1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 Eh, regarde ça. 4 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 C'est quoi ? 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,845 Un collier, je crois. 6 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 On dirait de l'or. 7 00:00:55,139 --> 00:00:56,265 Eh, 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,975 il est peut-être pas là par hasard. 9 00:00:58,893 --> 00:01:01,145 Ah bon, ça veut dire quoi ça, Colt ? 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Je sais pas... 11 00:01:05,649 --> 00:01:08,152 J'aime pas cet endroit. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,613 Ben, ça reste un cimetière quand même. 13 00:01:10,780 --> 00:01:12,823 Oh, commence pas avec tes conneries Ehren. 14 00:01:13,032 --> 00:01:15,493 Vous connaissez pas le massacre des White Pines ? 15 00:01:15,743 --> 00:01:16,786 Le quoi ? 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,370 Le massacre des White Pines. 17 00:01:18,788 --> 00:01:20,539 Je croyais qu'on était là pour ça. 18 00:01:20,956 --> 00:01:22,875 Ehren, on est pas d'humeur aujourd'hui. 19 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 OK. 20 00:01:26,378 --> 00:01:28,964 Je m'en fous, j'me casse. 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,425 Ouais, il a raison en fait, on devrait rentrer. 22 00:01:32,176 --> 00:01:34,094 Ouais, il nous reste environ 20 minutes 23 00:01:34,220 --> 00:01:36,347 avant que Brodie ne chope toutes les filles. 24 00:01:36,472 --> 00:01:38,224 Parce que tu serais couvert de meufs 25 00:01:38,349 --> 00:01:39,558 si elle n'était pas là. 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,269 Eh, les filles du garage avaient l'air de me kiffer. 27 00:01:42,478 --> 00:01:44,021 Elles te draguaient pas, mec, 28 00:01:44,146 --> 00:01:46,148 elles étaient terrifiées, t'étais lourd. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Eh Troy, tu viens ? 30 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 Ouais. 31 00:06:49,368 --> 00:06:52,037 OK, tu veux faire le malin ? T'as quinze secondes. 32 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Après, je reviens avec le shérif. 33 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Chuck ! 34 00:07:09,304 --> 00:07:10,889 Nom de Dieu, ranger ! 35 00:07:11,098 --> 00:07:13,517 On peut plus couler un bronze en paix ? 36 00:07:13,642 --> 00:07:14,852 Arrête ton char, Chuck. 37 00:07:14,977 --> 00:07:16,770 C'est ce que j'essayais de faire ! 38 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Je t'avais dit ce qui se passerait 39 00:07:19,022 --> 00:07:21,441 si je trouvais tes putain de pièges dans ce parc. 40 00:07:22,401 --> 00:07:24,403 J'ai jamais vu ces trucs de ma vie ! 41 00:07:25,946 --> 00:07:27,865 Quand tu t'es installé, je me suis dit, 42 00:07:27,990 --> 00:07:29,867 "je vais être sympa, sans préjugés." 43 00:07:30,117 --> 00:07:32,327 Mais tu commences à tester mes limites ! 44 00:07:32,995 --> 00:07:34,746 Wouah, ranger, calme-toi ! 45 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Allez, viens à l'intérieur, 46 00:07:38,208 --> 00:07:40,294 assieds-toi, je te paye une bière. 47 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Y'a des gens dans le parc, Chuck. 48 00:07:44,089 --> 00:07:46,175 Les étudiants qui viennent pour le weekend 49 00:07:46,300 --> 00:07:48,427 s'ils mettent le pied dedans, on fait quoi ? 50 00:07:48,635 --> 00:07:50,971 J'ai une idée : va voir les propriétaires. 51 00:07:51,555 --> 00:07:54,433 Donc si je vais voir derrière, j'en trouverai pas d'autres. 52 00:07:55,267 --> 00:07:57,102 Si tu vas dans cette putain de grange, 53 00:07:57,311 --> 00:07:58,937 t'es pas sûr d'en ressortir, 54 00:07:59,354 --> 00:08:01,481 jeune homme. 55 00:08:01,607 --> 00:08:03,483 Tu menaces un agent de la loi, Chuck ? 56 00:08:04,902 --> 00:08:06,820 Joue pas au policier avec moi, ranger. 57 00:08:07,279 --> 00:08:11,116 Ton autorité s'arrête là, au niveau de ces arbres. 58 00:08:11,241 --> 00:08:13,744 Dernier avertissement : reste en dehors de ce parc. 59 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Sinon, tu finiras par trouver quelque chose 60 00:08:16,205 --> 00:08:17,539 qui traversera tes pièges, 61 00:08:17,664 --> 00:08:19,875 et crois-moi, tu veux pas trouver cet animal. 62 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 C'est une menace, ça ? 63 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Tu me menaces ? 64 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 Ne retourne pas dans le parc. 65 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Je connais mes droits, ranger. 66 00:08:29,927 --> 00:08:31,762 Tu remets un pied sur cette propriété, 67 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 et c'est mon fusil qui te souhaitera bon voyage. 68 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Si je te revois dans le parc, je reviens avec le shérif. 69 00:08:39,144 --> 00:08:40,854 C'est ça, espèce de mauviette, 70 00:08:40,979 --> 00:08:43,106 demande à un autre de faire ton sale boulot. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 Casse-toi ! 72 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 Sors les poubelles pendant que t'y es. 73 00:08:50,072 --> 00:08:52,366 Connard, c'est tout ce que tu sais faire, 74 00:08:52,491 --> 00:08:54,993 putain d'enculé... 75 00:09:31,446 --> 00:09:32,990 La réduction du nombre de voies 76 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 continue cet après-midi. 77 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 On conseille aux usagers 78 00:09:36,785 --> 00:09:39,538 de l'autoroute 427 à l'ouest de Kentvale, 79 00:09:39,663 --> 00:09:41,999 de trouver une alternative. 80 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Cela fait aujourd'hui 135 jours 81 00:09:45,877 --> 00:09:48,380 que NorCor Steel à Milford Haven 82 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 a fermé ses portes. 83 00:09:50,424 --> 00:09:54,344 et John Gibbs, président de UBS 107 84 00:09:54,469 --> 00:09:57,764 a demandé l'aide du maire, Joe Mancini. 85 00:09:57,889 --> 00:10:00,183 Mr Gibbs a rencontré le maire hier soir 86 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 pour discuter la possibilité 87 00:10:02,436 --> 00:10:05,647 d'appliquer la loi concernant le fond d'urgence de la ville 88 00:10:05,772 --> 00:10:07,024 pour soulager le sort 89 00:10:07,149 --> 00:10:09,568 des centaines de métallurgistes licenciés 90 00:10:09,693 --> 00:10:10,777 de la communauté. 91 00:10:10,902 --> 00:10:11,987 Gibbs a déclaré... 92 00:10:13,780 --> 00:10:15,407 Ceci appartenait à ta mère, John. 93 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Je veux te le donner. 94 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 Comme ça, on sera toujours avec toi, 95 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 quoi qu'il arrive. 96 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Tu seras toujours notre petit garçon, John. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 La commission scolaire de Nestorville 98 00:10:28,086 --> 00:10:29,921 a rendu public son projet 99 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 d'amalgamer ses écoles intermédiaire et secondaire 100 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 pour créer un nouvel établissement, 101 00:10:35,177 --> 00:10:37,387 l'Institut Collégial de Nestorville. 102 00:10:37,512 --> 00:10:39,306 La commission a expliqué 103 00:10:39,473 --> 00:10:42,100 qu'une diminution de 40% des effectifs de ses classes 104 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 au cours des dix dernières années 105 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 a rendu impossible la gestion continue 106 00:10:46,271 --> 00:10:48,106 des deux établissements. 107 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 La nouvelle école 108 00:10:49,733 --> 00:10:52,110 doit ouvrir ses portes à l'automne. 109 00:10:52,235 --> 00:10:55,447 Sport : il semblerait que les Milford Haven Rangers, 110 00:10:55,572 --> 00:10:57,240 concluront une nouvelle fois 111 00:10:57,366 --> 00:11:00,077 une saison vaillamment combattue par une défaite. 112 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 Fils de pute, ranger, je t'ai dit ce que je ferais 113 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 si tu revenais ici. 114 00:11:05,582 --> 00:11:07,250 Tu veux que j'le fasse, hein ! 115 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Petit con de fils de... 116 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Putain de merde ! 117 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Qu'est-ce que tu veux ? 118 00:11:22,474 --> 00:11:23,517 Dis quelque chose ! 119 00:11:24,101 --> 00:11:25,602 Je t'ai rien fait ! 120 00:11:26,269 --> 00:11:27,687 Casse-toi ! 121 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 Laisse-moi tranquille ! 122 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 Casse-toi ! 123 00:11:41,159 --> 00:11:42,494 Laisse-moi tranquille ! 124 00:11:49,835 --> 00:11:51,670 À l'aide, ranger ! 125 00:11:54,506 --> 00:11:55,590 Ranger ! 126 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Putain de merde ! 127 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Qu'est-ce que tu veux ? 128 00:12:32,419 --> 00:12:34,254 Ranger, fils de pute ! 129 00:12:38,758 --> 00:12:39,759 Non ! 130 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Ne me touche pas ! 131 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 J'ai rien fait. 132 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 Je t'ai rien fait. 133 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Non ! 134 00:12:49,603 --> 00:12:51,605 Ne me touche pas ! 135 00:12:52,522 --> 00:12:54,024 Je t'ai rien fait ! 136 00:12:58,069 --> 00:13:00,614 Cela s'est passé à Townline Storage 137 00:13:00,739 --> 00:13:03,700 à environ 2h15 la nuit dernière 138 00:13:03,992 --> 00:13:05,577 Des cambrioleurs se sont emparés 139 00:13:05,702 --> 00:13:07,704 de plusieurs pièces d'équipement médical 140 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 entreposées dans ces locaux 141 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 par l'hôpital général de Portlock. 142 00:13:12,083 --> 00:13:13,877 Toute personne ayant des informations 143 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 sur ce sujet particulier ou tout autre incident 144 00:13:16,421 --> 00:13:18,757 est invitée à appeler le service de signalement 145 00:13:18,882 --> 00:13:20,258 du commissariat de Kentvale 146 00:13:20,383 --> 00:13:22,886 au 248-3245 147 00:13:23,011 --> 00:13:27,766 ou par email à cette adresse : tips@kentvalepd.com. 148 00:13:27,891 --> 00:13:29,476 Bonne nouvelle pour les campeurs 149 00:13:29,601 --> 00:13:31,186 et les aventureux ce weekend... 150 00:15:58,249 --> 00:15:59,751 OK les gars, on a compris, 151 00:15:59,876 --> 00:16:03,088 vous avez des grosses bites et vous compensez pas du tout. 152 00:16:05,048 --> 00:16:06,675 Ah, tu comprends rien, ma puce. 153 00:16:07,133 --> 00:16:10,095 Mais si tu continues, tu comprendras tout à l'heure. 154 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 Oh mon chat... 155 00:16:12,806 --> 00:16:14,516 qu'est-ce que tu caches, une bague ? 156 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Oui... 157 00:16:18,353 --> 00:16:19,896 derrière ma braguette. 158 00:16:21,272 --> 00:16:23,942 Waouh, je vous présente mon petit-copain, 159 00:16:24,067 --> 00:16:26,986 et je pense que c'est vraiment comme ça qu'il me demandera. 160 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 Ma copine mérite le meilleur ! 161 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 Attends, quand tu dis "derrière ma braguette", 162 00:16:31,741 --> 00:16:33,910 tu veux dire que la bague est sur ta bite ? 163 00:16:34,035 --> 00:16:36,413 Et que ta bite fait la taille du doigt de Kris ? 164 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Oui parfois elle arrive à cette taille. 165 00:16:46,798 --> 00:16:48,508 Ouais elle est marrante, ma copine, 166 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 n'est-ce pas Colt ? 167 00:16:55,724 --> 00:16:57,058 T'as tiré le gros lot Troy. 168 00:17:01,646 --> 00:17:03,857 Eh, tu me passes le briquet ? 169 00:17:03,982 --> 00:17:05,024 Tiens. 170 00:17:18,329 --> 00:17:19,789 Oh putain ! 171 00:17:20,623 --> 00:17:22,625 Je crois que j'ai fumé un insecte. 172 00:17:25,211 --> 00:17:26,254 - Ça va ? - Ouais. 173 00:17:26,546 --> 00:17:28,631 Crache tout. 174 00:17:28,757 --> 00:17:31,259 Eh, de quoi tu parlais tout à l'heure ? 175 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Quoi ? 176 00:17:32,594 --> 00:17:33,762 Le massacre. 177 00:17:34,596 --> 00:17:36,347 Oh, le massacre des White Pines ? 178 00:17:36,765 --> 00:17:39,684 Attends, un massacre ? Tu veux dire un meurtre ? 179 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 Ouais, mon oncle habitait ici avant, 180 00:17:42,604 --> 00:17:43,646 il m'a tout raconté. 181 00:17:43,772 --> 00:17:44,856 Les gens d'ici savent 182 00:17:44,981 --> 00:17:46,232 mais personne n'en parle. 183 00:17:47,942 --> 00:17:51,488 Ben, vas-y, raconte-nous l'histoire ! 184 00:17:51,613 --> 00:17:53,406 Mon oncle m'a dit que tout a commencé 185 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 avec un gosse un peu lent, Johnny. 186 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 Un peu lent ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 187 00:17:58,453 --> 00:18:01,080 Ben tu sais, lent... 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,665 Quoi ? 189 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 Le gosse a perdu une course et il y a eu un massacre ? 190 00:18:06,169 --> 00:18:07,253 Je comprends pas. 191 00:18:07,837 --> 00:18:10,882 Il était mentalement... freiné. 192 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 - C'est pas le bon mot. - Non. 193 00:18:13,843 --> 00:18:16,221 Il doit y avoir un autre mot... 194 00:18:16,387 --> 00:18:17,764 Tu connais le mot, connard ! 195 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 - Dis-le alors ! - Il était re... 196 00:18:19,599 --> 00:18:21,684 Non, ne le dis pas, Aurora te filme... 197 00:18:24,103 --> 00:18:25,772 Oh, tu voulais m'annuler ! Sympa. 198 00:18:25,939 --> 00:18:27,899 OK, la "cancel culture" n'existe pas, 199 00:18:28,024 --> 00:18:29,651 les propos discriminatoires, si. 200 00:18:29,776 --> 00:18:31,027 La cancel culture existe, 201 00:18:31,152 --> 00:18:33,530 parce que j'annule l'histoire, bande d'enculés. 202 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 Non ! 203 00:18:35,073 --> 00:18:38,701 Allez, Ehren, raconte-nous ta putain d'histoire. 204 00:18:38,827 --> 00:18:40,411 Vous voulez vraiment l'entendre ? 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,122 - Allez, raconte ton d'histoire. - Vous êtes sûrs ? 206 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 Oui ! Allez, raconte ! 207 00:18:45,416 --> 00:18:48,086 OK, accrochez-vous. 208 00:18:48,211 --> 00:18:49,671 Il y a soixante-dix ans, 209 00:18:50,547 --> 00:18:52,590 toutes les terres dans un rayon de 160 km 210 00:18:52,715 --> 00:18:55,927 étaient louées par une société forestière. 211 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Et, à l'époque, tout était plus éloigné, 212 00:18:58,179 --> 00:19:00,390 alors il y avait des magasins dans les camps 213 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 qui vendaient des trucs 214 00:19:01,933 --> 00:19:03,935 comme des rasoirs et du savon aux bûcherons. 215 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 Mais ils vendaient tout plus cher, ces enfoirés, 216 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 Le père de Johnny gérait ces magasins 217 00:19:09,691 --> 00:19:11,442 et les gens le haïssaient, 218 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 et ils se défoulaient sur Johnny. 219 00:19:14,904 --> 00:19:17,657 Tout explose le jour où un bûcheron bourré 220 00:19:17,782 --> 00:19:19,367 trébuche et se casse la cheville 221 00:19:19,492 --> 00:19:21,369 sur une des petites voitures de Johnny. 222 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 Il doit s'arrêter pendant plusieurs mois, 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,540 et pour tous, c'est la faute de Johnny. 224 00:19:25,790 --> 00:19:28,084 Alors ils décident de lui apprendre une leçon. 225 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Ils lui disent qu'ils ont trouvé un sac de jouets 226 00:19:31,170 --> 00:19:33,798 et qu'il doit les retrouver à l'ancienne tour de guet. 227 00:19:35,592 --> 00:19:37,594 Cette nuit-là, Johnny fait le mur, 228 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 et comme il avait hâte, et qu'il était naïf, 229 00:19:40,680 --> 00:19:43,308 il grimpe en haut de la tour, mais là, pas de jouets. 230 00:19:44,601 --> 00:19:47,186 Juste un des hommes, avec un vieux masque de pompier, 231 00:19:47,312 --> 00:19:49,814 qui attendait pour lui faire peur. 232 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Ça a marché. 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Johnny est tombé de la tour. 234 00:19:54,402 --> 00:19:56,446 Ses jambes se sont brisées instantanément. 235 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 Les hommes ont paniqué 236 00:19:59,616 --> 00:20:01,576 et lui ont mis un des masques de pompier 237 00:20:01,701 --> 00:20:03,328 pour faire croire qu'il était seul 238 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 quand il est tombé. 239 00:20:05,788 --> 00:20:08,374 Tu veux dire que c'était la tour de tout à l'heure ? 240 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 Ça pourrait, c'est difficile à dire. 241 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 Mais quand le père de Johnny 242 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 a trouvé son corps un jour plus tard, 243 00:20:16,090 --> 00:20:17,675 il savait qui était responsable. 244 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 Il les a interpellé, ça a tourné en bagarre, 245 00:20:20,386 --> 00:20:23,556 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 246 00:20:23,681 --> 00:20:24,891 Et celui qui l'avait tué 247 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 a invoqué la légitime défense. 248 00:20:27,185 --> 00:20:29,187 Comme la société ne voulait pas d'ennuis, 249 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 elle a fait en sorte qu'il n'y ait pas d'accusation. 250 00:20:32,941 --> 00:20:34,025 Ouais, enfin... 251 00:20:36,027 --> 00:20:39,906 Un père et son fils morts, c'est pas vraiment un massacre. 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 Non, ça, c'était une semaine plus tard. 253 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 Qu'est-ce qui s'est passé ? 254 00:20:44,827 --> 00:20:47,121 Deux des cadres de la société se pointent, 255 00:20:47,330 --> 00:20:49,999 et tout le monde, sans exception, était mort. 256 00:20:50,625 --> 00:20:52,335 Des grosses baraques de bûcherons, 257 00:20:52,460 --> 00:20:53,670 déchiquetés en lambeaux. 258 00:20:55,004 --> 00:20:56,631 Avec de généreuses donations, 259 00:20:56,756 --> 00:20:58,424 la société a dédommagé les veuves, 260 00:20:58,549 --> 00:20:59,550 fermé boutique, 261 00:20:59,676 --> 00:21:01,302 et la police a déclaré 262 00:21:01,427 --> 00:21:03,471 un cas d'empoisonnement dû à de la «viande avariée» 263 00:21:05,390 --> 00:21:07,767 et que des animaux avaient déchiqueté les corps. 264 00:21:09,852 --> 00:21:11,854 Un des policiers a dit avoir vu un homme 265 00:21:11,980 --> 00:21:13,606 qui les regardait depuis les bois, 266 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 un homme masqué. 267 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Personne ne sait qui les a tués, mais... 268 00:21:18,277 --> 00:21:20,405 certains disent que c'était l'homme masqué, 269 00:21:20,780 --> 00:21:23,658 d'autres que c'était l'esprit de Johnny qui se vengeait, 270 00:21:24,492 --> 00:21:27,495 et certains disent : les deux à la fois. 271 00:21:40,508 --> 00:21:42,510 Super histoire ! 272 00:21:43,678 --> 00:21:46,014 Putain, c'est une super histoire. 273 00:21:46,139 --> 00:21:48,141 Tu m'as tenue en haleine tout du long, 274 00:21:48,266 --> 00:21:49,517 je n'ai plus d'ongles. 275 00:21:49,642 --> 00:21:51,978 Va chier, c'est une super histoire, et vraie, 276 00:21:52,395 --> 00:21:55,356 - ... sur la vie de mon oncle. - Ton oncle est un pédophile. 277 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 Ça compte pas si je lui ai pardonné. 278 00:21:57,817 --> 00:21:58,860 T'es malade. 279 00:21:59,402 --> 00:22:02,113 Vous avez entendu parler des rangers qui sont morts ici 280 00:22:02,238 --> 00:22:04,365 - il y a 10 ans ? - Je pense que c'est bon. 281 00:22:04,532 --> 00:22:05,908 Brodie voulait savoir... 282 00:22:06,034 --> 00:22:08,536 Il y a de plus en plus d'insectes, on devrait rentrer. 283 00:22:08,661 --> 00:22:09,746 Tout à fait d'accord. 284 00:22:10,913 --> 00:22:12,540 Attendez, attendez, 285 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 Non, on rentre. 286 00:22:14,292 --> 00:22:15,918 Non, il me faut tout le monde. 287 00:22:17,170 --> 00:22:18,838 Quand est-ce que tu vas comprendre 288 00:22:18,963 --> 00:22:21,299 y'a pas de réception ici, t'es "lente" ou quoi ? 289 00:22:21,424 --> 00:22:22,675 OK, va te faire foutre, 290 00:22:22,800 --> 00:22:24,802 la lumière ici est géniale, 291 00:22:24,927 --> 00:22:27,221 donc il faut que vous veniez tous derrière moi. 292 00:22:27,346 --> 00:22:29,432 - Là-bas... - Ici, Evan, lève-toi. 293 00:22:36,606 --> 00:22:38,608 OK, rapproche-toi, Evan. 294 00:22:42,153 --> 00:22:43,154 OK, 295 00:22:43,279 --> 00:22:44,363 trois... 296 00:22:44,572 --> 00:22:45,907 deux... 297 00:22:46,032 --> 00:22:47,033 un. 298 00:22:49,911 --> 00:22:52,789 Attendez, j'en prends une sans le flash. 299 00:22:58,461 --> 00:22:59,921 Parfait. 300 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 OK, je rentre. 301 00:23:05,134 --> 00:23:07,970 Le cidre dans la glacière est à moi les gars. 302 00:23:08,096 --> 00:23:10,223 Oui, on sait, t'arrêtes pas de nous le dire. 303 00:23:10,389 --> 00:23:12,975 Super, je vais pas boire de la bière tout le weekend 304 00:23:13,101 --> 00:23:16,312 parce que ta masculinité toxique t'empêche de goûter autre chose. 305 00:23:16,437 --> 00:23:17,855 Donc tu tapes dans mon stock 306 00:23:17,980 --> 00:23:19,982 mais je peux pas toucher au tien ? 307 00:24:17,832 --> 00:24:20,209 Je vais mettre quelque chose de plus confortable. 308 00:24:20,334 --> 00:24:22,170 - Ah bon ? - Oui... 309 00:24:22,295 --> 00:24:24,297 Tu veux que je t'aide ? 310 00:24:27,675 --> 00:24:30,720 Tu sais, tout à l'heure, tu m'as mise mal à l'aise, 311 00:24:32,054 --> 00:24:33,598 comment tu parlais de moi. 312 00:24:33,723 --> 00:24:34,724 - Moi ? - Oui. 313 00:24:35,391 --> 00:24:37,435 - Et toi alors ? - Et moi quoi ? 314 00:24:37,768 --> 00:24:39,645 Tes conneries avec ton doigt en l'air ? 315 00:24:39,770 --> 00:24:42,398 C'était une blague ! Et tout le monde rigolait. 316 00:24:42,523 --> 00:24:43,858 J'en ai rien à foutre, 317 00:24:44,275 --> 00:24:46,277 je veux plus en entendre parler, OK ? 318 00:24:46,694 --> 00:24:49,488 Déjà que tu m'as fait inviter ton pote bizarre 319 00:24:49,614 --> 00:24:52,116 Je t'ai déjà dit, il traverse un moment difficile. 320 00:24:52,742 --> 00:24:55,369 J'en ai rien à foutre, il déprime tout le monde. 321 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Waouh... 322 00:24:56,621 --> 00:24:57,622 Bravo Troy. 323 00:24:58,789 --> 00:24:59,790 Bravo. 324 00:25:38,371 --> 00:25:39,705 - Salut. - Salut, Ehren. 325 00:25:39,830 --> 00:25:41,123 - T'as du feu ? - Ouais. 326 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 Merci. 327 00:25:46,712 --> 00:25:48,547 - Tu vas où ? - Nulle part. 328 00:25:49,382 --> 00:25:51,509 Pourquoi tu sors par la porte de derrière ? 329 00:25:52,635 --> 00:25:53,719 C'est juste une porte. 330 00:25:54,679 --> 00:25:57,765 Attends, tu vas retrouver les filles du garage ? 331 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 Tu déconnes, c'est à quatre heures de marche. 332 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 T'as juste besoin de dire "oui" ou "non". 333 00:26:03,312 --> 00:26:05,398 Tu crois que je suis désespéré à ce point ? 334 00:26:05,523 --> 00:26:07,525 Je crois que tu es ce que tu es. 335 00:26:07,650 --> 00:26:10,319 Je vais aller chier, si ça te dérange pas ? 336 00:26:10,444 --> 00:26:12,530 OK, d'accord, mais quand tu arrives là-bas, 337 00:26:12,655 --> 00:26:14,740 montre-leur ton super lecteur de cassettes, 338 00:26:14,865 --> 00:26:16,993 elles vont penser que tu viens du futur ! 339 00:26:18,828 --> 00:26:20,329 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 340 00:26:20,454 --> 00:26:23,207 Ehren va retrouver les filles du garage. 341 00:26:23,332 --> 00:26:25,042 - Non, tu déconnes ? - Si. 342 00:26:25,668 --> 00:26:27,878 Tu vas leur proposer de leur faire le plein ? 343 00:26:28,421 --> 00:26:30,840 - C'est ça ? - Je vais juste aller chier. 344 00:26:31,299 --> 00:26:33,509 - Mais oui, bien sûr. - C'est ça ouais. 345 00:26:33,634 --> 00:26:37,263 Je suis qu'une fille du garage, Ehren, tu me fais le plein ? 346 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 - Moi aussi Ehren... - Super. 347 00:26:39,473 --> 00:26:41,017 Je suis qu'une fille du garage, 348 00:26:41,142 --> 00:26:43,144 j'ai vraiment besoin de faire le plein, 349 00:26:43,269 --> 00:26:45,271 mais je sais pas comment faire ! 350 00:26:47,273 --> 00:26:48,774 Fais-moi le plein Ehren ! 351 00:26:48,899 --> 00:26:52,069 Fais-moi le plein, Ehren, allez s'il te plaît ! 352 00:26:52,194 --> 00:26:54,655 - Fais-moi le plein ! - Ehren, fais-moi le plein ! 353 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 Fais-moi le plein, Ehren ! Fais-moi le plein, Ehren ! 354 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 Oh putain, allez vous faire foutre. 355 00:26:59,952 --> 00:27:01,954 Fais-moi le plein, Ehren ! 356 00:27:04,915 --> 00:27:06,917 Oh putain... 357 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 Eh, tu veux voir une araignée de ouf ? 358 00:27:11,213 --> 00:27:12,214 Ouais ! 359 00:27:13,090 --> 00:27:15,718 Elle est bizarre, mais plutôt cool. 360 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 - Je l'ai trouvée... - Elle est grosse et poilue ? 361 00:27:18,846 --> 00:27:20,431 Plus grosse que la bite de Troy ! 362 00:27:20,556 --> 00:27:21,557 C'est pas difficile. 363 00:36:26,101 --> 00:36:27,102 On est où ? 364 00:36:27,769 --> 00:36:29,396 Viens, je veux te montrer un truc. 365 00:36:33,609 --> 00:36:36,361 C'est carrément magnifique, tu trouves pas ? 366 00:36:36,945 --> 00:36:40,365 - Ouais, c'est sûr... - C'est tellement beau ! 367 00:36:40,824 --> 00:36:45,120 On est enfin tranquille, loin des autres, ensemble. 368 00:36:46,455 --> 00:36:48,165 Euh, tu fais quoi ? 369 00:36:49,207 --> 00:36:51,501 Aurora, tu as besoin... 370 00:36:51,835 --> 00:36:52,961 de te lâcher. 371 00:36:55,964 --> 00:36:58,258 Tu m'as dit que tu voulais faire du yoga. 372 00:36:58,759 --> 00:37:01,553 T'as pas l'air de faire du yoga là. 373 00:37:01,678 --> 00:37:03,013 J'ai l'air de nager... 374 00:37:03,972 --> 00:37:05,182 ... non ? 375 00:37:11,313 --> 00:37:13,065 Allez, viens... 376 00:37:13,190 --> 00:37:14,316 Elle est bonne ! 377 00:37:14,733 --> 00:37:16,735 Je suis habillée pour faire du yoga. 378 00:37:17,027 --> 00:37:18,987 J'ai pas envie de mouiller mes fringues. 379 00:37:19,154 --> 00:37:20,155 Enlève-les alors ! 380 00:37:20,280 --> 00:37:22,074 Il n'y a personne aux alentours. 381 00:37:23,784 --> 00:37:25,869 Tu pensais vraiment que ça allait marcher ? 382 00:37:27,412 --> 00:37:30,707 - Quoi ? - Tout ce numéro que tu me fais. 383 00:37:32,084 --> 00:37:33,085 Je sais pas... 384 00:37:34,628 --> 00:37:36,630 ça vaut le coup d'essayer, non ? 385 00:37:37,089 --> 00:37:38,131 T'es sûre ? 386 00:37:41,969 --> 00:37:43,762 Quoi ? T'es sérieuse ? 387 00:37:44,012 --> 00:37:45,222 Oui, je suis sérieuse. 388 00:37:46,515 --> 00:37:47,516 Allez ! 389 00:37:49,101 --> 00:37:51,770 Il s'est passé quelque chose entre nous. 390 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 J'ai pas dit le contraire. 391 00:37:54,147 --> 00:37:55,941 Alors, qu'est-ce que tu fais ? 392 00:37:58,026 --> 00:38:01,363 Si tu veux tenter ta chance, tente ta chance. 393 00:38:01,488 --> 00:38:04,074 Ne perds pas mon temps avec ta drague de collégienne. 394 00:38:04,908 --> 00:38:08,870 Bonne nouvelle : j'ai détesté le collège. 395 00:38:08,996 --> 00:38:10,497 Voilà, je tente ma chance. 396 00:38:12,082 --> 00:38:14,418 Oh, doucement... 397 00:38:15,085 --> 00:38:16,962 T'as raté ta chance cette fois-ci. 398 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 Pardon ? C'est quoi ton plan là ? 399 00:38:21,925 --> 00:38:24,386 J'ai manqué un épisode ? 400 00:38:24,511 --> 00:38:26,513 Je vais quand même aller au point de vue 401 00:38:26,638 --> 00:38:28,348 pour m'étirer un peu. 402 00:38:29,224 --> 00:38:31,768 Tu pourrais me rejoindre quand tu as fini de nager, 403 00:38:32,936 --> 00:38:34,563 et m'étirer un peu plus ? 404 00:38:36,606 --> 00:38:37,607 Wow... 405 00:38:37,733 --> 00:38:39,735 Tu es pleine de surprises ! 406 00:38:40,402 --> 00:38:41,820 Ne te fatigue pas trop... 407 00:39:43,632 --> 00:39:44,633 Non ! 408 00:42:15,158 --> 00:42:17,494 Je me demandais si tu allais finir par arriver. 409 00:42:19,537 --> 00:42:20,914 T'as pris ton temps... 410 00:47:03,821 --> 00:47:04,906 Tu t'en fous vraiment ? 411 00:47:06,157 --> 00:47:08,034 Tu te fais des films pour rien. 412 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 OK ? 413 00:47:09,661 --> 00:47:11,788 On sait qu'Ehren est allé voir les filles du garage 414 00:47:11,913 --> 00:47:14,999 et Brodie et Aurora doivent être en train de ken dans les bois. 415 00:47:15,500 --> 00:47:18,127 Y'a un truc qui va pas, Troy, et tu le sais très bien. 416 00:47:18,753 --> 00:47:21,506 On devrait aller chez les flics et faire une déposition. 417 00:47:23,675 --> 00:47:25,051 On n'ira nulle part. 418 00:47:25,635 --> 00:47:27,637 OK, donne-moi les clés, j'y vais. 419 00:47:28,429 --> 00:47:29,430 Tu les veux ? 420 00:47:33,810 --> 00:47:34,978 Va les chercher. 421 00:47:35,186 --> 00:47:36,187 Putain ! 422 00:47:39,107 --> 00:47:40,650 T'es sérieux là ? 423 00:47:41,401 --> 00:47:42,402 Quoi ? 424 00:47:50,785 --> 00:47:52,287 T'as vu où elles sont tombées ? 425 00:47:54,664 --> 00:47:55,665 Ouais. 426 00:47:55,957 --> 00:47:56,958 Oui, euh... 427 00:47:58,543 --> 00:48:00,044 Je crois qu'elles sont là-bas. 428 00:48:01,671 --> 00:48:03,089 Bonne chasse, bonhomme ! 429 00:48:22,525 --> 00:48:23,860 Non, ne me touche pas ! 430 00:48:24,944 --> 00:48:25,945 Quoi ? 431 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 Quoi ? 432 00:48:31,034 --> 00:48:33,328 Tu peux être raisonnable une fois dans ta vie ? 433 00:48:33,453 --> 00:48:34,871 Et le type sur la photo ? 434 00:48:36,205 --> 00:48:37,999 Mais quel type, putain ? 435 00:48:38,666 --> 00:48:40,668 C'était juste une photo de merde ! 436 00:48:41,461 --> 00:48:43,171 L'objectif était sale, je sais pas. 437 00:48:43,296 --> 00:48:44,631 C'était pas ça, tu le sais ! 438 00:48:49,135 --> 00:48:50,803 Tu vas où là ? 439 00:48:56,726 --> 00:48:58,853 Oh, tu penses que tu peux conduire ce truc ? 440 00:49:07,362 --> 00:49:08,363 OK, attends, 441 00:49:09,072 --> 00:49:10,823 Je suis désolé que le père de Colt 442 00:49:10,948 --> 00:49:11,991 soit mort. 443 00:49:12,450 --> 00:49:14,952 Mais il n'a pas le droit de pourrir mon weekend ! 444 00:49:15,078 --> 00:49:16,412 Tu viens de dire quoi là ? 445 00:49:22,001 --> 00:49:23,503 Tu vas faire quoi avec ça ? 446 00:49:24,545 --> 00:49:25,797 Tu crois qu'on délire ? 447 00:49:25,922 --> 00:49:27,924 et qu'il n'y avait personne sur la photo, 448 00:49:28,049 --> 00:49:29,050 et ça alors ! 449 00:49:29,175 --> 00:49:31,844 J'ai trouvé ça par terre, là-bas ! 450 00:49:31,969 --> 00:49:34,514 Y'a des trucs comme ça partout ici ! 451 00:49:34,722 --> 00:49:37,141 C'est vraiment bizarre, tu comprends ou pas ? 452 00:49:38,309 --> 00:49:40,770 Viens, Colt, il y a un poste de ranger pas loin, 453 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 on pourra appeler les secours. 454 00:49:47,360 --> 00:49:49,362 Faites attention, les amoureux ! 455 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Va te faire foutre, Troy ! 456 00:50:56,429 --> 00:50:57,513 Eh, le colosse ! 457 00:50:59,015 --> 00:51:00,683 Tu vas passer à l'action ? 458 00:51:01,809 --> 00:51:03,686 Ou tu continues à me faire chier 459 00:51:03,811 --> 00:51:05,813 et à t'enfuir comme une mauviette ? 460 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Hein ? 461 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 C'est quoi ce bordel ? 462 00:51:18,201 --> 00:51:20,203 Oh putain... 463 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Ça va ? 464 00:51:45,478 --> 00:51:46,938 Ouais, tu l'as eu ? 465 00:51:47,313 --> 00:51:49,315 - Ouais, je l'ai eu. - Putain ! 466 00:51:49,524 --> 00:51:51,818 - C'est quoi ce truc ? - Vas-y, on se casse. 467 00:51:54,028 --> 00:51:57,532 - Oh merde ! Mec... - Merde, merde, merde ! 468 00:52:05,248 --> 00:52:07,583 Écoute, si on coupe le long de cette piste 469 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 on arrivera à la route principale. 470 00:52:09,502 --> 00:52:12,839 Putain, je m'en fous, aide-moi à me tirer d'ici ! 471 00:52:12,964 --> 00:52:14,549 Arrête de bouger ! 472 00:52:16,217 --> 00:52:18,219 - Oh putain ! - C'est bon, mec. 473 00:52:18,344 --> 00:52:20,096 C'est bon, il est mort, il est mort. 474 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 - Putain, dépêche-toi ! - J'essaye, mec ! 475 00:52:25,017 --> 00:52:26,018 Arrête de bouger ! 476 00:52:26,227 --> 00:52:27,228 Allez. 477 00:52:27,520 --> 00:52:29,146 - Allez, viens ! - Putain ! 478 00:52:30,106 --> 00:52:31,148 Oh putain. 479 00:52:33,776 --> 00:52:34,777 Putain ! 480 00:52:43,035 --> 00:52:44,537 Attends, attends. 481 00:53:00,136 --> 00:53:01,345 Evan, allez... 482 00:53:02,889 --> 00:53:03,890 Evan ? 483 00:53:10,563 --> 00:53:11,689 À l'aide ! 484 00:53:14,817 --> 00:53:16,277 Il y a quelqu'un ? À l'aide ! 485 00:53:24,869 --> 00:53:26,120 À l'aide ! 486 00:53:38,007 --> 00:53:39,383 Non ! 487 00:53:39,508 --> 00:53:40,509 Merde ! 488 00:53:43,262 --> 00:53:44,430 Oh putain, non... 489 00:53:44,764 --> 00:53:46,766 S'il vous plaît ! À l'aide ! 490 00:54:03,991 --> 00:54:06,577 Il les a interpellés, ça a tourné en bagarre, 491 00:54:07,286 --> 00:54:09,956 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 492 00:54:18,422 --> 00:54:19,423 Troy ! 493 00:54:20,091 --> 00:54:21,258 Evan ! 494 00:54:22,635 --> 00:54:24,929 Troy ! 495 00:54:25,054 --> 00:54:27,598 Troy, il faut qu'on se tire, Ehren est mort. 496 00:54:27,765 --> 00:54:29,767 Troy ! 497 00:54:30,393 --> 00:54:31,477 Troy ! 498 00:54:33,187 --> 00:54:34,772 Colt, je sais pas où ils sont ! 499 00:55:05,469 --> 00:55:07,096 Quoi ? 500 00:55:07,221 --> 00:55:08,264 On dirait du sang. 501 00:55:08,764 --> 00:55:09,765 Kris, attention ! 502 00:55:12,101 --> 00:55:14,395 Viens, vite ! 503 00:55:14,520 --> 00:55:16,522 Vas-y, vas-y, vas-y ! 504 00:56:01,400 --> 00:56:02,610 Cet homme, il était... 505 00:56:04,278 --> 00:56:05,738 où as-tu trouvé ce collier ? 506 00:56:05,863 --> 00:56:07,031 Quoi ? 507 00:56:07,364 --> 00:56:09,617 - Vous m'écoutez ? - Où as-tu trouvé ce collier ? 508 00:56:09,742 --> 00:56:12,912 - Mais écoutez, il a tué mes... - Où as-tu trouvé ce collier ? 509 00:56:13,037 --> 00:56:14,538 Dans l'ancienne tour de guet ! 510 00:56:16,457 --> 00:56:17,458 La tour de guet... 511 00:56:18,751 --> 00:56:19,752 OK... 512 00:56:20,377 --> 00:56:22,296 Vous savez ce que vous venez de faire ? 513 00:56:22,838 --> 00:56:24,215 C'est le collier de sa mère, 514 00:56:24,340 --> 00:56:26,342 C'est la seule chose qui apaise son âme. 515 00:56:26,467 --> 00:56:27,635 OK, on va le rendre ! 516 00:56:27,760 --> 00:56:30,012 C'est pas aussi simple, vous l'avez réveillé ! 517 00:56:31,263 --> 00:56:32,264 Il est réveillé. 518 00:56:33,349 --> 00:56:34,558 Il en a après nous tous. 519 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 Il faut... 520 00:56:37,228 --> 00:56:38,229 C'est lui... 521 00:56:53,285 --> 00:56:54,453 Tu te souviens de moi ? 522 00:56:59,375 --> 00:57:00,501 Je me souviens de toi. 523 00:57:03,629 --> 00:57:04,630 Et je... 524 00:57:05,631 --> 00:57:08,092 je me souviens de ce que tu as fait il y a 10 ans. 525 00:57:16,392 --> 00:57:18,394 Je t'ai déjà enterré... 526 00:57:20,855 --> 00:57:21,939 et je le referrais ! 527 00:57:27,987 --> 00:57:28,988 Il est... 528 00:57:29,280 --> 00:57:30,281 il est mort ? 529 00:57:31,282 --> 00:57:33,242 Non. 530 00:57:33,367 --> 00:57:35,077 Les balles ne font que le ralentir. 531 00:57:39,290 --> 00:57:41,292 Eh, Tom Sawyer, 532 00:57:43,043 --> 00:57:44,044 va dans la remise, 533 00:57:44,378 --> 00:57:46,130 prends des chaînes, on va l'attacher 534 00:57:46,255 --> 00:57:48,841 et le ramener à la tour de guet. 535 00:57:48,966 --> 00:57:50,718 C'est la seule terre qui le retient. 536 00:57:53,971 --> 00:57:54,972 Maintenant ! 537 00:58:00,936 --> 00:58:03,147 OK, donc, c'est vrai ? 538 00:58:04,982 --> 00:58:08,235 L'histoire du gosse qui a massacré tous les bûcherons ? 539 00:58:09,862 --> 00:58:10,946 Presque tout est vrai. 540 00:58:12,489 --> 00:58:13,532 Pas tout. 541 00:58:15,242 --> 00:58:16,368 Un homme a survécu. 542 00:58:19,663 --> 00:58:20,664 Mon père. 543 00:58:24,877 --> 00:58:26,879 Il a aussi enterré ce monstre. 544 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 Je l'ai jamais cru, 545 00:58:31,967 --> 00:58:33,636 quand il racontait cette histoire. 546 00:58:36,180 --> 00:58:37,181 Et puis... 547 00:58:37,932 --> 00:58:39,892 Johnny s'est réveillé, 10 ans plus tard, 548 00:58:42,853 --> 00:58:44,605 et il a tué ceux que j'aimais. 549 00:58:46,607 --> 00:58:48,692 Alors j'ai fait ce que mon père avait fait, 550 00:58:50,778 --> 00:58:51,779 et je l'ai enterré. 551 00:58:54,698 --> 00:58:56,825 Cette fois, je vais m'assurer qu'il y reste. 552 00:58:58,285 --> 00:58:59,286 Dépêche-toi ! 553 00:59:04,458 --> 00:59:06,126 OK. 554 00:59:06,252 --> 00:59:07,378 Commence par ses pieds 555 00:59:08,003 --> 00:59:09,630 et on attachera ses mains après. 556 00:59:09,755 --> 00:59:10,756 Je le surveille. 557 00:59:13,759 --> 00:59:14,760 Maintenant. 558 00:59:16,262 --> 00:59:18,264 Je peux pas... 559 00:59:19,723 --> 00:59:20,724 OK. 560 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 Prends les chaînes, pose-les là. 561 00:59:29,900 --> 00:59:31,986 À trois, je vais te passer le fusil. 562 00:59:34,697 --> 00:59:35,698 Un... 563 00:59:37,074 --> 00:59:38,826 deux... arrête de trembler, 564 00:59:41,287 --> 00:59:42,288 trois. 565 00:59:47,084 --> 00:59:48,585 Tirez-vous ! 566 00:59:49,211 --> 00:59:51,755 - Il faut qu'on se casse. - Non, on doit l'aider ! 567 00:59:51,880 --> 00:59:53,590 On n'a pas le temps, viens, viens ! 568 00:59:53,716 --> 00:59:56,093 - Je trouve pas les clés. - Laisse tomber, viens ! 569 00:59:58,262 --> 00:59:59,805 Dépêche-toi, viens ! Merde ! 570 01:00:00,180 --> 01:00:01,974 Prends ça ! 571 01:00:02,099 --> 01:00:03,684 Vas-y, vas-y, vas-y ! 572 01:07:10,360 --> 01:07:11,486 Johnny ! 573 01:07:12,904 --> 01:07:14,906 Viens nous chercher, on est là ! 574 01:07:18,118 --> 01:07:19,119 Viens ! 575 01:07:22,414 --> 01:07:24,416 Qu'est-ce que t'attends ! 576 01:08:19,262 --> 01:08:20,931 Oh putain, il nous voit ! 577 01:08:21,973 --> 01:08:22,974 Chut ! 578 01:08:23,225 --> 01:08:25,811 Ne fais pas un bruit. 579 01:08:28,522 --> 01:08:30,941 Non, non, non, attends, tu vas où ? 580 01:08:31,191 --> 01:08:32,484 Je vais le distraire 581 01:08:33,109 --> 01:08:35,445 Tu vas à la tour de guet et tu prépares le piège. 582 01:08:35,779 --> 01:08:36,905 Je le mènerai là-bas. 583 01:08:37,447 --> 01:08:39,074 C'est la seule façon de l'arrêter. 584 01:08:39,699 --> 01:08:41,701 Je reviendrai, je te le promets. 585 01:08:42,202 --> 01:08:44,412 Je laisserai rien t'arriver. 586 01:08:44,871 --> 01:08:46,873 Colt... Colt, non ! 587 01:09:11,940 --> 01:09:14,025 Allez, sale fils de pute ! On est... 588 01:12:46,071 --> 01:12:47,322 Mais, putain ! 589 01:16:22,036 --> 01:16:23,746 S'il vous plaît ! 590 01:16:23,871 --> 01:16:24,872 S'il vous plaît ! 591 01:16:26,040 --> 01:16:27,709 S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 592 01:16:30,420 --> 01:16:32,088 Arrêtez ! Arrêtez-vous ! 593 01:17:16,799 --> 01:17:18,009 Ça va ? 594 01:17:18,968 --> 01:17:19,969 Oui. 595 01:17:20,094 --> 01:17:22,096 - Je t'aide à monter ? - Non. 596 01:17:22,221 --> 01:17:25,016 OK, vas-y doucement, je t'emmène à l'hôpital. 597 01:17:25,391 --> 01:17:26,726 Ça va aller. 598 01:17:30,146 --> 01:17:31,689 C'est parti. 599 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Je t'emmène, ça va aller. 600 01:18:15,691 --> 01:18:16,901 Ça va aller. 601 01:18:28,704 --> 01:18:29,705 Ça va ? 602 01:18:32,959 --> 01:18:33,960 Eh, ma belle... 603 01:18:35,211 --> 01:18:36,421 Tu peux me regarder ? 604 01:18:40,341 --> 01:18:42,760 Il faut me répondre si je te parle, OK ? 605 01:18:43,719 --> 01:18:45,513 Pour que je sache que tu es avec moi. 606 01:18:45,638 --> 01:18:47,432 - Désolé. - C'est pas grave. 607 01:18:48,516 --> 01:18:49,892 Je suis juste fatiguée. 608 01:18:55,940 --> 01:18:56,941 Tu marchais... 609 01:18:57,984 --> 01:18:59,819 en boitant sur la route. 610 01:19:02,405 --> 01:19:03,406 Je suis tombée. 611 01:19:11,747 --> 01:19:12,915 Tu as soif ? 612 01:19:13,875 --> 01:19:14,876 Désolée, je... 613 01:19:15,668 --> 01:19:17,336 je n'ai pas d'eau, juste du café. 614 01:19:27,263 --> 01:19:28,264 Tu peux... 615 01:19:29,557 --> 01:19:31,559 me dire ce qui t'est arrivé là-bas ? 616 01:19:35,605 --> 01:19:37,148 Au cas où... 617 01:19:37,273 --> 01:19:39,317 il faut que je réponde à des questions à l'hôpital. 618 01:19:52,205 --> 01:19:53,456 C'était un animal. 619 01:19:54,582 --> 01:19:55,625 Mon Dieu. 620 01:19:57,084 --> 01:19:59,086 Oh mon Dieu, quel genre d'animal ? 621 01:20:14,435 --> 01:20:15,811 Ça va aller. 622 01:20:18,814 --> 01:20:19,899 Promis. 623 01:20:21,526 --> 01:20:22,527 Promis. 624 01:20:24,445 --> 01:20:25,446 Eh... 625 01:20:25,738 --> 01:20:27,907 Tu t'en es sortie vivante, pas vrai ? 626 01:20:28,783 --> 01:20:30,243 En un seul morceau. 627 01:20:32,495 --> 01:20:34,539 Et tu t'en es sortie toute seule avec ça. 628 01:20:36,165 --> 01:20:37,708 Ça va aller. 629 01:20:39,752 --> 01:20:42,004 Fais-moi confiance. 630 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 J'en ai vu certains sortir de ces bois... 631 01:20:44,549 --> 01:20:46,217 dans un bien pire état. 632 01:20:46,884 --> 01:20:48,886 Et ils s'en sont sorti quand même. 633 01:20:49,220 --> 01:20:50,346 Complètement rétablis. 634 01:20:52,014 --> 01:20:53,558 Vous avez vu pire ? 635 01:20:58,229 --> 01:20:59,605 Mon frère était... 636 01:20:59,730 --> 01:21:00,731 garde-chasse. 637 01:21:01,566 --> 01:21:03,276 Il s'est fait attaquer par un ours 638 01:21:03,401 --> 01:21:04,485 il y a 30 ans. 639 01:21:05,736 --> 01:21:07,113 Il était dans un sale état. 640 01:21:09,073 --> 01:21:10,074 Dans un sale état. 641 01:21:12,952 --> 01:21:15,580 Son bureau a reçu l'appel d'un chasseur 642 01:21:15,955 --> 01:21:18,958 qui avait trouvé des carcasses de chevreuil 643 01:21:19,333 --> 01:21:20,543 dans les bois, 644 01:21:21,002 --> 01:21:22,503 pas loin de Portlock. 645 01:21:24,547 --> 01:21:25,923 Bobby a répondu à l'appel. 646 01:21:27,425 --> 01:21:29,510 Il a pris son tout-terrain, 647 01:21:29,635 --> 01:21:31,637 et à environ une heure de route, 648 01:21:32,013 --> 01:21:33,222 en pleine forêt, 649 01:21:34,599 --> 01:21:36,475 il trouve l'endroit décrit par le type. 650 01:21:37,351 --> 01:21:38,352 Il a dit que... 651 01:21:38,686 --> 01:21:41,689 on aurait dit une scène de film d'horreur. 652 01:21:42,732 --> 01:21:44,442 Le sol était couvert de sang, 653 01:21:45,192 --> 01:21:47,820 des empreintes d'ours noirs creusées dans la boue. 654 01:21:49,196 --> 01:21:51,866 Au milieu, il y avait un faon, 655 01:21:51,991 --> 01:21:53,367 et un grand chevreuil, 656 01:21:54,118 --> 01:21:55,494 déchiquetés. 657 01:21:58,039 --> 01:21:59,790 Dans son métier, Bobby avait déjà vu 658 01:21:59,915 --> 01:22:01,459 les restes d'un repas d'animal. 659 01:22:02,877 --> 01:22:03,919 Mais là... 660 01:22:04,045 --> 01:22:06,047 quelque chose n'allait pas. 661 01:22:06,964 --> 01:22:08,924 Ils n'avaient pas du tout été mangés. 662 01:22:09,050 --> 01:22:13,262 C'était comme si l'ours était parti après les avoir tués. 663 01:22:13,387 --> 01:22:15,389 Et c'est là que Bobby a compris 664 01:22:15,514 --> 01:22:17,475 qu'il y avait un problème avec cet ours. 665 01:22:18,267 --> 01:22:19,268 Alors, 666 01:22:19,560 --> 01:22:21,062 il appelle le bureau, 667 01:22:22,480 --> 01:22:24,523 son patron ne veut pas prendre de risques. 668 01:22:25,483 --> 01:22:26,651 Il lui dit 669 01:22:26,776 --> 01:22:28,194 qu'il envoie des renforts, 670 01:22:28,444 --> 01:22:30,863 et dit à Bobby de suivre la piste de l'ours. 671 01:22:32,531 --> 01:22:35,868 Alors, Bobby remonte sur son tout-terrain, 672 01:22:35,993 --> 01:22:37,620 et s'enfonce dans la forêt. 673 01:22:38,704 --> 01:22:39,705 Tout du long, 674 01:22:40,498 --> 01:22:43,000 il trouve des proies récemment tuées. 675 01:22:43,125 --> 01:22:44,126 Des porcs-épics, 676 01:22:44,919 --> 01:22:45,961 des perdrix, 677 01:22:46,379 --> 01:22:48,798 juste... déchiquetées, 678 01:22:48,923 --> 01:22:49,924 et abandonnées. 679 01:22:51,967 --> 01:22:53,969 Soudain, il arrive à une rivière. 680 01:22:54,553 --> 01:22:56,555 Alors il descend de son tout-terrain, 681 01:22:57,556 --> 01:23:00,434 traverse l'eau et ressort de l'autre côté... 682 01:23:00,559 --> 01:23:01,644 plus de traces. 683 01:23:02,395 --> 01:23:03,729 Comme si l'ours avait juste 684 01:23:04,188 --> 01:23:06,982 descendu la rivière et continué son chemin. 685 01:23:09,652 --> 01:23:11,487 Donc, Bobby est là, debout dans l'eau, 686 01:23:11,612 --> 01:23:12,988 va pour prendre sa radio, 687 01:23:14,365 --> 01:23:16,367 quand soudain, il ressent... 688 01:23:18,285 --> 01:23:20,496 quelque chose creuser à l'arrière de sa tête. 689 01:23:20,621 --> 01:23:21,914 Il a dit que c'était comme 690 01:23:22,039 --> 01:23:24,125 une centaine de piqûres d'abeilles. 691 01:23:25,710 --> 01:23:29,130 En fait, l'ours s'était approché par-derrière, 692 01:23:29,255 --> 01:23:30,923 avait mordu l'arrière de sa tête, 693 01:23:31,424 --> 01:23:33,426 et l'avait poussé dans la rivière. 694 01:23:34,635 --> 01:23:37,012 Bobby a dit que c'était... 695 01:23:37,138 --> 01:23:39,140 trop de choses à la fois, comme si... 696 01:23:39,306 --> 01:23:40,683 il aurait dû avoir plus mal 697 01:23:40,808 --> 01:23:42,518 mais il n'a rien senti. 698 01:23:44,770 --> 01:23:47,189 L'ours était en train de le manger vivant 699 01:23:47,314 --> 01:23:50,651 et Bobby ne pouvait penser qu'à sortir sa tête de l'eau. 700 01:23:51,402 --> 01:23:53,529 Mais il avait un putain d'ours sur son dos ! 701 01:23:55,698 --> 01:23:56,699 La vache... 702 01:23:56,824 --> 01:23:58,784 il rit quand il raconte cette histoire, 703 01:23:58,909 --> 01:24:02,830 ça rend un peu bizarre de vivre un truc pareil. 704 01:24:11,964 --> 01:24:13,215 Désolée. 705 01:24:15,217 --> 01:24:16,260 Je veux juste dire 706 01:24:16,886 --> 01:24:18,304 Bobby s'en est sorti. 707 01:24:18,429 --> 01:24:19,430 OK ? 708 01:24:19,930 --> 01:24:21,140 Tu t'en sortiras aussi. 709 01:24:32,777 --> 01:24:34,111 Comment il s'en est sorti ? 710 01:24:38,574 --> 01:24:39,575 Eh bien... 711 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 il a avalé trop d'eau, et s'est noyé. 712 01:24:43,871 --> 01:24:45,873 Il s'est réveillé à côté du ruisseau, 713 01:24:46,624 --> 01:24:48,042 avec un membre de son équipe 714 01:24:48,167 --> 01:24:49,877 qui lui faisait du bouche-à-bouche. 715 01:24:50,586 --> 01:24:53,214 Il était juste inconscient pendant une minute environ. 716 01:24:53,923 --> 01:24:55,925 Ils l'ont héliporté vers l'hôpital 717 01:24:57,092 --> 01:24:58,928 et cent points de suture plus tard, 718 01:24:59,053 --> 01:25:00,304 il était sorti d'affaire. 719 01:25:15,319 --> 01:25:16,612 Et l'ours ? 720 01:25:18,614 --> 01:25:19,615 On ne sait pas. 721 01:25:20,199 --> 01:25:21,408 Ses collègues ont dit 722 01:25:21,534 --> 01:25:23,619 que l'ours était parti quand ils sont arrivés. 723 01:25:24,328 --> 01:25:26,497 Je pense que quand Bobby s'est noyé, 724 01:25:26,622 --> 01:25:28,541 l'ours a pensé l'avoir tué 725 01:25:28,666 --> 01:25:29,792 et a continué sa route. 726 01:25:33,420 --> 01:25:34,421 Pourquoi ? 727 01:25:36,048 --> 01:25:37,049 Qui sait ? 728 01:25:39,635 --> 01:25:42,888 Bobby dit qu'il y a quelque chose dans le champ, 729 01:25:43,013 --> 01:25:44,390 "la maladie du poulailler", 730 01:25:44,849 --> 01:25:48,102 "le syndrome du poulailler" ou quelque-chose comme ça. 731 01:25:48,227 --> 01:25:50,229 C'est quand les coyotes, 732 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 les loups et ce genre d'animaux 733 01:25:52,982 --> 01:25:55,526 ne s'arrêtent pas de tuer tout ce qui les entoure. 734 01:25:57,111 --> 01:25:58,487 Ils ne mangent pas, 735 01:25:59,113 --> 01:26:01,156 ils ne font rien d'autre que de... 736 01:26:02,157 --> 01:26:03,200 que de tuer. 737 01:26:04,118 --> 01:26:05,744 Pour aucune raison. 738 01:26:08,455 --> 01:26:09,874 Bobby dit que... 739 01:26:10,332 --> 01:26:13,210 les animaux ne s'embêtent pas avec la raison. 740 01:26:13,919 --> 01:26:15,963 Enfin, c'est ce qu'il dit. 741 01:26:42,364 --> 01:26:43,365 Eh ma belle... 742 01:26:46,660 --> 01:26:47,661 Ma chérie ? 743 01:26:52,625 --> 01:26:53,834 Eh ma belle, ça va ? 744 01:27:00,090 --> 01:27:01,508 Réveille-toi, s'il te plaît. 745 01:27:04,887 --> 01:27:06,096 Allez, réveille-toi. 746 01:27:07,389 --> 01:27:08,641 Réveille-toi ma belle ! 747 01:27:10,476 --> 01:27:12,686 Allez, allez, on se réveille. 748 01:27:19,193 --> 01:27:21,278 Non, non, non, pourquoi vous vous arrêtez ? 749 01:27:24,156 --> 01:27:26,700 - Pourquoi on s'arrête ? - Je suis désolée ma belle, 750 01:27:26,951 --> 01:27:28,285 il faut faire quelque chose 751 01:27:28,410 --> 01:27:30,913 pour empêcher ta jambe de saigner aussi vite. 752 01:27:31,038 --> 01:27:32,706 D'accord, emmenez-moi à l'hôpital, 753 01:27:32,831 --> 01:27:33,999 on va à l'hôpital, OK ? 754 01:27:34,124 --> 01:27:35,709 S'il vous plaît, s'il vous plaît, 755 01:27:35,834 --> 01:27:37,878 emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît, 756 01:27:38,003 --> 01:27:39,588 - s'il vous plaît ! - Ma belle... 757 01:27:39,838 --> 01:27:41,006 je sais que tu as peur. 758 01:27:41,340 --> 01:27:43,008 Il t'est arrivé quelque chose 759 01:27:43,133 --> 01:27:45,135 et je ne prétends pas savoir quoi. 760 01:27:45,260 --> 01:27:47,805 Mais il faut que j'arrête le saignement de ta jambe. 761 01:27:47,930 --> 01:27:49,598 Non, c'est bon, on y va, on y va, 762 01:27:49,723 --> 01:27:53,477 - vous remontez et on y va... - Regarde-moi, ma belle. 763 01:27:53,602 --> 01:27:55,813 Je vais enrouler ça autour de ta jambe. 764 01:27:55,980 --> 01:27:57,564 Ça va sans doute faire un peu mal 765 01:27:57,690 --> 01:27:59,692 mais je vais faire attention. 766 01:28:00,651 --> 01:28:01,777 Dès que j'ai fini, 767 01:28:02,152 --> 01:28:04,446 on reprend la route et on va à l'hôpital. 768 01:28:04,571 --> 01:28:06,490 Mais il faut que je fasse ça d'abord. 769 01:28:07,616 --> 01:28:08,867 D'accord ? 770 01:28:09,785 --> 01:28:10,828 Ma belle ? 771 01:28:13,122 --> 01:28:14,248 OK. 772 01:28:17,793 --> 01:28:18,836 Désolée.