1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
П’ять, чотири, три, два, один.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Зазвичай тут починається фільм,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
та спершу я поясню,
що він містить аналіз історії поліції,
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,416
над яким варто замислитися.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Цей фільм для допитливих або тих,
хто все піддає сумніву.
8
00:00:48,423 --> 00:00:50,133
Обирайте, що вам до вподоби.
9
00:00:51,217 --> 00:00:55,889
Влада поліції — це влада миттєвої дії.
Вона здійснюється тут і зараз.
10
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
Просто зараз тобі кажуть, що робити.
11
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Ніхто не чекає. Ні. Ніяких дзвінків.
Нічого такого.
12
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Що буде далі, вирішую я.
13
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
{\an8}Щоб бути хорошим копом,
потрібно мати серце.
14
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Але іноді доводиться бути тварюкою.
15
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Іноді поводитися огидно.
16
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
Поліція! Ані руш!
17
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
- Що я зробив?
- Розумієш, що я кажу?
18
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Я не маю на тебе часу.
19
00:01:29,923 --> 00:01:33,843
ПЕРША ПОЛІЦІЯ, ФІНАНСОВАНА ДЕРЖАВОЮ,
СТВОРЕНА В БОСТОНІ В 1838 РОЦІ.
20
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
Коліно.
21
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Пояс.
22
00:01:39,140 --> 00:01:42,852
У НАСТУПНІ ДВА ДЕСЯТИЛІТТЯ
В НЬЮ-ЙОРКУ, ФІЛАДЕЛЬФІЇ, ЦИНЦИННАТІ
23
00:01:42,852 --> 00:01:45,271
ТА ЧИКАГО З'ЯВИЛИСЯ СВОЇ УПРАВЛІННЯ.
24
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
У багатьох установах панує думка:
«Ми завжди так робили,
25
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
тому так і має бути».
І ніхто не згадує про витоки,
26
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
щоб зрозуміти,
для чого це все робилося тоді.
27
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
Звідки взялося слово «поліція»?
Воно походить від слова «поліс».
28
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
Ідея полягає в тому,
що ми самоврядний народ
29
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
і ми дотримуємося
принципів самоврядування.
30
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
Але незрозуміло, хто контролює поліцію.
Ось де проблема.
31
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Незрозуміло, звідки у поліції
така влада над людьми.
32
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
Місцева поліція окупувала
і наш район, і громаду.
33
00:02:27,105 --> 00:02:29,399
Ми наче під іноземною окупацією.
34
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Багато хто вважає,
що поліція вийшла з-під контролю.
35
00:02:35,697 --> 00:02:39,868
Але в деяких громадах жахливий
рівень злочинності й насильства,
36
00:02:39,868 --> 00:02:43,371
і він теж виходить з-під контролю.
37
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
У США 18 000 ДЕРЖАВНИХ І МІСЦЕВИХ
ОРГАНІВ ПОЛІЦІЇ,
38
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
ПОНАД МІЛЬЙОН ПРАЦІВНИКІВ.
МАЙЖЕ НАСЕЛЕННЯ ДЕЛАВЕРУ.
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
Жорстокість поліції
40
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
є ознакою того, що у нас немає
повноцінної соціальної відповідальності.
41
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
І саме дії поліції спричинили
масові протести.
42
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
Бо це прямий виклик нашій приналежності,
43
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
нашому праву на існування.
44
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
Негайно розходьтеся,
або будете заарештовані!
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Негайно!
46
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Якби ми засновували країну з нуля
і мали б розробити
47
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
систему правопорядку,
кримінального судочинства та поліції,
48
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
ми б жодним чином
не зробили б її такою, якою вона є зараз.
49
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Проте у нас саме така система.
50
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
Поліція має величезну владу.
Вона всесильна. Її важко контролювати.
51
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
Це сила мільйона поліцейських,
яка докладається усюди й одночасно.
52
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Влада поліції надзвичайно глибинна.
53
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Ця солідна установа
може нишпорити у ваших кишенях,
54
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
відстежувати телефони,
встановлювати вашу особу,
55
00:04:18,299 --> 00:04:21,844
{\an8}відстежувати вас по камерах спостереження
і брати зразки ДНК.
56
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}У Сполучених Штатах влада поліції
по суті не регулюється.
57
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}Хто має більшу владу в такій демократії?
58
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}Люди чи поліція?
59
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}МІННЕАПОЛІС, БЕРЕЗЕНЬ 2022
ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ No 4
60
00:04:47,370 --> 00:04:49,247
{\an8}ЧАРЛІ АДАМС
ІНСПЕКТОР ПОЛІЦІЇ
61
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
{\an8}Які злочини найбільш поширені
у північній частині?
62
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}Із чим ви маєте справу у своєму відділі?
63
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Багато нападів, убивств.
Це Північна старша школа, я тут навчався.
64
00:05:01,092 --> 00:05:04,345
ВІДДІЛ No4 ЗНАХОДИТЬСЯ
У ПІВНІЧНІЙ ЧАСТИНІ МІННЕАПОЛІСА
65
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
Багато нападів.
66
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Два тижні тому застрелили
67
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
одного зі спортсменів школи,
нашого квотербека.
68
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Що сталося?
69
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Дітей вирішили відпустити раніше,
щоб вони могли піти
70
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
на протест через убивство Аміра Лока.
71
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
І Ді Хілл пішов зі школи
разом з іншими гравцями.
72
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Він ішов додому чи до друга
73
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
і проходив повз чоловіка тут,
на Голден-Веллей Роад.
74
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
Ми там проїжджатимемо.
75
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Просто проходив повз того чоловіка.
76
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
Той розвернувся.
Неясно, чи вони зіштовхнулися,
77
00:05:47,221 --> 00:05:49,015
але Ді йшов собі далі.
78
00:05:49,015 --> 00:05:52,894
Той тип дістав пістолет із рюкзака
й вистрелив йому в потилицю.
79
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
От так узяв і вбив.
80
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Давайте, хлопці.
- Ось так.
81
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Прикривайте один одного.
- Зосередьтеся.
82
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Вхідні двері відчинені. Заходжу.
83
00:06:06,783 --> 00:06:10,953
Наш відділ — це правоохоронний орган
і воєнізована установа.
84
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Поліція! Ордер на обшук!
85
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Вибивай!
86
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Уперед!
- Поліція!
87
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Ордер на обшук! На підлогу!
- Лягти на підлогу!
88
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Я прикриваю!
89
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
Люди не розуміють,
чому вона стала воєнізованою.
90
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
Бо колись то був рабський патруль.
91
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
Вставай!
92
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Підводься, мала!
93
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Усі раби в місті повинні
були мати перепустку від свого пана,
94
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
інакше їх жорстоко били.
95
00:06:43,736 --> 00:06:49,992
Рабовласникам набридли такі патрулі.
Вони звернулися до коледжу «Цитадель»,
96
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
щоб він підготував їх
та створив певну структуру.
97
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
І яка то була структура, як гадаєте?
98
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Воєнізована.
99
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Де ти мешкаєш?
100
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- На перехресті...
- Опусти руки.
101
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- Де? Іди туди.
- 80-ої і Фігероа.
102
00:07:08,803 --> 00:07:10,680
Якби наші поліцейські це знали,
103
00:07:11,514 --> 00:07:13,599
якби їм про це розказували,
104
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
вони б розуміли,
чому афроамериканці кажуть:
105
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
«Ти — нащадок рабських патрулів».
106
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Він би зрозумів про що йдеться, правда?
107
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Бо деякі слова, наприклад «патрулювання»,
не змінилися.
108
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Щоб поїхати в місто,
треба було взяти перепустку від пана.
109
00:07:32,160 --> 00:07:35,538
Що роблять копи, коли бачать
групу чорношкірих чоловіків?
110
00:07:35,538 --> 00:07:38,291
Вимагають посвідчення особи.
У чому різниця?
111
00:07:38,583 --> 00:07:42,420
ВЛАСНІСТЬ
112
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Коли йдеться
про виникнення поліції в Америці,
113
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
виникає спокуса знайти первісний осередок.
114
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Але насправді
115
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}поліція одночасно виникла
у багатьох місцях.
116
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Одним із джерел її походження
можна вважати фронтир.
117
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
Там білі поселенці опинилися в місцях,
118
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
де їм довелося конкурувати за землю
з корінним населенням.
119
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
І білі поселенці намагаються
закріпити права на ці землі за собою.
120
00:08:17,079 --> 00:08:18,789
У 1830-1847 УРЯД США ВИКОРИСТОВУВАВ
121
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
АРМІЮ ДЛЯ ВИСЕЛЕННЯ КОРІННИХ НАРОДІВ
122
00:08:20,625 --> 00:08:23,503
Отже прикордонну міліцію можна вважати
123
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
одним із прообразів того,
що ми згодом будемо називати поліцією.
124
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
На Півдні система була дещо інакшою.
125
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}По суті, це була система патрулювання
рабів, пов'язана з міліцією.
126
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Це були групи чоловіків,
127
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
чиїм завданням було обходити плантації
128
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
й стежити за тим, щоб раби, які живуть
на плантації, не вскочили в халепу.
129
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
По суті, вони наглядали за цими людьми.
130
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Тож рабські патрулі
переростають в установу,
131
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
пов'язану з рабством, яку також можна
132
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
вважати своєрідною поліцією.
133
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Скажете, коли можна буде?
134
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Так, готово.
135
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Супер. Мотор.
136
00:09:30,778 --> 00:09:34,991
У 18-му й 19-му століттях
існує й муніципальна поліція.
137
00:09:35,491 --> 00:09:40,371
Її діяльність здебільшого спрямована
на забезпечення порядку серед робітників,
138
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
тобто робітничого класу.
139
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
І це вже третя площина, в якій поліція
140
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
розвивається як засіб регулювання
класового порядку.
141
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
У Толедо страйкують
пожежники й автослюсарі.
142
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Гвардійці застосували
сльозогінний газ, кулі й холодну зброю,
143
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
щоб приборкати страйкарів,
підбурених радикальними агітаторами.
144
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Задушлива завіса
із сльозогінного та паралізуючого газів.
145
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Справжня зона бойових дій.
Двох було вбито й сімох поранено,
146
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
перш ніж ряди страйкарів похитнулися,
а їхніх ватажків затримали.
147
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Вулична війна.
Громадянська боротьба у найгіршому прояві.
148
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
Чи не найважливішою функцією поліції
впродовж 19-го і на початку 20-го сторіччя
149
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}було приборкання страйків,
які влаштовували робітники,
150
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}і захист власності роботодавців.
151
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Ми повертаємося до того,
про що вже казали.
152
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Існує три виміри
американського політичного проекту.
153
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Перший виникає з рабства,
154
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
примусової експлуатації праці чорношкірих.
155
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
Основа другого — фронтир, експансія,
156
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
брак земель
та завоювання корінних народів.
157
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
А третьому дав поштовх розвиток
американського капіталізму
158
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
та його потреба в робочій силі.
159
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
В основі завжди система майнових відносин.
160
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
В основі завжди ідея про те,
що люди, які не мають власності
161
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
або самі є чиєюсь власністю,
як це було з рабами,
162
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
загрожують суспільному порядку,
що базується на власності,
163
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
адже вони не мають долі у цьому порядку.
164
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
Вони є його жертвами.
165
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}АРЕШТ АНАРХІСТІВ, 1910 РІК
166
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Найвірогідніше,
усі в цьому кадрі загинули.
167
00:11:41,826 --> 00:11:44,620
Мертві, ті, що стріляють,
й ті у кого стріляють.
168
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
{\an8}Насильство далекого минулого.
169
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Насильство лишається в минулому
чи плине крізь час?
170
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Це своєрідний танець,
171
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
кроки за межу насильства й назад.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
Цікаво, що відчували ці чоловіки
в цю мить?
173
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Що вони відчували після закінчення бою?
174
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Свою правоту? Міць?
175
00:12:16,318 --> 00:12:19,947
Коли заробляєш на життя тим,
що затримуєш та контролюєш інших,
176
00:12:19,947 --> 00:12:22,158
{\an8}що з тобою робить ця влада?
177
00:12:24,243 --> 00:12:29,081
Ми прикриємо всі генделики та забігайлівки
від Південного каналу до Норт-Хейвена.
178
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Ми будемо саджати чорних мавп,
поки їм не набридне,
179
00:12:32,376 --> 00:12:35,087
і вони схочуть до в'язниці
та залишити місто.
180
00:12:35,087 --> 00:12:37,673
Геть з країни! Не з міста, а з країни!
181
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Ні.
182
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Забудьте про відкриті долоні.
Стискайте їх у кулаки та використовуйте.
183
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}В історичному контексті закон і порядок
184
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}означали підпорядкування
меншості населення
185
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
інтересам його широких верств.
186
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Розглянемо фразу «закон і порядок».
187
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
{\an8}Закон і порядок — це різні речі.
188
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}Так? Наскільки наша поліція
уособлює дотримання закону?
189
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}Наскільки вона слугує
впорядкованому суспільству,
190
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}і що таке це «впорядковане суспільство»?
191
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}Поліція нерозривно пов'язана
з расовою історією нашої країни.
192
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}І щоб зрозуміти, що лежить в основі,
193
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}треба повернутися до витоків
194
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}культурної логіки самої Європи.
195
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Тут вам не Фергюсон.
196
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Тут вам не аби-що.
197
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Це Балтимор.
198
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}Філософ Девід Юм, наприклад, казав,
199
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
що якщо ти чорний чи негр,
ти лише імітуєш мову.
200
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Чому мене завжди зупиняють,
коли я йду до магазину?
201
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Ти немов папуга, екзотичний птах.
202
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Ми, чорні, не здатні на оригінальні ідеї.
203
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Так само Томас Джефферсон вважав,
що ми взагалі позбавлені креативності.
204
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Іммануїл Кант вважав,
що бути чорним з голови до п'ят
205
00:14:15,020 --> 00:14:19,066
— це сам по собі доказ того,
що всі слова чорношкірих — дурні.
206
00:14:19,066 --> 00:14:23,070
Німецький філософ Гегель казав,
що у чорношкірих немає того,
207
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
що німецькою
називається «ґайст» або «дух».
208
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Ми просто вічні діти,
209
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
первісні люди з просторів Африки,
за винятком, звісно, Єгипту.
210
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}Саме так! Це через вас усе так сталося!
211
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
У такий спосіб біла уява
212
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
протиставила собі чорне тіло, щоб зрештою
213
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
біла шкіра виявилася
ознакою людини як такої,
214
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
особистості як такої, а чорношкірі люди —
це завжди ненормальні,
215
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
завжди непутящі,
небезпечні чи схильні до злочинів істоти.
216
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Що значить «порушувати спокій»?
217
00:15:13,037 --> 00:15:15,956
Занадто голосно говорити?
Занадто близько стояти?
218
00:15:16,540 --> 00:15:20,419
Ставити забагато питань?
Відмовлятися виконувати накази?
219
00:15:22,504 --> 00:15:25,257
Може, тебе назвали
небезпечним чи ненормальним.
220
00:15:26,634 --> 00:15:28,802
Можливо, тобі стало некомфортно
221
00:15:28,802 --> 00:15:31,889
через якусь буйну особу,
що підійшла надто близько.
222
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Як ти зреагував?
223
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
СУСПІЛЬНИЙ КОНТРОЛЬ
224
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Чи може це бути той чоловік,
225
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
який менше доби тому...
226
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
ризикував життям за менші гроші за годину...
227
00:16:04,171 --> 00:16:05,673
ніж заробляє цей чоловік?
228
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
{\an8}ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ФІЛЬМ
229
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
РОЗПОВІДАЄ БЕН ГАЗЗАРА
230
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
Ідею функції поліції
та її відповідальності перед групою
231
00:16:16,809 --> 00:16:20,062
можна порівняти з тим,
що було мільйони років тому,
232
00:16:20,062 --> 00:16:24,817
коли предки цих мурах розробили
власну версію поліцейської функції.
233
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Тепер, після мільйонів років еволюції,
234
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
мураха має соціальну систему,
в якій певні мурахи
235
00:16:30,656 --> 00:16:35,119
пильнують, щоб чужинці
не проникли в їхній мурашник.
236
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Розпізнавши ворога,
ці поліцейські чи охоронці подають сигнал,
237
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
й інші мурахи допомагають
знищити зловмисника.
238
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Гадаю, є вагомі підстави вважати,
що сучасні управління поліції
239
00:16:47,339 --> 00:16:51,176
{\an8}почали створювати,
а це було в 19-му столітті,
240
00:16:51,176 --> 00:16:55,556
через наявність
в американському суспільстві людей,
241
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
які вважалися інакшими, несхожими.
242
00:16:59,643 --> 00:17:01,103
Можна стверджувати,
243
00:17:01,103 --> 00:17:05,232
що перше управління поліції,
яке з'явилося в Нью-Йорку в 1844 році,
244
00:17:05,232 --> 00:17:09,028
було прямою відповіддю
на наплив іммігрантів з Європи,
245
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
особливо ірландців,
яких вважали неповноцінними.
246
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}Зараз ірландці вважаються білими,
247
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}але в середині 19-го століття
їх вважали не зовсім білими.
248
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
ЗЙОМКИ ШАХРАЙКИ
249
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
У Сполучених Штатах,
особливо наприкінці 19-го сторіччя,
250
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
коли до США прибула величезна
кількість іммігрантів,
251
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
було багато розбіжностей щодо того,
хто до якої раси належить
252
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
та які є межі між расами.
253
00:17:42,936 --> 00:17:46,065
Тож однією з ознак,
що людей позначили як небілих,
254
00:17:46,065 --> 00:17:50,194
часто була увага до них з боку поліції.
255
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Коли поліція працювала
256
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
з вихідцями з Італії, Греції чи Ірландії,
257
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
вони зазнавали
жорстоких та дискримінаційних утисків,
258
00:18:08,879 --> 00:18:11,840
від яких наразі потерпає
багато небілих людей.
259
00:18:11,840 --> 00:18:16,095
{\an8}Їх не вважали окремим етносом серед білих,
260
00:18:16,095 --> 00:18:18,847
{\an8}радше людьми з небілим расовим статусом.
261
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
Поліція — це шлях до влади.
262
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
В історії Америки чітко видно,
263
00:18:38,117 --> 00:18:41,954
як різні білі етнічні групи,
які прибували до США
264
00:18:42,663 --> 00:18:46,250
{\an8}і спершу були об'єктом уваги
американської поліції,
265
00:18:47,209 --> 00:18:50,546
{\an8}намагалися інтегруватися
не лише в білу спільноту,
266
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
але й в американську поліцію.
267
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Якщо поглянути на поліцію
багатьох великих американських міст,
268
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
помітно, що в ній працюють представники
багатьох білих народів,
269
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
які раніше потерпали
270
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
від жорсткої, дискримінаційної,
агресивної поведінки поліції.
271
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Перед скасуванням рабства й одразу після
272
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}людям, які були білими слугами-рабами
або білим біднякам,
273
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
слугам-рабам до скасування,
бідним білим після,
274
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
запропонували те, що історики називають
«расовим хабарем», тобто:
275
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
«Тримайся подалі від своїх класових
побратимів. Не створюй з ними спільнот.
276
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
Натомість ми подаруємо тобі статус білого.
277
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
І через дуже конкретні закони та правила
278
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
це надасть тобі низку привілеїв».
279
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
І поліція відіграватиме ключову роль
у наданні цих привілеїв.
280
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}У 1690-х роках у Вірджинії
281
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}у губернаторів колонії Вірджинія
виникла ідея.
282
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
«Ось як ми зробимо,
щоб раби й слуги не збиралися разом
283
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
і не намагалися нас повалити.
Ми їм скажемо,
284
00:19:59,907 --> 00:20:03,577
що слуг будуть бити одягненими,
285
00:20:03,577 --> 00:20:05,579
а рабів — роздягненими догола».
286
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Це про дещо говорить.
287
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Що привілеї білих не такі вже
й великі, якщо тебе можна відшмагати.
288
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
Це також вказує на намагання розмежувати,
289
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
аби зробити чорношкірих,
у буквальному сенсі,
290
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
найбільш вразливими
перед силою та насильством держави.
291
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Наскільки людина не чорна,
292
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
настільки вона ближча до білих.
293
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
І через те, що вона ближча до білих,
увага поліції до неї буде геть іншою.
294
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
І за ступенем,
і за частотою і за рівнем небезпеки.
295
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Була історія, як я, тоді ще новачок,
ловив хлопця, який викрав машину.
296
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Я з ним впорався, спіймав.
297
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
А тоді раптом отримав
удар ліхтарем по голові.
298
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Я глянув на копа й спитав:
«Навіщо ти це зробив?»
299
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
Він сказав: «Тут двоє чорних.
300
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
Я вдарив першого, до якого дістав».
301
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Це було... І він зробив це без жодного жалю.
302
00:21:06,932 --> 00:21:08,934
У нас немає ненависті до негрів.
303
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Бог зробив їх чорними,
а нас зробив білими.
304
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Це написано в 11-му розділі книги Буття,
305
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
де Бог розділив раси.
306
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
І ми, усвідомлюючи, що 5000 років
білі люди були вищою расою,
307
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
ми, лицарі Ку-клукс-клану, маємо намір
зберегти цей статус білої раси.
308
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
Через сегрегацію, через те,
як ця раса визначає афроамериканців,
309
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}багато іммігрантів,
що потерпали через приниження,
310
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}гноблення та утиски,
311
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
згодом проходять через зміни.
312
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Ти можеш змінити прізвище.
Можеш позбавитися акценту.
313
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
У цьому суспільстві ти можеш стати білим,
чого не може статися
314
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
з афроамериканцями,
бо неможливо змінити колір шкіри.
315
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
{\an8}ВІРДЖИНІЯ
316
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
ПРИДУШЕННЯ ЗАВОРУШЕНЬ
317
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
Поліція намагалася застосувати
сльозогінний газ проти натовпу.
318
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Якщо вітер дме у твою сторону,
319
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
слід використовувати газову зброю
з далекобійними зарядами,
320
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
аби вони впали за натовпом,
і вітер ніс газ на людей.
321
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
На початку 20-го століття
в багатьох містах США поліція
322
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}була повністю інтегрована
з політичною системою міста.
323
00:22:50,619 --> 00:22:53,246
Коли поліція була частиною
політичної машини,
324
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
зі злочинністю вона боролася неефективно.
325
00:22:55,624 --> 00:22:58,752
По суті поліція
була частиною злочинних угрупувань.
326
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Покоління поліцейських реформаторів
спробувало це змінити.
327
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Багато хто з них мав
військовий досвід за кордоном.
328
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Вони повернулися до Сполучених Штатів
і хотіли змінити поліцію
329
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}так само, як змінилася армія
330
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
у колоніальних військових операціях
331
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
на Карибах, Філіппінах та в інших місцях.
332
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Вони хотіли зробити
поліцейських професіоналами,
333
00:23:32,160 --> 00:23:35,539
так само, як підвищували
свій професійний рівень солдати.
334
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Щоб зрозуміти, як працює поліція сьогодні,
треба згадати
335
00:23:40,293 --> 00:23:43,004
перші американські операції за кордоном.
336
00:23:43,004 --> 00:23:45,966
І коли я думаю про це,
я згадую Огеста Воллмера.
337
00:23:47,592 --> 00:23:51,596
{\an8}Огест Воллмер — цікава особистість.
В поліції його добре пам'ятають.
338
00:23:51,596 --> 00:23:54,015
Його вважають батьком сучасної поліції.
339
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}Огест Воллмер служив в армії,
340
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}між іншим і на Філіппінах
341
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
під час іспано-американської війни.
342
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Сполучені Штати не кажуть,
що Філіппіни — наша колонія.
343
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Але вони тримають Філіппіни під окупацією,
344
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
яка триває майже півстоліття.
345
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
І встановлення цієї окупації —
жорстока війна проти повстанців.
346
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
У колоніальної війни на Філіппінах
була особливість. Армія США
347
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
відпрацювала багато прийомів і тактик
боротьби з повстанцями,
348
00:24:33,513 --> 00:24:35,682
{\an8}з бунтівниками, з «нашими молодшими
349
00:24:35,682 --> 00:24:38,810
{\an8}коричневими братами»,
як вони називали філіппінців.
350
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
Огест Воллмер відігравав
вирішальну роль у тій кампанії.
351
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Його відібрали для служби
352
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
в одному з елітних
протиповстанських загонів,
353
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
який направляли у внутрішні частини країни
354
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
для пошуків та знищення
філіппінських повстанців.
355
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Воллмер — дійсно яскрава фігура,
варта уваги,
356
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
бо він поліцейський,
357
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
він проводить час на Філіппінах,
розмірковуючи
358
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
про організацію поліцейських установ,
а потім він стає науковцем.
359
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Тож він один із тих, хто пише
360
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
про те, як має виглядати
поліцейський апарат.
361
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Певно, поліцію надихнули
товарні вагони часів війни,
362
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
і її кінний підрозділ придбав вантажівку.
363
00:25:35,575 --> 00:25:39,246
Кабіна вміщує десять офіцерів,
кулемети, бомби
364
00:25:39,246 --> 00:25:41,831
зі сльозогінним газом та інше обладнання.
365
00:25:41,831 --> 00:25:45,460
Воллмер робить це, поєднуючи різні сфери,
366
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
про які ми говорили.
367
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Він розмірковує про внутрішній порядок.
368
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Він отримує досвід у боротьбі
проти повстанців,
369
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
тобто в ситуації, яку можна вважати
схожою на війну,
370
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
та насправді це наведення ладу.
371
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
І він намагається розмірковувати
372
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
про те, як забезпечити
легітимність поліції.
373
00:26:12,362 --> 00:26:17,117
{\an8}БЕРКЛІ, 1970 РІК
374
00:26:18,660 --> 00:26:22,831
Щоб уникнути зіткнень,
поліція знов застосувала сльозогінний газ
375
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
і відігнала натовп назад до пам'ятника.
376
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
Використання цих інструментів і прийомів
боротьби з повстанцями прищеплює поліції
377
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
думку, що громадяни — потенційні злочинці,
378
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
на кшталт закордонних повстанців,
379
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
отже, вороги держави,
тому над ними можна вчиняти
380
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
будь-яке насильство, якщо це необхідно.
381
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Якщо говорити про характерні риси поліції,
382
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
то це майже колоніальний інститут.
383
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
Це влада уряду, який керує людьми,
384
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
що не мають права впливати на те,
як ними керують.
385
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Для мене це означає, що поліція,
як колоніальний інститут,
386
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}перш за все спрямована
на обслуговування інтересів
387
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
так званих колонізаторів,
388
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
поселенців, головними ознаками
яких є багатство та біла шкіра.
389
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Наша земля багата на красу.
390
00:27:29,981 --> 00:27:33,818
У американських жінок можна зустріти
будь-який тип і відтінок.
391
00:27:34,444 --> 00:27:37,447
Міс Америка серйозно ставиться
до своєї зовнішності,
392
00:27:37,447 --> 00:27:41,409
а краса її духу й тіла —
її американська спадщина,
393
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
її відвічне право через те,
що її предки приїхали в цю країну,
394
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
щоб створити новий світ для своїх дітей
і дітей своїх дітей.
395
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
На цій вільній землі
396
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
представники народів багатьох країн
зустрілися, одружилися
397
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
і народили своїх дітей американцями.
398
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
{\an8}Поліція принципово відрізняється
від інших органів влади
399
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}тим, що вона найбільш чітко
уособлює фундаментальну владу держави,
400
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
яка заявляє, що має монополію
на законне насильство
401
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
і може визначати,
яке насильство хороше, а яке ні.
402
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Отже, вивчати роботу поліції
403
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}означає вивчати владу й те,
як поліція функціонує в суспільстві,
404
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
щоб підтримувати певний статус-кво.
405
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Усвідомлюють це поліцейські чи ні.
406
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Тож ми дивимося на владу
407
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
і на те, як поліцейські
стають співучасниками
408
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
несправедливості, яку вчиняє влада
в нашому суспільстві.
409
00:28:54,274 --> 00:28:56,693
Стоп. Припини.
410
00:28:56,693 --> 00:28:59,028
Я бризну на нього. Обережно.
411
00:28:59,028 --> 00:29:01,072
- Так, добре.
- Я на тебе бризну.
412
00:29:01,072 --> 00:29:02,991
- Навіщо?
- Виходь.
413
00:29:02,991 --> 00:29:05,201
- Виходь, або бризну.
- Чого це?
414
00:29:05,201 --> 00:29:07,454
Виходь, бо оббризкаю.
415
00:29:07,454 --> 00:29:08,830
Чого я буду виходити?
416
00:29:08,830 --> 00:29:10,707
Допоможи.
417
00:29:10,707 --> 00:29:13,960
Рушиш, і я тебе підстрелю.
Церемонитися не буду.
418
00:29:13,960 --> 00:29:16,045
Поїдеш і отримаєш кулю в груди.
419
00:29:16,045 --> 00:29:18,423
Мені байдуже, що за лайно у тебе...
420
00:29:18,423 --> 00:29:20,633
Та щоб ти знав, тобі це не минеться.
421
00:29:20,633 --> 00:29:22,802
Спробуєш втекти, отримаєш кулю.
422
00:29:22,802 --> 00:29:24,929
- Ви мене підстрелите?
- Авжеж.
423
00:29:24,929 --> 00:29:26,347
- За що?
- Не сумнівайся.
424
00:29:26,347 --> 00:29:28,141
Чинитимеш опір — тобі кінець.
425
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Робота з насильством —
це не жорстока робота.
426
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Руки на машину, обидва.
Негайно! Чорт, прямо зараз!
427
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
Це робота по реалізації
державного насильства.
428
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
І це найкраще працює,
коли насильство стримується,
429
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
коли насильство — лише загроза,
яку зрештою не реалізують,
430
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
але усі усвідомлюють,
що його можуть застосувати будь-коли.
431
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
Вони погрожували мені ножем!
432
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Ти мене зрозумів?
433
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Ідіть усі до будинку. Швидко. Піднімайся!
434
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Коли я говорю про маргіналів
як про потенційну загрозу,
435
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
варто було б уточнити,
що їх також вважають джерелом зараження,
436
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
яке може вплинути на інших.
437
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Тоді наша мета —
повернути їх на своє місце,
438
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
не лише у соціальному сенсі,
439
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
але й фізично, на територію,
яку ми для них виділили.
440
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}Насправді саме афроамериканці
були основною групою,
441
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
яка вплинула
на розвиток карцеральної логіки.
442
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
Частково це тому, що поліція розвивалася
443
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
в контексті поневолення темношкірих.
444
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Коли рабство було заборонено,
445
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
це багатьох налякало.
446
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Спочатку були прийняті «Чорні кодекси» —
447
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}закони, що стосувалися лише чорних.
448
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Тож було чітко сказано,
що ми спробуємо контролювати вас так,
449
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
як ми не контролюватимемо
жодну іншу групу.
450
00:31:09,200 --> 00:31:11,619
«ЧОРНІ КОДЕКСИ» ДОЗВОЛЯЛИ АФРОАМЕРИКАНЦЯМ
451
00:31:11,619 --> 00:31:13,955
ЛИШЕ РУЧНУ ПРАЦЮ,
РОБОТУ НА ФЕРМАХ ТА ПРИСЛУГОЮ
452
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
АФРОАМЕРИКАНЦЯМ ЗАБОРОНЯЛОСЯ
КУПУВАТИ ЗБРОЮ
453
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
БУДЬ-ЯКОМУ БІЛОМУ ДОЗВОЛЯЛОСЯ
АРЕШТУВАТИ ЧОРНОШКІРОГО,
454
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
ЯКЩО ТОГО ПІДОЗРЮВАЛИ У СКОЄННІ ЗЛОЧИНУ
455
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Цей марш припиняється. Вам зрозуміло?
456
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Цілком зрозуміло, що ця карцеральна логіка
457
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
впливає не лише на чорних,
не лише на темношкірих.
458
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Вона працює для всіх.
459
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Та якби в нас не було тієї історії страху.
460
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
«Що ми робитимемо,
коли чорні вже не будуть рабами?»
461
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
«І якщо ми не можемо контролювати їх
таким чином, як їх приборкати?»
462
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Якби в нас не було такої історії,
463
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
гадаю, наша система громадської безпеки
464
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
розвивалася б зовсім інакше.
465
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
НЕГРЕ, У ТЕБЕ Є ВСЕ.
ЧОГО ЩЕ ТОБІ ТРЕБА?
466
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
Як ми дожили до такого?
467
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
Питання розвалюється,
щойно ти його ставиш.
468
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
Хто такі «ми»? До чого саме?
469
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Увага... струнко!
470
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Ми з тобою можемо
471
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
жити в цій країні, але чи достатньо
ми близькі, щоб бути «ми»?
472
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
Твоя та моя Америка —
чи це одне й те саме місце?
473
00:32:24,734 --> 00:32:25,902
Чи колись так було?
474
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
ОПІР
475
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}Це поліцейське свавілля?
476
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}Чи самозахист?
477
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}Як гадаєте ви?
478
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Якщо ви не сказали, що не знаєте,
ви були упереджені
479
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
за чи проти поліції.
480
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Краще зібрати всі факти.
Стільки фактів, скільки потрібно,
481
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
аби дійсно зрозуміти поліцію,
482
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
її роботу та відповідальність
перед усіма громадянами.
483
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Отже, йдеться про комахи чи людство,
484
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
ідея поліції виникла через необхідність.
485
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Навіть людське тіло має свою поліцію,
коли у разі хвороби чи травми
486
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
лейкоцити захищають нас
від шкідливих бактерій
487
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
та інших небезпечних речовин.
488
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ФІЛЬМ, 1970 РІК
489
00:33:24,877 --> 00:33:27,797
{\an8}Коли людство стало більш цивілізованим,
490
00:33:29,048 --> 00:33:33,761
{\an8}виникла необхідність жити
за складнішими правилами, законами.
491
00:33:34,262 --> 00:33:37,557
{\an8}Законами, які б захистили слабких
від агресивних сильних.
492
00:33:37,557 --> 00:33:40,143
{\an8}За цієї системи, влада та сила групи
493
00:33:40,143 --> 00:33:44,272
{\an8}передавались окремим людям,
які використовували їх від імені групи.
494
00:33:44,272 --> 00:33:47,525
{\an8}Той самий принцип
стосується і сучасної поліції.
495
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Це Північний Міннеаполіс. Плімут-авеню.
496
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Плімут-авеню відома тим, що в 60-х...
497
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}Тут були заворушення.
Здається, в кінці 67-го, чи в 68-му.
498
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Раніше тут були магазини,
продуктові крамниці, усяке таке.
499
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
Чорні обурилися.
500
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Усе тут спалили.
501
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}ПЛІМУТ-АВЕНЮ, МІННЕАПОЛІС, 1967 РІК
502
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Я усе добре пам'ятаю.
Мені тоді було п'ять.
503
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Але я пам'ятаю цю історію,
бо наступного дня мій дядько
504
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
посадив нас у машину й привіз сюди,
505
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
зайшов у єврейську крамничку
та пограбував її.
506
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Він взяв м'ясо й таке інше.
507
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Пам'ятаю, мама просила дядька
не робити цього,
508
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
бо власник крамниці
відпускав їй товари в борг.
509
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
Що саме так обурило людей?
510
00:34:45,333 --> 00:34:51,047
Був інцидент з поліцією.
У житті чорношкірих не було стабільності.
511
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Поліцейське свавілля
в Північному Міннеаполісі.
512
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
В одному барі трапився випадок.
Тоді власник бару
513
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
жорстоко побив темношкірого,
а поліція нічого не зробила.
514
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
І це спричинило невдоволення.
515
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
На Плімут-авеню були різні заклади.
516
00:35:13,111 --> 00:35:15,530
Одного вечора вони їх підпалили.
517
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Того року в Америці
було багато таких історій.
518
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС
НАСЛІДКИ БЕЗГЛУЗДОГО НАСИЛЬСТВА
519
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Потрощені остови будівель,
полум'я, що не вдається згасити,
520
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
і атмосфера страху
521
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
досі ширяють
над тихими кварталами Лос-Анджелеса.
522
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Кидай сумочку і підніми руки.
523
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Руки вгору!
524
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Руки. Руки вгору! Підняти руки. Ходімо.
525
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Лідери негрів списують це
на різні соціальні проблеми.
526
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Бідність і безробіття,
бідні школи і погане житло.
527
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
І все це призводить до дискримінації.
528
00:35:48,688 --> 00:35:52,400
Але найбільше, сказав представник негрів,
жорстокість поліції.
529
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
Прийнято вважати, що самі жителі,
530
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
особливо темношкірі,
531
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}почали агресивні дії проти поліції
532
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}і проти установ власної громади.
533
00:36:07,165 --> 00:36:09,000
Та якщо зазирнути в історію,
534
00:36:09,000 --> 00:36:12,336
й дослідити поширеність
цієї форми політичного протесту,
535
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
між 1964 і 1972 роками
було близько 2000 бунтів.
536
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Ми бачимо, що ці інциденти
спровокувала поліція.
537
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Абсолютно неймовірна сцена.
538
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Перестрілка посеред Бродвею.
539
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Рейд на вулицях Лос-Анджелеса.
540
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
І я запевняю, що в Гарлемі, Рочестері
та Нью-Йорку цього не буде.
541
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Ми можемо це вирішити. Ще є час.
542
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Ввечері буде ще один бунт,
подобається вам це чи ні.
543
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Ні, чекайте. Послухайте.
544
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Знаєте, вони...
Нас, негрів, уже все дістало.
545
00:36:55,588 --> 00:37:00,593
Знаєте, що вони робитимуть сьогодні?
Їм байдуже. Вони більше не битимуться тут.
546
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Вони підуть до білих.
547
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}І ніхто в цьому суспільстві не зупинив їх,
коли вони спалили нашу церкву.
548
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}Але коли ми мстимося, усі обурюються.
549
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}Багато в чому ми вважаємо
заворушення 1960-х
550
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}лише відповіддю на жорстокість поліції.
551
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Але вони також є реакцією
552
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
на тривалий період насильства білих.
553
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Не переймайтеся,
бо більше ми цього терпіти не будемо.
554
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
Минулого місяця в окрузі Лаундс
в Алабамі дотла спалили дві церкви.
555
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Це були церкви чорних.
556
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Через тиждень дотла спалили церкву білих.
557
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Або всі моляться в церкві,
або всі моляться без церкви.
558
00:37:56,315 --> 00:37:59,318
Заворушення були
на промисловому Середньому Заході,
559
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
Півдні, Північному сході,
Східному узбережжі та в південних штатах.
560
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
Власне, усюди, де афроамериканці жили
561
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
у нерівних умовах. І де до того ж
ними частіше займалася поліція,
562
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
що застосовувала нові методи
під час війни зі злочинністю в 1960-х.
563
00:38:16,377 --> 00:38:21,549
Ця сума факторів призвела до бунтів
по всій країні, у великих та малих містах.
564
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Мені набридли знущання з боку білих.
565
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Які знущання? Сильні? Які саме?
566
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Нас зупиняють на вулиці, ламають двері,
567
00:38:37,064 --> 00:38:39,233
везуть у відділок, вибивають зуби.
568
00:38:40,192 --> 00:38:44,363
Це вони зараз зупиняють на вулицях,
раніше такого не було.
569
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Та вони давно це роблять.
570
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}Поліція не... вона в нашому районі
571
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}не забезпечує наш добробут чи безпеку.
572
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Вони нас лише затримують,
знущаються з нас і вбивають,
573
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
бо їм так наказують.
574
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
Поліція в нашому районі власне й не може
575
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
захищати наше майно, бо в нас немає майна.
576
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
Вони, власне, й не здатні
577
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
забезпечити нам належні
правоохоронні заходи, просто тому,
578
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
що сама поліція не ладнає з законом.
579
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Очевидно, що поліція
в нашому районі працює
580
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
не для нашої безпеки,
а для безпеки власників бізнесу,
581
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
а ще вона стежить
за збереженням статус-кво.
582
00:39:40,920 --> 00:39:43,506
{\an8}Коли ви зрозумієте, що платите податки,
583
00:39:43,506 --> 00:39:46,008
{\an8}податки на копів, які надирають вам дупу.
584
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}А ви їм платите.
585
00:39:48,969 --> 00:39:51,347
Платите, щоб вам надерли дупу.
586
00:39:52,098 --> 00:39:54,934
Ви платите їм, щоб вони били ваших дітей.
587
00:39:55,893 --> 00:39:58,604
Платите за те, що вони ганяють
вас на вулицях.
588
00:40:00,689 --> 00:40:02,817
Платите за те, що вони вас вбивають.
589
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
ВСЕНАРОДНЕ ПОВСТАННЯ
590
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Не бійтеся. Не соромтеся.
591
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
Нам потрібна Чорна сила!
592
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Стоклі Кармайкл, 25-річний революціонер.
593
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Цього літа в Міссісіпі
594
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
Кармайкл із закликами за Чорну силу
595
00:40:26,465 --> 00:40:30,386
вперше став фігурою національного масштабу
і загрозою для багатьох.
596
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Завтра треба спалити
всі будівлі судів в Міссісіпі,
597
00:40:34,348 --> 00:40:35,641
щоб позбутися бруду.
598
00:40:35,641 --> 00:40:38,769
Коли питають, чого ви хочете,
ви знаєте відповідь!
599
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- Чого ви хочете?
- Чорної сили!
600
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
Поліція сприймала чорний радикалізм
601
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}у 1960-х як глобальне явище.
602
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
Поліція сприймала загрозу комунізму, яка,
603
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
здавалося, йшла поруч з чорним
радикалізмом, як глобальну проблему.
604
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
Проблему, яка існує не «десь там».
605
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Співробітники служби безпеки
Сполучених Штатів
606
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
спостерігали за подіями
на вулицях американських міст.
607
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Вони вважали всі ці рухи подібними
608
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
до визвольних рухів,
що відбувалися по всьому світу.
609
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Був величезний страх перед радикалізмом,
перед комунізмом.
610
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
До ідеї мілітаризації поліції треба
611
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}додати поняття,
яке може здатися незграбним,
612
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}та поміркуймо про те,
як армія отримала поліцейські функції.
613
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Тисяча.
614
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Приготуватися.
615
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Цілься.
616
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}Дійсно, поліція — важливіша установа.
617
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}Робота військових стає поліцейською.
618
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
Після Другої світової вже не треба
воювати за безпеку країни
619
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
з іншими суверенними державами.
620
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Лишаються операції по придушенню
повстанського руху,
621
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
встановленню миру.
622
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Поліція стає дедалі більш воєнізованою,
623
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
а військові опановують
методи охорони порядку.
624
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
Погляди людей стають
все більш радикальними,
625
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
а в Сполучених Штатах
626
00:42:45,729 --> 00:42:51,026
ці погляди підживлюються
міжнародними рухами,
627
00:42:51,026 --> 00:42:52,611
антиколоніальними рухами.
628
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}У цих країнах з'являються
629
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}носії радикальних політичних ідей.
630
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}Вони називають себе соціалістами.
631
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Вони кидають виклик і вимагають права
керувати країною по-новому.
632
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Ці ідеї приваблюють радикалів
в нашій країні,
633
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}де ви все ж не зовсім колонізоване
населення у повному сенсі слова.
634
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
Але живете ви приблизно так само.
635
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 СІЧНЯ 1971 РОКУ
636
00:43:29,315 --> 00:43:32,818
{\an8}ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 1971 РІК
637
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Може, це і не традиційний колоніалізм,
638
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
але це щось дуже схоже.
639
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
І люди починають сприймати
такі ж ідеї та риторику
640
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
і піддають сумніву капіталізм.
641
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Лідери нашої чорношкірої спільноти.
642
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
Де вони?
643
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
Їх тут немає, і вони не з'являться, бо...
644
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Гаразд. Правильно, нас знову продають,
645
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
і нам набридло, що нас продають як рабів.
646
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Прошу, не вбивайте!
- Вилазь з канави.
647
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Прошу, не вбивайте.
648
00:44:25,454 --> 00:44:30,292
У ході протестів
застрелили молодого учасника демонстрації.
649
00:44:30,793 --> 00:44:33,545
Щонайменше 30 людей отримали поранення,
650
00:44:33,545 --> 00:44:36,757
19 — вогнепальні поранення,
88 було заарештовано.
651
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
У 1960-х
652
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
багато поліцейських вважали,
що рух за громадянські права,
653
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
а тоді рух «Чорна сила»,
був маріонеткою Радянського Союзу,
654
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
що ними маніпулювали.
655
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
Були агітатори,
які втокмачували ідеї в голови
656
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
афроамериканців по всій країні,
657
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
переконуючи тих бунтувати.
658
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Семюел Картрайт був лікарем,
659
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
з яким часто консультувалися
білі власники плантацій,
660
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
бо власники плантацій помітили,
що чорношкірі
661
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}тікають з плантацій,
що здавалося б природно.
662
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Ти хочеш бути вільним.
Отже, тікаєш з плантації.
663
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Білі власники плантацій цього не розуміли.
664
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Якщо чорні за своєю природою неповноцінні,
якщо вони просто майно,
665
00:45:36,316 --> 00:45:37,651
навіщо їм тікати?
666
00:45:37,651 --> 00:45:39,987
Звертаються до Картрайта. Він думає.
667
00:45:39,987 --> 00:45:41,822
І каже: «У мене є відповідь».
668
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Він каже, що чорні страждають
від так званої «драпетоманії»,
669
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
а «драпетоманія» —
це хвороба втечі з плантацій.
670
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
Будову чорношкірих підлаштовують
під уяву білих,
671
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
бо чорношкірі не можуть бажати волі.
672
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Бо якщо вони тікають з плантацій,
бо хочуть волі,
673
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
це спростовує твердження, нібито
чорношкірі — раби по своїй сутності.
674
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Стривайте. Нам просто потрібна робота.
675
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Ми отримуємо роботу і нікого не турбуємо.
676
00:46:17,232 --> 00:46:20,152
{\an8}Не буде роботи,
розірвемо Лос-Анджелес і крапка.
677
00:46:20,152 --> 00:46:23,989
{\an8}Брате, що ти думаєш
про ситуацію з поліцією? Ти...
678
00:46:23,989 --> 00:46:24,907
{\an8}Поліція?
679
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
{\an8}Поліція? Їх ми теж спалимо.
680
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
Поліція не вважала
ці рухи органічними, виправданими,
681
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
викликаними справжньою несправедливістю.
682
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Це означало, що ці рухи сприймалися
683
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
як ворожі змови.
684
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Тому засоби,
685
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
які вони використовували
для придушення цих рухів за кордоном,
686
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
були доречними і вдома.
687
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Дорогі співвітчизники,
688
00:47:07,282 --> 00:47:11,453
ми пережили тиждень,
якого не має бути у жодної нації.
689
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Гадаю, нам треба знайти відповідь
690
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
на три основні питання про ці заворушення.
691
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}Що сталося? Чому це сталося?
692
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}Що можна зробити,
щоб цього не повторювалося?
693
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Сьогодні я призначаю
694
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
спеціальну дорадчу комісію
з громадських заворушень.
695
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
Губернатор Іллінойсу Отто Кернер
погодився її очолити.
696
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
ЩО СТАЛОСЯ ЗІ ЗВІТОМ ПРО БУНТИ
697
00:47:48,866 --> 00:47:51,368
Звіт Комісії Кернера —
величезний документ.
698
00:47:51,368 --> 00:47:56,373
Це важлива віха
в історії американського уряду.
699
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Уперше з'являється чітке усвідомлення
700
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
того, як система
701
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
охорони правопорядку країни
глибоко переплетена
702
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
зі структурою суспільства,
розділеного за расовою ознакою,
703
00:48:14,808 --> 00:48:18,979
і, як чітко заявляє комісія,
це суспільство нерівне й роз'єднане.
704
00:48:18,979 --> 00:48:21,440
Доповідь стала бестселером.
705
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
За перші три тижні
було продано 740 000 примірників.
706
00:48:25,277 --> 00:48:27,195
Друкується ще більше мільйона.
707
00:48:27,195 --> 00:48:29,656
Видавництво Bantam Books, яке її видало,
708
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
заявило, що книга продається найшвидше
після «Долини ляльок»,
709
00:48:33,702 --> 00:48:36,705
хоча це геть інший жанр.
710
00:48:36,705 --> 00:48:39,750
КОМІСІЯ ВИЗНАЧИЛА КІЛЬКА ПРИЧИН БУНТІВ.
711
00:48:39,750 --> 00:48:43,211
ЗОКРЕМА ДИСКРИМІНАЦІЮ
В ТРУДОВІЙ СФЕРІ, В ОСВІТІ, ЖИТЛІ
712
00:48:43,211 --> 00:48:46,256
{\an8}Купуйте звіт комісії з масових заворушень.
713
00:48:46,256 --> 00:48:47,799
{\an8}БРУКЛІН, 1968 РІК
714
00:48:47,799 --> 00:48:51,219
{\an8}Молоді священики Бушвіка
активно агітують купляти звіт.
715
00:48:51,219 --> 00:48:55,140
Вони розглядають це як перший крок
для білих до усвідомлення того,
716
00:48:55,140 --> 00:48:58,518
що священики та автори звіту вважають
717
00:48:58,518 --> 00:49:01,229
основною проблемою – білого расизму.
718
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
Якою була реакція на цей звіт?
719
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Якими діями зреагували у Вашингтоні?
720
00:49:07,653 --> 00:49:11,657
З нами Роджер Мадд, який пише про Конгрес.
Яке ставлення там?
721
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
З Білого дому не чутно нічого, крім тиші.
722
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- Чому ні слова?
- Можливо, це прораховано.
723
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
Президент хоче, щоб звіт засвоївся,
724
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
а також у нього є
досить точні політичні розрахунки.
725
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Про Конгрес варто пам'ятати ось що.
726
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
У ньому переважно представники білого
середнього класу з маленьких міст Америки.
727
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Тож ми маємо певний опір таким звітам,
728
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
де вказують на них,
як на головну причину заворушень.
729
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
Справа в тому, що Комісія Кернера
знайшла щось для кожного.
730
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Для людей більш лівих поглядів
731
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}у ньому було багато аналізу
причин злочинності.
732
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
А для людей правих поглядів там було
багато рекомендацій щодо розвитку поліції
733
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}та поліцейських методів.
734
00:50:12,676 --> 00:50:17,472
Пропозиції правого штибу
переважали над аналізом лівого.
735
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Джонсон справді
дослухався до рекомендацій,
736
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
особливо тих, що у звіті
стосувалися збільшення поліції.
737
00:50:27,607 --> 00:50:30,819
Зазвичай злочинність вважається
проблемою великих міст.
738
00:50:30,819 --> 00:50:35,032
Зараз передмістя відчуває на собі
вплив зростання злочинності.
739
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
У Лейквуді, Каліфорнія, замість патрульних
машин використовують гелікоптери.
740
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Проект під назвою «Небесний лицар» з'єднав
741
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
машину на землі з поліцейським у повітрі.
742
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
Вливання грошей з федерального бюджету
значно збільшило кількість людей,
743
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
яких найняли поліцейськими
у формі та у цивільному.
744
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, це Небесний Лицар.
Ми рухаємося з Комптона і Дауні.
745
00:51:00,807 --> 00:51:06,772
Розширилося коло технологій та матеріалів,
які використовували для поліції.
746
00:51:07,105 --> 00:51:10,233
НОВІ ЗАКОНИ 1968 РОКУ
ПРИСКОРИЛИ ПОСТАЧАННЯ ОБЛАДНАННЯ
747
00:51:11,568 --> 00:51:15,030
Небесний лицар, тепер я їх бачу.
Я їх зупиняю.
748
00:51:18,992 --> 00:51:24,998
Втручання Джонсона не лише сприяло
підвищенню професіоналізму поліції.
749
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}Воно означало безпрецедентне втручання
федерального уряду в роботу поліції,
750
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
місцевої поліції.
751
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
Американський народ вже втомився від того,
752
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
що в країні ростуть
злочинність та беззаконня.
753
00:51:46,353 --> 00:51:50,148
{\an8}Також суспільство визнає,
що національний уряд може
754
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
і національний уряд
має допомагати містам і штатам
755
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
у війні зі злочинністю.
756
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Коли хтось каже про війну взагалі,
757
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
це фактично означає звернення
до суспільства із проханням дозволити
758
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
уряду робити все, що потрібно.
759
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Будь-які необхідні кроки.
760
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
Така постановка питання
фактично закликає людей не наполягати
761
00:52:14,297 --> 00:52:18,260
на надмірному контролі
та відповідальності поліції,
762
00:52:18,260 --> 00:52:20,929
аби дозволити їй діяти без обмежень
763
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
і довіряти її судженням.
764
00:52:23,974 --> 00:52:27,435
Бо теоретично вони борються
з екзистенційною загрозою
765
00:52:27,435 --> 00:52:30,105
спільноті, яку вони повинні захищати.
766
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}Проблема злочинності
стає все більш серйозною.
767
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
Вона становить набагато більшу загрозу
768
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
суспільству, ніж це було
ще кілька десятиліть тому.
769
00:52:47,122 --> 00:52:50,625
{\an8}Злочинність є одним із ключових чинників
втрати моральних цінностей
770
00:52:50,625 --> 00:52:53,128
{\an8}в суспільстві, але не єдиним.
771
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Ми й надалі наполягатимемо на законах,
772
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
які захистять наших громадян
від насильства,
773
00:53:01,720 --> 00:53:04,139
{\an8}і наша робота лише почалася.
774
00:53:10,604 --> 00:53:14,524
{\an8}Для торговців злочинністю та корупцією
в американському суспільстві
775
00:53:14,524 --> 00:53:15,525
{\an8}час вийшов.
776
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}Хвиля злочинності
не буде хвилею майбутнього
777
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
у Сполучених Штатах Америки.
778
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Наші ряди зросли з 55 чоловік у 1925 році
779
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
до нинішньої кількості
у майже 4000 чоловіків і жінок.
780
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Я ще раз дякую вам,
781
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
що ви стоїте на варті тонкої синьої лінії,
яка стримує джунглі,
782
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}що загрожують поглинути галявину,
яку ми звемо цивілізацією.
783
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
У лютому минулого року я попросив
збільшити на 700 мільйонів доларів
784
00:53:56,274 --> 00:53:59,319
{\an8}бюджет на боротьбу з наркотиками
на наступний рік.
785
00:53:59,319 --> 00:54:03,823
Нам терміново потрібні
ще півтора мільярда доларів.
786
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Із додатковими 2,2 мільярдами
787
00:54:07,869 --> 00:54:10,038
бюджет на боротьбу з наркотиками
788
00:54:10,038 --> 00:54:13,333
у 1990 році склав майже
вісім мільярдів доларів.
789
00:54:13,333 --> 00:54:14,709
{\an8}Я маю заявити,
790
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}що в проекті бюджету,
який я подав у Конгрес,
791
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
закладено майже 1,3 мільярда доларів
792
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
на відновлення програми місцевої поліції.
793
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}Грантова програма
фінансує різні органи влади...
794
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}МАЙКЛ ЧЕРТОФФ
ВНУТРІШНЯ БЕЗПЕКА
795
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}...для планування, організації, спорядження,
та навчання
796
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}проти терористичних атак.
797
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Тому моя адміністрація
приділяє особливу увагу
798
00:54:45,782 --> 00:54:50,328
{\an8}виділенню ресурсів державним
і місцевим правоохоронним органам.
799
00:54:50,328 --> 00:54:52,956
{\an8}Наразі 3,5 мільярди доларів
800
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
за Законом про відновлення
пішли на підтримку місцевої поліції.
801
00:54:56,793 --> 00:54:58,712
{\an8}Я боротимуся, щоб вас захистити.
802
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}Я ваш президент закону й порядку.
803
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Сьогодні я наполегливо рекомендував
усім губернаторам
804
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
розгорнути достатню кількість
Національної гвардії,
805
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
щоб на вулицях домінували ми.
806
00:55:14,811 --> 00:55:18,857
{\an8}Ми маємо погодитися, що фінансування
поліції скорочувати не можна.
807
00:55:18,857 --> 00:55:20,775
{\an8}Її треба фінансувати.
808
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Дайте їм грошей.
809
00:55:27,282 --> 00:55:30,910
У 2023 РОЦІ УРЯД США ВИДІЛИВ
ЩОНАЙМЕНШЕ 129,2 МІЛЬЯРДА ДОЛАРІВ
810
00:55:30,910 --> 00:55:34,080
ПРАВООХОРОННИМ ОРГАНАМ, ПОЛІЦІЇ
І ВИПРАВНИМ УСТАНОВАМ
811
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Статус-кво.
812
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}Існуючий стан справ, особливо
813
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}в соціальній та політичній сфері.
814
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}Збільшення поліції стало результатом
815
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}усіх внутрішніх війн і соціальних
заворушень в історії США.
816
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Коли чиниться опір статус-кво,
817
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
цей опір придушується з величезною силою.
818
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Збройна реакція,
819
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
збільшення поліції, щоб повернути нас
до статус-кво.
820
00:56:13,912 --> 00:56:17,332
СТАТУС-КВО
821
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Я дивлюся...
822
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Мені потрібні камери на «Макдональдсі»,
а це Fish House?
823
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Це посередині,
тоді треба камера на «Мервінз».
824
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Вони торгують наркотою прямо зараз, тож...
Я дивлюся на...
825
00:56:37,310 --> 00:56:40,688
Не знаю, чи вони кидають голки.
Вони досі на героїні?
826
00:56:41,523 --> 00:56:42,899
Чи продають траву?
827
00:56:43,483 --> 00:56:45,151
Я дивлюся на ваших хлопців.
828
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Хотілося б, щоб вони були на кожному розі.
829
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Бо вони дуже допомагають.
830
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
Ні, не запобігти злочинності.
831
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
Бо більшість не усвідомлює, що там камери.
832
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
А ми цього не приховуємо.
833
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
В міській раді це декому не сподобалося.
834
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
Бо це немов «Великий брат
стежить за тобою».
835
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Але камери, встановлені по всьому місту,
836
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
дуже допомагають нам
ловити поганих хлопців
837
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
і дівчат на вулицях.
838
00:57:20,019 --> 00:57:21,688
Запис ведеться постійно.
839
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Чудово те, що ми знаємо машину.
Це чорний позашляховик.
840
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Там годинами сидять
четверо афроамериканців.
841
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Я бачив їхні рукотискання.
Можна йти та брати їх.
842
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
У нас є підстави для цього.
843
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Невинних ми не затримаємо.
844
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Тож я зачитаю нашу місію.
845
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
Скажу, який у нас план,
а потім вже як піде.
846
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Ми — проект «Поліція і афроамериканці».
847
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
Наша місія — ми група
поліцейських Міннеаполіса
848
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
та представників афроамериканців,
849
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
яка хоче збільшити довіру,
аби посилити безпеку в громаді.
850
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Мене хвилює зростання
кількості крадіжок авто.
851
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Річ у тім, що наші...
852
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
Більшість крадіїв, десь 99%, це підлітки.
853
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
Рідко коли це роблять дорослі,
хоча такі випадки теж є.
854
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
Наймолодшому викрадачеві було дев'ять.
855
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
У нас є одна дівчина, їй зараз десь 16.
856
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
На її рахунку більше 20 крадіжок,
а є ще й тяжкі злочини.
857
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
Тож мова йде про замкнуте коло
858
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
системи ювенальної юстиції.
859
00:58:27,086 --> 00:58:29,589
Ми не хочемо робити злодіями наших дітей.
860
00:58:29,589 --> 00:58:32,050
Але ми й не хочемо розуміти,
що вони злочинці.
861
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Ми дозволяємо їм робити дедалі гірші речі.
862
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
Тут є проблема. Те, що відбувається, —
863
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
це провал кримінальної системи, Чарлі.
864
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
З моєї точки зору, усе треба міняти.
865
00:58:46,189 --> 00:58:48,733
Зрештою цих дівчат просто вб'ють.
866
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Вони когось уб'ють,
якщо ще цього не зробили.
867
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Я ніяк не збагну, чому ми не можемо
868
00:58:55,907 --> 00:58:59,035
направити цих дітей
на дистанційне судове засідання,
869
00:58:59,035 --> 00:59:01,371
де б їм призначили реабілітацію.
870
00:59:01,371 --> 00:59:05,667
Отаке ставлення до наших дітей.
Знаєш, що відбувається з білими дітьми?
871
00:59:05,667 --> 00:59:08,545
Вони потрапляють
на позасудову реабілітацію.
872
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Позасудова реабілітація.
873
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Їх відправляють на лікування.
Їм дають усіляке...
874
00:59:14,050 --> 00:59:15,927
Дурень, що застрелив Дішона.
875
00:59:15,927 --> 00:59:18,638
Я певен, що його відправлять
на реабілітацію.
876
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
Реальність така, що...
877
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
Наша правоохоронна система
нам не допомагає.
878
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Ти не можеш робити свою роботу.
879
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
То що нам робити?
880
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Є купа дітей, афроамериканців,
881
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
яких тримають в Окружному притулку.
882
00:59:33,611 --> 00:59:35,905
Може, це неправильно. Їх там не має бути.
883
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Але ми не дивимося на їхню поведінку.
- Так.
884
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Їх посадили через поведінку,
а не через те, ким вони є.
885
00:59:42,161 --> 00:59:47,041
Обговоримо, якою має бути реабілітація.
Я не проти такої розмови.
886
00:59:47,041 --> 00:59:50,878
Проблема в тому, що нашим дітям не дають
887
00:59:50,878 --> 00:59:53,131
доступу до програми реабілітації.
888
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
А наша правоохоронна система випускає їх
889
00:59:56,634 --> 01:00:01,681
без реабілітації, щоб вони не повторили
злочин, і це дурня.
890
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
Вони програмують наших дітей на невдачу,
і вас теж.
891
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
Вони готують нас до провалу.
В білих районах такого не буває.
892
01:00:14,193 --> 01:00:17,113
Кожен арешт, кожна зупинка та обшук,
893
01:00:18,281 --> 01:00:22,994
кожен випадок поліцейського насильства
ілюструють парадокс поліцейської влади.
894
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
Це потужна інституція,
895
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
що налічує 18 000 відділень поліції.
896
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Але найбільше її вплив відчутно
під час близьких особистих взаємодій.
897
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Знову ж таки, щодо теми домінування,
898
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Рей Келлі казав, що затримка
та обшук мають, цитую:
899
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}«вселити страх» у небілих дітей,
щоб вони не виходили зі зброєю.
900
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Це не реакція на злочин.
Це форма домінування та контролю.
901
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Зазвичай інститут поліції постає
не монолітом, а безліччю облич.
902
01:01:00,865 --> 01:01:05,578
А от для людей, які опиняються
у її жорнах, вона має конкретне обличчя.
903
01:01:05,578 --> 01:01:09,916
{\an8}У 2008 році я був,
як кажуть, прогульником.
904
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
Мене ледь не вигнали зі школи.
905
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Моє життя здебільшого
складалося з прогулів.
906
01:01:18,508 --> 01:01:19,926
Вдома все було погано.
907
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
У школі було важко.
908
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
І я вирішив там не з'являтися,
уникаючи всіх обов'язків.
909
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
І тому мене добре знали у Флашінгу.
910
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Здається, мене зупиняли й обшукували
кілька разів на тиждень.
911
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Принаймні раз на день когось зупиняли.
Нас було 30-40 друзів.
912
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
«Сьогодні в парк Боун не можна,
бо там копи».
913
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
Ми просто... «Навіндера вже зупинили».
914
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Або «Ашу зупинили» чи щось таке.
915
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
Інколи усе було дуже дружньо,
916
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
але була й неймовірна агресія.
917
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Гадаю, мене більше засмучують
дружні випадки.
918
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Як тебе звати?
- Арт.
919
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Як?
- Арт.
920
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- А його як?
- Едді.
921
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Іди сюди, хлопче.
922
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Куди ти, Едді?
923
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
Якщо я його ще побачу, матиме проблеми.
924
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Ясно?
- Зрозумів.
925
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Едді! Давай, Едді!
926
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Тоді це було звично.
927
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Я знав їхні імена. Вони знали моє ім'я.
928
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Це сталося на лавці в парку,
коли я читав книжку.
929
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Пам'ятаю, того дня я подумав, що я чистий.
930
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Вона на мене нічого не має.
931
01:02:27,910 --> 01:02:29,912
Кажу: «Привіт, Амандо. Як ти?»
932
01:02:29,912 --> 01:02:35,543
«Усе добре?» Вона каже: «Так, Нілеше.
Усе добре. Поклади руки на лаву».
933
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Хочеш поговорити у відділі?
934
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Ні.
- Скажеш мені його ім'я?
935
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Едді.
936
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Прізвище?
- Сміт.
937
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Не бреши.
- Справді, Едді Смі...
938
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Сідай у машину.
939
01:02:48,306 --> 01:02:50,433
Я навіть тебе не триматиму. Сідай.
940
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- У відділок?
- Сідай у машину.
941
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Коли у тебе такі стосунки з копами,
942
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
то здається,
943
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
що пройшла не хвилина, а десять.
944
01:02:59,942 --> 01:03:05,448
Зупинка на п'ять хвилин — наче на 30.
А ще ти дуже швидко стаєш покірним.
945
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Я був дурнем.
946
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Бо знаєте що? До біса і вас, і копів.
947
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Знову ж таки, я не був
948
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
якимось довбаним злодієм.
949
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Я просто худий індієць.
950
01:03:21,756 --> 01:03:26,177
Але тебе носить від відчуття провини:
«Боже, мене зупинила поліція.
951
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
Я, мабуть, жахлива людина» до:
952
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
«Ось так до мене ставляться.
953
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
Це за те, що я — це я».
954
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
І ти наче ототожнюєш себе з цим почуттям.
955
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Це певний шаблон,
який вони на тебе чіпляють.
956
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Якщо спитаєте, що це за шаблон, я не знаю.
957
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Але я почувався жахливим злочинцем.
958
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Блін, я відчував себе покидьком,
959
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
гівнюком, що торгує наркотою.
960
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Саме так.
961
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Мені дійсно здавалося, що я такий,
962
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
бо до мене так ставилися. І це було як...
963
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Я нічого такого не робив.
964
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Присягаюся, та...
965
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Цей постійний легкий тиск. Він давить.
966
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Зовсім легкий, але невідступний.
967
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
Зрештою від нього дуже втомлюєшся
968
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
або починаєш злитися,
чи переповнюєшся емоціями,
969
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
і тоді, блін, може трапитися що завгодно.
970
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Один із прикладів, про який мені
завжди цікаво згадувати,
971
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}це Нью-Йорк під час кампанії
вуличних обшуків,
972
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}які були чимось на кшталт
973
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}більш мобільної та гнучкої форми контролю,
974
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
не просторовий поділ
на різні частини міста,
975
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
хоча це все ще існує,
976
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
а контроль за тим,
як люди пересуваються містом.
977
01:05:16,996 --> 01:05:19,957
У 2004-2012 РОКАХ ПОЛІЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА
ПРОВЕЛА 4,4 МЛН
978
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
ОБШУКІВ НА ВУЛИЦІ
ЗГІДНО З ПОЛІТИКОЮ ЗАТРИМАНЬ.
979
01:05:24,128 --> 01:05:27,006
Зброя була виявлена в 1,5% випадків.
980
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
Рівень вилучення зброї склав 0,1%.
981
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Ось якою абсурдною помилкою
була ця програма.
982
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}Певною мірою це був
983
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}суто формалізований расовий проект,
984
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
якщо подумати, що це було насправді,
985
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
у якому поліція ходить,
дивлячись, як по місту
986
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
переміщаються різні особи.
987
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
І поліція вирішує, що може
988
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
в якусь мить буквально схопити цих осіб.
989
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Зупини та обшукай.
990
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Зроби з них підозрюваних за те,
що вони опинились тут.
991
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Це навіть можна вважати
992
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
певним проектом мобільної сегрегації.
993
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Ми будемо ходити й перевіряти...
994
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
Ми не будемо вказувати людям,
де їм перебувати.
995
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
Але про декого завжди будуть підозри,
996
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
що він не там, де має бути.
997
01:06:22,436 --> 01:06:25,481
{\an8}Слухай, я не виношу цього лайна.
998
01:06:25,481 --> 01:06:27,817
{\an8}Він увійшов, за ним двоє його друзів.
999
01:06:27,942 --> 01:06:30,903
{\an8}Треба стежити, щоб за рогом було чисто.
1000
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}Вони зазвичай виходять,
тусуються кілька хвилин.
1001
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Якщо їх не прогнати,
то інші теж почнуть приходити.
1002
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}Потрібно їх одразу гнати,
1003
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}бо потім збирається ціла юрба,
1004
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
{\an8}вони уявляють себе господарями кварталу.
1005
01:06:46,043 --> 01:06:48,087
{\an8}А господарі тут ми, а не вони.
1006
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}Може, вони тут живуть,
але квартал належить нам.
1007
01:06:50,381 --> 01:06:51,716
{\an8}Вулиці належать нам.
1008
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
Це буде не ніж чи пістолет,
1009
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
але коли ця жінка кине черевик,
це призведе до арешту.
1010
01:07:01,976 --> 01:07:04,353
Бо Флінн вирішив, що це камінь чи цегла.
1011
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Вимога беззаперечної покори,
чого вимагає поліція,
1012
01:07:09,608 --> 01:07:13,654
{\an8}суперечить тому, яким більшість
американців бачать наше суспільство:
1013
01:07:13,654 --> 01:07:15,531
{\an8}демократичним, де не потрібно
1014
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
підкорятися фактично авторитарним наказам.
1015
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Раніше це називали СРЗ:
«Спитай, розкажи, зроби».
1016
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Спочатку я питаю.
Тоді я їм кажу, що робити.
1017
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
Якщо вони не роблять, я їх змушую.
1018
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Коли ми дивимося телефільми
про авторитарний уряд
1019
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
чи читаємо про авторитарний уряд,
1020
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
де від громадян очікується
беззаперечна покора
1021
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
і слухняність іншій силі,
1022
01:07:57,907 --> 01:08:01,327
ми сміємося і кажемо:
«Хіба це не жахливо? Це тиранія.
1023
01:08:01,327 --> 01:08:03,412
На щастя, ми, американці, вільні».
1024
01:08:03,412 --> 01:08:05,706
Я його спіймав, Кайле. Спіймав.
1025
01:08:05,706 --> 01:08:07,792
Не лізь до мене!
1026
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}Задушливий захват — прийом,
який використовують деякі поліцейські
1027
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
аби змусити вас робити те, що вони хочуть,
1028
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
але ви не можете, бо не здатні дихати.
1029
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
Очевидно, що під час сутичок на вулиці
1030
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
поліцейському важко пам'ятати,
1031
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}де кровоносні судини шиї, де нерви.
1032
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}З іншого боку, ми вважаємо,
1033
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
як медичні радники й ваші інструктори,
1034
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}що чим більше людина практикується,
чим більше стає знайомою
1035
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}з основною анатомією,
1036
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
тим менше шансів
нанести травму та інвалідність.
1037
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Переглянувши низку справ, я вважаю,
1038
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
що за умови вірного виконання
ці спеціальні захвати
1039
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
є досить безпечними...
1040
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Я не можу дихати.
1041
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Люди, які мають повноваження поліцейських,
1042
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
роблять дуже конкретну річ.
1043
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Вони є носіями важливої частини
державної влади,
1044
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}здатності реалізувати монополію
на законне насильство.
1045
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- Що?
- Відчини двері.
1046
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Навіщо ви їх відкрили?
- Виходьте.
1047
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Ні. Що відбувається?
- Виходьте.
1048
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Добре, зупиніть машину. Припиніть!
1049
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Гаразд, я виходжу.
1050
01:09:49,977 --> 01:09:54,148
Припиніть! Я виходжу!
1051
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Припиніть!
1052
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Я намагаюся вийти!
1053
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Якого біса! Стійте, я виходжу!
1054
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Виходьте!
1055
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Виходьте з клятої машини!
1056
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Зупини тут.
1057
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Добре. Відмотай.
1058
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Якщо я зупиню це насильство,
воно стане менш непристойним?
1059
01:10:30,267 --> 01:10:31,936
Я закрив його чорним кадром.
1060
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Але скільки його можна тримати?
1061
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Він не реагує.
- У нього є пульс?
1062
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Ні, бро, поглянь на нього.
Він зараз не реагує.
1063
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Перевірте пульс.
- Ви серйозно?
1064
01:10:43,822 --> 01:10:47,076
- Сидіти тут, поки він не помре?
- Покажіть пульс!
1065
01:10:47,076 --> 01:10:48,452
Він зараз дихає?
1066
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Перевірте йому пульс.
- Годі вже базікати.
1067
01:10:52,623 --> 01:10:56,377
- Слухайте, перевірте його пульс.
- Томе, перевір пульс.
1068
01:10:56,377 --> 01:10:58,879
Перевір його пульс. Ти придурюєшся, бро.
1069
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- Ніяких ліків.
- Ліків?
1070
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
Що це, по-вашому?
Гадаєте, те, що він робить, нормально?
1071
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Назад.
- Гадаєте це нормально?
1072
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
По-твоєму, це нормально?
1073
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- Ти справді пожежник...
- Так, я з Міннеаполіса.
1074
01:11:13,143 --> 01:11:15,854
- Тоді на тротуар.
- Покажіть його пульс!
1075
01:11:15,854 --> 01:11:18,774
- Блін, перевірте його.
- Ідіть на тротуар.
1076
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
Він не ворушиться.
1077
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}Важко притягти поліцейських
за вбивство кольорових,
1078
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}бо зазвичай це законно.
1079
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Руки вгору! Негайно.
1080
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Поверніться!
1081
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
Лягайте!
1082
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
Верховний суд надав поліції те,
що я називаю «суперповноваженнями»,
1083
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
визначати расу, арештовувати та вбивати.
1084
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Щодо застосування сили поліцією,
цікава справа «Ґрем проти Коннора».
1085
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}Верховний суд постановив,
1086
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
що поліція може застосовувати силу,
якщо звичайний поліцейський вважає,
1087
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
що в даній ситуації це доречно.
1088
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Це правило.
1089
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
Вражає, скільки управлінь поліції
не хочуть
1090
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
жодного регулювання
застосування сили, окрім цієї постанови.
1091
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}Протягом десятиліть
профспілки поліцейських
1092
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}активно використовували
укладання колективного договору,
1093
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}щоб забезпечити собі щедрі умови
в контрактах,
1094
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}а іноді внести до державного законодавства
положення, які не просто
1095
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}лояльні до поліції, а й допомагають їй
уникнути відповідальності.
1096
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Гадаю, це був цей будинок.
1097
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
{\an8}У тебе увімкнена?
1098
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
{\an8}Вимкнена, але можу...
1099
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
{\an8}Радий бачити вас тут.
1100
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Вимкнена?
1101
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Сьогодні часто питають,
1102
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
чому поліцейські Сакраменто
вимкнули камери.
1103
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Твоя вимкнена?
1104
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
{\an8}- Так. Повністю.
- Добре.
1105
01:12:49,365 --> 01:12:52,743
{\an8}Поліцейські профспілки сідають за стіл
і кажуть урядовцям,
1106
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}які значною мірою зобов'язані їм,
1107
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}які схиляються перед ними:
«Ось що нам треба.
1108
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
Нам потрібно від 24 до 48 годин, перш ніж
1109
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
цей офіцер має подати заяву про те,
що він чи вона вчинили.
1110
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}І у випадках вбивства теж.
1111
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}Дисциплінарні записи
мають бути секретними.
1112
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
Записи повинні бути знищені
через певний період часу,
1113
01:13:16,809 --> 01:13:20,354
уже через шість місяців.
Треба, щоб усе зникло».
1114
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
І це те, що дозволяє поліцейським знову
1115
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
і знову уникати відповідальності,
1116
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
і я взагалі мовчу про умовний імунітет.
1117
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
УМОВНИЙ ІМУНІТЕТ,
ВПРОВАДЖЕНИЙ ВЕРХОВНИМ СУДОМ,
1118
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
ЗАХИЩАЄ ОФІЦЕРІВ
ВІД ЦИВІЛЬНОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ,
1119
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
НАВІТЬ ПРИ ПОРУШЕННІ ЗАКОНУ
1120
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Назад.
- Я вдарю вас струмом!
1121
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Електрошок!
- Годі!
1122
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Вона мене вразила.
1123
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Прошу, припиніть.
1124
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Я його вразила.
1125
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Справді?
- Так!
1126
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Чудово.
1127
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Я його вдарила током! Боже!
1128
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Кім, сідай.
1129
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
Система охорони правопорядку
сформована здебільшого
1130
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
за межами поля зору середнього американця,
1131
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
і часто правила правоохоронної діяльності
встановлювалися
1132
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
самою поліцією та її лобістами.
1133
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
І це призводить до того,
що поліція може закріпляти,
1134
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
посилювати й розширяти
свої повноваження знову й знову.
1135
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Що стосується права,
у нас дуже мало національних стандартів.
1136
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Їх майже нема.
1137
01:14:24,376 --> 01:14:30,632
У нас дуже мало державних стандартів.
І дуже мало муніципальних стандартів.
1138
01:14:30,632 --> 01:14:34,011
Тож стандарти, за якими
працює поліція, встановлюються
1139
01:14:34,011 --> 01:14:38,640
поліцією, уставами поліцейських управлінь
та їхніми професійними асоціаціями.
1140
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Мова йде про те,
щоб дії поліції були законними,
1141
01:14:41,852 --> 01:14:45,939
а коли вони поводяться не по закону,
вони мають за це відповідати.
1142
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
Але найбільша проблема поліції в тому,
1143
01:14:48,484 --> 01:14:51,653
що шкода, яку вона завдає,
зазвичай цілком законна.
1144
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Страшно, правда? Ось що я маю на увазі,
коли кажу, що це наша вина.
1145
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Бо це ми робимо її законною.
1146
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Я не намагаюся звільнити поліцію
від відповідальності.
1147
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
Але шкода, яку вони завдають,
здебільшого абсолютно законна.
1148
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Мені цікаво...
1149
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Цікаво, де у всьому цьому «ми».
1150
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Ви обоє висловлювали
однакові думки щодо законів,
1151
01:15:28,899 --> 01:15:34,112
які «ми» дозволяємо поліції виконувати,
і того, що «ми» дозволяємо поліції.
1152
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Я сиджу тут і кажу:
«Я не дозволяю поліції...
1153
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
Я не хочу, щоб поліція це робила.
Я не знав, що це законно».
1154
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
Я — частина цього «ми»?
1155
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Можете пояснити,
1156
01:15:51,505 --> 01:15:55,676
хто насправді дозволяє
законодавцям ухилятися
1157
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
від їхньої відповідальності
більш суттєво контролювати
1158
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
дії поліції та методи їх виконання?
1159
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
Я був би вдячний.
1160
01:16:16,446 --> 01:16:19,116
Будь-хто на керівній посаді,
хто намагається
1161
01:16:19,866 --> 01:16:21,827
притягнути поліцію до відповідальності,
1162
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
стикається з опором із боку самої поліції
1163
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
та захисників існуючого порядку
у різних колах суспільства.
1164
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
Ці перешкоди можна зустріти будь-де,
від великих корпорацій до фінансових кіл.
1165
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Погляньте на історичну роль
поліції в Америці.
1166
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}На півночі вони знищили профспілки
ще на стадії становлення.
1167
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
На півдні вони формували рабські патрулі,
1168
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
завжди захищаючи інтереси тих,
1169
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
хто експлуатував маси заради своєї вигоди.
1170
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Коли думаєш про політиків і поліцію,
1171
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
згадуєш окремих людей, живих людей,
1172
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
а не систему.
1173
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
І ці люди часто діють в інтересах системи,
1174
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
яку вони не підтримують,
а можуть навіть критикувати.
1175
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Але їхні зусилля спрямовані на зміцнення,
підтримку цієї системи.
1176
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Ця система надає привілеї
класовій і расовій еліті,
1177
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
людям, на яких немає соціального клейма.
1178
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
Проте багато людей, які її підтримують,
1179
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
опиняються по неправильний бік
усіх цих розбіжностей.
1180
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Працювати зараз важко. Дуже важко.
1181
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Щодня я кажу собі...
1182
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Як же я втомився!
1183
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
Минулого року підстрелили
12-річного хлопця. Ось тут, де...
1184
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
У нього вистрілили, коли він бився
із сусідською дитиною.
1185
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Я ніколи не... Коли я зупинився тут...
1186
01:17:52,793 --> 01:17:55,420
Мені ще ніколи
не здавали винуватця так швидко.
1187
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Бо тут досі живуть люди, з якими я ріс.
1188
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- Що сталося з тим 12-річним?
- Він помер.
1189
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
У цій країні багато проблемних громад.
1190
01:18:10,560 --> 01:18:13,980
Коли там запитуєш:
«Ви хочете ліквідувати поліцію?»
1191
01:18:13,980 --> 01:18:16,858
Чуєш у відповідь:
«Ні, треба більше поліції».
1192
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
З іншого боку, коли говориш
з мешканцями тих громад,
1193
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
як у них працює поліція, вони обурені.
1194
01:18:22,489 --> 01:18:24,366
Знову ж таки, це наша помилка.
1195
01:18:25,450 --> 01:18:30,956
Існують інші способи допомогти цим
громадам, окрім агресивної роботи поліції.
1196
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Просто ми цього не робимо.
1197
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Я завжди вважав:
1198
01:18:36,753 --> 01:18:40,215
«Буде більше чорних копів,
матимемо менше проблем».
1199
01:18:40,215 --> 01:18:43,218
«Знайди чорного вождя,
і проблем буде менше».
1200
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Я вірив у це більше 30 років.
1201
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Не думаю, що це правда.
1202
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Я багато втратив, бо захищав
чорних копів у цьому відділі.
1203
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Іноді я замислююся.
1204
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
А якби я був одним із тих,
хто мовчав і виконував свою роботу?
1205
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Де б я був?
1206
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Чарлі Адамс працює в поліції з 1986 року
й не збирається йти у відставку.
1207
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Він хоче закінчити свою місію
інспектора четвертого відділу.
1208
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Мої очі бачили
1209
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
Славу явлення...
1210
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Ми почали як 13 штатів
уздовж Атлантичного узбережжя.
1211
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
З собою ми несли свободу.
1212
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Якщо місто й держава
є самоврядними суб'єктами демократії,
1213
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
то поліція — тіньова сила, яка каже:
1214
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
«Ми існуємо, щоб застосувати силу, коли ви
не здатні підтримувати порядок самі.
1215
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
Ми існуємо, щоб контролювати
й регулювати насильство в суспільстві,
1216
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
привласнюючи все це насильство собі».
1217
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
Реакція правоохоронців
на вимоги чорношкірого населення
1218
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
поважати наше життя, домівки
родини та дітей
1219
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
завжди однакова: «Та пішло воно!
1220
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
Ось тобі... Спробуй цю силу. Побачимо,
як тобі сподобається».
1221
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 БЕРЕЗНЯ 1991
1222
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Якщо розглядати поліцію системно
1223
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
і замислитися,
як поліція США перетворилася
1224
01:20:50,178 --> 01:20:51,888
на цю величезну силу...
1225
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Якщо згадати не лише поліцію,
1226
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
але й мережу в'язниць,
кількість заарештованих,
1227
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
кількість людей, засуджених за злочини,
1228
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
все, що випливає з цього,
1229
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
згадати всіх родичів покараних,
затриманих та ув'язнених,
1230
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
вийде більшість людей у нашій країні.
1231
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Не меншість, а більшість людей
у нашій країні.
1232
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Ми живемо в суспільстві,
де спостерігається
1233
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
надмірне застосування
поліцейських заходів.
1234
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
Через це стосунки між поліцією
та населенням повністю спотворилися.
1235
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
Замість того, щоб розширювати коло людей,
1236
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
які беруть участь
у демократичному процесі самоврядування
1237
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
та мирного вирішення конфліктів
1238
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
через політику та протести,
1239
01:21:51,865 --> 01:21:58,580
цей світ навпаки все більше звужується
до певного ядра,
1240
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
якому дозволено займатися своїми справами,
і окремо існує все більша група,
1241
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
що опиняється
під якимось поліцейським контролем.
1242
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}З'їзд 161.
1243
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Гаразд, я бачу.
1244
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Коли фашистські та тоталітарні режими
приходять до влади,
1245
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
{\an8}вони одразу зміцнюють поліцію.
1246
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Один із шляхів — збільшувати владу
поліції, четвертої гілки влади.
1247
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Ми розширюємо повноваження поліції,
а це загибель демократії.
1248
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
Я іноді кажу:
«Назвіть найвпливовішу людину
1249
01:22:51,049 --> 01:22:55,011
у США. Нехай це буде Байден, Трамп
чи Хілларі Клінтон,
1250
01:22:55,011 --> 01:22:57,931
якщо вважаєте,
що вони потайки досі усім керують.
1251
01:22:57,931 --> 01:23:00,642
Ніхто з них не може
вистрелити вам у груди.
1252
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Будь-який діючий поліцейський у США
1253
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
має право дістати пістолет
і вас застрелити.
1254
01:23:14,072 --> 01:23:16,700
- Він стікає кров'ю!
- У нього кров тече з вух!
1255
01:23:16,700 --> 01:23:19,411
- Заберіть його звідси!
- У нього кров з вуха!
1256
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Лікаря сюди.
1257
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
Якого біса ти лізеш?
1258
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
Питання про втрату нашої демократії
не має нічого спільного
1259
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
з таким правим демагогом,
як Дональд Трамп.
1260
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Ця проблема корениться
в нашій давній історії,
1261
01:23:34,467 --> 01:23:37,595
коли ми не вирішуємо
фундаментальних питань,
1262
01:23:37,595 --> 01:23:41,725
на кшталт надмірного збільшення поліції
1263
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
за рахунок розвитку демократичних
інститутів і соціальної підтримки,
1264
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
необхідної для ефективного самоврядування.
1265
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Минуло десятиліття після Трейвона Мартіна,
майже десятиліття після Майкла Брауна,
1266
01:24:01,619 --> 01:24:04,080
і американський народ має вирішити.
1267
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Якщо ми хочемо обговорювати ці проблеми
і вести справжню розмову
1268
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
про зміну цих систем, а таке бажання
можна почути досить часто,
1269
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
тоді люди мають
серйозно взятися за цю справу.
1270
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Бо ці системи міцні.
1271
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
Вони важкі. Вони складні.
1272
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
Вони могутні.
1273
01:24:28,646 --> 01:24:32,567
Фредерік Дуглас казав:
«Влада нічим не поступається без вимоги».
1274
01:24:32,567 --> 01:24:36,196
А влада у вигляді американської поліції
не поступилася нічим.
1275
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Напроти, вона подвоюється і потроюється.
1276
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Швидше.
1277
01:24:53,755 --> 01:24:56,299
«Влада нічим не поступається без вимоги.
1278
01:24:57,717 --> 01:25:00,428
Так ніколи не було і не буде».
1279
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Фредерік Дуглас.
1280
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
ВЛАДА
1281
01:25:13,066 --> 01:25:19,155
Переклад субтитрів: Олена Стародуб