1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 - Will, sen hazır olunca başlarız. - Tamam. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,470 Yürüyerek içeri giriyorum. 3 00:00:13,179 --> 00:00:16,891 Şöyle oturuyorum. 4 00:00:16,975 --> 00:00:21,438 Bazen belgesellerin başında oturdukları gibi. 5 00:00:22,939 --> 00:00:27,861 Özneden habersiz kullanılan ikincil görüntülerde olduğu gibi. 6 00:00:29,571 --> 00:00:30,947 Tamamen doğal. 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,744 Selamlar. Ben Will Ferrell. Dünyanın en iyi aktörlerindenim. 8 00:00:36,703 --> 00:00:40,081 Uzun zaman önce Saturday Night Live'da olduğum yıllarda... 9 00:00:40,165 --> 00:00:41,374 Will Ferrell. 10 00:00:41,458 --> 00:00:44,169 Burada pek arkadaş edinemedim. Cidden. 11 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 Andrew Steele diye bir adamla tanıştım. 12 00:00:46,921 --> 00:00:50,008 O hafta ben oyuncu, o da yazar olarak işe alınmıştık. 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,801 Merhaba, ben Robert Goulet. 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,304 Benim için bir sürü skeç yazdı. 15 00:00:54,387 --> 00:00:55,638 Merhaba, Saddam ben. 16 00:00:55,722 --> 00:00:58,308 Sonra da SNL'in başyazarı oldu. 17 00:00:58,391 --> 00:01:00,185 Şu boynuzları bırakır mısın? 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,898 Andrew doğma büyüme Iowa'lıydı. 19 00:01:04,981 --> 00:01:09,527 501 giyen, dandik bira içen, otostopçu kılıklı bir adamdı. 20 00:01:10,111 --> 00:01:12,572 Üç gündür hiç uyumadım. 21 00:01:13,323 --> 00:01:16,951 Kısaca çok acayip ve yaratıcı bir espri anlayışına sahip 22 00:01:17,035 --> 00:01:18,912 sevimli, huysuz bir tipti. 23 00:01:18,995 --> 00:01:21,790 Yıllarca Saturday Night Live'da beraberdik. 24 00:01:21,873 --> 00:01:25,210 Çocuk programı yapmak istediğini söyleyip duruyordu. 25 00:01:25,752 --> 00:01:28,338 Diyabetik ketoasidozun risklerini biliyor musun? 26 00:01:29,589 --> 00:01:33,510 Çok aylaklık ederdik. Çok içerdik. 27 00:01:33,593 --> 00:01:37,639 "Will Ferrell niye öyle yaptı ki?" diye merak ettiyseniz 28 00:01:37,722 --> 00:01:40,809 işin içinde kesin Andrew Steele vardır. 29 00:01:41,392 --> 00:01:44,062 Niye dandik bir TV filminde oynadım? 30 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 Sarah çalışır. Çocuklara ben bakarım. 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,025 Niye İspanyolca bir filmde oynadım? 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,694 Eve dönüş yolunda yarışalım! 33 00:01:51,778 --> 00:01:55,406 Niye dandik bir bira için o kadar reklamda oynadım? 34 00:01:55,990 --> 00:01:58,868 Tüm bunlar olurken ikimiz de evlendik. 35 00:01:58,952 --> 00:02:00,662 Baba olduk. 36 00:02:00,745 --> 00:02:05,041 Yıllar içinde en yakın dostlarımdan biri oldu. 37 00:02:07,001 --> 00:02:10,421 Pandemi patlak verince uzun süre görüşmedik. 38 00:02:10,505 --> 00:02:15,093 Derken bir gün Boston'da film çekimindeyken 39 00:02:15,176 --> 00:02:19,180 Andrew'dan bir e-posta aldım. 40 00:02:20,181 --> 00:02:21,182 "Selam Will. 41 00:02:22,225 --> 00:02:23,852 Bilmen gereken bir şey var. 42 00:02:25,019 --> 00:02:26,354 Artık yaşlandım. 43 00:02:26,896 --> 00:02:30,733 Bunu bildirmek ne kadar saçma ve gereksiz gelse de 44 00:02:30,817 --> 00:02:33,903 kadın olarak yaşamak için geçiş sürecindeyim." 45 00:02:35,446 --> 00:02:39,284 "Son 10 yıldır neler olduğunu anlamaya çalışıyorum. 46 00:02:39,367 --> 00:02:41,995 Ömür boyu sürekli bundan kurtulmaya çalıştım. 47 00:02:42,745 --> 00:02:44,581 Artık pes ediyorum. 48 00:02:45,540 --> 00:02:49,002 Küçükken tüm oğlanlar benim gibi hissediyor sanıyordum. 49 00:02:49,085 --> 00:02:51,546 Sonra da 'Belki ben ucubeyimdir' dedim. 50 00:02:52,338 --> 00:02:55,425 Yıllarca bunu inkâr ettikten sonra terapiye başladım. 51 00:02:56,092 --> 00:02:58,178 Aklının ve bedeninin, 52 00:02:58,261 --> 00:03:03,141 dönüştüğün yapmacık, umutsuz şeye isyan etmesi harika bir şey. 53 00:03:03,725 --> 00:03:07,020 Trans kadın olmam kişiliğimi o kadar değiştirmemiştir. 54 00:03:07,604 --> 00:03:12,025 Puşt yerine paçoz olacağım. Bence daha mutlu olmamı sağladı." 55 00:03:13,026 --> 00:03:17,822 "Mutluluğumun cesaret, öz güven dolu, parlak, gamsız bir gelecek demek olduğunu 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 söylemek isterdim ama nerede o şans? 57 00:03:20,116 --> 00:03:22,702 Ömür boyu olduğum komedyene yaraşır şekilde 58 00:03:22,785 --> 00:03:24,913 içimde öz şüphe ve korku taşıyorum." 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,123 "Bu işi beceremeyeceğim. 60 00:03:28,041 --> 00:03:31,961 Gerçekten de yavaş, tuhaf, korkutucu 61 00:03:32,045 --> 00:03:33,588 ve keyifli olacak. 62 00:03:34,297 --> 00:03:37,592 Esasen, değer verdiğim birini kaybetmemeyi umuyorum. 63 00:03:38,301 --> 00:03:40,803 Teşekkürler. Adım değişecek." 64 00:03:44,307 --> 00:03:46,434 O mektubu göndermek çok zordu. 65 00:03:46,517 --> 00:03:48,728 Sürekli baştan yazıp durdum. 66 00:03:49,395 --> 00:03:52,982 Söylemek istediklerimi söylemeye çalışıyordum. 67 00:03:53,066 --> 00:03:55,526 Nasıl desem... Hayrete düşmüştüm. 68 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 Bunu 69 00:03:58,321 --> 00:03:59,447 çılgınca buldum. 70 00:03:59,530 --> 00:04:04,202 Açılınca kendine sorduğun en önemli soru "Yine de sevilir miyim?" oluyor. 71 00:04:04,744 --> 00:04:08,081 Açıldıklarında sevilmeyen translar tanıdım. 72 00:04:08,998 --> 00:04:13,628 Will'in dostum olduğuna şüphem yok ama ben artık Andrew Steele değilim. 73 00:04:14,212 --> 00:04:16,798 Peki, bundan sonra ne olacak? 74 00:04:19,509 --> 00:04:25,056 WILL VE HARPER 75 00:04:58,298 --> 00:05:00,717 İDEAL ERKEK 76 00:05:03,011 --> 00:05:05,638 Will'e o e-postayı gönderdiğimde 77 00:05:05,722 --> 00:05:10,435 hemen cevap yazıp açılmamı desteklediğini söyledi. 78 00:05:11,185 --> 00:05:15,440 LOS ANGELES KALİFORNİYA 79 00:05:15,523 --> 00:05:19,444 Onu sevdiğimi ve desteklediğimi söylediğim bir not gönderdim. 80 00:05:19,527 --> 00:05:22,572 Fırsat oldukça birbirimize hâl hatır soralım, dedim. 81 00:05:24,240 --> 00:05:25,616 Büyük ikramiye! 82 00:05:26,326 --> 00:05:29,996 Ama hâlâ birçok sorum vardı. 83 00:05:30,997 --> 00:05:33,833 Benim de Will'e sormak istediğim çok soru var. 84 00:05:33,916 --> 00:05:38,338 Mesela trans olmak onun için ne demek? Ona göre kadın mıyım? 85 00:05:39,172 --> 00:05:41,758 Benim dışımda tanıdığı başka trans var mı? 86 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 Neden Harper adını seçti? 87 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 Ne zamandır böyle hissediyordu? 88 00:05:46,888 --> 00:05:49,515 Neden bunu bu kadar süre içine atmış? 89 00:05:50,266 --> 00:05:55,104 Hormonları, ameliyatları ve epilasyonu merak ediyor mu? 90 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 Translara sorulmaması gereken soruları bana sormak istiyor mu? 91 00:05:59,650 --> 00:06:02,111 Hâlâ dandik bira seviyor mu? 92 00:06:02,195 --> 00:06:04,322 Natty Light'ı niye kötü buluyor? 93 00:06:04,405 --> 00:06:07,950 - Yoksa artık sadece şarap mı seviyor? - Acayip nefis bir bira. 94 00:06:08,451 --> 00:06:09,911 Piyasadaki en iyi bira. 95 00:06:09,994 --> 00:06:13,247 Ona nasıl davranmalıyım? İlişkimiz değişsin istiyor mu? 96 00:06:13,331 --> 00:06:16,125 Tamamen yeni bir arkadaşım mı olacak? 97 00:06:20,171 --> 00:06:21,255 Alo? 98 00:06:22,256 --> 00:06:24,842 Sonra beni aradı. 99 00:06:24,926 --> 00:06:27,220 O zamanki düşüncesi şuydu, 100 00:06:27,303 --> 00:06:32,058 Ülkeyi bir kamyoncu kadar çok gezdiğimi, otostop yaptığımı biliyordu. 101 00:06:32,141 --> 00:06:34,685 Her yere gitmiştim. Bunu çok seviyorum. 102 00:06:34,769 --> 00:06:35,769 Başardım. 103 00:06:35,812 --> 00:06:38,356 Ama şu an yollar beni seviyor mu bilmiyorum. 104 00:06:38,439 --> 00:06:41,984 Açıldıktan ve geçişten sonra biraz dövündü. 105 00:06:42,068 --> 00:06:46,489 "Olamaz, aynı yerlere Harper olarak gidebileceğimden emin değilim." 106 00:06:46,572 --> 00:06:48,908 O an aklıma bir fikir geldi. 107 00:06:48,991 --> 00:06:52,620 "Harper, yeni hâlinle buralara gideceğin 108 00:06:52,703 --> 00:06:55,373 bir yol gezisine çıkmaya ne dersin?" dedim. 109 00:06:56,165 --> 00:07:00,962 "Aynı zamanda bunların bizim için ne demek olduğunu da çözmüş oluruz." 110 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 Erkekken yol gezisine çıkarken 111 00:07:16,060 --> 00:07:18,312 yanıma üç tişört, 112 00:07:18,396 --> 00:07:21,899 üç iç çamaşırı ve bir kot alırdım. 113 00:07:22,692 --> 00:07:26,779 Bu sefer zor olacak yani. En zor kısmı da ayakkabılar. 114 00:07:27,530 --> 00:07:30,700 Amanın. Ne yapıp edip 115 00:07:30,783 --> 00:07:33,953 hepsini şu valize sığdırmaya çalışacağım. 116 00:07:35,621 --> 00:07:36,622 Tamam. 117 00:07:39,083 --> 00:07:42,879 Sadece birkaç çift ayakkabı aldım. Sonuçta tek lazım olan bu. 118 00:07:42,962 --> 00:07:46,591 Şu avcı montunu da alayım. 119 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Bunu neredeyse hiç giymiyorum. 120 00:07:50,553 --> 00:07:53,306 Sherlock Holmes kostümü. Bence bunu da alayım. 121 00:07:54,849 --> 00:07:57,059 Ama hepsinin sığacağından şüpheliyim. 122 00:07:59,228 --> 00:08:02,106 Kahretsin. Saksafonu bırakmalıyım. 123 00:08:04,942 --> 00:08:08,654 Sandalye ve soğutucu yol gezisinin olmazsa olmazlarındandır. 124 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 Sonuçta ne zaman duracağın, 125 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 soğuk bir Natty Light içmen gerekeceği belli olmaz. 126 00:08:14,827 --> 00:08:17,455 Ya da Will ne içiyorsa işte. 127 00:08:17,538 --> 00:08:21,125 Muhtemelen portakal aromalı butik bira falandır. 128 00:08:31,594 --> 00:08:32,428 Harper. 129 00:08:32,512 --> 00:08:35,515 - Şu hâline bak. - Dallas'ta mahsur kaldım. 130 00:08:38,476 --> 00:08:43,648 Kabinde hava basıncıyla ilgili bir sorun olunca rotamız değişti. 131 00:08:43,731 --> 00:08:46,108 Sürekli çağrı butonuna bastım. 132 00:08:46,192 --> 00:08:48,945 - "Yardım lazım mı?" dedim. - İyi demişsin. 133 00:08:49,028 --> 00:08:51,030 "Lütfen beyefendi" dediler. 134 00:08:51,781 --> 00:08:53,574 - Sen... - "Lütfen rahat olun." 135 00:08:53,658 --> 00:08:57,161 "Asıl siz rahat olun" dedim. Sonra da uçaktan atıldık. 136 00:09:00,581 --> 00:09:03,334 - Beni alacaksın, değil mi? - Şehirden alacağım. 137 00:09:03,960 --> 00:09:06,420 - Tamam. - New York'ta görüşürüz. 138 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 Tamam. Görüşürüz. 139 00:09:32,488 --> 00:09:35,449 Tam 16 gün yollarda olacağız. 140 00:09:35,533 --> 00:09:39,662 Birçok şey olacağından eminim ama garip yani. 141 00:09:39,745 --> 00:09:41,080 İkimiz iyi arkadaşız. 142 00:09:42,373 --> 00:09:45,293 Ama cidden öyle miyiz? Öyle demek de garip. 143 00:09:46,168 --> 00:09:50,756 Ben hep Harper Steele'dım. Yani Will hep Harper Steele ile arkadaştı. 144 00:09:50,840 --> 00:09:55,595 Ama benim şu an hoşlanmadığım ya da ihtiyaç duymadığım 145 00:09:55,678 --> 00:09:57,597 personayla da arkadaştı. 146 00:09:57,680 --> 00:09:59,682 Harper, uçağa binebildim. 147 00:10:01,767 --> 00:10:03,394 Her şey hazır. 148 00:10:03,477 --> 00:10:07,064 Birçoğumuz işin inceliklerini bilmiyoruz. 149 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 Bizim dostluğumuz ve ilişkimiz açısından da 150 00:10:10,943 --> 00:10:12,903 alışılmadık bir durum. 151 00:10:13,863 --> 00:10:15,364 Hadi görüşürüz. 152 00:10:19,952 --> 00:10:22,538 Niye böyle tuhaf bir yer seçti, anlamadım. 153 00:10:22,622 --> 00:10:25,958 Belki ünlü olduğu için göz önünde olmak istemiyordur. 154 00:10:27,877 --> 00:10:29,420 VAN CORTLANDT GOLF SAHASI 155 00:10:29,503 --> 00:10:30,588 Bu ne ya? Amanın. 156 00:10:32,256 --> 00:10:33,299 Evet. 157 00:10:34,550 --> 00:10:35,676 Geldin demek. 158 00:10:38,721 --> 00:10:40,806 - Beni aldığın için sağ ol. - Bu ne? 159 00:10:40,890 --> 00:10:43,643 - Evet. Van Cortlandt. Hatırladın mı? - Ha, şu... 160 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 - Selam eski dostum. - Nasılsın? 161 00:10:45,645 --> 00:10:47,605 - Tabii ki hatırladım. - Hani... 162 00:10:47,688 --> 00:10:49,899 Evet, burada iki kez golf oynamıştık. 163 00:10:49,982 --> 00:10:51,984 Kartım hâlâ duruyor. 164 00:10:52,777 --> 00:10:54,528 New York golf ruhsatım. 165 00:10:54,612 --> 00:10:56,572 - Bir tur oynayalım mı? - Oynayalım. 166 00:10:56,656 --> 00:10:58,699 Tamam. Vay be. 167 00:10:58,783 --> 00:11:01,661 - Bu arada çok iyi görünüyorsun. - Sağ ol. 168 00:11:01,744 --> 00:11:02,912 Paltona bayıldım. 169 00:11:02,995 --> 00:11:04,830 Valiz konusunda uzmanımdır. 170 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 - Bu... - İşte oldu. 171 00:11:06,874 --> 00:11:08,459 Boş ver. Düşmez. 172 00:11:10,044 --> 00:11:11,712 Şuna binmeye can atıyorum. 173 00:11:13,881 --> 00:11:16,467 - Araba ne durumda? - Çok kötü. 174 00:11:18,010 --> 00:11:19,011 Çok kötü durumda. 175 00:11:19,095 --> 00:11:21,597 - Her yerde pelüş var. - Çok rahat. 176 00:11:21,681 --> 00:11:24,350 - Çok lüksmüş. - Evet, lükstür. Hadi bakalım. 177 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Hadi bakalım. 178 00:11:25,893 --> 00:11:31,190 1. GÜN 179 00:11:36,821 --> 00:11:40,533 Şehirden ayrılacağız ama çocuklarımla kahvaltı etmek istiyorum. 180 00:11:40,616 --> 00:11:42,618 Ondan sonra yola çıkarız. 181 00:11:43,577 --> 00:11:46,580 LOKANTA 182 00:11:47,248 --> 00:11:51,085 Çocuklarını göreceğim için heyecanlıyım. Onları epeydir görmedim. 183 00:11:51,669 --> 00:11:54,046 - Selam! - Selam gençler! 184 00:11:54,130 --> 00:11:55,840 - Evet. - Günaydın. 185 00:11:55,923 --> 00:11:58,134 - Ne haber? - Seni gördüğüme sevindim. 186 00:11:58,217 --> 00:12:01,721 - Emma, en son ne zaman görüştük? - Bir kez SNL'de görüştük. 187 00:12:01,804 --> 00:12:04,557 Sanırım üç dört yıl önceydi. 188 00:12:04,640 --> 00:12:06,684 - Pandemiden önceydi. - Daha da önce. 189 00:12:06,767 --> 00:12:08,686 - İkiniz küçücüktünüz. - Evet. 190 00:12:08,769 --> 00:12:11,814 Sen bir ara mini saksafon getirmiştin. 191 00:12:11,897 --> 00:12:13,190 - Öyle mi? - Evet. 192 00:12:13,274 --> 00:12:14,859 Şeyi çalmaya başladın... 193 00:12:14,942 --> 00:12:16,861 Aile grubunda çalıyorum 194 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 - Sahi mi? - Sonra... 195 00:12:18,112 --> 00:12:21,532 - Mini saksafon çaldığını bilmiyordum. - Sonra ben de çaldım. 196 00:12:21,615 --> 00:12:25,703 Siz de bize "Ne komik ne de güzel" der gibi baktınız. 197 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Evet. 198 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 - Bir ikilem var. - Peki. 199 00:12:30,332 --> 00:12:34,170 Hem Yunan omleti, hem de Atina omleti var. 200 00:12:35,045 --> 00:12:37,923 - Selamlar. Sipariş verecek misiniz? - Selam. Evet. 201 00:12:38,007 --> 00:12:39,341 - Ne alırsınız? - Tamam. 202 00:12:39,425 --> 00:12:42,136 Caciki var mı acaba? 203 00:12:42,219 --> 00:12:45,139 Var tabii. Yunan lokantasındayız. 204 00:12:45,222 --> 00:12:46,974 Ortaya bir caciki alalım. 205 00:12:47,057 --> 00:12:49,226 - Hayır. - Hayır, ortaya olmasın. 206 00:12:49,310 --> 00:12:51,312 - Çok teşekkürler. - Teşekkürler. 207 00:12:54,106 --> 00:12:55,900 Şimdi... Şöyle... 208 00:12:56,567 --> 00:12:58,444 Bir şeyi netleştireyim. 209 00:12:58,944 --> 00:13:01,155 Harper hâlâ babanız. 210 00:13:01,781 --> 00:13:03,616 Harper hâlâ babamız. 211 00:13:03,699 --> 00:13:06,285 - Babanız. Ama artık kadın. - Babamız. 212 00:13:06,368 --> 00:13:07,453 - Kadın. - Evet. 213 00:13:07,536 --> 00:13:11,207 Harper kendisi öyle dediği için hâlâ baba diyoruz. Yani... 214 00:13:11,290 --> 00:13:14,376 Haberi nasıl verdin? Hepiniz bir araya mı geldiniz? 215 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 - Hayır. - Biz de senin gibi e-posta aldık. 216 00:13:16,921 --> 00:13:19,340 Tam o sırada Popeyes'ta yemek alıyordum. 217 00:13:19,423 --> 00:13:21,509 - Evet. - "Oha" dedim. 218 00:13:21,592 --> 00:13:23,385 - Oha. - "Kenara çekeyim." 219 00:13:23,469 --> 00:13:27,556 Aslında boşandıklarında durumu az çok biliyorduk. 220 00:13:27,640 --> 00:13:31,352 Harper kadın giysileri bulabileceğimize dair bize not yazmıştı. 221 00:13:31,435 --> 00:13:35,731 Kadın giysileri giyiyormuş. Peki, dedim. Sonra ona hitabımız değişti. 222 00:13:35,815 --> 00:13:38,651 Ondan "kadın" olarak bahsetmeye başladık. 223 00:13:38,734 --> 00:13:39,819 - Evet. - Evet. 224 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 Yani aşamalı olduğundan şoka uğramadım. 225 00:13:42,321 --> 00:13:46,408 Genel olarak durumu sakinlikle karşıladınız yani. Yoksa... 226 00:13:46,492 --> 00:13:48,911 - Hemen kabullenmek kolaydı. - Evet. 227 00:13:48,994 --> 00:13:53,749 Ama mesela benim açımdan şöyle bir şey de vardı... 228 00:13:54,583 --> 00:13:59,880 Babam, bildiğim tek maskülen örnekti ve tuhaf şekilde bunu idolleştirmiştim. 229 00:14:00,381 --> 00:14:03,676 Hâlâ benim babam ama sanırım benim kaybettiğim tek şey 230 00:14:03,759 --> 00:14:07,346 o maskülen figürdü. Ona da pek gerek yok zaten. 231 00:14:08,556 --> 00:14:10,224 Yemekler geldi! 232 00:14:10,307 --> 00:14:11,725 - Şahane. - Bayılacaksınız. 233 00:14:11,809 --> 00:14:14,353 - Kesin. - Ve işte ca-ca-ca-ca... 234 00:14:14,436 --> 00:14:16,063 Herkes kendininkini alsın. 235 00:14:16,146 --> 00:14:18,858 - Ca... Evet, ca-ca-ca... - Caciki! 236 00:14:21,652 --> 00:14:23,612 Ne yapacağımızı biliyor musunuz? 237 00:14:23,696 --> 00:14:24,696 - Evet. - Tamam. 238 00:14:25,197 --> 00:14:27,700 Bu geziye çıkmam sizi endişelendiriyor mu? 239 00:14:28,284 --> 00:14:31,453 Ben daha çok akıl sağlığın için endişeleniyorum. 240 00:14:31,537 --> 00:14:34,665 Ben daha çok can güvenliğinden endişeliyim. Mesela... 241 00:14:34,748 --> 00:14:39,962 Sevdiğin şeyler de bazen beni korkutuyor. Mesela dağ başında olman. 242 00:14:40,045 --> 00:14:44,008 - Esasen onlardan korkmayı öğreniyorum. - Özellikle... 243 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Geçişten sonra korkutucu. 244 00:14:45,759 --> 00:14:50,723 Açıkçası bunu niye yaptığımı sorguluyorum. Başta yapmayacaktım. 245 00:14:50,806 --> 00:14:54,101 Sonra düşünmeye başladım. 246 00:14:54,602 --> 00:14:57,938 Açılmak benim için gerçekten zordu. 247 00:14:58,022 --> 00:15:00,274 Saçma olabilir 248 00:15:00,357 --> 00:15:04,612 ama özetle daha fazla açılmak daha iyi olur gibi geldi. 249 00:15:04,695 --> 00:15:05,695 - Evet. - Misal... 250 00:15:05,738 --> 00:15:08,741 Jujitsu dersi aldığımı bilmek içinizi rahatlatır mı? 251 00:15:09,909 --> 00:15:11,118 - Evet. - Ayda iki kez. 252 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 Bir şey gösterebilir misin? Video göndersen de olur. 253 00:15:14,622 --> 00:15:18,125 Hiç belli olmuyor da. O yüzden bir şey göstersene. 254 00:15:18,208 --> 00:15:21,378 Normalde tok karnına antrenman yapmam. 255 00:15:21,462 --> 00:15:23,923 - Peki. O zaman... - Öyle yani. 256 00:15:26,508 --> 00:15:30,304 Artık kalkmamız gerek ama yarın kesin telefonla görüşürüz. 257 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 - Olur. - Tamam. 258 00:15:32,514 --> 00:15:34,892 - Seni seviyorum. - Ben de seni. Görüşürüz. 259 00:15:36,101 --> 00:15:38,103 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 260 00:15:43,233 --> 00:15:46,612 - Bu arada bilgin olsun... - Olsun bakalım. 261 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 Seninle bu geziye çıkmak çok heyecan verici. 262 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 - Ne güzel. - Evet. 263 00:15:53,494 --> 00:15:55,037 - Bir sorum var. - Sor. 264 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 Saturday Night Live. 265 00:15:57,206 --> 00:15:58,332 - Evet. - Aynen. 266 00:15:58,415 --> 00:16:00,459 Her şeyin başladığı, tanıştığımız yer. 267 00:16:01,335 --> 00:16:03,253 - Binaya tekrar gittin mi? - Hayır. 268 00:16:03,337 --> 00:16:04,337 Vay! 269 00:16:04,380 --> 00:16:08,509 Bu arada Lorne'u görünce uzun uzadıya sarılalım. 270 00:16:09,551 --> 00:16:11,011 Sen sarılabilirsin. 271 00:16:11,095 --> 00:16:13,430 - Sen de sarılabilirsin. - Peki. 272 00:16:13,514 --> 00:16:16,558 NBC STÜDYOLARI 273 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 - NBC Stüdyoları. İşte geldik. - Şuna bak. 274 00:16:19,061 --> 00:16:20,604 Vay canına. 275 00:16:23,357 --> 00:16:24,733 Sıkıyorsa gir. 276 00:16:30,656 --> 00:16:31,699 İşte! 277 00:16:31,782 --> 00:16:34,284 - Şu körpe surata bak. - Yakışıklı delikanlı. 278 00:16:34,368 --> 00:16:35,744 Evet, ne hâle geldim? 279 00:16:35,828 --> 00:16:37,955 Muhteşem Harper Steele eserlerinden. 280 00:16:38,580 --> 00:16:41,333 - "Eyvah, Altıma Yaptım." - Olamaz! 281 00:16:43,836 --> 00:16:45,504 Hadi yapalım şunu. Hadi. 282 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 Evet. 283 00:16:47,756 --> 00:16:49,800 - Grup sarılması yapalım. - Tamam. 284 00:16:59,601 --> 00:17:02,312 Pencerem olduğu zamanlarda odam şuradaydı. 285 00:17:02,813 --> 00:17:06,150 Maya ve Amy dâhil kızların hepsi de buradaydı. 286 00:17:10,738 --> 00:17:12,573 Evet, korkutucu bir odaydı. 287 00:17:12,656 --> 00:17:16,285 Kostüm provası ve yayın arasında yazar olarak buradaysan 288 00:17:16,869 --> 00:17:20,205 skecin o haftaki yayına seçilmiş demekti. 289 00:17:21,457 --> 00:17:23,500 - Evet. - İyi bir şeydi yani. 290 00:17:24,960 --> 00:17:27,337 Ben Will Ferrell. Şimdi sizlere 291 00:17:27,421 --> 00:17:31,467 Chicago Cubs'tan Sayın Harry Caray'nin taklidini yapacağım. 292 00:17:31,550 --> 00:17:34,595 O ilk hafta öğle yemeği için aşağı indik. 293 00:17:35,721 --> 00:17:38,015 İkimizin bir şekilde 294 00:17:38,098 --> 00:17:42,603 birçok açıdan aynı frekansta olduğunu fark etmiştik. 295 00:17:42,686 --> 00:17:46,356 Herkesi tanımaya çalıştığımı hatırlıyorum. 296 00:17:46,440 --> 00:17:48,692 Bana bakan ya da şöyle diyenler vardı, 297 00:17:48,776 --> 00:17:51,820 "Bu adamın olayı ne? O kadar komik değil gibi." 298 00:17:51,904 --> 00:17:54,281 Hepsi Will'i fiyasko olarak görüyordu. 299 00:17:54,823 --> 00:17:58,702 Bense Will'in fiyasko olmadığını biliyordum. 300 00:17:59,203 --> 00:18:02,122 Benim için elçi gibiydin. 301 00:18:02,206 --> 00:18:05,000 "Onu hor görmeyin. Aslında çok komik biri." 302 00:18:06,251 --> 00:18:09,880 Son okuma provamız. Bir sürü yiyecek ve senaryo var. 303 00:18:09,963 --> 00:18:13,300 Birçok tuhaf durumda aynı ortamdaydık. 304 00:18:14,009 --> 00:18:16,637 Yazarlık kariyerim, yaratıcı yaşamım boyunca 305 00:18:16,720 --> 00:18:21,016 Andrew adlı bir karakteri canlandırmıştım. En azından bana göre öyleydi. 306 00:18:22,142 --> 00:18:26,688 Dolayısıyla bilhassa arkadaşlarıma açılmak zordu. 307 00:18:27,856 --> 00:18:31,652 Beni Harper olarak görüp görmediklerini söylemek gerçekten zor. 308 00:18:31,735 --> 00:18:36,406 Onların gözünde hâlâ Andrew olabilirim. Tek fark artık elbise giyiyor olmam. 309 00:18:38,075 --> 00:18:40,536 Tina! Amanın. Teşekkürler. 310 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 - İyi ki geldin! - Vay be. 311 00:18:42,079 --> 00:18:43,705 - Selam. - Selam! 312 00:18:48,710 --> 00:18:51,380 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 313 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Bu benim için çok cesaret verici. 314 00:18:53,757 --> 00:18:57,177 Açıldığım zaman hepiniz cevap verdiniz. 315 00:18:57,261 --> 00:18:59,263 Tim biraz negatifti ama... 316 00:18:59,346 --> 00:19:01,765 Başta şaka yapıyor sandım. 317 00:19:01,849 --> 00:19:05,018 - Onu çok seviyorum. - "Şaka yapıyor. Gerçek olamaz. 318 00:19:05,102 --> 00:19:08,105 Aşırı ırkçı, cinsiyetçi şakalarla karşılık vereyim, 319 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 bakalım ne diyecek" dedim. 320 00:19:11,358 --> 00:19:13,193 - Şerefe. Harper'a içelim. - Evet. 321 00:19:13,277 --> 00:19:15,779 Teşekkürler. Sağ olun. 322 00:19:15,863 --> 00:19:19,700 Yol geziniz ne kadar sürecek? Nereye gidiyorsunuz? 323 00:19:19,783 --> 00:19:22,077 Önce Washington'a gideceğiz. 324 00:19:22,161 --> 00:19:24,913 Sonra Indianapolis'e geçeceğiz. 325 00:19:24,997 --> 00:19:27,708 - Pacers maçını izleyeceğiz. - Vay! 326 00:19:27,791 --> 00:19:31,795 Sonra da benim büyüdüğüm yer olan Iowa City'ye geçeceğiz. 327 00:19:31,879 --> 00:19:35,465 - Orada hâlâ akraban var mı? - Kız kardeşim. Bizim evi gezeriz. 328 00:19:35,549 --> 00:19:37,759 - Sonra da... - Oklahoma olabilir mi? 329 00:19:37,843 --> 00:19:40,762 - Stok otomobil yarışına gideceğiz. - Vay be. 330 00:19:40,846 --> 00:19:43,599 Bu gezide en çok neyi iple çekiyorsun? 331 00:19:43,682 --> 00:19:47,019 - Will'in geziyi önermesinin sebebi şuydu. - Evet. 332 00:19:47,102 --> 00:19:49,771 Geçişimin, ülkeyi dolaşma şeklimi 333 00:19:49,855 --> 00:19:52,816 değiştirebileceğini düşünmüş, ki bu da doğru. 334 00:19:52,900 --> 00:19:54,902 - Doğru. - Kesinlikle doğru. 335 00:19:54,985 --> 00:19:56,987 - Çok korkuyorum. - Tabii. 336 00:19:57,070 --> 00:20:00,407 Will dandik barları, kamyoncu mola yerlerini, 337 00:20:00,490 --> 00:20:03,035 en leş mekânları sevdiğimi bilir. 338 00:20:03,118 --> 00:20:04,661 Evet! 339 00:20:04,745 --> 00:20:10,417 Birkaç hafta önce bir ara sokakta yürürken bundan hoşlanmadığımı fark ettim. 340 00:20:10,500 --> 00:20:12,336 - Evet. - Artık güvenli değil. 341 00:20:12,419 --> 00:20:15,797 - Evet. - Ara sokakta yürümek ne zaman güvenli ki? 342 00:20:16,965 --> 00:20:21,220 Hiç kimse senin gitmeyi sevdiğin mekânların listesini istemezdi. 343 00:20:21,303 --> 00:20:25,390 Senin gittiğin yere giden biri senden mekân tavsiyesi istememiştir. 344 00:20:25,474 --> 00:20:29,311 "En iyi buluntu mobilya çöplüğü hangi köşede?" 345 00:20:29,394 --> 00:20:30,771 Öyle bir listem var. 346 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 Arabada Will de olacak. 347 00:20:32,856 --> 00:20:35,484 Narkoleptiğim ve iyi sürücü değilim. 348 00:20:37,694 --> 00:20:40,948 2. GÜN 349 00:20:51,333 --> 00:20:52,459 Nasılsın? 350 00:20:52,542 --> 00:20:54,253 - İyiyim. - İyi bari. 351 00:20:54,336 --> 00:20:56,380 Artık geri dönüş yok yani. 352 00:20:56,463 --> 00:20:58,548 Tamam. Olamaz. 353 00:21:12,479 --> 00:21:15,482 - Bir sorum var. - Tamam. 354 00:21:15,565 --> 00:21:18,902 - Adını nasıl seçtiğini merak ediyorum. - Evet. 355 00:21:19,486 --> 00:21:22,030 - Nüfustaki ismim Andrew. Andrew'dum. - Evet. 356 00:21:23,991 --> 00:21:29,079 Şöyle diyeyim, başta herkes için durumu kolaylaştırmak istedim. 357 00:21:31,123 --> 00:21:36,295 Bir nevi "Bakın, ortada garip bir durum yok" demek istedim. 358 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 - "Değişiyorum." - "Dağılın hadi." 359 00:21:38,422 --> 00:21:40,966 "Dağılın. Andrew'dan Angie'ye geçeceğim." 360 00:21:41,049 --> 00:21:42,884 - Bu kadar basit. - Evet. 361 00:21:42,968 --> 00:21:47,014 Sonra arabayla ilk elektroliz seansıma giderken 362 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 o ismi içimden söylüyordum ve tınısı hiç hoşuma gitmedi. 363 00:21:51,852 --> 00:21:54,813 - Evet. - Tiksindim yani. Hiç içime sinmedi. 364 00:21:54,896 --> 00:21:59,192 Öyle olunca başka isimler düşünmeye başladım. 365 00:21:59,276 --> 00:22:02,863 Mesela Chandelier'ı düşündüm. 366 00:22:04,072 --> 00:22:07,034 Sonra "Harper. Harper adını çok seversin" dedim. 367 00:22:07,117 --> 00:22:11,997 Annem, Harper Lee'yle aynı okulda okumuş. 368 00:22:12,080 --> 00:22:15,334 Bülbülü Öldürmek'i yazan kadın. 369 00:22:15,417 --> 00:22:18,920 - Evet. - O ismi söyleyince tüm bedenim ısındı. 370 00:22:19,004 --> 00:22:20,505 - Vay be. - Şöyle oldum... 371 00:22:20,589 --> 00:22:24,301 - Yani resmen içgüdüsel bir tepki verdin. - Aynen. Sesli söyledim. 372 00:22:24,384 --> 00:22:28,513 İsimleri sesli söylüyordum. "Harper" deyince içim bir garip oldu. 373 00:22:28,597 --> 00:22:30,557 "İşte bu. İsmim bu olacak" dedim. 374 00:22:30,640 --> 00:22:31,808 - Vay be. - Öyle işte. 375 00:22:32,768 --> 00:22:35,479 İsmini değiştirmen gerekse sen ne seçersin? 376 00:22:35,562 --> 00:22:37,814 Küçükken ismimden nefret ederdim. 377 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 Gerçek ismim John William. 378 00:22:41,026 --> 00:22:44,112 - Ama bizimkiler bana Will diyordu. - Evet. 379 00:22:44,196 --> 00:22:46,656 Hatırlıyorum da birinci sınıftayken 380 00:22:46,740 --> 00:22:50,660 adı Mike ya da Steve olan altı yedi çocuk vardı. 381 00:22:50,744 --> 00:22:54,039 - Anladım. - Ben de "Neden Mike olamıyorum?" 382 00:22:54,122 --> 00:22:55,582 - "Veya Steve." - "Steve." 383 00:22:55,665 --> 00:22:59,002 - O isimler havalı ve belalı. - "Benim ismim niye garip?" 384 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 - Hem de sert. Evet. Ben... - Mesela Steve. 385 00:23:01,546 --> 00:23:03,840 - "Ne haber Steve?" Bir de Mike. - Evet. 386 00:23:06,343 --> 00:23:08,720 Bu vesileyle sana teşekkür ederim. 387 00:23:08,804 --> 00:23:12,349 Ülkenin başkentini ziyaret etmemize izin verdiğin için. 388 00:23:12,432 --> 00:23:14,017 En sevdiğim şehirlerden. 389 00:23:14,518 --> 00:23:18,021 - Washington'ı çok sevmem. - Amerikan tarihini sevmiyor musun? 390 00:23:18,105 --> 00:23:20,607 Of ya. Yok artık. 391 00:23:20,690 --> 00:23:24,111 - Washington'ı sıkıcı buluyorum. - Bunu değiştireceğiz. 392 00:23:25,195 --> 00:23:28,573 - Sana çok özel bir şey göstereceğim. - Tamam. 393 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Tam burası. 394 00:23:31,034 --> 00:23:33,328 - Otopark mı? - Yansıma havuzu. 395 00:23:33,412 --> 00:23:36,039 - İçinde su yok. - Biraz su var. 396 00:23:37,082 --> 00:23:38,166 Tam şurada. 397 00:23:39,334 --> 00:23:41,336 Müthiş, değil mi? 398 00:23:43,547 --> 00:23:45,882 - Gerildim ya. - Ben de. 399 00:23:45,966 --> 00:23:48,885 Birazdan Başkan Joe Biden'la konuşuyor olabiliriz. 400 00:23:50,262 --> 00:23:52,848 - İçeri nasıl gireceğiz ki? - Bunun sayesinde. 401 00:23:53,348 --> 00:23:54,433 - Kâr kapısı. - Evet. 402 00:23:54,516 --> 00:23:57,811 Başkan içeride mi? Başkan'a selam vermek istiyoruz. 403 00:23:57,894 --> 00:23:59,354 Hey! Joe! 404 00:23:59,980 --> 00:24:01,231 Orada değil. 405 00:24:05,861 --> 00:24:09,906 Yıllarca bu ülkeyi elbiseyle dolaştım ama kimsenin gözüne görünmedim. 406 00:24:11,116 --> 00:24:13,702 Çıkıp benzin almam gerektiğinde 407 00:24:13,785 --> 00:24:18,165 çaktırmadan, utanarak ve aceleyle üstüme tulum geçirmeye çalışırdım. 408 00:24:18,248 --> 00:24:20,500 - Erkek gibi görünmek için. - Evet. 409 00:24:20,584 --> 00:24:23,462 Acil durumlar için yanıma yedek giysi alırdım. 410 00:24:23,545 --> 00:24:27,007 Üstümde kadın kıyafeti varken aşırı hız yüzünden polisin 411 00:24:27,090 --> 00:24:29,050 beni durdurmasından korkuyordum. 412 00:24:29,134 --> 00:24:30,469 - Korkunçtu. - Evet. 413 00:24:30,552 --> 00:24:33,972 Şimdiyse kendim olarak dünyanın karşısına çıkıyorum. 414 00:24:34,055 --> 00:24:38,268 Bir daha Andrew gibi davranma ihtimali olmadan 415 00:24:38,894 --> 00:24:43,482 kendim olarak sevdiğim ülkeyi göreceğim. Bunu hiç yapmamıştım. 416 00:24:51,781 --> 00:24:55,785 Mahzuru yoksa eski günlüklerime göz atacağım. 417 00:24:55,869 --> 00:24:56,912 Peki. 418 00:24:59,039 --> 00:25:00,707 Vay, şu günlüklere bak. 419 00:25:01,791 --> 00:25:03,752 Günlük tutmaya ne zaman başladın? 420 00:25:03,835 --> 00:25:08,006 Hayatımın yerle bir olduğunu hissetmeye başladığımda. 421 00:25:08,089 --> 00:25:11,760 Bunun adı "Bir Numaralı Günlük." 422 00:25:12,260 --> 00:25:15,555 "Bahsedilemeyenler ve Diğer Özel Şeyler." 423 00:25:17,057 --> 00:25:19,351 Niye elle değil de daktiloda yazdın? 424 00:25:19,434 --> 00:25:25,357 Olduğu gibi direkt yazmak istedim. Yazım hataları, yanlışlar falan. 425 00:25:25,440 --> 00:25:27,400 - Noktalamasız. - Birçok hata. Evet. 426 00:25:27,484 --> 00:25:29,152 Bilinç akışı, evet. 427 00:25:29,903 --> 00:25:32,572 Bu da terapistimle ilgili. 428 00:25:33,782 --> 00:25:34,908 "Bugün terapistim 429 00:25:34,991 --> 00:25:38,411 erkek değil kız olabileceğime dair saçma görüşümü çürüttü." 430 00:25:38,495 --> 00:25:40,330 - Vay be. - "Buna inanmıyor. 431 00:25:40,413 --> 00:25:43,667 - Hayal dünyasında yaşadığımı söyledi." - Vay be. 432 00:25:43,750 --> 00:25:47,087 "Üstümde erkek kıyafetleri varken yaşadığımı anlattığım 433 00:25:47,170 --> 00:25:50,465 tuhaf hastalık ve dehşet hissini mantıklı bulmamış. 434 00:25:50,549 --> 00:25:53,969 O hisleri tarif etmemi istedi ama beceremedim. 435 00:25:54,052 --> 00:25:56,221 Ona göre kadın gibi giyinmek 436 00:25:56,304 --> 00:25:59,182 isyankârlık ve öfkeyle ilgiliymiş. 437 00:25:59,266 --> 00:26:03,728 Bir teorisi varmış. Ben ise teorilere olan inancımı kaybediyorum." 438 00:26:04,521 --> 00:26:08,191 - Dur bakayım, bunu yedi yıl önce yazmışım. - Vay be. 439 00:26:15,282 --> 00:26:18,201 - Atıştırmalık alayım. Sen sandalyeleri al. - Tamam. 440 00:26:33,425 --> 00:26:35,051 Bir sürü şey almışsın. 441 00:26:35,135 --> 00:26:37,929 Yoldayız dostum. Pringles sever misin? 442 00:26:38,013 --> 00:26:41,099 - Hem de çok severim. - Hangisini sevdiğini bilemedim. 443 00:26:41,182 --> 00:26:43,310 Hazır mısın? Fuego. 444 00:26:43,393 --> 00:26:44,728 Peki. 445 00:26:45,604 --> 00:26:49,733 - Çakma Pringles yemem. - Yersin. Bal gibi de yersin. 446 00:26:49,816 --> 00:26:51,818 Yakan barbekü soslu. 447 00:26:52,736 --> 00:26:55,655 - Yakan lezzetler serisinden. - Evet. Hepsi var. 448 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 Bunları idareli tüketelim. 449 00:26:58,533 --> 00:27:03,622 - Bir daha başka market bulamayabiliriz. - Lastik patlar falan, idareli tüketelim. 450 00:27:04,164 --> 00:27:05,749 Aynen öyle. 451 00:27:07,375 --> 00:27:10,462 Epeydir sana sormak istediğim bir şey var. 452 00:27:11,212 --> 00:27:14,174 Sana açıldığımda benimle nasıl konuşacağına dair 453 00:27:14,257 --> 00:27:16,718 biraz endişelendin mi? 454 00:27:20,388 --> 00:27:24,017 Bazen şöyle düşünüyorum, trans olmayan kişiler 455 00:27:24,100 --> 00:27:27,479 yanımda yanlış bir şey söylemekten çekiniyor gibiler. 456 00:27:27,562 --> 00:27:29,397 - Bana öyle geliyor. - Evet. 457 00:27:29,481 --> 00:27:31,775 Seni ilk gördüğümde de emin olamadım 458 00:27:31,858 --> 00:27:35,320 ve öyle bir şey var mı diye merak ettim. 459 00:27:35,403 --> 00:27:37,447 Ben muhtemelen... 460 00:27:42,952 --> 00:27:44,704 Muhtemelen biraz gergindim. 461 00:27:45,205 --> 00:27:47,540 - Tamam. Ben gergindim. - Şey açısından... 462 00:27:48,792 --> 00:27:50,085 Üstümde elbise var. 463 00:27:50,168 --> 00:27:51,961 - Evet. - Çok korkutucuydu. 464 00:27:52,045 --> 00:27:55,924 Evet, galiba ben de yeni temel kurallar varsa 465 00:27:56,007 --> 00:27:59,678 bunların ne olduğuna dair endişeliydim mesela. 466 00:27:59,761 --> 00:28:02,389 - Peki. - Varsa yani. 467 00:28:02,472 --> 00:28:04,891 - Evet. - Mesela... 468 00:28:08,603 --> 00:28:09,604 Nasıl desem... 469 00:28:11,064 --> 00:28:15,527 Vurgulanan şeylerin ne kadar "değiştiğinden" 470 00:28:15,610 --> 00:28:17,862 veya aynı mı olduğundan emin değildim. 471 00:28:17,946 --> 00:28:21,282 Evet, zor bir şey. Değişmesi veya aynı kalması... 472 00:28:21,366 --> 00:28:24,369 Dostlar arasında temel kural yok. Bunu bilsen yeter. 473 00:28:24,452 --> 00:28:29,499 - Hemen içimi çok rahatlattın. - Evet. 474 00:28:29,582 --> 00:28:33,503 Sonuçta ortada kötü niyet olmadığını biliyorum. 475 00:28:33,586 --> 00:28:37,006 İstediğini söyle, kızmam mümkün değil. 476 00:28:37,632 --> 00:28:38,633 Evet. 477 00:28:40,677 --> 00:28:44,806 Başka ne varmış? Daha fazla Pringles. Philly Peynirli Biftek aromalı. 478 00:28:45,807 --> 00:28:47,142 Dostum! 479 00:28:47,225 --> 00:28:48,393 Adamın dibisin! 480 00:28:48,476 --> 00:28:50,353 - Peki kadın? - Peki kadın? 481 00:28:50,979 --> 00:28:53,815 - Sen de kadının dibisin! - Evet! Kadının dibi! 482 00:28:59,571 --> 00:29:01,406 Çalıştı işte. 483 00:29:02,115 --> 00:29:04,951 - Tekrar çalıştı. - Tekrar çalıştı, çok şükür. 484 00:29:06,661 --> 00:29:07,662 5. GÜN 485 00:29:07,746 --> 00:29:10,874 Her sabah pis lokantalarda durmamamızın sebebi var mı? 486 00:29:10,957 --> 00:29:14,586 - Bilmem. - Şurası tam benlik bir lokanta da. 487 00:29:15,462 --> 00:29:18,882 Cazibe merkezi. Cazibe merkezindeyiz. 488 00:29:19,841 --> 00:29:21,092 Selam. 489 00:29:21,176 --> 00:29:24,262 - Selam. Nasılsınız? Sağ ol. - İstediğiniz yere oturun. 490 00:29:24,804 --> 00:29:27,766 - Kimberley, hepsini seviyorsundur. - En iyisi şu. 491 00:29:27,849 --> 00:29:29,142 - All-Star. - Evet. 492 00:29:29,225 --> 00:29:32,103 - Onu alayım. - Yumurta, tam buğday, beyaz, üzümlü. 493 00:29:32,187 --> 00:29:35,607 Pastırma, jambon veya sosis. Waffle veya çörek, gravy sos. 494 00:29:35,690 --> 00:29:38,693 - İki tane alabilir miyim? - Dur. Şaka yapıyorum. 495 00:29:39,527 --> 00:29:40,820 Siz beyefendi? 496 00:29:41,863 --> 00:29:43,865 - Hanımefendi. - Hanımefendi. Pardon. 497 00:29:43,948 --> 00:29:48,953 Sorun değil. Sıkıntı yok. All-Star Spesiyali alayım. 498 00:29:49,037 --> 00:29:52,165 - Tamam, teşekkürler. Menüleri alayım. - Rica ederiz. 499 00:29:52,248 --> 00:29:53,666 - Güzel. - Evet. 500 00:29:55,126 --> 00:29:56,294 Siparişim var. 501 00:29:56,377 --> 00:30:00,298 Cinsiyetimin karıştırılmasını sevmiyorum ama ne yaparsın mirim? 502 00:30:01,424 --> 00:30:02,801 Böyle... 503 00:30:03,927 --> 00:30:06,596 - Sonuçta böyle şeyler... - Böyle şeyler olacak. 504 00:30:06,679 --> 00:30:08,056 Peki ne yapman gerek? 505 00:30:08,139 --> 00:30:11,392 "Kadın olan küçük hanım ne ister acaba?" demelisin. 506 00:30:12,310 --> 00:30:15,730 - "Küçük hanım için..." - Küçük hanım için. Mecbur değilsin. 507 00:30:15,814 --> 00:30:17,649 - Küçük hanım. - Tam buğday kimin? 508 00:30:17,732 --> 00:30:18,983 Benimki beyaz ekmek. 509 00:30:19,067 --> 00:30:20,944 - Tam buğday benim. - Buyurun. 510 00:30:21,986 --> 00:30:25,114 Bu arada akşamki maç için heyecanlı mısın? 511 00:30:25,740 --> 00:30:27,992 Heyecanlıyım ama dürüst olayım. 512 00:30:28,076 --> 00:30:31,788 O erkek ortamında erkeklerin arasından yürüyüp geçmek 513 00:30:31,871 --> 00:30:34,374 benim için en zoruydu. 514 00:30:34,457 --> 00:30:37,168 - Doğru. - Geçişimin en zor yanıydı. 515 00:30:37,252 --> 00:30:39,546 Öyleydim. Basket maçlarına giderdim. 516 00:30:39,629 --> 00:30:41,464 - Ortamı biliyorum. - Evet. 517 00:30:41,548 --> 00:30:43,466 Şimdi tekrar o ortama gireceğim 518 00:30:43,550 --> 00:30:46,761 ve olanlarla ilgili içime sinmeyen pek çok var. 519 00:30:46,845 --> 00:30:50,265 - Evet. - Bu konuda tam olarak rahat değilim. 520 00:30:51,891 --> 00:30:53,560 - Hadi bakalım. - Hadi bakalım. 521 00:30:53,643 --> 00:30:56,604 O basketbol stadyumuna girdiğimde... 522 00:30:56,688 --> 00:30:59,065 - Harika görünüyorsun. - Teşekkürler. 523 00:30:59,148 --> 00:31:01,192 - Paltona bayıldım. - Emek verdim. 524 00:31:01,276 --> 00:31:04,737 Oraya kadın olarak gireceğim ve öyle görülmem gerekiyor. 525 00:31:04,821 --> 00:31:08,950 Ama beni öyle görüp görmeyeceklerinden emin değilim. 526 00:31:09,033 --> 00:31:12,620 Böyle demek tuhaf. Ben kendimi öyle görmeyebilirim. 527 00:31:12,704 --> 00:31:16,249 Ama senin bir nevi öncülük etmen fazlasıyla kolaylaştırıyor. 528 00:31:16,332 --> 00:31:20,211 Tek olsam çok zor olurdu ve bu gezi boyunca bunu hatırlamalıyım. 529 00:31:20,295 --> 00:31:23,464 Sonuçta bu sayede zorluk yaşamadığım ortada. 530 00:31:23,548 --> 00:31:25,884 Ama zor olmayacağını söylemiyorum. 531 00:31:33,975 --> 00:31:38,146 Birçok Lakers maçına gittiğimizi söylemem gerekiyor. 532 00:31:38,229 --> 00:31:39,105 Evet. 533 00:31:39,188 --> 00:31:42,984 Hiçbir maçta Jack Nicholson, Leonardo DiCaprio 534 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 ya da Vince Vaughn'un 535 00:31:44,777 --> 00:31:47,822 bir trans arkadaşının yanında oturduğunu görmedim. 536 00:31:47,906 --> 00:31:50,909 - Doğru. - Ben hiç görmedim. 537 00:31:58,583 --> 00:32:00,251 Çok karmaşık bir durum 538 00:32:00,335 --> 00:32:05,423 çünkü eskiden kadın olmadığımı insanlara göstermek için 539 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 hep sporu kullanırdım. 540 00:32:08,635 --> 00:32:13,681 Kadınlar spor sevemez demiyorum ama yapmaya çalıştığım şey... 541 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 - Evet, sen... - O adam olmaya çalışıyordum. 542 00:32:17,226 --> 00:32:21,564 Bunu sürekli yaptığım için spor hakkında çok şey öğrendim 543 00:32:21,648 --> 00:32:24,025 ve bir şekilde hoşuma gitti. 544 00:32:28,780 --> 00:32:30,198 - İşte bu! - Evet! 545 00:32:31,115 --> 00:32:32,283 Vay be. 546 00:32:32,367 --> 00:32:35,244 Evet, Pacers taraftarları, tezahüratları duyalım. 547 00:32:35,328 --> 00:32:37,121 Çok özel bir konuğum var. 548 00:32:37,622 --> 00:32:40,124 Sesinizi duyalım Pacers taraftarları! 549 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 Sixers hakkında ne düşünüyoruz? 550 00:32:45,296 --> 00:32:47,173 Pacers hakkında ne düşünüyoruz? 551 00:32:48,341 --> 00:32:49,634 Sixers! 552 00:32:50,426 --> 00:32:52,178 Pacers! 553 00:32:54,263 --> 00:32:57,600 Indianapolis, sağ olun. Dostum Harper Steele'la geldik. 554 00:32:57,684 --> 00:32:59,686 - Yeni geçiş yaptı. - Dur, başladı. 555 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 - Maç başladı. - Indy, bizi sevgiyle karşıladınız! 556 00:33:05,149 --> 00:33:06,693 - Maç başladı. - Teşekkürler! 557 00:33:09,278 --> 00:33:13,199 Will Ferrell'ı burada görmek çok güzel. Vali de geldi. 558 00:33:13,282 --> 00:33:17,537 Hemen orada. Maça başlayabilelim diye onları sahadan çıkarmaya çalışıyor. 559 00:33:18,705 --> 00:33:22,208 Ülkeyi baştan sona mı geziyorsunuz? Buraya nasıl geldiniz? 560 00:33:22,291 --> 00:33:24,877 Harper'la 30 yıldır tanışıyoruz 561 00:33:24,961 --> 00:33:28,047 ve ülkeyi baştan sona geziyoruz. 562 00:33:28,798 --> 00:33:31,843 - Basketbol sahalarına falan mı? - Hayır, bu sadece... 563 00:33:32,760 --> 00:33:37,432 Bu, Harper'ın geçişinden beri katıldığımız ilk spor etkinliği. 564 00:33:37,515 --> 00:33:41,227 Pacers da sağ olsun, bize giriş verdiler. 565 00:33:41,310 --> 00:33:43,813 Pacers maçı bir sayı önde götürüyor. 566 00:33:50,403 --> 00:33:53,573 - Az önceki eyalet valisi miydi? - Evet. 567 00:33:57,118 --> 00:33:58,453 Adı ne? 568 00:34:01,664 --> 00:34:02,999 Eric Holcomb. 569 00:34:03,541 --> 00:34:04,917 - Holcomb? - Evet. 570 00:34:05,001 --> 00:34:06,085 Nerede gördün? 571 00:34:07,837 --> 00:34:12,300 Indianapolis'ten şok bir gelişmeyle başlıyoruz. Indiana Valisi Eric Holcomb, 572 00:34:12,383 --> 00:34:16,387 çocuklara beden uyum hizmetini yasaklayan tasarıyı onayladı. 573 00:34:16,471 --> 00:34:19,807 Sağlık hizmeti, tuvalet erişimine dair pek çok tasarı... 574 00:34:19,891 --> 00:34:23,811 Yetmişten fazla LGBTQ karşıtı tasarı Teksas meclisine sunuldu. 575 00:34:23,895 --> 00:34:25,605 ...Kansas 20'nci eyalet oldu. 576 00:34:25,688 --> 00:34:28,524 Cumhuriyetçi Kuzey Dakota Valisi yasayı onayladı. 577 00:34:28,608 --> 00:34:31,903 ...Tennessee kanunu için cinsiyetin yasal tanımını sundu. 578 00:34:31,986 --> 00:34:34,614 ...yasaya göre biyolojik cinsiyeti korumak... 579 00:34:34,697 --> 00:34:39,744 Translık toplum hayatından tamamen uzaklaştırılmalı. 580 00:34:46,751 --> 00:34:49,420 - Nerede yanlış yaptığımı söyleyeyim. - Peki. 581 00:34:49,504 --> 00:34:54,383 Indiana valisiyle tanışmayı tabii ki beklemiyordum. 582 00:34:54,467 --> 00:34:56,302 - Tabii. - Ben... 583 00:34:56,928 --> 00:34:59,180 - Ne yaptığımızı sordu, söyledik. - Evet. 584 00:34:59,263 --> 00:35:02,141 - Şey gibiydi... - Dert etmemiş gibiydi. 585 00:35:02,225 --> 00:35:06,521 "Ne güzel" falan dedi. Keşke ben de şöyle bir şey deseydim... 586 00:35:06,604 --> 00:35:10,233 "Translar hakkındaki düşünceniz nedir?" Ya da mesela... 587 00:35:10,316 --> 00:35:15,530 Adamın vali olduğunu bile bilmiyordum. Sonra konuşurken biri bir şey deyince... 588 00:35:15,613 --> 00:35:18,324 Biri "Vali'yle tanışmanı istiyorum" dedi. 589 00:35:19,283 --> 00:35:22,453 - Şaşırdım tabii. - Bu çok sık başına geliyordur. 590 00:35:22,537 --> 00:35:25,748 - Dâhil olmak istemediğin fotoğraf. - Evet. 591 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 - Bu bana pek sık olmuyor. - Evet. 592 00:35:28,000 --> 00:35:33,798 Sonra biri yerden fotoğraf çekmeye başladı. "Will Ferrell'la gelmiş" dedi. 593 00:35:33,881 --> 00:35:38,469 Derken kendimi siyaset tarzını bilmediğim bir valiyle poz verirken buldum. 594 00:35:38,553 --> 00:35:40,346 - Evet. - Yani... 595 00:35:40,429 --> 00:35:42,014 Aynen öyle oldu. 596 00:35:42,557 --> 00:35:44,100 - Hayır. - Yanlış düşünmüşüm. 597 00:35:44,183 --> 00:35:49,564 Asıl dikkatli olmam gereken yer orasıydı. Adamın ne diyeceğine bakmalıydım. 598 00:35:50,231 --> 00:35:51,231 Evet. 599 00:35:51,774 --> 00:35:55,069 - O arenaya girmek... - Evet. 600 00:35:55,153 --> 00:35:57,155 - Yirmi bin kişiydi galiba? - Evet. 601 00:35:57,238 --> 00:35:58,531 Nasıl bir histi? 602 00:35:59,699 --> 00:36:03,369 Tüm bunların daha sonra böyle yerlere girmemi 603 00:36:03,452 --> 00:36:07,456 kolaylaştıracağını biliyorum. Yaptım işte, aradan çıkmış oldu. 604 00:36:07,540 --> 00:36:11,377 Aslında bu gezide biraz daha öyle şeyler olmasını istiyorum. 605 00:36:11,460 --> 00:36:16,215 Mesela birkaç kez ortamdan uzaklaşmam gerekecek ve... 606 00:36:16,299 --> 00:36:18,551 - Tabii. - O hissi anlayabilmem için. 607 00:36:18,634 --> 00:36:21,345 - Tek başınayken. Evet. - Evet, tabii ki. 608 00:36:25,266 --> 00:36:27,018 ILLINOIS'A HOŞ GELDİNİZ 609 00:36:28,060 --> 00:36:29,604 Bunu etkileyici buluyorum. 610 00:36:29,687 --> 00:36:34,817 Ülkenin dört bir yanında böyle yerlerde yaşayan birçok trans var. 611 00:36:34,901 --> 00:36:35,902 Evet. 612 00:36:36,527 --> 00:36:41,699 Aslında daha fazla öyle insanla görüşmeyi isteyebilirim. 613 00:36:43,075 --> 00:36:44,493 Peoria'ya gidiyoruz. 614 00:36:44,577 --> 00:36:47,705 Orada Dana Garber adında bir kadınla buluşacağız. 615 00:36:47,788 --> 00:36:50,625 İleri yaşta geçiş yapmış biri. 616 00:36:50,708 --> 00:36:56,547 Peoria'daki trans camiasıyla çok içli dışlıymış. 617 00:36:56,631 --> 00:37:01,802 Bu da benim için etkileyici çünkü küçükken hiç trans tanıdığım yoktu. 618 00:37:01,886 --> 00:37:02,887 Evet. 619 00:37:08,768 --> 00:37:11,729 - Bizi Peoria'da ağırladığın için sağ ol. - Ne demek. 620 00:37:12,396 --> 00:37:13,940 Aslen buralı mısın? 621 00:37:14,023 --> 00:37:16,317 - Evet, şurası Pekin. - Tamam. 622 00:37:16,400 --> 00:37:19,028 - Bütün hayatım burada geçti. Evet. - Vay be. 623 00:37:19,862 --> 00:37:22,031 Geçişin benimki gibi miydi? 624 00:37:22,114 --> 00:37:24,825 - Ben 61 yaşındayım da. - Ben de 65. 625 00:37:24,909 --> 00:37:29,205 - Peki. - Aileme açıldığımda 55 yaşındaydım. 626 00:37:29,288 --> 00:37:31,791 - Anladım. Vay be. - Çok benzermiş. 627 00:37:31,874 --> 00:37:32,875 - Evet. - Harper'la. 628 00:37:32,959 --> 00:37:38,005 Kendi deneyimimden biliyorum ama tahmin ediyorum ki çok zor olmuştur. 629 00:37:38,089 --> 00:37:40,174 - Evet. - Evet. 630 00:37:40,258 --> 00:37:43,928 Evet. Aslında kız olmam gerektiğini 631 00:37:44,720 --> 00:37:46,847 çok uzun zamandır biliyordum. 632 00:37:46,931 --> 00:37:48,933 Kreşteki ilk günümde 633 00:37:50,142 --> 00:37:55,273 içeri girip kızların yanına oturdum. Öğretmenler sınıf kurallarını söylüyordu. 634 00:37:55,356 --> 00:37:57,608 - Evet. - Bizi tuvalete götürdü. 635 00:37:57,692 --> 00:38:00,403 Kızlarla sıraya girdim. Öğretmen elimden tutup 636 00:38:00,486 --> 00:38:04,156 "Hayır canım. Sen erkeklerle sıraya gireceksin. Erkeksin" dedi. 637 00:38:05,074 --> 00:38:07,285 Herkes benimle alay etmeye başladı. 638 00:38:07,368 --> 00:38:12,248 Panik atak geçirdim ve tuvalete gidip kustum falan. 639 00:38:12,331 --> 00:38:15,084 Öğretmen yanıma gelip hasta mıyım diye sordu. 640 00:38:15,167 --> 00:38:20,047 Annemi aradı, annem gelip beni aldı. Ne olduğunu anneme anlattım. 641 00:38:20,131 --> 00:38:23,092 "Canım, sen erkeksin. Kızlar tuvaletine giremezsin. 642 00:38:23,175 --> 00:38:25,094 Organlarınız farklı" dedi. 643 00:38:25,177 --> 00:38:27,305 - Bunu bilmiyordum ki. - Tabii. 644 00:38:27,388 --> 00:38:32,059 Olay organlar değildi. Asıl olay özümde kim olduğumdu. 645 00:38:32,143 --> 00:38:35,021 "Benim neyim var?" demeye başladım. 646 00:38:35,104 --> 00:38:39,191 İlkokuldayken her gece Tanrı'ya dua ederdim. 647 00:38:39,275 --> 00:38:42,903 Beni düzeltsin ya da öldürsün diye. İkisinden biri olsun işte. 648 00:38:42,987 --> 00:38:44,322 - Çok korkunçtu. - Evet. 649 00:38:44,405 --> 00:38:47,116 "Ben neden böyleyim?" diyordum. 650 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Çok kötü bir ruh hâlindeydim. 651 00:38:51,996 --> 00:38:56,876 Bir ara intihara çok meyilliydim. Tek çözümün şey olduğunu... 652 00:38:57,460 --> 00:39:03,424 "Aslında ölmek istemiyorum ama böyle de devam edemem" diye düşündüm. 653 00:39:03,507 --> 00:39:09,138 İşte o zaman danışmanlık almaya başladım. Danışmanım cidden muhteşemdi. 654 00:39:09,221 --> 00:39:13,476 "İstediğin buysa dene o zaman" diyordu. 655 00:39:14,143 --> 00:39:18,689 Çünkü özümdeki kişi olarak yaşamıyordum. 656 00:39:18,773 --> 00:39:22,276 - Evet. - Kendi deneyimimden bahsedeyim. 657 00:39:22,360 --> 00:39:23,986 Terapistim pek iyi değildi. 658 00:39:24,070 --> 00:39:25,946 - Bazen öyle oluyor işte. - Evet. 659 00:39:26,030 --> 00:39:27,740 Çok sonra 660 00:39:28,240 --> 00:39:32,536 daha iyi bir cinsiyet terapistim oldu. Onunla sürekli konuşuyorduk. 661 00:39:32,620 --> 00:39:37,792 Daha bir yıl olmuştu ama ilk östrojen hapımı aldığımda... 662 00:39:37,875 --> 00:39:40,503 Saçma geldiğinden eminim 663 00:39:40,586 --> 00:39:43,297 ama o ilk östrojen hapı mucize gibiydi. 664 00:39:43,381 --> 00:39:45,299 O kadar müthiş bir histi ki. 665 00:39:45,383 --> 00:39:47,426 - Aylarca hiç his yok. - Vay be. 666 00:39:47,510 --> 00:39:50,429 Ama içten içe şöyle şeyler diyordum... 667 00:39:50,513 --> 00:39:53,265 "Niye bu kadar bekledim ki? Buna bayıldım." 668 00:39:53,349 --> 00:39:54,475 - Ben de. - Evet. 669 00:39:57,353 --> 00:40:02,441 Bu camiada nefretle karşılaştığın zamanlar oldu mu? 670 00:40:02,525 --> 00:40:07,321 Birkaç olay yaşadım. Sesim yüzünden genelde erkek sanılıyorum. 671 00:40:07,405 --> 00:40:10,032 - Sesini sevmiyorsun. - Sevmiyorum. 672 00:40:10,116 --> 00:40:12,701 Kadın olarak görülmek çok hoşuma gidiyor. 673 00:40:12,785 --> 00:40:14,453 - Evet. - Ben de isterim. 674 00:40:14,537 --> 00:40:17,081 Ama sesime sinir oluyordum. 675 00:40:17,164 --> 00:40:22,169 Bu boğuk erkek sesine sahip olmayı hiç istemiyorum. 676 00:40:22,253 --> 00:40:24,713 Ben de bir süre öyle yaptım. 677 00:40:24,797 --> 00:40:27,508 - Ses terapisi kursuna gittim. - Evet. 678 00:40:27,591 --> 00:40:29,927 Bir gece oturup düşündüm. 679 00:40:30,594 --> 00:40:33,639 Bunu kendim için mi, toplum için mi yapıyordum? 680 00:40:33,722 --> 00:40:34,849 Çok doğru. 681 00:40:34,932 --> 00:40:38,144 "Hayır, kendim hariç herkes için yapıyorum" dedim. 682 00:40:38,227 --> 00:40:39,770 "Benim sesim bu." 683 00:40:40,604 --> 00:40:45,192 Sanırım geçişin en büyük kısmı kendini kabullenmekle alakalı. 684 00:40:51,240 --> 00:40:56,120 Bakın, bunu ilk kez yaptığımı belirtmek isterim. 685 00:40:56,203 --> 00:40:57,371 Şarkı söyleyemem. 686 00:40:57,872 --> 00:41:01,792 - Önemli değil! - Şarkı yarışmasında değiliz! 687 00:41:01,876 --> 00:41:03,961 - Bence hiç önemli değil. - Peki. 688 00:41:04,044 --> 00:41:07,756 Sonny ve Cher olur mu? Ya da... 689 00:41:07,840 --> 00:41:09,133 Söyler misin? 690 00:41:09,216 --> 00:41:11,218 - Hallederim. - İlk kısım sende. 691 00:41:11,302 --> 00:41:14,972 Genç olduğumuzu Bilmediğimizi söylüyorlar 692 00:41:15,598 --> 00:41:19,393 Büyüyene dek öğrenemeyiz 693 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Hepsi doğru mu, bilemem 694 00:41:24,732 --> 00:41:26,734 Çünkü sen varsın sevgilim 695 00:41:26,817 --> 00:41:28,235 Sen varsın 696 00:41:30,613 --> 00:41:31,947 Sevgilim 697 00:41:33,449 --> 00:41:35,201 Sen varsın sevgilim 698 00:41:35,284 --> 00:41:36,702 İşte bu! 699 00:41:36,785 --> 00:41:38,787 Sen varsın sevgilim 700 00:41:41,749 --> 00:41:47,379 8. GÜN 701 00:41:47,796 --> 00:41:50,716 Dün gece şarkı söylerken mikrofonda çok iyiydin. 702 00:41:50,799 --> 00:41:52,885 Mikrofon tutabiliyorum. 703 00:41:52,968 --> 00:41:56,722 - Seni hiç öyle görmemiştim. - Benim için çok güzeldi. 704 00:41:57,848 --> 00:42:01,810 - Acaba şey lazım mı... Keyifli olabilir. - Olur, tamam. 705 00:42:03,395 --> 00:42:06,524 Bu yol gezisi için jenerik şarkısı lazım mı? 706 00:42:07,316 --> 00:42:10,069 - Birini arayabiliriz. - Aklında kim var? 707 00:42:10,945 --> 00:42:13,447 - Akla Fred Armisen gelmiyor mu? - Fred. 708 00:42:19,703 --> 00:42:22,581 İyi şarkı yapan başka kim var, bir düşüneyim. 709 00:42:22,665 --> 00:42:25,334 - Forte? - Evet. Will Forte. 710 00:42:25,417 --> 00:42:30,631 Meksika'da bir yer Suratının ortasına oturdu mu hiç? 711 00:42:31,340 --> 00:42:33,592 - Müziğe epey yatkın. Çok... - Tabii ki. 712 00:42:33,676 --> 00:42:35,344 - Molly. - Molly Shannon. 713 00:42:35,427 --> 00:42:38,222 Romantik değil mi? Eh! 714 00:42:38,305 --> 00:42:40,224 - Wiig'e ne dersin? - Kristen Wiig. 715 00:42:40,307 --> 00:42:45,729 ...en iyileriyle partileyeceğim 716 00:42:46,313 --> 00:42:49,441 Hem de nehre gideceğim 717 00:42:49,525 --> 00:42:50,901 Tamam, Wiig'i arıyorum. 718 00:42:55,281 --> 00:42:56,115 W... 719 00:42:56,198 --> 00:43:00,119 - Selam Wiig. - Selam Kristen. 720 00:43:00,202 --> 00:43:02,329 - Selam! İnanamıyorum! - Selam. 721 00:43:02,413 --> 00:43:04,081 Şunlara bak ya! N'aber? 722 00:43:04,665 --> 00:43:07,626 Jenerik şarkısı bulmaya çalışıyoruz. 723 00:43:07,710 --> 00:43:09,420 - Anladım. - Ve... 724 00:43:09,503 --> 00:43:14,925 Sen de on parmağında on marifet olan arkadaşlarımızdan biri olarak 725 00:43:15,009 --> 00:43:18,596 bir jenerik şarkısı yapabilirsin dedik. 726 00:43:18,679 --> 00:43:22,099 Olur. Nasıl bir şey olsun? Mesela şey falan mı... 727 00:43:22,725 --> 00:43:25,477 - Biz bulduk zaten. - Komik arkadaşlar yolda? 728 00:43:25,561 --> 00:43:27,980 - Arkadaşlar yolda. - Arkadaşlar yolda. 729 00:43:28,063 --> 00:43:30,065 "Harper ve Will" falan işte. 730 00:43:30,149 --> 00:43:33,235 Biraz cazımsı bir şey olsun. Cazımsı olsun. 731 00:43:33,319 --> 00:43:35,112 - Hareketli bir şey. - Evet. 732 00:43:35,195 --> 00:43:37,323 - Çok hareketli olmasın. - Biraz da... 733 00:43:37,406 --> 00:43:39,033 - Not alayım. - Evet. 734 00:43:39,116 --> 00:43:44,288 Ama insanı şaşırtarak durup düşündüren, hatta belki göz yaşartan bir şey olsun. 735 00:43:44,371 --> 00:43:47,291 Evet, göz de yaşartsın. Öyle bir şey yap. 736 00:43:47,374 --> 00:43:50,669 Ülkenin ortasındayız ya, country tıngırtısı da olsun. 737 00:43:50,753 --> 00:43:54,423 - Yani hareketli caz, eğlenceli... - Cazımsı. 738 00:43:54,506 --> 00:43:56,925 Hem eğlenceli hem dokunaklı. 739 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 Ağlatan bir şey olsun. 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,846 - Göz yaşartan, eğlenceli. - Cazımsı. 741 00:44:00,929 --> 00:44:04,099 - Cazımsıyı unutma. - Biraz da country tarzı. 742 00:44:04,183 --> 00:44:06,769 - Evet, cazımsıyı unutma lütfen. - Tamam. 743 00:44:07,436 --> 00:44:10,606 - Çok sağ ol. - Sizi seviyorum. Ne iyi oldu. Hemen... 744 00:44:10,689 --> 00:44:15,486 Acele etmene gerek yok ama birkaç güne falan bitirsen süper olur. 745 00:44:15,569 --> 00:44:17,154 - Tamamdır. - Öyle yani. 746 00:44:17,738 --> 00:44:19,740 - Görüşürüz. - Görüşürüz Kristen. 747 00:44:20,949 --> 00:44:22,368 Bence halleder. 748 00:44:22,451 --> 00:44:24,912 - Evet, iyi oldu. - Aynen, evet. 749 00:44:46,392 --> 00:44:47,810 Bir sorum var. 750 00:44:47,893 --> 00:44:51,063 Sence kadın sürücü olarak daha kötü bir sürücü müsün? 751 00:44:53,774 --> 00:44:58,696 Laf söyledi bal kabağı! Hayır. Bu çok... Siktir git ya. 752 00:44:58,779 --> 00:45:01,073 - Şaşırtıcı! - Ama öyleyim. Evet. 753 00:45:03,575 --> 00:45:04,868 - Selam. - Nasılsın? 754 00:45:04,952 --> 00:45:08,622 Şu arkadaşı tanıdın mı? Kendisi Hollywood film yıldızı. 755 00:45:08,706 --> 00:45:09,915 Ha? Tanımadım. 756 00:45:09,998 --> 00:45:13,377 - Tanımadın mı? Filmlerde oynuyor. - Boş ver. Camı kapat. 757 00:45:20,426 --> 00:45:23,220 Hah, kız kardeşim arıyor. Açsam iyi olur. 758 00:45:24,638 --> 00:45:26,140 Selam Eleanor. 759 00:45:27,474 --> 00:45:30,853 Seni hoparlöre alıyorum, Will sana bir şey soracakmış. 760 00:45:30,936 --> 00:45:33,397 - Peki. - Rahatsızlık vermek istemem. 761 00:45:33,480 --> 00:45:36,859 - Kalmamda sorun varsa söyle. - Aşk olsun, ne rahatsızlığı? 762 00:45:36,942 --> 00:45:40,571 Odama hava nemlendirme cihazı koydun mu? 763 00:45:40,654 --> 00:45:44,074 - Ben... Bacına kulak asma sen. - Şımartma şunu ya. 764 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 Şımartma şunu. 765 00:45:45,951 --> 00:45:47,703 Will koltukta yatacak. 766 00:45:47,786 --> 00:45:50,748 - Banyomda hangi kozmetik ürünler var? - Sus ya! 767 00:45:51,415 --> 00:45:54,668 Will'e söyle, banyosuna Chanel yüz kremimi koyarım. 768 00:45:54,752 --> 00:45:56,170 Teşekkürler. Olur. 769 00:45:58,756 --> 00:46:01,091 - Cidden hissediyorum. - Bence de. 770 00:46:01,175 --> 00:46:05,053 Iowa City'ye yaklaştığımı hissediyorum. 771 00:46:05,554 --> 00:46:07,765 Memleketin tabii. Heyecanlısın. 772 00:46:13,020 --> 00:46:14,313 Amanın. 773 00:46:14,396 --> 00:46:16,273 Muhteşem. Bayıldım. 774 00:46:23,197 --> 00:46:25,073 - Selam. - Merhaba. 775 00:46:28,410 --> 00:46:29,620 Hoş geldin. 776 00:46:29,703 --> 00:46:31,371 - Dostum Will Ferrell. - Selam. 777 00:46:31,455 --> 00:46:33,415 - Selam Will. - Nasılsın? 778 00:46:33,499 --> 00:46:35,417 Ev hediyesi şu olsun mu? 779 00:46:36,001 --> 00:46:38,003 Teşekkür ederim. 780 00:46:39,046 --> 00:46:41,131 - Pringles sever misin? - Çok severim. 781 00:46:42,800 --> 00:46:44,259 Hemen köşede. 782 00:46:44,760 --> 00:46:46,929 Tamam. Banyo da içeride. 783 00:46:47,971 --> 00:46:49,848 - Teşekkürler. Şahane. - Evet. 784 00:46:50,349 --> 00:46:53,769 Eleanor, haberi alınca ne tepki verdin? 785 00:46:53,852 --> 00:46:55,395 Çok şaşırdım. 786 00:46:57,272 --> 00:47:02,194 Duyunca hüzünlendiğimi söyleyebilirim. 787 00:47:03,862 --> 00:47:05,864 Neden hüzünlendiğimi söyleyeyim. 788 00:47:05,948 --> 00:47:11,703 Harper'ın yıllarca ne kadar acı çekmiş olduğunu düşündüm. 789 00:47:12,579 --> 00:47:15,207 Açılmanın ne kadar stresli olduğunu bilmek de 790 00:47:15,290 --> 00:47:18,126 anında hüzünlendirmişti. 791 00:47:18,877 --> 00:47:23,507 Yani benim için en önemlisi çok dikkatlice tepki vermekten ziyade 792 00:47:23,590 --> 00:47:24,967 hızlı tepki vermekti. 793 00:47:25,050 --> 00:47:26,051 Verdin zaten. 794 00:47:26,134 --> 00:47:29,429 Yani düşünmem gereken bir şey olmadığını biliyordu. 795 00:47:29,513 --> 00:47:31,598 - "Sonra etraflıca konuşuruz." - Evet. 796 00:47:31,682 --> 00:47:34,309 Bence söylediğin şey 797 00:47:35,519 --> 00:47:39,481 çok cesaret vericiydi. "Ne güzel. Zaten hep kız kardeş istemiştim." 798 00:47:39,565 --> 00:47:41,275 - Öyle dedim. - Öyle dedin. 799 00:47:41,358 --> 00:47:43,193 Pat diye öyle dedin. 800 00:47:43,944 --> 00:47:47,406 Komik bir hikâye anlatacağım çünkü aklıma hep bu geliyor. 801 00:47:47,906 --> 00:47:50,409 Sanırım ben orta sondayken falan 802 00:47:50,492 --> 00:47:54,621 Eleanor artık giymediği İspanyol paça pantolonlarından birini 803 00:47:54,705 --> 00:47:58,834 bana vermişti. Fırfırlı, beyaz bir pantolondu. 804 00:47:58,917 --> 00:48:02,462 O pantolon anında en sevdiğim kıyafetim olmuştu. 805 00:48:02,546 --> 00:48:04,339 Hep üstümdeydi. Çok sevmiştim. 806 00:48:04,923 --> 00:48:08,010 Kaykay yaptığım arkadaşlarla kaykay parkına gittik. 807 00:48:08,093 --> 00:48:10,679 - Evet. - O akşam kaykay yaptık. 808 00:48:10,762 --> 00:48:12,764 Şeyle çok iyi hissetmiştim... 809 00:48:12,848 --> 00:48:15,976 - Beyaz İspanyol paça pantolonunla. - Aynen öyle. 810 00:48:16,059 --> 00:48:18,729 Kaykay parkından çıkarken 811 00:48:19,855 --> 00:48:23,191 "Haftaya yine gelelim. Haftaya da yapacaklarmış" dedim. 812 00:48:23,275 --> 00:48:26,945 Biri çıkıp "Geliriz ama o ibne pantolonunu giyme" dedi. 813 00:48:27,029 --> 00:48:31,408 İşte o an pantolonu fırlatıp atıverdim. 814 00:48:31,491 --> 00:48:34,161 Bir yanın "Sus. Süper pantolon" demedi mi? 815 00:48:34,244 --> 00:48:38,290 Hayatımda birçok kez Harper'ı ortaya çıkarma çabalarım 816 00:48:38,373 --> 00:48:41,752 defalarca bastırılmış olabilir. 817 00:48:41,835 --> 00:48:44,963 Ama o olayı net hatırladığımı söyleyebilirim. 818 00:48:45,631 --> 00:48:48,300 Eleanor, Pringles'ına dokunmadın. 819 00:48:48,383 --> 00:48:50,928 - Ekşi krema ve soğanlı. - Tamamen unutmuşum. 820 00:48:51,011 --> 00:48:54,097 - Tamam... - Pringles'ın Yakan serisini biliyor musun? 821 00:48:54,640 --> 00:48:55,766 - Bilmiyorum. - Peki. 822 00:48:55,849 --> 00:48:58,101 - Bana fazla acı gelebilir. - Bence de. 823 00:48:58,185 --> 00:49:02,773 - Teşekkür ederim. - Şunun bir tadına bakayım. 824 00:49:05,651 --> 00:49:07,277 Bunlar nereden çıktı? 825 00:49:08,111 --> 00:49:10,656 Indianapolis'te marketten aldık. 826 00:49:10,739 --> 00:49:13,325 Tadı farklı. Indiana'dan olduğu belli. 827 00:49:13,408 --> 00:49:14,701 Kesinlikle. 828 00:49:18,080 --> 00:49:20,582 OKUL FOTOĞRAFLARI İLERİDE HATIRA OLUR 829 00:49:20,666 --> 00:49:22,834 Bak burada ne var. Bu... 830 00:49:23,460 --> 00:49:26,588 - Annem biriktirmiş herhâlde. - Vay be. 831 00:49:29,675 --> 00:49:35,138 Şirin Harper Steele'ın okul fotoğrafları. Kafasının karışık olduğu dönemler. 832 00:49:35,222 --> 00:49:39,977 Bu da ufaktan tuhaf hissetmeye başladığım yaşlar herhâlde. 833 00:49:40,060 --> 00:49:41,728 - Evet. - Şu da var... 834 00:49:42,896 --> 00:49:47,192 Herkesin öyle hissettiğini düşünmeye başladığın için 835 00:49:47,275 --> 00:49:50,988 bu durum karşısında hiç sesini çıkarmıyorsun. 836 00:49:51,071 --> 00:49:53,156 "Hepimiz öyle hissediyoruz zaten." 837 00:49:54,574 --> 00:49:57,828 Ne zaman böyle bir resmimi görsem... 838 00:49:58,829 --> 00:50:02,582 Bak, gazeteye çıkmıştım. Eskiden tek teker sürerdim. 839 00:50:02,666 --> 00:50:06,169 Tek tekerle tüm Iowa City'yi dolaşırdım. 840 00:50:07,170 --> 00:50:09,673 Bu fotoğrafı çok seviyorum. Bu da... 841 00:50:10,382 --> 00:50:12,676 Kendimi kız gibi gördüğüm zamanlardan. 842 00:50:13,927 --> 00:50:15,929 Var ya, bu fotoğrafa bayılıyorum. 843 00:50:17,931 --> 00:50:18,932 Evet. 844 00:50:20,058 --> 00:50:21,393 Ah be. 845 00:50:36,158 --> 00:50:37,367 Evet, burası. 846 00:50:38,493 --> 00:50:40,370 Büyüdüğüm eve geldik. 847 00:50:43,290 --> 00:50:46,501 Kaykaycıydım. İlk kaykay numaralarımı şurada yapardım. 848 00:50:46,585 --> 00:50:48,795 Şu tarafta da sırıkla atlardım. 849 00:50:48,879 --> 00:50:52,466 - Şurada mı? - Evet, annem küçük bir mat yapmıştı. 850 00:50:53,133 --> 00:50:55,177 Patates çuvallarından 851 00:50:55,260 --> 00:50:58,055 sırıkla atlama matı yapmama yardım etmişti. 852 00:50:58,138 --> 00:50:59,806 - Şuraya mı koşuyordun? - Evet. 853 00:50:59,890 --> 00:51:02,642 Şey de arka bahçede miydi... 854 00:51:02,726 --> 00:51:04,061 - Çıta oradaydı. - Tamam. 855 00:51:04,144 --> 00:51:08,273 İki metre falan ileri saplıyordum. 856 00:51:08,356 --> 00:51:12,027 Tüm yaz başkalarıyla oynayacak hâlim yoktu. Sırıkla atlıyordum. 857 00:51:16,531 --> 00:51:19,868 Bir gün lisede okuldan eve gelince sıkılmıştım. 858 00:51:19,951 --> 00:51:22,954 Eve dönerken sarhoş numarası yaptım. 859 00:51:23,038 --> 00:51:24,247 Şunu sürebilirim. 860 00:51:25,165 --> 00:51:28,794 - Sürebilir miyim? - Hanımefendi şunu ödünç alabilir mi? 861 00:51:29,836 --> 00:51:32,089 Hanımefendi tek tekerine binebilir mi? 862 00:51:32,172 --> 00:51:34,508 - Neden? - O da onu sürmesini biliyor. 863 00:51:34,591 --> 00:51:35,591 - Olur. - Sağ ol. 864 00:51:35,634 --> 00:51:38,261 Süper. Topukluyla biraz zor olabilir gerçi. 865 00:51:38,929 --> 00:51:40,764 - Adın ne? - Quinn. Seninki? 866 00:51:40,847 --> 00:51:42,265 - Will Ferrell bu. - Süper. 867 00:51:42,349 --> 00:51:45,143 Şu şöyle dursun da düşersem sağlam olsun. 868 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 Tek teker sürebildiği için hava atıyordu da. 869 00:51:48,480 --> 00:51:52,609 - Ulaşım aracın bu mu? - Ben ortaokuldayken ulaşım aracım buydu. 870 00:51:52,692 --> 00:51:54,194 - Bir saniye. - Tamam. 871 00:51:54,778 --> 00:51:56,905 - Yıllardır sürmedim. - Tamam. 872 00:51:56,988 --> 00:51:58,949 - Ama binince... - Vay canına! 873 00:51:59,032 --> 00:52:01,827 Evet, binince gerisi geliyor. Hadi bakalım. 874 00:52:01,910 --> 00:52:03,620 Hadi bakalım. Amanın. 875 00:52:04,162 --> 00:52:05,539 Eyvah. 876 00:52:05,622 --> 00:52:09,251 Olamaz. Çok dengesiz. 877 00:52:13,463 --> 00:52:15,549 Yıllarım bunun üstünde geçti. 878 00:52:15,632 --> 00:52:19,553 - La-di-da, bir pazar akşama doğru - Oldu. Hadi bakalım. Of ya. 879 00:52:19,636 --> 00:52:21,054 - Iowa City'de - Hadi. 880 00:52:21,138 --> 00:52:23,849 - Selam. Seni görmek güzel. - Selam. Ne haber? 881 00:52:23,932 --> 00:52:25,225 Hoşça kal. 882 00:52:26,643 --> 00:52:27,853 Oha! 883 00:52:29,271 --> 00:52:30,981 Ödünç verdiğin için sağ ol. 884 00:52:31,648 --> 00:52:34,234 Ne demek. İyi günler. 885 00:52:34,317 --> 00:52:36,528 - Tamam. Çok teşekkürler. - Rica ederim. 886 00:52:36,611 --> 00:52:39,030 - Öyle yapıyordum işte. - Hayran kaldım. 887 00:52:39,114 --> 00:52:42,325 - Vay be. - İki yıl her gün okula öyle gittim. 888 00:52:43,910 --> 00:52:46,329 - Çok acayip ya. Çok. - Aynen. 889 00:52:48,081 --> 00:52:50,709 - Teşekkürler Eleanor. - Tamam. 890 00:52:50,792 --> 00:52:54,421 - Yeterince Pringles'ın var, değil mi? - Hâlâ var. Teşekkürler. 891 00:52:54,504 --> 00:52:56,339 - Tamamdır. - Çok beğendim. 892 00:53:02,137 --> 00:53:04,598 - Şuna bak ya. Aynen. - Kara bak! 893 00:53:04,681 --> 00:53:06,766 Bu, tipi sayılır mı? 894 00:53:06,850 --> 00:53:08,852 - Hayır, tipiyle alakası yok. - Peki. 895 00:53:08,935 --> 00:53:10,562 Hafif kar yağışı bu. 896 00:53:10,645 --> 00:53:13,940 - Kar taneleri büyük gibi. - Hayır, hafif kar yağışı. 897 00:53:19,946 --> 00:53:23,325 - Resmen tipi. - Hafif kar yağışı değilmiş galiba. 898 00:53:23,408 --> 00:53:26,077 - Hakkını vermem lazım. - Doğru tahmin etmişim. 899 00:53:38,590 --> 00:53:40,759 Çok merak ettim. 900 00:53:41,760 --> 00:53:45,847 Düşündüm de sana şeyi hiç sormadım, nasıl desem... 901 00:53:47,432 --> 00:53:50,310 - Sor hadi. - Memelerin nasıl? 902 00:53:50,936 --> 00:53:53,688 - Artık memelerin var. - Memelerimi seviyorum. 903 00:53:54,397 --> 00:53:58,318 Ameliyattan sonra ayıldığında şey miydi... 904 00:53:59,110 --> 00:54:01,321 Şey olduğunu düşünmek isterim... 905 00:54:03,198 --> 00:54:05,951 Aşırı mutlu falan mı olmuştun? 906 00:54:06,034 --> 00:54:09,329 Dört saatte büluğ çağına girdim diye espri yapıyorum. 907 00:54:10,413 --> 00:54:13,416 Ama uyanır uyanmaz 908 00:54:14,834 --> 00:54:16,086 şöyle oldum... 909 00:54:17,504 --> 00:54:19,047 - "Müthiş bir şey." - Evet. 910 00:54:19,130 --> 00:54:20,215 Ne zaman bedenimde 911 00:54:20,298 --> 00:54:23,718 daha iyi hissetmemi sağlayan bir şey yapsam müthiş geliyor. 912 00:54:23,802 --> 00:54:25,095 - Evet. - Kendim için. 913 00:54:25,178 --> 00:54:28,014 - Müthiş bir şey. - Şey... 914 00:54:28,848 --> 00:54:31,643 - Canlandırıcı. - Evet. Ortada büyük çaba var. 915 00:54:31,726 --> 00:54:34,104 - Evet. Ne güzel. - Öyle yani. 916 00:54:34,187 --> 00:54:35,772 Memelerde bunu yaşadım. 917 00:54:35,855 --> 00:54:38,858 Peki. Bomba bir sorum var 918 00:54:38,942 --> 00:54:41,820 ama belki sonraya saklasak iyi olur. 919 00:54:41,903 --> 00:54:43,446 Arkadaşımsın. 920 00:54:43,530 --> 00:54:48,326 Her arkadaşım bana böyle şeyler sorabilir. Bunları konuşmaktan çekinmiyorum. 921 00:54:48,410 --> 00:54:53,290 Başka bedensel takviyeler yaptırmayı düşünüyor musun? 922 00:54:55,917 --> 00:54:57,627 - Muhtemelen. - İleride. 923 00:54:57,711 --> 00:55:02,674 Beden uyum ameliyatı açısından geçişi düşünmeye başladığımda şöyle dedim, 924 00:55:02,757 --> 00:55:05,260 "Sonuçta 61 yaşındayım. 925 00:55:06,219 --> 00:55:12,225 Çok aktif bir seks hayatım falan olmayacak. 926 00:55:12,309 --> 00:55:13,393 Evet. 927 00:55:13,476 --> 00:55:16,146 - Ama işin disforik boyutu da var. - Evet. 928 00:55:16,229 --> 00:55:17,272 Aynaya bakınca 929 00:55:17,355 --> 00:55:21,401 hislerimle uyuşmayan bir şey görmeyi diyorum. 930 00:55:21,484 --> 00:55:23,862 - Bilmiyorum yani. - Anladım. 931 00:55:23,945 --> 00:55:26,281 - Cevaplaması zor bir soru ama... - Evet. 932 00:55:27,782 --> 00:55:30,201 - Memeyle ilgili başka sorun var mı? - Yok. 933 00:55:30,285 --> 00:55:32,287 - Başka bir sorum var. - Peki. 934 00:55:32,370 --> 00:55:37,876 Kendi balkonuna kavuştuğundan beri hiç balkona çıktın mı? 935 00:55:37,959 --> 00:55:39,544 Çok iyi. 936 00:55:39,627 --> 00:55:42,714 Çok iyi. Yılın en iyi esprisi ödülü Will Ferrell'ın. 937 00:55:42,797 --> 00:55:44,257 Sağ ol. Söyler söylemez 938 00:55:44,341 --> 00:55:46,718 yılın en iyi esprisi ödülünü aldığım netti. 939 00:55:46,801 --> 00:55:50,388 Komediyi analiz etmek işi bozuyor ama bu durumda şart. 940 00:55:50,472 --> 00:55:53,058 - Analiz etmek lazım. - Etmek lazım. 941 00:55:53,141 --> 00:55:56,895 - "Orada tam ne yaptı ki?" - Oraya nasıl geldiğini açıklayayım. 942 00:55:56,978 --> 00:56:01,316 Will "Yeni balkonuna kavuştuğunda" ile başladı. 943 00:56:01,399 --> 00:56:03,360 Bağlantı şu, "Acaba..." 944 00:56:03,443 --> 00:56:05,445 "Balkona çıktın mı?" 945 00:56:06,488 --> 00:56:08,782 - Vay be. - İkisi de balkon ama farklı. 946 00:56:08,865 --> 00:56:10,867 Biri farklı ama ikisi de balkon. 947 00:56:11,368 --> 00:56:12,535 - Vay be. - Aynen. 948 00:56:20,126 --> 00:56:22,796 - Teşekkürler. - Bugün ünlü birini gördün mü? 949 00:56:22,879 --> 00:56:24,756 - Hayır. Sadece seni. - Peki. 950 00:56:25,673 --> 00:56:27,175 - İşte bu! - İşte bu! 951 00:56:29,219 --> 00:56:30,261 HAVAİ FİŞEK MERKEZİ 952 00:56:30,345 --> 00:56:32,472 - Havai fişek... - Havai fişek dünyası! 953 00:56:32,555 --> 00:56:34,808 - Devasa bir yer. - Amanın. 954 00:56:37,685 --> 00:56:39,312 Nishiki aşkına! 955 00:56:40,021 --> 00:56:41,815 Tehlikeli bir şey istiyorum. 956 00:56:41,898 --> 00:56:43,233 Gator Gun. 957 00:56:43,316 --> 00:56:45,944 Bu işte. Honey Badger. Honey Badger var. 958 00:56:46,027 --> 00:56:48,988 - Şöyle fitili çekin ya da etiketi çıkarın. - Peki. 959 00:56:49,072 --> 00:56:51,449 - Ateşleyecek misin? - Koşarak kaçarsınız. 960 00:56:54,411 --> 00:56:56,704 Kaç tane temiz iç çamaşırın kaldı? 961 00:56:57,288 --> 00:56:58,832 Çok az kaldı. 962 00:56:58,915 --> 00:57:00,333 - Az mı kaldı? - Evet. 963 00:57:00,417 --> 00:57:04,045 ÇAMAŞIRHANE 964 00:57:07,632 --> 00:57:08,675 BOZUK PARA 965 00:57:21,980 --> 00:57:23,273 Evet... 966 00:57:23,857 --> 00:57:26,401 - Meeker, Oklahoma'ya gidiyoruz. - Evet. 967 00:57:27,569 --> 00:57:32,073 Gidip gördükten sonra bir daha aklına gelmeyen yerlerden biri. 968 00:57:32,657 --> 00:57:34,742 Nasılsın? Ne düşünüyorsun? 969 00:57:35,326 --> 00:57:37,954 Gergin ve tedirginim. 970 00:57:40,165 --> 00:57:44,627 Böyle yerleri sevdiğimi bilirsin. Ömrümün bu yollarda, 971 00:57:44,711 --> 00:57:48,256 böyle küçük kentlere gitmekle geçtiği malum. 972 00:57:48,339 --> 00:57:51,009 Barlarda durup içmek, insanlarla tanışmak. 973 00:57:51,092 --> 00:57:53,595 Ama artık bunu yapabileceğimden şüpheliyim. 974 00:58:01,352 --> 00:58:02,395 Tamam. 975 00:58:03,271 --> 00:58:07,275 Kendini güvende hissetmezsen hemen beni ara. 976 00:58:07,358 --> 00:58:10,403 Hatta numaranı hızlı arama listesine ekleyeyim. 977 00:58:10,487 --> 00:58:12,489 - Evet. - Koşarak gelirsin. 978 00:58:12,572 --> 00:58:14,949 - Evet. - Şu suratla. 979 00:58:15,783 --> 00:58:18,328 - Şimdi de seninle gelebilirim. - Hayır. 980 00:58:18,411 --> 00:58:22,165 Öyle olsa içim daha rahat eder ama önce bunu denemek istiyorum. 981 00:58:22,248 --> 00:58:25,543 Deneyim kazanmazsam sonra bunu tek başıma yapamam. 982 00:58:25,627 --> 00:58:27,420 - Şimdi deneyeyim bari. - Evet. 983 00:58:31,883 --> 00:58:35,220 MOTOSİKLETLİLER GİREBİLİR 984 00:58:52,904 --> 00:58:54,447 {\an8}TRUMP KANUN VE DÜZEN 985 00:58:54,531 --> 00:58:57,367 BIDEN'I SİKERLER 986 00:59:12,340 --> 00:59:14,842 - Ne haber? - İyidir. Senden? 987 00:59:14,926 --> 00:59:17,720 İyidir. Adın ne? 988 00:59:17,804 --> 00:59:20,848 - Dominique. - Dominique. Harper Steele. 989 00:59:21,975 --> 00:59:23,309 Ne oldu? 990 00:59:23,393 --> 00:59:24,477 Sen kimsin? 991 00:59:24,561 --> 00:59:26,563 Adım Harper. Sen kimsin? 992 00:59:26,646 --> 00:59:28,064 Ben de Mama T. 993 00:59:28,565 --> 00:59:30,817 - Mama T mi? - Aynen. 994 00:59:30,900 --> 00:59:32,944 - Tamam. Seni duymuştum. - Evet. 995 00:59:33,027 --> 00:59:35,989 Duymadım tabii. Şu hanımefendiyi de duymadım. 996 00:59:36,072 --> 00:59:38,324 - Sana takılıyoruz ya. - Peki. 997 00:59:38,992 --> 00:59:40,451 Oklahoma'lı mısınız? 998 00:59:41,119 --> 00:59:43,955 Yok, sorun değil. O yüzden buraya geldim. 999 00:59:44,038 --> 00:59:47,292 Hayatım barlarda geçti. 1000 00:59:47,917 --> 00:59:49,127 Geçişimden sonra 1001 00:59:49,210 --> 00:59:52,297 yine barlara gidebilir miyim, merak ettim. Sorun bu. 1002 00:59:59,262 --> 01:00:02,015 Oklahoma, çok teşekkürler. 1003 01:00:02,098 --> 01:00:05,852 - Ortak, sen nerelisin? - Iowa'lıyım. 1004 01:00:05,935 --> 01:00:07,854 - Iowa! - Evet, Iowa. 1005 01:00:07,937 --> 01:00:10,064 Ama şu an New York'ta yaşıyorum. 1006 01:00:10,148 --> 01:00:13,192 - Doğu yakasındasın yani. - Evet, Doğu yakasındayım. 1007 01:00:13,276 --> 01:00:15,695 Siz erkekler ne durumdasınız? 1008 01:00:16,321 --> 01:00:18,948 - Ya da kadınlar. - Ben... Teşekkürler. 1009 01:00:19,032 --> 01:00:24,287 Iowa'yı daha çok seviyorum ama orada para kazanamam. 1010 01:00:24,370 --> 01:00:27,123 - Öyle mi? - Evet. Televizyon yazarıyım. 1011 01:00:28,333 --> 01:00:31,794 Arkadaşıma mesaj atayım. Dışarıda arabayı park ediyordu. 1012 01:00:33,046 --> 01:00:34,297 - Alo? - Selam. 1013 01:00:34,380 --> 01:00:35,381 Selam. 1014 01:00:35,882 --> 01:00:37,008 - Gelsene. - Tamam. 1015 01:00:41,179 --> 01:00:43,556 Seni arkadaşlarımla tanıştırmak istedim. 1016 01:00:43,640 --> 01:00:46,517 - Will Ferrell mı bu? - Ta kendisi. 1017 01:00:46,601 --> 01:00:47,894 Cidden mi? 1018 01:00:48,853 --> 01:00:50,938 - Bu da arkadaşım Harper. - Ne haber? 1019 01:00:51,022 --> 01:00:53,441 - Ne haber birader? - Birader değilim gerçi. 1020 01:00:53,524 --> 01:00:55,068 - Kadın ama olsun. - Kadın. 1021 01:00:55,151 --> 01:00:56,611 - Pardon. - Sorun yok. 1022 01:00:56,694 --> 01:00:58,071 - Tekrar denersin. - Evet. 1023 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 - Evet. - Evet. 1024 01:00:59,405 --> 01:01:01,991 Yaklaşık bir buçuk yıl önce geçiş yaptım. 1025 01:01:02,575 --> 01:01:06,454 Will de benimle ülkeyi dolaşmak istedi. 1026 01:01:06,537 --> 01:01:09,207 - Amanın, ne kadar güzel. - Süpermiş. Baksana. 1027 01:01:09,874 --> 01:01:12,001 Arkadaşını desteklemen hoşuma gitti. 1028 01:01:12,669 --> 01:01:15,755 Harika bir şey. Son zamanlarda nadir görülen bir şey. 1029 01:01:16,339 --> 01:01:19,384 - Evet. - Bende çok... 1030 01:01:19,467 --> 01:01:22,970 - Herkese bira ısmarlıyorum. - Çok trans arkadaşın var mı? 1031 01:01:23,805 --> 01:01:26,140 - Trans değil ama biseksüeller. - Öyle mi? 1032 01:01:26,224 --> 01:01:27,225 - Öyle mi? - Evet. 1033 01:01:27,308 --> 01:01:29,352 - Tabii. - Evet. 1034 01:01:29,435 --> 01:01:32,814 - Tabii. - Harper, bu arkadaşlar Amerikan yerlisi. 1035 01:01:32,897 --> 01:01:36,067 - Bize şarkı söyleyeceklermiş. - Yerli Amerikan müziği. 1036 01:01:36,651 --> 01:01:39,320 Hadi. Oklahoma ve Yerli Amerikan ezgileri. 1037 01:02:11,477 --> 01:02:12,477 Helal! 1038 01:02:14,480 --> 01:02:15,898 - Memnun oldum. - Vay. 1039 01:02:15,982 --> 01:02:18,151 - Oklahoma'ya hoş geldiniz. - Ne güzel. 1040 01:02:18,234 --> 01:02:20,486 - Yerli Amerika'ya hoş geldiniz. - Aynen. 1041 01:02:20,570 --> 01:02:22,196 - Teşekkürler. - Teşekkürler. 1042 01:02:22,280 --> 01:02:23,281 Teşekkürler. 1043 01:02:30,913 --> 01:02:31,914 Vay be. 1044 01:02:33,708 --> 01:02:35,293 - Çok memnun oldum. - Ben de. 1045 01:02:35,376 --> 01:02:37,003 Çok şeydi... 1046 01:02:37,086 --> 01:02:40,173 - Oklahoma ruhunu yaşatmak istedim. - Çok dokunaklı. 1047 01:02:41,007 --> 01:02:44,010 - İyi eğlenceler. Dikkat et. - Geldiğin için sağ ol. 1048 01:02:44,093 --> 01:02:46,554 - Bizi ağırladığın için sağ ol. - Ne demek. 1049 01:02:46,637 --> 01:02:47,805 İyi akşamlar. 1050 01:03:25,843 --> 01:03:27,261 - Selam. - Ben Travis Cobb. 1051 01:03:27,345 --> 01:03:29,472 Selam Travis. Arkadaşım Harper. 1052 01:03:29,555 --> 01:03:31,516 - Ne haber? Memnun oldum. - Travis. 1053 01:03:35,645 --> 01:03:38,105 Eskiden böyle yerlere çok giderdim. 1054 01:03:38,189 --> 01:03:41,484 Hâlâ erkek olduğum zamanlarda. 1055 01:03:41,567 --> 01:03:44,695 Ama geçişten sonra biraz korktum, çünkü... 1056 01:03:44,779 --> 01:03:46,614 - Anlamışsındır. - Evet. 1057 01:03:46,697 --> 01:03:48,783 - Korkmana gerek yok. - Tamam. 1058 01:03:48,866 --> 01:03:51,828 - Seviyorsan çık gel. - Tamam, sağ ol. 1059 01:03:51,911 --> 01:03:53,746 - Öyle yani. - Evet. 1060 01:03:58,793 --> 01:04:00,878 - Sıkma canını. - Yok, bence bu... 1061 01:04:00,962 --> 01:04:02,964 - Öyle yani. - Bunu duymak güzel. 1062 01:04:03,047 --> 01:04:06,425 Öyle düşünmüyordum da haberlerde korkunç şeyler görüyorum. 1063 01:04:06,509 --> 01:04:10,221 - Mutlu musun? - Çok daha mutlu olduğum kesin. 1064 01:04:12,890 --> 01:04:15,685 Teşekkürler. Sağ olun arkadaşlar. Memnun oldum. 1065 01:04:20,565 --> 01:04:21,816 Biraz şaşırdım. 1066 01:04:22,692 --> 01:04:25,528 Onlar yüzünden değil. Kendime şaşırdım. 1067 01:04:27,989 --> 01:04:30,867 Aslında bu insanlardan korkmuyorum. 1068 01:04:30,950 --> 01:04:32,410 Evet. Doğru. 1069 01:04:32,910 --> 01:04:35,121 Kendimden nefret etmekten korkuyorum. 1070 01:04:36,247 --> 01:04:37,331 Hadi ya. 1071 01:04:38,416 --> 01:04:42,837 "Ucubesin sen. Burada ne işin var?" falan diyorum. 1072 01:04:42,920 --> 01:04:45,214 İçten içe böyle düşünüyorum. 1073 01:04:45,923 --> 01:04:47,383 Ama sonra... 1074 01:04:51,888 --> 01:04:52,972 Evet. 1075 01:05:05,151 --> 01:05:06,152 Of ya. 1076 01:05:13,409 --> 01:05:16,871 - Tamam, yok bir şey. - İyi misin? Ben... Olamaz. 1077 01:05:16,954 --> 01:05:18,372 - Evet. - Evet. 1078 01:05:29,467 --> 01:05:30,551 Sağ ol dostum. 1079 01:05:49,487 --> 01:05:52,198 Aralık 2016. 1080 01:05:54,617 --> 01:05:56,577 "Böyle sabahlar yaşadığım oldu. 1081 01:05:57,078 --> 01:05:59,080 Dünyadan kopuk hâlde uyanıyorum, 1082 01:06:00,081 --> 01:06:03,209 bir kadın veya erkekle bağ kurmak için 1083 01:06:03,292 --> 01:06:05,836 yalan söyleyip kendimi gizlemem gerekiyor. 1084 01:06:06,379 --> 01:06:08,005 Çok moral bozucu bir şey." 1085 01:06:09,090 --> 01:06:12,885 "Zayıf yanlarım gücüm olana dek onları gözler önüne serebileceğim 1086 01:06:12,969 --> 01:06:15,388 bir dünya düşlüyorum. 1087 01:06:16,138 --> 01:06:17,431 Buna hasretim." 1088 01:06:19,809 --> 01:06:22,061 Soracaklarım arasında bu da vardı. 1089 01:06:22,144 --> 01:06:25,272 - Evet. - Daha o konuya hiç değinmedik. 1090 01:06:25,356 --> 01:06:28,901 - Flört etmeye başlamak istiyorsundur. - Evet. 1091 01:06:29,443 --> 01:06:30,987 - Evet. - Değil mi? Ayrıca... 1092 01:06:31,862 --> 01:06:34,198 Mesela bara gidip birini tavlamak 1093 01:06:34,281 --> 01:06:37,743 ya da birinin seni tavlamasını istiyorsundur. 1094 01:06:37,827 --> 01:06:39,829 Öyle durumlardan bahsediyorum. 1095 01:06:39,912 --> 01:06:42,331 Tek eşli biriyim. 1096 01:06:42,415 --> 01:06:46,043 - Evet. - Ayrıca iyimserim de. 1097 01:06:46,127 --> 01:06:47,378 - Evet. - 61 yaşındayım. 1098 01:06:47,461 --> 01:06:51,257 Ama tekrar ilişki yaşamayı çok isterim. 1099 01:06:52,008 --> 01:06:55,261 Peki bir trans kadınla mı ilişki yaşamayı düşünüyorsun? 1100 01:06:56,429 --> 01:06:58,723 - Tabii. - Yoksa bir erkekle mi? Ya da... 1101 01:06:58,806 --> 01:07:01,225 - Tabii. - Tamam, anladım. 1102 01:07:01,308 --> 01:07:05,312 Yani klişe gelebilir ama benim için tip... 1103 01:07:05,396 --> 01:07:07,398 - Yeni bir sayfa açtın. - Evet. 1104 01:07:07,481 --> 01:07:10,526 Sabah uyanıp yatakta kahve içebileceğim, 1105 01:07:10,609 --> 01:07:14,321 önceki gece izlediğimiz salak filmi konuşabileceğim biri olsun. 1106 01:07:14,405 --> 01:07:16,157 - Asıl olay bu. - Aynen. 1107 01:07:16,240 --> 01:07:18,617 - Evet. - Klişe geldiğinin farkındayım. 1108 01:07:18,701 --> 01:07:21,328 Ama bu deneyimi yaşamak istiyorum. 1109 01:07:21,412 --> 01:07:24,415 Yaşım da 61 olduğundan vakit daralıyor yani. 1110 01:07:27,835 --> 01:07:30,379 Eyalet sınırı. "Teksas'a Hoş Geldiniz." 1111 01:07:30,880 --> 01:07:32,923 Evet. "Teksas'a Hoş Geldiniz." 1112 01:07:33,007 --> 01:07:35,134 TEKSAS'A HOŞ GELDİNİZ 1113 01:07:35,217 --> 01:07:36,927 Şöyle seksi bir poz vereyim. 1114 01:07:38,679 --> 01:07:40,306 Yürü be! 1115 01:07:42,308 --> 01:07:43,809 - Üç deyince. - Tamam. 1116 01:07:43,893 --> 01:07:45,352 - Teksas! - Teksas! 1117 01:07:53,235 --> 01:07:56,155 Oha! "Ücretsiz iki kilo biftek." 1118 01:07:56,238 --> 01:07:59,450 Big Texan burası. Tamam, bu akşam oraya gideriz. 1119 01:07:59,533 --> 01:08:01,952 Ama bir saat içinde yemek gerekiyormuş. 1120 01:08:02,036 --> 01:08:04,330 - Bir saat mi? - Sanırım öyle yazıyordu. 1121 01:08:04,830 --> 01:08:05,831 Yersin. 1122 01:08:05,915 --> 01:08:07,792 Ben yiyebilir miyim bilmem 1123 01:08:07,875 --> 01:08:13,214 ama bunu leziz bulacak bir Viktorya dönemi dedektifi biliyorum. 1124 01:08:13,297 --> 01:08:14,297 Olmaz. 1125 01:08:14,340 --> 01:08:16,050 - Olur. - Of ya. 1126 01:08:31,732 --> 01:08:33,734 Hanımlar ve beyler, 1127 01:08:33,818 --> 01:08:37,404 dünyanın en iyi özel dedektifi Sherlock Holmes. 1128 01:08:41,242 --> 01:08:43,244 Ricky Bobby! 1129 01:08:44,078 --> 01:08:46,330 Ricky Bobby değil, Sherlock Holmes. 1130 01:08:48,124 --> 01:08:50,584 Bunu neden yanıma aldığımı söyleyeyim. 1131 01:08:50,668 --> 01:08:52,628 - Söyle. - Seni şaşırtmak umuduyla. 1132 01:08:52,711 --> 01:08:53,712 Oldu işte. 1133 01:08:55,714 --> 01:08:57,967 - Amanın! - Selam, nasılsın? 1134 01:08:58,050 --> 01:09:01,137 - İyiyim. Seni nasıl takdim edeyim? - Memnun oldum. 1135 01:09:01,220 --> 01:09:03,889 - Londra, İngiltere'den Sherlock Holmes. - Peki. 1136 01:09:04,390 --> 01:09:06,392 Konuğu Harper Steele ile birlikte. 1137 01:09:06,475 --> 01:09:08,602 - Harper Steele. - Bayan Harper Steele. 1138 01:09:08,686 --> 01:09:11,063 - Bayan Harper Steele mı? - Aynen öyle. 1139 01:09:11,147 --> 01:09:13,023 Bayan Harper Steele. Tamamdır. 1140 01:09:13,524 --> 01:09:16,694 Londra, İngiltere'den Sherlock Holmes aramızda. 1141 01:09:16,777 --> 01:09:18,195 Konuğu... 1142 01:09:18,779 --> 01:09:23,534 Harper Steele. Bayan Harper Steele. İki kilo biftek yemek için bir saati var. 1143 01:09:28,372 --> 01:09:29,540 Bira lütfen! 1144 01:09:43,554 --> 01:09:45,514 Gergin olduğum için yiyorum. 1145 01:09:46,015 --> 01:09:49,226 Hayatımın çeşitli dönemlerinde hep göz önünde oldum. 1146 01:09:49,310 --> 01:09:51,979 - Evet. - Ama bu hepsinden beter. 1147 01:10:10,456 --> 01:10:13,834 TEKSAS, HOLLYWOOD'A BENZEMEZ. KÂFİR GÖTLERİNİZİ ALIP GİDİN 1148 01:10:13,918 --> 01:10:16,837 MASADA KARŞISINDAKİ NE LAN? 1149 01:10:16,921 --> 01:10:19,381 BAY HARPER STEELE OLMASIN? 1150 01:10:19,465 --> 01:10:22,468 SHERLOCK BİR ERKEKLE YEMEK YEDİĞİNİN FARKINDA DEĞİL 1151 01:10:22,551 --> 01:10:23,844 BAY HARPER STEELE 1152 01:10:23,928 --> 01:10:25,930 TEKSAS'A HİÇ YAKIŞMAYAN BİR ADAM 1153 01:10:26,013 --> 01:10:29,016 TRANS HERİF TEKSAS'TA HOŞ KARŞILANMADI 1154 01:10:29,099 --> 01:10:31,685 LİBERAL WILL FERRELL SİKTİRSİN 1155 01:10:31,769 --> 01:10:37,775 SHERLOCK HOLMES'UN KARŞISINDAKİ YARATIK KİM? 1156 01:10:41,820 --> 01:10:42,863 Dün gece... 1157 01:10:45,115 --> 01:10:47,618 Ortam bana çok 1158 01:10:48,953 --> 01:10:54,416 yanlış gelmeye başlamıştı. Kalabalıklar hemen başına üşüşüyor. 1159 01:10:54,500 --> 01:10:56,293 Bütün gözler 1160 01:10:57,169 --> 01:11:00,422 benim translığımın üzerindeydi sanki. 1161 01:11:01,131 --> 01:11:06,095 Tabii bu da birden keyfimi kaçırdı. 1162 01:11:09,515 --> 01:11:10,557 Öyle yani. 1163 01:11:10,641 --> 01:11:12,935 Bana göre en üzücü yanı... 1164 01:11:18,482 --> 01:11:19,482 Bence... 1165 01:11:23,237 --> 01:11:24,613 Of ya. 1166 01:11:26,365 --> 01:11:29,201 - Kıyamam. - O an seni utandırmışım gibi hissettim. 1167 01:11:29,285 --> 01:11:32,037 - Saçmalama. - Anladın mı? Ve... 1168 01:11:33,163 --> 01:11:35,666 O an o kadar kötü hissettim ki. 1169 01:11:36,542 --> 01:11:39,253 "Harper'ın güvenliğini düşünmeliyiz." Mesela... 1170 01:11:40,629 --> 01:11:43,799 O an şey hissettim... Öyle işte. 1171 01:11:55,978 --> 01:12:00,899 Geziye çıktığımızdan beri aldığımız tweet'leri okuyacaktım. 1172 01:12:01,567 --> 01:12:02,693 Şunu okuyayım mı? 1173 01:12:03,193 --> 01:12:07,406 "Çocuklara bir travesti daha göstermek çok önemli tabii. 1174 01:12:07,489 --> 01:12:11,160 O kadar moda ve havalı ki Will Ferrell bile yapıyor." 1175 01:12:12,161 --> 01:12:16,540 "Will Ferrell'ın ilk Pacers maçına bir trans kadınla gitmesi çok iğrenç. 1176 01:12:16,623 --> 01:12:18,459 O herif kim ki?" 1177 01:12:18,542 --> 01:12:20,377 Hah, bak şu da çok iyi. 1178 01:12:20,461 --> 01:12:22,629 "Will Ferrell bugün Iowa City'deydi. 1179 01:12:22,713 --> 01:12:27,176 Trans çocuk haklarını destek için Ryan Reynolds'la belgesel çekiyorlar." 1180 01:12:28,052 --> 01:12:29,553 Ryan'ın... 1181 01:12:29,636 --> 01:12:32,556 Ryan'ın her şeye dâhil olduğunu fark etmemiştim. 1182 01:12:32,639 --> 01:12:34,600 - Şu sadece seninle ilgili. - Peki. 1183 01:12:34,683 --> 01:12:36,101 - Okuyayım mı? - Oku. 1184 01:12:36,185 --> 01:12:39,938 "Aman ne güzel, Iowa'da şeytani, İlluminati üyesi sübyancı." 1185 01:12:41,440 --> 01:12:43,192 - Beni mi diyor? - Evet. 1186 01:12:43,692 --> 01:12:45,110 Ne düşünüyorsun? 1187 01:12:47,071 --> 01:12:50,783 Çok saçma geldi. Duygusal tepki verecek değilim. 1188 01:12:51,367 --> 01:12:55,788 Öyle şeylerin verdiği hasarı hafife almamak gerek. 1189 01:12:57,081 --> 01:13:01,502 Trans olunca o saçmalıkların çoğunu yutuyor ve sonra kafaya takıyorsun. 1190 01:13:02,044 --> 01:13:04,046 - O tweet'leri kafaya taktım. - Evet. 1191 01:13:17,267 --> 01:13:20,687 Ben ve translar nefrete maruz kaldığımızda 1192 01:13:21,605 --> 01:13:25,984 "Sen kadın değilsin. Asla kadın olmayacaksın" diyorlar. 1193 01:13:26,068 --> 01:13:30,280 Peki. Ben trans kadınım ve bununla ilgili bir derdim yok zaten. 1194 01:13:30,364 --> 01:13:33,242 - Ama bir şey hissediyorum işte. - Evet. 1195 01:13:33,325 --> 01:13:35,869 Bu da sağlıksız değil. 1196 01:13:36,495 --> 01:13:39,498 Hatta pek çok açıdan beni daha sağlıklı yaptı. 1197 01:13:39,581 --> 01:13:43,252 - Evet. - Sanırım hayatımı kurtardı. Şaka değil. 1198 01:13:44,878 --> 01:13:48,674 Hiç şey noktasına geldin mi... 1199 01:13:50,092 --> 01:13:54,221 Karanlık düşüncelerin vardı, biliyorum ama intiharı düşündüğün oldu mu? 1200 01:13:55,222 --> 01:13:57,766 O kadar zor geldiği oldu mu hiç? 1201 01:13:58,851 --> 01:14:01,103 - Evet, ben... - Evet. 1202 01:14:01,186 --> 01:14:02,729 Evet, oldu. 1203 01:14:02,813 --> 01:14:06,525 Altı yıl önce falan olabilir. 1204 01:14:07,192 --> 01:14:08,944 Silah dükkânına gittim. 1205 01:14:09,528 --> 01:14:11,613 Oradaki adam 1206 01:14:12,614 --> 01:14:17,786 "Hedef atışı için mi, güvenlik için mi?" diye sordu. 1207 01:14:18,620 --> 01:14:21,498 "Ha" dedim. Sonuçta hiç silah bilgim yok. 1208 01:14:21,582 --> 01:14:23,292 - Benim de yok. - Evet. 1209 01:14:23,375 --> 01:14:27,171 Ben de kıvırmaya çalışarak "İkisi de olabilir" dedim. 1210 01:14:27,254 --> 01:14:29,381 "Issız bir evde yaşıyorum." 1211 01:14:30,382 --> 01:14:34,303 Silahı elime alıp bakarken nasıl korktuğumu anlatamam. 1212 01:14:34,386 --> 01:14:36,221 - Vay be. - Oradan çıktım. 1213 01:14:36,305 --> 01:14:40,017 "Tekrar gelirim. Bir düşüneyim" dedim. 1214 01:14:40,100 --> 01:14:44,771 Geçişime kadar yanımda silah bulundurmayı hiç düşünmemiştim. 1215 01:14:45,397 --> 01:14:48,233 - Sonuçta beni dürtebilir. - Evet. 1216 01:14:48,317 --> 01:14:51,904 "Keşke silahım olsaydı" dediğim çok an olmuştu. 1217 01:14:52,863 --> 01:14:57,659 Ama geçişten sonra tek istediğim şey yaşamaktı. 1218 01:14:57,743 --> 01:15:02,372 - Sadece yaşa. Bana armağan verildi. - Yaşa ve özündeki kişi olma yolunda 1219 01:15:02,456 --> 01:15:04,583 - ilerlemeye devam et. Vay be. - Evet. 1220 01:15:38,283 --> 01:15:40,994 Şimdiden çok iyi geldi. 1221 01:15:43,664 --> 01:15:47,960 Benim için Albuquerque ve Harper arasında 1222 01:15:48,043 --> 01:15:50,379 çok güçlü bir bağ var. 1223 01:15:50,963 --> 01:15:56,343 Senin geçiş sürecini öğrendiğimizde burada MacGruber'da çalışıyordum. 1224 01:15:57,094 --> 01:16:00,973 Hem de tam bir yıl önce buradaydı. 1225 01:16:03,475 --> 01:16:08,855 Bir yandan keşke bu kararı 40 yıl önce verseydim diyorum 1226 01:16:08,939 --> 01:16:11,358 ama o zaman sizlerle tanışamazdım. 1227 01:16:11,441 --> 01:16:15,529 Muhtemelen komediye adım atıp bir komedi dünyası yaratamazdım. 1228 01:16:15,612 --> 01:16:17,781 Bambaşka bir hayatım olurdu. 1229 01:16:17,864 --> 01:16:19,908 - Evet. - Çok fazla güzel şey oldu. 1230 01:16:23,662 --> 01:16:26,582 Siz de aynı mı hissediyorsunuz acaba? Ben biraz... 1231 01:16:26,665 --> 01:16:28,917 - Evet, çok yükseldik. - Dur. Bir saniye. 1232 01:16:30,669 --> 01:16:33,422 - Ne oldu? - Aşağıdaki köpekleri duyuyor musunuz? 1233 01:16:33,505 --> 01:16:34,881 Evet. 1234 01:16:36,925 --> 01:16:38,051 Evet... 1235 01:16:38,552 --> 01:16:39,636 Susun! 1236 01:16:40,554 --> 01:16:42,097 Köpeğini sustur! 1237 01:16:43,807 --> 01:16:45,767 Köpeğini sustur lan! 1238 01:16:47,644 --> 01:16:50,355 Tüm mahalle senin köpeğinden bıkmış! 1239 01:16:53,317 --> 01:16:55,110 Şimdi daha çok köpek havlıyor! 1240 01:17:02,034 --> 01:17:03,702 - Vay canına. - Vay be. 1241 01:17:03,785 --> 01:17:05,245 Kadeh kaldıralım. 1242 01:17:05,329 --> 01:17:07,205 Burada olmaktan onur duyuyorum. 1243 01:17:07,289 --> 01:17:12,002 Sana ve çıktığınız yolculuğa büyük saygı duyuyorum. 1244 01:17:12,085 --> 01:17:17,924 Seninle çok gurur duyuyorum ve seni çok seviyorum. 1245 01:17:18,008 --> 01:17:19,801 - Çok sağ ol. - İkinize içiyorum. 1246 01:17:19,885 --> 01:17:22,679 Yolculuğunuzun devamı da güzel geçsin. 1247 01:17:23,889 --> 01:17:26,058 - Şunu bir güzel patlatayım. - Tamam. 1248 01:17:26,141 --> 01:17:27,142 Peki. 1249 01:17:59,716 --> 01:18:00,884 Çüş! 1250 01:18:00,967 --> 01:18:03,762 Çüş be! 1251 01:18:11,728 --> 01:18:13,897 MAKİNELİ TÜFEKLE ATIŞ YAP! HEMEN DÖN 1252 01:18:16,400 --> 01:18:21,279 - Kristen'i arayalım. - Hatundan bir daha hiç ses çıkmadı. 1253 01:18:22,239 --> 01:18:24,825 Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 1254 01:18:24,908 --> 01:18:27,160 Selam Kristen. Harper ve Will biz. 1255 01:18:27,244 --> 01:18:30,372 Şarkıya başladıysan nasıl gittiğini sormak istedik. 1256 01:18:30,455 --> 01:18:32,499 Başlamadıysan da sorun yok. 1257 01:18:32,582 --> 01:18:36,545 Harper'ın söylediğine katılıyorum. Baskı yok. 1258 01:18:36,628 --> 01:18:39,548 - Baskı yok. - Ama şeyi merak ettik... 1259 01:18:40,132 --> 01:18:43,135 Şu ana kadar ortaya çıkan şeyden memnun musun? 1260 01:18:43,218 --> 01:18:45,303 - Evet. Sağ olasın. - Teşekkürler. 1261 01:18:45,387 --> 01:18:47,931 FLAGSTAFF'E 20 DAKİKA PHOENIX'E 144 DAKİKA 1262 01:18:51,184 --> 01:18:53,145 Hop! Dunkin' Donuts. 1263 01:18:53,228 --> 01:18:54,730 - Hayır. - Niye ya? 1264 01:18:54,813 --> 01:18:56,440 - Hayır. - Bu sefere mahsus? 1265 01:18:56,523 --> 01:18:59,568 Bir daha durmamız gerekmez. Bir kez durmak istedim. 1266 01:18:59,651 --> 01:19:02,320 Çok korkunç bir gezi oldu. 1267 01:19:03,029 --> 01:19:06,575 Bir kez bile durmadık. Dunkin' Donuts istiyordum. 1268 01:19:06,658 --> 01:19:08,660 Başlarım böyle geziye. 1269 01:19:09,327 --> 01:19:11,663 Anca translarla konuştuk. 1270 01:19:12,873 --> 01:19:17,419 Tek eğlenceli bir şey yapmadık. Yaptığımız tek eğlenceli bir şey söyle. 1271 01:19:17,502 --> 01:19:19,921 - Ne diyorsun? - Eğlenceli bir şey söyle. 1272 01:19:20,005 --> 01:19:24,092 Tamam. Aşk olsun yani. Acıktığın için böyle yapıyorsun herhâlde. 1273 01:19:24,176 --> 01:19:28,680 Dunkin' Donuts'a gitmek istedim. Tek yapmak istediğim buydu. 1274 01:19:28,764 --> 01:19:31,767 Hiçbir istediğimi elde edemiyorum. 1275 01:19:49,576 --> 01:19:51,578 Resmimizi çeker misiniz? 1276 01:19:51,661 --> 01:19:52,954 - Tabii. - Teşekkürler. 1277 01:19:54,372 --> 01:19:56,291 Büyük Kanyon da çıktı mı? 1278 01:19:56,792 --> 01:19:58,835 - Tabii ki. - Koskoca kanyon. 1279 01:19:58,919 --> 01:20:00,921 - Peki. - Nerelisiniz? 1280 01:20:01,463 --> 01:20:04,382 - New York. - Ben de New York'luyum. 1281 01:20:04,466 --> 01:20:07,719 - New York'lu. Biz de yol gezisindeyiz. - Evet. 1282 01:20:08,303 --> 01:20:10,931 - Harper geçiş yaptı... - Evet, bunun... 1283 01:20:11,014 --> 01:20:14,768 - Dostluğumuza etkisini konuşuyoruz. - Dostluğumuzu irdeliyoruz. 1284 01:20:14,851 --> 01:20:17,854 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. Çok hoşuma gider. 1285 01:20:17,938 --> 01:20:22,776 Bunu kaç yaşında fark ettiğini ve istediğini merak ediyorum. 1286 01:20:24,027 --> 01:20:26,112 Iowa'da büyümüş biri olarak 1287 01:20:26,780 --> 01:20:29,908 böyle bir şeyi düşünmek son derece imkânsızdı sanırım. 1288 01:20:29,991 --> 01:20:32,869 - Anladım. - Dolayısıyla yapamam sandım. 1289 01:20:32,953 --> 01:20:36,748 Bende bir tuhaflık var sanıyordum. Ondan emindim. 1290 01:20:37,249 --> 01:20:42,212 Ama öyle tuhaf olmanın normal olduğunu da düşünmeye başladım. 1291 01:20:42,295 --> 01:20:46,508 Yaklaşık 10 yıl önce içimde biraz daha fazla patlamaya başladım. 1292 01:20:47,092 --> 01:20:49,261 - Vay be. - Karşı koymaya devam ettim. 1293 01:20:49,344 --> 01:20:51,429 Terapistlerle görüştüm. 1294 01:20:51,972 --> 01:20:54,683 - Öyle işte. - Ben de emekli terapistim. 1295 01:20:54,766 --> 01:20:55,767 Hadi ya. 1296 01:20:55,851 --> 01:20:59,354 Kariyerimin çok başlarında bir hastam vardı. 1297 01:20:59,437 --> 01:21:02,524 Otuz yıl öncesinden falan bahsediyorum. 1298 01:21:02,607 --> 01:21:04,401 Adam gelip şöyle dedi... 1299 01:21:05,443 --> 01:21:07,612 - "Mutluyum. Karımı seviyorum." - Evet. 1300 01:21:08,572 --> 01:21:11,575 - "Ama hep karımın giysilerini giyiyorum." - Evet. 1301 01:21:11,658 --> 01:21:13,952 "Şey olduğumu da sanmıyorum... 1302 01:21:14,536 --> 01:21:18,206 - Ne olduğumu bilmiyorum." - Evet. 1303 01:21:18,290 --> 01:21:19,875 - Nasıl ele aldınız? - Evet. 1304 01:21:20,458 --> 01:21:23,378 - Bu konuda çok dar kafalıydım. - Anladım. 1305 01:21:23,461 --> 01:21:27,424 Hiç bilinmeyen alanlara girmekten korkuyordum. 1306 01:21:27,507 --> 01:21:31,136 - Bana yabancı bir şeydi. - Evet. Öyle bir terapistim vardı. 1307 01:21:31,219 --> 01:21:33,722 - Bir şekilde bana engel oldu. - Yani... 1308 01:21:33,805 --> 01:21:35,849 Ama şöyle bir şey de var. 1309 01:21:35,932 --> 01:21:39,686 Ben kendime o kadar engel oldum ki kimseyi suçlamıyorum. 1310 01:21:39,769 --> 01:21:42,397 - Öyle yani. - Açık olmak, desteklemek istedim. 1311 01:21:42,480 --> 01:21:45,358 Ama biliyorum ki çoğu üstü kapalı mesajım... 1312 01:21:45,442 --> 01:21:49,571 - Tabii. Hayatım boyunca bunu yaşadım. - Ama karını seviyorsun ve... 1313 01:21:49,654 --> 01:21:51,364 Biliyorum. Şu da var... 1314 01:21:51,448 --> 01:21:53,533 - Karını, hayatını seviyorsun. - Evet. 1315 01:21:53,617 --> 01:21:55,660 - "Bunu niye yapasın?" Evet. - Aynen. 1316 01:21:55,744 --> 01:21:59,122 - Ameliyat büyük bir olay. - "Becerebilir misin?" Biraz... 1317 01:21:59,205 --> 01:22:02,834 O adamın, o kişinin hayatına engel olduğumun farkındayım. 1318 01:22:11,468 --> 01:22:13,428 - Mavi sandalyen. - Tamam. 1319 01:22:16,848 --> 01:22:19,935 Şu biraya isim verecek olursan ne olurdu? 1320 01:22:20,852 --> 01:22:22,395 - Cevap belli. - Evet. 1321 01:22:23,355 --> 01:22:24,856 Cornelius Danderhoff. 1322 01:22:25,357 --> 01:22:27,943 - Biranın adı Cornelius Danderhoff mu? - Evet. 1323 01:22:28,777 --> 01:22:30,779 - O ismi kendine sakla. - Peki. 1324 01:22:32,364 --> 01:22:35,158 Bu da Dolores O'Brien. Hepsini içeceğim. 1325 01:22:36,868 --> 01:22:38,328 Ama bir şey göstereyim. 1326 01:22:38,828 --> 01:22:42,916 Canım dostum Cornelius Danderhoff'a çok özel bir şey vereceğim. 1327 01:22:45,961 --> 01:22:47,170 Mont bu. 1328 01:22:48,421 --> 01:22:49,714 İçki montu. 1329 01:22:50,215 --> 01:22:52,092 İçki... 1330 01:22:52,175 --> 01:22:55,595 Açıkçası Dolores'i içki olarak görmüyorum. 1331 01:22:55,679 --> 01:22:58,598 Ama sen nasıl düşünmek istersen düşün. 1332 01:22:58,682 --> 01:23:00,892 Yok, Cornelius buna bayılacak. 1333 01:23:00,976 --> 01:23:02,352 İşte... 1334 01:23:03,436 --> 01:23:04,854 Şuna bak. 1335 01:23:07,524 --> 01:23:10,110 Çok şirin oldun Dolores. 1336 01:23:10,694 --> 01:23:14,322 Yeni montun bana benimkini hatırlattı. 1337 01:23:14,406 --> 01:23:16,157 Çok şirin oldun. 1338 01:23:16,241 --> 01:23:18,743 - Cornelius. Ne kadar sofistike. - Cornelius. 1339 01:23:19,452 --> 01:23:22,038 Tahmin et bakalım. Küçük bir sürprizim var. 1340 01:23:23,289 --> 01:23:27,419 - Çok şık oldun be Cornelius. - Ah, Cornelius. 1341 01:23:27,502 --> 01:23:29,504 Cornelius, biraz kilo vermelisin. 1342 01:23:29,587 --> 01:23:32,298 - Cornelius'un kilo vermesine yardım et. - Ben... 1343 01:23:32,841 --> 01:23:35,010 - Cornelius ne kadar şık oldu. - Bak. 1344 01:23:35,093 --> 01:23:37,345 "Selam. Benimle çıkar mısın?" 1345 01:23:37,429 --> 01:23:40,557 - "Hayır." Biraz dobra oldu. - "İnanamıyorum!" 1346 01:24:05,081 --> 01:24:07,042 - İlk seferin mi? - Evet. 1347 01:24:07,125 --> 01:24:09,919 - Umumi alanda. - Umumi alanda. 1348 01:24:10,003 --> 01:24:12,505 - Şansını deniyorsun. - Evet. 1349 01:24:12,589 --> 01:24:14,424 Rahat hissetmeni istiyorum. 1350 01:24:15,425 --> 01:24:16,760 O yüzden... 1351 01:24:23,099 --> 01:24:24,100 Mark Spitz! 1352 01:24:27,228 --> 01:24:28,438 Çifte bombalama! 1353 01:24:32,150 --> 01:24:33,485 Ayarladın mı? 1354 01:24:34,527 --> 01:24:37,155 Var ya, acayip seksi. 1355 01:24:37,989 --> 01:24:39,824 Mark Spitz'le keyif. 1356 01:24:41,034 --> 01:24:42,118 Tamam. 1357 01:24:43,703 --> 01:24:46,956 Güzel ve seksi. Umarım çıkar. 1358 01:24:47,457 --> 01:24:50,919 E, umumi havuzda yüzüyorsun. 1359 01:24:53,463 --> 01:24:56,091 - Cidden çok hoşuma gitti. - Peki. 1360 01:24:56,174 --> 01:24:58,843 Mayom tam otursa daha iyi olurdu. 1361 01:24:58,927 --> 01:25:00,678 Ama mayo konusunda 1362 01:25:00,762 --> 01:25:03,848 dünyadaki hiçbir kadından farklı olduğumu sanmıyorum. 1363 01:25:03,932 --> 01:25:07,852 Üstüme tam oturan bir mayoyla biraz daha rahat ederim. 1364 01:25:07,936 --> 01:25:09,562 Bence süper görünüyorsun. 1365 01:25:09,646 --> 01:25:13,399 Sağ ol. Bunu içten söylediğini düşünüyorum. Öyle değil mi? 1366 01:25:14,025 --> 01:25:16,027 İşin ironik kısmını söyleyeyim, 1367 01:25:17,070 --> 01:25:20,615 o kadar çok üstsüz, iç çamaşırlı ve mayolu sahne çektim 1368 01:25:20,698 --> 01:25:22,826 ama esasen oldukça mazbut biriyim. 1369 01:25:22,909 --> 01:25:27,831 Biliyorum. Ama işte, çok sevdiğin komedi söz konusu olunca... 1370 01:25:27,914 --> 01:25:30,416 - Ne gerekiyorsa. - Kendini feda ediyorsun. 1371 01:25:30,500 --> 01:25:34,712 Buranın boş olmasına o yüzden sevindim. Eskiden mayo giydiğimde 1372 01:25:34,796 --> 01:25:37,924 komedi olsun diye formda değilmiş gibiydim. 1373 01:25:38,007 --> 01:25:40,135 Şimdiyse ofluyorum. Hevesli değilim. 1374 01:25:40,802 --> 01:25:43,471 - Dürüst olduğunu biliyorum. - Evet. 1375 01:25:44,055 --> 01:25:48,476 Şu an bazı istenmeyen bölgelerde biraz fazlalığın var, biliyorum. 1376 01:25:48,560 --> 01:25:49,394 Evet. 1377 01:25:49,477 --> 01:25:52,897 Ama Washington'da takım elbise giyince çok yakışıklı oldun. 1378 01:25:53,439 --> 01:25:56,067 - Muhteşem fiziğimize. - Muhteşem fiziğimize. 1379 01:26:07,120 --> 01:26:09,581 LAS VEGAS'TAN ÖNCE SON DURAK 1380 01:26:11,958 --> 01:26:14,002 - Vegas'ta ne yapsak? - Orayı sevmem. 1381 01:26:14,085 --> 01:26:15,962 - Evet, kumarla aran yok. - Yok. 1382 01:26:16,045 --> 01:26:19,465 Beni şöyle şık bir akşam yemeğine götürsene. 1383 01:26:19,549 --> 01:26:22,427 Vegas'ta beş yıldızlı restoranlar var. 1384 01:26:22,510 --> 01:26:25,221 Peki. Her şeyi sen ödeyeceksin ama olsun. 1385 01:26:25,305 --> 01:26:26,890 - Evet. - Buna karşı değilim. 1386 01:26:26,973 --> 01:26:28,641 - Tamam. - Şık giyinelim. 1387 01:26:28,725 --> 01:26:31,060 Sherlock kılığına falan girmeyeceğim. 1388 01:26:31,144 --> 01:26:32,145 Tamam. 1389 01:26:32,228 --> 01:26:35,732 Belki bu vesileyle daha normal bir deneyim yaşarız. 1390 01:26:35,815 --> 01:26:38,943 Bana iyi gelir çünkü daha önce pek bulunmadığım 1391 01:26:39,027 --> 01:26:42,322 başka bir ortamda bulunacağım. 1392 01:26:42,405 --> 01:26:44,115 Şehirde gece gezmesi yapalım. 1393 01:26:56,002 --> 01:26:58,546 GOODWILL MAĞAZASI/BAĞIŞ MERKEZİ 1394 01:27:03,384 --> 01:27:04,928 Sağ ol dostum. 1395 01:27:05,637 --> 01:27:08,932 - Tek başına girebilecek misin? - Evet. İçeri gireceğim. 1396 01:27:09,015 --> 01:27:10,725 Etrafa göz gezdiririm. 1397 01:27:10,808 --> 01:27:14,187 Umarım bu akşam için eğlenceli bir şey bulurum. 1398 01:27:15,563 --> 01:27:16,648 Sonra görüşürüz. 1399 01:27:17,440 --> 01:27:19,484 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 1400 01:27:19,567 --> 01:27:21,819 STAR KOSTÜM VE TİYATRO MALZEMELERİ 1401 01:27:28,201 --> 01:27:29,619 Selam. Nasılsın? 1402 01:27:29,702 --> 01:27:32,455 - Bu akşam arkadaşla yemeğe gidiyoruz. - Evet. 1403 01:27:33,915 --> 01:27:38,169 Ama kılık değiştirmem lazım. Gerçekçi bir şey olsun. 1404 01:27:38,253 --> 01:27:41,381 Ben olduğum anlaşılmasın. 1405 01:27:41,464 --> 01:27:43,424 - Değişmek mi... - Will Ferrell ben. 1406 01:27:43,925 --> 01:27:45,802 - Evet. - Çok memnun oldum. 1407 01:27:46,302 --> 01:27:50,723 Yani bu akşam yanımızda ünlü biri olmadan yemeğe çıkmak istiyoruz. 1408 01:27:50,807 --> 01:27:52,058 - Anladım. Peki. - Evet. 1409 01:27:52,141 --> 01:27:54,143 Dikkat çekmemek için 1410 01:27:54,227 --> 01:27:56,813 bazı parlak renklerden uzak durmak en iyisi. 1411 01:27:56,896 --> 01:28:00,191 - Doğru. - Daha doğal bir şey olmalı. 1412 01:28:06,281 --> 01:28:08,616 KADIN REYONU 1413 01:28:11,995 --> 01:28:15,248 Vegas'ta yaşayan biri değil de turist gibi oldum galiba. 1414 01:28:15,331 --> 01:28:16,331 - Evet. - Evet. 1415 01:28:18,126 --> 01:28:19,294 İlginç. 1416 01:28:19,377 --> 01:28:21,587 - Elbise bedenleri çok acayip. - Evet. 1417 01:28:22,714 --> 01:28:24,215 - Şunu deneyeyim. - Hoşmuş. 1418 01:28:24,299 --> 01:28:26,217 - Hoş, değil mi? Sağ olun. - Evet. 1419 01:28:29,220 --> 01:28:31,306 Beğendim. Diğerinden daha iyi oldu. 1420 01:28:33,391 --> 01:28:34,517 LAS VEGAS BLV. KUZEY 1421 01:29:03,129 --> 01:29:04,213 Will? 1422 01:29:05,506 --> 01:29:06,883 William. 1423 01:29:10,303 --> 01:29:12,680 Amanın! 1424 01:29:14,223 --> 01:29:15,933 Hayırdır? 1425 01:29:17,018 --> 01:29:18,227 Amanın. 1426 01:29:18,978 --> 01:29:20,271 Will değilim ben. 1427 01:29:21,022 --> 01:29:23,816 - David Abernathy'yim. - David Abernathy. 1428 01:29:23,900 --> 01:29:26,444 - Bu akşam için rezervasyonumuz var mı? - Var. 1429 01:29:34,619 --> 01:29:35,620 Teşekkürler. 1430 01:29:37,789 --> 01:29:39,415 - Sen şuraya otur. - Tamam. 1431 01:29:40,124 --> 01:29:41,376 İşte oldu. 1432 01:29:43,044 --> 01:29:44,128 Sağ ol. 1433 01:29:47,006 --> 01:29:49,258 - Hanımefendi, beyefendi. - Merhaba. 1434 01:29:49,342 --> 01:29:51,177 - Hoş geldiniz. - Teşekkürler. 1435 01:29:51,260 --> 01:29:55,014 - Sefalar getirdiniz. - Teşekkürler. Ben David. Bu da Harper. 1436 01:29:55,098 --> 01:29:58,226 - Selam David, Harper. John. Memnun oldum. - Selam John. 1437 01:29:58,309 --> 01:30:00,520 - David Abernathy ben. - Pardon, kim? 1438 01:30:00,603 --> 01:30:03,314 - David Abernathy. - David Abernathy. Ben John. 1439 01:30:03,398 --> 01:30:08,027 Bir ara Bette Midler ve Air Supply'ın menajerliğini yapmıştım. 1440 01:30:08,111 --> 01:30:09,445 - Ne mutlu bize. - Dur. 1441 01:30:10,196 --> 01:30:13,908 - Sanırım iki tane Montague alacağız. - Montague alalım. 1442 01:30:13,991 --> 01:30:17,370 Müthiş seçim. Hemen hazırlatıyorum. İmza içkilerimizden. 1443 01:30:18,371 --> 01:30:19,372 Şeye içelim... 1444 01:30:19,455 --> 01:30:21,541 - Küçük deneyimize içelim. - Evet. 1445 01:30:22,500 --> 01:30:25,670 - İşe yarayıp yaramadığını bilmiyorum. - Ben de. 1446 01:30:27,922 --> 01:30:30,007 Bu gezi sayesinde, 1447 01:30:30,091 --> 01:30:32,927 baş etmem gereken zorlukları azalttığın ortada. 1448 01:30:33,845 --> 01:30:37,557 Fakat gerçek bir transın hayatı böyle değil. 1449 01:30:37,640 --> 01:30:39,892 Ama bugün mağazadayken 1450 01:30:39,976 --> 01:30:45,106 çok daha rahat hissettim, bu da bu gezinin sonucu sayılır. 1451 01:30:45,189 --> 01:30:46,524 - Evet. - Kesinlikle. 1452 01:30:46,607 --> 01:30:48,234 - Misal... - Bir kokteyl daha? 1453 01:30:48,317 --> 01:30:52,321 Evet. Bir kadeh kırmızı şarap alayım. 1454 01:30:53,448 --> 01:30:54,449 Sağ ol John. 1455 01:30:56,117 --> 01:30:58,995 Tamam. Benim için karmaşık bir konu. 1456 01:30:59,078 --> 01:31:03,875 Bazen makyajım ne kadar iyiyse yüzümden o kadar rahatsız oluyorum. 1457 01:31:03,958 --> 01:31:05,042 Ama... 1458 01:31:05,126 --> 01:31:06,502 İyi de... 1459 01:31:08,045 --> 01:31:09,255 Müthiş görünüyorsun. 1460 01:31:09,338 --> 01:31:11,340 Ama yavaş yavaş 1461 01:31:11,841 --> 01:31:14,552 kim olduğuma alışma sürecime dair 1462 01:31:15,595 --> 01:31:16,929 bir şey var. 1463 01:31:17,013 --> 01:31:18,014 Evet. 1464 01:31:18,639 --> 01:31:19,682 Şöyle ki 1465 01:31:20,558 --> 01:31:24,770 "güzelleştikçe" kusurlarımı daha çok görüyorum. 1466 01:31:24,854 --> 01:31:28,608 Çok iyi anlıyorum. Takdir kazanmak için uğraşmak gibi. 1467 01:31:28,691 --> 01:31:31,736 Aynen ve öylesi içimden gelmiyor. Evet. 1468 01:31:31,819 --> 01:31:34,363 Ne yazık ki çok erkeksi olan yüzümün 1469 01:31:35,239 --> 01:31:37,533 iyice farkına varmamı sağlıyor. 1470 01:31:37,617 --> 01:31:42,371 Mesela aynaya baktığımda şu iyice yakınlaşıyor. 1471 01:31:42,455 --> 01:31:44,582 - Evet. - Ama şu an farklı düşünüyorum. 1472 01:31:44,665 --> 01:31:47,126 "Daha yolun çok başındayım" diyorum. 1473 01:31:47,627 --> 01:31:51,422 Yaklaşık iki haftadır birlikte vakit geçiriyoruz. 1474 01:31:53,174 --> 01:31:54,175 Şöyle diyorum... 1475 01:31:55,635 --> 01:31:56,969 "Sadece Harper'layım." 1476 01:31:58,262 --> 01:31:59,639 Şeyi unutuyorum... 1477 01:32:00,515 --> 01:32:02,058 - Nüfustaki adımı mı? - Evet. 1478 01:32:02,642 --> 01:32:04,560 Hepsi tamamen 1479 01:32:06,270 --> 01:32:09,440 yer değiştirmiş gibi geliyor. Ne bileyim, öyle işte. 1480 01:32:09,524 --> 01:32:10,525 Yani... 1481 01:32:11,984 --> 01:32:17,740 Karşında bu kılıkta biri olduğu için kendini şanslı hissediyor musun? 1482 01:32:19,075 --> 01:32:22,537 Karşımda Bette Midler'ın eski menajeri olduğu için 1483 01:32:22,620 --> 01:32:24,789 kendimi çok şanslı hissediyorum. 1484 01:32:24,872 --> 01:32:26,123 - Eski menajeri. - Evet. 1485 01:32:26,207 --> 01:32:28,793 - Sence John... Hah, John geliyor. - Güzel. 1486 01:32:30,670 --> 01:32:32,421 Sence John beni tanıdı mı? 1487 01:32:35,800 --> 01:32:38,135 - Nickel & Nickel Cabernet. - Sağ ol John. 1488 01:32:38,803 --> 01:32:39,804 Ne demek. 1489 01:32:42,598 --> 01:32:43,766 John şüphelenmiş. 1490 01:32:44,767 --> 01:32:46,686 - Dürüst ol. - John durumu çaktı. 1491 01:32:46,769 --> 01:32:47,979 Evet, John... 1492 01:33:06,956 --> 01:33:10,459 Düşünsene, bir arkadaşıyla geziye çıkan biri var. 1493 01:33:10,960 --> 01:33:12,628 Her şeyi seve seve yapıyor. 1494 01:33:12,712 --> 01:33:16,674 - Sus. - Onun ise yapmak istediği tek şey var. 1495 01:33:17,592 --> 01:33:20,553 - Tek eğlenceli bir şey. - Bir sürü güzel şey yaptık. 1496 01:33:21,095 --> 01:33:23,764 Hayalini kurduğu tek eğlenceli şey. 1497 01:33:23,848 --> 01:33:25,850 Onun da günlüğüne yazdığı bir şey. 1498 01:33:26,517 --> 01:33:29,312 Dunkin' Donuts'ı günlüğüne yazdığını söylemedin. 1499 01:33:29,395 --> 01:33:32,398 - Cidden günlüğüme yazdım. - "Sevgili günlük..." 1500 01:33:32,481 --> 01:33:36,027 - Gideceksem bugün o gündür. - "Bir şey keşfettim." 1501 01:33:36,110 --> 01:33:39,655 "Hayatımı değiştiren bir şey keşfettim. Adı Dunkin' Donuts. 1502 01:33:40,281 --> 01:33:42,116 Her donut benim dostumdur." 1503 01:33:42,199 --> 01:33:44,994 - Of. - "Sonunda yerimi buldum." 1504 01:33:53,919 --> 01:33:55,921 Ne kadar uzakmış. 1505 01:33:59,967 --> 01:34:03,262 - İyi misin? Diğerini alayım mı? - Hepsini sen taşısana. 1506 01:34:19,737 --> 01:34:22,198 Günlüğümde tam olarak 1507 01:34:23,366 --> 01:34:26,285 buraya hitap ettiğini düşündüğüm birkaç pasaj var. 1508 01:34:28,871 --> 01:34:30,873 27 Kasım 2015. 1509 01:34:32,166 --> 01:34:35,169 "Belirsizliklerle dolu bir başka bayramdayız. 1510 01:34:36,420 --> 01:34:38,589 İntihar düşünceleri, pişmanlıklar, 1511 01:34:39,131 --> 01:34:42,093 bir şeyler yaratarak huzur içinde yaşayacağım, 1512 01:34:42,176 --> 01:34:46,097 dünyadan uzak küçük gizli evlerde güvenli yaşama dair manik düşler. 1513 01:34:47,640 --> 01:34:51,268 Mojave, Kaliforniya'da daire sahibi olmayı düşlüyorum. 1514 01:34:51,936 --> 01:34:54,188 Mojave'ye taşınmaya takmış durumdayım. 1515 01:34:55,481 --> 01:34:57,608 Bunu aklımdan çıkamıyorum." 1516 01:35:00,194 --> 01:35:04,824 TRONA KALİFORNİYA 1517 01:35:06,701 --> 01:35:09,745 "Aralık ayında Trona, Kaliforniya'da bir ev buldum. 1518 01:35:10,454 --> 01:35:13,874 Fiyatı 10 bin dolardı, o eve kafayı takmış durumdayım. 1519 01:35:15,376 --> 01:35:19,588 Almak için teklif sundum ve o ev benim olacak gibi. 1520 01:35:21,257 --> 01:35:24,969 Kadın kıyafetleri giyip dolaşabileceğim, kendime ait bir alan. 1521 01:35:25,970 --> 01:35:27,555 Herkesten çok uzakta." 1522 01:36:00,921 --> 01:36:03,174 Bu ev ne zamandır var? 1523 01:36:04,633 --> 01:36:09,430 Altı yedi yıl önce falan almıştım. 1524 01:36:20,941 --> 01:36:22,359 Tanrım. 1525 01:36:22,902 --> 01:36:24,111 Evet. 1526 01:36:26,864 --> 01:36:29,283 İnsanlardan uzaklaşmak için... 1527 01:36:31,535 --> 01:36:33,537 ...gidebileceğim 1528 01:36:34,330 --> 01:36:36,332 bir yer arayışındaydım. 1529 01:36:37,500 --> 01:36:39,251 Burası bana cazip gelmişti. 1530 01:36:41,003 --> 01:36:43,714 Her şeyden çok uzak olduğu için mi? 1531 01:36:43,798 --> 01:36:47,426 Evet, mazlumların yaşadığı bir bölgede gizli saklı bir yerdi. 1532 01:36:47,510 --> 01:36:48,511 Evet. 1533 01:36:49,553 --> 01:36:50,805 Bir şekilde buraya... 1534 01:36:52,890 --> 01:36:54,892 ...uygun olduğumu düşündüm. 1535 01:36:56,268 --> 01:36:57,269 Çünkü... 1536 01:37:03,818 --> 01:37:04,819 Öyle işte. 1537 01:37:06,028 --> 01:37:07,279 Kendimden... 1538 01:37:08,489 --> 01:37:10,741 Kendimden o kadar nefret ediyordum ki. 1539 01:37:21,919 --> 01:37:24,880 Siktir. Canavar gibi hissediyordum. 1540 01:37:27,258 --> 01:37:29,635 - Öyle nefret ediyordum ki. - Geçti. 1541 01:37:29,718 --> 01:37:32,221 Evet, geçti. 1542 01:37:32,304 --> 01:37:33,764 - Her şey yolunda. - Evet. 1543 01:37:34,473 --> 01:37:38,143 Evet, aslında beğendiğim... 1544 01:37:38,227 --> 01:37:41,981 Yüzyıl ortası modern tarzda bir evim vardı, çok uğraşmıştım. 1545 01:37:43,357 --> 01:37:47,695 Sana içeriyi göstereyim de nasıl tahrip edildiğini gör. 1546 01:38:26,108 --> 01:38:29,695 Artık burayla hiçbir alakam olmasını istemiyorum. 1547 01:38:31,196 --> 01:38:33,949 Ben de tam evi ne yapacağını soracaktım. 1548 01:38:34,867 --> 01:38:36,994 - Birine mi versem? - Evet. 1549 01:38:39,079 --> 01:38:40,289 Bunun... 1550 01:38:42,124 --> 01:38:44,126 Burada kadın olacaktım. Netti. 1551 01:38:44,209 --> 01:38:46,211 - Burada... Planım buydu. - Evet. 1552 01:38:46,295 --> 01:38:51,091 Bunu başarmak da mümkün değildi zaten zira bu insanlardan da korkardım. 1553 01:38:51,175 --> 01:38:54,803 O yüzden perdeleri çekip bu evde rahatça dolanacaktım. 1554 01:38:54,887 --> 01:38:56,805 Güvenli bir alandı. 1555 01:38:56,889 --> 01:38:59,975 - Burada öyle giyinme fırsatın oldu mu? - Evet. Yani... 1556 01:39:00,059 --> 01:39:03,270 Şu içeride üstümde kadın giysisiyle çalışıyordum. 1557 01:39:03,354 --> 01:39:06,023 Yanımda kadın giysisi getirmiştim. 1558 01:39:06,565 --> 01:39:09,318 Geceleri burada kadın giysisiyle oturuyordum. 1559 01:39:09,401 --> 01:39:11,362 Çok seviyordum. 1560 01:39:12,404 --> 01:39:14,782 Ama doğrusu bu değildi. 1561 01:39:14,865 --> 01:39:17,618 Olması gereken bu değildi. Saklanmakla olmaz. 1562 01:39:17,701 --> 01:39:21,038 Nereye kadar kaçacaksın ki? Hem de salakça. 1563 01:39:21,121 --> 01:39:23,749 Ayrıca artık insanlardan korkmak istemiyorum. 1564 01:39:23,832 --> 01:39:26,418 Üzücü ve çok kötü bir şey. 1565 01:39:28,087 --> 01:39:30,130 Gezip tozabilmeliyim. 1566 01:39:30,214 --> 01:39:31,507 - Anladın mı? - Evet. 1567 01:39:31,590 --> 01:39:33,133 Şu da var... 1568 01:39:36,136 --> 01:39:38,931 Artık sana yalan söylemek zorunda değilim. 1569 01:39:39,765 --> 01:39:42,434 - Evet. - "Evin acayipmiş" diyorsun. Evet. 1570 01:39:42,518 --> 01:39:45,729 Öyle bir olayım var. Ortada yalan olmasını sevmiyorum. 1571 01:39:45,813 --> 01:39:48,273 Dostlarıma yalan söylemeyi sevmiyorum. 1572 01:39:48,983 --> 01:39:50,693 - Şu an buradasın. - Aynen. 1573 01:39:50,776 --> 01:39:54,238 En iyi dostlarımdan birisin ve sana yalan söylüyordum. 1574 01:39:54,321 --> 01:39:57,866 Kendi güvenliğimi düşünmemde bir yanlış yoktu. 1575 01:39:57,950 --> 01:40:00,911 İnsanların ne tepki vereceği meçhuldü. Korkuyordum. 1576 01:40:01,578 --> 01:40:04,164 Ama artık böyle yapmak istemiyorum. 1577 01:40:05,666 --> 01:40:09,294 Neyse, her sırrımı seninle paylaşacak değilim. 1578 01:40:10,045 --> 01:40:13,799 Tamam mı? Sana asla söylemeyeceğim plakçılar var. 1579 01:40:14,633 --> 01:40:18,429 - Zorla söyletirim. - Söyletemezsin. Sır bunlar ve... 1580 01:40:21,515 --> 01:40:23,350 Bir kez evinden bir şey çaldım. 1581 01:40:24,685 --> 01:40:26,061 Ne olduğunu biliyorum. 1582 01:40:28,105 --> 01:40:29,398 Ne iyi arkadaşsın. 1583 01:40:35,195 --> 01:40:36,822 Havai fişek patlatalım mı? 1584 01:40:45,831 --> 01:40:47,458 Vay canına! 1585 01:40:47,541 --> 01:40:51,378 - Çok heyecanlı. Şunu şöyle koyayım. - Çakmağını ver. Tamam. 1586 01:40:58,218 --> 01:40:59,219 Bana doğrultma! 1587 01:40:59,970 --> 01:41:02,181 - Yuh! - Oley! 1588 01:41:02,264 --> 01:41:03,265 Aman be. 1589 01:41:11,190 --> 01:41:12,691 - Gator Gun! - Gator Gun! 1590 01:41:12,775 --> 01:41:14,318 - Gator Gun! - Gator Gun! 1591 01:41:15,194 --> 01:41:16,945 - Gator Gun! - Gator Gun! 1592 01:41:17,029 --> 01:41:18,864 Gator Gun! 1593 01:41:21,450 --> 01:41:22,659 Gator Gun! 1594 01:41:55,901 --> 01:42:01,907 16. GÜN 1595 01:42:13,502 --> 01:42:15,003 Ne? Ne var? 1596 01:42:16,296 --> 01:42:18,674 - Sen... Bugün son günümüz. - Evet. 1597 01:42:19,675 --> 01:42:22,177 - Senin gördüğünü görmüyorum. - Ne yazıyor? 1598 01:42:22,261 --> 01:42:23,762 Orada mı? Dunkin' Donuts. 1599 01:42:23,846 --> 01:42:27,975 Dunkin' Donuts'a gidemeyeceksek böyle saçma gezi olmaz olsun. 1600 01:42:28,058 --> 01:42:31,145 - Yok artık ya. Of! - Gezi tümden saçmaydı zaten. 1601 01:42:31,687 --> 01:42:33,313 Al sana dürüstlük. 1602 01:42:34,356 --> 01:42:35,357 Tamam. 1603 01:42:36,316 --> 01:42:38,318 Tamam, hadi bakalım. 1604 01:42:39,194 --> 01:42:40,654 - Bil bakalım. - Yoksa... 1605 01:42:40,737 --> 01:42:42,364 - Evet. - Ciddi misin? 1606 01:42:42,447 --> 01:42:43,448 Evet. 1607 01:42:45,576 --> 01:42:47,911 Buyurun, ne alırsınız? 1608 01:42:47,995 --> 01:42:52,374 Sence hangisi daha güzel? Klasik donut mı, Munchkin mi? 1609 01:42:52,457 --> 01:42:54,459 - Elmalı çörek var mı? - Var! 1610 01:42:56,545 --> 01:42:58,922 - Bir şey söyle işte! - Daha vakit lazım. 1611 01:42:59,006 --> 01:43:00,299 - Hayır! - Hayır! 1612 01:43:00,799 --> 01:43:02,885 Klasik şekerli donut alayım. 1613 01:43:02,968 --> 01:43:05,304 - Mutlu oldun mu sonunda? Hadi. - Evet. 1614 01:43:06,013 --> 01:43:08,182 Kenara çekeyim de rahat rahat ye. 1615 01:43:08,265 --> 01:43:09,266 Amanın. 1616 01:43:10,851 --> 01:43:12,352 - Bir şey diyeyim mi? - De. 1617 01:43:12,436 --> 01:43:14,271 Güzel ve soğukmuş. 1618 01:43:15,272 --> 01:43:17,232 - Çok güzel. - Beş bin kilometre. 1619 01:43:17,316 --> 01:43:18,317 Cidden çok güzel. 1620 01:43:20,319 --> 01:43:21,820 Gezimiz şimdi nasıl? 1621 01:43:22,654 --> 01:43:25,199 Açıkçası şu ana dek çıktığım en iyi gezi. 1622 01:43:28,869 --> 01:43:30,537 Çok güzel bir gezi oldu. 1623 01:43:44,593 --> 01:43:45,719 MANİKÜR PEDİKÜR 1624 01:43:45,802 --> 01:43:47,346 Harper! 1625 01:43:47,930 --> 01:43:50,599 - Amanın! - Seni gördüğüme sevindim. 1626 01:43:52,893 --> 01:43:58,148 Harper, Will, gezinizin en güzel kısmı hangisiydi? 1627 01:43:59,900 --> 01:44:02,694 Harika anlarımız oldu. Çok şey yaşadık. 1628 01:44:02,778 --> 01:44:05,989 Sen Will hakkında bilmediğin bir şey öğrendin mi? 1629 01:44:06,073 --> 01:44:09,034 Sen Harper hakkında bilmediğin bir şey öğrendin mi? 1630 01:44:09,785 --> 01:44:13,455 Mesela ben, Harper'ın bunca zamandır 1631 01:44:14,248 --> 01:44:16,583 böyle çaresiz hissettiğini bilmiyordum. 1632 01:44:16,667 --> 01:44:19,670 - Evet. - Hem de bunu çok iyi saklamış. 1633 01:44:23,131 --> 01:44:25,592 Will hakkında asıl öğrendiğim şey... 1634 01:44:25,676 --> 01:44:28,637 Tam 27 yıldır arkadaşız. 1635 01:44:29,596 --> 01:44:30,597 Ama... 1636 01:44:33,684 --> 01:44:35,686 Nasıl desem... 1637 01:44:38,814 --> 01:44:41,358 Beni gerçekten seviyormuş. Anlatabildim mi? 1638 01:44:41,984 --> 01:44:44,069 Gözyaşlarına boğulmama şahit oldu. 1639 01:44:44,152 --> 01:44:48,407 Ben de şu duygusuz adamın gözyaşlarına boğulduğuna şahit oldum. 1640 01:44:50,867 --> 01:44:52,869 Ne bileyim işte... 1641 01:44:54,413 --> 01:44:56,665 Bu olayı çok önemsedi. 1642 01:44:57,874 --> 01:45:00,002 Beni önemsedi, 1643 01:45:01,128 --> 01:45:03,588 acı çekmememi sağladı. 1644 01:45:04,756 --> 01:45:08,635 Öyle işte. Ben de bunu çok tatlı buldum. 1645 01:45:10,220 --> 01:45:11,305 Evet. 1646 01:45:11,388 --> 01:45:13,181 Ne kadar güzel. 1647 01:45:15,309 --> 01:45:17,019 Will, hangi rengi seçtin? 1648 01:45:17,102 --> 01:45:17,936 Yeşil. 1649 01:45:18,020 --> 01:45:22,065 Ana vatanım Zümrüt Ada'nın rengi yeşili seçtim. 1650 01:45:22,149 --> 01:45:25,319 - Çok güzel. - Ay, bayıldım. Aziz Patrik Günü için. 1651 01:45:42,544 --> 01:45:46,631 - Ne diyeceğiz ki? - Sanatsal süreci bozmamak gerek. 1652 01:45:46,715 --> 01:45:48,383 Aramanız yönlendirildi... 1653 01:45:48,467 --> 01:45:49,509 Of ya! 1654 01:45:50,344 --> 01:45:52,763 Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 1655 01:45:53,513 --> 01:45:57,351 - Selam Kristen. Will ve Harper biz. - Selam Kristen. 1656 01:45:57,893 --> 01:46:00,896 Ülkeyi resmen baştan başa dolaştık sayılır, 1657 01:46:00,979 --> 01:46:02,981 gezimizin sonuna yaklaştık. 1658 01:46:03,857 --> 01:46:05,817 Şimdi plaja gidiyoruz. 1659 01:46:06,318 --> 01:46:08,028 - Bir arayalım dedik. - Evet. 1660 01:46:08,111 --> 01:46:13,075 Baksana, iki ila sekiz dakika içinde bize bir şey yollamak istersen süper olur. 1661 01:46:14,493 --> 01:46:16,661 - Bak. İşte geldik. - Evet! 1662 01:46:16,745 --> 01:46:17,996 - Okyanus. - Çok güzel. 1663 01:46:21,500 --> 01:46:23,460 - İyi geldi ama, değil mi? - Evet. 1664 01:46:23,543 --> 01:46:27,297 - Sonuçta uzun bir yolculuktu. Değil mi? - Evet. Aynen. 1665 01:46:32,761 --> 01:46:33,970 - Vay be. - Çok güzel. 1666 01:46:38,767 --> 01:46:41,603 Şu sandalyelerle çok güzel yerlerde keyif yaptık. 1667 01:46:41,686 --> 01:46:43,313 - Evet. - Büyük Kanyon. 1668 01:46:43,397 --> 01:46:45,023 - Evet. - Mississippi Nehri. 1669 01:46:45,107 --> 01:46:46,400 Yüce Mississippi. 1670 01:46:46,900 --> 01:46:49,069 Market otoparkı da var. 1671 01:46:53,448 --> 01:46:55,659 - Bunu asla unutmayacağım. - Aynen. 1672 01:46:55,742 --> 01:46:57,994 Bu geziyi asla unutmayacağız. 1673 01:46:59,121 --> 01:47:03,542 Çünkü mesela haftaya ya da altı ay sonra... 1674 01:47:03,625 --> 01:47:04,626 Evet. 1675 01:47:06,670 --> 01:47:08,672 - O sevinç... - Evet. 1676 01:47:09,464 --> 01:47:12,342 Seni görünce hissedeceğim o sevinç... 1677 01:47:12,426 --> 01:47:14,302 Hep öyle hissettim zaten 1678 01:47:14,928 --> 01:47:18,056 ama şimdi dostum Will ile gerçekten yakınlaşmış oldum. 1679 01:47:18,557 --> 01:47:20,058 - Ben hâlâ... - Evet. 1680 01:47:20,142 --> 01:47:23,770 Yarın sana sormayı unuttuğum bir şey var mı diye düşüneyim. 1681 01:47:23,854 --> 01:47:27,566 Ben de söylemek istesem de arada kaynayan onca şeyi düşüneyim. 1682 01:47:28,275 --> 01:47:29,734 - Ama... - Vaktimiz var. 1683 01:47:29,818 --> 01:47:32,028 - Daha vaktimiz var. - Aynen öyle. 1684 01:47:37,909 --> 01:47:39,911 Sana küçük bir hediye aldım. 1685 01:47:41,371 --> 01:47:42,914 - Öyle mi? - Evet. 1686 01:47:43,707 --> 01:47:44,875 Çünkü... 1687 01:47:45,500 --> 01:47:48,962 Sonuçta güzellik üstüne çok konuştuk. 1688 01:47:49,045 --> 01:47:50,046 Evet. 1689 01:47:50,589 --> 01:47:53,300 - Hem de bununla barışık olmak... - Evet. 1690 01:47:54,593 --> 01:47:56,094 Nasıl desem... 1691 01:47:57,929 --> 01:48:01,224 İster makyaj ister doğru elbiseyi bulmak olsun, 1692 01:48:01,308 --> 01:48:05,812 kadın olarak kendini iyi ve güzel hissettirecek şeyler olmalı. 1693 01:48:06,771 --> 01:48:11,860 O yüzden gezinin sonunda sana ne vereceğimi buldum. 1694 01:48:13,987 --> 01:48:15,739 Kendisine ait elmas küpeler. 1695 01:48:15,822 --> 01:48:18,366 - Elmas küpe mi? Sahi mi? - Evet. 1696 01:48:22,496 --> 01:48:23,497 İnanılmaz. 1697 01:48:25,415 --> 01:48:26,416 İşte... 1698 01:48:29,377 --> 01:48:30,378 Hatıra işte. 1699 01:48:32,797 --> 01:48:36,051 Gezimizin hatırası olsun tabii. 1700 01:48:36,134 --> 01:48:38,136 Ama güzel hissetmende, 1701 01:48:39,137 --> 01:48:42,766 kendin için hoş, güzel şeyler yapmanda hiçbir sorun yok. 1702 01:48:44,142 --> 01:48:45,644 Vay canına. 1703 01:48:53,276 --> 01:48:55,195 Şey... Vay be. 1704 01:48:55,779 --> 01:48:57,155 O kadar güzel ki. 1705 01:48:58,240 --> 01:48:59,658 Çok tatlı ya. 1706 01:49:00,367 --> 01:49:01,368 Öyle yani. 1707 01:49:02,786 --> 01:49:04,037 Çok özel bir şey. 1708 01:49:05,038 --> 01:49:06,331 Ben giriyorum. 1709 01:49:06,414 --> 01:49:07,415 Oha! 1710 01:49:11,670 --> 01:49:13,672 Su çok güzel! 1711 01:49:15,590 --> 01:49:16,590 Dolores. 1712 01:49:17,926 --> 01:49:19,052 Cornelius. 1713 01:49:20,053 --> 01:49:21,096 Sırada ne var? 1714 01:49:22,806 --> 01:49:23,807 Ben 1715 01:49:25,183 --> 01:49:28,562 yarın tekrar yollara düşüyorum. New York'a dönmeliyim. 1716 01:49:28,645 --> 01:49:30,647 Yani geldiğimiz gibi döneceğim. 1717 01:49:31,523 --> 01:49:32,857 Senin planın ne? 1718 01:49:33,775 --> 01:49:36,444 Hiçbir işim yok. Boşum yani. 1719 01:49:37,028 --> 01:49:40,115 - Birlikte dönelim mi? - Evet, geldiğimiz gibi dönelim. 1720 01:49:40,198 --> 01:49:42,325 - Yeni rota belirleriz. - Tamam. Süper. 1721 01:49:42,826 --> 01:49:44,244 - Çok fikrim var. - Peki. 1722 01:49:44,327 --> 01:49:46,913 - Eğlenceli molalar veririz. - İple çekiyorum. 1723 01:50:20,155 --> 01:50:23,491 Selam, ben Kristen. Sanırım... 1724 01:50:24,367 --> 01:50:27,120 Sanırım şarkıyı bitirdim. 1725 01:50:27,704 --> 01:50:31,082 Ay, umarım beğenirsiniz. 1726 01:50:32,417 --> 01:50:33,418 İşte geliyor. 1727 01:50:39,549 --> 01:50:42,636 Harper ve Will batıya gidiyor 1728 01:50:43,928 --> 01:50:46,097 İki eski dost işte 1729 01:50:46,181 --> 01:50:48,892 Ayrıca iki gıcır gıcır meme 1730 01:50:48,975 --> 01:50:51,770 Amerika'yı karış karış gezecekler 1731 01:50:51,853 --> 01:50:54,314 Ne bulacaklarından emin değiller 1732 01:50:54,397 --> 01:50:56,941 Açık yola açıklar 1733 01:50:57,025 --> 01:50:58,860 Sonunda hatırlayacaklar ki 1734 01:50:58,943 --> 01:51:03,114 Arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1735 01:51:03,948 --> 01:51:05,950 Sonuna dek 1736 01:51:08,620 --> 01:51:10,580 Yakadan yakaya 1737 01:51:11,623 --> 01:51:15,877 Bu kadar yakınlaşmak için 5000 kilometre lazım 1738 01:51:17,087 --> 01:51:18,963 Lewis ve Clark 1739 01:51:19,047 --> 01:51:23,551 Böyle duygusal yerlere gitmeye Cesaret etmişler miydi? 1740 01:51:23,635 --> 01:51:26,137 Daha büyük bir bilinmez bu 1741 01:51:26,221 --> 01:51:29,599 Ondandır ki bizim ikili en cesurları 1742 01:51:29,683 --> 01:51:32,686 Harper ve Will batıya gidiyor 1743 01:51:34,020 --> 01:51:36,147 Thelma ve Louise gibi 1744 01:51:36,231 --> 01:51:38,942 Ama işin içinde ölüm falan yok 1745 01:51:39,025 --> 01:51:41,736 Amerika'yı karış karış gezecekler 1746 01:51:41,820 --> 01:51:43,905 Bir kız ve bir erkek 1747 01:51:44,531 --> 01:51:46,741 Açık yola açıklar 1748 01:51:46,825 --> 01:51:48,868 Sonunda hatırlayacaklar ki 1749 01:51:48,952 --> 01:51:53,623 Arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1750 01:51:54,207 --> 01:51:55,875 Sonuna dek 1751 01:51:58,378 --> 01:52:00,755 Yolunu bulur onlar bir şekilde 1752 01:52:02,048 --> 01:52:05,885 Ne diyeceklerini bile bilmediklerinde 1753 01:52:06,386 --> 01:52:10,223 Ezelden beri tanışıyor onlar 1754 01:52:10,306 --> 01:52:13,268 Kendilerini bulmak için Çıktıkları bu yolda 1755 01:52:14,185 --> 01:52:16,062 Yetişkin elfiyle yol alan 1756 01:52:16,146 --> 01:52:18,898 Büyüleyici bir kadın var 1757 01:52:18,982 --> 01:52:23,611 Sıra geldi cazımsı bölüme 1758 01:52:23,695 --> 01:52:28,908 Sanıyorum ki yer yoktur arabada 1759 01:52:28,992 --> 01:52:34,247 Yer yoktur bana Yoksa davet edilirdim bittabi 1760 01:52:34,330 --> 01:52:36,833 Yine de üstüme düşeni yapacağım 1761 01:52:36,916 --> 01:52:39,961 Canıgönülden söylüyorum 1762 01:52:40,044 --> 01:52:42,797 Harper ve Will batıya gidiyor 1763 01:52:44,591 --> 01:52:46,593 Altın arayışında değiller 1764 01:52:46,676 --> 01:52:49,304 Daha zengin bir arayış bu 1765 01:52:49,387 --> 01:52:52,307 Amerika'yı karış karış gezecekler 1766 01:52:52,390 --> 01:52:54,893 Kendi tabelalarını takip edecekler 1767 01:52:54,976 --> 01:52:57,228 Açık yola açıklar 1768 01:52:57,312 --> 01:52:59,272 Sonunda hatırlayacaklar ki 1769 01:52:59,355 --> 01:53:04,652 Arkadaş, arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1770 01:53:04,736 --> 01:53:09,115 Arkadaş, arkadaş, arkadaştır 1771 01:53:09,199 --> 01:53:10,950 Sonuna dek 1772 01:53:14,329 --> 01:53:16,331 Sonuna dek 1773 01:53:22,629 --> 01:53:25,715 - Doğru şeride geçsen diyorum. - Hangi şeritteyim ki? 1774 01:53:25,799 --> 01:53:28,551 - Şeydesin... Evet. - Teşekkürler. Çok sağ ol.