 317 00:20:41,031 --> 00:20:44,117 Pulang? Ke mana? 318 00:20:44,201 --> 00:20:48,622 Entah, tapi Kagan berkata dia bisa tahu arahnya dari bau. 319 00:20:48,705 --> 00:20:49,873 Baik. 320 00:20:49,957 --> 00:20:51,959 Kalau begitu, kita mulai dari sana. 321 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Biar kalian yang urus hal itu. 322 00:20:55,254 --> 00:20:58,257 Aku akan membereskan masalah Hino. 323 00:20:58,882 --> 00:21:01,385 Baik. Hati-hati. 324 00:21:02,886 --> 00:21:03,929 Jinka. 325 00:21:04,596 --> 00:21:06,223 Jangan takut. 326 00:21:06,306 --> 00:21:07,349 Kakak... 327 00:21:07,432 --> 00:21:13,105 Pria naga itu mungkin kuat, tapi umurnya bahkan tak setengah umurku. 328 00:21:13,689 --> 00:21:15,607 Aku akan mengakali dia kapan pun. 329 00:21:16,275 --> 00:21:19,778 Ikuti saja aku. Aku akan membuatmu selalu menang. 330 00:21:19,861 --> 00:21:22,364 Bersiaplah, Dik. 331 00:21:24,783 --> 00:21:28,245 Meski tak kau minta, aku akan tetap ada di belakangmu. 332 00:21:28,912 --> 00:21:30,622 Ayo berangkat. 333 00:21:31,206 --> 00:21:35,377 Dia bicara keadilan, tapi enggan berdialog dan menyalahgunakan kekuatannya. 334 00:21:35,961 --> 00:21:39,881 Kita akan memberi dia pelajaran! 335 00:21:42,301 --> 00:21:45,470 Akhirnya ini menjadi 336 00:21:46,054 --> 00:21:46,888 perjalanan 337 00:21:47,597 --> 00:21:50,142 yang jauh lebih panjang dari dugaan kami. 338 00:21:50,934 --> 00:21:54,146 Kami awalnya berniat bertarung agar tetap hidup, 339 00:21:54,855 --> 00:21:56,064 tapi 340 00:21:56,148 --> 00:21:58,525 pada akhirnya ini jadi perjalanan untuk mengetahui 341 00:21:58,608 --> 00:22:01,570 apa yang membedakan antara Katawara dan manusia. 342 00:22:02,863 --> 00:22:05,032 Dalam perjalanan ini, 343 00:22:05,657 --> 00:22:10,120 kami jadi mengetahui jati diri manusia dan Katawara. 344 00:23:35,872 --> 00:23:40,877 {\an8}Terjemahan subtitle oleh gsk