1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
- Will, sen hazır olunca başlarız.
- Tamam.
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,470
Yürüyerek içeri giriyorum.
3
00:00:13,179 --> 00:00:16,891
Şöyle oturuyorum.
4
00:00:16,975 --> 00:00:21,438
Bazen belgesellerin başında
oturdukları gibi.
5
00:00:22,939 --> 00:00:27,861
Özneden habersiz kullanılan
ikincil görüntülerde olduğu gibi.
6
00:00:29,571 --> 00:00:30,947
Tamamen doğal.
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,744
Selamlar. Ben Will Ferrell.
Dünyanın en iyi aktörlerindenim.
8
00:00:36,703 --> 00:00:40,081
Uzun zaman önce
Saturday Night Live'da olduğum yıllarda...
9
00:00:40,165 --> 00:00:41,374
Will Ferrell.
10
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Burada pek arkadaş edinemedim. Cidden.
11
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
Andrew Steele diye bir adamla tanıştım.
12
00:00:46,921 --> 00:00:50,008
O hafta ben oyuncu,
o da yazar olarak işe alınmıştık.
13
00:00:50,091 --> 00:00:51,801
Merhaba, ben Robert Goulet.
14
00:00:51,885 --> 00:00:54,304
Benim için bir sürü skeç yazdı.
15
00:00:54,387 --> 00:00:55,638
Merhaba, Saddam ben.
16
00:00:55,722 --> 00:00:58,308
Sonra da SNL'in başyazarı oldu.
17
00:00:58,391 --> 00:01:00,185
Şu boynuzları bırakır mısın?
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,898
Andrew doğma büyüme Iowa'lıydı.
19
00:01:04,981 --> 00:01:09,527
501 giyen, dandik bira içen,
otostopçu kılıklı bir adamdı.
20
00:01:10,111 --> 00:01:12,572
Üç gündür hiç uyumadım.
21
00:01:13,323 --> 00:01:16,951
Kısaca çok acayip ve yaratıcı
bir espri anlayışına sahip
22
00:01:17,035 --> 00:01:18,912
sevimli, huysuz bir tipti.
23
00:01:18,995 --> 00:01:21,790
Yıllarca Saturday Night Live'da
beraberdik.
24
00:01:21,873 --> 00:01:25,210
Çocuk programı yapmak istediğini
söyleyip duruyordu.
25
00:01:25,752 --> 00:01:28,338
Diyabetik ketoasidozun risklerini
biliyor musun?
26
00:01:29,589 --> 00:01:33,510
Çok aylaklık ederdik. Çok içerdik.
27
00:01:33,593 --> 00:01:37,639
"Will Ferrell niye öyle yaptı ki?" diye
merak ettiyseniz
28
00:01:37,722 --> 00:01:40,809
işin içinde kesin Andrew Steele vardır.
29
00:01:41,392 --> 00:01:44,062
Niye dandik bir TV filminde oynadım?
30
00:01:44,145 --> 00:01:46,439
Sarah çalışır. Çocuklara ben bakarım.
31
00:01:46,523 --> 00:01:49,025
Niye İspanyolca bir filmde oynadım?
32
00:01:49,109 --> 00:01:51,694
Eve dönüş yolunda yarışalım!
33
00:01:51,778 --> 00:01:55,406
Niye dandik bir bira için
o kadar reklamda oynadım?
34
00:01:55,990 --> 00:01:58,868
Tüm bunlar olurken ikimiz de evlendik.
35
00:01:58,952 --> 00:02:00,662
Baba olduk.
36
00:02:00,745 --> 00:02:05,041
Yıllar içinde
en yakın dostlarımdan biri oldu.
37
00:02:07,001 --> 00:02:10,421
Pandemi patlak verince
uzun süre görüşmedik.
38
00:02:10,505 --> 00:02:15,093
Derken bir gün
Boston'da film çekimindeyken
39
00:02:15,176 --> 00:02:19,180
Andrew'dan bir e-posta aldım.
40
00:02:20,181 --> 00:02:21,182
"Selam Will.
41
00:02:22,225 --> 00:02:23,852
Bilmen gereken bir şey var.
42
00:02:25,019 --> 00:02:26,354
Artık yaşlandım.
43
00:02:26,896 --> 00:02:30,733
Bunu bildirmek
ne kadar saçma ve gereksiz gelse de
44
00:02:30,817 --> 00:02:33,903
kadın olarak yaşamak için
geçiş sürecindeyim."
45
00:02:35,446 --> 00:02:39,284
"Son 10 yıldır
neler olduğunu anlamaya çalışıyorum.
46
00:02:39,367 --> 00:02:41,995
Ömür boyu sürekli
bundan kurtulmaya çalıştım.
47
00:02:42,745 --> 00:02:44,581
Artık pes ediyorum.
48
00:02:45,540 --> 00:02:49,002
Küçükken tüm oğlanlar
benim gibi hissediyor sanıyordum.
49
00:02:49,085 --> 00:02:51,546
Sonra da 'Belki ben ucubeyimdir' dedim.
50
00:02:52,338 --> 00:02:55,425
Yıllarca bunu inkâr ettikten sonra
terapiye başladım.
51
00:02:56,092 --> 00:02:58,178
Aklının ve bedeninin,
52
00:02:58,261 --> 00:03:03,141
dönüştüğün yapmacık, umutsuz şeye
isyan etmesi harika bir şey.
53
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
Trans kadın olmam
kişiliğimi o kadar değiştirmemiştir.
54
00:03:07,604 --> 00:03:12,025
Puşt yerine paçoz olacağım.
Bence daha mutlu olmamı sağladı."
55
00:03:13,026 --> 00:03:17,822
"Mutluluğumun cesaret, öz güven dolu,
parlak, gamsız bir gelecek demek olduğunu
56
00:03:17,906 --> 00:03:20,033
söylemek isterdim ama nerede o şans?
57
00:03:20,116 --> 00:03:22,702
Ömür boyu olduğum
komedyene yaraşır şekilde
58
00:03:22,785 --> 00:03:24,913
içimde öz şüphe ve korku taşıyorum."
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,123
"Bu işi beceremeyeceğim.
60
00:03:28,041 --> 00:03:31,961
Gerçekten de yavaş, tuhaf, korkutucu
61
00:03:32,045 --> 00:03:33,588
ve keyifli olacak.
62
00:03:34,297 --> 00:03:37,592
Esasen, değer verdiğim birini
kaybetmemeyi umuyorum.
63
00:03:38,301 --> 00:03:40,803
Teşekkürler. Adım değişecek."
64
00:03:44,307 --> 00:03:46,434
O mektubu göndermek çok zordu.
65
00:03:46,517 --> 00:03:48,728
Sürekli baştan yazıp durdum.
66
00:03:49,395 --> 00:03:52,982
Söylemek istediklerimi
söylemeye çalışıyordum.
67
00:03:53,066 --> 00:03:55,526
Nasıl desem... Hayrete düşmüştüm.
68
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
Bunu
69
00:03:58,321 --> 00:03:59,447
çılgınca buldum.
70
00:03:59,530 --> 00:04:04,202
Açılınca kendine sorduğun en önemli soru
"Yine de sevilir miyim?" oluyor.
71
00:04:04,744 --> 00:04:08,081
Açıldıklarında sevilmeyen
translar tanıdım.
72
00:04:08,998 --> 00:04:13,628
Will'in dostum olduğuna şüphem yok
ama ben artık Andrew Steele değilim.
73
00:04:14,212 --> 00:04:16,798
Peki, bundan sonra ne olacak?
74
00:04:19,509 --> 00:04:25,056
WILL VE HARPER
75
00:04:58,298 --> 00:05:00,717
İDEAL ERKEK
76
00:05:03,011 --> 00:05:05,638
Will'e o e-postayı gönderdiğimde
77
00:05:05,722 --> 00:05:10,435
hemen cevap yazıp
açılmamı desteklediğini söyledi.
78
00:05:11,185 --> 00:05:15,440
LOS ANGELES
KALİFORNİYA
79
00:05:15,523 --> 00:05:19,444
Onu sevdiğimi ve desteklediğimi
söylediğim bir not gönderdim.
80
00:05:19,527 --> 00:05:22,572
Fırsat oldukça
birbirimize hâl hatır soralım, dedim.
81
00:05:24,240 --> 00:05:25,616
Büyük ikramiye!
82
00:05:26,326 --> 00:05:29,996
Ama hâlâ birçok sorum vardı.
83
00:05:30,997 --> 00:05:33,833
Benim de Will'e sormak istediğim
çok soru var.
84
00:05:33,916 --> 00:05:38,338
Mesela trans olmak onun için ne demek?
Ona göre kadın mıyım?
85
00:05:39,172 --> 00:05:41,758
Benim dışımda tanıdığı başka trans var mı?
86
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
Neden Harper adını seçti?
87
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
Ne zamandır böyle hissediyordu?
88
00:05:46,888 --> 00:05:49,515
Neden bunu bu kadar süre içine atmış?
89
00:05:50,266 --> 00:05:55,104
Hormonları, ameliyatları ve epilasyonu
merak ediyor mu?
90
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
Translara sorulmaması gereken soruları
bana sormak istiyor mu?
91
00:05:59,650 --> 00:06:02,111
Hâlâ dandik bira seviyor mu?
92
00:06:02,195 --> 00:06:04,322
Natty Light'ı niye kötü buluyor?
93
00:06:04,405 --> 00:06:07,950
- Yoksa artık sadece şarap mı seviyor?
- Acayip nefis bir bira.
94
00:06:08,451 --> 00:06:09,911
Piyasadaki en iyi bira.
95
00:06:09,994 --> 00:06:13,247
Ona nasıl davranmalıyım?
İlişkimiz değişsin istiyor mu?
96
00:06:13,331 --> 00:06:16,125
Tamamen yeni bir arkadaşım mı olacak?
97
00:06:20,171 --> 00:06:21,255
Alo?
98
00:06:22,256 --> 00:06:24,842
Sonra beni aradı.
99
00:06:24,926 --> 00:06:27,220
O zamanki düşüncesi şuydu,
100
00:06:27,303 --> 00:06:32,058
Ülkeyi bir kamyoncu kadar çok gezdiğimi,
otostop yaptığımı biliyordu.
101
00:06:32,141 --> 00:06:34,685
Her yere gitmiştim. Bunu çok seviyorum.
102
00:06:34,769 --> 00:06:35,769
Başardım.
103
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
Ama şu an yollar
beni seviyor mu bilmiyorum.
104
00:06:38,439 --> 00:06:41,984
Açıldıktan ve geçişten sonra
biraz dövündü.
105
00:06:42,068 --> 00:06:46,489
"Olamaz, aynı yerlere Harper olarak
gidebileceğimden emin değilim."
106
00:06:46,572 --> 00:06:48,908
O an aklıma bir fikir geldi.
107
00:06:48,991 --> 00:06:52,620
"Harper, yeni hâlinle buralara gideceğin
108
00:06:52,703 --> 00:06:55,373
bir yol gezisine çıkmaya
ne dersin?" dedim.
109
00:06:56,165 --> 00:07:00,962
"Aynı zamanda bunların bizim için
ne demek olduğunu da çözmüş oluruz."
110
00:07:13,724 --> 00:07:15,977
Erkekken yol gezisine çıkarken
111
00:07:16,060 --> 00:07:18,312
yanıma üç tişört,
112
00:07:18,396 --> 00:07:21,899
üç iç çamaşırı ve bir kot alırdım.
113
00:07:22,692 --> 00:07:26,779
Bu sefer zor olacak yani.
En zor kısmı da ayakkabılar.
114
00:07:27,530 --> 00:07:30,700
Amanın. Ne yapıp edip
115
00:07:30,783 --> 00:07:33,953
hepsini şu valize sığdırmaya çalışacağım.
116
00:07:35,621 --> 00:07:36,622
Tamam.
117
00:07:39,083 --> 00:07:42,879
Sadece birkaç çift ayakkabı aldım.
Sonuçta tek lazım olan bu.
118
00:07:42,962 --> 00:07:46,591
Şu avcı montunu da alayım.
119
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Bunu neredeyse hiç giymiyorum.
120
00:07:50,553 --> 00:07:53,306
Sherlock Holmes kostümü.
Bence bunu da alayım.
121
00:07:54,849 --> 00:07:57,059
Ama hepsinin sığacağından şüpheliyim.
122
00:07:59,228 --> 00:08:02,106
Kahretsin. Saksafonu bırakmalıyım.
123
00:08:04,942 --> 00:08:08,654
Sandalye ve soğutucu
yol gezisinin olmazsa olmazlarındandır.
124
00:08:08,738 --> 00:08:10,656
Sonuçta ne zaman duracağın,
125
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
soğuk bir Natty Light
içmen gerekeceği belli olmaz.
126
00:08:14,827 --> 00:08:17,455
Ya da Will ne içiyorsa işte.
127
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
Muhtemelen portakal aromalı
butik bira falandır.
128
00:08:31,594 --> 00:08:32,428
Harper.
129
00:08:32,512 --> 00:08:35,515
- Şu hâline bak.
- Dallas'ta mahsur kaldım.
130
00:08:38,476 --> 00:08:43,648
Kabinde hava basıncıyla ilgili
bir sorun olunca rotamız değişti.
131
00:08:43,731 --> 00:08:46,108
Sürekli çağrı butonuna bastım.
132
00:08:46,192 --> 00:08:48,945
- "Yardım lazım mı?" dedim.
- İyi demişsin.
133
00:08:49,028 --> 00:08:51,030
"Lütfen beyefendi" dediler.
134
00:08:51,781 --> 00:08:53,574
- Sen...
- "Lütfen rahat olun."
135
00:08:53,658 --> 00:08:57,161
"Asıl siz rahat olun" dedim.
Sonra da uçaktan atıldık.
136
00:09:00,581 --> 00:09:03,334
- Beni alacaksın, değil mi?
- Şehirden alacağım.
137
00:09:03,960 --> 00:09:06,420
- Tamam.
- New York'ta görüşürüz.
138
00:09:06,504 --> 00:09:08,256
Tamam. Görüşürüz.
139
00:09:32,488 --> 00:09:35,449
Tam 16 gün yollarda olacağız.
140
00:09:35,533 --> 00:09:39,662
Birçok şey olacağından eminim
ama garip yani.
141
00:09:39,745 --> 00:09:41,080
İkimiz iyi arkadaşız.
142
00:09:42,373 --> 00:09:45,293
Ama cidden öyle miyiz?
Öyle demek de garip.
143
00:09:46,168 --> 00:09:50,756
Ben hep Harper Steele'dım.
Yani Will hep Harper Steele ile arkadaştı.
144
00:09:50,840 --> 00:09:55,595
Ama benim şu an hoşlanmadığım
ya da ihtiyaç duymadığım
145
00:09:55,678 --> 00:09:57,597
personayla da arkadaştı.
146
00:09:57,680 --> 00:09:59,682
Harper, uçağa binebildim.
147
00:10:01,767 --> 00:10:03,394
Her şey hazır.
148
00:10:03,477 --> 00:10:07,064
Birçoğumuz işin inceliklerini bilmiyoruz.
149
00:10:07,148 --> 00:10:10,860
Bizim dostluğumuz
ve ilişkimiz açısından da
150
00:10:10,943 --> 00:10:12,903
alışılmadık bir durum.
151
00:10:13,863 --> 00:10:15,364
Hadi görüşürüz.
152
00:10:19,952 --> 00:10:22,538
Niye böyle tuhaf bir yer seçti, anlamadım.
153
00:10:22,622 --> 00:10:25,958
Belki ünlü olduğu için
göz önünde olmak istemiyordur.
154
00:10:27,877 --> 00:10:29,420
VAN CORTLANDT GOLF SAHASI
155
00:10:29,503 --> 00:10:30,588
Bu ne ya? Amanın.
156
00:10:32,256 --> 00:10:33,299
Evet.
157
00:10:34,550 --> 00:10:35,676
Geldin demek.
158
00:10:38,721 --> 00:10:40,806
- Beni aldığın için sağ ol.
- Bu ne?
159
00:10:40,890 --> 00:10:43,643
- Evet. Van Cortlandt. Hatırladın mı?
- Ha, şu...
160
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
- Selam eski dostum.
- Nasılsın?
161
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
- Tabii ki hatırladım.
- Hani...
162
00:10:47,688 --> 00:10:49,899
Evet, burada iki kez golf oynamıştık.
163
00:10:49,982 --> 00:10:51,984
Kartım hâlâ duruyor.
164
00:10:52,777 --> 00:10:54,528
New York golf ruhsatım.
165
00:10:54,612 --> 00:10:56,572
- Bir tur oynayalım mı?
- Oynayalım.
166
00:10:56,656 --> 00:10:58,699
Tamam. Vay be.
167
00:10:58,783 --> 00:11:01,661
- Bu arada çok iyi görünüyorsun.
- Sağ ol.
168
00:11:01,744 --> 00:11:02,912
Paltona bayıldım.
169
00:11:02,995 --> 00:11:04,830
Valiz konusunda uzmanımdır.
170
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
- Bu...
- İşte oldu.
171
00:11:06,874 --> 00:11:08,459
Boş ver. Düşmez.
172
00:11:10,044 --> 00:11:11,712
Şuna binmeye can atıyorum.
173
00:11:13,881 --> 00:11:16,467
- Araba ne durumda?
- Çok kötü.
174
00:11:18,010 --> 00:11:19,011
Çok kötü durumda.
175
00:11:19,095 --> 00:11:21,597
- Her yerde pelüş var.
- Çok rahat.
176
00:11:21,681 --> 00:11:24,350
- Çok lüksmüş.
- Evet, lükstür. Hadi bakalım.
177
00:11:24,433 --> 00:11:25,476
Hadi bakalım.
178
00:11:25,893 --> 00:11:31,190
1. GÜN
179
00:11:36,821 --> 00:11:40,533
Şehirden ayrılacağız
ama çocuklarımla kahvaltı etmek istiyorum.
180
00:11:40,616 --> 00:11:42,618
Ondan sonra yola çıkarız.
181
00:11:43,577 --> 00:11:46,580
LOKANTA
182
00:11:47,248 --> 00:11:51,085
Çocuklarını göreceğim için heyecanlıyım.
Onları epeydir görmedim.
183
00:11:51,669 --> 00:11:54,046
- Selam!
- Selam gençler!
184
00:11:54,130 --> 00:11:55,840
- Evet.
- Günaydın.
185
00:11:55,923 --> 00:11:58,134
- Ne haber?
- Seni gördüğüme sevindim.
186
00:11:58,217 --> 00:12:01,721
- Emma, en son ne zaman görüştük?
- Bir kez SNL'de görüştük.
187
00:12:01,804 --> 00:12:04,557
Sanırım üç dört yıl önceydi.
188
00:12:04,640 --> 00:12:06,684
- Pandemiden önceydi.
- Daha da önce.
189
00:12:06,767 --> 00:12:08,686
- İkiniz küçücüktünüz.
- Evet.
190
00:12:08,769 --> 00:12:11,814
Sen bir ara mini saksafon getirmiştin.
191
00:12:11,897 --> 00:12:13,190
- Öyle mi?
- Evet.
192
00:12:13,274 --> 00:12:14,859
Şeyi çalmaya başladın...
193
00:12:14,942 --> 00:12:16,861
Aile grubunda çalıyorum
194
00:12:16,944 --> 00:12:18,028
- Sahi mi?
- Sonra...
195
00:12:18,112 --> 00:12:21,532
- Mini saksafon çaldığını bilmiyordum.
- Sonra ben de çaldım.
196
00:12:21,615 --> 00:12:25,703
Siz de bize
"Ne komik ne de güzel" der gibi baktınız.
197
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
Evet.
198
00:12:28,622 --> 00:12:30,249
- Bir ikilem var.
- Peki.
199
00:12:30,332 --> 00:12:34,170
Hem Yunan omleti, hem de Atina omleti var.
200
00:12:35,045 --> 00:12:37,923
- Selamlar. Sipariş verecek misiniz?
- Selam. Evet.
201
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
- Ne alırsınız?
- Tamam.
202
00:12:39,425 --> 00:12:42,136
Caciki var mı acaba?
203
00:12:42,219 --> 00:12:45,139
Var tabii. Yunan lokantasındayız.
204
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Ortaya bir caciki alalım.
205
00:12:47,057 --> 00:12:49,226
- Hayır.
- Hayır, ortaya olmasın.
206
00:12:49,310 --> 00:12:51,312
- Çok teşekkürler.
- Teşekkürler.
207
00:12:54,106 --> 00:12:55,900
Şimdi... Şöyle...
208
00:12:56,567 --> 00:12:58,444
Bir şeyi netleştireyim.
209
00:12:58,944 --> 00:13:01,155
Harper hâlâ babanız.
210
00:13:01,781 --> 00:13:03,616
Harper hâlâ babamız.
211
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
- Babanız. Ama artık kadın.
- Babamız.
212
00:13:06,368 --> 00:13:07,453
- Kadın.
- Evet.
213
00:13:07,536 --> 00:13:11,207
Harper kendisi öyle dediği için
hâlâ baba diyoruz. Yani...
214
00:13:11,290 --> 00:13:14,376
Haberi nasıl verdin?
Hepiniz bir araya mı geldiniz?
215
00:13:14,460 --> 00:13:16,837
- Hayır.
- Biz de senin gibi e-posta aldık.
216
00:13:16,921 --> 00:13:19,340
Tam o sırada Popeyes'ta yemek alıyordum.
217
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
- Evet.
- "Oha" dedim.
218
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
- Oha.
- "Kenara çekeyim."
219
00:13:23,469 --> 00:13:27,556
Aslında boşandıklarında
durumu az çok biliyorduk.
220
00:13:27,640 --> 00:13:31,352
Harper kadın giysileri
bulabileceğimize dair bize not yazmıştı.
221
00:13:31,435 --> 00:13:35,731
Kadın giysileri giyiyormuş. Peki, dedim.
Sonra ona hitabımız değişti.
222
00:13:35,815 --> 00:13:38,651
Ondan "kadın" olarak bahsetmeye başladık.
223
00:13:38,734 --> 00:13:39,819
- Evet.
- Evet.
224
00:13:39,902 --> 00:13:42,238
Yani aşamalı olduğundan şoka uğramadım.
225
00:13:42,321 --> 00:13:46,408
Genel olarak durumu
sakinlikle karşıladınız yani. Yoksa...
226
00:13:46,492 --> 00:13:48,911
- Hemen kabullenmek kolaydı.
- Evet.
227
00:13:48,994 --> 00:13:53,749
Ama mesela benim açımdan
şöyle bir şey de vardı...
228
00:13:54,583 --> 00:13:59,880
Babam, bildiğim tek maskülen örnekti
ve tuhaf şekilde bunu idolleştirmiştim.
229
00:14:00,381 --> 00:14:03,676
Hâlâ benim babam ama sanırım
benim kaybettiğim tek şey
230
00:14:03,759 --> 00:14:07,346
o maskülen figürdü.
Ona da pek gerek yok zaten.
231
00:14:08,556 --> 00:14:10,224
Yemekler geldi!
232
00:14:10,307 --> 00:14:11,725
- Şahane.
- Bayılacaksınız.
233
00:14:11,809 --> 00:14:14,353
- Kesin.
- Ve işte ca-ca-ca-ca...
234
00:14:14,436 --> 00:14:16,063
Herkes kendininkini alsın.
235
00:14:16,146 --> 00:14:18,858
- Ca... Evet, ca-ca-ca...
- Caciki!
236
00:14:21,652 --> 00:14:23,612
Ne yapacağımızı biliyor musunuz?
237
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
- Evet.
- Tamam.
238
00:14:25,197 --> 00:14:27,700
Bu geziye çıkmam sizi endişelendiriyor mu?
239
00:14:28,284 --> 00:14:31,453
Ben daha çok
akıl sağlığın için endişeleniyorum.
240
00:14:31,537 --> 00:14:34,665
Ben daha çok can güvenliğinden
endişeliyim. Mesela...
241
00:14:34,748 --> 00:14:39,962
Sevdiğin şeyler de bazen beni korkutuyor.
Mesela dağ başında olman.
242
00:14:40,045 --> 00:14:44,008
- Esasen onlardan korkmayı öğreniyorum.
- Özellikle...
243
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Geçişten sonra korkutucu.
244
00:14:45,759 --> 00:14:50,723
Açıkçası bunu niye yaptığımı sorguluyorum.
Başta yapmayacaktım.
245
00:14:50,806 --> 00:14:54,101
Sonra düşünmeye başladım.
246
00:14:54,602 --> 00:14:57,938
Açılmak benim için gerçekten zordu.
247
00:14:58,022 --> 00:15:00,274
Saçma olabilir
248
00:15:00,357 --> 00:15:04,612
ama özetle daha fazla açılmak
daha iyi olur gibi geldi.
249
00:15:04,695 --> 00:15:05,695
- Evet.
- Misal...
250
00:15:05,738 --> 00:15:08,741
Jujitsu dersi aldığımı bilmek
içinizi rahatlatır mı?
251
00:15:09,909 --> 00:15:11,118
- Evet.
- Ayda iki kez.
252
00:15:11,201 --> 00:15:14,538
Bir şey gösterebilir misin?
Video göndersen de olur.
253
00:15:14,622 --> 00:15:18,125
Hiç belli olmuyor da.
O yüzden bir şey göstersene.
254
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
Normalde tok karnına antrenman yapmam.
255
00:15:21,462 --> 00:15:23,923
- Peki. O zaman...
- Öyle yani.
256
00:15:26,508 --> 00:15:30,304
Artık kalkmamız gerek
ama yarın kesin telefonla görüşürüz.
257
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
- Olur.
- Tamam.
258
00:15:32,514 --> 00:15:34,892
- Seni seviyorum.
- Ben de seni. Görüşürüz.
259
00:15:36,101 --> 00:15:38,103
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
260
00:15:43,233 --> 00:15:46,612
- Bu arada bilgin olsun...
- Olsun bakalım.
261
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
Seninle bu geziye çıkmak
çok heyecan verici.
262
00:15:49,448 --> 00:15:50,950
- Ne güzel.
- Evet.
263
00:15:53,494 --> 00:15:55,037
- Bir sorum var.
- Sor.
264
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Saturday Night Live.
265
00:15:57,206 --> 00:15:58,332
- Evet.
- Aynen.
266
00:15:58,415 --> 00:16:00,459
Her şeyin başladığı, tanıştığımız yer.
267
00:16:01,335 --> 00:16:03,253
- Binaya tekrar gittin mi?
- Hayır.
268
00:16:03,337 --> 00:16:04,337
Vay!
269
00:16:04,380 --> 00:16:08,509
Bu arada Lorne'u görünce
uzun uzadıya sarılalım.
270
00:16:09,551 --> 00:16:11,011
Sen sarılabilirsin.
271
00:16:11,095 --> 00:16:13,430
- Sen de sarılabilirsin.
- Peki.
272
00:16:13,514 --> 00:16:16,558
NBC STÜDYOLARI
273
00:16:16,642 --> 00:16:18,978
- NBC Stüdyoları. İşte geldik.
- Şuna bak.
274
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
Vay canına.
275
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
Sıkıyorsa gir.
276
00:16:30,656 --> 00:16:31,699
İşte!
277
00:16:31,782 --> 00:16:34,284
- Şu körpe surata bak.
- Yakışıklı delikanlı.
278
00:16:34,368 --> 00:16:35,744
Evet, ne hâle geldim?
279
00:16:35,828 --> 00:16:37,955
Muhteşem Harper Steele eserlerinden.
280
00:16:38,580 --> 00:16:41,333
- "Eyvah, Altıma Yaptım."
- Olamaz!
281
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
Hadi yapalım şunu. Hadi.
282
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
Evet.
283
00:16:47,756 --> 00:16:49,800
- Grup sarılması yapalım.
- Tamam.
284
00:16:59,601 --> 00:17:02,312
Pencerem olduğu zamanlarda odam şuradaydı.
285
00:17:02,813 --> 00:17:06,150
Maya ve Amy dâhil
kızların hepsi de buradaydı.
286
00:17:10,738 --> 00:17:12,573
Evet, korkutucu bir odaydı.
287
00:17:12,656 --> 00:17:16,285
Kostüm provası ve yayın arasında
yazar olarak buradaysan
288
00:17:16,869 --> 00:17:20,205
skecin o haftaki yayına seçilmiş demekti.
289
00:17:21,457 --> 00:17:23,500
- Evet.
- İyi bir şeydi yani.
290
00:17:24,960 --> 00:17:27,337
Ben Will Ferrell. Şimdi sizlere
291
00:17:27,421 --> 00:17:31,467
Chicago Cubs'tan Sayın Harry Caray'nin
taklidini yapacağım.
292
00:17:31,550 --> 00:17:34,595
O ilk hafta öğle yemeği için aşağı indik.
293
00:17:35,721 --> 00:17:38,015
İkimizin bir şekilde
294
00:17:38,098 --> 00:17:42,603
birçok açıdan
aynı frekansta olduğunu fark etmiştik.
295
00:17:42,686 --> 00:17:46,356
Herkesi tanımaya çalıştığımı hatırlıyorum.
296
00:17:46,440 --> 00:17:48,692
Bana bakan ya da şöyle diyenler vardı,
297
00:17:48,776 --> 00:17:51,820
"Bu adamın olayı ne?
O kadar komik değil gibi."
298
00:17:51,904 --> 00:17:54,281
Hepsi Will'i fiyasko olarak görüyordu.
299
00:17:54,823 --> 00:17:58,702
Bense Will'in
fiyasko olmadığını biliyordum.
300
00:17:59,203 --> 00:18:02,122
Benim için elçi gibiydin.
301
00:18:02,206 --> 00:18:05,000
"Onu hor görmeyin.
Aslında çok komik biri."
302
00:18:06,251 --> 00:18:09,880
Son okuma provamız.
Bir sürü yiyecek ve senaryo var.
303
00:18:09,963 --> 00:18:13,300
Birçok tuhaf durumda aynı ortamdaydık.
304
00:18:14,009 --> 00:18:16,637
Yazarlık kariyerim,
yaratıcı yaşamım boyunca
305
00:18:16,720 --> 00:18:21,016
Andrew adlı bir karakteri canlandırmıştım.
En azından bana göre öyleydi.
306
00:18:22,142 --> 00:18:26,688
Dolayısıyla bilhassa
arkadaşlarıma açılmak zordu.
307
00:18:27,856 --> 00:18:31,652
Beni Harper olarak görüp görmediklerini
söylemek gerçekten zor.
308
00:18:31,735 --> 00:18:36,406
Onların gözünde hâlâ Andrew olabilirim.
Tek fark artık elbise giyiyor olmam.
309
00:18:38,075 --> 00:18:40,536
Tina! Amanın. Teşekkürler.
310
00:18:40,619 --> 00:18:41,995
- İyi ki geldin!
- Vay be.
311
00:18:42,079 --> 00:18:43,705
- Selam.
- Selam!
312
00:18:48,710 --> 00:18:51,380
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
313
00:18:51,463 --> 00:18:53,674
Bu benim için çok cesaret verici.
314
00:18:53,757 --> 00:18:57,177
Açıldığım zaman hepiniz cevap verdiniz.
315
00:18:57,261 --> 00:18:59,263
Tim biraz negatifti ama...
316
00:18:59,346 --> 00:19:01,765
Başta şaka yapıyor sandım.
317
00:19:01,849 --> 00:19:05,018
- Onu çok seviyorum.
- "Şaka yapıyor. Gerçek olamaz.
318
00:19:05,102 --> 00:19:08,105
Aşırı ırkçı, cinsiyetçi şakalarla
karşılık vereyim,
319
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
bakalım ne diyecek" dedim.
320
00:19:11,358 --> 00:19:13,193
- Şerefe. Harper'a içelim.
- Evet.
321
00:19:13,277 --> 00:19:15,779
Teşekkürler. Sağ olun.
322
00:19:15,863 --> 00:19:19,700
Yol geziniz ne kadar sürecek?
Nereye gidiyorsunuz?
323
00:19:19,783 --> 00:19:22,077
Önce Washington'a gideceğiz.
324
00:19:22,161 --> 00:19:24,913
Sonra Indianapolis'e geçeceğiz.
325
00:19:24,997 --> 00:19:27,708
- Pacers maçını izleyeceğiz.
- Vay!
326
00:19:27,791 --> 00:19:31,795
Sonra da benim büyüdüğüm yer olan
Iowa City'ye geçeceğiz.
327
00:19:31,879 --> 00:19:35,465
- Orada hâlâ akraban var mı?
- Kız kardeşim. Bizim evi gezeriz.
328
00:19:35,549 --> 00:19:37,759
- Sonra da...
- Oklahoma olabilir mi?
329
00:19:37,843 --> 00:19:40,762
- Stok otomobil yarışına gideceğiz.
- Vay be.
330
00:19:40,846 --> 00:19:43,599
Bu gezide en çok neyi iple çekiyorsun?
331
00:19:43,682 --> 00:19:47,019
- Will'in geziyi önermesinin sebebi şuydu.
- Evet.
332
00:19:47,102 --> 00:19:49,771
Geçişimin, ülkeyi dolaşma şeklimi
333
00:19:49,855 --> 00:19:52,816
değiştirebileceğini düşünmüş,
ki bu da doğru.
334
00:19:52,900 --> 00:19:54,902
- Doğru.
- Kesinlikle doğru.
335
00:19:54,985 --> 00:19:56,987
- Çok korkuyorum.
- Tabii.
336
00:19:57,070 --> 00:20:00,407
Will dandik barları,
kamyoncu mola yerlerini,
337
00:20:00,490 --> 00:20:03,035
en leş mekânları sevdiğimi bilir.
338
00:20:03,118 --> 00:20:04,661
Evet!
339
00:20:04,745 --> 00:20:10,417
Birkaç hafta önce bir ara sokakta yürürken
bundan hoşlanmadığımı fark ettim.
340
00:20:10,500 --> 00:20:12,336
- Evet.
- Artık güvenli değil.
341
00:20:12,419 --> 00:20:15,797
- Evet.
- Ara sokakta yürümek ne zaman güvenli ki?
342
00:20:16,965 --> 00:20:21,220
Hiç kimse senin gitmeyi sevdiğin
mekânların listesini istemezdi.
343
00:20:21,303 --> 00:20:25,390
Senin gittiğin yere giden biri
senden mekân tavsiyesi istememiştir.
344
00:20:25,474 --> 00:20:29,311
"En iyi buluntu mobilya çöplüğü
hangi köşede?"
345
00:20:29,394 --> 00:20:30,771
Öyle bir listem var.
346
00:20:31,313 --> 00:20:32,773
Arabada Will de olacak.
347
00:20:32,856 --> 00:20:35,484
Narkoleptiğim ve iyi sürücü değilim.
348
00:20:37,694 --> 00:20:40,948
2. GÜN
349
00:20:51,333 --> 00:20:52,459
Nasılsın?
350
00:20:52,542 --> 00:20:54,253
- İyiyim.
- İyi bari.
351
00:20:54,336 --> 00:20:56,380
Artık geri dönüş yok yani.
352
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
Tamam. Olamaz.
353
00:21:12,479 --> 00:21:15,482
- Bir sorum var.
- Tamam.
354
00:21:15,565 --> 00:21:18,902
- Adını nasıl seçtiğini merak ediyorum.
- Evet.
355
00:21:19,486 --> 00:21:22,030
- Nüfustaki ismim Andrew. Andrew'dum.
- Evet.
356
00:21:23,991 --> 00:21:29,079
Şöyle diyeyim, başta herkes için
durumu kolaylaştırmak istedim.
357
00:21:31,123 --> 00:21:36,295
Bir nevi "Bakın, ortada
garip bir durum yok" demek istedim.
358
00:21:36,378 --> 00:21:38,338
- "Değişiyorum."
- "Dağılın hadi."
359
00:21:38,422 --> 00:21:40,966
"Dağılın. Andrew'dan Angie'ye geçeceğim."
360
00:21:41,049 --> 00:21:42,884
- Bu kadar basit.
- Evet.
361
00:21:42,968 --> 00:21:47,014
Sonra arabayla
ilk elektroliz seansıma giderken
362
00:21:47,097 --> 00:21:51,768
o ismi içimden söylüyordum
ve tınısı hiç hoşuma gitmedi.
363
00:21:51,852 --> 00:21:54,813
- Evet.
- Tiksindim yani. Hiç içime sinmedi.
364
00:21:54,896 --> 00:21:59,192
Öyle olunca
başka isimler düşünmeye başladım.
365
00:21:59,276 --> 00:22:02,863
Mesela Chandelier'ı düşündüm.
366
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
Sonra "Harper.
Harper adını çok seversin" dedim.
367
00:22:07,117 --> 00:22:11,997
Annem, Harper Lee'yle aynı okulda okumuş.
368
00:22:12,080 --> 00:22:15,334
Bülbülü Öldürmek'i yazan kadın.
369
00:22:15,417 --> 00:22:18,920
- Evet.
- O ismi söyleyince tüm bedenim ısındı.
370
00:22:19,004 --> 00:22:20,505
- Vay be.
- Şöyle oldum...
371
00:22:20,589 --> 00:22:24,301
- Yani resmen içgüdüsel bir tepki verdin.
- Aynen. Sesli söyledim.
372
00:22:24,384 --> 00:22:28,513
İsimleri sesli söylüyordum.
"Harper" deyince içim bir garip oldu.
373
00:22:28,597 --> 00:22:30,557
"İşte bu. İsmim bu olacak" dedim.
374
00:22:30,640 --> 00:22:31,808
- Vay be.
- Öyle işte.
375
00:22:32,768 --> 00:22:35,479
İsmini değiştirmen gerekse
sen ne seçersin?
376
00:22:35,562 --> 00:22:37,814
Küçükken ismimden nefret ederdim.
377
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
Gerçek ismim John William.
378
00:22:41,026 --> 00:22:44,112
- Ama bizimkiler bana Will diyordu.
- Evet.
379
00:22:44,196 --> 00:22:46,656
Hatırlıyorum da birinci sınıftayken
380
00:22:46,740 --> 00:22:50,660
adı Mike ya da Steve olan
altı yedi çocuk vardı.
381
00:22:50,744 --> 00:22:54,039
- Anladım.
- Ben de "Neden Mike olamıyorum?"
382
00:22:54,122 --> 00:22:55,582
- "Veya Steve."
- "Steve."
383
00:22:55,665 --> 00:22:59,002
- O isimler havalı ve belalı.
- "Benim ismim niye garip?"
384
00:22:59,086 --> 00:23:01,463
- Hem de sert. Evet. Ben...
- Mesela Steve.
385
00:23:01,546 --> 00:23:03,840
- "Ne haber Steve?" Bir de Mike.
- Evet.
386
00:23:06,343 --> 00:23:08,720
Bu vesileyle sana teşekkür ederim.
387
00:23:08,804 --> 00:23:12,349
Ülkenin başkentini
ziyaret etmemize izin verdiğin için.
388
00:23:12,432 --> 00:23:14,017
En sevdiğim şehirlerden.
389
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
- Washington'ı çok sevmem.
- Amerikan tarihini sevmiyor musun?
390
00:23:18,105 --> 00:23:20,607
Of ya. Yok artık.
391
00:23:20,690 --> 00:23:24,111
- Washington'ı sıkıcı buluyorum.
- Bunu değiştireceğiz.
392
00:23:25,195 --> 00:23:28,573
- Sana çok özel bir şey göstereceğim.
- Tamam.
393
00:23:29,241 --> 00:23:30,409
Tam burası.
394
00:23:31,034 --> 00:23:33,328
- Otopark mı?
- Yansıma havuzu.
395
00:23:33,412 --> 00:23:36,039
- İçinde su yok.
- Biraz su var.
396
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
Tam şurada.
397
00:23:39,334 --> 00:23:41,336
Müthiş, değil mi?
398
00:23:43,547 --> 00:23:45,882
- Gerildim ya.
- Ben de.
399
00:23:45,966 --> 00:23:48,885
Birazdan Başkan Joe Biden'la
konuşuyor olabiliriz.
400
00:23:50,262 --> 00:23:52,848
- İçeri nasıl gireceğiz ki?
- Bunun sayesinde.
401
00:23:53,348 --> 00:23:54,433
- Kâr kapısı.
- Evet.
402
00:23:54,516 --> 00:23:57,811
Başkan içeride mi?
Başkan'a selam vermek istiyoruz.
403
00:23:57,894 --> 00:23:59,354
Hey! Joe!
404
00:23:59,980 --> 00:24:01,231
Orada değil.
405
00:24:05,861 --> 00:24:09,906
Yıllarca bu ülkeyi elbiseyle dolaştım
ama kimsenin gözüne görünmedim.
406
00:24:11,116 --> 00:24:13,702
Çıkıp benzin almam gerektiğinde
407
00:24:13,785 --> 00:24:18,165
çaktırmadan, utanarak ve aceleyle
üstüme tulum geçirmeye çalışırdım.
408
00:24:18,248 --> 00:24:20,500
- Erkek gibi görünmek için.
- Evet.
409
00:24:20,584 --> 00:24:23,462
Acil durumlar için
yanıma yedek giysi alırdım.
410
00:24:23,545 --> 00:24:27,007
Üstümde kadın kıyafeti varken
aşırı hız yüzünden polisin
411
00:24:27,090 --> 00:24:29,050
beni durdurmasından korkuyordum.
412
00:24:29,134 --> 00:24:30,469
- Korkunçtu.
- Evet.
413
00:24:30,552 --> 00:24:33,972
Şimdiyse kendim olarak
dünyanın karşısına çıkıyorum.
414
00:24:34,055 --> 00:24:38,268
Bir daha Andrew gibi
davranma ihtimali olmadan
415
00:24:38,894 --> 00:24:43,482
kendim olarak sevdiğim ülkeyi göreceğim.
Bunu hiç yapmamıştım.
416
00:24:51,781 --> 00:24:55,785
Mahzuru yoksa
eski günlüklerime göz atacağım.
417
00:24:55,869 --> 00:24:56,912
Peki.
418
00:24:59,039 --> 00:25:00,707
Vay, şu günlüklere bak.
419
00:25:01,791 --> 00:25:03,752
Günlük tutmaya ne zaman başladın?
420
00:25:03,835 --> 00:25:08,006
Hayatımın yerle bir olduğunu
hissetmeye başladığımda.
421
00:25:08,089 --> 00:25:11,760
Bunun adı "Bir Numaralı Günlük."
422
00:25:12,260 --> 00:25:15,555
"Bahsedilemeyenler ve Diğer Özel Şeyler."
423
00:25:17,057 --> 00:25:19,351
Niye elle değil de daktiloda yazdın?
424
00:25:19,434 --> 00:25:25,357
Olduğu gibi direkt yazmak istedim.
Yazım hataları, yanlışlar falan.
425
00:25:25,440 --> 00:25:27,400
- Noktalamasız.
- Birçok hata. Evet.
426
00:25:27,484 --> 00:25:29,152
Bilinç akışı, evet.
427
00:25:29,903 --> 00:25:32,572
Bu da terapistimle ilgili.
428
00:25:33,782 --> 00:25:34,908
"Bugün terapistim
429
00:25:34,991 --> 00:25:38,411
erkek değil kız olabileceğime dair
saçma görüşümü çürüttü."
430
00:25:38,495 --> 00:25:40,330
- Vay be.
- "Buna inanmıyor.
431
00:25:40,413 --> 00:25:43,667
- Hayal dünyasında yaşadığımı söyledi."
- Vay be.
432
00:25:43,750 --> 00:25:47,087
"Üstümde erkek kıyafetleri varken
yaşadığımı anlattığım
433
00:25:47,170 --> 00:25:50,465
tuhaf hastalık ve dehşet hissini
mantıklı bulmamış.
434
00:25:50,549 --> 00:25:53,969
O hisleri tarif etmemi istedi
ama beceremedim.
435
00:25:54,052 --> 00:25:56,221
Ona göre kadın gibi giyinmek
436
00:25:56,304 --> 00:25:59,182
isyankârlık ve öfkeyle ilgiliymiş.
437
00:25:59,266 --> 00:26:03,728
Bir teorisi varmış. Ben ise
teorilere olan inancımı kaybediyorum."
438
00:26:04,521 --> 00:26:08,191
- Dur bakayım, bunu yedi yıl önce yazmışım.
- Vay be.
439
00:26:15,282 --> 00:26:18,201
- Atıştırmalık alayım. Sen sandalyeleri al.
- Tamam.
440
00:26:33,425 --> 00:26:35,051
Bir sürü şey almışsın.
441
00:26:35,135 --> 00:26:37,929
Yoldayız dostum. Pringles sever misin?
442
00:26:38,013 --> 00:26:41,099
- Hem de çok severim.
- Hangisini sevdiğini bilemedim.
443
00:26:41,182 --> 00:26:43,310
Hazır mısın? Fuego.
444
00:26:43,393 --> 00:26:44,728
Peki.
445
00:26:45,604 --> 00:26:49,733
- Çakma Pringles yemem.
- Yersin. Bal gibi de yersin.
446
00:26:49,816 --> 00:26:51,818
Yakan barbekü soslu.
447
00:26:52,736 --> 00:26:55,655
- Yakan lezzetler serisinden.
- Evet. Hepsi var.
448
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
Bunları idareli tüketelim.
449
00:26:58,533 --> 00:27:03,622
- Bir daha başka market bulamayabiliriz.
- Lastik patlar falan, idareli tüketelim.
450
00:27:04,164 --> 00:27:05,749
Aynen öyle.
451
00:27:07,375 --> 00:27:10,462
Epeydir sana sormak istediğim bir şey var.
452
00:27:11,212 --> 00:27:14,174
Sana açıldığımda
benimle nasıl konuşacağına dair
453
00:27:14,257 --> 00:27:16,718
biraz endişelendin mi?
454
00:27:20,388 --> 00:27:24,017
Bazen şöyle düşünüyorum,
trans olmayan kişiler
455
00:27:24,100 --> 00:27:27,479
yanımda yanlış bir şey söylemekten
çekiniyor gibiler.
456
00:27:27,562 --> 00:27:29,397
- Bana öyle geliyor.
- Evet.
457
00:27:29,481 --> 00:27:31,775
Seni ilk gördüğümde de emin olamadım
458
00:27:31,858 --> 00:27:35,320
ve öyle bir şey var mı diye merak ettim.
459
00:27:35,403 --> 00:27:37,447
Ben muhtemelen...
460
00:27:42,952 --> 00:27:44,704
Muhtemelen biraz gergindim.
461
00:27:45,205 --> 00:27:47,540
- Tamam. Ben gergindim.
- Şey açısından...
462
00:27:48,792 --> 00:27:50,085
Üstümde elbise var.
463
00:27:50,168 --> 00:27:51,961
- Evet.
- Çok korkutucuydu.
464
00:27:52,045 --> 00:27:55,924
Evet, galiba ben de
yeni temel kurallar varsa
465
00:27:56,007 --> 00:27:59,678
bunların ne olduğuna dair
endişeliydim mesela.
466
00:27:59,761 --> 00:28:02,389
- Peki.
- Varsa yani.
467
00:28:02,472 --> 00:28:04,891
- Evet.
- Mesela...
468
00:28:08,603 --> 00:28:09,604
Nasıl desem...
469
00:28:11,064 --> 00:28:15,527
Vurgulanan şeylerin
ne kadar "değiştiğinden"
470
00:28:15,610 --> 00:28:17,862
veya aynı mı olduğundan emin değildim.
471
00:28:17,946 --> 00:28:21,282
Evet, zor bir şey.
Değişmesi veya aynı kalması...
472
00:28:21,366 --> 00:28:24,369
Dostlar arasında temel kural yok.
Bunu bilsen yeter.
473
00:28:24,452 --> 00:28:29,499
- Hemen içimi çok rahatlattın.
- Evet.
474
00:28:29,582 --> 00:28:33,503
Sonuçta ortada
kötü niyet olmadığını biliyorum.
475
00:28:33,586 --> 00:28:37,006
İstediğini söyle, kızmam mümkün değil.
476
00:28:37,632 --> 00:28:38,633
Evet.
477
00:28:40,677 --> 00:28:44,806
Başka ne varmış? Daha fazla Pringles.
Philly Peynirli Biftek aromalı.
478
00:28:45,807 --> 00:28:47,142
Dostum!
479
00:28:47,225 --> 00:28:48,393
Adamın dibisin!
480
00:28:48,476 --> 00:28:50,353
- Peki kadın?
- Peki kadın?
481
00:28:50,979 --> 00:28:53,815
- Sen de kadının dibisin!
- Evet! Kadının dibi!
482
00:28:59,571 --> 00:29:01,406
Çalıştı işte.
483
00:29:02,115 --> 00:29:04,951
- Tekrar çalıştı.
- Tekrar çalıştı, çok şükür.
484
00:29:06,661 --> 00:29:07,662
5. GÜN
485
00:29:07,746 --> 00:29:10,874
Her sabah pis lokantalarda durmamamızın
sebebi var mı?
486
00:29:10,957 --> 00:29:14,586
- Bilmem.
- Şurası tam benlik bir lokanta da.
487
00:29:15,462 --> 00:29:18,882
Cazibe merkezi. Cazibe merkezindeyiz.
488
00:29:19,841 --> 00:29:21,092
Selam.
489
00:29:21,176 --> 00:29:24,262
- Selam. Nasılsınız? Sağ ol.
- İstediğiniz yere oturun.
490
00:29:24,804 --> 00:29:27,766
- Kimberley, hepsini seviyorsundur.
- En iyisi şu.
491
00:29:27,849 --> 00:29:29,142
- All-Star.
- Evet.
492
00:29:29,225 --> 00:29:32,103
- Onu alayım.
- Yumurta, tam buğday, beyaz, üzümlü.
493
00:29:32,187 --> 00:29:35,607
Pastırma, jambon veya sosis.
Waffle veya çörek, gravy sos.
494
00:29:35,690 --> 00:29:38,693
- İki tane alabilir miyim?
- Dur. Şaka yapıyorum.
495
00:29:39,527 --> 00:29:40,820
Siz beyefendi?
496
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
- Hanımefendi.
- Hanımefendi. Pardon.
497
00:29:43,948 --> 00:29:48,953
Sorun değil. Sıkıntı yok.
All-Star Spesiyali alayım.
498
00:29:49,037 --> 00:29:52,165
- Tamam, teşekkürler. Menüleri alayım.
- Rica ederiz.
499
00:29:52,248 --> 00:29:53,666
- Güzel.
- Evet.
500
00:29:55,126 --> 00:29:56,294
Siparişim var.
501
00:29:56,377 --> 00:30:00,298
Cinsiyetimin karıştırılmasını sevmiyorum
ama ne yaparsın mirim?
502
00:30:01,424 --> 00:30:02,801
Böyle...
503
00:30:03,927 --> 00:30:06,596
- Sonuçta böyle şeyler...
- Böyle şeyler olacak.
504
00:30:06,679 --> 00:30:08,056
Peki ne yapman gerek?
505
00:30:08,139 --> 00:30:11,392
"Kadın olan küçük hanım
ne ister acaba?" demelisin.
506
00:30:12,310 --> 00:30:15,730
- "Küçük hanım için..."
- Küçük hanım için. Mecbur değilsin.
507
00:30:15,814 --> 00:30:17,649
- Küçük hanım.
- Tam buğday kimin?
508
00:30:17,732 --> 00:30:18,983
Benimki beyaz ekmek.
509
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
- Tam buğday benim.
- Buyurun.
510
00:30:21,986 --> 00:30:25,114
Bu arada akşamki maç için heyecanlı mısın?
511
00:30:25,740 --> 00:30:27,992
Heyecanlıyım ama dürüst olayım.
512
00:30:28,076 --> 00:30:31,788
O erkek ortamında
erkeklerin arasından yürüyüp geçmek
513
00:30:31,871 --> 00:30:34,374
benim için en zoruydu.
514
00:30:34,457 --> 00:30:37,168
- Doğru.
- Geçişimin en zor yanıydı.
515
00:30:37,252 --> 00:30:39,546
Öyleydim. Basket maçlarına giderdim.
516
00:30:39,629 --> 00:30:41,464
- Ortamı biliyorum.
- Evet.
517
00:30:41,548 --> 00:30:43,466
Şimdi tekrar o ortama gireceğim
518
00:30:43,550 --> 00:30:46,761
ve olanlarla ilgili
içime sinmeyen pek çok var.
519
00:30:46,845 --> 00:30:50,265
- Evet.
- Bu konuda tam olarak rahat değilim.
520
00:30:51,891 --> 00:30:53,560
- Hadi bakalım.
- Hadi bakalım.
521
00:30:53,643 --> 00:30:56,604
O basketbol stadyumuna girdiğimde...
522
00:30:56,688 --> 00:30:59,065
- Harika görünüyorsun.
- Teşekkürler.
523
00:30:59,148 --> 00:31:01,192
- Paltona bayıldım.
- Emek verdim.
524
00:31:01,276 --> 00:31:04,737
Oraya kadın olarak gireceğim
ve öyle görülmem gerekiyor.
525
00:31:04,821 --> 00:31:08,950
Ama beni öyle görüp görmeyeceklerinden
emin değilim.
526
00:31:09,033 --> 00:31:12,620
Böyle demek tuhaf.
Ben kendimi öyle görmeyebilirim.
527
00:31:12,704 --> 00:31:16,249
Ama senin bir nevi öncülük etmen
fazlasıyla kolaylaştırıyor.
528
00:31:16,332 --> 00:31:20,211
Tek olsam çok zor olurdu
ve bu gezi boyunca bunu hatırlamalıyım.
529
00:31:20,295 --> 00:31:23,464
Sonuçta bu sayede
zorluk yaşamadığım ortada.
530
00:31:23,548 --> 00:31:25,884
Ama zor olmayacağını söylemiyorum.
531
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
Birçok Lakers maçına gittiğimizi
söylemem gerekiyor.
532
00:31:38,229 --> 00:31:39,105
Evet.
533
00:31:39,188 --> 00:31:42,984
Hiçbir maçta
Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio
534
00:31:43,067 --> 00:31:44,694
ya da Vince Vaughn'un
535
00:31:44,777 --> 00:31:47,822
bir trans arkadaşının
yanında oturduğunu görmedim.
536
00:31:47,906 --> 00:31:50,909
- Doğru.
- Ben hiç görmedim.
537
00:31:58,583 --> 00:32:00,251
Çok karmaşık bir durum
538
00:32:00,335 --> 00:32:05,423
çünkü eskiden
kadın olmadığımı insanlara göstermek için
539
00:32:05,506 --> 00:32:08,051
hep sporu kullanırdım.
540
00:32:08,635 --> 00:32:13,681
Kadınlar spor sevemez demiyorum
ama yapmaya çalıştığım şey...
541
00:32:14,265 --> 00:32:17,143
- Evet, sen...
- O adam olmaya çalışıyordum.
542
00:32:17,226 --> 00:32:21,564
Bunu sürekli yaptığım için
spor hakkında çok şey öğrendim
543
00:32:21,648 --> 00:32:24,025
ve bir şekilde hoşuma gitti.
544
00:32:28,780 --> 00:32:30,198
- İşte bu!
- Evet!
545
00:32:31,115 --> 00:32:32,283
Vay be.
546
00:32:32,367 --> 00:32:35,244
Evet, Pacers taraftarları,
tezahüratları duyalım.
547
00:32:35,328 --> 00:32:37,121
Çok özel bir konuğum var.
548
00:32:37,622 --> 00:32:40,124
Sesinizi duyalım Pacers taraftarları!
549
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
Sixers hakkında ne düşünüyoruz?
550
00:32:45,296 --> 00:32:47,173
Pacers hakkında ne düşünüyoruz?
551
00:32:48,341 --> 00:32:49,634
Sixers!
552
00:32:50,426 --> 00:32:52,178
Pacers!
553
00:32:54,263 --> 00:32:57,600
Indianapolis, sağ olun.
Dostum Harper Steele'la geldik.
554
00:32:57,684 --> 00:32:59,686
- Yeni geçiş yaptı.
- Dur, başladı.
555
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
- Maç başladı.
- Indy, bizi sevgiyle karşıladınız!
556
00:33:05,149 --> 00:33:06,693
- Maç başladı.
- Teşekkürler!
557
00:33:09,278 --> 00:33:13,199
Will Ferrell'ı burada görmek çok güzel.
Vali de geldi.
558
00:33:13,282 --> 00:33:17,537
Hemen orada. Maça başlayabilelim diye
onları sahadan çıkarmaya çalışıyor.
559
00:33:18,705 --> 00:33:22,208
Ülkeyi baştan sona mı geziyorsunuz?
Buraya nasıl geldiniz?
560
00:33:22,291 --> 00:33:24,877
Harper'la 30 yıldır tanışıyoruz
561
00:33:24,961 --> 00:33:28,047
ve ülkeyi baştan sona geziyoruz.
562
00:33:28,798 --> 00:33:31,843
- Basketbol sahalarına falan mı?
- Hayır, bu sadece...
563
00:33:32,760 --> 00:33:37,432
Bu, Harper'ın geçişinden beri
katıldığımız ilk spor etkinliği.
564
00:33:37,515 --> 00:33:41,227
Pacers da sağ olsun, bize giriş verdiler.
565
00:33:41,310 --> 00:33:43,813
Pacers maçı bir sayı önde götürüyor.
566
00:33:50,403 --> 00:33:53,573
- Az önceki eyalet valisi miydi?
- Evet.
567
00:33:57,118 --> 00:33:58,453
Adı ne?
568
00:34:01,664 --> 00:34:02,999
Eric Holcomb.
569
00:34:03,541 --> 00:34:04,917
- Holcomb?
- Evet.
570
00:34:05,001 --> 00:34:06,085
Nerede gördün?
571
00:34:07,837 --> 00:34:12,300
Indianapolis'ten şok bir gelişmeyle
başlıyoruz. Indiana Valisi Eric Holcomb,
572
00:34:12,383 --> 00:34:16,387
çocuklara beden uyum hizmetini
yasaklayan tasarıyı onayladı.
573
00:34:16,471 --> 00:34:19,807
Sağlık hizmeti, tuvalet erişimine dair
pek çok tasarı...
574
00:34:19,891 --> 00:34:23,811
Yetmişten fazla LGBTQ karşıtı tasarı
Teksas meclisine sunuldu.
575
00:34:23,895 --> 00:34:25,605
...Kansas 20'nci eyalet oldu.
576
00:34:25,688 --> 00:34:28,524
Cumhuriyetçi Kuzey Dakota Valisi
yasayı onayladı.
577
00:34:28,608 --> 00:34:31,903
...Tennessee kanunu için
cinsiyetin yasal tanımını sundu.
578
00:34:31,986 --> 00:34:34,614
...yasaya göre
biyolojik cinsiyeti korumak...
579
00:34:34,697 --> 00:34:39,744
Translık toplum hayatından
tamamen uzaklaştırılmalı.
580
00:34:46,751 --> 00:34:49,420
- Nerede yanlış yaptığımı söyleyeyim.
- Peki.
581
00:34:49,504 --> 00:34:54,383
Indiana valisiyle tanışmayı
tabii ki beklemiyordum.
582
00:34:54,467 --> 00:34:56,302
- Tabii.
- Ben...
583
00:34:56,928 --> 00:34:59,180
- Ne yaptığımızı sordu, söyledik.
- Evet.
584
00:34:59,263 --> 00:35:02,141
- Şey gibiydi...
- Dert etmemiş gibiydi.
585
00:35:02,225 --> 00:35:06,521
"Ne güzel" falan dedi.
Keşke ben de şöyle bir şey deseydim...
586
00:35:06,604 --> 00:35:10,233
"Translar hakkındaki düşünceniz nedir?"
Ya da mesela...
587
00:35:10,316 --> 00:35:15,530
Adamın vali olduğunu bile bilmiyordum.
Sonra konuşurken biri bir şey deyince...
588
00:35:15,613 --> 00:35:18,324
Biri "Vali'yle tanışmanı istiyorum" dedi.
589
00:35:19,283 --> 00:35:22,453
- Şaşırdım tabii.
- Bu çok sık başına geliyordur.
590
00:35:22,537 --> 00:35:25,748
- Dâhil olmak istemediğin fotoğraf.
- Evet.
591
00:35:25,832 --> 00:35:27,917
- Bu bana pek sık olmuyor.
- Evet.
592
00:35:28,000 --> 00:35:33,798
Sonra biri yerden fotoğraf çekmeye
başladı. "Will Ferrell'la gelmiş" dedi.
593
00:35:33,881 --> 00:35:38,469
Derken kendimi siyaset tarzını bilmediğim
bir valiyle poz verirken buldum.
594
00:35:38,553 --> 00:35:40,346
- Evet.
- Yani...
595
00:35:40,429 --> 00:35:42,014
Aynen öyle oldu.
596
00:35:42,557 --> 00:35:44,100
- Hayır.
- Yanlış düşünmüşüm.
597
00:35:44,183 --> 00:35:49,564
Asıl dikkatli olmam gereken yer orasıydı.
Adamın ne diyeceğine bakmalıydım.
598
00:35:50,231 --> 00:35:51,231
Evet.
599
00:35:51,774 --> 00:35:55,069
- O arenaya girmek...
- Evet.
600
00:35:55,153 --> 00:35:57,155
- Yirmi bin kişiydi galiba?
- Evet.
601
00:35:57,238 --> 00:35:58,531
Nasıl bir histi?
602
00:35:59,699 --> 00:36:03,369
Tüm bunların
daha sonra böyle yerlere girmemi
603
00:36:03,452 --> 00:36:07,456
kolaylaştıracağını biliyorum.
Yaptım işte, aradan çıkmış oldu.
604
00:36:07,540 --> 00:36:11,377
Aslında bu gezide
biraz daha öyle şeyler olmasını istiyorum.
605
00:36:11,460 --> 00:36:16,215
Mesela birkaç kez
ortamdan uzaklaşmam gerekecek ve...
606
00:36:16,299 --> 00:36:18,551
- Tabii.
- O hissi anlayabilmem için.
607
00:36:18,634 --> 00:36:21,345
- Tek başınayken. Evet.
- Evet, tabii ki.
608
00:36:25,266 --> 00:36:27,018
ILLINOIS'A HOŞ GELDİNİZ
609
00:36:28,060 --> 00:36:29,604
Bunu etkileyici buluyorum.
610
00:36:29,687 --> 00:36:34,817
Ülkenin dört bir yanında
böyle yerlerde yaşayan birçok trans var.
611
00:36:34,901 --> 00:36:35,902
Evet.
612
00:36:36,527 --> 00:36:41,699
Aslında daha fazla
öyle insanla görüşmeyi isteyebilirim.
613
00:36:43,075 --> 00:36:44,493
Peoria'ya gidiyoruz.
614
00:36:44,577 --> 00:36:47,705
Orada Dana Garber adında
bir kadınla buluşacağız.
615
00:36:47,788 --> 00:36:50,625
İleri yaşta geçiş yapmış biri.
616
00:36:50,708 --> 00:36:56,547
Peoria'daki trans camiasıyla
çok içli dışlıymış.
617
00:36:56,631 --> 00:37:01,802
Bu da benim için etkileyici
çünkü küçükken hiç trans tanıdığım yoktu.
618
00:37:01,886 --> 00:37:02,887
Evet.
619
00:37:08,768 --> 00:37:11,729
- Bizi Peoria'da ağırladığın için sağ ol.
- Ne demek.
620
00:37:12,396 --> 00:37:13,940
Aslen buralı mısın?
621
00:37:14,023 --> 00:37:16,317
- Evet, şurası Pekin.
- Tamam.
622
00:37:16,400 --> 00:37:19,028
- Bütün hayatım burada geçti. Evet.
- Vay be.
623
00:37:19,862 --> 00:37:22,031
Geçişin benimki gibi miydi?
624
00:37:22,114 --> 00:37:24,825
- Ben 61 yaşındayım da.
- Ben de 65.
625
00:37:24,909 --> 00:37:29,205
- Peki.
- Aileme açıldığımda 55 yaşındaydım.
626
00:37:29,288 --> 00:37:31,791
- Anladım. Vay be.
- Çok benzermiş.
627
00:37:31,874 --> 00:37:32,875
- Evet.
- Harper'la.
628
00:37:32,959 --> 00:37:38,005
Kendi deneyimimden biliyorum
ama tahmin ediyorum ki çok zor olmuştur.
629
00:37:38,089 --> 00:37:40,174
- Evet.
- Evet.
630
00:37:40,258 --> 00:37:43,928
Evet. Aslında kız olmam gerektiğini
631
00:37:44,720 --> 00:37:46,847
çok uzun zamandır biliyordum.
632
00:37:46,931 --> 00:37:48,933
Kreşteki ilk günümde
633
00:37:50,142 --> 00:37:55,273
içeri girip kızların yanına oturdum.
Öğretmenler sınıf kurallarını söylüyordu.
634
00:37:55,356 --> 00:37:57,608
- Evet.
- Bizi tuvalete götürdü.
635
00:37:57,692 --> 00:38:00,403
Kızlarla sıraya girdim.
Öğretmen elimden tutup
636
00:38:00,486 --> 00:38:04,156
"Hayır canım. Sen erkeklerle
sıraya gireceksin. Erkeksin" dedi.
637
00:38:05,074 --> 00:38:07,285
Herkes benimle alay etmeye başladı.
638
00:38:07,368 --> 00:38:12,248
Panik atak geçirdim
ve tuvalete gidip kustum falan.
639
00:38:12,331 --> 00:38:15,084
Öğretmen yanıma gelip
hasta mıyım diye sordu.
640
00:38:15,167 --> 00:38:20,047
Annemi aradı, annem gelip beni aldı.
Ne olduğunu anneme anlattım.
641
00:38:20,131 --> 00:38:23,092
"Canım, sen erkeksin.
Kızlar tuvaletine giremezsin.
642
00:38:23,175 --> 00:38:25,094
Organlarınız farklı" dedi.
643
00:38:25,177 --> 00:38:27,305
- Bunu bilmiyordum ki.
- Tabii.
644
00:38:27,388 --> 00:38:32,059
Olay organlar değildi.
Asıl olay özümde kim olduğumdu.
645
00:38:32,143 --> 00:38:35,021
"Benim neyim var?" demeye başladım.
646
00:38:35,104 --> 00:38:39,191
İlkokuldayken
her gece Tanrı'ya dua ederdim.
647
00:38:39,275 --> 00:38:42,903
Beni düzeltsin ya da öldürsün diye.
İkisinden biri olsun işte.
648
00:38:42,987 --> 00:38:44,322
- Çok korkunçtu.
- Evet.
649
00:38:44,405 --> 00:38:47,116
"Ben neden böyleyim?" diyordum.
650
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
Çok kötü bir ruh hâlindeydim.
651
00:38:51,996 --> 00:38:56,876
Bir ara intihara çok meyilliydim.
Tek çözümün şey olduğunu...
652
00:38:57,460 --> 00:39:03,424
"Aslında ölmek istemiyorum
ama böyle de devam edemem" diye düşündüm.
653
00:39:03,507 --> 00:39:09,138
İşte o zaman danışmanlık almaya başladım.
Danışmanım cidden muhteşemdi.
654
00:39:09,221 --> 00:39:13,476
"İstediğin buysa dene o zaman" diyordu.
655
00:39:14,143 --> 00:39:18,689
Çünkü özümdeki kişi olarak yaşamıyordum.
656
00:39:18,773 --> 00:39:22,276
- Evet.
- Kendi deneyimimden bahsedeyim.
657
00:39:22,360 --> 00:39:23,986
Terapistim pek iyi değildi.
658
00:39:24,070 --> 00:39:25,946
- Bazen öyle oluyor işte.
- Evet.
659
00:39:26,030 --> 00:39:27,740
Çok sonra
660
00:39:28,240 --> 00:39:32,536
daha iyi bir cinsiyet terapistim oldu.
Onunla sürekli konuşuyorduk.
661
00:39:32,620 --> 00:39:37,792
Daha bir yıl olmuştu
ama ilk östrojen hapımı aldığımda...
662
00:39:37,875 --> 00:39:40,503
Saçma geldiğinden eminim
663
00:39:40,586 --> 00:39:43,297
ama o ilk östrojen hapı mucize gibiydi.
664
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
O kadar müthiş bir histi ki.
665
00:39:45,383 --> 00:39:47,426
- Aylarca hiç his yok.
- Vay be.
666
00:39:47,510 --> 00:39:50,429
Ama içten içe şöyle şeyler diyordum...
667
00:39:50,513 --> 00:39:53,265
"Niye bu kadar bekledim ki?
Buna bayıldım."
668
00:39:53,349 --> 00:39:54,475
- Ben de.
- Evet.
669
00:39:57,353 --> 00:40:02,441
Bu camiada
nefretle karşılaştığın zamanlar oldu mu?
670
00:40:02,525 --> 00:40:07,321
Birkaç olay yaşadım.
Sesim yüzünden genelde erkek sanılıyorum.
671
00:40:07,405 --> 00:40:10,032
- Sesini sevmiyorsun.
- Sevmiyorum.
672
00:40:10,116 --> 00:40:12,701
Kadın olarak görülmek çok hoşuma gidiyor.
673
00:40:12,785 --> 00:40:14,453
- Evet.
- Ben de isterim.
674
00:40:14,537 --> 00:40:17,081
Ama sesime sinir oluyordum.
675
00:40:17,164 --> 00:40:22,169
Bu boğuk erkek sesine sahip olmayı
hiç istemiyorum.
676
00:40:22,253 --> 00:40:24,713
Ben de bir süre öyle yaptım.
677
00:40:24,797 --> 00:40:27,508
- Ses terapisi kursuna gittim.
- Evet.
678
00:40:27,591 --> 00:40:29,927
Bir gece oturup düşündüm.
679
00:40:30,594 --> 00:40:33,639
Bunu kendim için mi,
toplum için mi yapıyordum?
680
00:40:33,722 --> 00:40:34,849
Çok doğru.
681
00:40:34,932 --> 00:40:38,144
"Hayır, kendim hariç
herkes için yapıyorum" dedim.
682
00:40:38,227 --> 00:40:39,770
"Benim sesim bu."
683
00:40:40,604 --> 00:40:45,192
Sanırım geçişin en büyük kısmı
kendini kabullenmekle alakalı.
684
00:40:51,240 --> 00:40:56,120
Bakın, bunu ilk kez yaptığımı
belirtmek isterim.
685
00:40:56,203 --> 00:40:57,371
Şarkı söyleyemem.
686
00:40:57,872 --> 00:41:01,792
- Önemli değil!
- Şarkı yarışmasında değiliz!
687
00:41:01,876 --> 00:41:03,961
- Bence hiç önemli değil.
- Peki.
688
00:41:04,044 --> 00:41:07,756
Sonny ve Cher olur mu? Ya da...
689
00:41:07,840 --> 00:41:09,133
Söyler misin?
690
00:41:09,216 --> 00:41:11,218
- Hallederim.
- İlk kısım sende.
691
00:41:11,302 --> 00:41:14,972
Genç olduğumuzu
Bilmediğimizi söylüyorlar
692
00:41:15,598 --> 00:41:19,393
Büyüyene dek öğrenemeyiz
693
00:41:21,228 --> 00:41:24,648
Hepsi doğru mu, bilemem
694
00:41:24,732 --> 00:41:26,734
Çünkü sen varsın sevgilim
695
00:41:26,817 --> 00:41:28,235
Sen varsın
696
00:41:30,613 --> 00:41:31,947
Sevgilim
697
00:41:33,449 --> 00:41:35,201
Sen varsın sevgilim
698
00:41:35,284 --> 00:41:36,702
İşte bu!
699
00:41:36,785 --> 00:41:38,787
Sen varsın sevgilim
700
00:41:41,749 --> 00:41:47,379
8. GÜN
701
00:41:47,796 --> 00:41:50,716
Dün gece şarkı söylerken
mikrofonda çok iyiydin.
702
00:41:50,799 --> 00:41:52,885
Mikrofon tutabiliyorum.
703
00:41:52,968 --> 00:41:56,722
- Seni hiç öyle görmemiştim.
- Benim için çok güzeldi.
704
00:41:57,848 --> 00:42:01,810
- Acaba şey lazım mı... Keyifli olabilir.
- Olur, tamam.
705
00:42:03,395 --> 00:42:06,524
Bu yol gezisi için
jenerik şarkısı lazım mı?
706
00:42:07,316 --> 00:42:10,069
- Birini arayabiliriz.
- Aklında kim var?
707
00:42:10,945 --> 00:42:13,447
- Akla Fred Armisen gelmiyor mu?
- Fred.
708
00:42:19,703 --> 00:42:22,581
İyi şarkı yapan başka kim var,
bir düşüneyim.
709
00:42:22,665 --> 00:42:25,334
- Forte?
- Evet. Will Forte.
710
00:42:25,417 --> 00:42:30,631
Meksika'da bir yer
Suratının ortasına oturdu mu hiç?
711
00:42:31,340 --> 00:42:33,592
- Müziğe epey yatkın. Çok...
- Tabii ki.
712
00:42:33,676 --> 00:42:35,344
- Molly.
- Molly Shannon.
713
00:42:35,427 --> 00:42:38,222
Romantik değil mi? Eh!
714
00:42:38,305 --> 00:42:40,224
- Wiig'e ne dersin?
- Kristen Wiig.
715
00:42:40,307 --> 00:42:45,729
...en iyileriyle partileyeceğim
716
00:42:46,313 --> 00:42:49,441
Hem de nehre gideceğim
717
00:42:49,525 --> 00:42:50,901
Tamam, Wiig'i arıyorum.
718
00:42:55,281 --> 00:42:56,115
W...
719
00:42:56,198 --> 00:43:00,119
- Selam Wiig.
- Selam Kristen.
720
00:43:00,202 --> 00:43:02,329
- Selam! İnanamıyorum!
- Selam.
721
00:43:02,413 --> 00:43:04,081
Şunlara bak ya! N'aber?
722
00:43:04,665 --> 00:43:07,626
Jenerik şarkısı bulmaya çalışıyoruz.
723
00:43:07,710 --> 00:43:09,420
- Anladım.
- Ve...
724
00:43:09,503 --> 00:43:14,925
Sen de on parmağında on marifet olan
arkadaşlarımızdan biri olarak
725
00:43:15,009 --> 00:43:18,596
bir jenerik şarkısı yapabilirsin dedik.
726
00:43:18,679 --> 00:43:22,099
Olur. Nasıl bir şey olsun?
Mesela şey falan mı...
727
00:43:22,725 --> 00:43:25,477
- Biz bulduk zaten.
- Komik arkadaşlar yolda?
728
00:43:25,561 --> 00:43:27,980
- Arkadaşlar yolda.
- Arkadaşlar yolda.
729
00:43:28,063 --> 00:43:30,065
"Harper ve Will" falan işte.
730
00:43:30,149 --> 00:43:33,235
Biraz cazımsı bir şey olsun.
Cazımsı olsun.
731
00:43:33,319 --> 00:43:35,112
- Hareketli bir şey.
- Evet.
732
00:43:35,195 --> 00:43:37,323
- Çok hareketli olmasın.
- Biraz da...
733
00:43:37,406 --> 00:43:39,033
- Not alayım.
- Evet.
734
00:43:39,116 --> 00:43:44,288
Ama insanı şaşırtarak durup düşündüren,
hatta belki göz yaşartan bir şey olsun.
735
00:43:44,371 --> 00:43:47,291
Evet, göz de yaşartsın. Öyle bir şey yap.
736
00:43:47,374 --> 00:43:50,669
Ülkenin ortasındayız ya,
country tıngırtısı da olsun.
737
00:43:50,753 --> 00:43:54,423
- Yani hareketli caz, eğlenceli...
- Cazımsı.
738
00:43:54,506 --> 00:43:56,925
Hem eğlenceli hem dokunaklı.
739
00:43:57,009 --> 00:43:58,552
Ağlatan bir şey olsun.
740
00:43:58,636 --> 00:44:00,846
- Göz yaşartan, eğlenceli.
- Cazımsı.
741
00:44:00,929 --> 00:44:04,099
- Cazımsıyı unutma.
- Biraz da country tarzı.
742
00:44:04,183 --> 00:44:06,769
- Evet, cazımsıyı unutma lütfen.
- Tamam.
743
00:44:07,436 --> 00:44:10,606
- Çok sağ ol.
- Sizi seviyorum. Ne iyi oldu. Hemen...
744
00:44:10,689 --> 00:44:15,486
Acele etmene gerek yok
ama birkaç güne falan bitirsen süper olur.
745
00:44:15,569 --> 00:44:17,154
- Tamamdır.
- Öyle yani.
746
00:44:17,738 --> 00:44:19,740
- Görüşürüz.
- Görüşürüz Kristen.
747
00:44:20,949 --> 00:44:22,368
Bence halleder.
748
00:44:22,451 --> 00:44:24,912
- Evet, iyi oldu.
- Aynen, evet.
749
00:44:46,392 --> 00:44:47,810
Bir sorum var.
750
00:44:47,893 --> 00:44:51,063
Sence kadın sürücü olarak
daha kötü bir sürücü müsün?
751
00:44:53,774 --> 00:44:58,696
Laf söyledi bal kabağı!
Hayır. Bu çok... Siktir git ya.
752
00:44:58,779 --> 00:45:01,073
- Şaşırtıcı!
- Ama öyleyim. Evet.
753
00:45:03,575 --> 00:45:04,868
- Selam.
- Nasılsın?
754
00:45:04,952 --> 00:45:08,622
Şu arkadaşı tanıdın mı?
Kendisi Hollywood film yıldızı.
755
00:45:08,706 --> 00:45:09,915
Ha? Tanımadım.
756
00:45:09,998 --> 00:45:13,377
- Tanımadın mı? Filmlerde oynuyor.
- Boş ver. Camı kapat.
757
00:45:20,426 --> 00:45:23,220
Hah, kız kardeşim arıyor. Açsam iyi olur.
758
00:45:24,638 --> 00:45:26,140
Selam Eleanor.
759
00:45:27,474 --> 00:45:30,853
Seni hoparlöre alıyorum,
Will sana bir şey soracakmış.
760
00:45:30,936 --> 00:45:33,397
- Peki.
- Rahatsızlık vermek istemem.
761
00:45:33,480 --> 00:45:36,859
- Kalmamda sorun varsa söyle.
- Aşk olsun, ne rahatsızlığı?
762
00:45:36,942 --> 00:45:40,571
Odama hava nemlendirme cihazı koydun mu?
763
00:45:40,654 --> 00:45:44,074
- Ben... Bacına kulak asma sen.
- Şımartma şunu ya.
764
00:45:44,158 --> 00:45:45,868
Şımartma şunu.
765
00:45:45,951 --> 00:45:47,703
Will koltukta yatacak.
766
00:45:47,786 --> 00:45:50,748
- Banyomda hangi kozmetik ürünler var?
- Sus ya!
767
00:45:51,415 --> 00:45:54,668
Will'e söyle, banyosuna
Chanel yüz kremimi koyarım.
768
00:45:54,752 --> 00:45:56,170
Teşekkürler. Olur.
769
00:45:58,756 --> 00:46:01,091
- Cidden hissediyorum.
- Bence de.
770
00:46:01,175 --> 00:46:05,053
Iowa City'ye yaklaştığımı hissediyorum.
771
00:46:05,554 --> 00:46:07,765
Memleketin tabii. Heyecanlısın.
772
00:46:13,020 --> 00:46:14,313
Amanın.
773
00:46:14,396 --> 00:46:16,273
Muhteşem. Bayıldım.
774
00:46:23,197 --> 00:46:25,073
- Selam.
- Merhaba.
775
00:46:28,410 --> 00:46:29,620
Hoş geldin.
776
00:46:29,703 --> 00:46:31,371
- Dostum Will Ferrell.
- Selam.
777
00:46:31,455 --> 00:46:33,415
- Selam Will.
- Nasılsın?
778
00:46:33,499 --> 00:46:35,417
Ev hediyesi şu olsun mu?
779
00:46:36,001 --> 00:46:38,003
Teşekkür ederim.
780
00:46:39,046 --> 00:46:41,131
- Pringles sever misin?
- Çok severim.
781
00:46:42,800 --> 00:46:44,259
Hemen köşede.
782
00:46:44,760 --> 00:46:46,929
Tamam. Banyo da içeride.
783
00:46:47,971 --> 00:46:49,848
- Teşekkürler. Şahane.
- Evet.
784
00:46:50,349 --> 00:46:53,769
Eleanor, haberi alınca ne tepki verdin?
785
00:46:53,852 --> 00:46:55,395
Çok şaşırdım.
786
00:46:57,272 --> 00:47:02,194
Duyunca hüzünlendiğimi söyleyebilirim.
787
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Neden hüzünlendiğimi söyleyeyim.
788
00:47:05,948 --> 00:47:11,703
Harper'ın yıllarca
ne kadar acı çekmiş olduğunu düşündüm.
789
00:47:12,579 --> 00:47:15,207
Açılmanın ne kadar stresli
olduğunu bilmek de
790
00:47:15,290 --> 00:47:18,126
anında hüzünlendirmişti.
791
00:47:18,877 --> 00:47:23,507
Yani benim için en önemlisi
çok dikkatlice tepki vermekten ziyade
792
00:47:23,590 --> 00:47:24,967
hızlı tepki vermekti.
793
00:47:25,050 --> 00:47:26,051
Verdin zaten.
794
00:47:26,134 --> 00:47:29,429
Yani düşünmem gereken bir şey
olmadığını biliyordu.
795
00:47:29,513 --> 00:47:31,598
- "Sonra etraflıca konuşuruz."
- Evet.
796
00:47:31,682 --> 00:47:34,309
Bence söylediğin şey
797
00:47:35,519 --> 00:47:39,481
çok cesaret vericiydi. "Ne güzel.
Zaten hep kız kardeş istemiştim."
798
00:47:39,565 --> 00:47:41,275
- Öyle dedim.
- Öyle dedin.
799
00:47:41,358 --> 00:47:43,193
Pat diye öyle dedin.
800
00:47:43,944 --> 00:47:47,406
Komik bir hikâye anlatacağım
çünkü aklıma hep bu geliyor.
801
00:47:47,906 --> 00:47:50,409
Sanırım ben orta sondayken falan
802
00:47:50,492 --> 00:47:54,621
Eleanor artık giymediği
İspanyol paça pantolonlarından birini
803
00:47:54,705 --> 00:47:58,834
bana vermişti.
Fırfırlı, beyaz bir pantolondu.
804
00:47:58,917 --> 00:48:02,462
O pantolon
anında en sevdiğim kıyafetim olmuştu.
805
00:48:02,546 --> 00:48:04,339
Hep üstümdeydi. Çok sevmiştim.
806
00:48:04,923 --> 00:48:08,010
Kaykay yaptığım arkadaşlarla
kaykay parkına gittik.
807
00:48:08,093 --> 00:48:10,679
- Evet.
- O akşam kaykay yaptık.
808
00:48:10,762 --> 00:48:12,764
Şeyle çok iyi hissetmiştim...
809
00:48:12,848 --> 00:48:15,976
- Beyaz İspanyol paça pantolonunla.
- Aynen öyle.
810
00:48:16,059 --> 00:48:18,729
Kaykay parkından çıkarken
811
00:48:19,855 --> 00:48:23,191
"Haftaya yine gelelim.
Haftaya da yapacaklarmış" dedim.
812
00:48:23,275 --> 00:48:26,945
Biri çıkıp "Geliriz
ama o ibne pantolonunu giyme" dedi.
813
00:48:27,029 --> 00:48:31,408
İşte o an pantolonu fırlatıp atıverdim.
814
00:48:31,491 --> 00:48:34,161
Bir yanın "Sus. Süper pantolon" demedi mi?
815
00:48:34,244 --> 00:48:38,290
Hayatımda birçok kez
Harper'ı ortaya çıkarma çabalarım
816
00:48:38,373 --> 00:48:41,752
defalarca bastırılmış olabilir.
817
00:48:41,835 --> 00:48:44,963
Ama o olayı
net hatırladığımı söyleyebilirim.
818
00:48:45,631 --> 00:48:48,300
Eleanor, Pringles'ına dokunmadın.
819
00:48:48,383 --> 00:48:50,928
- Ekşi krema ve soğanlı.
- Tamamen unutmuşum.
820
00:48:51,011 --> 00:48:54,097
- Tamam...
- Pringles'ın Yakan serisini biliyor musun?
821
00:48:54,640 --> 00:48:55,766
- Bilmiyorum.
- Peki.
822
00:48:55,849 --> 00:48:58,101
- Bana fazla acı gelebilir.
- Bence de.
823
00:48:58,185 --> 00:49:02,773
- Teşekkür ederim.
- Şunun bir tadına bakayım.
824
00:49:05,651 --> 00:49:07,277
Bunlar nereden çıktı?
825
00:49:08,111 --> 00:49:10,656
Indianapolis'te marketten aldık.
826
00:49:10,739 --> 00:49:13,325
Tadı farklı. Indiana'dan olduğu belli.
827
00:49:13,408 --> 00:49:14,701
Kesinlikle.
828
00:49:18,080 --> 00:49:20,582
OKUL FOTOĞRAFLARI
İLERİDE HATIRA OLUR
829
00:49:20,666 --> 00:49:22,834
Bak burada ne var. Bu...
830
00:49:23,460 --> 00:49:26,588
- Annem biriktirmiş herhâlde.
- Vay be.
831
00:49:29,675 --> 00:49:35,138
Şirin Harper Steele'ın okul fotoğrafları.
Kafasının karışık olduğu dönemler.
832
00:49:35,222 --> 00:49:39,977
Bu da ufaktan tuhaf hissetmeye
başladığım yaşlar herhâlde.
833
00:49:40,060 --> 00:49:41,728
- Evet.
- Şu da var...
834
00:49:42,896 --> 00:49:47,192
Herkesin öyle hissettiğini
düşünmeye başladığın için
835
00:49:47,275 --> 00:49:50,988
bu durum karşısında
hiç sesini çıkarmıyorsun.
836
00:49:51,071 --> 00:49:53,156
"Hepimiz öyle hissediyoruz zaten."
837
00:49:54,574 --> 00:49:57,828
Ne zaman böyle bir resmimi görsem...
838
00:49:58,829 --> 00:50:02,582
Bak, gazeteye çıkmıştım.
Eskiden tek teker sürerdim.
839
00:50:02,666 --> 00:50:06,169
Tek tekerle tüm Iowa City'yi dolaşırdım.
840
00:50:07,170 --> 00:50:09,673
Bu fotoğrafı çok seviyorum. Bu da...
841
00:50:10,382 --> 00:50:12,676
Kendimi kız gibi gördüğüm zamanlardan.
842
00:50:13,927 --> 00:50:15,929
Var ya, bu fotoğrafa bayılıyorum.
843
00:50:17,931 --> 00:50:18,932
Evet.
844
00:50:20,058 --> 00:50:21,393
Ah be.
845
00:50:36,158 --> 00:50:37,367
Evet, burası.
846
00:50:38,493 --> 00:50:40,370
Büyüdüğüm eve geldik.
847
00:50:43,290 --> 00:50:46,501
Kaykaycıydım. İlk kaykay numaralarımı
şurada yapardım.
848
00:50:46,585 --> 00:50:48,795
Şu tarafta da sırıkla atlardım.
849
00:50:48,879 --> 00:50:52,466
- Şurada mı?
- Evet, annem küçük bir mat yapmıştı.
850
00:50:53,133 --> 00:50:55,177
Patates çuvallarından
851
00:50:55,260 --> 00:50:58,055
sırıkla atlama matı yapmama
yardım etmişti.
852
00:50:58,138 --> 00:50:59,806
- Şuraya mı koşuyordun?
- Evet.
853
00:50:59,890 --> 00:51:02,642
Şey de arka bahçede miydi...
854
00:51:02,726 --> 00:51:04,061
- Çıta oradaydı.
- Tamam.
855
00:51:04,144 --> 00:51:08,273
İki metre falan ileri saplıyordum.
856
00:51:08,356 --> 00:51:12,027
Tüm yaz başkalarıyla oynayacak
hâlim yoktu. Sırıkla atlıyordum.
857
00:51:16,531 --> 00:51:19,868
Bir gün lisede
okuldan eve gelince sıkılmıştım.
858
00:51:19,951 --> 00:51:22,954
Eve dönerken sarhoş numarası yaptım.
859
00:51:23,038 --> 00:51:24,247
Şunu sürebilirim.
860
00:51:25,165 --> 00:51:28,794
- Sürebilir miyim?
- Hanımefendi şunu ödünç alabilir mi?
861
00:51:29,836 --> 00:51:32,089
Hanımefendi tek tekerine binebilir mi?
862
00:51:32,172 --> 00:51:34,508
- Neden?
- O da onu sürmesini biliyor.
863
00:51:34,591 --> 00:51:35,591
- Olur.
- Sağ ol.
864
00:51:35,634 --> 00:51:38,261
Süper. Topukluyla
biraz zor olabilir gerçi.
865
00:51:38,929 --> 00:51:40,764
- Adın ne?
- Quinn. Seninki?
866
00:51:40,847 --> 00:51:42,265
- Will Ferrell bu.
- Süper.
867
00:51:42,349 --> 00:51:45,143
Şu şöyle dursun da düşersem sağlam olsun.
868
00:51:45,227 --> 00:51:47,771
Tek teker sürebildiği için
hava atıyordu da.
869
00:51:48,480 --> 00:51:52,609
- Ulaşım aracın bu mu?
- Ben ortaokuldayken ulaşım aracım buydu.
870
00:51:52,692 --> 00:51:54,194
- Bir saniye.
- Tamam.
871
00:51:54,778 --> 00:51:56,905
- Yıllardır sürmedim.
- Tamam.
872
00:51:56,988 --> 00:51:58,949
- Ama binince...
- Vay canına!
873
00:51:59,032 --> 00:52:01,827
Evet, binince gerisi geliyor.
Hadi bakalım.
874
00:52:01,910 --> 00:52:03,620
Hadi bakalım. Amanın.
875
00:52:04,162 --> 00:52:05,539
Eyvah.
876
00:52:05,622 --> 00:52:09,251
Olamaz. Çok dengesiz.
877
00:52:13,463 --> 00:52:15,549
Yıllarım bunun üstünde geçti.
878
00:52:15,632 --> 00:52:19,553
- La-di-da, bir pazar akşama doğru
- Oldu. Hadi bakalım. Of ya.
879
00:52:19,636 --> 00:52:21,054
- Iowa City'de
- Hadi.
880
00:52:21,138 --> 00:52:23,849
- Selam. Seni görmek güzel.
- Selam. Ne haber?
881
00:52:23,932 --> 00:52:25,225
Hoşça kal.
882
00:52:26,643 --> 00:52:27,853
Oha!
883
00:52:29,271 --> 00:52:30,981
Ödünç verdiğin için sağ ol.
884
00:52:31,648 --> 00:52:34,234
Ne demek. İyi günler.
885
00:52:34,317 --> 00:52:36,528
- Tamam. Çok teşekkürler.
- Rica ederim.
886
00:52:36,611 --> 00:52:39,030
- Öyle yapıyordum işte.
- Hayran kaldım.
887
00:52:39,114 --> 00:52:42,325
- Vay be.
- İki yıl her gün okula öyle gittim.
888
00:52:43,910 --> 00:52:46,329
- Çok acayip ya. Çok.
- Aynen.
889
00:52:48,081 --> 00:52:50,709
- Teşekkürler Eleanor.
- Tamam.
890
00:52:50,792 --> 00:52:54,421
- Yeterince Pringles'ın var, değil mi?
- Hâlâ var. Teşekkürler.
891
00:52:54,504 --> 00:52:56,339
- Tamamdır.
- Çok beğendim.
892
00:53:02,137 --> 00:53:04,598
- Şuna bak ya. Aynen.
- Kara bak!
893
00:53:04,681 --> 00:53:06,766
Bu, tipi sayılır mı?
894
00:53:06,850 --> 00:53:08,852
- Hayır, tipiyle alakası yok.
- Peki.
895
00:53:08,935 --> 00:53:10,562
Hafif kar yağışı bu.
896
00:53:10,645 --> 00:53:13,940
- Kar taneleri büyük gibi.
- Hayır, hafif kar yağışı.
897
00:53:19,946 --> 00:53:23,325
- Resmen tipi.
- Hafif kar yağışı değilmiş galiba.
898
00:53:23,408 --> 00:53:26,077
- Hakkını vermem lazım.
- Doğru tahmin etmişim.
899
00:53:38,590 --> 00:53:40,759
Çok merak ettim.
900
00:53:41,760 --> 00:53:45,847
Düşündüm de sana şeyi hiç sormadım,
nasıl desem...
901
00:53:47,432 --> 00:53:50,310
- Sor hadi.
- Memelerin nasıl?
902
00:53:50,936 --> 00:53:53,688
- Artık memelerin var.
- Memelerimi seviyorum.
903
00:53:54,397 --> 00:53:58,318
Ameliyattan sonra ayıldığında şey miydi...
904
00:53:59,110 --> 00:54:01,321
Şey olduğunu düşünmek isterim...
905
00:54:03,198 --> 00:54:05,951
Aşırı mutlu falan mı olmuştun?
906
00:54:06,034 --> 00:54:09,329
Dört saatte büluğ çağına girdim diye
espri yapıyorum.
907
00:54:10,413 --> 00:54:13,416
Ama uyanır uyanmaz
908
00:54:14,834 --> 00:54:16,086
şöyle oldum...
909
00:54:17,504 --> 00:54:19,047
- "Müthiş bir şey."
- Evet.
910
00:54:19,130 --> 00:54:20,215
Ne zaman bedenimde
911
00:54:20,298 --> 00:54:23,718
daha iyi hissetmemi sağlayan
bir şey yapsam müthiş geliyor.
912
00:54:23,802 --> 00:54:25,095
- Evet.
- Kendim için.
913
00:54:25,178 --> 00:54:28,014
- Müthiş bir şey.
- Şey...
914
00:54:28,848 --> 00:54:31,643
- Canlandırıcı.
- Evet. Ortada büyük çaba var.
915
00:54:31,726 --> 00:54:34,104
- Evet. Ne güzel.
- Öyle yani.
916
00:54:34,187 --> 00:54:35,772
Memelerde bunu yaşadım.
917
00:54:35,855 --> 00:54:38,858
Peki. Bomba bir sorum var
918
00:54:38,942 --> 00:54:41,820
ama belki sonraya saklasak iyi olur.
919
00:54:41,903 --> 00:54:43,446
Arkadaşımsın.
920
00:54:43,530 --> 00:54:48,326
Her arkadaşım bana böyle şeyler sorabilir.
Bunları konuşmaktan çekinmiyorum.
921
00:54:48,410 --> 00:54:53,290
Başka bedensel takviyeler
yaptırmayı düşünüyor musun?
922
00:54:55,917 --> 00:54:57,627
- Muhtemelen.
- İleride.
923
00:54:57,711 --> 00:55:02,674
Beden uyum ameliyatı açısından
geçişi düşünmeye başladığımda şöyle dedim,
924
00:55:02,757 --> 00:55:05,260
"Sonuçta 61 yaşındayım.
925
00:55:06,219 --> 00:55:12,225
Çok aktif bir seks hayatım
falan olmayacak.
926
00:55:12,309 --> 00:55:13,393
Evet.
927
00:55:13,476 --> 00:55:16,146
- Ama işin disforik boyutu da var.
- Evet.
928
00:55:16,229 --> 00:55:17,272
Aynaya bakınca
929
00:55:17,355 --> 00:55:21,401
hislerimle uyuşmayan bir şey
görmeyi diyorum.
930
00:55:21,484 --> 00:55:23,862
- Bilmiyorum yani.
- Anladım.
931
00:55:23,945 --> 00:55:26,281
- Cevaplaması zor bir soru ama...
- Evet.
932
00:55:27,782 --> 00:55:30,201
- Memeyle ilgili başka sorun var mı?
- Yok.
933
00:55:30,285 --> 00:55:32,287
- Başka bir sorum var.
- Peki.
934
00:55:32,370 --> 00:55:37,876
Kendi balkonuna kavuştuğundan beri
hiç balkona çıktın mı?
935
00:55:37,959 --> 00:55:39,544
Çok iyi.
936
00:55:39,627 --> 00:55:42,714
Çok iyi. Yılın en iyi esprisi ödülü
Will Ferrell'ın.
937
00:55:42,797 --> 00:55:44,257
Sağ ol. Söyler söylemez
938
00:55:44,341 --> 00:55:46,718
yılın en iyi esprisi ödülünü
aldığım netti.
939
00:55:46,801 --> 00:55:50,388
Komediyi analiz etmek işi bozuyor
ama bu durumda şart.
940
00:55:50,472 --> 00:55:53,058
- Analiz etmek lazım.
- Etmek lazım.
941
00:55:53,141 --> 00:55:56,895
- "Orada tam ne yaptı ki?"
- Oraya nasıl geldiğini açıklayayım.
942
00:55:56,978 --> 00:56:01,316
Will "Yeni balkonuna
kavuştuğunda" ile başladı.
943
00:56:01,399 --> 00:56:03,360
Bağlantı şu, "Acaba..."
944
00:56:03,443 --> 00:56:05,445
"Balkona çıktın mı?"
945
00:56:06,488 --> 00:56:08,782
- Vay be.
- İkisi de balkon ama farklı.
946
00:56:08,865 --> 00:56:10,867
Biri farklı ama ikisi de balkon.
947
00:56:11,368 --> 00:56:12,535
- Vay be.
- Aynen.
948
00:56:20,126 --> 00:56:22,796
- Teşekkürler.
- Bugün ünlü birini gördün mü?
949
00:56:22,879 --> 00:56:24,756
- Hayır. Sadece seni.
- Peki.
950
00:56:25,673 --> 00:56:27,175
- İşte bu!
- İşte bu!
951
00:56:29,219 --> 00:56:30,261
HAVAİ FİŞEK MERKEZİ
952
00:56:30,345 --> 00:56:32,472
- Havai fişek...
- Havai fişek dünyası!
953
00:56:32,555 --> 00:56:34,808
- Devasa bir yer.
- Amanın.
954
00:56:37,685 --> 00:56:39,312
Nishiki aşkına!
955
00:56:40,021 --> 00:56:41,815
Tehlikeli bir şey istiyorum.
956
00:56:41,898 --> 00:56:43,233
Gator Gun.
957
00:56:43,316 --> 00:56:45,944
Bu işte. Honey Badger.
Honey Badger var.
958
00:56:46,027 --> 00:56:48,988
- Şöyle fitili çekin ya da etiketi çıkarın.
- Peki.
959
00:56:49,072 --> 00:56:51,449
- Ateşleyecek misin?
- Koşarak kaçarsınız.
960
00:56:54,411 --> 00:56:56,704
Kaç tane temiz iç çamaşırın kaldı?
961
00:56:57,288 --> 00:56:58,832
Çok az kaldı.
962
00:56:58,915 --> 00:57:00,333
- Az mı kaldı?
- Evet.
963
00:57:00,417 --> 00:57:04,045
ÇAMAŞIRHANE
964
00:57:07,632 --> 00:57:08,675
BOZUK PARA
965
00:57:21,980 --> 00:57:23,273
Evet...
966
00:57:23,857 --> 00:57:26,401
- Meeker, Oklahoma'ya gidiyoruz.
- Evet.
967
00:57:27,569 --> 00:57:32,073
Gidip gördükten sonra
bir daha aklına gelmeyen yerlerden biri.
968
00:57:32,657 --> 00:57:34,742
Nasılsın? Ne düşünüyorsun?
969
00:57:35,326 --> 00:57:37,954
Gergin ve tedirginim.
970
00:57:40,165 --> 00:57:44,627
Böyle yerleri sevdiğimi bilirsin.
Ömrümün bu yollarda,
971
00:57:44,711 --> 00:57:48,256
böyle küçük kentlere gitmekle
geçtiği malum.
972
00:57:48,339 --> 00:57:51,009
Barlarda durup içmek, insanlarla tanışmak.
973
00:57:51,092 --> 00:57:53,595
Ama artık
bunu yapabileceğimden şüpheliyim.
974
00:58:01,352 --> 00:58:02,395
Tamam.
975
00:58:03,271 --> 00:58:07,275
Kendini güvende hissetmezsen
hemen beni ara.
976
00:58:07,358 --> 00:58:10,403
Hatta numaranı
hızlı arama listesine ekleyeyim.
977
00:58:10,487 --> 00:58:12,489
- Evet.
- Koşarak gelirsin.
978
00:58:12,572 --> 00:58:14,949
- Evet.
- Şu suratla.
979
00:58:15,783 --> 00:58:18,328
- Şimdi de seninle gelebilirim.
- Hayır.
980
00:58:18,411 --> 00:58:22,165
Öyle olsa içim daha rahat eder
ama önce bunu denemek istiyorum.
981
00:58:22,248 --> 00:58:25,543
Deneyim kazanmazsam
sonra bunu tek başıma yapamam.
982
00:58:25,627 --> 00:58:27,420
- Şimdi deneyeyim bari.
- Evet.
983
00:58:31,883 --> 00:58:35,220
MOTOSİKLETLİLER
GİREBİLİR
984
00:58:52,904 --> 00:58:54,447
{\an8}TRUMP
KANUN VE DÜZEN
985
00:58:54,531 --> 00:58:57,367
BIDEN'I SİKERLER
986
00:59:12,340 --> 00:59:14,842
- Ne haber?
- İyidir. Senden?
987
00:59:14,926 --> 00:59:17,720
İyidir. Adın ne?
988
00:59:17,804 --> 00:59:20,848
- Dominique.
- Dominique. Harper Steele.
989
00:59:21,975 --> 00:59:23,309
Ne oldu?
990
00:59:23,393 --> 00:59:24,477
Sen kimsin?
991
00:59:24,561 --> 00:59:26,563
Adım Harper. Sen kimsin?
992
00:59:26,646 --> 00:59:28,064
Ben de Mama T.
993
00:59:28,565 --> 00:59:30,817
- Mama T mi?
- Aynen.
994
00:59:30,900 --> 00:59:32,944
- Tamam. Seni duymuştum.
- Evet.
995
00:59:33,027 --> 00:59:35,989
Duymadım tabii.
Şu hanımefendiyi de duymadım.
996
00:59:36,072 --> 00:59:38,324
- Sana takılıyoruz ya.
- Peki.
997
00:59:38,992 --> 00:59:40,451
Oklahoma'lı mısınız?
998
00:59:41,119 --> 00:59:43,955
Yok, sorun değil. O yüzden buraya geldim.
999
00:59:44,038 --> 00:59:47,292
Hayatım barlarda geçti.
1000
00:59:47,917 --> 00:59:49,127
Geçişimden sonra
1001
00:59:49,210 --> 00:59:52,297
yine barlara gidebilir miyim,
merak ettim. Sorun bu.
1002
00:59:59,262 --> 01:00:02,015
Oklahoma, çok teşekkürler.
1003
01:00:02,098 --> 01:00:05,852
- Ortak, sen nerelisin?
- Iowa'lıyım.
1004
01:00:05,935 --> 01:00:07,854
- Iowa!
- Evet, Iowa.
1005
01:00:07,937 --> 01:00:10,064
Ama şu an New York'ta yaşıyorum.
1006
01:00:10,148 --> 01:00:13,192
- Doğu yakasındasın yani.
- Evet, Doğu yakasındayım.
1007
01:00:13,276 --> 01:00:15,695
Siz erkekler ne durumdasınız?
1008
01:00:16,321 --> 01:00:18,948
- Ya da kadınlar.
- Ben... Teşekkürler.
1009
01:00:19,032 --> 01:00:24,287
Iowa'yı daha çok seviyorum
ama orada para kazanamam.
1010
01:00:24,370 --> 01:00:27,123
- Öyle mi?
- Evet. Televizyon yazarıyım.
1011
01:00:28,333 --> 01:00:31,794
Arkadaşıma mesaj atayım.
Dışarıda arabayı park ediyordu.
1012
01:00:33,046 --> 01:00:34,297
- Alo?
- Selam.
1013
01:00:34,380 --> 01:00:35,381
Selam.
1014
01:00:35,882 --> 01:00:37,008
- Gelsene.
- Tamam.
1015
01:00:41,179 --> 01:00:43,556
Seni arkadaşlarımla tanıştırmak istedim.
1016
01:00:43,640 --> 01:00:46,517
- Will Ferrell mı bu?
- Ta kendisi.
1017
01:00:46,601 --> 01:00:47,894
Cidden mi?
1018
01:00:48,853 --> 01:00:50,938
- Bu da arkadaşım Harper.
- Ne haber?
1019
01:00:51,022 --> 01:00:53,441
- Ne haber birader?
- Birader değilim gerçi.
1020
01:00:53,524 --> 01:00:55,068
- Kadın ama olsun.
- Kadın.
1021
01:00:55,151 --> 01:00:56,611
- Pardon.
- Sorun yok.
1022
01:00:56,694 --> 01:00:58,071
- Tekrar denersin.
- Evet.
1023
01:00:58,154 --> 01:00:59,322
- Evet.
- Evet.
1024
01:00:59,405 --> 01:01:01,991
Yaklaşık bir buçuk yıl önce geçiş yaptım.
1025
01:01:02,575 --> 01:01:06,454
Will de benimle ülkeyi dolaşmak istedi.
1026
01:01:06,537 --> 01:01:09,207
- Amanın, ne kadar güzel.
- Süpermiş. Baksana.
1027
01:01:09,874 --> 01:01:12,001
Arkadaşını desteklemen hoşuma gitti.
1028
01:01:12,669 --> 01:01:15,755
Harika bir şey.
Son zamanlarda nadir görülen bir şey.
1029
01:01:16,339 --> 01:01:19,384
- Evet.
- Bende çok...
1030
01:01:19,467 --> 01:01:22,970
- Herkese bira ısmarlıyorum.
- Çok trans arkadaşın var mı?
1031
01:01:23,805 --> 01:01:26,140
- Trans değil ama biseksüeller.
- Öyle mi?
1032
01:01:26,224 --> 01:01:27,225
- Öyle mi?
- Evet.
1033
01:01:27,308 --> 01:01:29,352
- Tabii.
- Evet.
1034
01:01:29,435 --> 01:01:32,814
- Tabii.
- Harper, bu arkadaşlar Amerikan yerlisi.
1035
01:01:32,897 --> 01:01:36,067
- Bize şarkı söyleyeceklermiş.
- Yerli Amerikan müziği.
1036
01:01:36,651 --> 01:01:39,320
Hadi. Oklahoma ve Yerli Amerikan ezgileri.
1037
01:02:11,477 --> 01:02:12,477
Helal!
1038
01:02:14,480 --> 01:02:15,898
- Memnun oldum.
- Vay.
1039
01:02:15,982 --> 01:02:18,151
- Oklahoma'ya hoş geldiniz.
- Ne güzel.
1040
01:02:18,234 --> 01:02:20,486
- Yerli Amerika'ya hoş geldiniz.
- Aynen.
1041
01:02:20,570 --> 01:02:22,196
- Teşekkürler.
- Teşekkürler.
1042
01:02:22,280 --> 01:02:23,281
Teşekkürler.
1043
01:02:30,913 --> 01:02:31,914
Vay be.
1044
01:02:33,708 --> 01:02:35,293
- Çok memnun oldum.
- Ben de.
1045
01:02:35,376 --> 01:02:37,003
Çok şeydi...
1046
01:02:37,086 --> 01:02:40,173
- Oklahoma ruhunu yaşatmak istedim.
- Çok dokunaklı.
1047
01:02:41,007 --> 01:02:44,010
- İyi eğlenceler. Dikkat et.
- Geldiğin için sağ ol.
1048
01:02:44,093 --> 01:02:46,554
- Bizi ağırladığın için sağ ol.
- Ne demek.
1049
01:02:46,637 --> 01:02:47,805
İyi akşamlar.
1050
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
- Selam.
- Ben Travis Cobb.
1051
01:03:27,345 --> 01:03:29,472
Selam Travis. Arkadaşım Harper.
1052
01:03:29,555 --> 01:03:31,516
- Ne haber? Memnun oldum.
- Travis.
1053
01:03:35,645 --> 01:03:38,105
Eskiden böyle yerlere çok giderdim.
1054
01:03:38,189 --> 01:03:41,484
Hâlâ erkek olduğum zamanlarda.
1055
01:03:41,567 --> 01:03:44,695
Ama geçişten sonra biraz korktum, çünkü...
1056
01:03:44,779 --> 01:03:46,614
- Anlamışsındır.
- Evet.
1057
01:03:46,697 --> 01:03:48,783
- Korkmana gerek yok.
- Tamam.
1058
01:03:48,866 --> 01:03:51,828
- Seviyorsan çık gel.
- Tamam, sağ ol.
1059
01:03:51,911 --> 01:03:53,746
- Öyle yani.
- Evet.
1060
01:03:58,793 --> 01:04:00,878
- Sıkma canını.
- Yok, bence bu...
1061
01:04:00,962 --> 01:04:02,964
- Öyle yani.
- Bunu duymak güzel.
1062
01:04:03,047 --> 01:04:06,425
Öyle düşünmüyordum da
haberlerde korkunç şeyler görüyorum.
1063
01:04:06,509 --> 01:04:10,221
- Mutlu musun?
- Çok daha mutlu olduğum kesin.
1064
01:04:12,890 --> 01:04:15,685
Teşekkürler. Sağ olun arkadaşlar.
Memnun oldum.
1065
01:04:20,565 --> 01:04:21,816
Biraz şaşırdım.
1066
01:04:22,692 --> 01:04:25,528
Onlar yüzünden değil. Kendime şaşırdım.
1067
01:04:27,989 --> 01:04:30,867
Aslında bu insanlardan korkmuyorum.
1068
01:04:30,950 --> 01:04:32,410
Evet. Doğru.
1069
01:04:32,910 --> 01:04:35,121
Kendimden nefret etmekten korkuyorum.
1070
01:04:36,247 --> 01:04:37,331
Hadi ya.
1071
01:04:38,416 --> 01:04:42,837
"Ucubesin sen.
Burada ne işin var?" falan diyorum.
1072
01:04:42,920 --> 01:04:45,214
İçten içe böyle düşünüyorum.
1073
01:04:45,923 --> 01:04:47,383
Ama sonra...
1074
01:04:51,888 --> 01:04:52,972
Evet.
1075
01:05:05,151 --> 01:05:06,152
Of ya.
1076
01:05:13,409 --> 01:05:16,871
- Tamam, yok bir şey.
- İyi misin? Ben... Olamaz.
1077
01:05:16,954 --> 01:05:18,372
- Evet.
- Evet.
1078
01:05:29,467 --> 01:05:30,551
Sağ ol dostum.
1079
01:05:49,487 --> 01:05:52,198
Aralık 2016.
1080
01:05:54,617 --> 01:05:56,577
"Böyle sabahlar yaşadığım oldu.
1081
01:05:57,078 --> 01:05:59,080
Dünyadan kopuk hâlde uyanıyorum,
1082
01:06:00,081 --> 01:06:03,209
bir kadın veya erkekle bağ kurmak için
1083
01:06:03,292 --> 01:06:05,836
yalan söyleyip kendimi gizlemem gerekiyor.
1084
01:06:06,379 --> 01:06:08,005
Çok moral bozucu bir şey."
1085
01:06:09,090 --> 01:06:12,885
"Zayıf yanlarım gücüm olana dek
onları gözler önüne serebileceğim
1086
01:06:12,969 --> 01:06:15,388
bir dünya düşlüyorum.
1087
01:06:16,138 --> 01:06:17,431
Buna hasretim."
1088
01:06:19,809 --> 01:06:22,061
Soracaklarım arasında bu da vardı.
1089
01:06:22,144 --> 01:06:25,272
- Evet.
- Daha o konuya hiç değinmedik.
1090
01:06:25,356 --> 01:06:28,901
- Flört etmeye başlamak istiyorsundur.
- Evet.
1091
01:06:29,443 --> 01:06:30,987
- Evet.
- Değil mi? Ayrıca...
1092
01:06:31,862 --> 01:06:34,198
Mesela bara gidip birini tavlamak
1093
01:06:34,281 --> 01:06:37,743
ya da birinin
seni tavlamasını istiyorsundur.
1094
01:06:37,827 --> 01:06:39,829
Öyle durumlardan bahsediyorum.
1095
01:06:39,912 --> 01:06:42,331
Tek eşli biriyim.
1096
01:06:42,415 --> 01:06:46,043
- Evet.
- Ayrıca iyimserim de.
1097
01:06:46,127 --> 01:06:47,378
- Evet.
- 61 yaşındayım.
1098
01:06:47,461 --> 01:06:51,257
Ama tekrar
ilişki yaşamayı çok isterim.
1099
01:06:52,008 --> 01:06:55,261
Peki bir trans kadınla mı
ilişki yaşamayı düşünüyorsun?
1100
01:06:56,429 --> 01:06:58,723
- Tabii.
- Yoksa bir erkekle mi? Ya da...
1101
01:06:58,806 --> 01:07:01,225
- Tabii.
- Tamam, anladım.
1102
01:07:01,308 --> 01:07:05,312
Yani klişe gelebilir ama benim için tip...
1103
01:07:05,396 --> 01:07:07,398
- Yeni bir sayfa açtın.
- Evet.
1104
01:07:07,481 --> 01:07:10,526
Sabah uyanıp yatakta kahve içebileceğim,
1105
01:07:10,609 --> 01:07:14,321
önceki gece izlediğimiz salak filmi
konuşabileceğim biri olsun.
1106
01:07:14,405 --> 01:07:16,157
- Asıl olay bu.
- Aynen.
1107
01:07:16,240 --> 01:07:18,617
- Evet.
- Klişe geldiğinin farkındayım.
1108
01:07:18,701 --> 01:07:21,328
Ama bu deneyimi yaşamak istiyorum.
1109
01:07:21,412 --> 01:07:24,415
Yaşım da 61 olduğundan
vakit daralıyor yani.
1110
01:07:27,835 --> 01:07:30,379
Eyalet sınırı. "Teksas'a Hoş Geldiniz."
1111
01:07:30,880 --> 01:07:32,923
Evet. "Teksas'a Hoş Geldiniz."
1112
01:07:33,007 --> 01:07:35,134
TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ
1113
01:07:35,217 --> 01:07:36,927
Şöyle seksi bir poz vereyim.
1114
01:07:38,679 --> 01:07:40,306
Yürü be!
1115
01:07:42,308 --> 01:07:43,809
- Üç deyince.
- Tamam.
1116
01:07:43,893 --> 01:07:45,352
- Teksas!
- Teksas!
1117
01:07:53,235 --> 01:07:56,155
Oha! "Ücretsiz iki kilo biftek."
1118
01:07:56,238 --> 01:07:59,450
Big Texan burası.
Tamam, bu akşam oraya gideriz.
1119
01:07:59,533 --> 01:08:01,952
Ama bir saat içinde
yemek gerekiyormuş.
1120
01:08:02,036 --> 01:08:04,330
- Bir saat mi?
- Sanırım öyle yazıyordu.
1121
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
Yersin.
1122
01:08:05,915 --> 01:08:07,792
Ben yiyebilir miyim bilmem
1123
01:08:07,875 --> 01:08:13,214
ama bunu leziz bulacak
bir Viktorya dönemi dedektifi biliyorum.
1124
01:08:13,297 --> 01:08:14,297
Olmaz.
1125
01:08:14,340 --> 01:08:16,050
- Olur.
- Of ya.
1126
01:08:31,732 --> 01:08:33,734
Hanımlar ve beyler,
1127
01:08:33,818 --> 01:08:37,404
dünyanın en iyi özel dedektifi
Sherlock Holmes.
1128
01:08:41,242 --> 01:08:43,244
Ricky Bobby!
1129
01:08:44,078 --> 01:08:46,330
Ricky Bobby değil, Sherlock Holmes.
1130
01:08:48,124 --> 01:08:50,584
Bunu neden yanıma aldığımı söyleyeyim.
1131
01:08:50,668 --> 01:08:52,628
- Söyle.
- Seni şaşırtmak umuduyla.
1132
01:08:52,711 --> 01:08:53,712
Oldu işte.
1133
01:08:55,714 --> 01:08:57,967
- Amanın!
- Selam, nasılsın?
1134
01:08:58,050 --> 01:09:01,137
- İyiyim. Seni nasıl takdim edeyim?
- Memnun oldum.
1135
01:09:01,220 --> 01:09:03,889
- Londra, İngiltere'den Sherlock Holmes.
- Peki.
1136
01:09:04,390 --> 01:09:06,392
Konuğu Harper Steele ile birlikte.
1137
01:09:06,475 --> 01:09:08,602
- Harper Steele.
- Bayan Harper Steele.
1138
01:09:08,686 --> 01:09:11,063
- Bayan Harper Steele mı?
- Aynen öyle.
1139
01:09:11,147 --> 01:09:13,023
Bayan Harper Steele. Tamamdır.
1140
01:09:13,524 --> 01:09:16,694
Londra, İngiltere'den
Sherlock Holmes aramızda.
1141
01:09:16,777 --> 01:09:18,195
Konuğu...
1142
01:09:18,779 --> 01:09:23,534
Harper Steele. Bayan Harper Steele.
İki kilo biftek yemek için bir saati var.
1143
01:09:28,372 --> 01:09:29,540
Bira lütfen!
1144
01:09:43,554 --> 01:09:45,514
Gergin olduğum için yiyorum.
1145
01:09:46,015 --> 01:09:49,226
Hayatımın çeşitli dönemlerinde
hep göz önünde oldum.
1146
01:09:49,310 --> 01:09:51,979
- Evet.
- Ama bu hepsinden beter.
1147
01:10:10,456 --> 01:10:13,834
TEKSAS, HOLLYWOOD'A BENZEMEZ.
KÂFİR GÖTLERİNİZİ ALIP GİDİN
1148
01:10:13,918 --> 01:10:16,837
MASADA KARŞISINDAKİ NE LAN?
1149
01:10:16,921 --> 01:10:19,381
BAY HARPER STEELE OLMASIN?
1150
01:10:19,465 --> 01:10:22,468
SHERLOCK BİR ERKEKLE
YEMEK YEDİĞİNİN FARKINDA DEĞİL
1151
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
BAY HARPER STEELE
1152
01:10:23,928 --> 01:10:25,930
TEKSAS'A HİÇ YAKIŞMAYAN BİR ADAM
1153
01:10:26,013 --> 01:10:29,016
TRANS HERİF
TEKSAS'TA HOŞ KARŞILANMADI
1154
01:10:29,099 --> 01:10:31,685
LİBERAL WILL FERRELL SİKTİRSİN
1155
01:10:31,769 --> 01:10:37,775
SHERLOCK HOLMES'UN KARŞISINDAKİ
YARATIK KİM?
1156
01:10:41,820 --> 01:10:42,863
Dün gece...
1157
01:10:45,115 --> 01:10:47,618
Ortam bana çok
1158
01:10:48,953 --> 01:10:54,416
yanlış gelmeye başlamıştı.
Kalabalıklar hemen başına üşüşüyor.
1159
01:10:54,500 --> 01:10:56,293
Bütün gözler
1160
01:10:57,169 --> 01:11:00,422
benim translığımın üzerindeydi sanki.
1161
01:11:01,131 --> 01:11:06,095
Tabii bu da birden keyfimi kaçırdı.
1162
01:11:09,515 --> 01:11:10,557
Öyle yani.
1163
01:11:10,641 --> 01:11:12,935
Bana göre en üzücü yanı...
1164
01:11:18,482 --> 01:11:19,482
Bence...
1165
01:11:23,237 --> 01:11:24,613
Of ya.
1166
01:11:26,365 --> 01:11:29,201
- Kıyamam.
- O an seni utandırmışım gibi hissettim.
1167
01:11:29,285 --> 01:11:32,037
- Saçmalama.
- Anladın mı? Ve...
1168
01:11:33,163 --> 01:11:35,666
O an o kadar kötü hissettim ki.
1169
01:11:36,542 --> 01:11:39,253
"Harper'ın güvenliğini
düşünmeliyiz." Mesela...
1170
01:11:40,629 --> 01:11:43,799
O an şey hissettim... Öyle işte.
1171
01:11:55,978 --> 01:12:00,899
Geziye çıktığımızdan beri aldığımız
tweet'leri okuyacaktım.
1172
01:12:01,567 --> 01:12:02,693
Şunu okuyayım mı?
1173
01:12:03,193 --> 01:12:07,406
"Çocuklara bir travesti daha göstermek
çok önemli tabii.
1174
01:12:07,489 --> 01:12:11,160
O kadar moda ve havalı ki
Will Ferrell bile yapıyor."
1175
01:12:12,161 --> 01:12:16,540
"Will Ferrell'ın ilk Pacers maçına
bir trans kadınla gitmesi çok iğrenç.
1176
01:12:16,623 --> 01:12:18,459
O herif kim ki?"
1177
01:12:18,542 --> 01:12:20,377
Hah, bak şu da çok iyi.
1178
01:12:20,461 --> 01:12:22,629
"Will Ferrell bugün Iowa City'deydi.
1179
01:12:22,713 --> 01:12:27,176
Trans çocuk haklarını destek için
Ryan Reynolds'la belgesel çekiyorlar."
1180
01:12:28,052 --> 01:12:29,553
Ryan'ın...
1181
01:12:29,636 --> 01:12:32,556
Ryan'ın her şeye dâhil olduğunu
fark etmemiştim.
1182
01:12:32,639 --> 01:12:34,600
- Şu sadece seninle ilgili.
- Peki.
1183
01:12:34,683 --> 01:12:36,101
- Okuyayım mı?
- Oku.
1184
01:12:36,185 --> 01:12:39,938
"Aman ne güzel, Iowa'da
şeytani, İlluminati üyesi sübyancı."
1185
01:12:41,440 --> 01:12:43,192
- Beni mi diyor?
- Evet.
1186
01:12:43,692 --> 01:12:45,110
Ne düşünüyorsun?
1187
01:12:47,071 --> 01:12:50,783
Çok saçma geldi.
Duygusal tepki verecek değilim.
1188
01:12:51,367 --> 01:12:55,788
Öyle şeylerin verdiği hasarı
hafife almamak gerek.
1189
01:12:57,081 --> 01:13:01,502
Trans olunca o saçmalıkların çoğunu
yutuyor ve sonra kafaya takıyorsun.
1190
01:13:02,044 --> 01:13:04,046
- O tweet'leri kafaya taktım.
- Evet.
1191
01:13:17,267 --> 01:13:20,687
Ben ve translar nefrete maruz kaldığımızda
1192
01:13:21,605 --> 01:13:25,984
"Sen kadın değilsin.
Asla kadın olmayacaksın" diyorlar.
1193
01:13:26,068 --> 01:13:30,280
Peki. Ben trans kadınım
ve bununla ilgili bir derdim yok zaten.
1194
01:13:30,364 --> 01:13:33,242
- Ama bir şey hissediyorum işte.
- Evet.
1195
01:13:33,325 --> 01:13:35,869
Bu da sağlıksız değil.
1196
01:13:36,495 --> 01:13:39,498
Hatta pek çok açıdan
beni daha sağlıklı yaptı.
1197
01:13:39,581 --> 01:13:43,252
- Evet.
- Sanırım hayatımı kurtardı. Şaka değil.
1198
01:13:44,878 --> 01:13:48,674
Hiç şey noktasına geldin mi...
1199
01:13:50,092 --> 01:13:54,221
Karanlık düşüncelerin vardı, biliyorum
ama intiharı düşündüğün oldu mu?
1200
01:13:55,222 --> 01:13:57,766
O kadar zor geldiği oldu mu hiç?
1201
01:13:58,851 --> 01:14:01,103
- Evet, ben...
- Evet.
1202
01:14:01,186 --> 01:14:02,729
Evet, oldu.
1203
01:14:02,813 --> 01:14:06,525
Altı yıl önce falan olabilir.
1204
01:14:07,192 --> 01:14:08,944
Silah dükkânına gittim.
1205
01:14:09,528 --> 01:14:11,613
Oradaki adam
1206
01:14:12,614 --> 01:14:17,786
"Hedef atışı için mi,
güvenlik için mi?" diye sordu.
1207
01:14:18,620 --> 01:14:21,498
"Ha" dedim. Sonuçta hiç silah bilgim yok.
1208
01:14:21,582 --> 01:14:23,292
- Benim de yok.
- Evet.
1209
01:14:23,375 --> 01:14:27,171
Ben de kıvırmaya çalışarak
"İkisi de olabilir" dedim.
1210
01:14:27,254 --> 01:14:29,381
"Issız bir evde yaşıyorum."
1211
01:14:30,382 --> 01:14:34,303
Silahı elime alıp bakarken
nasıl korktuğumu anlatamam.
1212
01:14:34,386 --> 01:14:36,221
- Vay be.
- Oradan çıktım.
1213
01:14:36,305 --> 01:14:40,017
"Tekrar gelirim. Bir düşüneyim" dedim.
1214
01:14:40,100 --> 01:14:44,771
Geçişime kadar yanımda silah bulundurmayı
hiç düşünmemiştim.
1215
01:14:45,397 --> 01:14:48,233
- Sonuçta beni dürtebilir.
- Evet.
1216
01:14:48,317 --> 01:14:51,904
"Keşke silahım olsaydı" dediğim
çok an olmuştu.
1217
01:14:52,863 --> 01:14:57,659
Ama geçişten sonra
tek istediğim şey yaşamaktı.
1218
01:14:57,743 --> 01:15:02,372
- Sadece yaşa. Bana armağan verildi.
- Yaşa ve özündeki kişi olma yolunda
1219
01:15:02,456 --> 01:15:04,583
- ilerlemeye devam et. Vay be.
- Evet.
1220
01:15:38,283 --> 01:15:40,994
Şimdiden çok iyi geldi.
1221
01:15:43,664 --> 01:15:47,960
Benim için Albuquerque ve Harper arasında
1222
01:15:48,043 --> 01:15:50,379
çok güçlü bir bağ var.
1223
01:15:50,963 --> 01:15:56,343
Senin geçiş sürecini öğrendiğimizde
burada MacGruber'da çalışıyordum.
1224
01:15:57,094 --> 01:16:00,973
Hem de tam bir yıl önce buradaydı.
1225
01:16:03,475 --> 01:16:08,855
Bir yandan keşke bu kararı
40 yıl önce verseydim diyorum
1226
01:16:08,939 --> 01:16:11,358
ama o zaman sizlerle tanışamazdım.
1227
01:16:11,441 --> 01:16:15,529
Muhtemelen komediye adım atıp
bir komedi dünyası yaratamazdım.
1228
01:16:15,612 --> 01:16:17,781
Bambaşka bir hayatım olurdu.
1229
01:16:17,864 --> 01:16:19,908
- Evet.
- Çok fazla güzel şey oldu.
1230
01:16:23,662 --> 01:16:26,582
Siz de aynı mı
hissediyorsunuz acaba? Ben biraz...
1231
01:16:26,665 --> 01:16:28,917
- Evet, çok yükseldik.
- Dur. Bir saniye.
1232
01:16:30,669 --> 01:16:33,422
- Ne oldu?
- Aşağıdaki köpekleri duyuyor musunuz?
1233
01:16:33,505 --> 01:16:34,881
Evet.
1234
01:16:36,925 --> 01:16:38,051
Evet...
1235
01:16:38,552 --> 01:16:39,636
Susun!
1236
01:16:40,554 --> 01:16:42,097
Köpeğini sustur!
1237
01:16:43,807 --> 01:16:45,767
Köpeğini sustur lan!
1238
01:16:47,644 --> 01:16:50,355
Tüm mahalle senin köpeğinden bıkmış!
1239
01:16:53,317 --> 01:16:55,110
Şimdi daha çok köpek havlıyor!
1240
01:17:02,034 --> 01:17:03,702
- Vay canına.
- Vay be.
1241
01:17:03,785 --> 01:17:05,245
Kadeh kaldıralım.
1242
01:17:05,329 --> 01:17:07,205
Burada olmaktan onur duyuyorum.
1243
01:17:07,289 --> 01:17:12,002
Sana ve çıktığınız yolculuğa
büyük saygı duyuyorum.
1244
01:17:12,085 --> 01:17:17,924
Seninle çok gurur duyuyorum
ve seni çok seviyorum.
1245
01:17:18,008 --> 01:17:19,801
- Çok sağ ol.
- İkinize içiyorum.
1246
01:17:19,885 --> 01:17:22,679
Yolculuğunuzun devamı da güzel geçsin.
1247
01:17:23,889 --> 01:17:26,058
- Şunu bir güzel patlatayım.
- Tamam.
1248
01:17:26,141 --> 01:17:27,142
Peki.
1249
01:17:59,716 --> 01:18:00,884
Çüş!
1250
01:18:00,967 --> 01:18:03,762
Çüş be!
1251
01:18:11,728 --> 01:18:13,897
MAKİNELİ TÜFEKLE ATIŞ YAP!
HEMEN DÖN
1252
01:18:16,400 --> 01:18:21,279
- Kristen'i arayalım.
- Hatundan bir daha hiç ses çıkmadı.
1253
01:18:22,239 --> 01:18:24,825
Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın.
1254
01:18:24,908 --> 01:18:27,160
Selam Kristen. Harper ve Will biz.
1255
01:18:27,244 --> 01:18:30,372
Şarkıya başladıysan
nasıl gittiğini sormak istedik.
1256
01:18:30,455 --> 01:18:32,499
Başlamadıysan da sorun yok.
1257
01:18:32,582 --> 01:18:36,545
Harper'ın söylediğine katılıyorum.
Baskı yok.
1258
01:18:36,628 --> 01:18:39,548
- Baskı yok.
- Ama şeyi merak ettik...
1259
01:18:40,132 --> 01:18:43,135
Şu ana kadar ortaya çıkan şeyden
memnun musun?
1260
01:18:43,218 --> 01:18:45,303
- Evet. Sağ olasın.
- Teşekkürler.
1261
01:18:45,387 --> 01:18:47,931
FLAGSTAFF'E 20 DAKİKA
PHOENIX'E 144 DAKİKA
1262
01:18:51,184 --> 01:18:53,145
Hop! Dunkin' Donuts.
1263
01:18:53,228 --> 01:18:54,730
- Hayır.
- Niye ya?
1264
01:18:54,813 --> 01:18:56,440
- Hayır.
- Bu sefere mahsus?
1265
01:18:56,523 --> 01:18:59,568
Bir daha durmamız gerekmez.
Bir kez durmak istedim.
1266
01:18:59,651 --> 01:19:02,320
Çok korkunç bir gezi oldu.
1267
01:19:03,029 --> 01:19:06,575
Bir kez bile durmadık.
Dunkin' Donuts istiyordum.
1268
01:19:06,658 --> 01:19:08,660
Başlarım böyle geziye.
1269
01:19:09,327 --> 01:19:11,663
Anca translarla konuştuk.
1270
01:19:12,873 --> 01:19:17,419
Tek eğlenceli bir şey yapmadık.
Yaptığımız tek eğlenceli bir şey söyle.
1271
01:19:17,502 --> 01:19:19,921
- Ne diyorsun?
- Eğlenceli bir şey söyle.
1272
01:19:20,005 --> 01:19:24,092
Tamam. Aşk olsun yani.
Acıktığın için böyle yapıyorsun herhâlde.
1273
01:19:24,176 --> 01:19:28,680
Dunkin' Donuts'a gitmek istedim.
Tek yapmak istediğim buydu.
1274
01:19:28,764 --> 01:19:31,767
Hiçbir istediğimi elde edemiyorum.
1275
01:19:49,576 --> 01:19:51,578
Resmimizi çeker misiniz?
1276
01:19:51,661 --> 01:19:52,954
- Tabii.
- Teşekkürler.
1277
01:19:54,372 --> 01:19:56,291
Büyük Kanyon da çıktı mı?
1278
01:19:56,792 --> 01:19:58,835
- Tabii ki.
- Koskoca kanyon.
1279
01:19:58,919 --> 01:20:00,921
- Peki.
- Nerelisiniz?
1280
01:20:01,463 --> 01:20:04,382
- New York.
- Ben de New York'luyum.
1281
01:20:04,466 --> 01:20:07,719
- New York'lu. Biz de yol gezisindeyiz.
- Evet.
1282
01:20:08,303 --> 01:20:10,931
- Harper geçiş yaptı...
- Evet, bunun...
1283
01:20:11,014 --> 01:20:14,768
- Dostluğumuza etkisini konuşuyoruz.
- Dostluğumuzu irdeliyoruz.
1284
01:20:14,851 --> 01:20:17,854
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii. Çok hoşuma gider.
1285
01:20:17,938 --> 01:20:22,776
Bunu kaç yaşında fark ettiğini
ve istediğini merak ediyorum.
1286
01:20:24,027 --> 01:20:26,112
Iowa'da büyümüş biri olarak
1287
01:20:26,780 --> 01:20:29,908
böyle bir şeyi düşünmek
son derece imkânsızdı sanırım.
1288
01:20:29,991 --> 01:20:32,869
- Anladım.
- Dolayısıyla yapamam sandım.
1289
01:20:32,953 --> 01:20:36,748
Bende bir tuhaflık var sanıyordum.
Ondan emindim.
1290
01:20:37,249 --> 01:20:42,212
Ama öyle tuhaf olmanın
normal olduğunu da düşünmeye başladım.
1291
01:20:42,295 --> 01:20:46,508
Yaklaşık 10 yıl önce içimde
biraz daha fazla patlamaya başladım.
1292
01:20:47,092 --> 01:20:49,261
- Vay be.
- Karşı koymaya devam ettim.
1293
01:20:49,344 --> 01:20:51,429
Terapistlerle görüştüm.
1294
01:20:51,972 --> 01:20:54,683
- Öyle işte.
- Ben de emekli terapistim.
1295
01:20:54,766 --> 01:20:55,767
Hadi ya.
1296
01:20:55,851 --> 01:20:59,354
Kariyerimin çok başlarında
bir hastam vardı.
1297
01:20:59,437 --> 01:21:02,524
Otuz yıl öncesinden falan bahsediyorum.
1298
01:21:02,607 --> 01:21:04,401
Adam gelip şöyle dedi...
1299
01:21:05,443 --> 01:21:07,612
- "Mutluyum. Karımı seviyorum."
- Evet.
1300
01:21:08,572 --> 01:21:11,575
- "Ama hep karımın giysilerini giyiyorum."
- Evet.
1301
01:21:11,658 --> 01:21:13,952
"Şey olduğumu da sanmıyorum...
1302
01:21:14,536 --> 01:21:18,206
- Ne olduğumu bilmiyorum."
- Evet.
1303
01:21:18,290 --> 01:21:19,875
- Nasıl ele aldınız?
- Evet.
1304
01:21:20,458 --> 01:21:23,378
- Bu konuda çok dar kafalıydım.
- Anladım.
1305
01:21:23,461 --> 01:21:27,424
Hiç bilinmeyen alanlara girmekten
korkuyordum.
1306
01:21:27,507 --> 01:21:31,136
- Bana yabancı bir şeydi.
- Evet. Öyle bir terapistim vardı.
1307
01:21:31,219 --> 01:21:33,722
- Bir şekilde bana engel oldu.
- Yani...
1308
01:21:33,805 --> 01:21:35,849
Ama şöyle bir şey de var.
1309
01:21:35,932 --> 01:21:39,686
Ben kendime o kadar engel oldum ki
kimseyi suçlamıyorum.
1310
01:21:39,769 --> 01:21:42,397
- Öyle yani.
- Açık olmak, desteklemek istedim.
1311
01:21:42,480 --> 01:21:45,358
Ama biliyorum ki
çoğu üstü kapalı mesajım...
1312
01:21:45,442 --> 01:21:49,571
- Tabii. Hayatım boyunca bunu yaşadım.
- Ama karını seviyorsun ve...
1313
01:21:49,654 --> 01:21:51,364
Biliyorum. Şu da var...
1314
01:21:51,448 --> 01:21:53,533
- Karını, hayatını seviyorsun.
- Evet.
1315
01:21:53,617 --> 01:21:55,660
- "Bunu niye yapasın?" Evet.
- Aynen.
1316
01:21:55,744 --> 01:21:59,122
- Ameliyat büyük bir olay.
- "Becerebilir misin?" Biraz...
1317
01:21:59,205 --> 01:22:02,834
O adamın, o kişinin hayatına
engel olduğumun farkındayım.
1318
01:22:11,468 --> 01:22:13,428
- Mavi sandalyen.
- Tamam.
1319
01:22:16,848 --> 01:22:19,935
Şu biraya isim verecek olursan ne olurdu?
1320
01:22:20,852 --> 01:22:22,395
- Cevap belli.
- Evet.
1321
01:22:23,355 --> 01:22:24,856
Cornelius Danderhoff.
1322
01:22:25,357 --> 01:22:27,943
- Biranın adı Cornelius Danderhoff mu?
- Evet.
1323
01:22:28,777 --> 01:22:30,779
- O ismi kendine sakla.
- Peki.
1324
01:22:32,364 --> 01:22:35,158
Bu da Dolores O'Brien. Hepsini içeceğim.
1325
01:22:36,868 --> 01:22:38,328
Ama bir şey göstereyim.
1326
01:22:38,828 --> 01:22:42,916
Canım dostum Cornelius Danderhoff'a
çok özel bir şey vereceğim.
1327
01:22:45,961 --> 01:22:47,170
Mont bu.
1328
01:22:48,421 --> 01:22:49,714
İçki montu.
1329
01:22:50,215 --> 01:22:52,092
İçki...
1330
01:22:52,175 --> 01:22:55,595
Açıkçası Dolores'i içki olarak görmüyorum.
1331
01:22:55,679 --> 01:22:58,598
Ama sen nasıl düşünmek istersen düşün.
1332
01:22:58,682 --> 01:23:00,892
Yok, Cornelius buna bayılacak.
1333
01:23:00,976 --> 01:23:02,352
İşte...
1334
01:23:03,436 --> 01:23:04,854
Şuna bak.
1335
01:23:07,524 --> 01:23:10,110
Çok şirin oldun Dolores.
1336
01:23:10,694 --> 01:23:14,322
Yeni montun bana benimkini hatırlattı.
1337
01:23:14,406 --> 01:23:16,157
Çok şirin oldun.
1338
01:23:16,241 --> 01:23:18,743
- Cornelius. Ne kadar sofistike.
- Cornelius.
1339
01:23:19,452 --> 01:23:22,038
Tahmin et bakalım.
Küçük bir sürprizim var.
1340
01:23:23,289 --> 01:23:27,419
- Çok şık oldun be Cornelius.
- Ah, Cornelius.
1341
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Cornelius, biraz kilo vermelisin.
1342
01:23:29,587 --> 01:23:32,298
- Cornelius'un kilo vermesine yardım et.
- Ben...
1343
01:23:32,841 --> 01:23:35,010
- Cornelius ne kadar şık oldu.
- Bak.
1344
01:23:35,093 --> 01:23:37,345
"Selam. Benimle çıkar mısın?"
1345
01:23:37,429 --> 01:23:40,557
- "Hayır." Biraz dobra oldu.
- "İnanamıyorum!"
1346
01:24:05,081 --> 01:24:07,042
- İlk seferin mi?
- Evet.
1347
01:24:07,125 --> 01:24:09,919
- Umumi alanda.
- Umumi alanda.
1348
01:24:10,003 --> 01:24:12,505
- Şansını deniyorsun.
- Evet.
1349
01:24:12,589 --> 01:24:14,424
Rahat hissetmeni istiyorum.
1350
01:24:15,425 --> 01:24:16,760
O yüzden...
1351
01:24:23,099 --> 01:24:24,100
Mark Spitz!
1352
01:24:27,228 --> 01:24:28,438
Çifte bombalama!
1353
01:24:32,150 --> 01:24:33,485
Ayarladın mı?
1354
01:24:34,527 --> 01:24:37,155
Var ya, acayip seksi.
1355
01:24:37,989 --> 01:24:39,824
Mark Spitz'le keyif.
1356
01:24:41,034 --> 01:24:42,118
Tamam.
1357
01:24:43,703 --> 01:24:46,956
Güzel ve seksi. Umarım çıkar.
1358
01:24:47,457 --> 01:24:50,919
E, umumi havuzda yüzüyorsun.
1359
01:24:53,463 --> 01:24:56,091
- Cidden çok hoşuma gitti.
- Peki.
1360
01:24:56,174 --> 01:24:58,843
Mayom tam otursa daha iyi olurdu.
1361
01:24:58,927 --> 01:25:00,678
Ama mayo konusunda
1362
01:25:00,762 --> 01:25:03,848
dünyadaki hiçbir kadından
farklı olduğumu sanmıyorum.
1363
01:25:03,932 --> 01:25:07,852
Üstüme tam oturan bir mayoyla
biraz daha rahat ederim.
1364
01:25:07,936 --> 01:25:09,562
Bence süper görünüyorsun.
1365
01:25:09,646 --> 01:25:13,399
Sağ ol. Bunu içten söylediğini
düşünüyorum. Öyle değil mi?
1366
01:25:14,025 --> 01:25:16,027
İşin ironik kısmını söyleyeyim,
1367
01:25:17,070 --> 01:25:20,615
o kadar çok üstsüz,
iç çamaşırlı ve mayolu sahne çektim
1368
01:25:20,698 --> 01:25:22,826
ama esasen oldukça mazbut biriyim.
1369
01:25:22,909 --> 01:25:27,831
Biliyorum. Ama işte,
çok sevdiğin komedi söz konusu olunca...
1370
01:25:27,914 --> 01:25:30,416
- Ne gerekiyorsa.
- Kendini feda ediyorsun.
1371
01:25:30,500 --> 01:25:34,712
Buranın boş olmasına o yüzden sevindim.
Eskiden mayo giydiğimde
1372
01:25:34,796 --> 01:25:37,924
komedi olsun diye
formda değilmiş gibiydim.
1373
01:25:38,007 --> 01:25:40,135
Şimdiyse ofluyorum. Hevesli değilim.
1374
01:25:40,802 --> 01:25:43,471
- Dürüst olduğunu biliyorum.
- Evet.
1375
01:25:44,055 --> 01:25:48,476
Şu an bazı istenmeyen bölgelerde
biraz fazlalığın var, biliyorum.
1376
01:25:48,560 --> 01:25:49,394
Evet.
1377
01:25:49,477 --> 01:25:52,897
Ama Washington'da takım elbise giyince
çok yakışıklı oldun.
1378
01:25:53,439 --> 01:25:56,067
- Muhteşem fiziğimize.
- Muhteşem fiziğimize.
1379
01:26:07,120 --> 01:26:09,581
LAS VEGAS'TAN ÖNCE SON DURAK
1380
01:26:11,958 --> 01:26:14,002
- Vegas'ta ne yapsak?
- Orayı sevmem.
1381
01:26:14,085 --> 01:26:15,962
- Evet, kumarla aran yok.
- Yok.
1382
01:26:16,045 --> 01:26:19,465
Beni şöyle şık bir
akşam yemeğine götürsene.
1383
01:26:19,549 --> 01:26:22,427
Vegas'ta beş yıldızlı restoranlar var.
1384
01:26:22,510 --> 01:26:25,221
Peki. Her şeyi sen ödeyeceksin ama olsun.
1385
01:26:25,305 --> 01:26:26,890
- Evet.
- Buna karşı değilim.
1386
01:26:26,973 --> 01:26:28,641
- Tamam.
- Şık giyinelim.
1387
01:26:28,725 --> 01:26:31,060
Sherlock kılığına falan girmeyeceğim.
1388
01:26:31,144 --> 01:26:32,145
Tamam.
1389
01:26:32,228 --> 01:26:35,732
Belki bu vesileyle
daha normal bir deneyim yaşarız.
1390
01:26:35,815 --> 01:26:38,943
Bana iyi gelir
çünkü daha önce pek bulunmadığım
1391
01:26:39,027 --> 01:26:42,322
başka bir ortamda bulunacağım.
1392
01:26:42,405 --> 01:26:44,115
Şehirde gece gezmesi yapalım.
1393
01:26:56,002 --> 01:26:58,546
GOODWILL MAĞAZASI/BAĞIŞ MERKEZİ
1394
01:27:03,384 --> 01:27:04,928
Sağ ol dostum.
1395
01:27:05,637 --> 01:27:08,932
- Tek başına girebilecek misin?
- Evet. İçeri gireceğim.
1396
01:27:09,015 --> 01:27:10,725
Etrafa göz gezdiririm.
1397
01:27:10,808 --> 01:27:14,187
Umarım bu akşam için
eğlenceli bir şey bulurum.
1398
01:27:15,563 --> 01:27:16,648
Sonra görüşürüz.
1399
01:27:17,440 --> 01:27:19,484
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
1400
01:27:19,567 --> 01:27:21,819
STAR KOSTÜM VE TİYATRO MALZEMELERİ
1401
01:27:28,201 --> 01:27:29,619
Selam. Nasılsın?
1402
01:27:29,702 --> 01:27:32,455
- Bu akşam arkadaşla yemeğe gidiyoruz.
- Evet.
1403
01:27:33,915 --> 01:27:38,169
Ama kılık değiştirmem lazım.
Gerçekçi bir şey olsun.
1404
01:27:38,253 --> 01:27:41,381
Ben olduğum anlaşılmasın.
1405
01:27:41,464 --> 01:27:43,424
- Değişmek mi...
- Will Ferrell ben.
1406
01:27:43,925 --> 01:27:45,802
- Evet.
- Çok memnun oldum.
1407
01:27:46,302 --> 01:27:50,723
Yani bu akşam yanımızda ünlü biri olmadan
yemeğe çıkmak istiyoruz.
1408
01:27:50,807 --> 01:27:52,058
- Anladım. Peki.
- Evet.
1409
01:27:52,141 --> 01:27:54,143
Dikkat çekmemek için
1410
01:27:54,227 --> 01:27:56,813
bazı parlak renklerden
uzak durmak en iyisi.
1411
01:27:56,896 --> 01:28:00,191
- Doğru.
- Daha doğal bir şey olmalı.
1412
01:28:06,281 --> 01:28:08,616
KADIN REYONU
1413
01:28:11,995 --> 01:28:15,248
Vegas'ta yaşayan biri değil de
turist gibi oldum galiba.
1414
01:28:15,331 --> 01:28:16,331
- Evet.
- Evet.
1415
01:28:18,126 --> 01:28:19,294
İlginç.
1416
01:28:19,377 --> 01:28:21,587
- Elbise bedenleri çok acayip.
- Evet.
1417
01:28:22,714 --> 01:28:24,215
- Şunu deneyeyim.
- Hoşmuş.
1418
01:28:24,299 --> 01:28:26,217
- Hoş, değil mi? Sağ olun.
- Evet.
1419
01:28:29,220 --> 01:28:31,306
Beğendim. Diğerinden daha iyi oldu.
1420
01:28:33,391 --> 01:28:34,517
LAS VEGAS BLV.
KUZEY
1421
01:29:03,129 --> 01:29:04,213
Will?
1422
01:29:05,506 --> 01:29:06,883
William.
1423
01:29:10,303 --> 01:29:12,680
Amanın!
1424
01:29:14,223 --> 01:29:15,933
Hayırdır?
1425
01:29:17,018 --> 01:29:18,227
Amanın.
1426
01:29:18,978 --> 01:29:20,271
Will değilim ben.
1427
01:29:21,022 --> 01:29:23,816
- David Abernathy'yim.
- David Abernathy.
1428
01:29:23,900 --> 01:29:26,444
- Bu akşam için rezervasyonumuz var mı?
- Var.
1429
01:29:34,619 --> 01:29:35,620
Teşekkürler.
1430
01:29:37,789 --> 01:29:39,415
- Sen şuraya otur.
- Tamam.
1431
01:29:40,124 --> 01:29:41,376
İşte oldu.
1432
01:29:43,044 --> 01:29:44,128
Sağ ol.
1433
01:29:47,006 --> 01:29:49,258
- Hanımefendi, beyefendi.
- Merhaba.
1434
01:29:49,342 --> 01:29:51,177
- Hoş geldiniz.
- Teşekkürler.
1435
01:29:51,260 --> 01:29:55,014
- Sefalar getirdiniz.
- Teşekkürler. Ben David. Bu da Harper.
1436
01:29:55,098 --> 01:29:58,226
- Selam David, Harper. John. Memnun oldum.
- Selam John.
1437
01:29:58,309 --> 01:30:00,520
- David Abernathy ben.
- Pardon, kim?
1438
01:30:00,603 --> 01:30:03,314
- David Abernathy.
- David Abernathy. Ben John.
1439
01:30:03,398 --> 01:30:08,027
Bir ara Bette Midler ve Air Supply'ın
menajerliğini yapmıştım.
1440
01:30:08,111 --> 01:30:09,445
- Ne mutlu bize.
- Dur.
1441
01:30:10,196 --> 01:30:13,908
- Sanırım iki tane Montague alacağız.
- Montague alalım.
1442
01:30:13,991 --> 01:30:17,370
Müthiş seçim. Hemen hazırlatıyorum.
İmza içkilerimizden.
1443
01:30:18,371 --> 01:30:19,372
Şeye içelim...
1444
01:30:19,455 --> 01:30:21,541
- Küçük deneyimize içelim.
- Evet.
1445
01:30:22,500 --> 01:30:25,670
- İşe yarayıp yaramadığını bilmiyorum.
- Ben de.
1446
01:30:27,922 --> 01:30:30,007
Bu gezi sayesinde,
1447
01:30:30,091 --> 01:30:32,927
baş etmem gereken zorlukları
azalttığın ortada.
1448
01:30:33,845 --> 01:30:37,557
Fakat gerçek bir transın hayatı
böyle değil.
1449
01:30:37,640 --> 01:30:39,892
Ama bugün mağazadayken
1450
01:30:39,976 --> 01:30:45,106
çok daha rahat hissettim,
bu da bu gezinin sonucu sayılır.
1451
01:30:45,189 --> 01:30:46,524
- Evet.
- Kesinlikle.
1452
01:30:46,607 --> 01:30:48,234
- Misal...
- Bir kokteyl daha?
1453
01:30:48,317 --> 01:30:52,321
Evet. Bir kadeh kırmızı şarap alayım.
1454
01:30:53,448 --> 01:30:54,449
Sağ ol John.
1455
01:30:56,117 --> 01:30:58,995
Tamam. Benim için karmaşık bir konu.
1456
01:30:59,078 --> 01:31:03,875
Bazen makyajım ne kadar iyiyse
yüzümden o kadar rahatsız oluyorum.
1457
01:31:03,958 --> 01:31:05,042
Ama...
1458
01:31:05,126 --> 01:31:06,502
İyi de...
1459
01:31:08,045 --> 01:31:09,255
Müthiş görünüyorsun.
1460
01:31:09,338 --> 01:31:11,340
Ama yavaş yavaş
1461
01:31:11,841 --> 01:31:14,552
kim olduğuma alışma sürecime dair
1462
01:31:15,595 --> 01:31:16,929
bir şey var.
1463
01:31:17,013 --> 01:31:18,014
Evet.
1464
01:31:18,639 --> 01:31:19,682
Şöyle ki
1465
01:31:20,558 --> 01:31:24,770
"güzelleştikçe"
kusurlarımı daha çok görüyorum.
1466
01:31:24,854 --> 01:31:28,608
Çok iyi anlıyorum.
Takdir kazanmak için uğraşmak gibi.
1467
01:31:28,691 --> 01:31:31,736
Aynen ve öylesi içimden gelmiyor. Evet.
1468
01:31:31,819 --> 01:31:34,363
Ne yazık ki çok erkeksi olan yüzümün
1469
01:31:35,239 --> 01:31:37,533
iyice farkına varmamı sağlıyor.
1470
01:31:37,617 --> 01:31:42,371
Mesela aynaya baktığımda
şu iyice yakınlaşıyor.
1471
01:31:42,455 --> 01:31:44,582
- Evet.
- Ama şu an farklı düşünüyorum.
1472
01:31:44,665 --> 01:31:47,126
"Daha yolun çok başındayım" diyorum.
1473
01:31:47,627 --> 01:31:51,422
Yaklaşık iki haftadır
birlikte vakit geçiriyoruz.
1474
01:31:53,174 --> 01:31:54,175
Şöyle diyorum...
1475
01:31:55,635 --> 01:31:56,969
"Sadece Harper'layım."
1476
01:31:58,262 --> 01:31:59,639
Şeyi unutuyorum...
1477
01:32:00,515 --> 01:32:02,058
- Nüfustaki adımı mı?
- Evet.
1478
01:32:02,642 --> 01:32:04,560
Hepsi tamamen
1479
01:32:06,270 --> 01:32:09,440
yer değiştirmiş gibi geliyor.
Ne bileyim, öyle işte.
1480
01:32:09,524 --> 01:32:10,525
Yani...
1481
01:32:11,984 --> 01:32:17,740
Karşında bu kılıkta biri olduğu için
kendini şanslı hissediyor musun?
1482
01:32:19,075 --> 01:32:22,537
Karşımda Bette Midler'ın
eski menajeri olduğu için
1483
01:32:22,620 --> 01:32:24,789
kendimi çok şanslı hissediyorum.
1484
01:32:24,872 --> 01:32:26,123
- Eski menajeri.
- Evet.
1485
01:32:26,207 --> 01:32:28,793
- Sence John... Hah, John geliyor.
- Güzel.
1486
01:32:30,670 --> 01:32:32,421
Sence John beni tanıdı mı?
1487
01:32:35,800 --> 01:32:38,135
- Nickel & Nickel Cabernet.
- Sağ ol John.
1488
01:32:38,803 --> 01:32:39,804
Ne demek.
1489
01:32:42,598 --> 01:32:43,766
John şüphelenmiş.
1490
01:32:44,767 --> 01:32:46,686
- Dürüst ol.
- John durumu çaktı.
1491
01:32:46,769 --> 01:32:47,979
Evet, John...
1492
01:33:06,956 --> 01:33:10,459
Düşünsene,
bir arkadaşıyla geziye çıkan biri var.
1493
01:33:10,960 --> 01:33:12,628
Her şeyi seve seve yapıyor.
1494
01:33:12,712 --> 01:33:16,674
- Sus.
- Onun ise yapmak istediği tek şey var.
1495
01:33:17,592 --> 01:33:20,553
- Tek eğlenceli bir şey.
- Bir sürü güzel şey yaptık.
1496
01:33:21,095 --> 01:33:23,764
Hayalini kurduğu tek eğlenceli şey.
1497
01:33:23,848 --> 01:33:25,850
Onun da günlüğüne yazdığı bir şey.
1498
01:33:26,517 --> 01:33:29,312
Dunkin' Donuts'ı
günlüğüne yazdığını söylemedin.
1499
01:33:29,395 --> 01:33:32,398
- Cidden günlüğüme yazdım.
- "Sevgili günlük..."
1500
01:33:32,481 --> 01:33:36,027
- Gideceksem bugün o gündür.
- "Bir şey keşfettim."
1501
01:33:36,110 --> 01:33:39,655
"Hayatımı değiştiren bir şey keşfettim.
Adı Dunkin' Donuts.
1502
01:33:40,281 --> 01:33:42,116
Her donut benim dostumdur."
1503
01:33:42,199 --> 01:33:44,994
- Of.
- "Sonunda yerimi buldum."
1504
01:33:53,919 --> 01:33:55,921
Ne kadar uzakmış.
1505
01:33:59,967 --> 01:34:03,262
- İyi misin? Diğerini alayım mı?
- Hepsini sen taşısana.
1506
01:34:19,737 --> 01:34:22,198
Günlüğümde tam olarak
1507
01:34:23,366 --> 01:34:26,285
buraya hitap ettiğini düşündüğüm
birkaç pasaj var.
1508
01:34:28,871 --> 01:34:30,873
27 Kasım 2015.
1509
01:34:32,166 --> 01:34:35,169
"Belirsizliklerle dolu
bir başka bayramdayız.
1510
01:34:36,420 --> 01:34:38,589
İntihar düşünceleri, pişmanlıklar,
1511
01:34:39,131 --> 01:34:42,093
bir şeyler yaratarak
huzur içinde yaşayacağım,
1512
01:34:42,176 --> 01:34:46,097
dünyadan uzak küçük gizli evlerde
güvenli yaşama dair manik düşler.
1513
01:34:47,640 --> 01:34:51,268
Mojave, Kaliforniya'da
daire sahibi olmayı düşlüyorum.
1514
01:34:51,936 --> 01:34:54,188
Mojave'ye taşınmaya takmış durumdayım.
1515
01:34:55,481 --> 01:34:57,608
Bunu aklımdan çıkamıyorum."
1516
01:35:00,194 --> 01:35:04,824
TRONA
KALİFORNİYA
1517
01:35:06,701 --> 01:35:09,745
"Aralık ayında Trona, Kaliforniya'da
bir ev buldum.
1518
01:35:10,454 --> 01:35:13,874
Fiyatı 10 bin dolardı,
o eve kafayı takmış durumdayım.
1519
01:35:15,376 --> 01:35:19,588
Almak için teklif sundum
ve o ev benim olacak gibi.
1520
01:35:21,257 --> 01:35:24,969
Kadın kıyafetleri giyip dolaşabileceğim,
kendime ait bir alan.
1521
01:35:25,970 --> 01:35:27,555
Herkesten çok uzakta."
1522
01:36:00,921 --> 01:36:03,174
Bu ev ne zamandır var?
1523
01:36:04,633 --> 01:36:09,430
Altı yedi yıl önce falan almıştım.
1524
01:36:20,941 --> 01:36:22,359
Tanrım.
1525
01:36:22,902 --> 01:36:24,111
Evet.
1526
01:36:26,864 --> 01:36:29,283
İnsanlardan uzaklaşmak için...
1527
01:36:31,535 --> 01:36:33,537
...gidebileceğim
1528
01:36:34,330 --> 01:36:36,332
bir yer arayışındaydım.
1529
01:36:37,500 --> 01:36:39,251
Burası bana cazip gelmişti.
1530
01:36:41,003 --> 01:36:43,714
Her şeyden çok uzak olduğu için mi?
1531
01:36:43,798 --> 01:36:47,426
Evet, mazlumların yaşadığı bir bölgede
gizli saklı bir yerdi.
1532
01:36:47,510 --> 01:36:48,511
Evet.
1533
01:36:49,553 --> 01:36:50,805
Bir şekilde buraya...
1534
01:36:52,890 --> 01:36:54,892
...uygun olduğumu düşündüm.
1535
01:36:56,268 --> 01:36:57,269
Çünkü...
1536
01:37:03,818 --> 01:37:04,819
Öyle işte.
1537
01:37:06,028 --> 01:37:07,279
Kendimden...
1538
01:37:08,489 --> 01:37:10,741
Kendimden o kadar nefret ediyordum ki.
1539
01:37:21,919 --> 01:37:24,880
Siktir. Canavar gibi hissediyordum.
1540
01:37:27,258 --> 01:37:29,635
- Öyle nefret ediyordum ki.
- Geçti.
1541
01:37:29,718 --> 01:37:32,221
Evet, geçti.
1542
01:37:32,304 --> 01:37:33,764
- Her şey yolunda.
- Evet.
1543
01:37:34,473 --> 01:37:38,143
Evet, aslında beğendiğim...
1544
01:37:38,227 --> 01:37:41,981
Yüzyıl ortası modern tarzda
bir evim vardı, çok uğraşmıştım.
1545
01:37:43,357 --> 01:37:47,695
Sana içeriyi göstereyim de
nasıl tahrip edildiğini gör.
1546
01:38:26,108 --> 01:38:29,695
Artık burayla hiçbir alakam
olmasını istemiyorum.
1547
01:38:31,196 --> 01:38:33,949
Ben de tam evi ne yapacağını soracaktım.
1548
01:38:34,867 --> 01:38:36,994
- Birine mi versem?
- Evet.
1549
01:38:39,079 --> 01:38:40,289
Bunun...
1550
01:38:42,124 --> 01:38:44,126
Burada kadın olacaktım. Netti.
1551
01:38:44,209 --> 01:38:46,211
- Burada... Planım buydu.
- Evet.
1552
01:38:46,295 --> 01:38:51,091
Bunu başarmak da mümkün değildi zaten
zira bu insanlardan da korkardım.
1553
01:38:51,175 --> 01:38:54,803
O yüzden perdeleri çekip
bu evde rahatça dolanacaktım.
1554
01:38:54,887 --> 01:38:56,805
Güvenli bir alandı.
1555
01:38:56,889 --> 01:38:59,975
- Burada öyle giyinme fırsatın oldu mu?
- Evet. Yani...
1556
01:39:00,059 --> 01:39:03,270
Şu içeride
üstümde kadın giysisiyle çalışıyordum.
1557
01:39:03,354 --> 01:39:06,023
Yanımda kadın giysisi getirmiştim.
1558
01:39:06,565 --> 01:39:09,318
Geceleri burada
kadın giysisiyle oturuyordum.
1559
01:39:09,401 --> 01:39:11,362
Çok seviyordum.
1560
01:39:12,404 --> 01:39:14,782
Ama doğrusu bu değildi.
1561
01:39:14,865 --> 01:39:17,618
Olması gereken bu değildi.
Saklanmakla olmaz.
1562
01:39:17,701 --> 01:39:21,038
Nereye kadar kaçacaksın ki?
Hem de salakça.
1563
01:39:21,121 --> 01:39:23,749
Ayrıca artık
insanlardan korkmak istemiyorum.
1564
01:39:23,832 --> 01:39:26,418
Üzücü ve çok kötü bir şey.
1565
01:39:28,087 --> 01:39:30,130
Gezip tozabilmeliyim.
1566
01:39:30,214 --> 01:39:31,507
- Anladın mı?
- Evet.
1567
01:39:31,590 --> 01:39:33,133
Şu da var...
1568
01:39:36,136 --> 01:39:38,931
Artık sana yalan söylemek zorunda değilim.
1569
01:39:39,765 --> 01:39:42,434
- Evet.
- "Evin acayipmiş" diyorsun. Evet.
1570
01:39:42,518 --> 01:39:45,729
Öyle bir olayım var.
Ortada yalan olmasını sevmiyorum.
1571
01:39:45,813 --> 01:39:48,273
Dostlarıma yalan söylemeyi sevmiyorum.
1572
01:39:48,983 --> 01:39:50,693
- Şu an buradasın.
- Aynen.
1573
01:39:50,776 --> 01:39:54,238
En iyi dostlarımdan birisin
ve sana yalan söylüyordum.
1574
01:39:54,321 --> 01:39:57,866
Kendi güvenliğimi düşünmemde
bir yanlış yoktu.
1575
01:39:57,950 --> 01:40:00,911
İnsanların ne tepki vereceği
meçhuldü. Korkuyordum.
1576
01:40:01,578 --> 01:40:04,164
Ama artık böyle yapmak istemiyorum.
1577
01:40:05,666 --> 01:40:09,294
Neyse, her sırrımı
seninle paylaşacak değilim.
1578
01:40:10,045 --> 01:40:13,799
Tamam mı?
Sana asla söylemeyeceğim plakçılar var.
1579
01:40:14,633 --> 01:40:18,429
- Zorla söyletirim.
- Söyletemezsin. Sır bunlar ve...
1580
01:40:21,515 --> 01:40:23,350
Bir kez evinden bir şey çaldım.
1581
01:40:24,685 --> 01:40:26,061
Ne olduğunu biliyorum.
1582
01:40:28,105 --> 01:40:29,398
Ne iyi arkadaşsın.
1583
01:40:35,195 --> 01:40:36,822
Havai fişek patlatalım mı?
1584
01:40:45,831 --> 01:40:47,458
Vay canına!
1585
01:40:47,541 --> 01:40:51,378
- Çok heyecanlı. Şunu şöyle koyayım.
- Çakmağını ver. Tamam.
1586
01:40:58,218 --> 01:40:59,219
Bana doğrultma!
1587
01:40:59,970 --> 01:41:02,181
- Yuh!
- Oley!
1588
01:41:02,264 --> 01:41:03,265
Aman be.
1589
01:41:11,190 --> 01:41:12,691
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1590
01:41:12,775 --> 01:41:14,318
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1591
01:41:15,194 --> 01:41:16,945
- Gator Gun!
- Gator Gun!
1592
01:41:17,029 --> 01:41:18,864
Gator Gun!
1593
01:41:21,450 --> 01:41:22,659
Gator Gun!
1594
01:41:55,901 --> 01:42:01,907
16. GÜN
1595
01:42:13,502 --> 01:42:15,003
Ne? Ne var?
1596
01:42:16,296 --> 01:42:18,674
- Sen... Bugün son günümüz.
- Evet.
1597
01:42:19,675 --> 01:42:22,177
- Senin gördüğünü görmüyorum.
- Ne yazıyor?
1598
01:42:22,261 --> 01:42:23,762
Orada mı? Dunkin' Donuts.
1599
01:42:23,846 --> 01:42:27,975
Dunkin' Donuts'a gidemeyeceksek
böyle saçma gezi olmaz olsun.
1600
01:42:28,058 --> 01:42:31,145
- Yok artık ya. Of!
- Gezi tümden saçmaydı zaten.
1601
01:42:31,687 --> 01:42:33,313
Al sana dürüstlük.
1602
01:42:34,356 --> 01:42:35,357
Tamam.
1603
01:42:36,316 --> 01:42:38,318
Tamam, hadi bakalım.
1604
01:42:39,194 --> 01:42:40,654
- Bil bakalım.
- Yoksa...
1605
01:42:40,737 --> 01:42:42,364
- Evet.
- Ciddi misin?
1606
01:42:42,447 --> 01:42:43,448
Evet.
1607
01:42:45,576 --> 01:42:47,911
Buyurun, ne alırsınız?
1608
01:42:47,995 --> 01:42:52,374
Sence hangisi daha güzel?
Klasik donut mı, Munchkin mi?
1609
01:42:52,457 --> 01:42:54,459
- Elmalı çörek var mı?
- Var!
1610
01:42:56,545 --> 01:42:58,922
- Bir şey söyle işte!
- Daha vakit lazım.
1611
01:42:59,006 --> 01:43:00,299
- Hayır!
- Hayır!
1612
01:43:00,799 --> 01:43:02,885
Klasik şekerli donut alayım.
1613
01:43:02,968 --> 01:43:05,304
- Mutlu oldun mu sonunda? Hadi.
- Evet.
1614
01:43:06,013 --> 01:43:08,182
Kenara çekeyim de rahat rahat ye.
1615
01:43:08,265 --> 01:43:09,266
Amanın.
1616
01:43:10,851 --> 01:43:12,352
- Bir şey diyeyim mi?
- De.
1617
01:43:12,436 --> 01:43:14,271
Güzel ve soğukmuş.
1618
01:43:15,272 --> 01:43:17,232
- Çok güzel.
- Beş bin kilometre.
1619
01:43:17,316 --> 01:43:18,317
Cidden çok güzel.
1620
01:43:20,319 --> 01:43:21,820
Gezimiz şimdi nasıl?
1621
01:43:22,654 --> 01:43:25,199
Açıkçası şu ana dek çıktığım en iyi gezi.
1622
01:43:28,869 --> 01:43:30,537
Çok güzel bir gezi oldu.
1623
01:43:44,593 --> 01:43:45,719
MANİKÜR
PEDİKÜR
1624
01:43:45,802 --> 01:43:47,346
Harper!
1625
01:43:47,930 --> 01:43:50,599
- Amanın!
- Seni gördüğüme sevindim.
1626
01:43:52,893 --> 01:43:58,148
Harper, Will, gezinizin
en güzel kısmı hangisiydi?
1627
01:43:59,900 --> 01:44:02,694
Harika anlarımız oldu. Çok şey yaşadık.
1628
01:44:02,778 --> 01:44:05,989
Sen Will hakkında
bilmediğin bir şey öğrendin mi?
1629
01:44:06,073 --> 01:44:09,034
Sen Harper hakkında
bilmediğin bir şey öğrendin mi?
1630
01:44:09,785 --> 01:44:13,455
Mesela ben, Harper'ın bunca zamandır
1631
01:44:14,248 --> 01:44:16,583
böyle çaresiz hissettiğini bilmiyordum.
1632
01:44:16,667 --> 01:44:19,670
- Evet.
- Hem de bunu çok iyi saklamış.
1633
01:44:23,131 --> 01:44:25,592
Will hakkında asıl öğrendiğim şey...
1634
01:44:25,676 --> 01:44:28,637
Tam 27 yıldır arkadaşız.
1635
01:44:29,596 --> 01:44:30,597
Ama...
1636
01:44:33,684 --> 01:44:35,686
Nasıl desem...
1637
01:44:38,814 --> 01:44:41,358
Beni gerçekten seviyormuş.
Anlatabildim mi?
1638
01:44:41,984 --> 01:44:44,069
Gözyaşlarına boğulmama şahit oldu.
1639
01:44:44,152 --> 01:44:48,407
Ben de şu duygusuz adamın
gözyaşlarına boğulduğuna şahit oldum.
1640
01:44:50,867 --> 01:44:52,869
Ne bileyim işte...
1641
01:44:54,413 --> 01:44:56,665
Bu olayı çok önemsedi.
1642
01:44:57,874 --> 01:45:00,002
Beni önemsedi,
1643
01:45:01,128 --> 01:45:03,588
acı çekmememi sağladı.
1644
01:45:04,756 --> 01:45:08,635
Öyle işte. Ben de bunu çok tatlı buldum.
1645
01:45:10,220 --> 01:45:11,305
Evet.
1646
01:45:11,388 --> 01:45:13,181
Ne kadar güzel.
1647
01:45:15,309 --> 01:45:17,019
Will, hangi rengi seçtin?
1648
01:45:17,102 --> 01:45:17,936
Yeşil.
1649
01:45:18,020 --> 01:45:22,065
Ana vatanım Zümrüt Ada'nın rengi
yeşili seçtim.
1650
01:45:22,149 --> 01:45:25,319
- Çok güzel.
- Ay, bayıldım. Aziz Patrik Günü için.
1651
01:45:42,544 --> 01:45:46,631
- Ne diyeceğiz ki?
- Sanatsal süreci bozmamak gerek.
1652
01:45:46,715 --> 01:45:48,383
Aramanız yönlendirildi...
1653
01:45:48,467 --> 01:45:49,509
Of ya!
1654
01:45:50,344 --> 01:45:52,763
Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın.
1655
01:45:53,513 --> 01:45:57,351
- Selam Kristen. Will ve Harper biz.
- Selam Kristen.
1656
01:45:57,893 --> 01:46:00,896
Ülkeyi resmen
baştan başa dolaştık sayılır,
1657
01:46:00,979 --> 01:46:02,981
gezimizin sonuna yaklaştık.
1658
01:46:03,857 --> 01:46:05,817
Şimdi plaja gidiyoruz.
1659
01:46:06,318 --> 01:46:08,028
- Bir arayalım dedik.
- Evet.
1660
01:46:08,111 --> 01:46:13,075
Baksana, iki ila sekiz dakika içinde
bize bir şey yollamak istersen süper olur.
1661
01:46:14,493 --> 01:46:16,661
- Bak. İşte geldik.
- Evet!
1662
01:46:16,745 --> 01:46:17,996
- Okyanus.
- Çok güzel.
1663
01:46:21,500 --> 01:46:23,460
- İyi geldi ama, değil mi?
- Evet.
1664
01:46:23,543 --> 01:46:27,297
- Sonuçta uzun bir yolculuktu. Değil mi?
- Evet. Aynen.
1665
01:46:32,761 --> 01:46:33,970
- Vay be.
- Çok güzel.
1666
01:46:38,767 --> 01:46:41,603
Şu sandalyelerle
çok güzel yerlerde keyif yaptık.
1667
01:46:41,686 --> 01:46:43,313
- Evet.
- Büyük Kanyon.
1668
01:46:43,397 --> 01:46:45,023
- Evet.
- Mississippi Nehri.
1669
01:46:45,107 --> 01:46:46,400
Yüce Mississippi.
1670
01:46:46,900 --> 01:46:49,069
Market otoparkı da var.
1671
01:46:53,448 --> 01:46:55,659
- Bunu asla unutmayacağım.
- Aynen.
1672
01:46:55,742 --> 01:46:57,994
Bu geziyi asla unutmayacağız.
1673
01:46:59,121 --> 01:47:03,542
Çünkü mesela haftaya
ya da altı ay sonra...
1674
01:47:03,625 --> 01:47:04,626
Evet.
1675
01:47:06,670 --> 01:47:08,672
- O sevinç...
- Evet.
1676
01:47:09,464 --> 01:47:12,342
Seni görünce hissedeceğim o sevinç...
1677
01:47:12,426 --> 01:47:14,302
Hep öyle hissettim zaten
1678
01:47:14,928 --> 01:47:18,056
ama şimdi dostum Will ile
gerçekten yakınlaşmış oldum.
1679
01:47:18,557 --> 01:47:20,058
- Ben hâlâ...
- Evet.
1680
01:47:20,142 --> 01:47:23,770
Yarın sana sormayı unuttuğum
bir şey var mı diye düşüneyim.
1681
01:47:23,854 --> 01:47:27,566
Ben de söylemek istesem de
arada kaynayan onca şeyi düşüneyim.
1682
01:47:28,275 --> 01:47:29,734
- Ama...
- Vaktimiz var.
1683
01:47:29,818 --> 01:47:32,028
- Daha vaktimiz var.
- Aynen öyle.
1684
01:47:37,909 --> 01:47:39,911
Sana küçük bir hediye aldım.
1685
01:47:41,371 --> 01:47:42,914
- Öyle mi?
- Evet.
1686
01:47:43,707 --> 01:47:44,875
Çünkü...
1687
01:47:45,500 --> 01:47:48,962
Sonuçta güzellik üstüne çok konuştuk.
1688
01:47:49,045 --> 01:47:50,046
Evet.
1689
01:47:50,589 --> 01:47:53,300
- Hem de bununla barışık olmak...
- Evet.
1690
01:47:54,593 --> 01:47:56,094
Nasıl desem...
1691
01:47:57,929 --> 01:48:01,224
İster makyaj
ister doğru elbiseyi bulmak olsun,
1692
01:48:01,308 --> 01:48:05,812
kadın olarak kendini
iyi ve güzel hissettirecek şeyler olmalı.
1693
01:48:06,771 --> 01:48:11,860
O yüzden gezinin sonunda
sana ne vereceğimi buldum.
1694
01:48:13,987 --> 01:48:15,739
Kendisine ait elmas küpeler.
1695
01:48:15,822 --> 01:48:18,366
- Elmas küpe mi? Sahi mi?
- Evet.
1696
01:48:22,496 --> 01:48:23,497
İnanılmaz.
1697
01:48:25,415 --> 01:48:26,416
İşte...
1698
01:48:29,377 --> 01:48:30,378
Hatıra işte.
1699
01:48:32,797 --> 01:48:36,051
Gezimizin hatırası olsun tabii.
1700
01:48:36,134 --> 01:48:38,136
Ama güzel hissetmende,
1701
01:48:39,137 --> 01:48:42,766
kendin için hoş, güzel şeyler yapmanda
hiçbir sorun yok.
1702
01:48:44,142 --> 01:48:45,644
Vay canına.
1703
01:48:53,276 --> 01:48:55,195
Şey... Vay be.
1704
01:48:55,779 --> 01:48:57,155
O kadar güzel ki.
1705
01:48:58,240 --> 01:48:59,658
Çok tatlı ya.
1706
01:49:00,367 --> 01:49:01,368
Öyle yani.
1707
01:49:02,786 --> 01:49:04,037
Çok özel bir şey.
1708
01:49:05,038 --> 01:49:06,331
Ben giriyorum.
1709
01:49:06,414 --> 01:49:07,415
Oha!
1710
01:49:11,670 --> 01:49:13,672
Su çok güzel!
1711
01:49:15,590 --> 01:49:16,590
Dolores.
1712
01:49:17,926 --> 01:49:19,052
Cornelius.
1713
01:49:20,053 --> 01:49:21,096
Sırada ne var?
1714
01:49:22,806 --> 01:49:23,807
Ben
1715
01:49:25,183 --> 01:49:28,562
yarın tekrar yollara düşüyorum.
New York'a dönmeliyim.
1716
01:49:28,645 --> 01:49:30,647
Yani geldiğimiz gibi döneceğim.
1717
01:49:31,523 --> 01:49:32,857
Senin planın ne?
1718
01:49:33,775 --> 01:49:36,444
Hiçbir işim yok. Boşum yani.
1719
01:49:37,028 --> 01:49:40,115
- Birlikte dönelim mi?
- Evet, geldiğimiz gibi dönelim.
1720
01:49:40,198 --> 01:49:42,325
- Yeni rota belirleriz.
- Tamam. Süper.
1721
01:49:42,826 --> 01:49:44,244
- Çok fikrim var.
- Peki.
1722
01:49:44,327 --> 01:49:46,913
- Eğlenceli molalar veririz.
- İple çekiyorum.
1723
01:50:20,155 --> 01:50:23,491
Selam, ben Kristen. Sanırım...
1724
01:50:24,367 --> 01:50:27,120
Sanırım şarkıyı bitirdim.
1725
01:50:27,704 --> 01:50:31,082
Ay, umarım beğenirsiniz.
1726
01:50:32,417 --> 01:50:33,418
İşte geliyor.
1727
01:50:39,549 --> 01:50:42,636
Harper ve Will batıya gidiyor
1728
01:50:43,928 --> 01:50:46,097
İki eski dost işte
1729
01:50:46,181 --> 01:50:48,892
Ayrıca iki gıcır gıcır meme
1730
01:50:48,975 --> 01:50:51,770
Amerika'yı karış karış gezecekler
1731
01:50:51,853 --> 01:50:54,314
Ne bulacaklarından emin değiller
1732
01:50:54,397 --> 01:50:56,941
Açık yola açıklar
1733
01:50:57,025 --> 01:50:58,860
Sonunda hatırlayacaklar ki
1734
01:50:58,943 --> 01:51:03,114
Arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1735
01:51:03,948 --> 01:51:05,950
Sonuna dek
1736
01:51:08,620 --> 01:51:10,580
Yakadan yakaya
1737
01:51:11,623 --> 01:51:15,877
Bu kadar yakınlaşmak için
5000 kilometre lazım
1738
01:51:17,087 --> 01:51:18,963
Lewis ve Clark
1739
01:51:19,047 --> 01:51:23,551
Böyle duygusal yerlere gitmeye
Cesaret etmişler miydi?
1740
01:51:23,635 --> 01:51:26,137
Daha büyük bir bilinmez bu
1741
01:51:26,221 --> 01:51:29,599
Ondandır ki bizim ikili en cesurları
1742
01:51:29,683 --> 01:51:32,686
Harper ve Will batıya gidiyor
1743
01:51:34,020 --> 01:51:36,147
Thelma ve Louise gibi
1744
01:51:36,231 --> 01:51:38,942
Ama işin içinde ölüm falan yok
1745
01:51:39,025 --> 01:51:41,736
Amerika'yı karış karış gezecekler
1746
01:51:41,820 --> 01:51:43,905
Bir kız ve bir erkek
1747
01:51:44,531 --> 01:51:46,741
Açık yola açıklar
1748
01:51:46,825 --> 01:51:48,868
Sonunda hatırlayacaklar ki
1749
01:51:48,952 --> 01:51:53,623
Arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1750
01:51:54,207 --> 01:51:55,875
Sonuna dek
1751
01:51:58,378 --> 01:52:00,755
Yolunu bulur onlar bir şekilde
1752
01:52:02,048 --> 01:52:05,885
Ne diyeceklerini bile bilmediklerinde
1753
01:52:06,386 --> 01:52:10,223
Ezelden beri tanışıyor onlar
1754
01:52:10,306 --> 01:52:13,268
Kendilerini bulmak için
Çıktıkları bu yolda
1755
01:52:14,185 --> 01:52:16,062
Yetişkin elfiyle yol alan
1756
01:52:16,146 --> 01:52:18,898
Büyüleyici bir kadın var
1757
01:52:18,982 --> 01:52:23,611
Sıra geldi cazımsı bölüme
1758
01:52:23,695 --> 01:52:28,908
Sanıyorum ki yer yoktur arabada
1759
01:52:28,992 --> 01:52:34,247
Yer yoktur bana
Yoksa davet edilirdim bittabi
1760
01:52:34,330 --> 01:52:36,833
Yine de üstüme düşeni yapacağım
1761
01:52:36,916 --> 01:52:39,961
Canıgönülden söylüyorum
1762
01:52:40,044 --> 01:52:42,797
Harper ve Will batıya gidiyor
1763
01:52:44,591 --> 01:52:46,593
Altın arayışında değiller
1764
01:52:46,676 --> 01:52:49,304
Daha zengin bir arayış bu
1765
01:52:49,387 --> 01:52:52,307
Amerika'yı karış karış gezecekler
1766
01:52:52,390 --> 01:52:54,893
Kendi tabelalarını takip edecekler
1767
01:52:54,976 --> 01:52:57,228
Açık yola açıklar
1768
01:52:57,312 --> 01:52:59,272
Sonunda hatırlayacaklar ki
1769
01:52:59,355 --> 01:53:04,652
Arkadaş, arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1770
01:53:04,736 --> 01:53:09,115
Arkadaş, arkadaş, arkadaştır
1771
01:53:09,199 --> 01:53:10,950
Sonuna dek
1772
01:53:14,329 --> 01:53:16,331
Sonuna dek
1773
01:53:22,629 --> 01:53:25,715
- Doğru şeride geçsen diyorum.
- Hangi şeritteyim ki?
1774
01:53:25,799 --> 01:53:28,551
- Şeydesin... Evet.
- Teşekkürler. Çok sağ ol.