1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,791 --> 00:00:10,916 Kom op, jongens. 4 00:00:12,166 --> 00:00:14,416 Kom op, Nataanii, verdedigen. 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,500 - Handen omhoog. - Kom op, Jimmy. 6 00:00:18,041 --> 00:00:19,458 Kom op, vol erop. 7 00:00:20,458 --> 00:00:22,458 {\an8}Kom op, bewegen. 8 00:00:22,541 --> 00:00:25,125 {\an8}Kom op, Nataanii, hou hem tegen. 9 00:00:25,708 --> 00:00:30,666 Vanuit de schaduw van de statige Shiprock knallen we door de ether. 10 00:00:30,750 --> 00:00:35,333 - Goed zo, kom op. Yeego, jongens. - Het spant erom, mensen. 11 00:00:35,416 --> 00:00:39,625 Voor Chuska High School hangt alles af van deze laatste actie. 12 00:00:39,708 --> 00:00:41,375 Yeego, Nataanii. 13 00:00:41,458 --> 00:00:45,083 - Hou je mond, mama. - Niet zo brutaal. 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,083 Dat heeft hij van jou. 15 00:00:47,166 --> 00:00:51,541 - Kom maar op. - Steek je handen uit, pak 'm terug. 16 00:00:51,625 --> 00:00:53,625 Jimmy gaat voor een driepunter. 17 00:00:56,208 --> 00:00:59,250 Nu kun je het schudden. Ik maak je in. 18 00:00:59,333 --> 00:01:02,875 Ik mats je, net als bij zo'n ziek kind met een laatste wens. 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,958 Altijd alles geven, laatste wens of niet. 20 00:01:07,666 --> 00:01:09,250 Tijd voor je laatste wens. 21 00:01:18,791 --> 00:01:25,125 Je luistert naar de Tso & Tso Morning Show op KTNN, de stem van Navajo Nation. 22 00:01:25,208 --> 00:01:31,000 De Chuska Warriors staan in de ranking tweede, en volgens mij wordt dit ons jaar. 23 00:01:31,958 --> 00:01:38,291 Onze sterspeler uit Chuska zelf, de dodelijke Nataanii Jackson, is terug. 24 00:01:40,166 --> 00:01:42,833 Laat me er niet langs. Je begint niks. 25 00:01:42,916 --> 00:01:44,000 Jimmy wie? 26 00:01:51,500 --> 00:01:55,125 ALENA: GEEF ME EEN SEINTJE ALS JE TIJD HEBT OM TE PRATEN 27 00:01:55,208 --> 00:01:56,583 SUCCES VANAVOND 28 00:01:59,958 --> 00:02:04,833 Ondanks het uitvallen van Nataanii na het verlies van z'n moeder en zus… 29 00:02:04,916 --> 00:02:07,625 …zijn de verwachtingen voor dit jaar torenhoog. 30 00:02:07,708 --> 00:02:12,333 Vandaag staan ze tegenover hun rivalen uit eigen regio, de Gallup Bengals. 31 00:02:12,416 --> 00:02:16,291 De zaal is uitverkocht, het hele reservaat kijkt toe. 32 00:02:16,375 --> 00:02:18,291 Ik wil niemand nerveus maken. 33 00:02:18,375 --> 00:02:21,291 Jimmy Holiday was vorig jaar bijna topscorer… 34 00:02:21,375 --> 00:02:24,875 {\an8}…maar zonder Nataanii wist hij de play-offs niet te halen. 35 00:02:24,958 --> 00:02:29,333 Oké, kom op, nog één keer. 36 00:02:29,416 --> 00:02:33,000 Kom maar op dan. Een driepunter of je bent weg. 37 00:02:33,083 --> 00:02:35,458 Wat dacht je hiervan? 38 00:02:36,541 --> 00:02:43,083 We hadden meer verwacht van coach Hobbs, zeker na haar succesvolle WNBA-carrière. 39 00:02:43,166 --> 00:02:47,166 Als ze het dit jaar niet redden, kan ze inpakken als speler én coach. 40 00:02:47,250 --> 00:02:50,583 Ondanks haar heldenstatus zal ze op haar kop krijgen. 41 00:02:50,666 --> 00:02:51,750 Gamepoint. 42 00:02:54,416 --> 00:02:56,458 Nataanii wint. 43 00:02:56,541 --> 00:03:00,583 Die kreeg je cadeau. Nog een keer, best-of-three. 44 00:03:00,666 --> 00:03:03,041 Kom maar op. Wat doe je jezelf aan? 45 00:03:07,166 --> 00:03:10,625 Snel die bus in. Als je te laat bent, zit je op de bank. 46 00:03:10,708 --> 00:03:14,166 - Hup, ik breng jullie niet nog eens. - Kom op. 47 00:03:14,250 --> 00:03:16,416 Je vader heeft je mooi gered. 48 00:03:34,125 --> 00:03:36,625 Hé, Bryson. Warlance. 49 00:03:37,583 --> 00:03:39,125 Zweethanden. 50 00:03:39,208 --> 00:03:42,333 - Hoe is het, Miles? - Niks nieuws te melden. 51 00:03:42,416 --> 00:03:43,791 Geen goed verhaal? 52 00:03:43,875 --> 00:03:46,333 Ze zei: 'Ik ben van de Water Edge-stam.' 53 00:03:46,416 --> 00:03:51,625 Ik zei: 'Shit, dan zijn we familie. We kunnen hier niet mee doorgaan.' 54 00:03:51,708 --> 00:03:57,708 Je lult, Bryson. Je liegt altijd, waarom doe je dat? 55 00:03:57,791 --> 00:04:01,125 Het zit zo: hij kwam erachter dat ze familie van hem was… 56 00:04:01,208 --> 00:04:03,583 …en ze hebben alsnog gezoend. 57 00:04:03,666 --> 00:04:04,958 Dat is ziek. 58 00:04:05,583 --> 00:04:09,125 - Waarom doe je dat? - Je kent die uitdrukking toch? 59 00:04:09,208 --> 00:04:11,333 Van nichtjes moet je het leren. 60 00:04:12,500 --> 00:04:14,416 Tijd voor een volwassen vrouw. 61 00:04:16,333 --> 00:04:18,791 - Dat is geen uitdrukking. - Jawel. 62 00:04:34,958 --> 00:04:36,958 Welkom terug, Nataanii. 63 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Laat de Bengals wat zien. 64 00:04:42,875 --> 00:04:45,583 Morgen win ik van je. Best-of-three. 65 00:04:45,666 --> 00:04:47,500 Dat zei je de vorige keer ook. 66 00:04:47,583 --> 00:04:51,416 Jimmy, succes vanavond. Stuur me een berichtje. 67 00:04:52,833 --> 00:04:54,916 Als je het maar laat. 68 00:04:59,333 --> 00:05:02,791 Welkom bij de seizoensopening van Chuska. 69 00:05:02,875 --> 00:05:06,500 Vanavond herdenken we Lily en Nizhoni Jackson. 70 00:05:06,583 --> 00:05:11,583 Er is een inzameling gestart. Donaties gaan naar het Chuska Chapter House. 71 00:05:11,666 --> 00:05:14,666 Onze gedachten zijn bij Nataanii en Ronald… 72 00:05:14,750 --> 00:05:18,583 {\an8}…en alle gezinnen die slachtoffer zijn van alcohol in het verkeer. 73 00:05:41,750 --> 00:05:45,083 Hij schiet. Rebound, goed zo. Kom op, Jimmy. 74 00:05:53,125 --> 00:05:57,375 In het laatste kwart is Chuska z'n voorsprong volledig kwijtgeraakt. 75 00:05:57,458 --> 00:06:01,666 De Warriors staan slechts één puntje voor: 42-41. 76 00:06:01,750 --> 00:06:03,250 Drie-twee. 77 00:06:04,583 --> 00:06:06,041 Nataanii, switchen. 78 00:06:06,916 --> 00:06:12,083 Jackson blokt 'm. Jackson en Holiday zijn net Batman en Robin. 79 00:06:12,166 --> 00:06:16,458 {\an8}Ze gaan net zo goed samen als schapenvlees en gebakken brood. 80 00:06:16,541 --> 00:06:20,291 {\an8}- Poedersuiker en gebakken brood. - Diabetes en gebakken brood. 81 00:06:22,458 --> 00:06:27,208 - Onderschept door Holiday. - En nu is het wachten op het eindsignaal. 82 00:06:27,291 --> 00:06:28,333 Jimmy, Pistol. 83 00:06:28,916 --> 00:06:32,416 Coach Hobbs weigert gas terug te nemen. 84 00:06:54,208 --> 00:06:59,291 {\an8}Nataanii Jackson schiet een driepunter. Prachtige actie van de Warriors. 85 00:07:00,625 --> 00:07:02,458 De laatste seconden. 86 00:07:02,541 --> 00:07:07,125 - Wat doen jullie? Verdedigen. - Gallup mikt op een driepunter met fout. 87 00:07:08,708 --> 00:07:10,791 Hij gaat er niet in. 88 00:07:10,875 --> 00:07:15,166 De jongens juichten te vroeg en gaven Gallup nog een kans. Heel riskant. 89 00:07:15,250 --> 00:07:16,333 Line-up. 90 00:07:17,291 --> 00:07:19,833 Nataanii, mooie wedstrijd. Hoe voelde je je? 91 00:07:19,916 --> 00:07:23,333 Tja, het was een goede teamprestatie. 92 00:07:23,416 --> 00:07:26,291 Met 31 punten en 11 rebounds begin je goed. 93 00:07:26,375 --> 00:07:31,416 Deze eerste wedstrijd was vast moeilijk. Hoe voelde het, zonder je moeder en zus? 94 00:07:36,875 --> 00:07:41,583 Hij mist ze natuurlijk, maar hun aanwezigheid was voelbaar. 95 00:07:41,666 --> 00:07:47,000 - Z'n moeder en zus waren onze zesde man. - Wil jij daar iets aan toevoegen? 96 00:07:47,083 --> 00:07:49,875 - Nee, we zijn gewoon blij met de winst. - Bedankt. 97 00:07:57,958 --> 00:07:59,208 We hebben gewonnen. 98 00:08:11,208 --> 00:08:12,208 Muziek uit. 99 00:08:13,416 --> 00:08:14,916 Uit, zei ik. 100 00:08:15,875 --> 00:08:19,291 - Like en volg me op Instagram. - Wat is dit? 101 00:08:19,375 --> 00:08:20,791 We zijn blij, coach. 102 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 Blij? 103 00:08:26,750 --> 00:08:30,833 - Halverwege stonden we met 16 punten voor. - We hebben gewonnen. 104 00:08:33,166 --> 00:08:34,916 Waar is onze crossloper? 105 00:08:36,583 --> 00:08:40,500 Leland, wat zegt jouw trainer over het einde van de wedstrijd? 106 00:08:40,583 --> 00:08:45,291 - Doorgaan tot je over de finish bent. - Doorgaan tot je over de finish bent. 107 00:08:46,750 --> 00:08:49,416 Je mag niet verslappen, geen seconde. 108 00:08:49,500 --> 00:08:54,541 Gallup komt niet eens voor in de rankings. Santa Fe heeft nu vast zin in morgen. 109 00:08:55,125 --> 00:08:58,291 Team, wat is onze belangrijkste regel? 110 00:08:58,375 --> 00:09:01,458 - Met rez ball worden we kampioen. - Precies. 111 00:09:01,541 --> 00:09:03,083 En wat is rez ball? 112 00:09:03,166 --> 00:09:05,875 Snel lopen, snel schieten en altijd doorgaan. 113 00:09:05,958 --> 00:09:10,500 We lopen snel, we schieten snel en we gaan altijd door. 114 00:09:12,000 --> 00:09:17,250 Ik weet niet hoe het met jullie zit, maar ik wil kampioen worden. Jullie ook? 115 00:09:24,583 --> 00:09:25,666 Ze slaat door. 116 00:09:26,458 --> 00:09:30,291 Als we het hier niet mogen vieren, ga ik naar Mesa. 117 00:09:30,375 --> 00:09:34,458 Wie gaat er mee? Jij? Top. Ga jij ook mee? 118 00:09:34,541 --> 00:09:35,541 Is alles goed? 119 00:09:38,500 --> 00:09:39,958 Laten we gaan. 120 00:09:40,041 --> 00:09:43,250 Voor Chuska is Los Angeles nog lang niet in zicht. 121 00:09:43,333 --> 00:09:46,333 De spelers leken een beetje overmoedig. 122 00:09:46,416 --> 00:09:49,041 Heeft coach Hobbs voldoende grip op dit team? 123 00:09:49,875 --> 00:09:53,166 Gaat Hobbs er echt voor? Wat denken jullie, luisteraars? 124 00:10:09,416 --> 00:10:10,666 RE: ASU SPORTAFDELING 125 00:10:10,750 --> 00:10:14,000 DANK VOOR JE INTERESSE. JE BENT EEN GEWAARDEERDE ALUMNA. 126 00:10:14,083 --> 00:10:17,583 HELAAS IS ER NU GEEN BUDGET. HOU ONZE VACATURES IN DE GATEN. 127 00:10:20,458 --> 00:10:22,333 RE: VACATURE COACH 128 00:10:22,416 --> 00:10:28,083 DANK VOOR UW MAIL. HELAAS ZOEKEN WE EEN COACH MET PROFESSIONELE ERVARING. 129 00:10:35,458 --> 00:10:37,541 AAN: ALENA 130 00:10:37,625 --> 00:10:40,708 WE HEBBEN GEWONNEN 131 00:10:40,791 --> 00:10:44,083 OVER VIER MAANDEN BEN IK WEER THUIS 132 00:10:50,083 --> 00:10:52,791 DAAR MOETEN WE HET OVER HEBBEN 133 00:10:54,000 --> 00:10:56,875 HEATHER, IK HOU VAN JE MAAR IK MOET OOK VERDER 134 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Gaat het? 135 00:11:20,125 --> 00:11:21,541 Die verslaggeefster. 136 00:11:26,583 --> 00:11:30,625 Weet je, ik meende wat ik tegen haar zei. 137 00:11:31,541 --> 00:11:33,958 Over je moeder en je zusje. 138 00:11:36,500 --> 00:11:38,083 Ze waren er vanavond bij. 139 00:11:38,166 --> 00:11:39,791 M'n zusje… 140 00:11:40,791 --> 00:11:42,833 Voor haar begon het leven net. 141 00:11:45,291 --> 00:11:47,916 Ongelofelijk dat het al een jaar geleden is. 142 00:11:49,791 --> 00:11:52,083 Ik heb alleen nog maar herinneringen. 143 00:11:53,583 --> 00:11:55,500 Zie je die parkeerplaats daar? 144 00:11:57,333 --> 00:11:59,958 Daar heeft m'n moeder me leren fietsen. 145 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 En die heuvel daar? 146 00:12:05,583 --> 00:12:08,250 Daar gingen m'n zusje en ik met de slee vanaf. 147 00:12:09,625 --> 00:12:10,791 Weet je nog? 148 00:12:10,875 --> 00:12:13,041 We gingen ook een keer… 149 00:12:14,500 --> 00:12:17,958 …van die grote heuvel af, en dat mocht niet van je moeder. 150 00:12:18,041 --> 00:12:20,541 Maar je deed het toch. 151 00:12:22,333 --> 00:12:23,541 Dat weet ik nog wel. 152 00:12:30,125 --> 00:12:33,041 Denk je er weleens aan… 153 00:12:34,416 --> 00:12:35,541 …om te vertrekken? 154 00:12:36,458 --> 00:12:39,166 Uit het reservaat? Natuurlijk. 155 00:12:40,666 --> 00:12:41,666 Nee. 156 00:12:47,500 --> 00:12:49,125 Echt helemaal weg. 157 00:12:49,958 --> 00:12:51,166 Voor altijd. 158 00:12:54,958 --> 00:12:58,958 Waar heb je het over? Luister, ik heb een idee. 159 00:12:59,833 --> 00:13:03,750 Jij wilt in een universiteitsteam spelen en ik wil dat ook. 160 00:13:04,833 --> 00:13:08,875 Laten we hier allebei weggaan, en de titel binnenhalen. 161 00:13:15,708 --> 00:13:16,708 Maar goed. 162 00:13:18,958 --> 00:13:24,416 Het is al laat en morgen moeten we spelen, dus ik zie je morgenochtend. 163 00:13:24,500 --> 00:13:25,708 Later. 164 00:13:26,750 --> 00:13:28,375 We verslaan die Coyotes. 165 00:13:39,000 --> 00:13:42,541 Kom op, jongens. Verdedigen. 166 00:13:42,625 --> 00:13:45,750 - Yeego, Nataanii. - Hou hem tegen. 167 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 Steek je handen uit. 168 00:13:47,833 --> 00:13:49,666 Kom op, je kunt het. 169 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 We hadden onze eerste wedstrijd. 170 00:14:18,500 --> 00:14:19,500 Gewonnen. 171 00:14:21,375 --> 00:14:24,375 Je moet voor mij wat extra diensten draaien. 172 00:14:25,541 --> 00:14:27,375 Ik heb je bazin al gesproken. 173 00:14:28,458 --> 00:14:31,166 Je kunt morgenochtend werken. 174 00:14:32,208 --> 00:14:33,416 Meen je dat nou? 175 00:14:34,458 --> 00:14:36,458 Ik heb morgen een wedstrijd. 176 00:14:38,875 --> 00:14:40,375 Wat vind je belangrijker? 177 00:14:41,708 --> 00:14:43,708 Spelen of een dak boven je hoofd? 178 00:14:46,708 --> 00:14:51,041 De meeste tieners kunnen sporten terwijl hun ouders werken. 179 00:14:51,125 --> 00:14:54,208 Maar prima, ik zorg wel dat je bier kunt kopen. 180 00:15:15,708 --> 00:15:18,041 Alsjeblieft. Fijne dag. 181 00:15:22,750 --> 00:15:24,916 Je bent te laat. Alweer. 182 00:15:25,916 --> 00:15:28,625 Het zal niet nog eens gebeuren. 183 00:15:30,416 --> 00:15:32,916 Je krijgt hier geen sterrenbehandeling. 184 00:15:36,250 --> 00:15:37,666 Welkom bij Blake's. 185 00:15:42,541 --> 00:15:45,750 Ik roep even iemand die u kan helpen. 186 00:15:45,833 --> 00:15:51,041 - Twee ontbijtburrito's met vlees? - Twee, ja. 187 00:15:51,666 --> 00:15:57,166 En lekker veel vlees. Niet te zuinig. 188 00:15:57,250 --> 00:16:00,416 {\an8}We spraken Mason Troy van de Santa Fe Catholic Coyotes… 189 00:16:00,500 --> 00:16:04,083 {\an8}…die het vanavond opnemen tegen de Chuska Warriors. 190 00:16:04,166 --> 00:16:08,375 De sterspeler zit in z'n laatste jaar en was vorig seizoen topscorer. 191 00:16:08,458 --> 00:16:13,083 {\an8}De wedstrijd tegen Chuska wordt gezien als een voorproefje van de finale. 192 00:16:13,166 --> 00:16:16,458 {\an8}We willen maar één ding en dat is kampioen worden. 193 00:16:16,541 --> 00:16:18,291 Daar gaan we voor. 194 00:16:18,375 --> 00:16:23,166 De Coyotes gaan aan kop in de rankings en hopen tot ver in de play-offs te komen. 195 00:16:23,250 --> 00:16:27,833 - Mason Troy. - Steengoed, dat valt niet te ontkennen. 196 00:16:29,458 --> 00:16:32,333 {\an8}Nataanii moet flink aan de bak vanavond. 197 00:16:36,958 --> 00:16:39,750 - Hoi, Bryson. - Waar ga je heen? 198 00:16:40,416 --> 00:16:42,041 Jimmy, ziek goed gespeeld. 199 00:16:51,875 --> 00:16:56,833 Wat een strakke pass achterlangs, dat ga ik vanavond ook proberen. 200 00:16:56,916 --> 00:16:58,625 Daar beginnen ze niks tegen. 201 00:17:00,208 --> 00:17:01,416 Of wel dan? 202 00:17:10,916 --> 00:17:14,291 Je moeder? Bizar dat ze bij de coach in het team zat. 203 00:17:15,833 --> 00:17:19,958 Ons laatste jaar. Zou ze dit seizoen eindelijk eens komen kijken? 204 00:17:20,916 --> 00:17:22,375 Ja, vast. 205 00:17:22,458 --> 00:17:24,750 Sneller. Verdedigen, kom op. 206 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 Niet stilstaan, verdedig iemand. 207 00:17:27,166 --> 00:17:31,625 Dat is mijn meisje. De baas op het veld, dat heeft ze van mij. 208 00:17:32,375 --> 00:17:35,666 - Is het niet eerder andersom? - Hou je kop. 209 00:17:40,458 --> 00:17:42,750 Goed zo, snel naar voren. 210 00:17:42,833 --> 00:17:45,500 Ya'at'eeh aan al m'n naasten. 211 00:17:45,583 --> 00:17:50,416 Je luistert naar KTNN en het is tijd voor Lotaburgers Wedstrijd van de Week. 212 00:17:50,500 --> 00:17:53,250 We zijn klaar voor bloed, zweet en tranen… 213 00:17:53,333 --> 00:17:57,333 …in de strijd tegen de favoriet, de Santa Fe Catholic Coyotes. 214 00:17:57,416 --> 00:18:01,208 Inderdaad, en de tribune zit goed vol vandaag. 215 00:18:01,291 --> 00:18:04,125 Ik zie veel vrouwelijk schoon in het publiek. 216 00:18:04,208 --> 00:18:07,458 Hadden we dat kusmoment op het grote scherm nog maar. 217 00:18:10,041 --> 00:18:12,416 Ik hoop dat hij een goede reden heeft. 218 00:18:12,500 --> 00:18:14,750 DE WEDSTRIJD BEGINT ZO WAAR ZIT JE? 219 00:18:14,833 --> 00:18:19,541 Over een half uur spelen we. We gaan het doen met de mensen die er nu zijn. 220 00:18:19,625 --> 00:18:23,416 - Nataanii doet niet mee. - Laat Nataanii ons zitten? 221 00:18:24,083 --> 00:18:27,375 Leland begint als tweede guard. Miles start op drie. 222 00:18:27,458 --> 00:18:30,166 Jimmy, jij vervangt Nataanii. 223 00:18:30,666 --> 00:18:34,208 Heb je ze wel gezien? Hun hulpje is groter dan Leland. 224 00:18:34,291 --> 00:18:36,958 We missen maar één speler. Ga ervoor, kom op. 225 00:18:37,041 --> 00:18:40,541 We stellen ons breed op en lokken hem naar de perimeter. 226 00:18:40,625 --> 00:18:44,208 Tyson, Warlance, allebei zoveel mogelijk op Mason. 227 00:18:44,291 --> 00:18:48,375 Laten we niet vergeten dat we altijd nog bijna favoriet zijn. 228 00:18:48,458 --> 00:18:49,541 Zet 'm op. 229 00:19:02,958 --> 00:19:05,541 - Klaar voor? - Klaar voor. 230 00:19:32,041 --> 00:19:35,041 Ik zie dat Nataanii Jackson ontbreekt. 231 00:19:35,125 --> 00:19:39,833 Daar is niets over bekend, maar dat heeft wel gevolgen voor de opstelling. 232 00:19:39,916 --> 00:19:41,625 Knallen, jongens. 233 00:19:42,500 --> 00:19:44,625 Dit is niet best voor de Warriors. 234 00:19:44,708 --> 00:19:48,541 - Jimmy Holiday moet punten gaan scoren. - Zo'n 30 meer dan normaal. 235 00:19:48,625 --> 00:19:49,916 Daar is papa. 236 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Zet 'm op. 237 00:19:53,833 --> 00:19:56,041 Zet ze onder druk en ze zijn weg. 238 00:19:56,125 --> 00:20:00,333 - Toe maar, Tyson. - 'Warriors' op drie. Eén, twee, drie. 239 00:20:00,958 --> 00:20:02,166 Kom op, jongens. 240 00:20:02,250 --> 00:20:04,250 We zijn klaar voor de sprongbal. 241 00:20:04,875 --> 00:20:08,500 Daar gaat de bal. Chuska heeft 'm. 242 00:20:08,583 --> 00:20:11,958 Meteen naar Holiday. Die schiet vanaf de driepuntslijn… 243 00:20:12,041 --> 00:20:13,375 …en hij gaat erin. 244 00:20:13,458 --> 00:20:17,791 We zijn nog maar vijf seconden bezig en de zaal gaat al los. 245 00:20:17,875 --> 00:20:19,791 Terug, terug. 246 00:20:19,875 --> 00:20:23,875 - Kom maar op, bleekneus. - Je lijkt op onze tuinman. Familie van je? 247 00:20:23,958 --> 00:20:26,291 - Doe eens wat. - Oké. 248 00:20:27,500 --> 00:20:30,000 Mason Troy gaat op de basket af. 249 00:20:31,416 --> 00:20:34,583 - Wat een actie. - Wie zei dat witten slecht springen? 250 00:20:34,666 --> 00:20:37,250 - Had je screens nodig? - Die is voor jou. 251 00:20:37,333 --> 00:20:40,666 - Het staat 3-2 voor Chuska. - Zet druk op de bal. 252 00:20:44,208 --> 00:20:46,416 Robin neemt het over van Batman. 253 00:20:50,041 --> 00:20:51,416 Waar is de verdediging? 254 00:20:55,000 --> 00:20:56,541 Hoe kon hij vrijstaan? 255 00:21:00,875 --> 00:21:02,000 Switchen. 256 00:21:02,083 --> 00:21:05,041 Nummer 23 schiet en scoort. 257 00:21:05,125 --> 00:21:07,833 Santa Fe trekt het eerste kwart naar zich toe. 258 00:21:07,916 --> 00:21:11,458 Bij Chuska heerst frustratie over de gebrekkige communicatie. 259 00:21:11,541 --> 00:21:14,666 - Werk eens samen. - We kunnen nog wel winnen. 260 00:21:17,625 --> 00:21:19,125 Straks lach je niet meer. 261 00:21:19,208 --> 00:21:23,125 Zeg coach, we zoeken nog iemand voor ons meidenteam. 262 00:21:24,791 --> 00:21:29,083 - Wat is dit voor slappe hap? Pak Mason aan. - Wil jij die reus verdedigen? 263 00:21:29,166 --> 00:21:32,583 Je moet achterin blijven, je laat steeds iemand insnijden. 264 00:21:32,666 --> 00:21:34,958 - Ga zitten. - Je doet het steeds, man. 265 00:21:35,041 --> 00:21:38,208 - Probeer jij het maar eens. - We zijn pas op de helft. 266 00:21:38,291 --> 00:21:41,708 Hou de boel dicht. Jimmy, Leland en Miles, blijf schieten. 267 00:21:44,583 --> 00:21:46,291 Al iets van Nataanii gehoord? 268 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 Jimmy? 269 00:21:54,208 --> 00:21:59,208 Martinez speelt de bal naar Badonie, die geeft 'm door aan Holiday. 270 00:21:59,291 --> 00:22:01,666 Holiday gaat naar voren voor een lay-up. 271 00:22:02,250 --> 00:22:04,916 Opnieuw geblokt door Troy. 272 00:22:05,000 --> 00:22:06,541 Kom op, Big Mike. 273 00:22:08,541 --> 00:22:12,958 Ze blijven maar scoren en proberen de Warriors echt wanhopig te maken. 274 00:22:13,041 --> 00:22:16,375 {\an8}- Wat doe je? - Wat doe jij? Zet het spel dan beter in. 275 00:22:16,458 --> 00:22:19,041 Als ik dit zo zie, lijkt dat te werken. 276 00:22:19,125 --> 00:22:20,916 Druk erop. 277 00:22:22,333 --> 00:22:26,958 Het verbaast me dat Santa Fe z'n sterspeler in het spel houdt. 278 00:22:27,041 --> 00:22:30,958 {\an8}Chuska probeert de stand nog enigszins bij te trekken. 279 00:22:34,666 --> 00:22:35,791 Wat zei ik nou? 280 00:22:36,833 --> 00:22:39,833 Nummer 32, blauw, is gediskwalificeerd. 281 00:22:41,208 --> 00:22:42,708 Mason moet van het veld. 282 00:22:43,541 --> 00:22:47,875 Troy sart de Chuska-fans nog even op weg naar de kleedkamer. 283 00:22:49,291 --> 00:22:50,500 Kom op, Jimmy. 284 00:22:51,250 --> 00:22:54,541 Holiday komt overeind en gaat naar de vrijeworplijn. 285 00:22:54,625 --> 00:22:58,458 Nog krap een seconde te gaan. Chuska staat met 108-35 achter. 286 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Het eerste schot. 287 00:23:01,833 --> 00:23:03,250 Die zit. 288 00:23:03,333 --> 00:23:07,166 De Warriors zullen goed bij zichzelf te rade moeten gaan. 289 00:23:19,166 --> 00:23:21,291 Oké, jongens, klaarstaan. 290 00:23:44,458 --> 00:23:48,250 - Het zit erop. - Stuur iedereen naar de kleedkamer. 291 00:23:49,333 --> 00:23:52,916 Er is iets aan de hand, ik heb er geen goed gevoel bij. 292 00:23:53,708 --> 00:23:55,083 Wat is er aan de hand? 293 00:23:57,666 --> 00:23:59,000 Ga naar de kleedkamer. 294 00:24:09,375 --> 00:24:11,083 Wat is er aan de hand, coach? 295 00:24:20,041 --> 00:24:21,208 Ga zitten. 296 00:24:26,666 --> 00:24:28,208 Luister allemaal even. 297 00:24:33,875 --> 00:24:34,875 Jongens… 298 00:24:36,291 --> 00:24:37,708 …onze vriend… 299 00:24:39,125 --> 00:24:40,333 …onze broeder… 300 00:24:43,916 --> 00:24:45,541 …onze teamgenoot Nataanii… 301 00:24:51,500 --> 00:24:52,916 …is er niet meer. 302 00:24:54,291 --> 00:24:55,916 Waar heb je het over? 303 00:24:59,958 --> 00:25:02,916 We hebben te horen gekregen dat hij… 304 00:25:05,916 --> 00:25:10,458 …een eind aan z'n leven heeft gemaakt. 305 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Kom maar. 306 00:25:46,958 --> 00:25:48,208 Ik geloof het niet. 307 00:25:49,083 --> 00:25:52,541 Ik heb hem nog gezien. We waren bij het waterreservoir. 308 00:26:55,250 --> 00:26:57,458 Ze weet het dus nog niet? 309 00:27:12,500 --> 00:27:14,833 Ik weet hoe goed jullie bevriend waren. 310 00:27:22,291 --> 00:27:24,708 We zijn een team, ook buiten het veld. 311 00:27:27,666 --> 00:27:29,375 Je kunt altijd met me praten. 312 00:27:47,583 --> 00:27:53,750 Het doet me verdriet te moeten melden dat de sterspeler van de Chuska Warriors… 313 00:27:53,833 --> 00:27:57,291 …Nataanii Jackson, op 18-jarige leeftijd is overleden. 314 00:27:58,083 --> 00:28:01,583 {\an8}Hij voegt zich bij z'n moeder Lily, en z'n zus Nizhoni… 315 00:28:01,666 --> 00:28:04,750 …en laat z'n vader, Ronald Jackson, na. 316 00:28:05,791 --> 00:28:11,041 {\an8}Helaas maken we dit hier te vaak mee… 317 00:28:11,875 --> 00:28:14,500 …en het blijft altijd even moeilijk. 318 00:28:14,583 --> 00:28:18,625 Onze gedachten en gebeden gaan uit naar de familie… 319 00:28:18,708 --> 00:28:22,666 …naar het basketbalteam en naar de hele Chuska-gemeenschap. 320 00:28:22,750 --> 00:28:26,833 HET VOORJAAR BRENGT NIEUW GELUK HOUD VOL, HET LEVEN WORDT WARMER 321 00:28:26,916 --> 00:28:31,416 Ik heb begrepen dat vanmiddag het traditionele afscheid zal beginnen. 322 00:28:45,500 --> 00:28:47,416 Gegroet, naasten. 323 00:28:47,500 --> 00:28:52,041 Nataanii's vader Ronald heeft ons hier bijeen laten komen. 324 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 De komende vier dagen zijn heilig. 325 00:28:57,708 --> 00:29:01,708 We vragen voor de geest van de jonge Nataanii… 326 00:29:01,791 --> 00:29:06,708 …om een veilige overgang naar de geestenwereld. 327 00:29:10,666 --> 00:29:13,291 Je legt z'n schoenen in de kist. 328 00:29:15,708 --> 00:29:19,541 De linkerschoen rechts en de rechterschoen aan de linkerkant. 329 00:29:22,458 --> 00:29:26,791 Dan weten de Heiligen dat zijn geest is overgegaan. 330 00:29:36,875 --> 00:29:40,666 Dit vuur moet vier nachten blijven branden. 331 00:29:41,458 --> 00:29:43,041 Waak erover. 332 00:29:44,000 --> 00:29:47,041 Zorg dat het niet dooft. 333 00:30:04,333 --> 00:30:10,041 Moeder Aarde, we geven uw kind Nataanii aan u terug. 334 00:30:10,791 --> 00:30:14,125 Zorg goed voor hem. 335 00:30:15,250 --> 00:30:18,041 Z'n geest zal vredig terugkeren. 336 00:30:19,000 --> 00:30:22,083 Amen, amen. 337 00:30:49,250 --> 00:30:50,458 Wat doe je? 338 00:30:59,416 --> 00:31:01,833 M'n zoon is de hele dag aan het schieten. 339 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Zo zie ik hem tenminste nog eens. 340 00:31:09,083 --> 00:31:11,708 Was op z'n minst naar de begrafenis gegaan. 341 00:31:16,375 --> 00:31:18,000 Het is heel treurig. 342 00:31:21,375 --> 00:31:22,375 Triest. 343 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 Maar ik heb al te veel begrafenissen bijgewoond… 344 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 …en te veel mensen verloren. 345 00:31:30,250 --> 00:31:32,083 Hij is echt niet de enige. 346 00:31:32,916 --> 00:31:35,416 Het gebeurt in alle reservaten. 347 00:31:37,708 --> 00:31:39,416 Het is alsof een geest… 348 00:31:42,458 --> 00:31:43,791 …ons te pakken krijgt. 349 00:31:45,000 --> 00:31:49,000 Dat is ons probleem. Hoe hard we ook ons best doen… 350 00:31:49,083 --> 00:31:51,916 …we weten altijd aan het kortste eind te trekken. 351 00:31:54,625 --> 00:31:55,875 Dat zit in ons bloed. 352 00:32:04,875 --> 00:32:06,291 Jimmy, wacht. 353 00:32:22,416 --> 00:32:23,708 Fijne dag nog. 354 00:32:31,125 --> 00:32:33,125 Ik hoorde wat er is gebeurd. 355 00:32:34,583 --> 00:32:35,875 Gecondoleerd. 356 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 Dank je. 357 00:32:41,541 --> 00:32:44,458 Goed dat jullie allemaal bij het afscheid waren. 358 00:32:49,375 --> 00:32:51,291 We zijn een team. 359 00:32:52,666 --> 00:32:55,041 We proberen elkaar te steunen. 360 00:32:56,291 --> 00:32:59,291 Wij zijn hier ook een team. 361 00:32:59,375 --> 00:33:02,000 Als we je kunnen helpen… 362 00:33:05,000 --> 00:33:08,375 Bedankt, maar dit hier… 363 00:33:09,541 --> 00:33:11,041 …is gewoon werk. 364 00:33:11,125 --> 00:33:12,833 Iedereen komt hier. 365 00:33:12,916 --> 00:33:18,500 Ik kan met iedereen een praatje maken. Het is leuk werk. 366 00:33:22,916 --> 00:33:24,125 Maar toch… 367 00:33:25,083 --> 00:33:31,125 - Je wilt dit toch niet altijd blijven doen? - Nee, natuurlijk niet. 368 00:33:32,833 --> 00:33:34,333 Oké, ik dacht al. 369 00:33:35,500 --> 00:33:37,916 Dat zou ik een beetje zorgelijk vinden. 370 00:33:42,541 --> 00:33:43,708 Welkom bij Blake's. 371 00:34:02,791 --> 00:34:08,083 - Benny. Coach Benny. - Heather, wat doe jij hier? 372 00:34:09,083 --> 00:34:13,125 Wat triest van je speler. Nataanii was een goeie jongen. 373 00:34:14,708 --> 00:34:17,750 Eerlijk gezegd kom ik daarom langs. 374 00:34:18,375 --> 00:34:19,666 Je moet me helpen. 375 00:34:21,750 --> 00:34:27,375 Maria doet me wat. Ik was te weinig thuis en ze wil niet dat ik ooit nog coach. 376 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 En als je nou drie keer zoveel verdient als hier? 377 00:34:31,041 --> 00:34:32,208 Het gaat echt niet. 378 00:34:34,958 --> 00:34:38,208 De jongens hebben het nu moeilijk. 379 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Je kunt ze helpen. 380 00:34:41,916 --> 00:34:45,208 Op het veld lijken ze heel wat, maar het zijn kinderen. 381 00:34:53,708 --> 00:34:56,208 Iemand mag de zweethut overnemen. 382 00:35:10,666 --> 00:35:11,666 Gloria. 383 00:35:12,500 --> 00:35:13,500 Hoi, Ronald. 384 00:35:15,625 --> 00:35:17,750 Gecondoleerd. 385 00:35:19,166 --> 00:35:20,541 Hoe gaat het met Jimmy? 386 00:35:21,833 --> 00:35:23,833 Je weet hoe tieners zijn. 387 00:35:30,083 --> 00:35:31,625 Wat kan ik voor je doen? 388 00:35:32,708 --> 00:35:38,625 Ik was net bij de supermarkt en zag dat je een schoonmaker zoekt. 389 00:35:38,708 --> 00:35:40,208 Klopt. 390 00:35:42,708 --> 00:35:47,500 We hoopten er eigenlijk een student mee te kunnen helpen. 391 00:35:47,583 --> 00:35:49,833 Ik kan alleen in het reservaat werken. 392 00:35:51,333 --> 00:35:52,541 Rijverbod? 393 00:35:55,750 --> 00:35:57,333 Niet tegen Jimmy zeggen. 394 00:36:00,166 --> 00:36:03,083 Ik heb dingen gezegd en gedaan… 395 00:36:03,916 --> 00:36:05,916 …waar ik spijt van heb. 396 00:36:15,625 --> 00:36:17,458 Ga mee naar een bijeenkomst. 397 00:36:26,625 --> 00:36:29,750 De begrafenis zelf was nog makkelijk. 398 00:36:30,916 --> 00:36:32,916 Dan krijg je een hoop steun. 399 00:36:35,583 --> 00:36:37,291 Daarna werd het pas moeilijk. 400 00:36:41,958 --> 00:36:43,791 Ik kwam thuis in een leeg huis. 401 00:36:44,666 --> 00:36:45,666 Alleen. 402 00:36:54,333 --> 00:36:55,833 Ik wil maar zeggen… 403 00:36:56,625 --> 00:36:58,416 …dat ik er veel aan heb. 404 00:36:59,583 --> 00:37:01,291 Ik wil hem niet kwijtraken. 405 00:37:07,208 --> 00:37:08,416 Je kunt hier werken. 406 00:37:12,125 --> 00:37:13,208 Goed dan. 407 00:37:15,708 --> 00:37:17,625 Morgenochtend, zeven uur. 408 00:37:35,041 --> 00:37:36,250 Wie is dat? 409 00:37:39,666 --> 00:37:46,000 Ik had iets inspirerends willen zeggen nu we voor het eerst weer gaan trainen. 410 00:37:47,333 --> 00:37:48,958 Maar eerlijk gezegd… 411 00:37:50,083 --> 00:37:51,916 …zijn hier geen woorden voor. 412 00:37:53,708 --> 00:37:57,291 Het verlies van Nataanii valt nog niet in woorden te vatten. 413 00:38:03,291 --> 00:38:10,250 Dan iets anders: dit is onze nieuwe assistent-coach, Benny Begaye. 414 00:38:11,458 --> 00:38:15,375 Ik zat zelf ook ooit in het schoolteam en Benny was mijn coach. 415 00:38:15,458 --> 00:38:17,625 We zijn twee keer kampioen geworden. 416 00:38:18,833 --> 00:38:19,750 Jongens… 417 00:38:20,708 --> 00:38:22,833 …nee, krijgers… 418 00:38:24,333 --> 00:38:26,458 …we gaan het op de oude manier doen. 419 00:38:27,250 --> 00:38:32,666 Ik wil jullie vragen in een kring te gaan staan bij de middencirkel. 420 00:38:32,750 --> 00:38:33,916 Toe maar. 421 00:38:37,041 --> 00:38:38,291 Serieus? 422 00:38:55,541 --> 00:38:57,541 Kom maar, Tyson. 423 00:38:57,625 --> 00:38:59,041 Vroeger… 424 00:39:02,291 --> 00:39:04,708 …vertrouwden we op onze tradities. 425 00:39:04,791 --> 00:39:07,208 Misschien voel je je onzeker… 426 00:39:08,625 --> 00:39:10,041 …over de toekomst. 427 00:39:15,666 --> 00:39:20,166 Misschien zit je met vragen… 428 00:39:21,541 --> 00:39:23,291 …over het waarom van alles. 429 00:39:26,375 --> 00:39:29,458 Dit is een goed moment om dat allemaal los te laten. 430 00:39:32,375 --> 00:39:34,208 Vraag om de kracht… 431 00:39:37,000 --> 00:39:38,416 …om door te gaan… 432 00:39:40,250 --> 00:39:42,250 …ondanks dit verlies. 433 00:39:44,083 --> 00:39:46,500 Jullie stammen af van krijgers. 434 00:39:49,541 --> 00:39:52,833 Een echte krijger durft te rouwen. 435 00:39:58,708 --> 00:39:59,708 Goed zo. 436 00:40:00,958 --> 00:40:04,291 Zend positieve gedachten uit naar Nataanii. 437 00:40:07,125 --> 00:40:09,250 Ik ben niet van plan op te geven. 438 00:40:10,416 --> 00:40:11,833 Doen jullie mee? 439 00:40:13,083 --> 00:40:15,500 Wat mij betreft gaan we door. 440 00:40:15,583 --> 00:40:16,916 Ik wil gewoon spelen. 441 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Kom maar op. 442 00:40:22,291 --> 00:40:23,500 Vind ik ook. 443 00:40:25,083 --> 00:40:27,333 Denk je echt dat we zonder hem kunnen? 444 00:40:33,083 --> 00:40:35,333 Daar kom je maar op één manier achter… 445 00:40:36,166 --> 00:40:37,250 …aanvoerder. 446 00:40:50,791 --> 00:40:52,291 Rij maken. 447 00:40:54,541 --> 00:40:55,875 Meent ze dit nou? 448 00:41:01,291 --> 00:41:05,750 Nu Nataanii er niet meer is, missen we lengte. 449 00:41:05,833 --> 00:41:10,666 Maar we gaan doen waar we goed in zijn: rez ball. 450 00:41:10,750 --> 00:41:13,750 We gaan werken met een schotklok. 451 00:41:13,833 --> 00:41:17,958 Het doel is om te schieten binnen zeven seconden… 452 00:41:18,041 --> 00:41:21,041 …en de tegenstanders eruit te rennen. 453 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Nataanii's lengte zijn we kwijt… 454 00:41:23,208 --> 00:41:27,666 …maar als we alles op alles zetten, compenseren we dat met snelheid. 455 00:41:27,750 --> 00:41:29,958 De regels zijn vandaag simpel. 456 00:41:30,041 --> 00:41:32,416 Vijf tegen vijf, we gaan tot 21 punten. 457 00:41:32,500 --> 00:41:38,291 De meiden zullen met de schotklok werken. Probeer ze maar eens bij te benen. 458 00:41:38,375 --> 00:41:40,000 A-ploeg, kom op. 459 00:41:40,083 --> 00:41:42,708 - Ze meent het. - We maken ze in. 460 00:41:43,333 --> 00:41:45,083 Ga naar je man, meiden. 461 00:41:45,166 --> 00:41:49,666 - Pas maar op, moederskindje. - Je kent m'n moeder. Ze past op ons kind. 462 00:41:50,666 --> 00:41:53,708 Ze moet wel, als ze wil dat ik haar zoon wat leer. 463 00:41:53,791 --> 00:41:55,958 - Heb je je broodtrommel mee? - Hou op. 464 00:41:56,583 --> 00:42:02,708 - Weleens van deodorant gehoord? - Zeven, zes, vijf, vier… 465 00:42:02,791 --> 00:42:05,208 {\an8}- Meteen door. - Bedankt voor de assist. 466 00:42:05,291 --> 00:42:07,791 - Lik m'n reet. - Was je eerst maar eens. 467 00:42:07,875 --> 00:42:11,875 - Lood in de schoenen? - Laat je niet zo pakken, allemachtig. 468 00:42:11,958 --> 00:42:17,166 - Je speelt als een groentje, kom op. - Zeven, zes, vijf, vier… 469 00:42:17,791 --> 00:42:19,416 Mooi. Lopen. 470 00:42:21,416 --> 00:42:22,750 Komt ie. 471 00:42:24,625 --> 00:42:26,875 - Hé, knapperd. - Kom maar op. 472 00:42:29,833 --> 00:42:31,041 Kom op, zeg. 473 00:42:32,125 --> 00:42:34,250 - Kobe. - Goed zo. 474 00:42:34,333 --> 00:42:35,458 {\an8}Slappe hap, man. 475 00:42:35,541 --> 00:42:38,375 - Hou Bryson tegen. - Naar Tyson. 476 00:42:40,125 --> 00:42:44,166 - Sorry, schat. - Hou haar tegen. Waar is de verdediging? 477 00:42:44,750 --> 00:42:46,958 - Mooi. - Dat is de tweede keer, man. 478 00:42:48,458 --> 00:42:51,125 Vijf, vier, drie… 479 00:42:52,708 --> 00:42:55,375 - Meen je dat nou? - Hou je kop, slome sukkel. 480 00:42:55,458 --> 00:42:57,416 Ik laat niemand scoren. 481 00:42:57,500 --> 00:43:00,166 - Bulldog. - Trixie, switchen. 482 00:43:00,250 --> 00:43:01,708 Hou Bryson tegen. 483 00:43:02,458 --> 00:43:03,916 Rennen. 484 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 {\an8}- Ben je nu blij? - Ja. 485 00:43:08,083 --> 00:43:09,125 Kom op, meiden. 486 00:43:12,291 --> 00:43:15,625 - Makkie. Lopen. - Waar is iedereen? 487 00:43:15,708 --> 00:43:17,291 Hoe kan dat nou? 488 00:43:17,375 --> 00:43:21,833 - Kop erbij, dit is de derde keer. - Doe normaal, man. 489 00:43:21,916 --> 00:43:23,291 Moet ík normaal doen? 490 00:43:23,375 --> 00:43:27,708 - Ik ben de pointguard, geef maar. - Als ik de bal wil hebben, krijg ik 'm. 491 00:43:27,791 --> 00:43:32,208 - Je mag mijn ballen likken. - Wat lul je nou? 492 00:43:32,291 --> 00:43:34,333 Jimmy, naar de kleedkamer. 493 00:43:34,416 --> 00:43:37,208 Ik ben klaar met jullie. Jullie zijn prutsers. 494 00:43:37,291 --> 00:43:39,083 Neem het even over. 495 00:43:39,666 --> 00:43:43,000 Hé, mini, het veld op. Gamepoint. 496 00:43:43,083 --> 00:43:46,041 De jongens hebben er 12, de meiden 19. 497 00:43:48,458 --> 00:43:51,458 - Zeven, zes, vijf… - Blok 'm. 498 00:43:51,541 --> 00:43:56,000 - En afgelopen. - Goed zo, dames. Goed gedaan. 499 00:43:56,083 --> 00:43:59,875 Kijk, jongens, zo speel je dus met een schotklok. 500 00:43:59,958 --> 00:44:02,083 Maar je moet het samen doen. 501 00:44:17,541 --> 00:44:21,458 Ken je het gezegde 'een goede speler haalt het beste uit zichzelf… 502 00:44:21,541 --> 00:44:24,500 …maar een topspeler doet dat bij anderen'? 503 00:44:30,000 --> 00:44:31,083 Weet je? 504 00:44:32,458 --> 00:44:36,500 Ik was een schutter, net als jij. Ik ben er prof mee geworden. 505 00:44:38,666 --> 00:44:39,750 Maar… 506 00:44:41,541 --> 00:44:44,958 …er zullen dagen zijn, dat garandeer ik je… 507 00:44:45,583 --> 00:44:50,541 …waarop je er geen bal in krijgt, en weet je wat ik op zo'n dag doe? 508 00:44:51,625 --> 00:44:55,166 Dan pass ik, pak ik rebounds. 509 00:44:56,375 --> 00:44:58,625 Ik help anderen te scoren. 510 00:44:59,541 --> 00:45:02,166 Net zoals jij en Nataanii dat samen deden. 511 00:45:11,041 --> 00:45:12,791 Ik weet dat je verdriet hebt. 512 00:45:13,500 --> 00:45:15,416 Maar het team heeft je nodig. 513 00:45:16,791 --> 00:45:21,041 {\an8}In deze tiende wedstrijd lopen de Warriors wederom achter de feiten aan. 514 00:45:21,125 --> 00:45:24,333 Ze verliezen de negende wedstrijd op rij. 515 00:45:26,083 --> 00:45:29,291 Dertien, screenen. 516 00:45:29,375 --> 00:45:32,000 Dat bepaalt de coach, sukkel. 517 00:45:32,083 --> 00:45:35,416 - Screenen, zei ik. Kom op. - Dat bepaalt de coach. 518 00:45:40,416 --> 00:45:43,916 - Holiday staat vast in de hoek. - Tyson staat vrij. 519 00:45:44,708 --> 00:45:48,166 Hij gaat voor de driepunter en schiet weer mis. 520 00:45:49,333 --> 00:45:53,583 - Wat doe je? Iedereen stond vrij. - Kom je weer zeuren? 521 00:45:55,375 --> 00:45:58,791 - Ik had een kans. - Nee, je had twee man voor je. 522 00:45:58,875 --> 00:46:00,291 Kappen. 523 00:46:01,500 --> 00:46:06,458 Negen keer verloren, en nu van een school met nog geen 100 leerlingen. 524 00:46:06,541 --> 00:46:10,583 Het maakt niet uit wat we hadden. We hebben dit zelf verprutst. 525 00:46:11,791 --> 00:46:13,625 Douchen en de bus in. 526 00:46:14,625 --> 00:46:19,958 En goed smudgen straks. Volgens mij zit er een gaashii op deze kleedkamer. 527 00:46:21,583 --> 00:46:25,250 #WEGMETCOACHHOBBS 528 00:46:25,833 --> 00:46:29,083 {\an8}NEGEN KEER OP RIJ VERLOREN, HOBBS MOET WEG 529 00:46:29,583 --> 00:46:32,708 DIT MOET JE AAN EEN MAN OVERLATEN 530 00:46:32,791 --> 00:46:36,791 SMET OP NATAANII'S NAGEDACHTENIS 531 00:46:37,291 --> 00:46:42,500 ALENA: IK HEB JE SPULLEN GEPAKT LAAT MAAR WETEN WAAR HET HEEN MOET 532 00:46:54,958 --> 00:46:56,333 Ik heb ze laten zitten. 533 00:46:59,333 --> 00:47:02,166 Veel mensen vinden dat er moet worden ingegrepen… 534 00:47:03,833 --> 00:47:06,833 …maar jij hebt iets wat andere coaches niet hebben. 535 00:47:07,750 --> 00:47:09,583 Jij komt hier vandaan, Heather. 536 00:47:10,458 --> 00:47:11,458 Je bent Dineh. 537 00:47:13,208 --> 00:47:17,041 Jij weet hoe het is om hier op te groeien. 538 00:47:17,708 --> 00:47:19,125 Je zei het zelf al. 539 00:47:19,625 --> 00:47:22,750 Op het veld zijn die jongens misschien heel wat… 540 00:47:24,125 --> 00:47:25,958 …maar het zijn nog kinderen. 541 00:47:28,208 --> 00:47:33,333 Ze hebben begeleiding nodig, maar het wordt niks als je er maar half voor gaat. 542 00:47:41,083 --> 00:47:43,208 Heb je die boodschappen gestolen? 543 00:47:45,916 --> 00:47:47,625 Jammer dat je verloren hebt. 544 00:47:53,541 --> 00:47:58,250 Negen keer op rij is niet best. Misschien is Heather niet de juiste coach. 545 00:47:58,333 --> 00:48:00,166 Zij probeert het tenminste. 546 00:48:00,250 --> 00:48:02,916 Heeft ze verteld hoe losbandig ze vroeger was? 547 00:48:04,000 --> 00:48:06,291 Slaande ruzie met teamgenootjes. 548 00:48:08,583 --> 00:48:11,208 Ze had de ene jongen na de andere. 549 00:48:13,916 --> 00:48:15,000 En meisjes. 550 00:48:16,791 --> 00:48:19,291 Heather doet alsof ze zo geweldig is. 551 00:48:21,625 --> 00:48:23,250 Zij is de uitzondering. 552 00:48:24,375 --> 00:48:25,875 Niet de regel. 553 00:48:27,291 --> 00:48:28,583 Dus zo simpel is het? 554 00:48:29,541 --> 00:48:31,541 Dan geef je maar gewoon op? 555 00:48:35,000 --> 00:48:38,416 Ik kom nooit kijken omdat ik bang ben dat het je niet lukt. 556 00:48:40,583 --> 00:48:42,000 Wilde je dat horen? 557 00:48:44,833 --> 00:48:48,291 Snap je wel dat ik niet hetzelfde ben als jij? 558 00:48:49,583 --> 00:48:52,416 Ik spreek uit ervaring. 559 00:48:52,500 --> 00:48:54,833 Want hoe meer je bereikt… 560 00:48:56,500 --> 00:48:57,916 …des te harder val je. 561 00:49:00,875 --> 00:49:03,666 Hoe eerder je dat inziet, hoe beter. 562 00:49:07,041 --> 00:49:08,458 Ik moet trainen. 563 00:49:19,416 --> 00:49:21,041 Allemaal de bus in. 564 00:49:25,250 --> 00:49:26,166 Jij ook, Jimmy. 565 00:49:33,708 --> 00:49:38,166 Instappen maar. Goed zo, toe maar. 566 00:49:38,250 --> 00:49:41,625 - Waar gaan we heen? - Dat merk je vanzelf. 567 00:49:41,708 --> 00:49:43,750 Meer hoef je niet te weten. 568 00:49:43,833 --> 00:49:47,500 Hup, ik wil vanavond naar de bingoavond in het casino. 569 00:50:25,791 --> 00:50:30,000 Coach, m'n nieuwe schoenen mogen niet vies worden. Dit zijn Jordan 13's. 570 00:50:30,083 --> 00:50:33,000 Hoelang duurt dit? Ik moet een livestream maken. 571 00:50:33,083 --> 00:50:37,041 - Dit is waardeloos. - Wat doen we hier? 572 00:50:37,125 --> 00:50:39,500 Als het meisjesteam er maar niet bij is. 573 00:50:40,375 --> 00:50:44,291 - Jongens, dit is m'n oma Velma. - Hoi, oma Velma. 574 00:50:45,458 --> 00:50:49,291 Vroeger moest ik m'n opa en oma elke zomer helpen met de schapen. 575 00:50:49,375 --> 00:50:52,291 - Geen schaap te zien. - Ben je altijd zo scherp? 576 00:50:52,375 --> 00:50:56,375 - Zoek je weer ruzie? Ik ben je gezeur zat. - Altijd stoer doen. 577 00:50:56,458 --> 00:50:59,833 - Raak me dan aan. - Je bent een sukkel, babyface. 578 00:51:05,791 --> 00:51:12,083 De wind heeft het hek omvergeblazen en nu zijn alle schapen ontsnapt. 579 00:51:12,833 --> 00:51:16,791 Volgens m'n kleindochter gaan jullie dit repareren… 580 00:51:16,875 --> 00:51:21,083 …maar de schapen zijn daar ergens. 581 00:51:21,666 --> 00:51:24,083 Die moeten jullie gaan zoeken. 582 00:51:25,916 --> 00:51:30,416 - Ze zegt dat ze haar schapen kwijt is. - En jij moet ze gaan zoeken. 583 00:51:31,458 --> 00:51:32,625 En niet alleen hij. 584 00:51:33,625 --> 00:51:36,208 - Jullie allemaal. - Wat? 585 00:51:41,416 --> 00:51:42,791 Het moet maar. 586 00:51:43,458 --> 00:51:45,500 Welke kant gingen ze op? 587 00:51:46,375 --> 00:51:51,333 Ze zijn die kant op gegaan, waarschijnlijk de heuvels in. 588 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 Wachten jullie op een uitnodiging? 589 00:51:55,458 --> 00:51:59,666 Aan de slag, gaan met die banaan. Denk aan m'n bingoavond. 590 00:52:00,958 --> 00:52:02,500 Waar zijn die schapen? 591 00:52:03,083 --> 00:52:05,541 - Jimmy wil stoer doen. - Goed zo, Jimmy. 592 00:52:05,625 --> 00:52:08,833 - Wat voor hek valt nu zomaar om? - Een prutshek. 593 00:52:08,916 --> 00:52:11,750 Kom op, T-Mobile. 594 00:52:11,833 --> 00:52:15,416 - Waardeloos. - Geen bereik. 595 00:52:15,500 --> 00:52:18,916 - Wat is dit voor training? - Een training van niks. 596 00:52:19,000 --> 00:52:21,541 - Wie weet er wat van schapen? - Ik niet. 597 00:52:21,625 --> 00:52:25,708 - Hang niet de stadsjochies uit. Tyson? - Alleen van koeien. 598 00:52:25,791 --> 00:52:29,750 - We hadden de andere kant op gemoeten. - We moeten daar gaan kijken. 599 00:52:31,250 --> 00:52:32,416 Schapen. 600 00:52:37,791 --> 00:52:39,666 Daarginds. 601 00:52:42,750 --> 00:52:44,333 Ze zien er heerlijk uit. 602 00:52:44,416 --> 00:52:47,541 Wie wordt onze herdershond? 603 00:52:47,625 --> 00:52:48,750 Laat mij maar. 604 00:52:49,500 --> 00:52:50,916 Echt? 605 00:53:39,666 --> 00:53:41,875 Leland, laat ze niet ontsnappen. 606 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 Ik pas. 607 00:53:52,458 --> 00:53:54,291 Ik ga mee. Twee paar. 608 00:53:55,500 --> 00:53:57,291 Alle azen. 609 00:53:58,333 --> 00:54:02,083 Wat een mazzel. Daar gaat m'n benzinegeld. 610 00:54:21,083 --> 00:54:23,833 Respect voor de prairiewolf. Dit is lastig. 611 00:54:23,916 --> 00:54:26,208 Laten we zeggen dat ze zijn opgegeten. 612 00:54:26,875 --> 00:54:31,833 Waarom ga je niet gewoon terug? Wij doen ons best en jij staat daar maar. 613 00:54:33,166 --> 00:54:36,208 - We moeten een omheining maken. - Ga je een hek kopen? 614 00:54:36,708 --> 00:54:39,708 En je gaat het vast ook helemaal zelf neerzetten? 615 00:54:40,625 --> 00:54:42,250 Wij vormen de omheining. 616 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 Ik… 617 00:54:45,000 --> 00:54:46,958 …ben ooit op herderskamp geweest. 618 00:54:48,500 --> 00:54:52,041 Kijk hem traditioneel zijn. Hij wast z'n haar vast met yucca. 619 00:54:52,125 --> 00:54:55,541 - Hij kan vast goed hakken. - En is ontmaagd door een schaap. 620 00:54:55,625 --> 00:54:57,750 Alles is heilig. 621 00:54:57,833 --> 00:55:01,958 Kappen, jongens. Wat is een menselijke omheining, Jimmy? 622 00:55:07,666 --> 00:55:09,583 Dit zijn schapen. 623 00:55:11,666 --> 00:55:15,166 We gaan om de schapen heen staan, maar houden één stuk open. 624 00:55:15,250 --> 00:55:21,125 We beginnen breed en bewegen naar binnen, zodat we ze naar die doorgang drijven. 625 00:55:21,208 --> 00:55:25,791 Dan denken ze dat er een uitweg is, maar we drijven ze gewoon terug. 626 00:55:27,708 --> 00:55:31,333 Dit is veel slimmer dan wat wij deden. Wat moeten we doen? 627 00:55:36,375 --> 00:55:38,000 Neem jij de leiding maar. 628 00:55:40,583 --> 00:55:43,083 Goed. Kom dichterbij staan. 629 00:55:43,916 --> 00:55:45,541 Dichterbij, kom op. 630 00:55:46,333 --> 00:55:50,958 De A-ploeg gaat naar de zuidkant, de B-ploeg naar de noordkant. 631 00:55:51,041 --> 00:55:53,750 Ik geef de A-ploeg aanwijzingen in het Navajo. 632 00:55:53,833 --> 00:55:56,458 Jimmy, jij praat Engels tegen de B-ploeg. 633 00:55:56,541 --> 00:55:58,500 - Aan de slag. - Oké. 634 00:55:59,875 --> 00:56:00,958 Klaar voor? 635 00:56:02,416 --> 00:56:03,416 Klaar voor. 636 00:56:04,041 --> 00:56:06,875 - Miles, jij loopt naast mij. - Kom op, Levi. 637 00:56:19,416 --> 00:56:20,833 Uitwaaieren. 638 00:56:26,041 --> 00:56:26,958 Toe maar. 639 00:56:29,000 --> 00:56:29,916 Rustig. 640 00:56:30,000 --> 00:56:31,541 Goed zo, Ruckus. 641 00:56:31,625 --> 00:56:34,833 Naar voren. B-ploeg, naar binnen. 642 00:56:34,916 --> 00:56:38,291 A-ploeg, beweeg naar binnen. 643 00:56:38,375 --> 00:56:40,083 Hierheen. 644 00:56:40,583 --> 00:56:41,875 Naar links. 645 00:56:43,041 --> 00:56:44,458 Naar de andere kant. 646 00:56:48,208 --> 00:56:50,291 Zorg dat die dikke meegaat. 647 00:56:50,375 --> 00:56:51,541 Niet eten. 648 00:56:53,041 --> 00:56:56,125 - Werkt dit echt? - We brengen ze naar de hogan. 649 00:56:59,833 --> 00:57:01,666 Toe maar, vooruit. 650 00:57:07,833 --> 00:57:09,041 Kom op. 651 00:57:11,041 --> 00:57:14,666 - Step-slide, net als bij de training. - Nog iets verder. 652 00:57:17,666 --> 00:57:19,083 Kijk nou. 653 00:57:19,750 --> 00:57:21,000 Naar rechts. 654 00:57:21,083 --> 00:57:24,250 Ga achter die boom langs. Ze wijken uit, snel. 655 00:57:24,333 --> 00:57:25,791 We zijn er bijna. 656 00:57:37,750 --> 00:57:39,875 Geen schaap blijft achter. 657 00:57:39,958 --> 00:57:41,916 Eropaf, vooruit. 658 00:57:49,875 --> 00:57:53,000 We gaan. 659 00:57:57,416 --> 00:57:59,333 Ik heb sportdrank nodig, coach. 660 00:58:03,333 --> 00:58:04,333 Goed werk. 661 00:58:04,416 --> 00:58:07,333 Dag jongen, en kleindochter van me. 662 00:58:07,416 --> 00:58:13,250 Ik had de honden kunnen sturen. Die hadden de schapen zo teruggebracht. 663 00:58:13,333 --> 00:58:16,083 Dan was het binnen 20 minuten klaar geweest. 664 00:58:17,083 --> 00:58:20,250 Dat is zo, maar was dit niet leuker? 665 00:58:20,333 --> 00:58:22,083 Ik heb genoten. 666 00:58:22,916 --> 00:58:26,750 Een prairiewolf rende op de weg af en Desmond werd helemaal gek. 667 00:58:26,833 --> 00:58:31,125 'Laat 'm niet voor ons oversteken. Dat kan ik er nu niet bij hebben.' 668 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Zeg, coach. 669 00:58:50,500 --> 00:58:54,291 - Dat kunnen we ook bij wedstrijden doen. - Hoe bedoel je? 670 00:58:56,500 --> 00:58:58,250 Communiceren in het Navajo. 671 00:59:01,583 --> 00:59:02,875 Daar zeg je wat. 672 00:59:04,583 --> 00:59:06,000 Maar hoe doe je dat dan? 673 00:59:09,375 --> 00:59:12,833 Dat weet ik nog niet, maar het zou wel kunnen werken. 674 00:59:17,250 --> 00:59:18,458 Laat maar zien. 675 00:59:25,083 --> 00:59:29,708 God, geef me de kalmte om te aanvaarden wat ik niet kan veranderen… 676 00:59:29,791 --> 00:59:32,583 …de moed om te veranderen wat ik kan veranderen… 677 00:59:32,666 --> 00:59:35,208 …en de wijsheid om het onderscheid te maken. 678 00:59:35,291 --> 00:59:38,291 Fijn dat jullie er allemaal zijn. 679 00:59:46,416 --> 00:59:48,041 Momentje. 680 00:59:52,166 --> 00:59:53,583 Jij werkt vandaag niet. 681 00:59:53,666 --> 00:59:57,083 Je zei toch dat we samen een team vormen? 682 00:59:59,583 --> 01:00:02,958 Ik moet wat aanvalscodes in het Navajo vertalen. 683 01:00:05,916 --> 01:00:09,541 Goed, loop maar mee naar m'n kantoor. 684 01:00:22,083 --> 01:00:27,375 Ik geef ook les aan drie kinderen, maar dit is veel leuker. 685 01:00:27,458 --> 01:00:31,208 Dus eigenlijk ben ik je beste leerling of zo? 686 01:00:31,291 --> 01:00:35,416 Het zijn kleuters, dus jij bent wel het minst ondeugend. 687 01:00:39,375 --> 01:00:40,583 {\an8}Wil je het proberen? 688 01:00:47,958 --> 01:00:49,750 Tik 'm aan. 689 01:00:58,041 --> 01:00:59,125 Goed. 690 01:01:00,458 --> 01:01:03,250 In Los Lunas denken ze dat het een makkie wordt. 691 01:01:05,416 --> 01:01:07,416 Maar toen we op die heuvel waren… 692 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 …zag ik een team. 693 01:01:12,875 --> 01:01:15,708 Maar we doen er nog een schepje bovenop. 694 01:01:17,041 --> 01:01:22,166 Het wordt een lange busrit, dus jullie krijgen iets om over na te denken. 695 01:01:23,166 --> 01:01:24,583 Ga je gang, aanvoerder. 696 01:01:40,250 --> 01:01:45,875 Vanavond doen we het een beetje anders en geven we alle codes in het Navajo. 697 01:01:47,208 --> 01:01:49,666 - Net als bij de codesprekers? - Precies. 698 01:01:49,750 --> 01:01:52,125 Maar dan zonder Nicolas Cage. 699 01:01:53,416 --> 01:01:54,416 Mafkees. 700 01:01:55,291 --> 01:01:57,791 Hoe moet dat dan? Jij spreekt geen Navajo. 701 01:01:58,458 --> 01:02:02,041 Ik spreek het niet vloeiend, maar ik begrijp het wel. 702 01:02:03,791 --> 01:02:04,916 Hot Hand. 703 01:02:06,625 --> 01:02:08,041 De code voor Bulldog. 704 01:02:10,375 --> 01:02:11,250 Veertig. 705 01:02:16,291 --> 01:02:17,291 {\an8}Pistol. 706 01:02:20,000 --> 01:02:21,833 - Kijk nou dan. - Hij leert het. 707 01:02:21,916 --> 01:02:27,000 Zorg dat jullie ze allemaal kennen voor we in Los Lunas aankomen, oké? 708 01:02:27,083 --> 01:02:30,208 Goed, over tien minuten gaan we de bus in. 709 01:02:30,958 --> 01:02:31,958 Goed werk. 710 01:02:32,875 --> 01:02:37,333 - Van wie heb je les gehad, Jimmy? - Ik heb het gewoon geleerd. 711 01:02:37,416 --> 01:02:41,583 Dat meisje van Lotaburger, Krista. 712 01:02:41,666 --> 01:02:45,375 - Kijk hem nou. - Jimmy is verliefd. 713 01:02:55,000 --> 01:02:57,500 Daar gaan we, Chuska tegen Los Lunas. 714 01:02:57,583 --> 01:03:02,833 Zeven, zes, vijf, vier, drie… 715 01:03:02,916 --> 01:03:05,916 - De Warriors slaan meteen toe. - Mooi. Terug. 716 01:03:06,000 --> 01:03:07,458 Toe maar. 717 01:03:07,541 --> 01:03:12,083 Nummer 10 wordt verdedigd door Tom. Naar 14, die stuit op Badonie. 718 01:03:12,166 --> 01:03:17,083 - Hij onderschept 'm. - Zeven, zes, vijf, vier, drie… 719 01:03:17,666 --> 01:03:22,708 Een tweehandige dunk. Chuska gaat als een speer vanavond. 720 01:03:23,541 --> 01:03:24,375 Kop erbij. 721 01:03:24,458 --> 01:03:26,666 {\an8}Derde kwart, vier punten achterstand. 722 01:03:28,500 --> 01:03:32,791 Badonie gaat naar voren, passt naar Holiday aan de rechterkant. 723 01:03:32,875 --> 01:03:34,416 - Naar Tyson. - Hij is vrij. 724 01:03:34,500 --> 01:03:38,208 Holiday passt 'm naar Yazzie, die het moeiteloos afmaakt. 725 01:03:38,291 --> 01:03:40,833 - Je had moeten snijden. - Weet ik. 726 01:03:40,916 --> 01:03:43,333 - Jongens, wat doen jullie? - Mijn fout. 727 01:03:43,416 --> 01:03:44,708 Kom op, door. 728 01:03:49,416 --> 01:03:51,916 Druk erop, kom op. 729 01:03:54,166 --> 01:03:58,875 Nummer 10 zet een drive van links in. Hij legt 'm erin. 730 01:03:58,958 --> 01:04:02,916 Holiday gaat voor een diepe driepunter en hij stuitert erin. 731 01:04:03,000 --> 01:04:05,625 {\an8}De Warriors staan met drie punten voor. 732 01:04:05,708 --> 01:04:08,000 Kop erbij, let op de switch. 733 01:04:08,083 --> 01:04:13,250 Nummer 14. Hij speelt 'm naar nummer 10 die links vrijstaat voor een driepunter. 734 01:04:13,333 --> 01:04:14,375 Hij gaat erin. 735 01:04:14,458 --> 01:04:17,666 {\an8}Ze staan weer gelijk: 64-64. 736 01:04:17,750 --> 01:04:20,333 Chuska kan nog steeds winnen. 737 01:04:22,291 --> 01:04:24,208 - Bryson. - Zeg het maar. 738 01:04:52,083 --> 01:04:56,708 Hij passt achterlangs naar Holiday. Pakt Jimmy met een driepunter de winst? 739 01:04:56,791 --> 01:05:01,125 Hij gaat erin. De Warriors winnen en Holiday is de grote held. 740 01:05:02,291 --> 01:05:05,416 {\an8}Chuska's tweede overwinning van dit seizoen. 741 01:05:05,500 --> 01:05:08,708 Klaar? 'Herderskamp' op drie. 742 01:05:08,791 --> 01:05:11,166 Eén, twee, drie, herderskamp. 743 01:05:11,250 --> 01:05:13,541 {\an8}EINDELIJK WEER ZEGE VOOR CHUSKA 744 01:05:14,666 --> 01:05:16,500 {\an8}GEWONNEN 2 - VERLOREN 9 745 01:05:21,875 --> 01:05:23,166 Jij moet het weten. 746 01:05:41,708 --> 01:05:43,958 CHUSKA WINT NEGEN KEER OP RIJ 747 01:05:45,333 --> 01:05:48,666 {\an8}Dit is Jimmy. Hij had 25 punten en 8 assists. 748 01:05:48,750 --> 01:05:52,791 CHUSKA SPEELT FARMINGTON WEG HOLIDAY SCOORT 41 PUNTEN 749 01:05:52,875 --> 01:05:56,250 CHUSKA WINT TIENDE WEDSTRIJD OP RIJ 750 01:05:56,333 --> 01:05:59,333 We zijn goed bezig, jongens. 751 01:05:59,416 --> 01:06:00,958 We houden van je, Jimmy. 752 01:06:01,041 --> 01:06:03,666 - Ik wil een kind van je. - Ik ook. 753 01:06:06,958 --> 01:06:10,250 {\an8}CHUSKA WINT 12 KEER OP RIJ 754 01:06:10,333 --> 01:06:12,791 - Hé, coach. - Yeego. 755 01:06:13,500 --> 01:06:14,500 Warriors. 756 01:06:24,916 --> 01:06:28,208 {\an8}Als je wilt eten, ga je in deze rij staan. 757 01:06:28,291 --> 01:06:32,583 {\an8}Voor een handtekening moet je hier zijn. Jimmy doet het met plezier. 758 01:06:34,666 --> 01:06:36,208 {\an8}GEWONNEN 14 - VERLOREN 9 759 01:06:36,291 --> 01:06:37,708 {\an8}GEWONNEN 15 - VERLOREN 9 760 01:06:39,583 --> 01:06:44,916 {\an8}CHUSKA VERZEKERD VAN PLAY-OFFS REGIOFINALE TEGEN GALLUP 761 01:06:55,416 --> 01:07:00,791 Vanavond het verhaal van inheems- Amerikaanse basketballers uit New Mexico… 762 01:07:00,875 --> 01:07:05,708 …met een geheel eigen, razendsnelle speelstijl die rez ball wordt genoemd. 763 01:07:05,791 --> 01:07:08,916 Na een vliegende start sloeg het noodlot toe. 764 01:07:09,000 --> 01:07:12,041 Sterspeler Nataanii Jackson stapte uit het leven. 765 01:07:12,125 --> 01:07:16,000 Maar het team kwam sterk terug en is nu al 14 duels ongeslagen. 766 01:07:16,083 --> 01:07:19,166 - Wie is dat? - Bryson, ben jij dat? 767 01:07:19,250 --> 01:07:24,041 Kunt u 'achterlijn' in het Navajo zeggen? Deze jongens wel, en ze winnen ermee. 768 01:07:24,125 --> 01:07:25,166 Daar is Jimmy. 769 01:07:25,250 --> 01:07:29,083 In de reservaten is basketbal voor velen een schaars lichtpuntje. 770 01:07:29,166 --> 01:07:35,958 Men kampt er met hoge werkloosheids-, verslavings- en, helaas, suïcidecijfers. 771 01:07:36,041 --> 01:07:40,125 Maar dit team wist kracht te putten uit de eigen rijke cultuur. 772 01:07:40,208 --> 01:07:42,416 Hun rivalen hebben er niet van terug. 773 01:07:42,500 --> 01:07:45,291 De spelers gebruiken de taal van hun voorouders… 774 01:07:45,375 --> 01:07:48,541 …en roepen aanvalscodes en rugnummers in het Navajo. 775 01:07:48,625 --> 01:07:52,666 Ze staan deze week weer op het veld tijdens de regiofinale… 776 01:07:52,750 --> 01:07:56,375 …die is omgedoopt tot Nataanii Jackson Memorial Game. 777 01:07:56,458 --> 01:07:59,875 Dit is niet zomaar basketbal. Het is rez ball. 778 01:08:01,000 --> 01:08:02,416 Dit is jullie werk. 779 01:08:04,250 --> 01:08:06,583 {\an8}Santa Fe wint met gemak van Los Lunas. 780 01:08:06,666 --> 01:08:09,500 {\an8}Nog niks verloren. Hoe schat je jullie kansen in? 781 01:08:09,583 --> 01:08:14,083 {\an8}We hebben er alle vertrouwen in. We kunnen wel wat uitdaging gebruiken. 782 01:08:14,166 --> 01:08:18,500 {\an8}Chuska High is jullie grootste rivaal. Hoe kijk je tegen hun comeback aan? 783 01:08:19,708 --> 01:08:20,875 {\an8}Chuska wie? 784 01:08:22,250 --> 01:08:24,791 {\an8}Santa Fe Catholic, nog steeds ongeslagen. 785 01:08:27,041 --> 01:08:28,291 Fijne avond, Ronald. 786 01:08:36,875 --> 01:08:39,166 - Ben je lopend gekomen? - Ja. 787 01:08:54,041 --> 01:08:56,416 Het is niet veel, maar hij is voor jou. 788 01:08:58,000 --> 01:08:59,833 Dit hoeft echt niet. 789 01:09:02,666 --> 01:09:05,916 Kijk eerst maar eens of hij start, voor we zo gaan doen. 790 01:09:29,416 --> 01:09:31,916 Blijf wel in het reservaat met dat ding. 791 01:09:35,583 --> 01:09:38,916 KRISTA: KUN JE MORGENAVOND WERKEN? 792 01:09:39,000 --> 01:09:43,250 IK WEET DAT JE NIKS TE DOEN HEBT 793 01:09:43,333 --> 01:09:45,416 SERIEUS? 794 01:09:48,250 --> 01:09:49,333 Hé, maat. 795 01:09:50,333 --> 01:09:53,000 Tysons vriendin heeft een fust bier. 796 01:09:53,083 --> 01:09:56,208 Serieus? Je weet toch dat we morgen moeten spelen? 797 01:09:56,291 --> 01:10:00,916 Daarom juist. Doreen zorgt dat jullie in stijl vertrekken. 798 01:10:02,208 --> 01:10:06,083 - Er staat te veel op het spel. - Het wordt een makkie, kom op. 799 01:10:06,166 --> 01:10:08,291 En je vriendin komt ook. 800 01:10:12,500 --> 01:10:17,250 - Ik vind het te belangrijk. - Te belangrijk. Meen je dit nou echt? 801 01:10:17,333 --> 01:10:21,750 Wat een loser. Goed, zelf weten. Doei, watje. 802 01:10:23,833 --> 01:10:25,958 GRAPJE, ZET 'M OP TEGEN DE BENGALS 803 01:10:26,041 --> 01:10:29,875 IK DUIM VOOR JULLIE VANACHTER DE KASSA 804 01:10:50,458 --> 01:10:51,458 Nieuwe auto? 805 01:10:54,333 --> 01:10:55,750 Ik werk nu bij Ronald. 806 01:11:07,416 --> 01:11:12,500 Luisteraars thuis, welkom. Dit is een belangrijke avond voor Chuska. 807 01:11:12,583 --> 01:11:15,666 Ze spelen om het regiokampioenschap. 808 01:11:15,750 --> 01:11:18,375 Dit doet me denken aan de regiofinale in '98. 809 01:11:18,458 --> 01:11:20,625 Inderdaad, ik weet het nog goed. 810 01:11:20,708 --> 01:11:23,833 Daar stonden we, met 20.000 man publiek. 811 01:11:23,916 --> 01:11:26,541 Twee punten achterstand, nog 1,8 seconde. 812 01:11:26,625 --> 01:11:30,416 Ik had de bal en riep: 'Hoka hey.' 813 01:11:30,500 --> 01:11:34,041 - Wat betekent dat ook alweer? - Het is gewoon een mooie kreet. 814 01:11:34,125 --> 01:11:36,833 En ik gooide 'm zo ver als ik kon. 815 01:11:36,916 --> 01:11:40,291 En de bal vloog zo door de lucht. 816 01:11:40,375 --> 01:11:43,208 Gracieus, in een heilige boog. 817 01:11:45,125 --> 01:11:47,500 En toen waren we regiokampioen. 818 01:11:47,583 --> 01:11:50,541 Ik weet het nog als de dag van gisteren. 819 01:11:50,625 --> 01:11:54,166 Hopelijk vergaat het de Chuska Warriors vanavond ook zo… 820 01:11:54,250 --> 01:11:58,041 …want deze herdenkingswedstrijd willen ze niet verliezen. 821 01:11:58,125 --> 01:12:02,125 - Wat heb jij, Bryson? - Hij is brak. 822 01:12:04,500 --> 01:12:07,250 Die shotjes hebben me echt genekt. 823 01:12:08,041 --> 01:12:13,541 - Ga even sportdrank hijsen. - Als ik 'hijsen' hoor, kots ik al bijna. 824 01:12:14,541 --> 01:12:16,916 Misschien moet je bedorven melk hijsen. 825 01:12:23,458 --> 01:12:26,583 Dames en heren, een moment stilte voor onze broeder. 826 01:12:28,625 --> 01:12:33,958 Ter ere van hem draagt de regiofinale nu de naam Nataanii Jackson Memorial Game. 827 01:12:36,125 --> 01:12:40,250 De Warriors gaan voor de 15e zege op rij en het regiokampioenschap. 828 01:12:40,875 --> 01:12:44,041 - Zes, vijf… - Bryson, wat is dit? 829 01:12:44,125 --> 01:12:46,166 - Holiday's pass mislukt. - Terug. 830 01:12:46,250 --> 01:12:48,583 - Terug. - Gallup krijgt de bal. 831 01:12:48,666 --> 01:12:50,791 En Gallup scoort. 832 01:12:52,166 --> 01:12:56,125 Waar ben je mee bezig? Hou je kop erbij, kom op. 833 01:12:56,208 --> 01:12:59,083 Wat doen ze? Aanval opzetten. 834 01:12:59,166 --> 01:13:03,291 Het staat meteen 2-0 voor Gallup. Slechte start voor Chuska. 835 01:13:06,166 --> 01:13:09,875 Laatste poging. Chuska heeft de bal en staat één punt achter. 836 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 Badonie heeft maar twee punten gescoord. 837 01:13:14,458 --> 01:13:15,583 Kom op, Jimmy. 838 01:13:15,666 --> 01:13:20,083 Holiday heeft maar liefst 26 van de 48 punten binnengehaald. 839 01:13:21,500 --> 01:13:25,708 Holiday dribbelt naar voren. Gallup gaat voor dubbele verdediging. 840 01:13:25,791 --> 01:13:28,916 Holiday springt en passt naar Badonie. 841 01:13:29,000 --> 01:13:32,500 In de laatste seconden doet Badonie een schotpoging. 842 01:13:38,375 --> 01:13:39,666 Hij mist. 843 01:13:41,125 --> 01:13:47,708 Na 14 zeges op rij verliest Chuska en wordt Gallup regiokampioen. 844 01:13:47,791 --> 01:13:53,458 De eerste Nataanii Jackson Memorial Game gaat naar Gallup. 845 01:13:55,666 --> 01:13:57,583 EINDSTAND 846 01:13:57,666 --> 01:14:02,541 Ze gaan nog steeds door naar de eindronde, maar bungelen dan wel onderaan. 847 01:14:17,125 --> 01:14:20,583 De kleine slaapt, dus ik hoef geen preek van je. 848 01:14:20,666 --> 01:14:23,791 - We zitten in de play-offs. - We hadden keihard gewerkt. 849 01:14:24,750 --> 01:14:27,250 We zitten in de play-offs. 850 01:14:28,458 --> 01:14:31,416 Het ging zo goed, en dan laat je ons zitten? 851 01:14:31,500 --> 01:14:34,333 Ik stond er tenminste. Dit was zijn wedstrijd. 852 01:14:34,416 --> 01:14:36,208 Rot toch op, Nataanii-wannabe. 853 01:14:37,250 --> 01:14:38,458 Wat zei je? 854 01:14:39,375 --> 01:14:42,041 - Je hoorde me wel. - Noem z'n naam niet. 855 01:14:42,125 --> 01:14:43,541 Wat moet je? 856 01:14:47,916 --> 01:14:49,291 Wat doen jullie? 857 01:14:49,375 --> 01:14:55,625 - Wat doe je, Jimmy? Laat hem los. - Ik heb het gehad met jou. Kom op dan. 858 01:14:55,708 --> 01:14:58,875 - Ik wacht er al tijden op. - Wat een laffe actie. 859 01:14:58,958 --> 01:15:01,833 - Verschuil je maar achter je meisje. - Wat zei je? 860 01:15:02,916 --> 01:15:05,750 Het was Jimmy's schuld, hij deed niks. 861 01:15:07,250 --> 01:15:11,125 Kom op, u kunt hem niet meenemen. Hij moet morgenochtend trainen. 862 01:15:11,208 --> 01:15:14,166 - Voor de play-offs. - Haal hem morgenochtend maar op. 863 01:15:14,250 --> 01:15:17,208 Morgenochtend? Dan moet hij dus trainen. 864 01:15:18,666 --> 01:15:20,083 Wat kijken jullie nou? 865 01:15:20,750 --> 01:15:21,833 Ga naar bed. 866 01:15:33,750 --> 01:15:36,291 Hoi, coach. Daar zijn ze. 867 01:15:36,375 --> 01:15:39,958 We hebben ze naast elkaar gezet, dat zal ze leren. 868 01:15:40,500 --> 01:15:41,500 Even tekenen. 869 01:15:43,500 --> 01:15:44,500 Bedankt. 870 01:15:51,875 --> 01:15:54,000 Heb je om hun handtekening gevraagd? 871 01:16:21,208 --> 01:16:23,416 Praat je moeder weleens over vroeger? 872 01:16:26,708 --> 01:16:27,708 Nooit. 873 01:16:30,208 --> 01:16:32,708 Zonder haar was ik nooit ergens toegelaten. 874 01:16:38,000 --> 01:16:39,083 Mijn moeder? 875 01:16:41,833 --> 01:16:43,166 Jouw moeder. 876 01:16:44,125 --> 01:16:46,541 Ze heeft ooit 62 punten gescoord. 877 01:16:48,416 --> 01:16:50,458 Nog steeds een record volgens mij. 878 01:16:52,458 --> 01:16:54,958 Ik dacht dat jij het grote talent was. 879 01:16:56,833 --> 01:16:58,666 Mensen vergeten snel. 880 01:17:00,666 --> 01:17:03,958 Je moeder kreeg een volledige sportbeurs voor ASU. 881 01:17:04,666 --> 01:17:09,500 De coach wist alleen wie ik was omdat hij steeds naar Gloria kwam kijken. 882 01:17:11,250 --> 01:17:12,791 Ik mocht meedoen. 883 01:17:13,875 --> 01:17:15,708 Maar ik moest keihard werken. 884 01:17:19,291 --> 01:17:21,125 Wat gebeurde er met m'n moeder? 885 01:17:23,375 --> 01:17:24,875 Ik weet het niet precies. 886 01:17:28,166 --> 01:17:33,750 Misschien kon ze de druk niet aan, of trok ze het niet buiten het reservaat. 887 01:17:35,416 --> 01:17:38,791 Maar als je het mij vraagt… 888 01:17:41,583 --> 01:17:43,416 …werd ze er niet gelukkig van. 889 01:17:58,458 --> 01:18:00,458 Eén ding weet ik wel: 890 01:18:02,208 --> 01:18:04,625 Niets staat vast. 891 01:18:06,166 --> 01:18:10,125 Iedereen zag Nataanii als leider van dit team… 892 01:18:10,958 --> 01:18:13,583 …maar jij bent boven jezelf uitgestegen. 893 01:18:16,333 --> 01:18:18,958 Dus laten we het nu afmaken. 894 01:18:20,125 --> 01:18:21,958 We kunnen die titel winnen. 895 01:18:29,625 --> 01:18:31,000 Je kunt op me rekenen. 896 01:18:31,708 --> 01:18:33,208 Klaar voor. 897 01:18:42,666 --> 01:18:43,666 Bedankt. 898 01:18:55,291 --> 01:19:01,083 Na de reguliere competitie weten we één ding zeker: de play-offs zijn gehaald. 899 01:19:01,166 --> 01:19:05,541 Maar de grote vraag is nu welk Chuska-team daar straks aantreedt. 900 01:19:05,625 --> 01:19:09,625 Het team dat 14 keer won? Of het team dat de regiofinale liet lopen? 901 01:19:09,708 --> 01:19:12,333 Wat denken jullie, luisteraars? Bel ons maar. 902 01:20:37,250 --> 01:20:39,250 Alsjeblieft, fijne dag. 903 01:20:40,416 --> 01:20:43,416 - Welkom bij Blake's. - Sorry, mag ik heel even… 904 01:20:43,500 --> 01:20:47,333 Wat doe jij hier? Moet jij niet in de bus naar Albuquerque zitten? 905 01:20:47,416 --> 01:20:48,625 Ja, maar… 906 01:20:49,333 --> 01:20:53,083 …jij hebt me overal mee geholpen en ik wilde je gewoon… 907 01:20:53,875 --> 01:20:56,625 …bedanken. Hiermee kun je naar elke wedstrijd. 908 01:20:56,708 --> 01:20:59,125 STAATSKAMPIOENSCHAP 2024 JONGENS KLASSE 4A 909 01:21:01,416 --> 01:21:05,500 Eén saai potje basketbal hou ik vast wel vol. 910 01:21:05,583 --> 01:21:08,500 Als het saai is, trakteer ik je op een etentje. 911 01:21:08,583 --> 01:21:11,625 Maar ook als het niet saai is, zou je dan… 912 01:21:11,708 --> 01:21:15,208 …een keer met me uit eten willen? 913 01:21:19,250 --> 01:21:22,791 - Lijkt me heel leuk. - Mooi. Tot later. 914 01:21:25,083 --> 01:21:26,166 Succes. 915 01:21:28,041 --> 01:21:32,875 {\an8}HIERMEE KUN JE NAAR ELKE WEDSTRIJD VAN DE PLAY-OFFS 916 01:22:31,916 --> 01:22:38,500 Heren, welkom in The Pit: 18.000 zitplaatsen, 16 teams. 917 01:22:39,291 --> 01:22:41,541 En er wordt er maar één kampioen. 918 01:23:00,583 --> 01:23:02,291 Gaat ie goed? 919 01:23:02,375 --> 01:23:05,000 - Klaar voor? - Klaar voor. 920 01:23:25,791 --> 01:23:27,000 Kom op. 921 01:23:44,166 --> 01:23:46,166 Het is hier één en al opwinding. 922 01:23:46,250 --> 01:23:50,083 Meer dan 18.000 toeschouwers, en niet alleen uit Chuska. 923 01:23:50,166 --> 01:23:52,583 Half Navajo Nation is komen kijken. 924 01:23:52,666 --> 01:23:56,750 We zijn live vanuit The Pit van de University of New Mexico… 925 01:23:56,833 --> 01:24:01,750 …voor het staatskampioenschap van New Mexico, Jongens Klasse 4A. 926 01:24:02,625 --> 01:24:05,750 In dit knock-outtoernooi is het winnen of wegwezen. 927 01:24:05,833 --> 01:24:09,458 Pittige eerste wedstrijd tegen de nummer drie, St. Pius. 928 01:24:09,541 --> 01:24:11,375 De druk neemt toe. 929 01:24:11,458 --> 01:24:15,291 Ze kunnen zich geen herhaling van de regiofinale veroorloven. 930 01:24:15,375 --> 01:24:16,791 Verdedigen. 931 01:24:16,875 --> 01:24:21,416 - Tom gaat ervandoor met de bal. - Naar voren. 932 01:24:22,708 --> 01:24:27,166 Zo te zien zijn de Warriors van de zegereeks weer terug. 933 01:24:27,250 --> 01:24:30,291 Dit moeten ze het hele toernooi zien vast te houden. 934 01:24:30,375 --> 01:24:33,083 Pass naar Leland, die gaat voor de drie… 935 01:24:33,625 --> 01:24:35,208 …en hij zit. 936 01:24:42,500 --> 01:24:44,416 En een driepunter van Badonie. 937 01:24:45,000 --> 01:24:47,166 EINDSTAND 938 01:24:47,250 --> 01:24:50,708 Bel de oppas en boek een paar nachten bij in je hotel… 939 01:24:50,791 --> 01:24:53,416 …want we blijven in Albuquerque. 940 01:24:53,500 --> 01:24:55,625 LAATSTE ACHT 941 01:25:10,083 --> 01:25:12,833 De Warriors gaan door naar de halve finale. 942 01:25:12,916 --> 01:25:14,333 LAATSTE VIER 943 01:25:25,583 --> 01:25:27,000 Chuska wint. 944 01:25:29,625 --> 01:25:34,416 Dat wordt smullen als Chuska met Santa Fe Catholic strijdt… 945 01:25:34,500 --> 01:25:36,666 {\an8}…om het kampioenschap. 946 01:25:38,208 --> 01:25:40,750 De Warriors tegen de Coyotes, kom maar op. 947 01:25:40,833 --> 01:25:46,250 Je luistert naar KTNN 660 AM, de stem van Navajo Nation. 948 01:26:10,500 --> 01:26:16,166 De wedstrijd begint over twee uur en er zijn ruim 18.000 toeschouwers. 949 01:26:16,250 --> 01:26:21,375 De finale is uitverkocht en heel Chuska zit straks hierbinnen. 950 01:26:33,166 --> 01:26:36,750 - Haal dat ding van de weg, dame. - Eikel. 951 01:26:48,000 --> 01:26:49,708 Mag ik uw papieren zien? 952 01:26:56,708 --> 01:27:00,041 Sorry, het kentekenbewijs ligt thuis. 953 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 Moment. 954 01:27:17,750 --> 01:27:20,625 Weet u dat u gesignaleerd staat? 955 01:27:20,708 --> 01:27:23,625 Hoezo? Ik heb niets gedaan. 956 01:27:23,708 --> 01:27:26,500 U hebt meerdere keren gereden onder invloed. 957 01:27:28,333 --> 01:27:29,958 Uitstappen, alstublieft. 958 01:27:34,791 --> 01:27:35,791 Mevrouw. 959 01:28:03,125 --> 01:28:04,958 Mag ik iets vragen? 960 01:28:06,791 --> 01:28:08,458 Mag de radio aan? 961 01:28:10,041 --> 01:28:11,250 660 AM. 962 01:28:12,083 --> 01:28:15,625 M'n zoon speelt voor Chuska. Hij speelt om de staatstitel. 963 01:28:17,041 --> 01:28:18,708 Chuska zegt me niks. 964 01:28:42,916 --> 01:28:44,333 Het is zover, jongens. 965 01:28:45,625 --> 01:28:47,458 Santa Fe Catholic. 966 01:28:50,500 --> 01:28:53,750 De vorige keer maakten ze ons in, en ze zijn ongeslagen. 967 01:28:55,083 --> 01:28:57,416 Maar wij zijn nu een ander team. 968 01:28:57,500 --> 01:28:59,541 We hebben onze plek hier verdiend. 969 01:29:00,958 --> 01:29:05,958 En het is m'n grootste wens om ze van hun voetstuk te stoten. 970 01:29:07,250 --> 01:29:09,208 Jullie moeten iets voor me doen. 971 01:29:09,291 --> 01:29:12,208 Jullie voorouders waren krijgers. 972 01:29:12,291 --> 01:29:16,083 En als je straks dat veld op loopt, onthou dan wie je bent. 973 01:29:16,166 --> 01:29:18,583 Doe dat voor jezelf, voor mij… 974 01:29:19,458 --> 01:29:22,208 …maar vooral voor Nataanii. 975 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 Gaan we dat doen? 976 01:29:25,791 --> 01:29:27,875 Gaan we dat doen? 977 01:29:29,291 --> 01:29:31,416 - Wie zijn wij? - De Warriors. 978 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 Kom op dan. 979 01:29:56,166 --> 01:29:57,958 Zie je dat? Scouts. 980 01:30:00,208 --> 01:30:01,208 Voor Jimmy soms? 981 01:30:08,875 --> 01:30:11,125 Hé Jimmy, yáʼátʼééh. 982 01:30:15,291 --> 01:30:20,750 Het is zover: de Chuska Warriors tegen de Santa Fe Catholic Coyotes. 983 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 Je weet hoe het werkt, goed zo. 984 01:30:23,750 --> 01:30:28,000 Goede gaashii-bescherming. Zo, geen gaashii vanavond. 985 01:30:28,083 --> 01:30:31,500 We gaan voor al het schapenvlees en al het gebakken brood. 986 01:30:31,583 --> 01:30:35,500 - Coach, mogen wij ook? - Tuurlijk. 987 01:30:35,583 --> 01:30:38,041 Wees gezegend. 988 01:30:38,125 --> 01:30:40,458 Goed, jij bent ook belangrijk. 989 01:30:42,916 --> 01:30:44,416 Rood. Wit. 990 01:30:46,000 --> 01:30:47,625 De bal wordt opgegooid. 991 01:30:48,458 --> 01:30:49,666 Voor de Coyotes. 992 01:30:49,750 --> 01:30:55,750 Zeven, zes, vijf, vier, drie, goed zo. 993 01:30:56,291 --> 01:30:58,708 Mason Troy scoort meteen een driepunter. 994 01:31:02,958 --> 01:31:04,375 Veertig. 995 01:31:04,458 --> 01:31:07,583 Wat krijgen we nu? Spreken ze Navajo? 996 01:31:07,666 --> 01:31:10,416 Jongens, communiceren en bewegen. 997 01:31:13,791 --> 01:31:15,791 Holiday gaat op de basket af… 998 01:31:16,291 --> 01:31:17,541 …en mist. 999 01:31:21,541 --> 01:31:27,750 Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één. 1000 01:31:28,250 --> 01:31:29,958 Ver schot van Troy… 1001 01:31:30,041 --> 01:31:31,750 …en hij gaat erin. 1002 01:31:31,833 --> 01:31:34,416 - Ze spelen rez ball. - Hé, coach. 1003 01:31:35,708 --> 01:31:37,250 Dat kunnen wij ook. 1004 01:31:38,250 --> 01:31:40,083 Handen omhoog, communiceren. 1005 01:31:41,791 --> 01:31:43,750 Hot Hand, geen switch. 1006 01:31:46,416 --> 01:31:47,416 Screen links. 1007 01:31:47,500 --> 01:31:50,291 - Badonie zet een drive in. - Weg met die bal. 1008 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 De bal wordt geblokt. 1009 01:31:55,125 --> 01:31:57,708 - Time-out. - De Coyotes staan met 8-0 voor. 1010 01:31:57,791 --> 01:32:00,958 Santa Fe speelt op dezelfde manier als Chuska. 1011 01:32:01,041 --> 01:32:03,958 {\an8}Het lijkt ergens wel culturele toe-eigening. 1012 01:32:04,041 --> 01:32:06,708 {\an8}Alsof je iemand met een verentooi ziet lopen. 1013 01:32:08,541 --> 01:32:14,291 - Ze zitten allemaal op Navajo-les of zo. - Ja, doe alles maar weer in het Engels. 1014 01:32:14,375 --> 01:32:16,333 Ze zijn niet zo snel als jullie. 1015 01:32:16,416 --> 01:32:20,416 Als ze ons spel willen spelen, zullen ze het weten ook. Aan de slag. 1016 01:32:20,500 --> 01:32:22,208 Eén, twee, drie, Warriors. 1017 01:32:24,750 --> 01:32:28,250 - Je bent niks zonder die trucjes. - Ga je alles nadoen? 1018 01:32:28,333 --> 01:32:29,541 Naar Jimmy. 1019 01:32:32,750 --> 01:32:35,541 - Doe dat maar na. - Goed zo, Jimmy. 1020 01:32:35,625 --> 01:32:37,750 De Warriors komen tot leven. 1021 01:32:41,291 --> 01:32:44,041 Troy scoort met een vette dunk. 1022 01:32:45,583 --> 01:32:50,000 Holiday stapt naar links en scoort. Ze geven zich niet zomaar gewonnen. 1023 01:32:50,083 --> 01:32:53,041 {\an8}RUST 1024 01:32:53,125 --> 01:32:55,541 Miles, insnijden, naar de andere kant. 1025 01:33:07,000 --> 01:33:08,625 Verdedigen, kom op. 1026 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 {\an8}Chuska en Santa Fe geven elkaar er onophoudelijk van langs. 1027 01:33:17,958 --> 01:33:19,666 Speelt jouw zoon voor Chuska? 1028 01:33:30,791 --> 01:33:31,833 Kom maar. 1029 01:33:46,875 --> 01:33:50,291 Vierde kwart, mensen. Het is nu alles of niets. 1030 01:33:50,375 --> 01:33:53,375 Laatste time-out van Santa Fe Catholic. 1031 01:33:53,458 --> 01:33:57,541 De Warriors staan met twee punten voor: 77-75. 1032 01:33:58,916 --> 01:34:02,458 {\an8}Als de Warriors de bal nu onderscheppen, zijn ze kampioen. 1033 01:34:06,666 --> 01:34:11,291 Lopen. Dubbele man op Mason. Zorg dat hij niet schiet. 1034 01:34:13,916 --> 01:34:15,125 Hij schiet. 1035 01:34:20,250 --> 01:34:23,125 {\an8}Santa Fe gaat weer aan kop. 1036 01:34:24,583 --> 01:34:26,083 Time-out. 1037 01:34:31,833 --> 01:34:34,125 - Kom op, jongens. - Hup. 1038 01:34:34,833 --> 01:34:39,708 Ze proberen naar Jimmy te spelen. Blijf bij hem, zorg dat hij niet schiet. 1039 01:34:39,791 --> 01:34:43,750 We zetten een triple-screen voor Jimmy. Jimmy, grijp meteen je kans. 1040 01:34:44,583 --> 01:34:46,125 We zijn er bijna, kom op. 1041 01:34:46,208 --> 01:34:48,083 - Eén, twee, drie. - Winnen. 1042 01:34:48,166 --> 01:34:51,333 - Kom op. - 'Warriors' op drie. Eén, twee, drie. 1043 01:36:04,333 --> 01:36:05,666 Fout. 1044 01:36:07,708 --> 01:36:09,125 Ik heb 'm niet geraakt. 1045 01:36:09,791 --> 01:36:13,041 Onsportieve fout. Drie vrije worpen. 1046 01:36:16,458 --> 01:36:19,000 Holiday wordt verzorgd op de bank. 1047 01:36:19,083 --> 01:36:22,083 Hij heeft een bloedende snee boven z'n oog. 1048 01:36:22,166 --> 01:36:25,416 Jimmy Holiday gaat naar de vrijeworplijn. 1049 01:36:26,000 --> 01:36:27,208 EHBO. 1050 01:36:30,208 --> 01:36:32,208 Ze krijgen nu drie vrije worpen. 1051 01:36:36,041 --> 01:36:40,666 Gaat het? Als ik je er nu uit haal, kun je niet meer terug. 1052 01:36:40,750 --> 01:36:42,750 We moeten doorgaan. 1053 01:36:42,833 --> 01:36:44,250 Ik ga er niet uit. 1054 01:36:44,333 --> 01:36:47,208 - Kom op. - Zet 'm op, jongen. 1055 01:36:50,708 --> 01:36:55,208 Chuska High is drie worpen verwijderd van de staatstitel. 1056 01:37:15,791 --> 01:37:19,291 - Gelijke stand. - Nog twee, kom op. 1057 01:37:23,625 --> 01:37:27,916 Nu komt alles aan op Jimmy Holiday bij deze laatste twee worpen. 1058 01:37:28,791 --> 01:37:30,625 Inhaken. 1059 01:37:32,375 --> 01:37:35,458 Er hoeft er maar één in te gaan en dan zijn ze er. 1060 01:37:53,250 --> 01:37:57,958 Dat is ons probleem. Hoe hard we ook ons best doen… 1061 01:37:58,041 --> 01:38:00,875 …we weten altijd aan het kortste eind te trekken. 1062 01:38:01,750 --> 01:38:03,375 Dat zit in ons bloed. 1063 01:38:50,500 --> 01:38:53,416 Hoe meer je bereikt, des te harder val je. 1064 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Ik wil niet dat het je verdriet bezorgt. 1065 01:39:10,875 --> 01:39:13,250 Daar komen we maar op één manier achter. 1066 01:39:38,333 --> 01:39:40,125 Het was prachtig. 1067 01:39:40,833 --> 01:39:44,416 De trots van Navajo Nation: Jimmy Holiday. 1068 01:39:46,000 --> 01:39:48,375 - Yeego. - Warriors. 1069 01:40:22,958 --> 01:40:25,416 Jimmy scoort. 1070 01:40:38,375 --> 01:40:43,125 - We hebben Santa Fe verslagen. - Kijk ons dan. 1071 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Chuska is nummer één. 1072 01:40:58,583 --> 01:40:59,666 Staatskampioen. 1073 01:41:01,458 --> 01:41:03,000 Heb je het naar je zin? 1074 01:41:04,500 --> 01:41:07,125 Jochie, jij wordt vanavond een man. 1075 01:41:28,875 --> 01:41:30,416 Dit was Nataanii's plekje. 1076 01:41:33,333 --> 01:41:34,541 Het was óns plekje. 1077 01:41:37,083 --> 01:41:38,166 Prachtig. 1078 01:41:45,333 --> 01:41:46,541 Dat is wel zo. 1079 01:41:58,458 --> 01:42:02,083 CHUSKA WINT DE TITEL 1080 01:42:12,083 --> 01:42:16,958 Met Tuck Fisher van Alabama State. Ik bel over een eventuele baan bij ons. 1081 01:42:17,041 --> 01:42:19,916 Met Jack Hanson van de University of Virginia. 1082 01:42:20,000 --> 01:42:23,291 Ik bel over een vacature bij ons. Bel me terug. 1083 01:42:26,541 --> 01:42:30,166 Met Alena. Gefeliciteerd met de winst. 1084 01:42:31,666 --> 01:42:33,375 Je zit daar goed op je plek. 1085 01:42:46,916 --> 01:42:48,125 Nog één seizoen. 1086 01:43:38,000 --> 01:43:40,000 Niet slecht. 1087 01:43:50,666 --> 01:43:51,666 Wat doe je? 1088 01:43:53,541 --> 01:43:54,708 Ik zat in de cel. 1089 01:43:56,166 --> 01:43:57,166 Alweer? 1090 01:43:59,000 --> 01:44:03,458 Geen zorgen, het ging om iets van vroeger. Ronald heeft me vrij gekregen. 1091 01:44:09,541 --> 01:44:13,541 - Is dit wat ik denk dat het is? - Binnen ligt nog een stapel. 1092 01:44:15,458 --> 01:44:16,916 Een brief van een scout. 1093 01:44:19,583 --> 01:44:21,708 Ik heb naar de wedstrijd geluisterd. 1094 01:44:23,041 --> 01:44:24,125 Niet slecht. 1095 01:44:29,666 --> 01:44:32,083 Je moet wel werken aan die vrije worpen. 1096 01:44:33,291 --> 01:44:35,708 Laat maar eens zien, kampioen. 1097 01:44:38,541 --> 01:44:39,625 Klaar voor. 1098 01:44:46,125 --> 01:44:49,583 Geen verbeelding krijgen, je houdt mij niet bij. 1099 01:44:49,666 --> 01:44:54,166 Kijk maar eens naar de kampioen, Gloria Holiday, met je 62 punten. 1100 01:44:54,250 --> 01:44:58,583 - Wat weet jij nu van oldskool basketbal? - Dit is dus newskool. 1101 01:44:58,666 --> 01:45:02,125 - Dat wist je niet, hè? - Ga maar eens verdedigen. 1102 01:50:28,875 --> 01:50:35,083 {\an8}OPGEDRAGEN AAN DE DIERBAREN DIE ONS TE VROEG HEBBEN VERLATEN 1103 01:50:37,041 --> 01:50:42,041 Ondertiteld door: Erna Auf der Haar