1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Cinci, patru, trei, doi, unu.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
De obicei, filmul începe acum,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
dar vreau să știți că acest film oferă
o analiză a istoriei poliției
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
de luat în considerare.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Urmărirea acestui film necesită
curiozitate sau măcar suspiciune.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Vă las să alegeți.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Puterea poliției e imediată.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
E chiar acum.
11
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
E: „Fă ce ți-am spus să faci acum!”
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Fără așteptare... Nu sunt apeluri.
Nimic din toate astea. Că dacă nu.
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Eu decid ce se întâmplă în continuare.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
{\an8}Ca să fii polițist bun,
ai nevoie de suflet.
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Dar trebuie să fii...
Uneori, trebuie să fii o jigodie.
16
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Uneori, trebuie să fii un om rău.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
Poliția! Nu mișca!
18
00:01:24,834 --> 00:01:25,710
Ce am făcut?
19
00:01:25,710 --> 00:01:27,504
Înțelegi ce-ți spun?
20
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Nu am timp pentru tine.
21
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Pe loc, repaus! Zece.
22
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Genunchi!
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Talie!
24
00:01:39,140 --> 00:01:43,478
ÎN URMĂTOARELE DOUĂ DECENII, NEW YORK,
PHILADELPHIA, CINCINNATI ȘI CHICAGO
25
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
AU FONDAT PROPRIILE INSPECTORATE
26
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Ca în multe instituții, se spune:
„Așa am procedat mereu.”
27
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
„Așa ar trebui să funcționeze,”
fără ca să se asculte începutul casetei
28
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
ca să se afle:
„Ce ne propuneam la început?”
29
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
De unde vine cuvântul „poliție”?
Provine din cuvântul polis.
30
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
Ideea e că suntem autonomi
31
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
și credem în principiul autoguvernării.
32
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
Problema e că nu ne dăm seama
cine supraveghează poliția.
33
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Nu ne dăm seama ce dă autoritatea
poliției asupra oamenilor.
34
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
Poliția din comunitatea noastră ocupă
zona noastră, comunitatea noastră
35
00:02:27,105 --> 00:02:29,440
ca pe un teritoriu ocupat de trupe.
36
00:02:32,068 --> 00:02:35,613
Mulți cred că supravegherea poliției
a scăpat de sub control.
37
00:02:35,613 --> 00:02:39,826
Dar se și comit infracțiuni
și violențe îngrozitoare
38
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
în unele comunități.
Și asta a scăpat de sub control.
39
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
SUNT 18.000 DE AGENȚII STATALE/LOCALE
DE SIGURANȚĂ PUBLICĂ
40
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
CU PESTE UN MILION DE OFIȚERI,
CÂT POPULAȚIA DIN DELAWARE
41
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
Brutalitatea poliției
42
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
arată că n-am obținut cetățenia deplină.
43
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
De aceea poliția e scânteia
care declanșează proteste atât de mari,
44
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
pentru că e un afront direct
la sentimentul nostru de apartenență,
45
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
la abilitatea noastră de a fi aici.
46
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
Trebuie să vă împrăștiați imediat,
altfel veți fi arestați!
47
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Faceți-o acum!
48
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Dacă am înființa o țară mâine
și ar trebui să inventăm
49
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
un sistem de lege și ordine,
de justiție penală, de poliție,
50
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
ar fi aproape imposibil să inventăm
sistemul pe care-l avem.
51
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Și totuși,
e cel pe care-l avem în fiecare zi.
52
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
Puterea poliției e enormă,
omnipotentă și greu de definit.
53
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
E puterea unui milion de polițiști
mânuiți peste tot, toți deodată.
54
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Dar puterea poliției e extrem de intimă.
55
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Aceeași instituție uriașă
vă poate percheziționa,
56
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
localiza telefonul, cere să vă legitimați,
57
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
{\an8}urmări pe camere de supraveghere,
sau colecta ADN-ul.
58
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}În Statele Unite,
puterea poliției e nereglementată practic.
59
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}În acest tip de democrație,
cine e mai puternic?
60
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}Poporul sau poliția?
61
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MARTIE 2022
SECȚIA PATRU DE POLIȚIE
62
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
{\an8}Ce fel de infracțiuni
sunt cele mai răspândite în nord?
63
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}Cu ce vă confruntați
în circumscripția asta?
64
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Cu multe violențe, crime.
Ăsta e liceul meu, North High School.
65
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
CIRCUMSCRIPȚIA PATRU
E ÎN NORDUL MINNEAPOLISULUI
66
00:05:04,971 --> 00:05:06,889
Ne confruntăm cu multă violență.
67
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Unul dintre sportivii noștri,
68
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
quarterback, a fost împușcat
și ucis recent.
69
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Ce s-a întâmplat?
70
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Le-au dat liber devreme elevilor
ca să protesteze
71
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
contra împușcării lui Amir Locke.
72
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
D Hill a plecat de la școală
cu alți jucători.
73
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Se îndrepta spre casă
sau acasă la un prieten
74
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
și a trecut
pe lângă un tip pe Golden Valley Road,
75
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
vom merge pe acolo.
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Doar a trecut pe lângă un tip.
77
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
Tipul s-a întors,
nu știm dacă s-au lovit unul de celălalt,
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
dar D nu s-a oprit.
79
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
Tipul a scos o armă din rucsac
și l-a împușcat în ceafă.
80
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
L-a ucis pe loc.
81
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Aduceți-i, băieți!
- Să începem!
82
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Aveți grijă de voi!
- Concentrați-vă!
83
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
Ușa e deschisă. Mă duc eu!
84
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
Inspectoratul nostru de poliție
e o organizație paramilitară.
85
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Poliția! Mandat de percheziție!
86
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Lovește!
87
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Haideți!
- Poliția!
88
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Mandat de percheziție! Jos!
- La pământ!
89
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Cu tine!
90
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
Oamenii nu înțeleg de ce a devenit
o organizație paramilitară.
91
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
Poliția provine din patrula pentru sclavi.
92
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
Sus!
93
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Sus, dragă!
94
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Toți sclavii din oraș,
dacă nu aveau un bilet de la stăpân,
95
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
erau bătuți rău.
96
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Iar stăpânii s-au săturat
de patrulele astea pentru sclavi.
97
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Așa c-au întrebat la The Citadel:
98
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
„Îi puteți instrui?
Le puteți da un fel de structură?”
99
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Ghiciți care e structura!
100
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Paramilitară.
101
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Unde locuiești?
102
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- Între 80 și...
- Jos mâinile!
103
00:07:05,883 --> 00:07:07,969
- Unde? Du-te acolo!
- 80 și Figueroa.
104
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
Dacă ofițerii noștri au înțeles asta,
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
au discutat și li s-a spus,
106
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
știu de ce un afro-american spune:
107
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
„Proveniți din patrulele pentru sclavi.”
108
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Dar el ar înțelege la ce se referă, nu?
109
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Pentru că unele cuvinte ca „patrulare,”
nu le-am schimbat, nu?
110
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Am vorbit
despre o scrisoare de la stăpân, nu?
111
00:07:32,160 --> 00:07:35,538
Ce fac polițiștii
când văd un grup de bărbați de culoare?
112
00:07:35,538 --> 00:07:38,332
„Actele la control!” Care e diferența?
113
00:07:42,503 --> 00:07:46,090
Când ne gândim la originile
supravegherii în America,
114
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
putem fi tentați să găsim o origine.
115
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Dar, de fapt,
116
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}supravegherea se dezvoltă
în mai multe locuri în timp.
117
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Un punct de plecare ar fi granița,
118
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
unde coloniștii albi
se aflau într-un loc în care
119
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
indigenii contestau
revendicările de terenuri.
120
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
Coloniștii albi au încercat
să-și însușească terenuri.
121
00:08:17,079 --> 00:08:19,582
ÎNTRE 1830 ȘI 1847,
GUVERNUL SUA A MOBILIZAT
122
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Așadar, am putea considera
poliția de frontieră
123
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
un punct de plecare pentru ce a devenit
cunoscut ca supraveghere.
124
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
În Sud, exista un sistem oarecum diferit.
125
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Era un sistem al patrulelor pentru sclavi
în legătură cu milițiile.
126
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Practic, erau grupuri de bărbați
127
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
care aveau ca sarcina să meargă
prin plantații
128
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
și să se asigure că sclavii care trăiau
în jurul plantațiilor nu făceau probleme.
129
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Practic, supravegheau aceste grupuri.
130
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Așadar, patrula pentru sclavi
devine o instituție
131
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
cu legături cu sclavia
pe care o putem vedea
132
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
și ca pe un fel de poliție timpurie.
133
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Mă anunțați când se poate filma?
134
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Da, suntem gata.
135
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Minunat! Acțiune!
136
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
În secolele al 18-lea și al 19-lea,
supravegherea municipală
137
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
are rolul de a menține ordinea
între muncitori,
138
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
deci, între proletari.
139
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Acesta ar fi al treilea loc
140
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
în care poliția s-a dezvoltat
ca o cale de gestiona disciplina claselor.
141
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Muncitorii au făcut grevă în Toledo.
142
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Gardienii au trebuit să folosească
gaze lacrimogene, plumb și oțel
143
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
pentru a controla greviștii impulsionați
de agitatori radicali.
144
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Gaz lacrimogen într-un baraj sufocant.
145
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Un câmp de luptă unde au fost
două victime și șapte răniți
146
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
înainte să se rupă rândurile greviștilor
și să fie încercuiți liderii lor.
147
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Război pe străzi.
Conflicte civice groaznice.
148
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
Între anii 1800 și 1900,
unul din rolurile principale ale poliției
149
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}era să disperseze grevele muncitorilor...
150
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}...și să protejeze averea angajatorilor.
151
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Ne întoarcem la ce am vorbit
de la început.
152
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Avem aceste trei dimensiuni
ale proiectului politic american.
153
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Cea care decurge din înrobirea,
154
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
capturarea și constrângerea
forței de muncă de culoare.
155
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
Cea care pleacă de la graniță
și din expansiunea,
156
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
înfometarea și cucerirea indigenilor.
157
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
Și una care provine
din dezvoltarea capitalismului american
158
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
și a cererii sale pentru muncă.
159
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Începe mereu
de la niște relații cu averea.
160
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Pornește mereu de la ideea
că oamenii fără avere...
161
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
sau oamenii care sunt avere,
în cazul celor înrobiți,
162
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
sunt o amenințare pentru ordinea socială
construită pe avere
163
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
pentru că nu dețin
o parte din acea ordine.
164
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
Sunt victime ale acelei ordini.
165
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}ANARHIȘTI ARESTAȚI, 1910
166
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
E posibil ca toți cei de aici
să fie morți.
167
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
Morții, bătăușii sau bătuții.
168
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
{\an8}Violența care trăiește în trecut.
169
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Acea violență rămâne
în trecut sau se deplasează în timp?
170
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
E un dans aici,
171
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
deplasarea peste linia de violență
și înapoi din nou.
172
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
Mă întreb, ce au simțit
acești bărbați atunci?
173
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Cum s-au simțit după lupte?
174
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Virtuoși? Puternici?
175
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Când slujba ta e să îi controlezi
pe alți oameni,
176
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}ce face puterea asta din tine?
177
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
{\an8}Vom dărâma fiecare bar clandestin
178
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
și distilerie de gin.
179
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Vom aresta fiecare maimuță până se satură.
180
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
Vor vrea toți să stea la răcoare
și să plece.
181
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Să părăsească țara! Nu orașul, ci țara!
182
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Nu.
183
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Lăsați mâinile alea deschise!
Închideți-le în pumni și folosiți-le!
184
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}De-a lungul istoriei, legea și ordinea
185
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}au subjugat segmente din populație...
186
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
...spre beneficiul majorității populației.
187
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Ne uităm la expresia lege și ordine,
188
00:13:11,373 --> 00:13:13,876
{\an8}iar legea și ordinea sunt diferite.
189
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}Nu? Cât de mult din poliția noastră
aplică legea?
190
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}Cât e vorba despre societatea ordonată
191
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}și de cine e definită societatea ordonată?
192
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}Poliția e indisolubil legată
de istoria rasială a țării.
193
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}Pentru a înțelege acest cadru de bază
194
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}trebuie să te întorci în inima...
195
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}...logicii culturale ale Europei însăși.
196
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Nu e Ferguson.
197
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Nu e orice.
198
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Aici e Baltimore City
199
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}Filosoful David Hume, de exemplu,
200
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
a spus că, dacă ești de culoare
sau negru, doar mimezi vorbirea.
201
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
De ce nu pot merge la magazin
fără să fiu oprit?
202
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Deci, ești ca un papagal,
o pasăre exotică.
203
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Noi, oamenii de culoare,
nu avem idei originale.
204
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
La fel cum Thomas Jefferson
a spus că nu avem deloc creativitate.
205
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant a spus
că a fi negru din cap până în picioare
206
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
e dovada clară că orice spune
un om de culoare e o prostie.
207
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
Filozoful german Hegel
a spus că oamenii de culoare nu posedă
208
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
ceea ce în germană se numește
„Geist” sau „spirit”.
209
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Suntem copii eterni,
210
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitivi în regiunile Africii,
cu excepția, desigur, a Egiptului.
211
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}Așa e! Voi ați făcut să fie totul așa!
212
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
Există o cale prin care imaginarul alb
213
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
a structurat corpul de culoare contra lui,
astfel încât, până la urmă,
214
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
pielea albă să devină
o însușire definitorie a umanității,
215
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
a persoanei, iar oamenii de culoare
să fie mereu devianți,
216
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
mereu neliniștiți, periculoși
sau nedisciplinați.
217
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Ce înseamnă să tulburi liniștea?
218
00:15:12,995 --> 00:15:14,330
Să vorbești prea tare?
219
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
Să stai prea aproape?
220
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Să pui prea multe întrebări?
Să refuzi să faci ce ți se spune?
221
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Poate ai fost numit periculos sau deviant.
222
00:15:26,425 --> 00:15:28,802
Poate te-a făcut să te simți incomod
223
00:15:28,802 --> 00:15:31,722
cineva nedisciplinat
care s-a apropiat prea mult.
224
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Cum ai reacționat?
225
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
CONTROL SOCIAL
226
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
Să fie acesta bărbatul
227
00:15:53,953 --> 00:15:55,996
care, acum mai puțin de 24 de ore...
228
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
și-a riscat viața
pentru mai puțini bani pe oră...
229
00:16:04,213 --> 00:16:05,839
decât câștigă acest bărbat?
230
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARAT DE BEN GAZZARA
231
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
Ideea unei funcții a poliției
și responsabilitatea ei față de grup
232
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
e comparabilă
cu ce a fost acum milioane de ani,
233
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
când strămoșii acestor furnici
au dezvoltat propria versiune de poliție.
234
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Astfel, acum,
după milioane de ani de evoluție,
235
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
furnicile au un sistem social
în care unele
236
00:16:30,656 --> 00:16:35,119
stau de pază și privesc cum alte furnici
încearcă să intre în casa lor.
237
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Dacă sunt considerate inamici,
aceste furnici gardieni semnalează
238
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
și altele vin și ajută
la distrugerea intrusului.
239
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Cred că există motive întemeiate
să credem că fondarea
240
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}inspectoratelor de poliție moderne
în secolul 19
241
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
a fost o reacție
la oamenii din societatea americană
242
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
care erau considerați diferiți.
243
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Se poate spune
244
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
că prima secție de poliție
din New York din 1844
245
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
a fost o reacție
la afluxul de imigranți din Europa,
246
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
și mai ales a irlandezilor,
care erau văzuți ca inferiori.
247
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}De fapt, considerăm populațiile irlandeze
de azi albe...
248
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}...dar, la jumătatea secolului 19,
nu erau considerați albi 100%.
249
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
FOTOGRAFIEREA UNEI ESCROACE
250
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
În Statele Unite,
mai ales la sfârșitul secolului 19,
251
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
când în SUA se imigra în masă,
252
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
existau multe neînțelegeri
legate de apartenența la rase,
253
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
de limitele dintre rase.
254
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Așadar, dacă erau vizați de poliție,
255
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
oamenii erau adesea marcați ca nealbi.
256
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Când poliția supraveghea
257
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
americani italieni, americani greci
sau americani irlandezi,
258
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
erau supuși la tot felul
de tratamente discriminatorii
259
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
la care mulți oameni nealbi
sunt supuși azi.
260
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}Nu erau văzuți neapărat
ca aparținând altei etnii caucaziene,
261
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}ci ca având un statut rasial nealb.
262
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
Supravegherea e calea spre putere.
263
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
Am văzut de-a lungul istoriei Americii
264
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
cum diferite grupuri etnice albe,
când ajungeau în Statele Unite,
265
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}erau inițial ținta supravegherii americane
266
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
{\an8}și munceau ca să fie asimilate
nu doar în rasa albă americană,
267
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
ci și în supravegherea americană.
268
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Când te uiți la poliția
din multe orașe mari americane,
269
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
vezi că e formată din multele etnii albe
270
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
care, în trecut, ar fi fost victimele
271
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
tacticilor de supraveghere dure,
discriminatorii, agresive.
272
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Chiar înainte de sclavie
și imediat după sclavie...
273
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}...oamenii care erau servitori ucenici
sau oameni albi săraci,
274
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
servitorii ucenici de dinainte de sclavie,
săracii albi de după,
275
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
au primit ceea ce istoricii numesc
o mită rasială, adică:
276
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
„Îndepărtați-vă de cei din aceeași clasă!
Nu formați rețele de solidaritate cu ei!”
277
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
„În schimb,
vă vom dărui ceva numit albeață.”
278
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
„Prin legi și practici concrete,
279
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
care vă vor conferi privilegii.”
280
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
„Poliția va fi esențială
în conferirea acestor privilegii.”
281
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}În anii 1690, în Virginia,
282
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}guvernatorii din colonia Virginia
aveau ideea asta în minte:
283
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
„Ne vom asigura că sclavii
și servitorii nu se unesc
284
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
și nu încearcă să ne dea jos spunându-le
285
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
că servitorii rămân îmbrăcați
când sunt biciuiți,
286
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
dar sclavii pot fi dezbrăcați.”
287
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Asta îți spune câteva lucruri.
288
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Că privilegiile albilor
nu sunt grozave dacă tot sunt biciuiți.
289
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
De asemenea,
că se face un efort de a diferenția,
290
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
de a face în așa fel ca oamenii de culoare
să fie expuși, la propriu,
291
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
ca oamenii cei mai vulnerabili
în fața forței și violenței statului.
292
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Cineva nu e de culoare
293
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
cu cât mai aproape e de a fi alb.
294
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
Și cu cât e mai aproape de a fi alb,
nivelul, frecvența,
295
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
pericolul supravegherii
vor fi fundamental diferite.
296
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Povestesc cum, ca polițist începător,
am urmărit un tip care furase o mașină.
297
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
L-am atacat pe tip, l-am prins.
298
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Apoi, eu am fost lovit cu o lanternă.
299
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
L-am întrebat pe polițist:
„De ce ai făcut asta?”
300
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
A zis: „Erau doi puști negri acolo.”
301
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
„L-am atacat pe primul.”
302
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
A fost... Și a făcut asta fără regrete, nu?
303
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Nu-l urâm pe negru.
304
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Domnul l-a făcut pe el
de culoare și pe noi albi.
305
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Veți găsi asta în capitolul 11 din Geneză,
306
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
în care El a separat rasele.
307
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
Și noi, știind că, timp de 5.000 de ani,
omul alb a fost rasa supremă,
308
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
noi, Cavalerii Ku Klux Klan,
intenționăm să păstrăm starea de fapt.
309
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
Din cauza segregării, a felului în care
rasa îi marchează pe afro-americani,
310
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}mulți imigranți
care au îndurat nedreptăți,
311
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}opresiune și excludere
312
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
ar putea deveni altceva.
313
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Îți poți schimba numele.
Poți scăpa de accent.
314
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
Poți deveni alb în societatea asta
în feluri care ar fi imposibile
315
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
pentru afro-americani,
căci nu-ți poți schimba culoarea pielii.
316
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
CONTRAINSURGENȚĂ
317
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
Poliția a încercat să folosească
gaze lacrimogene.
318
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Dacă vântul suflă spre voi,
319
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
trageți proiectile CN
cu o armă cu aer comprimat
320
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
în spatele mulțimii,
ca vântul să le poarte prin ea.
321
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
La începutul secolului 20,
poliția din multe orașe din SUA
322
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}era integrată cu totul
în sistemul politic din oraș.
323
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Când poliția era implicată politic,
324
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
nu controla eficient criminalitatea.
325
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
De fapt, făcea parte
din organizații criminale.
326
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
O generație de reformatori ai poliției
a încercat să schimbe asta.
327
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Mulți dintre ei
aveau experiență militară în străinătate.
328
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
S-au întors în Statele Unite
și au vrut să transforme poliția
329
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}la fel cum armata se transformase
330
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
în coloniile pentru operațiuni militare
331
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
din Caraibe, Filipine și alte locuri.
332
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Voiau să facă din polițiști profesioniști
333
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
așa cum soldații
deveneau mai profesioniști.
334
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Poliția de azi poate fi înțeleasă
335
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
analizând intervențiile americane
de afară.
336
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
Mă gândesc în special la August Vollmer.
337
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer e un personaj fascinant.
338
00:23:50,178 --> 00:23:51,638
{\an8}E cunoscut în poliție.
339
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
E considerat părintele poliției moderne.
340
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer a lucrat în armată,
341
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}mai ales în Filipine
342
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
în războiul hispano-american.
343
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Statele Unite n-au spus
că Filipine e colonia noastră.
344
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Dar au ținut
Insulele Filipine sub ocupație
345
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
cel puțin jumătate de secol.
346
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
Instaurarea acelei ocupații a fost
un război brutal de contrainsurgență.
347
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
Un lucru legat de războiul colonial
din Filipine a fost că armata americană
348
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
a perfecționat multe tehnici
și tactici ca să se ocupe de insurgenți,
349
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
{\an8}de rebeli,
350
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
{\an8}de micii lor frați maro,
cum le spuneau filipinezilor.
351
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer a fost
un jucător cheie în acea campanie.
352
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
A fost ales ca să lupte
353
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
într-o unitate de elită
de contrainsurgență,
354
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
în care foloseau forțe mobile să intre
355
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
și, practic, să caute și să distrugă
insurgenți filipinezi.
356
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer e un personaj grozav de urmărit
357
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
pentru că a fost polițist,
358
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
a stat în Filipine și s-a gândit
359
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
cum să creeze instituții de supraveghere
și apoi a devenit cercetător.
360
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
El a fost unul dintre oamenii
care au scris
361
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
cum ar trebui să arate
un sistem de poliție.
362
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Inspirată probabil de transporturile
din Primul Război Mondial,
363
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
divizia călare a poliției
a achiziționat echipament pentru camioane.
364
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
În cabină, încap zece ofițeri, mitraliere,
365
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
bombe cu gaz lacrimogen, etc.
366
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
Vollmer a trecut de la un domeniu la altul
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
cum am spus.
368
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
S-a gândit la ordinea internă.
369
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Și-a câștigat experiența
într-o situație de contrainsurgență,
370
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
o situație pe care am putea s-o vedem
ca pe un război,
371
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
care e, de fapt, despre pacificare.
372
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
Și a încercat să se gândească
373
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
la o cale prin care poliția
să-și păstreze legitimitatea.
374
00:26:18,660 --> 00:26:22,914
Ca să evite confruntarea fizică,
poliția a folosit gaze lacrimogene,
375
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
de data aceasta, conducând mulțimea
înapoi la monumente.
376
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
Folosirea uneltelor și tacticilor
de contrainsurgență a insuflat în poliție
377
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
ideea că cetățenii
sau potențialii infractori
378
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
sunt ca insurgenții din străinătate,
379
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
și, prin urmare, inamicii statului,
așa că îi poate trata
380
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
cu oricâtă violență e necesară.
381
00:26:54,112 --> 00:26:56,740
Dacă vorbim
despre caracteristicile poliției,
382
00:26:56,740 --> 00:27:00,368
e aproape o instituție colonială.
383
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
Asta e puterea unui guvern
care conduce poporul
384
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
care nu poate decide cum e condus.
385
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Pentru mine, prin deducție,
poliția, ca instituție colonială,
386
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}urmărește servirea intereselor
387
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
așa-zișilor colonizatori,
388
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
ale celor care se stabilesc undeva,
care tind să fie bogați și albi.
389
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Pământul nostru e bogat în frumusețe.
390
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Fiecare nuanță de piele
poate fi găsită în femeile americane.
391
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Miss America își ia în serios înfățișarea
392
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
iar frumusețea minții și corpului ei
sunt moștenirea ei americană,
393
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
dreptul ei din naștere datorat faptului
că strămoșii ei au venit în țara aceasta
394
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
ca să le facă o lume nouă copiilor lor
și copiilor copiilor lor.
395
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Pe acest pâmânt liber,
396
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
mulți oameni din multe țări
s-au cunoscut și s-au căsătorit
397
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
și și-au crescut copiii ca americani.
398
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
{\an8}Poliția nu e
ca nicio altă parte din guvern
399
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}în sensul că ea cristalizează
puterea fundamentală a statului
400
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
de a pretinde
un monopol peste violența legitimă,
401
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
de a spune că violența asta e în regulă,
cealaltă nu e.
402
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Să analizezi supravegherea...
403
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}...înseamnă să analizezi puterea
și cum poliția funcționează în societate
404
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
ca să mențină acel status quo specific.
405
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Indiferent dacă polițiștii sunt conștienți
de asta sau nu.
406
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Așadar, analizăm puterea
407
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
și cum polițiștii devin participanți
408
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
în inechitățile de putere
din societatea aceasta.
409
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
Oprește-te!
410
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
O să-l pulverizez. Ai grijă!
411
00:28:58,987 --> 00:29:00,572
- Da, bine.
- O să te pulverizez.
412
00:29:00,572 --> 00:29:01,906
- Pentru ce?
- Coboară!
413
00:29:01,906 --> 00:29:03,533
- Jos sau te pulverizez.
- De ce?
414
00:29:03,533 --> 00:29:04,993
Coboară sau te pulverizez!
415
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
De ce să cobor?
416
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Mergi roată!
417
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
Dacă pleci cu mașina, te împușc.
418
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
O să fac să-ți fie ușor.
419
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
Dacă pornești, îți trag un glonț în piept.
420
00:29:16,212 --> 00:29:18,715
Nu-mi pasă de ce ai.
Nu-mi pasă dacă ai prostii...
421
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
Dar ghici ce? Acum e problema ta.
422
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Dar dacă încerci ceva, te împușc.
423
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
Mă împuști?
424
00:29:23,595 --> 00:29:24,763
Absolut.
425
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
- De ce?
- Absolut.
426
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
Dacă nu asculți, ești mort.
427
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Munca violenței nu e muncă violentă.
428
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Mâinile pe mașină, amândoi!
Chiar acum! Chiar acum, la naiba!
429
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
E munca violenței de stat.
430
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
Funcționează cel mai bine
când violența e ascunsă,
431
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
când violența e o amenințare
care nu e pusă în aplicare,
432
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
dar care se înțelege
că poate fi pusă în aplicare oricând.
433
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
M-au amenințat cu cuțitul!
434
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Mă înțelegi?
435
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Voi toți, mergeți în față!
Acum! Treceți acolo!
436
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Când vorbesc despre oameni marginalizați
ca despre niște amenințări distopice,
437
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
ar trebui să clarific că sunt considerați
și o boală contagioasă
438
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
și că îi afectează pe ceilalți.
439
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Așa că scopul, în acel caz,
e să-i pună la locul lor,
440
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
nu doar la locul lor social,
441
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
ci și în așezările geografice
pe care le-am pus deoparte pentru ei.
442
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}Cei care au definit
dezvoltarea logicii carcerale
443
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
au fost oamenii de culoare din SUA,
444
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
întrucâtva pentru că supravegherea
s-a dezvoltat
445
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
în contextul înrobirii
oamenilor de culoare.
446
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Odată cu interzicerea sclaviei,
447
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
a fost înfiorător pentru mulți oameni.
448
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}PROFESOARĂ, FACULTATEA DE DREPT
GEORGETOWN
449
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}legi li se aplicau
doar oamenilor de culoare.
450
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Așa că era foarte clar
că o să încercăm să vă controlăm
451
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
într-un fel
în care nu vom controla alt grup.
452
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
BLACK CODES LE-AU OFERIT AMERICANILOR
DOAR DREPTUL SĂ FIE FERMIERI,
453
00:31:12,370 --> 00:31:13,955
MUNCITORI SAU OAMENI DE SERVICIU
454
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
LE-AU INTERZIS ACHIZIȚIA DE ARME DE FOC
455
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
ÎI PERMITEAU ORICĂRUI ALB
SĂ ARESTEZE ORICE NEGRU
456
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
DACĂ CREDEA C-A COMIS O INFRACȚIUNE
457
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Marșul nu va continua. E clar?
458
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
E clar că această logică carcerală
459
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
nu-i afectează doar pe cei de culoare.
460
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Toată lumea e implicată.
461
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Dar, dacă n-am avea istoria fricii,
462
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
a: „Ce o să ne facem când cei de culoare
n-o să mai fie sclavi?”
463
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
„Dacă nu-i putem controla așa,
cum ne vom asigura că se poartă corect?”
464
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Dacă n-am fi avut istoria aia,
465
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
poate am fi văzut
un sistem public de siguranță
466
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
care ar fi evoluat foarte diferit.
467
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
NEGRULE, AI TOTUL.
CE MAI VREI?
468
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Cum am ajuns aici?
469
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
Întrebarea se dezintegrează
imediat ce o pui.
470
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
Cine suntem „noi”? Unde e „aici”?
471
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Gata... în față!
472
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Tu și eu,
473
00:32:12,889 --> 00:32:16,935
om fi din aceeași țară, dar suntem
destul de apropiați să fim „noi”?
474
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
America ta și America mea
sunt unul și același loc?
475
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Au fost vreodată?
476
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
REZISTENȚĂ
477
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}Asta e brutalitatea poliției?
478
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}Sau autoapărare?
479
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}Ce părere aveți?
480
00:32:48,424 --> 00:32:52,553
Dacă ați spus că nu știți, ați avut
prejudecăți pro sau contra poliției.
481
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Am face bine să înțelegem
cât mai multe fapte
482
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
ca să înțelegem ce înseamnă poliția,
483
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
funcția ei și responsabilitatea
față de toți cetățenii.
484
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Deci, printre insecte sau printre oameni,
485
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
ideea de forță sau funcție a poliției
a venit din necesitate.
486
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Și corpul uman are forțele lui de poliție,
când, în caz de boală sau rănire,
487
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
globule albe ca acestea
ne protejează de bacterii dăunătoare
488
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
și alte substanțe care amenință corpul.
489
00:33:24,961 --> 00:33:27,797
{\an8}Când omenirea a devenit mai civilizată,
490
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}a devenit necesar să trăiască
după reguli și legi mai elaborate.
491
00:33:34,345 --> 00:33:37,557
{\an8}Legi care să-i protejeze
pe cei slabi de cei agresivi.
492
00:33:37,557 --> 00:33:40,143
{\an8}În acest aranjament, forța grupului
493
00:33:40,143 --> 00:33:43,604
{\an8}a fost dată indivizilor
ca să o folosească în numele lui.
494
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}Același principiu se aplică
poliției moderne de azi.
495
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Aici e Minneapolis. Plymouth Avenue.
496
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Plymouth Avenue era cunoscut
în anii '60 pentru...
497
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}Am avut o revoltă în anii '60.
Cred că în '67, '68.
498
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Aici erau magazine, alimentare,
tot felul de lucruri.
499
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
Și, cei de culoare s-au supărat.
500
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Le-au incendiat.
501
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Îmi aduc aminte clar.
Aveam cam cinci ani atunci.
502
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Dar țin minte incidentul,
fiindcă, a doua zi,
503
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
unchiul meu ne-a adus aici cu mașina,
504
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
a intrat în alimentara evreilor
și a devalizat-o.
505
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
A luat carne și toate chestiile alea.
506
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Țin minte că mama i-a spus
unchiului să n-o facă,
507
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
fiindcă omul acela
o lăsa să cumpere pe credit.
508
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
Ce se întâmplase în comunitate
care supărase oamenii?
509
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
A fost un incident cu poliția.
510
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
Nu era un mediu stabil
pentru cei de culoare.
511
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Hărțuirea poliției în Minneapolis.
512
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
A fost un incident într-un bar,
în care proprietarii
513
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
au bătut cu brutalitate un om de culoare
iar polițiștii n-au făcut nimic,
514
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
ceea ce a declanșat „Enough is enough.”
515
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Aveam mai multe magazine
pe Plymouth Avenue.
516
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
Într-o noapte, le-au incendiat.
517
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Au fost scene similare
în toată America în acel an.
518
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}LOS ANGELES
URMĂRILE ZILELOR DE VIOLENȚĂ FĂRĂ SENS
519
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Clădiri în ruine,
flăcări scăpate de sub control
520
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
și o atmosferă de teamă
521
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
încă persistă în cartierul liniștit Watts
din Los Angeles.
522
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Lasă poșeta și ridică mâinile!
523
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Sus mâinile!
524
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Sus mâinile! Ridică-le! Haide!
525
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Liderii negri au dat vina
pe mai multe probleme sociale.
526
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Sărăcia și șomajul,
școlile și locuințele proaste,
527
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
toate contribuind la discriminare.
528
00:35:48,688 --> 00:35:52,984
Mai ales, a zis purtătorul de cuvânt
al negrilor, brutalitatea poliției.
529
00:35:52,984 --> 00:35:58,197
În acest timp, se crede că localnicii,
530
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
în special cei de culoare,
531
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}au început episoade violente
împotriva poliției...
532
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}...și împotriva instituțiilor
din comunitatea lor.
533
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
Când ne uităm la istoria
534
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
și răspândirea
acestei forme de protest politic,
535
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
au fost cam 2.000 de rebeliuni
între 1964 și 1972.
536
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Vedem că, de fapt, poliția a provocat
aceste incidente.
537
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
O scenă absolut incredibilă.
538
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Un schimb de focuri
în mijlocul Broadway-ului.
539
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Grenadă pe străzile Los Angelesului.
540
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
Și vă asigur că nu vom vedea
un alt Harlem, Rochester sau New York.
541
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Putem rezolva. Mai este timp.
542
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Vă spun astă-seară că vor mai fi,
fie că vă place sau nu.
543
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Nu, stați! Ascultați!
544
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Vedeți, ei... Noi, populația de culoare
de aici suntem sătui.
545
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
Știți ce vor face diseară? Nu le pasă.
546
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
N-o să mai lupte aici.
547
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Vizează oameni albi.
548
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}Nimeni din societatea asta n-a încercat
să-i oprească când ne-au ars biserica.
549
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}Dar când noi ripostăm,
toată lumea se supără.
550
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}În multe feluri,
vedem revoltele din anii '60
551
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}ca o reacție la brutalitatea poliției.
552
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Dar sunt și o reacție
553
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
la o perioadă lungă
de violență a găștilor de albi.
554
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Nu vă faceți griji,
fiindcă n-o să mai tolerăm asta.
555
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
În comitatul Lowndes, Alabama,
au ars două biserici din temelii.
556
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Biserici ale negrilor.
557
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
O săptămână mai târziu,
o biserică albă a fost arsă din temelii.
558
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Ori ne închinăm toți înăuntru,
ori ne închinăm toți afară.
559
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
Au fost revolte
în Vestul mijlociu industrial,
560
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
Sun Belt, Rust Belt,
Coasta de est și în statele sudice.
561
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
În orice loc
în care au locuit oameni de culoare,
562
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
în condiții de segregare, inechitabile,
supravegheați mai des
563
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
și în noi moduri în timpul erei luptei
contra infracționalității în anii '60,
564
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
au izbucnit revolte
565
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
în toată țara, în orașe mari și mici.
566
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
M-am săturat să-mi ordonați voi, albii.
567
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Cum adică? Cât de rău? În ce fel?
568
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Ne opriți pe stradă, ne loviți ușile,
569
00:38:37,064 --> 00:38:39,650
ne duceți la secție și ne spargeți dinții.
570
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
Opresc oameni pe stradă acum,
571
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
dar înainte nu o făceau.
572
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
O fac de mult timp.
573
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}Poliția nu are ca scop...
în comunitatea noastră
574
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}să ne promoveze bunăstarea sau siguranța.
575
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Sunt acolo ca să ne țină sub control,
să ne brutalizeze și să ne ucidă
576
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
pentru că li s-a dat ordin să facă asta.
577
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
Poliția din comunitatea noastră
nu putea fi acolo
578
00:39:11,974 --> 00:39:15,561
ca să ne protejeze averea,
fiindcă n-avem averi.
579
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
Nu puteau fi acolo
580
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
să se asigure că avem parte
de un proces echitabil
581
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
fiindcă însăși poliția
ne refuză procese echitabile.
582
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Se pare că poliția
e în comunitatea noastră
583
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
nu pentru siguranța noastră,
ci a patronilor din comunitate
584
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
și ca să se asigure
că status-quo-ul rămâne intact.
585
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
{\an8}Când îți dai seama că plătești taxe
586
00:39:43,589 --> 00:39:45,800
{\an8}ca polițiștii ca să te bată.
587
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}Voi îi plătiți.
588
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Plătiți statul să vă bată la fund.
589
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Îi plătiți să vină să vă bată copiii.
590
00:39:55,976 --> 00:39:58,396
Îi plătiți ca să vă fugărească pe străzi.
591
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Îi plătiți ca să vă ucidă.
592
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
REVOLTĂ GLOBALĂ
593
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Nu vă temeți! Nu vă fie rușine!
594
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
Vrem puterea celor de culoare!
595
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
un revoluționar de 25 de ani.
596
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Aici, în Mississippi, vara aceasta,
597
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
Carmichael, cu strigătul
pentru puterea celor de culoare,
598
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
a devenit o emblemă națională
și, pentru mulți, una înfiorătoare.
599
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Fiecare tribunal din Mississippi
ar trebui ars mâine
600
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
ca să ardă mizeria.
601
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Când vă întreabă ce vreți,
știți ce să le spuneți!
602
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- Ce vreți?
- Puterea negrilor!
603
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
Poliția a înțeles radicalismul de culoare
604
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}din anii '60 ca pe o formațiune globală.
605
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
Poliția a înțeles
amenințarea comunismului,
606
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
care părea legat de radicalismul
de culoare ca problemă globală,
607
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
o problemă care nu era izolată „acolo.”
608
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Funcționarii din securitate din SUA
609
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
s-au uitat le ce se întâmpla
în orașele americane.
610
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Au considerat toate aceste mișcări egale
611
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
și similare mișcărilor de eliberare
în desfășurare în toată lumea.
612
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Exista o frică enormă
de radicalism, de comunism.
613
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
La ideea militarizării poliției
614
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}trebuie să adaugăm o noțiune,
care ar putea fi un termen ciudat,
615
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}dar trebuie să ne gândim la modul
în care armata a devenit „polițizată”.
616
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
O mie.
617
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Așteptați!
618
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Țintă.
619
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}Poliția era cea mai importantă categorie.
620
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}Rolul armatei a devenit supravegherea.
621
00:42:11,111 --> 00:42:15,908
Nu a devenit lupta în războaie
pentru apărare națională
622
00:42:15,908 --> 00:42:18,619
cu alte puteri
după Al Doilea Război Mondial.
623
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
A devenit o serie de proiecte
de contrainsurgență în afara țării,
624
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
pacificare.
625
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Aspectele militare
s-au cam infiltrat în poliție
626
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
și ideea de supraveghere
a intrat în acțiunea militară.
627
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
Oamenii au ajuns la concluzii
din ce în ce mai radicale,
628
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
și, în Statele Unite,
629
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
aceste concluzii au fost alimentate
de mișcări internaționale,
630
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
mișcări anticoloniale.
631
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}În acele țări,
632
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}oamenii adoptau ipoteze politice radicale.
633
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}Își spuneau socialiști.
634
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Contestau și solicitau dreptul
de a guverna pe baza acestui argument.
635
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Aceste idei au avut noimă pentru radicalii
din țara asta, în care
636
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}poate nu făceai parte
din populația colonizată în același sens,
637
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
dar condițiile tale arătau la fel.
638
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 IANUARIE, 1971.
639
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Poate că nu era colonialism tradițional,
640
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
dar era ceva care semăna
extraordinar de mult.
641
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
Astfel, oamenii
au început să preia aceleași idei
642
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
și retorică și au început
să pună la îndoială capitalismul.
643
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Liderii comunității noastre de culoare
644
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
sunt... unde sunt ei?
645
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
Nu sunt aici și nu vin acum pentru că...
646
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Bine. Așa e, ne vând din nou
647
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
și ne-am săturat să fim vânduți ca sclavi.
648
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Te rog, nu mă ucide!
- Ieși din șanț!
649
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Te rog, nu mă ucide!
650
00:44:25,454 --> 00:44:28,707
Când totul s-a terminat,
un demonstrant tânăr
651
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
a fost împușcat și ucis.
652
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Cel puțin 30 de oameni au fost răniți,
19 cu plăgi împușcate, 88 arestați.
653
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
În anii '60,
654
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
mulți polițiști credeau
că mișcarea pentru drepturile civile
655
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
și apoi mișcarea Black power
erau înșelăciuni ale Uniunii Sovietice,
656
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
că erau manipulați,
657
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
că erau agitatori
care băgau idei în capurile
658
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
populației afro-americane din toată țara,
659
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
convingându-i să se revolte.
660
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright era un doctor
661
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
care era consultat adesea
de proprietari albi de plantații
662
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
fiindcă ei observau că oamenii de culoare
663
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}fugeau de pe plantații,
ceea ce vouă vi s-ar părea firesc.
664
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Vrei să fii liber,
deci fugi de pe o plantație.
665
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Proprietarii albi de plantații
nu înțelegeau asta.
666
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Dacă oamenii de culoare erau inferiori,
dacă erau bunuri,
667
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
de ce să fugă?
668
00:45:37,693 --> 00:45:41,739
Au mers la Samuel Cartwright.
El s-a gândit. A zis: „Am un răspuns.”
669
00:45:42,448 --> 00:45:46,160
A zis că oamenii de culoare
suferă de o așa-zisă „drapetomanie,”
670
00:45:46,160 --> 00:45:50,497
iar „drapetomania” e boala
care te face să fugi de pe plantații.
671
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
Omul de culoare era fix
în accepțiunea celor albi,
672
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
fiindcă cei de culoare
n-aveau cum să vrea să fie liberi.
673
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Dacă fugeau de pe plantații
pentru că-și doreau libertate,
674
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
asta contrazicea afirmația că oamenii
de culoare sunt sclavi prin natură.
675
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Stați un pic! Nu vrem decât slujbe.
676
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Dacă primim slujbe, nu deranjăm pe nimeni.
677
00:46:17,232 --> 00:46:19,943
{\an8}Dacă nu primim slujbe,
distrugem Los Angeles.
678
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
{\an8}Ce crezi, frate,
despre situația poliției? Tu...
679
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
{\an8}Poliția?
680
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
{\an8}Poliția? Îi dăm foc și ei.
681
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
Aceste mișcări n-au fost considerate
de poliție organice, justificate,
682
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
bazate pe injustiție adevărată.
683
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Și asta a însemnat
că aceste mișcări au fost tratate
684
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
ca un complot inamic.
685
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Din acest motiv,
686
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
uneltele folosite pentru a suprima
aceste mișcări în străinătate
687
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
erau adecvate pentru uzul în țară.
688
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Dragii mei americani,
689
00:47:07,282 --> 00:47:11,453
am îndurat o săptămână prin care
nicio națiune n-ar trebui să treacă.
690
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Trebuie să știm răspunsul, cred,
691
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
la trei întrebări de bază
despre aceste revolte.
692
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}Ce s-a întâmplat? De ce s-a întâmplat?
693
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}Ce se poate face ca să nu se mai repete?
694
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Astă-seară, numesc
695
00:47:28,595 --> 00:47:31,723
o comisie de consultanți
în nesupunere civică.
696
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
Guvernatorul Otto Kerner din Illinois
a fost de acord să fie președinte.
697
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
CE E CU RAPORTUL REVOLTEI
698
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
Raportul Comisiei Kerner e uriaș.
699
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
A fost un moment hotărâtor
din istoria guvernului american.
700
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Pentru prima dată, se recunoștea clar
701
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
modul în care
702
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
supravegherea societății americane
era legată în profunzime
703
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
de crearea unei societăți divizate
pornind de la liniile rasiale
704
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
și, cum comisia afirmă clar,
separată și inegală.
705
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
Raportul a fost un bestseller.
706
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
S-au vândut 740.000 de exemplare
în primele trei săptămâni.
707
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
Peste un milion au fost imprimate.
708
00:48:27,237 --> 00:48:29,656
Bantam Books,
care a publicat prima ediție,
709
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
a spus că s-a vândut cel mai repede
de la Valea păpușilor,
710
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
al cărei stil nu e tocmai similar.
711
00:48:36,455 --> 00:48:39,917
COMISIA A CONTURAT
MAI MULTE CAUZE ALE REVOLTELOR,
712
00:48:39,917 --> 00:48:43,211
INCLUSIV DISCRIMINAREA
ÎN MUNCĂ, EDUCAȚIE, LOCUINȚE
713
00:48:43,211 --> 00:48:46,256
{\an8}Cumpărați cărți despre comisia de revolte!
În comisia de revolte.
714
00:48:47,883 --> 00:48:51,219
{\an8}Câțiva tineri preoți din Bushwick
sunt activi în culise,
715
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
insistând că vânzările raportului
sunt un prim pas al albilor
716
00:48:55,057 --> 00:48:58,518
spre recunoașterea
ceea ce preoții și raportul consideră
717
00:48:58,518 --> 00:49:01,229
problema fundamentală, rasismul albilor.
718
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
Care e răspunsul la raport?
719
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Ce măsuri se vor lua la Washington?
720
00:49:07,694 --> 00:49:10,030
Roger Mudd, care relatează despre Congres.
721
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
Care e impactul?
722
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
Am avut parte doar de tăcere
de la Casa Albă.
723
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- De ce nu s-a declarat nimic?
- Poate e calculat.
724
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
Președintele vrea
ca raportul să fie digerat
725
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
și mai are de făcut
și câteva calcule politice precise.
726
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Trebuie să ținem minte ceva
despre Congres.
727
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
Congresul e alcătuit în principal
din clasa de mijloc americană albă.
728
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Deja există o anumită opoziție
la un asemenea raport,
729
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
care dă vina pe bărbații aceia
pentru declanșarea revoltelor.
730
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
De fapt, Comisia Kerner,
avea ceva pentru toată lumea,
731
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Pentru cei de stânga,
732
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}avea multe analize
ale cauzelor criminalității.
733
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
Și pentru cei de dreapta avea recomandări
pentru a susține supravegherea
734
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}și tehnicile poliției.
735
00:50:12,676 --> 00:50:17,472
Sugestiile venite din partea dreptei
copleșeau analiza de stânga.
736
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson chiar a implementat recomandările,
737
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
mai ales cea din Raportul Kerner
pentru mai multă poliție.
738
00:50:27,649 --> 00:50:30,402
Criminalitatea e considerată
o problemă a orașelor mari.
739
00:50:30,902 --> 00:50:35,032
Acum, suburbiile simt
impactul creșterii criminalității.
740
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
În Lakewood, California, elicopterele
se folosesc ca mașinile din alte orașe.
741
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Numit Proiectul Skynight,
experimentul din Lakewood
742
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
face legătura între mașină
și polițistul din aer.
743
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
Vărsarea de bani de la guvernul federal
a sporit enorm numărul de oameni
744
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
care au fost angajați ca polițiști
în uniformă și polițiști civili.
745
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, aici Sky Knight.
Pornim de la Compton și Downey.
746
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
Asta a dezvoltat tehnologia și uneltele
747
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
folosite pentru supraveghere.
748
00:51:07,105 --> 00:51:10,609
LEGI ADOPTATE IN 1928 AU GRĂBIT
DISTRIBUIREA SURPLUSULUI DE ECHIPAMENT
749
00:51:11,568 --> 00:51:15,030
Sky Night, îi am în vizor.
Inițiez oprirea lor.
750
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
Intervenția lui Johnson
751
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
nu e doar
despre profesionalizarea poliției,
752
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}ci implică și guvernul federal
în supraveghere,
753
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
în supravegherea locală,
într-un mod fără precedent.
754
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
Poporul american s-a săturat
755
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
de criminalitatea
și ilegalitatea crescânde din țara asta.
756
00:51:45,936 --> 00:51:46,895
{\an8}PROCUROR GENERAL
757
00:51:46,895 --> 00:51:50,148
{\an8}Poporul recunoaște
și că guvernul național poate
758
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
și trebuie să ajute orașele și statele
759
00:51:54,611 --> 00:51:56,530
în lupta contra criminalității.
760
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Când oamenii evocă războiul în general,
761
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
asta cere publicului
să autorizeze guvernul
762
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
să facă orice e necesar.
763
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Să facă orice pas necesar.
764
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
Pe această cale,
li se cere oamenilor să nu insiste
765
00:52:14,297 --> 00:52:16,883
pentru control și responsabilitate,
766
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
să permită poliției să facă orice
767
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
și să aibă încredere în judecata lor.
768
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
Fiindcă, teoretic,
se luptă cu o amenințare existențială
769
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
la adresa comunității
pe care o protejează.
770
00:52:33,024 --> 00:52:34,985
{\an8}Criminalitatea e tot mai prezentă.
771
00:52:34,985 --> 00:52:36,444
{\an8}PROCUROR GENERAL, 1934
772
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
E încărcată cu un pericol mai mare
773
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
care ar fi putut fi adevărat
acum câteva decenii.
774
00:52:47,122 --> 00:52:49,583
{\an8}Criminalitatea e în strânsă legătură...
775
00:52:49,583 --> 00:52:50,500
{\an8}DIRECTOR FBI, 1962
776
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}...cu o decădere în comportamentul moral.
777
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Vom continua să insistăm pentru legi
778
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
care să ne protejeze
cetățenii de violență,
779
00:53:01,720 --> 00:53:03,972
{\an8}iar munca noastră abia a început.
780
00:53:03,972 --> 00:53:04,973
{\an8}PREȘEDINTE SUA, 1967
781
00:53:10,604 --> 00:53:13,231
{\an8}Le-a sunat ceasul
infractorilor și corupților...
782
00:53:13,231 --> 00:53:14,524
{\an8}PREȘEDINTE SUA, 1974
783
00:53:14,524 --> 00:53:16,109
{\an8}...în societatea americană.
784
00:53:16,109 --> 00:53:19,946
{\an8}Valul infracțiunilor
nu va fi valul viitorului
785
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
în Statele Unite ale Americii.
786
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Numărul nostru a crescut
de la cei 55 de oameni din 1925,
787
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
până la numărul actual
de aproape 4.000 de bărbați și femei.
788
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Din nou, vă laud
789
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
pentru că ați condus linia albastră
care ne apără de jungla
790
00:53:44,221 --> 00:53:46,640
{\an8}care amenință să recâștige
poiana civilizației.
791
00:53:46,640 --> 00:53:47,557
{\an8}PREȘEDINTE SUA
792
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
În februarie, am cerut
o majorare de 700 de milioane de dolari
793
00:53:56,274 --> 00:53:58,318
{\an8}a bugetului de medicamente de anul viitor.
794
00:53:58,318 --> 00:53:59,319
{\an8}PREȘEDINTE SUA
795
00:53:59,319 --> 00:54:03,823
Am găsit o nevoie imediată
de încă un miliard și jumătate de dolari.
796
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Cu aceste 2,2 miliarde în plus,
797
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
bugetul nostru pentru medicamente
în 1990 ajunge la aproape opt miliarde.
798
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
{\an8}Am venit să spun...
799
00:54:14,668 --> 00:54:15,669
{\an8}PREȘEDINTE SUA
800
00:54:15,669 --> 00:54:18,213
{\an8}...că, în propunerea mea
de buget echilibrat,
801
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
vom avea aproape 1,3 miliarde de dolari
802
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
ca să reînnoim
programul de supraveghere a comunității.
803
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}Granturile pentru securitate
finanțează guvernele statale...
804
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}SECRETAR MINISTERUL DE INTERNE
805
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}...pentru planificare, organizare,
echipare și antrenamente
806
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}împotriva atacurilor teroriste.
807
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
De aceea, de la început,
administrația mea a fost dedicată
808
00:54:45,782 --> 00:54:48,785
{\an8}oferirii forțelor de ordine statale
și locale resursele necesare.
809
00:54:48,785 --> 00:54:50,287
{\an8}PREȘEDINTE SUA
810
00:54:50,287 --> 00:54:52,956
{\an8}Până acum, 3,5 miliarde de dolari
811
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
din Planul de relansare
au finanțat forțele de ordine.
812
00:54:56,793 --> 00:54:59,379
{\an8}Voi lupta ca să vă protejez.
813
00:54:59,379 --> 00:55:02,215
{\an8}Sunt președintele legii și ordinii.
814
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Azi le-am recomandat
tuturor guvernatorilor
815
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
să trimită
trupe suficiente din Garda Națională
816
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
ca să dominăm străzile.
817
00:55:14,811 --> 00:55:17,856
{\an8}Reacția adecvată
nu e să anulăm fondurile poliției...
818
00:55:17,856 --> 00:55:18,857
PREȘEDINTE SUA
819
00:55:18,857 --> 00:55:20,775
{\an8}...ci să finanțăm poliția.
820
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Finanțați-i!
821
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
ÎN 2023, GUVERNUL SUA A ALOCAT
CEL PUȚIN 129,2 MILIARDE
822
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
PENTRU APLICAREA LEGII, SUPRAVEGHERE
ȘI CORECȚII
823
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Status quo.
824
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}Situația actuală,
825
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}mai ales problemele politice și sociale.
826
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}Expansiunea poliției a fost rezultatul
827
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}fiecărui război intern și moment
de nesupunere socială din istoria SUA.
828
00:56:00,899 --> 00:56:03,276
Când există opoziție la status quo,
829
00:56:03,276 --> 00:56:06,613
rezistența e înfrântă
cu o forță copleșitoare.
830
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Reacția armată,
831
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
o expansiune a poliției
pentru a reveni la status quo.
832
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Mă uit la...
833
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Vreau camere la McDonald's
și, acolo e JJ's Fish House?
834
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Între ele, apoi vreau una pornită
la Merwyn.
835
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Acum, ei vând droguri, deci... Mă uit la...
836
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
Nu știu dacă aruncă ace.
Mai au heroină acolo?
837
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
Sau vând iarbă?
838
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Cei la care mă uit sunt mai tineri.
839
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Mi-aș dori să le am la fiecare colț.
840
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Pentru că au fost de mare ajutor,
841
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
nu în descurajarea criminalității,
842
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
căci majoritatea nu-și dau seama
că-s acolo.
843
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
Nu încercăm să ascundem asta.
844
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
Unor oameni din consiliu de anul trecut
845
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
nu le-a plăcut
teoria: „Big Brother vă urmărește”.
846
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Dar toate camerele astea din oraș
847
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
au ajutat la prinderea răufăcătorilor
848
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
și prostituatelor de pe stradă.
849
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Asta înregistrează mereu, nu?
850
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
E bine că știm ce vehicul e implicat.
Avem o mașină de teren neagră.
851
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Patru bărbați afro-americani
sunt acolo de patru ore.
852
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
I-am văzut că-și înmânează marfa.
Putem merge să-i înhățăm.
853
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Avem motive de suspiciune.
854
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Nimeni nevinovat nu e implicat în asta.
855
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
O să citesc misiunea noastră,
856
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
o să spun ce sper că putem face azi,
apoi o să mergem să verificăm.
857
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Suntem proiectul Poliția și negrii.
858
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
Suntem un grup de polițiști
din Minneapolis,
859
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
membri ai comunității de culoare
860
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
care construiesc relații de încredere
ca să promoveze siguranța.
861
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Problema mea e creșterea
furturilor de mașini.
862
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Chestia e că mașina noastră...
863
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
Majoritatea hoților de mașini,
probabil 99% sunt minori.
864
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
E rar ca un adult să facă asta,
dar se întâmplă.
865
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
Cel mai tânăr hoț de mașini
avea nouă ani, nu?
866
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
Și avem o tânără,
care are 16 ani probabil,
867
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
dar are peste 20 de furturi de mașini
la activ, pe lângă alte infracțiuni.
868
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
Vorbeau despre ușa rotativă
869
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
a justiției pentru adolescenți.
870
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
Nu vrem să ne incriminăm copiii.
871
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
Nu vrem să-nțelegem când sunt infractori.
872
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Îi lăsăm să facă lucruri și mai rele.
873
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
Problema e că ceea ce se întâmplă
874
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
e un eșec al sistemului juridic penal.
875
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Din punctul meu de vedere,
totul trebuie să fie transformat...
876
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Fetele astea vor fi ucise.
877
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Vor ajunge să ucidă pe cineva
dacă n-au făcut-o deja.
878
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Mie mi se pare o nebunie că nu reușim
879
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
să aducem copiii
într-un apel Zoom cu un judecător
880
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
ca să-i supunem la o intervenție.
881
00:59:01,371 --> 00:59:05,250
Arată părerea lor despre copiii noștri.
Știți ce fac copiii albi?
882
00:59:05,750 --> 00:59:08,545
Primesc intervenții înainte de proces.
883
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Înainte de proces.
884
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Îi trimit la tratament.
Îi trimit la tot felul...
885
00:59:14,050 --> 00:59:15,677
Ucigașul prost al lui Deshaun
886
00:59:15,677 --> 00:59:18,638
sigur a avut o intervenție
înainte de proces.
887
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
Realitatea e că e ceea...
888
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
Așa ne dezamăgește sistemul juridic penal.
889
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Voi nu vă puteți face treaba.
890
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Atunci, ce facem?
891
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Orice am face, tot o să avem
câțiva puști afro-americani
892
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
închiși în școala de corecție.
893
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
Nu e corect. N-ar trebui să fie acolo.
894
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Dar nu le verificăm comportamentul.
- Da.
895
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Sunt închiși pentru purtarea lor,
nu pentru cine sunt.
896
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Putem vorbi despre cum ar trebui
să fie intervenția.
897
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Sunt de acord.
898
00:59:47,041 --> 00:59:51,212
Problema pe care o avem azi
e că procesul de obținere a intervențiilor
899
00:59:51,212 --> 00:59:53,131
nu e acordat copiilor noștri.
900
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
Iar sistemul nostru juridic penal
crede că îi eliberăm
901
00:59:56,634 --> 01:00:01,681
fără nicio intervenție sau asigurare
că nu recidivează, dar e o prostie.
902
01:00:01,681 --> 01:00:05,059
Ei ne pregătesc copiii să eșueze,
vă pregătesc să eșuați.
903
01:00:05,059 --> 01:00:08,896
Ne pregătesc să eșuăm.
În Edina nu se întâmplă același lucru.
904
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Fiecare arestare,
fiecare percheziție inopinată,
905
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
fiecare moment de violență a poliției
ilustrează paradoxul puterii poliției.
906
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
E o instituție vastă,
907
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
care cuprinde 18.000 de secții de poliție.
908
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Dar e cel mai tangibilă
prin întâlniri individuale.
909
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Referitor la tema dominării,,
910
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Ray Kelly a spus că perchezițiile
au menirea, citez...
911
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}...„să insufle frică” în copiii de culoare,
ca să nu iasă cu armele.
912
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Nu e o reacție la infracțiuni.
E o formă de dominare și control.
913
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Zi după zi, instituția poliției
nu are nici măcar o față,
914
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
dar indivizii care sunt prinși
în mașinăria poliției au una.
915
01:01:05,662 --> 01:01:09,916
{\an8}Până în 2008,
eram ceea ce se numea un chiulangiu...
916
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
...pe cale să fiu exmatriculat.
917
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Cred că viața mea era
doar chiulul de la școală.
918
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
Viața acasă era grea.
919
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
La școală era grea.
920
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Scăpam absentând,
fugind de responsabilități.
921
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
Din cauza asta,
am devenit cumva cunoscut în Flushing.
922
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Cred că eram oprit și percheziționat
de câteva ori pe săptămână.
923
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Cel puțin o dată pe zi, cineva era oprit.
Eram 30 sau 40.
924
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
„Nu putem merge în parcul Bowne azi
pentru că sunt polițiști acolo.”
925
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
„Navinder a fost oprit deja.”
926
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Sau: „Asha a fost oprită”.
927
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
Uneori părea ceva prietenos,
928
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
alteori, incredibil de agresiv.
929
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Cred că sunt mai supărat
pe cei prietenoși.
930
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Cum te cheamă?
- Art.
931
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Cum?
- Art.
932
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- Și pe el?
- Eddie.
933
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Vino aici, omule!
934
01:02:07,348 --> 01:02:08,558
Unde te duci, Eddie?
935
01:02:09,058 --> 01:02:11,436
Dacă o să-l mai văd, o să aibă probleme.
936
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Bine?
- Știu.
937
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Eddie! Haide, Eddie!
938
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Devenise o rutină.
939
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Eu îi știam după nume. Ei mă știau.
940
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Mi s-a întâmplat pe o bancă în parc,
citeam o carte.
941
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
În ziua aceea, nu mă gândeam la nimic.
942
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Nu puteau avea nimic cu mine.
943
01:02:27,910 --> 01:02:29,912
Am zis: „Bună, Amanda! Ce faci?”
944
01:02:29,912 --> 01:02:32,081
„Ai o zi bună?” Ea: „Da, Nilesh.”
945
01:02:32,081 --> 01:02:35,543
„Am o zi bună. Pune-ți mâinile pe bancă!”
946
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Vrei să vorbim la secție?
947
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Nu.
- Îmi spui cum îl cheamă?
948
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
949
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
- Eddie și mai cum?
- Smith.
950
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Haide, omule!
- Pe bune, Eddie Sm...
951
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Stai în mașină!
952
01:02:48,306 --> 01:02:50,433
Nici nu te țin. Du-te în mașină!
953
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- Merg la secție?
- Stai în mașină!
954
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Când ai așa o relație cu polițiștii,
955
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
de fiecare dată,
956
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
simți fiecare minut ca pe zece, știi?
957
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Cinci minute par să dureze 30.
958
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Devii supus foarte repede, știi?
959
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Și... eu eram un măgar.
960
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Știți ceva? Duceți-vă dracului cu poliția!
961
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Și, din nou, nu eram vreun...
962
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
vreun dobitoc violent.
963
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Sunt doar un puști indian slab.
964
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Se ajunge de la vinovăție:
965
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
„Doamne, sunt oprit de poliție!”
966
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
„Sigur sunt un om groaznic,” la...
967
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
„Asta e ceea ce primesc.”
968
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
„Asta e pentru că sunt eu însumi,” știi?
969
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
Te identifici cu acel sentiment.
970
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Cu genul ăla de profil pe care ți-l dau.
971
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Și, dacă mă întrebi
ce profil era, nu știu.
972
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Dar mă simțeam ca un infractor groaznic.
973
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Mă simțeam ca o jigodie,
974
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
ca un nemernic traficant de droguri, știi?
975
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Așa mă simțeam.
976
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Simțeam că sunt genul ăla de om
977
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
după cum mă tratau și, cred...
978
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
N-am făcut lucrurile alea.
979
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Jur, dar...
980
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Această împingere constantă în jos.
981
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
E doar o mică împingere.
982
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
E constantă și, până la urmă,
ori te saturi,
983
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
ori devii prea nervos sau prea emotiv
984
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
și ajungi să mori, știi?
985
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Un exemplu la care mi se pare interesant
să mă gândesc
986
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}e New York,
în perioada perchezițiilor inopinate,
987
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}care a fost aproape
988
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}ca o formă mai mobilă și flexibilă
de gestionare,
989
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
nu de separare spațială
în diferite zone ale orașului,
990
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
deși asta încă există,
991
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
ci de gestionare a deplasării oamenilor.
992
01:05:17,246 --> 01:05:19,957
POLIȚIA NEW YORK
A FĂCUT 4,4 MILIOANE DE PERCHEZIȚII
993
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
CONFORM POLITICII DE PERCHEZIȚII
ÎNTRE 2004 ȘI 2012
994
01:05:24,128 --> 01:05:27,006
Arme au fost descoperite
în 1,5% dintre cazuri.
995
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
Rata de recuperare a armelor, 0,1%.
996
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Atât de defectuos a fost programul.
997
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}Acesta, într-un fel,
998
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}a fost pur și simplu
un fel de proiect rasial algoritmic
999
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
când te gândești la ce a fost de fapt,
1000
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
în care poliția umblă de jur împrejur
și urmărește tot felul de corpuri
1001
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
care se deplasează prin oraș
1002
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
și își arogă dreptul
1003
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
de a pune stăpânire
pe aceste corpuri într-o clipită.
1004
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Percheziții inopinate, nu?
1005
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Considerându-i suspecți
pentru că se află unde se află.
1006
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Ar putea fi văzut
1007
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
ca un proiect mobil de segregare.
1008
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
O să ne deplasăm prin oraș
și o să ne asigurăm...
1009
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
Nu spunem că lumea
nu poate fi aici, acolo.
1010
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
Dar despre unii oameni
se va crede întotdeauna
1011
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
că e posibil să fie la locul nepotrivit.
1012
01:06:22,436 --> 01:06:23,896
{\an8}ÎNREGISTRARE COMANDANT POLIȚIE
1013
01:06:23,896 --> 01:06:25,523
{\an8}Nu tolerez nemerniciile!
1014
01:06:25,523 --> 01:06:27,733
{\an8}El și doi prieteni au intrat.
1015
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
{\an8}Trebuie să eliberăm colțul.
1016
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}Ei ies. Stau împreună câteva minute.
1017
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Dacă nu se mișcă, încep să iasă toți.
1018
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}Să-i faceți să se miște de la început
1019
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}fiindcă, dacă e o mulțime prea mare
1020
01:06:43,040 --> 01:06:46,085
{\an8}scapă de sub control
și cred că le aparține cvartalul.
1021
01:06:46,085 --> 01:06:48,087
{\an8}Cvartalul ne aparține nouă. Nu lor.
1022
01:06:48,087 --> 01:06:51,882
{\an8}Ei locuiesc acolo, dar cvartalul
e al nostru. Și străzile.
1023
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
Nu va fi un cuțit sau o armă,
1024
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
dar când femeia aceasta
își aruncă pantoful, e arestată.
1025
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Flynn crede că a fost
o piatră sau o cărămidă.
1026
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Să ceară conformare necalificată,
fiindcă asta cere poliția
1027
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}contrazice ceea ce majoritatea
americanilor cred că e societatea,
1028
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}care e una democratică,
1029
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
unde nu trebuie să fii supus
la ordine autoritare.
1030
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Asta se numea CSO: „Cere, Spune, Obligă!”
1031
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Întâi, le cer s-o facă.
Apoi le spun s-o facă.
1032
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
Și dacă nu o fac, îi oblig fizic s-o facă.
1033
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Când ne uităm la seriale
în care este un guvern autoritar
1034
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
sau citim
despre un guvern autoritar în care
1035
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
de la cetățeni se așteaptă
conformarea necalificată
1036
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
și supunerea la o altă putere,
1037
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
râdem și spunem:
„Ce oribil! Asta e tiranie.
1038
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
Noi, americanii, suntem liberi.”
1039
01:08:03,412 --> 01:08:05,372
L-am prins, Kyle.
1040
01:08:05,372 --> 01:08:06,749
Dă-te de pe mine!
1041
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}Sugrumarea e o manevră
folosită de unii polițiști...
1042
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
...ca să te pună să faci ce vor să faci,
1043
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
dar nu poți, fiindcă nu poți respira.
1044
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
În orice confruntare violentă
de pe stradă,
1045
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
e dificil ca polițistul să-și amintească
1046
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}unde sunt vasele de sânge din gât,
unde sunt nervii.
1047
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Pe de altă parte, noi credem,
1048
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
pe baza opiniilor consultanților medicali
și a instructorilor voștri,
1049
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}că, cu cât cineva exersează
și învață mai mult
1050
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}anatomia de bază,
1051
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
cu atât mai mici sunt șansele
de rănire și dizabilitate.
1052
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
După ce am analizat mai multe cazuri,
1053
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
cred că aceste prize speciale,
când sunt efectuate adecvat,
1054
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
prezintă puține riscuri...
1055
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Nu pot să respir.
1056
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Oamenii care exercită puterea poliției
1057
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
fac un lucru foarte specific.
1058
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Transpun în practică partea esențială
a puterii statale,
1059
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}abilitatea de a revendica monopolul
asupra violenței legitime în practică.
1060
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- Ce?
- Deschide!
1061
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Încerc s-o deschid!
- Coboară!
1062
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Nu știu ce se...
- Coboară!
1063
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Bine, oprește mașina!
1064
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Bine, cobor.
1065
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
Termină! Ies!
1066
01:09:51,937 --> 01:09:54,148
Termină! Cobor!
1067
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Termină!
1068
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Încerc să cobor!
1069
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Ce mama naibii! Bine, cobor.
1070
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Coboară!
1071
01:10:04,450 --> 01:10:06,118
Coboară din mașină!
1072
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Oprește aici!
1073
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Bine. Ecran negru.
1074
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Dacă opresc violența aici,
e mai puțin obscenă?
1075
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Am pus-o în unghiul mort.
1076
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Dar câtă încape în unghiul mort?
1077
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Nu reacționează acum.
- Are puls?
1078
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Nu, frate, uită-te la el!
Nu prezintă semne vitale.
1079
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Verifică pulsul!
- Serios?
1080
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- Stă aici cu aia în gât?
- Să-i simt pulsul!
1081
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Respiră acum?
1082
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Verifică-i pulsul!
- Nu vorbim despre asta.
1083
01:10:52,623 --> 01:10:56,001
- Verifică-i pulsul!
- Thao, verifică-i pulsul!
1084
01:10:56,460 --> 01:10:58,879
Verifică-i pulsul! Ești ceva de speriat!
1085
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- Nu vă drogați!
- Să nu ne drogăm?
1086
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
Ce crezi că e asta?
Ți se pare în regulă ce face?
1087
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Înapoi!
- Ți se pare în regulă ce face?
1088
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Ți se pare în regulă ce face?
1089
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- Chiar ești pompier...
- Da, sunt din Minneapolis.
1090
01:11:13,143 --> 01:11:15,229
- Pe trotuar!
- Arată-mi pulsul lui!
1091
01:11:15,938 --> 01:11:18,774
- Verifică-l acum!
- Înapoi pe trotuar!
1092
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
Omul nu s-a mișcat încă.
1093
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}E greu să acuzi polițiștii
de uciderea oamenilor de culoare...
1094
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}...fiindcă, de obicei, e legal.
1095
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Mâinile sus! Acum!
1096
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Întoarce-te!
1097
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
La pământ!
1098
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
Curtea Supremă a dat poliției
ceea ce eu numesc superputeri
1099
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
ca să selecteze pe criterii rasiale,
să aresteze și să ucidă.
1100
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Cât despre folosirea forței,
cazul e Graham vs. Connor.
1101
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}Curtea Supremă a decis
1102
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
că poliția poate folosi forța
atâta timp cât polițistul de rând
1103
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
consideră adecvată folosirea forței.
1104
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Asta e regula.
1105
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
E incredibil câte inspectorate de poliție
1106
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
nu vor o altă reglementare
a utilizării forței.
1107
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}Multe decenii la rând
1108
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}sindicatele din poliție au folosit
procesul de negociere colectivă
1109
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}ca să-și încarce contractele
1110
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}și ca să încarce legile statale cu clauze
care nu sunt doar generoase,
1111
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}ci care se dau peste cap să ajute poliția
să scape de răspundere.
1112
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Cred că era casa de aici.
1113
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
{\an8}Ai microfonul oprit?
1114
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
{\an8}E oprit, dar pot...
1115
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
{\an8}Mă bucur să vă văd aici.
1116
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Oprit?
1117
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Mulți întreabă
1118
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
de ce polițiștii din Sacramento
au oprit microfoanele.
1119
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Ai microfonul oprit?
1120
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
{\an8}- Al meu e oprit.
- OK.
1121
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
{\an8}Sindicatele din poliție
au venit la guvernanți...
1122
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}...care erau datori față de ei
în acel moment...
1123
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}...care îngenuncheau. „De asta avem nevoie.”
1124
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
„Avem nevoie de 24-48 de ore
înainte ca polițistul
1125
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
să fie nevoit să dea o declarație
despre ce a făcut,
1126
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}înainte și în timp ce a împușcat
persoana.”
1127
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}„Vrem ca dosarele disciplinare
să fie secrete.”
1128
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
„Vrem ca înregistrările să fie șterse
după o anumită perioadă,
1129
01:13:16,809 --> 01:13:18,060
după șase luni.”
1130
01:13:18,060 --> 01:13:20,479
„Trebuie să dispară înregistrarea aia.”
1131
01:13:20,479 --> 01:13:23,607
Lucrurile de genul ăsta
le permit polițiștilor
1132
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
să scape repetat de răspundere
1133
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
și nu mai vorbim
despre imunitatea calificată.
1134
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
IMUNITATEA CALIFICATĂ
CREATĂ DE CURTEA SUPREMĂ
1135
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
ÎI PROTEJEAZĂ PE POLIȚIȘTI
DE RĂSPUNDEREA CIVILĂ
1136
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
CHIAR CÂND ÎNCALCĂ LEGEA
1137
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Înapoi!
- Te electrocutez!
1138
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Electroșocuri!
- Stai!
1139
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
M-a împușcat.
1140
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Te rog, oprește-te!
1141
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
L-am împușcat.
1142
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Da?
- Da!
1143
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Bine.
1144
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
L-am împușcat! Doamne!
1145
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, stai jos!
1146
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
Sistemul de supraveghere a fost construit
1147
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
departe de ochii americanului de rând
1148
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
iar regulile supravegherii americane
au fost hotărâte deseori
1149
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
chiar de poliție și de lobby-ul lor.
1150
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
Asta înseamnă că poliția
și-a putut codifica,
1151
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
dubla și tripla puterea în mod repetat.
1152
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}În ceea ce privește legea,
avem foarte puține standarde naționale.
1153
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Aproape niciunul.
1154
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
În mod remarcabil, avem
și foarte puține standarde statale.
1155
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
Și puține standarde municipale.
1156
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
Standardele după care funcționează
poliția sunt stabilite
1157
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
de poliție, inspectorate de poliție
și asociațiile lor profesioniste.
1158
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Vrem să ne asigurăm
că ceea ce face poliția e legal
1159
01:14:41,852 --> 01:14:44,354
{\an8}și că, atunci când încalcă legea,
1160
01:14:44,354 --> 01:14:45,939
e trasă la răspundere.
1161
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
Dar cea mai mare problemă la supraveghere:
1162
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
cel mai mare rău pe care-l provoacă
e perfect legal.
1163
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
E înfricoșător, nu?
De asta spun că ține de noi.
1164
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Pentru că noi permitem
ca asta să fie legal.
1165
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Nu încerc să exonerez
poliția de răspundere.
1166
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
Dar adevărul e că mare parte
din răul provocat de ei e legal.
1167
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Mă interesează...
1168
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Mă interesează „noi” din toate astea.
1169
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Amândoi ați emis
păreri similare legate de legi
1170
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
pe care „noi”
am lăsat poliția să le aplice
1171
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
și lucrurile pe care „noi”
am lăsat-o să le facă.
1172
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Eu stăteam aici și am spus:
„Eu nu las poliția să facă...”
1173
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
„Eu nu vreau ca poliția să facă asta.
Nu știam că asta e legal.”
1174
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
Eu fac parte din „noi”?
1175
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Dacă ai putea încerca să contextualizezi
1176
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
cine le permite
1177
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
legislatorilor să se sustragă
de la răspundere
1178
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
să spună poliției într-un mod categoric
ce și cum să facă,
1179
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
ar fi grozav.
1180
01:16:16,446 --> 01:16:18,991
Oricine care are autoritate
1181
01:16:19,866 --> 01:16:21,827
și trage poliția la răspundere
1182
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
e provocat de inspectoratul de poliție
1183
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
și de alți apărători ai status quo-ului
din orice mediu.
1184
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
E același suspect, oriunde ai fi.
America corporațiilor, interese pecuniare.
1185
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Uitați-vă la rolul istoric
al poliției în America!
1186
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}Au distrus sindicatele din nord
în etapa formativă.
1187
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Erau în patrule pentru sclavi în sud
în etapa formativă,
1188
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
mereu protejând interesele
1189
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
celor care exploatau masele ca să profite.
1190
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Când te gândești
la politicieni și la poliție,
1191
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
te gândești
la oameni individuali, oameni adevărați,
1192
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
nu la sisteme,
1193
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
iar oamenii acționează adesea
în interesul unui sistem
1194
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
pe care nu-l susțin în mod explicit,
pe care-l pot chiar critica.
1195
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Dar mare parte din munca lor o constituie
consolidarea și sprijinirea sistemului.
1196
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Și e un sistem
care privilegiază o clasă de elită,
1197
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
o elită rasială,
oameni liberi de dezonoare socială.
1198
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
Totuși, mulți oameni
implicați în proptirea lui
1199
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
descoperă că sunt
de partea greșită ale acelor diviziuni.
1200
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Supravegherea e foarte grea acum.
1201
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
În fiecare zi, sunt cam...
1202
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Frate, sunt cam obosit, știi?
1203
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
Anul trecut, un copil de 12 ani
a fost împușcat. Aici, unde...
1204
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Vezi unde a fost împușcat
într-o luptă cu un alt puști.
1205
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Niciodată nu... Când am oprit aici,
1206
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
nu mi se mai spusese
așa de repede cine e vinovat.
1207
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Fiindcă oameni cu care am crescut
încă locuiesc aici.
1208
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- Ce a pățit acel copil de 12 ani?
- A murit.
1209
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Avem multe comunități foarte vulnerabile
în țara asta.
1210
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Așa că te duci acolo și întrebi:
„Vreți să aboliți poliția?”
1211
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
Și mulți spun:
„Nu, vrem mai multă poliție.”
1212
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
Totuși, vorbești cu oameni
din comunitățile alea
1213
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
despre cum sunt supravegheați
și sunt furioși.
1214
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Ăsta e eșecul nostru.
1215
01:18:25,450 --> 01:18:27,494
Există căi de a ajuta aceste comunități
1216
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
în afară
de supravegherea carcerală agresivă.
1217
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Doar că nu le adoptăm.
1218
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Am susținut mereu:
1219
01:18:36,753 --> 01:18:40,215
„Cu mai mulți polițiști de culoare,
am avea mai puține probleme.”
1220
01:18:40,215 --> 01:18:43,218
„Numiți un comandant de culoare!
Vom avea mai puține probleme.”
1221
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Am crezut asta 30 și ceva de ani.
1222
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Nu mai cred că e cazul.
1223
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Am pierdut mult fiindcă i-am apărat
pe polițiștii de culoare din secție.
1224
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Mă face să mă întreb uneori.
1225
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
Dacă aș fi unul dintre aceia
care își țin gura și își fac treaba?
1226
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Unde aș fi?
1227
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams e polițist din 1986
și nu plănuiește să se pensioneze.
1228
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Vrea să-și termine
misiunea de inspector la secția patru.
1229
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Ochii mei au văzut
1230
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
Gloria veni...
1231
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Am început cu 13 state
de-a lungul Coastei de est
1232
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Am purtat libertatea cu noi.
1233
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Dacă polisurile și politiile
sunt democrații autonome,
1234
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
poliția e forța din umbră care spune:
1235
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
„Existăm ca să exercităm autoritate
când nu vă mai puteți autoguverna.”
1236
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
„Existăm ca să controlăm și să reglementăm
violența în societate
1237
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
arogându-ne toată acea violență.”
1238
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
În mod constant, reacția forțelor
de ordine la cererile celor de culoare
1239
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
de respect pentru viețile,
casele, familiile și copiii noștri,
1240
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
e mereu: „Da, la naiba cu asta!”
1241
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
„Încearcă asta! Încearcă forța asta
și vezi dacă-ți place.”
1242
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 MARTIE 1991
1243
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Când te gândești
la poliție sub aspect sistemic
1244
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
și te gândești la modul
în care s-a dezvoltat în SUA,
1245
01:20:50,178 --> 01:20:51,888
într-o forță uriașă...
1246
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Când te gândești nu doar la poliție,
1247
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
ci la rețeaua de închisori,
la numărul de oameni arestați,
1248
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
la numărul celor
condamnați pentru infracțiuni,
1249
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
la tot ce reiese din asta,
1250
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
la oamenii înrudiți cu oameni pedepsiți,
supravegheați, închiși,
1251
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
ai în față majoritatea oamenilor
din țara asta, acum.
1252
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Nu minoritatea,
majoritatea oamenilor din țară.
1253
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Suntem o societate suprasupravegheată
1254
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
iar asta înseamnă
1255
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
că relația dintre poliție și oameni
a devenit asimetrică.
1256
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
În loc să crească numărul oamenilor
1257
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
care pot fi văzuți ca o parte
a acestei lumi democratice autonome,
1258
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
al oamenilor care încearcă să se înțeleagă
1259
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
și să-și rezolve conflictele
prin politică, prin proteste,
1260
01:21:51,865 --> 01:21:58,580
avem un nucleu tot mai mic
de oameni cărora li se permite
1261
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
să facă ce vor și un grup tot mai mare
1262
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
de oameni supravegheați
într-un fel sau altul de poliție.
1263
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Ieșirea 161.
1264
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Bine, înțeleg.
1265
01:22:13,136 --> 01:22:18,224
{\an8}Regimurile fasciste și totalitare
dau întâi putere poliției.
1266
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
O cale este să sporim puterea poliției,
această a patra ramură a guvernului.
1267
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Sporim puterile poliției, iar asta
înseamnă pieirea democrației.
1268
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
Îmi place să spun:
„Gândește-te la cel mai puternic om
1269
01:22:51,049 --> 01:22:55,053
din SUA, fie el Biden,
Trump sau Hillary Clinton,”
1270
01:22:55,053 --> 01:22:57,931
dacă te gândești
că mai sunt la cârmă în secret.
1271
01:22:57,931 --> 01:23:00,684
Niciunul nu te poate împușca în piept.
1272
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Fiecare ofițer de poliție
din Statele Unite
1273
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
are dreptul, are puterea
să scoată arma și să te împuște.
1274
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Sângerează!
- Îi iese sânge din urechi.
1275
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- Scoateți-l de aici!
- Îi curge sânge din ureche!
1276
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Un medic!
1277
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
Pe ce dracu' mergeți?
1278
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
Problema pierderii democrației
nu va avea nicio legătură
1279
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
cu vreun demagog de dreapta
ca Donald Trump.
1280
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Va avea legătură
cu această istorie îndelungată
1281
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
în care nu reușim să rezolvăm
1282
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
problema sistemică a poliției în creștere
1283
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
în detrimentul creșterii și dezvoltării
reflexelor noastre democratice
1284
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
și a sprijinului de care avem nevoie
pentru a funcționa ca un popor autonom.
1285
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Iată-ne la un deceniu după Trayvon Martin,
după Michael Brown...
1286
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
iar poporul american
are de luat o decizie.
1287
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Dacă vom aduce în discuție
aceste probleme și vom discuta
1288
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
despre răsturnarea acestor sisteme,
ceea ce mulți au spus că vor să facă,
1289
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
atunci oamenii vor trebui
să pună aceste întrebări.
1290
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Pentru că sistemele astea sunt dure.
1291
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
Sunt tari. Sunt complicate.
1292
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
Sunt puternice.
1293
01:24:28,646 --> 01:24:32,150
Frederick Douglass a spus:
„Puterea nu cedează nimic fără o cerere.”
1294
01:24:32,650 --> 01:24:36,071
Iar puterea care e
supravegherea americană n-a cedat nimic.
1295
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Ba chiar și-a dublat
și triplat acea putere.
1296
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
La o parte!
1297
01:24:53,755 --> 01:24:56,299
„Puterea nu cedează nimic fără o cerere.”
1298
01:24:57,717 --> 01:25:00,428
„N-a făcut-o și nu o va face.”
1299
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1300
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
DESPRE PUTERE
1301
01:26:51,539 --> 01:26:56,544
Subtitrarea: Constantin Ursachi