1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Cinco, quatro, três, dois, um.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
O filme costuma começar agora,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
mas quero dizer que este filme
faz uma análise da história da Polícia
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,624
que gostaria que considerassem.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Este filme requer curiosidade
ou, pelo menos, desconfiança.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Cabe ao espetador decidir.
9
00:00:51,217 --> 00:00:52,719
O poder policial
10
00:00:52,719 --> 00:00:54,220
é poder imediato.
11
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
É instantâneo.
12
00:00:56,765 --> 00:00:57,599
É:
13
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
"Faz o que eu te mandei, agora mesmo.
14
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Não há esperas.
Não há telefonemas, nada disso. Senão...
15
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Eu decido o que acontece a seguir."
16
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Para ser bom polícia,
só tens de ter compaixão.
17
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Mas, às vezes, tens de ser cabrão.
18
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Às vezes, tens de ser mau.
19
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
Polícia! Quietos!
20
00:01:24,751 --> 00:01:27,504
- O que é que eu fiz?
- Está a entender-me?
21
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
Não tenho tempo para si.
22
00:01:29,923 --> 00:01:33,134
A PRIMEIRA FORÇA POLICIAL
COM FINANCIAMENTO PÚBLICO
23
00:01:33,259 --> 00:01:35,053
FOI CRIADA EM BOSTON, EM 1838.
24
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Até à cintura. Dez!
25
00:01:39,140 --> 00:01:40,767
NAS DUAS DÉCADAS SEGUINTES,
26
00:01:40,767 --> 00:01:45,271
NOVA IORQUE, FILADÉLFIA, CINCINNATI
E CHICAGO FUNDARAM AS SUAS POLÍCIAS.
27
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Como em muitas instituições,
mantêm as suas tradições,
28
00:01:48,733 --> 00:01:50,777
acham que devem continuar assim,
29
00:01:50,777 --> 00:01:55,740
sem ninguém voltar atrás para perceber
qual era a sua intenção original.
30
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
De onde vem a palavra "polícia"?
Vem da palavra "pólis".
31
00:02:04,207 --> 00:02:07,627
Transmite a ideia
de que somos um povo autónomo
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
e de que acreditamos
no princípio de autogoverno.
33
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
O problema é que nunca sabemos
quem policia a Polícia.
34
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Nunca sabemos o que dá à Polícia
autoridade sobre as pessoas.
35
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
A Polícia da nossa comunidade
ocupa a nossa área, a nossa comunidade,
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,649
como tropas estrangeiras
ocupam um território.
37
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Muitos acham
que o policiamento está descontrolado,
38
00:02:35,697 --> 00:02:41,578
mas também há crime e violência horríveis
em algumas comunidades deste país
39
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
e isso também está descontrolado.
40
00:02:43,371 --> 00:02:47,041
HÁ 18 MIL AGÊNCIAS DE POLÍCIA
E SEGURANÇA PÚBLICA NOS EUA
41
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
QUE PERFAZEM MAIS DE UM MILHÃO DE AGENTES.
42
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
A brutalidade da Polícia
43
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
indica que não alcançámos
a cidadania plena.
44
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
E é por isso que a Polícia
é a centelha de um protesto tão grande,
45
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
porque é uma afronta direta
à nossa pertença,
46
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
a podermos estar aqui.
47
00:03:08,271 --> 00:03:11,149
Têm de dispersar imediatamente,
48
00:03:11,149 --> 00:03:14,277
senão serão detidos!
49
00:03:14,277 --> 00:03:15,778
Já!
50
00:03:17,280 --> 00:03:19,324
Se criássemos um país amanhã
51
00:03:19,824 --> 00:03:23,786
e tivéssemos de inventar
um sistema de lei e ordem,
52
00:03:23,786 --> 00:03:25,413
de justiça penal,
53
00:03:25,413 --> 00:03:26,956
de Polícia,
54
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
era quase impossível inventarmos
o sistema que temos atualmente.
55
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Ainda assim, ele continua a existir.
56
00:03:45,767 --> 00:03:47,977
O poder policial é enorme,
57
00:03:48,978 --> 00:03:50,021
omnipotente
58
00:03:50,813 --> 00:03:52,273
e difícil de definir.
59
00:03:55,068 --> 00:03:59,239
É o poder de um milhão de polícias
exercido em todo o lado,
60
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
ao mesmo tempo.
61
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Mas esse poder
é extraordinariamente íntimo.
62
00:04:08,873 --> 00:04:12,961
A mesma instituição gigantesca
pode revistar-vos os bolsos,
63
00:04:13,461 --> 00:04:17,257
rastrear-vos o telemóvel,
exigir a vossa identificação,
64
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
vigiar-vos com câmaras de vigilância
ou obter o vosso ADN.
65
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}Nos Estados Unidos, o poder policial,
basicamente, não é regulado.
66
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
{\an8}Neste tipo de democracia,
quem é mais poderoso?
67
00:04:36,359 --> 00:04:37,277
{\an8}O povo?
68
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
Ou a Polícia?
69
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINEÁPOLIS, MARÇO DE 2022
4.a ESQUADRA
70
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
{\an8}INSPETOR DA POLÍCIA
71
00:04:49,247 --> 00:04:52,750
{\an8}Que tipo de crime é mais comum
na zona norte?
72
00:04:52,750 --> 00:04:55,295
Nesta esquadra, lidam com o quê?
73
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Lidamos com muita violência, homicídios.
Este é o Liceu Norte, o meu liceu.
74
00:05:01,092 --> 00:05:04,971
A 4.a ESQUADRA FICA NA ZONA NORTE.
GEORGE FLOYD FOI MORTO NA 3.a ESQUADRA.
75
00:05:04,971 --> 00:05:06,889
Lidamos com muita violência.
76
00:05:06,889 --> 00:05:09,976
Um dos nossos atletas,
o nosso quarterback,
77
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
foi morto a tiro há duas semanas.
78
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
O que aconteceu?
79
00:05:19,110 --> 00:05:22,071
Bem, iam acabar a escola mais cedo
80
00:05:22,071 --> 00:05:25,116
para os miúdos irem protestar
contra a morte de Amir Locke.
81
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
Portanto, o D Hill
saiu da escola com outros jogadores.
82
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Ia para casa ou para a casa de um amigo
83
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
e acabou por passar por um tipo
aqui, na rua Golden Valley...
84
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
Vamos passar pelo local.
85
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
E ele só passou por um tipo.
86
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
O tipo virou-se. E não sabemos
se chocaram um contra o outro,
87
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
mas o D não parou.
88
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
E o tipo tirou uma arma da mochila
e deu-lhe um tiro na nuca.
89
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
Matou-o ali mesmo.
90
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Vamos a isto.
- Vamos lá.
91
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Cuidem uns dos outros.
- Concentrem-se.
92
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
A porta está aberta. Eu vou lá.
93
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
A nossa Polícia, a autoridade policial,
é uma organização paramilitar.
94
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Polícia! Mandado de busca!
95
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Dá-lhe!
96
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Entra!
- Polícia!
97
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Mandado de busca! Para baixo!
- Deite-se no chão!
98
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Vou contigo!
99
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
E as pessoas não entendem porque
se tornou uma organização paramilitar.
100
00:06:31,307 --> 00:06:33,643
A Polícia veio da patrulha de escravos.
101
00:06:33,643 --> 00:06:35,186
Levante-se!
102
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Vá, querida!
103
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Se os escravos andassem na rua
sem autorização escrita dos seus donos,
104
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
eram espancados com violência.
105
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
E os donos dos escravos
estavam fartos dessas patrulhas.
106
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Então, perguntaram à academia militar:
107
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
"Podem treiná-los?
Dar-lhes algum tipo de estrutura?"
108
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Adivinhem qual é a estrutura.
109
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Paramilitar.
110
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Onde vives?
111
00:07:03,339 --> 00:07:05,299
- No cruzamento...
- Baixa as mãos.
112
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- Onde?
- Cruzamento da 80.a com Figueroa.
113
00:07:08,803 --> 00:07:13,724
Se os nossos agentes compreendessem isso
e se lhes ensinassem isso,
114
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
saberiam porque
é que um afro-americano diz:
115
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
"És um produto das patrulhas de escravos."
116
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Mas ele entenderia
o que eles queriam dizer, certo?
117
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Porque há palavras como "patrulhamento"
que não mudámos, certo?
118
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Falámos da carta que o dono dava
ao escravo para ele ir à cidade.
119
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
O que fazem os polícias
quando veem um grupo de homens negros?
120
00:07:35,496 --> 00:07:38,207
"Mostrem a vossa identificação."
Qual é a diferença?
121
00:07:38,583 --> 00:07:42,420
PROPRIEDADE
122
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Quando pensamos
nas origens do policiamento nos EUA,
123
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
há a tentação de encontrar um ponto único.
124
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Mas, na verdade,
125
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}o policiamento é algo que se desenvolveu
gradualmente a partir de vários locais.
126
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Um ponto de origem seria a fronteira,
127
00:08:02,940 --> 00:08:07,820
onde os colonos brancos
dão por si numa posição
128
00:08:07,820 --> 00:08:11,824
de disputa de posse de terras
com os povos indígenas.
129
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
E os colonos brancos tentam estabelecer
os seus direitos de terratenentes.
130
00:08:17,079 --> 00:08:20,625
ENTRE 1830 E 1847, O GOVERNO DOS EUA
ENVIOU SOLDADOS PARA EXPULSAR INDÍGENAS.
131
00:08:20,625 --> 00:08:25,296
Podemos ver a milícia da fronteira
como um ponto de origem
132
00:08:25,296 --> 00:08:29,342
do que viemos a conhecer
como policiamento.
133
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
No Sul, havia um sistema algo diferente.
134
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Era um sistema de patrulhas de escravos
com ligações a milícias.
135
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Eram essencialmente grupos de homens
136
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
que tinham a tarefa
de percorrer as plantações
137
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
e garantir que os escravos que viviam
junto às plantações não se portavam mal.
138
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Basicamente, policiavam esses grupos.
139
00:09:00,706 --> 00:09:04,835
Assim, a patrulha de escravos
torna-se uma instituição,
140
00:09:04,835 --> 00:09:06,587
em relação à escravatura,
141
00:09:06,587 --> 00:09:10,466
que também podemos encarar
como uma força policial incipiente.
142
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Avisam-me quando já estiver?
143
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Estamos prontos.
144
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Ótimo. Ação.
145
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
Nos séculos XVIII e XIX,
vemos o policiamento municipal,
146
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
que visa sobretudo regular
a ordem entre os operários,
147
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
a classe operária.
148
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Esse seria o terceiro contexto
149
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
em que a Polícia se desenvolve
como forma de gerir a ordem entre classes.
150
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Greve de operários
de peças para automóveis em Toledo.
151
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Os guardas tiveram de usar
gás lacrimogéneo, balas e armas de aço
152
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
para conter os grevistas,
incitados por agitadores radicais.
153
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Gás lacrimogéneo e gás incapacitante
num ataque asfixiante.
154
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Uma zona de guerra,
com dois mortos e sete feridos,
155
00:10:07,857 --> 00:10:11,694
até que os grevistas cederam
e os seus líderes foram detidos.
156
00:10:11,694 --> 00:10:15,156
Guerra nas ruas.
Conflito cívico no seu pior.
157
00:10:15,156 --> 00:10:18,659
A Polícia, ao longo do século XIX
e no início do século XX,
158
00:10:18,659 --> 00:10:23,539
{\an8}tinha, além de outras funções,
de acabar com greves de operários
159
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}e proteger a propriedade dos empregadores.
160
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Voltamos àquilo de que temos falado.
161
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Há três dimensões
do projeto político americano.
162
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
A que resulta da escravatura,
163
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
da captura e coerção da mão de obra negra.
164
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
Uma que resulta da fronteira, da expansão
165
00:10:45,478 --> 00:10:47,355
e da sede de terra
166
00:10:47,355 --> 00:10:50,858
e conquista dos povos indígenas.
167
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
E outra que resulta do desenvolvimento
do capitalismo americano
168
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
e da sua necessidade de mão de obra.
169
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Provém sempre
destas várias relações com a propriedade.
170
00:11:03,954 --> 00:11:08,542
Começa sempre com a ideia
de que as pessoas sem propriedade
171
00:11:09,794 --> 00:11:14,298
ou de que as pessoas
que são propriedade, no caso de escravos,
172
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
são uma ameaça à ordem social
edificada sobre a propriedade,
173
00:11:19,720 --> 00:11:21,806
porque não têm participação nela.
174
00:11:21,806 --> 00:11:24,475
Aliás, são vítimas dessa ordem.
175
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}ANARQUISTAS DETIDOS, 1910
176
00:11:36,862 --> 00:11:39,782
Provavelmente,
todas estas pessoas já morreram.
177
00:11:42,076 --> 00:11:44,620
{\an8}Os mortos, que espancam ou são espancados.
178
00:11:45,454 --> 00:11:47,832
{\an8}Violência que vive no passado longínquo.
179
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Essa violência fica no passado
ou avança no tempo?
180
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Há aqui uma dança,
181
00:11:57,258 --> 00:12:00,845
um movimento
que passa a linha da violência e recua.
182
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
O que será
que estes homens sentem neste momento?
183
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Como se sentem quando o confronto acaba?
184
00:12:11,522 --> 00:12:12,398
Justos?
185
00:12:13,441 --> 00:12:14,400
Poderosos?
186
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Quando ganhamos a vida
a controlar e a conter outras pessoas,
187
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}como é que esse poder nos afeta?
188
00:12:22,158 --> 00:12:24,160
{\an8}A FERA DA CIDADE, 1932
189
00:12:24,160 --> 00:12:26,996
{\an8}Vamos fechar todos os bares,
tascas clandestinas
190
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
e tabernas de gin até North Haven.
191
00:12:29,665 --> 00:12:32,376
Vamos prender escarumbas
até eles se fartarem.
192
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
Vão querer ficar presos e pirar-se daqui.
193
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Do país! Não da cidade, do país!
194
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Não.
195
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Nada de mãos abertas.
Cerrem os punhos e usem-nos.
196
00:12:52,438 --> 00:12:53,606
Historicamente,
197
00:12:53,606 --> 00:12:58,360
{\an8}a expressão "lei e ordem" significa
subjugar pequenas partes da população
198
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
em benefício
de faixas maiores da população.
199
00:13:09,246 --> 00:13:13,584
Se virmos bem a expressão "lei e ordem",
são duas coisas diferentes.
200
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
Certo? Quanto do nosso policiamento
é cumprimento da lei?
201
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
E quanto disso
tem que ver com uma sociedade ordeira?
202
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
E quem define
o que é uma sociedade ordeira?
203
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
O policiamento está indissociavelmente
ligado à história racial dos EUA.
204
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
E para compreender
essa estrutura subjacente,
205
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}temos mesmo de recuar ao cerne
206
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}da lógica cultural da própria Europa.
207
00:13:43,197 --> 00:13:44,698
Isto não é Ferguson.
208
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Isto não é outra cidade.
209
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Isto é a cidade de Baltimore!
210
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}O filósofo David Hume, por exemplo,
211
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
disse que, se formos negros ou pretos,
apenas imitamos a fala.
212
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Porque não posso ir à loja
sem me mandarem parar?
213
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
És como um papagaio, uma ave exótica.
214
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Nós, os negros,
não temos ideias originais.
215
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Também Thomas Jefferson achava
que não éramos nada criativos.
216
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant defendia
que ser negro da cabeça aos pés
217
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
é prova clara
de que tudo o que um negro diz é estúpido.
218
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
O filósofo alemão Hegel disse
que os negros não possuem
219
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
aquilo que em alemão
se designa como Geist ou "espírito".
220
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Somos apenas crianças eternas,
221
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
somos primitivos nas regiões de África,
à exceção, claro, do Egito.
222
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
Isso mesmo! A culpa disto é vossa!
223
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
O imaginário branco, de certa forma,
224
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
estruturou o corpo negro
contra ele próprio para que, no final,
225
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
a branquitude seja sinónimo de humano,
226
00:14:49,597 --> 00:14:50,764
de pessoa,
227
00:14:51,265 --> 00:14:53,893
e em que os negros são sempre divergentes,
228
00:14:53,893 --> 00:14:58,314
são sempre corpos perturbados
ou perigosos ou desregrados.
229
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
O que significa perturbar a paz?
230
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
É falar muito alto?
231
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
Estar muito perto?
232
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Fazer demasiadas perguntas?
Não fazer o que nos mandam?
233
00:15:22,504 --> 00:15:25,466
Talvez já te tenham chamado
perigoso ou divergente.
234
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Talvez tenhas ficado desconfortável
235
00:15:28,761 --> 00:15:31,805
com um corpo desregrado
que se aproximou demasiado.
236
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Como reagiste?
237
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
CONTROLO SOCIAL
238
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
Será este o homem
239
00:15:53,869 --> 00:15:55,871
que, há menos de 24 horas...
240
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
... arriscou a vida
por menos dinheiro por hora
241
00:16:04,213 --> 00:16:05,798
do que este homem ganha?
242
00:16:06,715 --> 00:16:09,635
{\an8}O FILME DA POLÍCIA
243
00:16:10,135 --> 00:16:11,637
NARRADO POR
244
00:16:11,637 --> 00:16:16,141
A ideia de uma função policial
e a sua responsabilidade para com o grupo
245
00:16:16,892 --> 00:16:19,561
pode ser comparada
com o que aconteceu há milhões de anos,
246
00:16:20,062 --> 00:16:24,817
quando as antepassadas destas formigas
criaram uma versão de função policial.
247
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
E, agora,
após milhões de anos de evolução,
248
00:16:27,736 --> 00:16:29,279
têm um sistema social
249
00:16:29,279 --> 00:16:32,574
em que algumas formigas
vigiam outras formigas
250
00:16:32,574 --> 00:16:35,119
que tentem entrar na sua colónia.
251
00:16:35,703 --> 00:16:40,249
Se forem consideradas inimigas,
estas guardas emitem um alerta
252
00:16:40,249 --> 00:16:43,502
e outras formigas
vêm ajudar a destruir a intrusa.
253
00:16:43,502 --> 00:16:46,171
Acho que há boas razões para acreditar
254
00:16:46,171 --> 00:16:50,509
{\an8}que a criação destas polícias modernas
que começaram no século XIX
255
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
foi uma resposta
256
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
a pessoas na sociedade americana
257
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
que eram vistas como diferentes e à parte.
258
00:16:59,643 --> 00:17:01,353
É válido argumentar
259
00:17:01,353 --> 00:17:04,565
que o primeiro Departamento de Polícia
de Nova Iorque, em 1844,
260
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
foi uma resposta direta
ao influxo de imigrantes europeus
261
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
e, em especial, irlandeses
que eram vistos como inferiores.
262
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}Hoje em dia, para nós,
as populações irlandesas são brancas,
263
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}mas, em meados do século XIX,
não eram consideradas 100 % brancas.
264
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
FOTOGRAFAR UMA VIGARISTA
265
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
Nos Estados Unidos,
especialmente no final do século XIX,
266
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
perante uma grande vaga de imigração,
267
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
havia muita discussão
sobre quem pertencia a uma raça,
268
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
quais eram as fronteiras entre raças.
269
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Por isso, o ato de ser alvo da Polícia,
270
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
muitas vezes, era uma forma
de marcar as pessoas como não brancas.
271
00:17:57,910 --> 00:18:03,999
Quando ítalo-americanos, greco-americanos
ou irlandeses-americanos eram policiados,
272
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
eles eram sujeitos a um policiamento
abusivo ou discriminatório
273
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
a que muitos não brancos
são sujeitos agora.
274
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}Não eram necessariamente vistos
como outra etnia da branquitude.
275
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}Tinham um estatuto racial não branco.
276
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
O policiamento é um caminho para o poder.
277
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
O que vimos ao longo da História dos EUA
278
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
foi diferentes grupos étnicos brancos
que, ao chegarem aos EUA,
279
00:18:42,663 --> 00:18:46,333
{\an8}foram os primeiros alvos
do policiamento americano
280
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
{\an8}e que tentaram ser assimilados
não só pela branquitude,
281
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
mas pelo próprio policiamento.
282
00:18:55,092 --> 00:19:00,472
Quando analisamos as forças policiais
de muitas grandes cidades americanas,
283
00:19:01,515 --> 00:19:03,976
vemos que são compostas
284
00:19:03,976 --> 00:19:07,104
por muitas das identidades étnicas brancas
285
00:19:07,104 --> 00:19:09,523
que antes teriam sido vítimas
286
00:19:09,523 --> 00:19:14,194
de táticas de policiamento duras,
discriminatórias e agressivas.
287
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Mesmo antes da escravatura
e logo após a escravatura,
288
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}aos brancos em regime de servidão
ou brancos pobres,
289
00:19:21,368 --> 00:19:24,872
brancos servos antes da escravatura,
brancos pobres depois,
290
00:19:24,872 --> 00:19:29,334
foi-lhes oferecido um suborno racial,
como dizem os historiadores, que é:
291
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Afastem-se dos vossos colegas de classe.
Não formem redes de solidariedade.
292
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
E concedemos-vos
algo designado 'branquitude'.
293
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
E, através de leis e práticas concretas,
294
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
terão uma série de privilégios."
295
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
E a Polícia será crucial
para conceder esses privilégios.
296
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}Na década de 1690, na Virgínia,
297
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}os governadores da colónia da Virgínia
tiveram esta ideia:
298
00:19:53,400 --> 00:19:57,154
"A forma de garantirmos
que escravos e servos não se unem
299
00:19:57,154 --> 00:19:58,822
para nos tentar derrubar
300
00:19:58,822 --> 00:20:03,619
é dizendo-lhes que os servos não serão
despidos quando forem chicoteados,
301
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
mas os escravos podem ser despidos."
302
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Isso diz-nos algumas coisas.
303
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
O privilégio branco não é assim tão bom
se ainda nos puderem chicotear.
304
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
Também diz
que há um esforço para distinguir,
305
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
para garantir que os negros
serão expostos, literalmente,
306
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
como sendo os mais vulneráveis
à força e à violência do Estado.
307
00:20:28,310 --> 00:20:30,562
Somos menos negros
308
00:20:30,562 --> 00:20:33,482
na medida
em que nos aproximamos dos brancos.
309
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
E, por estarmos mais próximos dos brancos,
o nível, a frequência,
310
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
o perigo do policiamento
será fundamentalmente diferente.
311
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Quando entrei para a Polícia,
persegui um tipo que roubou um carro.
312
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Atirei-o ao chão e apanhei-o.
313
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Às tantas,
levei com uma lanterna na cabeça.
314
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Virei-me e disse ao polícia:
"Porque fizeste isso?"
315
00:20:55,254 --> 00:21:00,509
Ele disse: "Estavam aqui dois negros.
Bati no primeiro que apanhei." Certo?
316
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Sabe, isso foi...
E ele fez isso sem arrependimento, certo?
317
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Não odiamos o Preto.
318
00:21:09,434 --> 00:21:12,896
Deus fê-lo negro e fez-nos a nós brancos.
319
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
E encontrarão isto escrito
no capítulo 11 do Génesis,
320
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
em que Ele segregou as raças.
321
00:21:20,320 --> 00:21:23,448
E nós, sabendo que,
durante cinco mil anos,
322
00:21:23,448 --> 00:21:26,201
o homem branco tem sido a raça suprema,
323
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
nós, os Cavaleiros do Ku Klux Klan,
tencionamos mantê-la branca.
324
00:21:32,457 --> 00:21:38,839
Devido à segregação, devido à forma
como a raça marca os afro-americanos,
325
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}muitos imigrantes
que também sofreram indignidades
326
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}e opressão e exclusão
327
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
puderam mudar a sua identidade.
328
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Podias mudar o teu apelido.
Podias perder o teu sotaque.
329
00:21:53,937 --> 00:21:57,691
Podias tornar-te branco nesta sociedade
330
00:21:57,691 --> 00:22:01,903
de formas que os afro-americanos
jamais se poderiam tornar,
331
00:22:01,903 --> 00:22:03,864
porque não podes mudar a cor da tua pele.
332
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
{\an8}VIRGÍNIA
333
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
CONTRAINSURGÊNCIA
334
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
A polícia deve usar gás lacrimogéneo
contra o vento, se possível.
335
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Se o vento soprar contra si,
336
00:22:24,259 --> 00:22:28,972
use uma arma para lançar projéteis
de cloroacetofenona para trás da multidão
337
00:22:28,972 --> 00:22:31,558
para que o vento a espalhe pela multidão.
338
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
No início do século XX,
a Polícia em muitas cidades dos EUA
339
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}estava totalmente integrada
no sistema político da cidade.
340
00:22:50,535 --> 00:22:53,246
Quando a Polícia
fazia parte das máquinas políticas,
341
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
era ineficaz no controlo do crime.
342
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
Aliás, fazia parte
de organizações criminosas.
343
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
E uma geração de reformadores da Polícia
tentou mudar isso.
344
00:23:08,220 --> 00:23:12,265
Muitos deles
tinham experiência militar no estrangeiro.
345
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
E voltaram para os Estados Unidos
e queriam mudar a Polícia
346
00:23:18,146 --> 00:23:21,483
{\an8}da mesma forma que o Exército mudara
347
00:23:21,483 --> 00:23:24,861
nas operações militares coloniais
348
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
nas Caraíbas, nas Filipinas
e noutros locais.
349
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Queriam profissionalizar os polícias,
350
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
tal como acontecia com os soldados.
351
00:23:36,790 --> 00:23:38,583
Para entender o policiamento atual,
352
00:23:38,583 --> 00:23:42,921
há que recuar a essas primeiras
intervenções dos EUA no exterior.
353
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
E, quando penso nisto,
penso em August Vollmer.
354
00:23:45,966 --> 00:23:47,759
{\an8}PRIMEIRO CHEFE DA POLÍCIA DE BERKELEY
355
00:23:47,759 --> 00:23:51,555
{\an8}Ele é um personagem fascinante.
É muito conhecido na Polícia.
356
00:23:51,555 --> 00:23:54,015
É considerado
o pai do policiamento moderno.
357
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer serviu no Exército,
358
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}sobretudo nas Filipinas,
359
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
durante a Guerra Hispano-Americana.
360
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Os EUA não dizem
que as Filipinas são uma colónia nossa,
361
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
mas mantêm as Filipinas sob uma ocupação
362
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
que dura quase meio século.
363
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
E o estabelecimento dessa ocupação
é uma guerra de contrainsurgência brutal.
364
00:24:23,837 --> 00:24:26,173
Uma curiosidade
da guerra colonial nas Filipinas
365
00:24:26,173 --> 00:24:31,261
é que o Exército dos EUA
aperfeiçoou muitas técnicas e táticas
366
00:24:31,261 --> 00:24:33,513
para lidar com insurgentes,
367
00:24:33,513 --> 00:24:34,431
{\an8}com rebeldes,
368
00:24:34,431 --> 00:24:38,810
{\an8}com os seus "irmãos castanhos",
como chamavam aos filipinos.
369
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer foi
um interveniente crucial nessa campanha.
370
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Foi escolhido a dedo para servir
371
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
numa unidade móvel de elite
de contrainsurgência,
372
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
em que usavam forças móveis
para ir ao interior
373
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
e essencialmente
procurar e destruir insurgentes filipinos.
374
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
É fascinante analisar Vollmer
375
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
porque foi polícia,
376
00:25:09,174 --> 00:25:11,593
passou tempo nas Filipinas
377
00:25:11,593 --> 00:25:16,306
a pensar na conceção
de instituições de policiamento
378
00:25:16,306 --> 00:25:18,141
e depois tornou-se um académico.
379
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Ou seja, ele é uma das pessoas que define
380
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
como pensar
sobre como deve ser um aparelho policial.
381
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Talvez inspirada pelos vagões
de transporte dos tempos da guerra,
382
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
a divisão montada da Polícia
adquiriu carrinhas.
383
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
Transportam dez agentes, metralhadoras,
384
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
bombas de gás lacrimogéneo
e equipamento de motim.
385
00:25:41,748 --> 00:25:47,212
Vollmer interliga os diferentes domínios
de que temos estado a falar.
386
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Estava orientado
para pensar na ordem doméstica.
387
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Estava a ganhar experiência
numa situação de contrainsurgência,
388
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
uma situação que podemos pensar
que é semelhante à guerra,
389
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
mas que tem que ver com pacificação.
390
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
E tentava pensar numa forma
391
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
de garantir que o policiamento
mantivesse a sua legitimidade.
392
00:26:18,493 --> 00:26:23,081
Para evitar o confronto físico,
a polícia voltou a usar gás lacrimogéneo,
393
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
desta vez, fazendo a multidão
recuar até ao monumento.
394
00:26:29,796 --> 00:26:34,718
O uso destas ferramentas e táticas
de contrainsurgência incute nos polícias
395
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
a ideia de que os cidadãos
são potenciais criminosos
396
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
ou como insurgentes no estrangeiro.
397
00:26:42,183 --> 00:26:44,936
E, portanto, são inimigos do Estado
398
00:26:44,936 --> 00:26:49,065
e podem ser sujeitos
a qualquer violência que seja necessária.
399
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
Em termos de características da Polícia,
400
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
esta é quase tal e qual
uma instituição colonial.
401
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
É um poder de um governo que rege pessoas
402
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
que não podem opinar
sobre como são regidas.
403
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Para mim, as implicações são
que a Polícia, como instituição colonial,
404
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}vai ser principalmente orientada
para servir os interesses
405
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
dos chamados colonizadores,
406
00:27:20,472 --> 00:27:21,473
dos colonos,
407
00:27:21,473 --> 00:27:25,560
que tendem a ser associados
à riqueza e à branquitude.
408
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Há muita beleza nesta nossa terra.
409
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Há mulheres americanas
de todo o tipo concebível de cores.
410
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
A Miss América
leva a sua aparência a sério.
411
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
E a sua beleza de corpo e mente
é a sua grande herança americana,
412
00:27:41,409 --> 00:27:42,994
o seu direito de nascença,
413
00:27:42,994 --> 00:27:46,915
em virtude de os seus antepassados
terem vindo para este país
414
00:27:46,915 --> 00:27:51,086
para criar um mundo novo
para os seus filhos e netos.
415
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Nesta terra livre,
416
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
conheceram-se e casaram-se
muitos povos de muitos países
417
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
que criaram os seus filhos
como americanos.
418
00:28:07,560 --> 00:28:10,772
TRABALHO QUE LIDA COM A VIOLÊNCIA
419
00:28:10,772 --> 00:28:16,236
{\an8}A Polícia é fundamentalmente diferente
de qualquer outra parte do governo,
420
00:28:16,236 --> 00:28:20,240
{\an8}na medida em que cristaliza claramente
421
00:28:20,240 --> 00:28:23,034
o poder fundamental do Estado
422
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
de reclamar um monopólio
de violência legítima,
423
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
de dizer que certa violência é aceitável
e outra não é.
424
00:28:29,332 --> 00:28:33,211
{\an8}Portanto, analisar o policiamento
é analisar o poder.
425
00:28:33,795 --> 00:28:37,757
{\an8}E a forma como a Polícia funciona
numa sociedade
426
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
para manter um certo status quo.
427
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Independentemente de os polícias
estarem ou não cientes disto.
428
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Analisamos o poder
429
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
e como os agentes se tornam participantes
430
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
nas desigualdades de poder
nesta sociedade específica.
431
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
Pare.
432
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Vou pulverizá-lo, cuidado.
433
00:28:58,987 --> 00:29:00,572
- Está bem.
- Vou pulverizá-lo.
434
00:29:00,572 --> 00:29:03,533
- Porquê? Porque quer que saia?
- Saia, senão pulverizo-o.
435
00:29:03,533 --> 00:29:06,119
- Saia, senão pulverizo-o.
- Porquê?
436
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Volte-se.
437
00:29:10,707 --> 00:29:13,918
Se arrancar, eu disparo.
Vou facilitar-lhe a vida.
438
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
Se arrancar, leva um tiro no peito.
439
00:29:16,212 --> 00:29:18,631
Não me interessa que não tenha nada...
440
00:29:18,631 --> 00:29:22,677
Olhe, agora, aguente-se à bronca.
Arme-se em parvo e leva um tiro.
441
00:29:22,677 --> 00:29:24,763
- Quer alvejar-me?
- Nem mais.
442
00:29:24,763 --> 00:29:28,141
- Porquê?
- Nem mais. Se não obedecer, está feito.
443
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Um trabalho que lida com a violência
não é fazer trabalho violento.
444
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Mãos em cima do carro,
os dois. Já! Já, caralho!
445
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
É trabalho de violência do Estado.
446
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
E funciona melhor
quando a violência é contida,
447
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
quando a violência
é uma ameaça que não é infligida,
448
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
mas é percebida como podendo ser infligida
a qualquer momento.
449
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
Ameaçaram-me com uma faca!
450
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Entendes?
451
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Todos para ali. Já! Subam!
452
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Quando falo de pessoas marginalizadas
como ameaças distópicas,
453
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
devo qualificar isto dizendo
que também são consideradas contagiosas
454
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
e que afetarão outras pessoas.
455
00:30:16,815 --> 00:30:21,569
Então, o objetivo é obrigá-las
a voltar para o seu lugar.
456
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
Não só ao seu lugar social,
457
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
mas também às geografias físicas
que reservámos para elas.
458
00:30:33,456 --> 00:30:37,418
{\an8}O grupo que de facto definiu
como a lógica carcerária se desenvolveu
459
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
foram os negros nos Estados Unidos.
460
00:30:39,587 --> 00:30:40,505
Em parte,
461
00:30:40,505 --> 00:30:45,468
porque o policiamento se desenvolveu
no contexto da escravização dos negros.
462
00:30:50,390 --> 00:30:54,769
Quando a escravatura foi abolida,
foi muito assustador para muitas pessoas.
463
00:30:55,353 --> 00:30:57,772
{\an8}Primeiro, criaram os Códigos Negros,
464
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}que eram, literalmente,
leis que só se aplicavam aos negros.
465
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Ficou bem explícito
que íamos tentar controlar os negros
466
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
de uma forma
que não tentaríamos controlar outro grupo.
467
00:31:09,200 --> 00:31:10,368
PELOS CÓDIGOS NEGROS,
468
00:31:10,368 --> 00:31:13,955
OS NEGROS SÓ PODIAM FAZER
TRABALHO AGRÍCOLA, BRAÇAL OU DOMÉSTICO.
469
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
NÃO PODIAM COMPRAR ARMAS DE FOGO.
470
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
PERMITIAM QUE UM BRANCO PRENDESSE UM NEGRO
471
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
SUSPEITO DE COMETER UM CRIME.
472
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Esta manifestação não vai continuar.
Entenderam?
473
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
É bastante claro
que esta lógica carcerária
474
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
não afeta só os negros, as pessoas de cor.
475
00:31:30,638 --> 00:31:32,348
Estão todos envolvidos.
476
00:31:32,849 --> 00:31:37,103
Mas se não tivéssemos
essa história de medo,
477
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
de: "O que faremos quando os negros
deixarem de ser escravizados?
478
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
E, se não os controlarmos dessa forma,
como garantiremos que agem bem?"
479
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Se não tivéssemos essa história,
480
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
talvez tivéssemos
um sistema de segurança pública
481
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
com uma evolução muito diferente.
482
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
PRETO, TENS TUDO. QUE MAIS QUERES?
483
00:31:58,917 --> 00:32:00,126
Como chegámos nós aqui?
484
00:32:00,126 --> 00:32:01,419
O ZOOLÓGICO QUER-VOS
485
00:32:01,419 --> 00:32:04,213
A pergunta cai por terra mal é feita.
486
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
"Nós" quem? "Aqui" onde?
487
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
A postos! Em frente!
488
00:32:11,471 --> 00:32:14,057
Tu e eu podemos partilhar este país,
489
00:32:14,057 --> 00:32:17,310
mas somos próximos o suficiente
para sermos "nós"?
490
00:32:18,770 --> 00:32:22,690
Os teus EUA são os meus EUA?
491
00:32:24,651 --> 00:32:26,194
Será que alguma vez foram?
492
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
RESISTÊNCIA
493
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
Isto é brutalidade policial?
494
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
Ou legítima defesa?
495
00:32:46,422 --> 00:32:47,799
O que acha?
496
00:32:48,424 --> 00:32:52,553
Só se disse que não sabe é que não foi
tendencioso a favor ou contra a Polícia.
497
00:32:53,262 --> 00:32:56,140
E temos de obter
todos os factos necessários
498
00:32:56,140 --> 00:32:58,851
para compreender verdadeiramente
a Polícia,
499
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
a sua função e a sua responsabilidade
para com os cidadãos.
500
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Portanto, seja entre insetos ou humanos,
501
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
a ideia de uma força ou função policial
surgiu da necessidade.
502
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Até o corpo humano tem uma força policial
e, em caso de doença ou ferimento,
503
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
glóbulos brancos como estes
protegem-nos de bactérias nocivas
504
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
e de outras substâncias
que ameaçam o corpo.
505
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}O FILME DA POLÍCIA, 1970
506
00:33:24,877 --> 00:33:27,922
{\an8}Quando a Humanidade
se tornou mais civilizada,
507
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}tornou-se necessário viver
segundo regras e leis mais elaboradas.
508
00:33:34,345 --> 00:33:37,473
{\an8}Leis para proteger os fracos
dos fortes agressivos.
509
00:33:37,473 --> 00:33:40,143
{\an8}Consequentemente,
o poder e a força do grupo
510
00:33:40,143 --> 00:33:43,438
{\an8}foram dados a indivíduos
para usarem em nome do grupo.
511
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}O mesmo princípio aplica-se
à força policial moderna.
512
00:33:53,698 --> 00:33:56,784
Isto é a zona norte de Mineápolis,
avenida Plymouth.
513
00:33:56,784 --> 00:33:59,954
{\an8}Esta avenida é conhecida
por, nos anos 60, depois...
514
00:34:00,955 --> 00:34:05,293
{\an8}Sabe, tivemos uma revolta nos anos 60.
Acho que em 1967, 1968.
515
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Costumava haver aqui lojas,
delicatessens, todo o tipo de coisas.
516
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
E os negros chatearam-se.
517
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Incendiaram tudo.
518
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}AVENIDA PLYMOUTH, MINEÁPOLIS, 1967
519
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Lembro-me perfeitamente.
Eu devia ter cinco anos.
520
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Mas lembro-me do incidente,
porque, no dia a seguir,
521
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
o meu tio trouxe-nos de carro até aqui
522
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
e entrou na delicatessen judaica
e saqueou-a.
523
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Certo? Roubou carne e coisas assim.
524
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
A minha mãe
pediu ao meu tio para não o fazer
525
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
porque o dono vendia fiado à minha mãe.
526
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
O que se passava na comunidade
que incomodou as pessoas?
527
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Bem, houve um incidente policial.
528
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
Não era um ambiente estável
para os negros.
529
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Assédio policial no norte de Mineápolis.
530
00:34:55,343 --> 00:34:57,595
Houve um incidente num bar
531
00:34:57,595 --> 00:35:02,141
em que um dos donos
espancou brutalmente um negro.
532
00:35:02,141 --> 00:35:05,144
E os agentes não fizeram nada
533
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
e isso foi a última gota.
534
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Havia vários negócios na avenida Plymouth.
535
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
E, uma noite, incendiaram-nos.
536
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Houve muitas situações dessas
nos EUA nesse ano.
537
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}O RESCALDO DE DIAS DE VIOLÊNCIA GRATUITA
538
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Edifícios esventrados,
labaredas descontroladas
539
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
e uma atmosfera de apreensão
540
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
ainda pairam sobre a tranquila zona
de Watts, em Los Angeles.
541
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Largue a mala e ponha as mãos para cima.
542
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Mãos para cima!
543
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Mãos para cima!
Ponha as mãos para cima, vá.
544
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Os líderes negros
culparam vários mal-estares sociais:
545
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
pobreza e desemprego,
escolas fracas e má habitação.
546
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
Tudo somado resulta em discriminação.
547
00:35:48,688 --> 00:35:52,984
Acima de tudo, segundo o porta-voz negro,
é a brutalidade policial.
548
00:35:53,568 --> 00:35:58,197
Apesar de se dizer convencionalmente
que, de alguma forma, os residentes,
549
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
os negros em particular,
550
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}iniciaram estes episódios violentos
contra a Polícia
551
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}e contra as instituições
da sua comunidade...
552
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
E quando analisamos a História
553
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
e a predominância
desta forma de protesto político,
554
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
vemos que houve cerca
de duas mil rebeliões entre 1964 e 1972.
555
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Vemos que, na verdade, foi a Polícia
que provocou estes incidentes.
556
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Uma imagem absolutamente incrível.
557
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Um tiroteio no meio da Broadway.
558
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Uma granada nas ruas de Los Angeles.
559
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
Digo-vos que os casos de Harlem,
Rochester ou Nova Iorque não se repetirão.
560
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Ainda podemos resolver isto.
561
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Ouçam, esta noite vai haver outra revolta,
quer vos agrade ou não.
562
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Não, esperem! Ouçam.
563
00:36:49,498 --> 00:36:50,708
Sabem, eles...
564
00:36:50,708 --> 00:36:55,588
Nós, os negros daqui,
estamos completamente fartos.
565
00:36:55,588 --> 00:36:57,340
Sabem o que eles vão fazer?
566
00:36:57,340 --> 00:37:00,593
Estão-se nas tintas.
Não vão lutar mais aqui.
567
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Vão atrás de brancos.
568
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}Ninguém nesta sociedade os tentou impedir
quando incendiaram a nossa igreja,
569
00:37:09,060 --> 00:37:12,605
mas quando nós retaliamos,
todos ficam chateados.
570
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}Em muitos sentidos,
encaramos os motins dos anos 60
571
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}como apenas uma resposta
à brutalidade policial.
572
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Mas também são uma resposta
573
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
a um período prolongado
de violência de grupos brancos.
574
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Não se preocupem,
porque não vamos tolerar mais isso.
575
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
No Condado de Lowndes, no Alabama,
no mês passado, incendiaram duas igrejas.
576
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Eram igrejas de negros.
577
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Uma semana depois,
deixaram em cinzas uma igreja de brancos.
578
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Sabemos que, se não adorarmos dentro
da igreja, vamos adorar fora da igreja.
579
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
A rebelião ocorreu
no Centro-Oeste industrial,
580
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
estados da indústria siderúrgica,
sudoeste, costa leste e estados do Sul.
581
00:38:03,322 --> 00:38:08,035
Essencialmente, onde vivessem negros
em condições segregadas e desiguais.
582
00:38:08,619 --> 00:38:11,747
E como eram policiados mais vezes
583
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
e policiados de formas inéditas na era
da guerra contra o crime nos anos 60,
584
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
isso levou a um cocktail
que gerou rebeliões
585
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
em cidades grandes e pequenas dos EUA.
586
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Estou farto
de ser maltratado pelos brancos.
587
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Maltratado em que sentido?
588
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Param-nos na rua, arrombam-nos as portas,
589
00:38:37,064 --> 00:38:39,567
levam-nos para a esquadra e espancam-nos.
590
00:38:40,192 --> 00:38:44,363
Estão a parar pessoas na rua agora,
mas antes não estavam a parar.
591
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Já o faziam há muito tempo.
592
00:38:52,663 --> 00:38:54,874
O papel da Polícia, na nossa comunidade,
593
00:38:54,874 --> 00:39:00,087
{\an8}não é promover o nosso bem-estar
nem a nossa segurança.
594
00:39:00,087 --> 00:39:05,259
Estão lá para nos conter,
para nos brutalizar e assassinar,
595
00:39:05,259 --> 00:39:08,262
porque têm ordens para o fazer.
596
00:39:08,262 --> 00:39:11,724
A Polícia da nossa comunidade
jamais lá poderia estar
597
00:39:11,724 --> 00:39:15,269
para proteger a nossa propriedade,
porque não a temos.
598
00:39:16,270 --> 00:39:21,025
Jamais lá poderia estar para nos garantir
um tratamento legal justo
599
00:39:21,025 --> 00:39:25,488
pela simples razão de que a Polícia
não aplica devidamente a lei.
600
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
É evidente que a Polícia
só está na nossa comunidade,
601
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
não para nos proteger, mas para proteger
os lojistas da comunidade
602
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
e também para garantir
que o status quo se mantém intacto.
603
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
{\an8}Quando perceberem que pagam impostos
604
00:39:43,589 --> 00:39:45,841
{\an8}para os polícias vos darem uma sova...
605
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}Vocês pagam-lhes!
606
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Pagam-lhes para vos darem uma sova.
607
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Pagam-lhes para baterem nos vossos filhos.
608
00:39:55,935 --> 00:39:58,437
Pagam-lhes para vos expulsarem
das esquinas.
609
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
E pagam-lhes para vos matarem.
610
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
REVOLTA GLOBAL
611
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Não tenham medo nem vergonha.
612
00:40:08,656 --> 00:40:12,076
Queremos Poder Negro!
613
00:40:12,952 --> 00:40:16,330
Queremos Poder Negro!
614
00:40:16,330 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
um revolucionário de 25 anos.
615
00:40:21,001 --> 00:40:25,840
Foi aqui, no Mississípi, neste verão,
que Carmichael, defendendo o Poder Negro,
616
00:40:26,382 --> 00:40:30,344
se tornou uma figura nacional
e, para muitos, assustadora.
617
00:40:31,053 --> 00:40:35,599
Deviam incendiar amanhã todos os tribunais
do Mississípi para acabar com a porcaria.
618
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Quando vos perguntarem o que querem,
sabem o que dizer!
619
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- O que querem?
- Poder Negro!
620
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
A Polícia entendia o radicalismo negro
621
00:40:47,069 --> 00:40:48,904
{\an8}nos anos 60
622
00:40:48,904 --> 00:40:51,615
{\an8}como uma formação global.
623
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
A Polícia entendia a ameaça do comunismo,
624
00:41:03,544 --> 00:41:07,298
que parecia andar de mãos dadas
com o radicalismo negro,
625
00:41:07,298 --> 00:41:09,216
como um problema global,
626
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
um problema
que não se limitava àquela área.
627
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Os oficiais da Polícia nos EUA
628
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
viam o que se passava
nas ruas das cidades americanas.
629
00:41:21,520 --> 00:41:23,939
Viam esses movimentos todos
630
00:41:23,939 --> 00:41:27,902
como sendo equivalentes e semelhantes
631
00:41:27,902 --> 00:41:31,322
aos movimentos de libertação
que se verificavam em todo o mundo.
632
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Havia um medo enorme
do radicalismo, do comunismo.
633
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
À ideia da militarização da Polícia,
634
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}temos de acrescentar uma noção
que pode ser uma expressão estranha,
635
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}mas temos de pensar
em como o Exército se tornou "policizado".
636
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Mil.
637
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Estejam a postos.
638
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Marcar.
639
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}A Polícia é a categoria mais importante.
640
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}O trabalho dos militares
passa a ser policiar.
641
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
Não é travar guerras pela defesa nacional
642
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
com outras potências
após a Segunda Guerra Mundial.
643
00:42:19,203 --> 00:42:23,707
Passa a ser projetos
de contrainsurgência no estrangeiro,
644
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
de pacificação.
645
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Os aspetos militares
começam a infiltrar-se na Polícia
646
00:42:29,421 --> 00:42:33,133
e a lógica do policiamento
647
00:42:33,133 --> 00:42:36,053
começa a permear a ação militar.
648
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
As pessoas chegam
a conclusões cada vez mais radicais.
649
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
E, nos Estados Unidos,
650
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
essas conclusões são alimentadas
por movimentos internacionais,
651
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
anticoloniais.
652
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}Nesses países,
653
00:42:56,407 --> 00:43:00,995
{\an8}as pessoas adotam
estruturas políticas radicais.
654
00:43:00,995 --> 00:43:02,037
{\an8}ÁFRICA DO SUL, 1960
655
00:43:02,037 --> 00:43:04,290
{\an8}Autointitulam-se socialistas.
656
00:43:04,290 --> 00:43:06,709
{\an8}Contestam
657
00:43:06,709 --> 00:43:10,254
{\an8}e exigem o direito de governar
com base nessas ideias.
658
00:43:10,254 --> 00:43:16,135
{\an8}E essas são ideias que fazem sentido
para os radicais nos EUA,
659
00:43:16,135 --> 00:43:19,972
onde talvez não haja exatamente
660
00:43:21,140 --> 00:43:24,435
uma população colonizada no mesmo sentido,
661
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
mas que vive em condições semelhantes.
662
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 DE JANEIRO DE 1971
663
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Pode não ser colonialismo tradicional,
664
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
mas é algo extremamente semelhante.
665
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
E as pessoas começam
a adotar o mesmo tipo de ideias
666
00:43:49,126 --> 00:43:50,044
e retórica.
667
00:43:50,044 --> 00:43:53,339
E começam a pôr em causa o capitalismo.
668
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Os nossos líderes da comunidade negra,
669
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
onde estão eles?
670
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
Eles não estão aqui
e não vêm agora porque...
671
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Muito bem! Isso mesmo,
estão a vender-nos outra vez
672
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
e estamos fartos
de ser vendidos como escravos!
673
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Por favor, não me mate.
- Saia daí.
674
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Não me mate!
675
00:44:25,454 --> 00:44:26,830
Quando acabou tudo,
676
00:44:26,830 --> 00:44:30,292
um manifestante jovem
tinha sido morto a tiro.
677
00:44:30,793 --> 00:44:34,963
Pelo menos 30 ficaram feridos,
19 por ferimentos de bala,
678
00:44:34,963 --> 00:44:36,757
e detiveram 88.
679
00:44:38,926 --> 00:44:40,177
Ao longo dos anos 60,
680
00:44:40,177 --> 00:44:45,224
muitos oficiais da Polícia acreditavam
que o movimento dos direitos civis,
681
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
e depois o movimento do Poder Negro,
eram usados pela União Soviética,
682
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
que estavam a ser manipulados.
683
00:44:51,980 --> 00:44:54,358
Que havia agitadores
684
00:44:54,358 --> 00:45:00,030
que punham ideias na cabeça
de afro-americanos em todo o país,
685
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
convencendo-os a rebelarem-se.
686
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright era um médico
687
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
que era muito consultado
por donos brancos de plantações,
688
00:45:17,381 --> 00:45:23,345
porque os donos das plantações repararam
que os negros fugiam das plantações,
689
00:45:23,345 --> 00:45:25,097
{\an8}o que seria natural.
690
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Queres ser livre, por isso,
foges da plantação.
691
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Os donos brancos das plantações
não percebiam isto.
692
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Se os negros
eram naturalmente inferiores, escravos,
693
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
porque fugiriam?
694
00:45:37,693 --> 00:45:41,739
Procuraram Samuel Cartwright.
Ele pensou e disse: "Acho que já sei."
695
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Disse que os negros sofrem
do que ele chamava "drapetomania".
696
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
"Drapetomania" é a doença
de fugir de plantações.
697
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
O corpo negro é "corrigido"
de acordo com a imagem dos brancos,
698
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
porque é impossível
os negros quererem ser livres.
699
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Porque se realmente fugiam das plantações
porque desejavam liberdade,
700
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
então, isso põe em causa a alegação
de que os negros são escravos naturais.
701
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Esperem lá. Só queremos emprego.
702
00:46:14,396 --> 00:46:17,149
Se tivermos emprego,
não incomodamos ninguém.
703
00:46:17,149 --> 00:46:19,693
Se não tivermos, destruímos Los Angeles.
704
00:46:20,194 --> 00:46:24,156
{\an8}O que achas, irmão, da questão da Polícia?
705
00:46:24,156 --> 00:46:27,701
A Polícia? Também lhes deitamos fogo.
706
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
A Polícia não via estes movimentos
como orgânicos, como justificados,
707
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
como baseados em injustiças reais.
708
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
E, por isso,
estes movimentos eram tratados
709
00:46:44,968 --> 00:46:47,805
como se fossem
a conspiração de um inimigo.
710
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Por essa razão,
711
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
as ferramentas que usavam para suprimir
esses movimentos no estrangeiro
712
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
também podiam ser usadas nos EUA.
713
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Caros americanos,
714
00:47:07,282 --> 00:47:11,036
enfrentámos uma semana
que nenhuma nação devia viver.
715
00:47:11,036 --> 00:47:11,954
EXPANSÃO
716
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Acho que temos de saber a resposta
717
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
a três perguntas básicas
sobre estes motins.
718
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}O que aconteceu? Porque aconteceu?
719
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}O que pode ser feito
para impedir que se repita?
720
00:47:27,261 --> 00:47:31,682
Esta noite, nomeio uma comissão consultiva
especial para distúrbios civis.
721
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
O governador Otto Kerner, do Illinois,
aceitou ser presidente da comissão.
722
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
O QUE ACONTECEU AO RELATÓRIO DOS MOTINS
723
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
O relatório da Comissão Kerner é extenso.
724
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
É um importante ponto de viragem
na história do governo americano.
725
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Pela primeira vez,
há um reconhecimento muito claro
726
00:48:02,045 --> 00:48:06,800
da forma como o policiamento
na sociedade americana
727
00:48:06,800 --> 00:48:09,386
está profundamente interligado
728
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
com a criação
de uma sociedade dividida por raças
729
00:48:14,808 --> 00:48:18,478
e, como a comissão afirma claramente,
separadas e desiguais.
730
00:48:18,478 --> 00:48:21,440
O relatório foi um grande sucesso.
731
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
Foram vendidas 740 mil cópias
nas primeiras três semanas.
732
00:48:25,277 --> 00:48:29,656
Estão a imprimir mais de um milhão.
Segundo a editora da primeira edição,
733
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
é o livro de capa mole que se vendeu
mais depressa desde O Vale das Bonecas,
734
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
sendo que os seus estilos diferem.
735
00:48:36,455 --> 00:48:39,333
A COMISSÃO DELINEOU
VÁRIAS CAUSAS DOS MOTINS,
736
00:48:39,333 --> 00:48:43,211
INCLUINDO A DISCRIMINAÇÃO
NO EMPREGO, NA EDUCAÇÃO E HABITAÇÃO.
737
00:48:43,211 --> 00:48:46,256
{\an8}Comprem os livros
da comissão sobre os motins.
738
00:48:47,758 --> 00:48:51,219
{\an8}Vários padres jovens em Bushwick
trabalham nos bastidores,
739
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
apelando à venda do relatório
como um primeiro passo dado pelos brancos
740
00:48:55,057 --> 00:48:58,518
para reconhecer
o que os padres e o relatório veem
741
00:48:58,518 --> 00:49:01,271
como o problema fundamental:
o racismo branco.
742
00:49:01,897 --> 00:49:06,818
Qual será a resposta a este relatório?
Como poderá Washington agir?
743
00:49:07,694 --> 00:49:11,657
Temos connosco Roger Mudd,
que cobre o Congresso. Qual é o impacto?
744
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
Até agora,
a Casa Branca não se pronunciou.
745
00:49:14,952 --> 00:49:18,497
- Porque ainda não disseram nada?
- Talvez seja calculado.
746
00:49:18,497 --> 00:49:21,792
O presidente quer tempo
para que o relatório seja assimilado
747
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
e também tem de fazer alguns
cálculos políticos bastante precisos.
748
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Há que reter algumas coisas
sobre o Congresso.
749
00:49:32,803 --> 00:49:36,807
É composto maioritariamente
por brancos de classe média,
750
00:49:37,391 --> 00:49:39,142
de cidades pequenas.
751
00:49:39,142 --> 00:49:43,397
Logo à partida, há alguma resistência
a um relatório como este,
752
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
que aponta o dedo a estes políticos
como a principal causa dos motins.
753
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
O facto é que a Comissão Kerner
tinha algo para todos.
754
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Para as pessoas de esquerda,
755
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}havia muitas análises das causas do crime.
756
00:50:00,664 --> 00:50:02,082
E, para as de direita,
757
00:50:02,082 --> 00:50:05,627
tinha muitas recomendações
para reforçar o policiamento
758
00:50:05,627 --> 00:50:07,671
e as técnicas policiais.
759
00:50:07,671 --> 00:50:09,965
A COMISSÃO RECOMENDOU
MAIS EMPREGO, HABITAÇÃO
760
00:50:09,965 --> 00:50:12,592
E MAIOR VIGILÂNCIA POLICIAL
PARA SUPRIMIR DISTÚRBIOS.
761
00:50:12,592 --> 00:50:17,472
As sugestões da direita
sobrepuseram-se à análise da esquerda.
762
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson seguiu as recomendações à risca,
763
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
em especial do Relatório Kerner,
de contratar mais polícias.
764
00:50:27,649 --> 00:50:30,777
O crime é visto
como um problema das grandes urbes.
765
00:50:30,777 --> 00:50:35,032
Agora, os subúrbios sentem o impacto
do aumento da taxa de criminalidade.
766
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
Em Lakewood, usam helicópteros como
outras cidades usam carros de patrulha.
767
00:50:40,078 --> 00:50:41,913
Chamado Projeto Sky Knight,
768
00:50:41,913 --> 00:50:46,126
a experiência de Lakewood
liga o carro no solo ao polícia no ar.
769
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
A injeção de dinheiro do governo federal
aumentou o número de pessoas
770
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
que foram contratadas
como polícias fardados e civis.
771
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, daqui Sky Knight.
Vamos de Compton e Downey.
772
00:51:00,807 --> 00:51:06,772
E desenvolveu a tecnologia e o material
que usavam no policiamento.
773
00:51:07,105 --> 00:51:10,609
LEIS APROVADAS EM 1968 ACELERARAM
A DISTRIBUIÇÃO DE EQUIPAMENTO MILITAR
774
00:51:10,609 --> 00:51:12,277
A DEPARTAMENTOS DE POLÍCIA.
775
00:51:12,277 --> 00:51:14,154
Já os vi. Vou mandá-los parar.
776
00:51:14,154 --> 00:51:16,281
INCLUÍA GÁS LACRIMOGÉNEO E HELICÓPTEROS.
777
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
A intervenção de Johnson
778
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
não tem apenas que ver
com a profissionalização da Polícia,
779
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}mas imiscui o governo federal
no policiamento,
780
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
no policiamento local,
de uma forma inédita.
781
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
O povo americano já está saturado
782
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
do aumento do crime e da anarquia
neste país.
783
00:51:46,353 --> 00:51:50,148
{\an8}As pessoas também reconhecem
que o governo nacional pode
784
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
e deve ajudar as cidades e os estados
785
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
na sua guerra contra o crime.
786
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Quando se invoca a guerra
em termos gerais,
787
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
o que isso faz
é pedir ao público que autorize o governo
788
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
a fazer o que for necessário.
789
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
A agir como for necessário.
790
00:52:10,669 --> 00:52:12,295
Faz-se este enquadramento
791
00:52:12,295 --> 00:52:16,883
para pedir às pessoas que não exijam
muita supervisão e responsabilidade,
792
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
para darem à Polícia permissão
para fazer o que quiser
793
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
e confiarem que a Polícia
avaliará isso corretamente.
794
00:52:23,974 --> 00:52:25,684
Porque, em teoria,
795
00:52:25,684 --> 00:52:30,105
combatem uma ameaça existencial
contra a comunidade que devem proteger.
796
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}O problema do crime tornou-se
cada vez mais grave.
797
00:52:39,281 --> 00:52:42,159
Apresenta uma ameaça mais grave à nação
798
00:52:42,159 --> 00:52:46,538
do que seria possível há poucas décadas.
799
00:52:46,538 --> 00:52:50,500
{\an8}O crime não está sozinho na formação
do denominador comum
800
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}de um colapso no comportamento moral.
801
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Continuaremos a exigir leis
802
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
que protegeriam
os nossos cidadãos da violência.
803
00:53:01,720 --> 00:53:03,930
{\an8}E o nosso trabalho só agora começou.
804
00:53:03,930 --> 00:53:04,973
{\an8}PRESIDENTE DOS EUA
805
00:53:10,604 --> 00:53:13,732
{\an8}O tempo está a esgotar-se
para os criminosos e corruptos
806
00:53:13,732 --> 00:53:15,358
{\an8}na sociedade americana.
807
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}A vaga de crime não será a vaga do futuro
808
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
nos Estados Unidos da América.
809
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
A nossa força
começou com 55 homens em 1925
810
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
e tem agora
quase quatro mil homens e mulheres.
811
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Mais uma vez, louvo-vos
812
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
por guarnecerem a ténue linha azul
que contém uma selva
813
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}que ameaça reclamar esta clareira
a que chamamos civilização.
814
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
Em fevereiro último,
pedi um aumento de 700 milhões de dólares
815
00:53:56,274 --> 00:53:58,902
{\an8}para combater o narcotráfico
no próximo ano.
816
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Encontrámos uma necessidade imediata
de mais mil milhões e meio de dólares.
817
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Com estes 2,2 mil milhões adicionais,
818
00:54:07,869 --> 00:54:10,288
o orçamento de 1990 para esta área
819
00:54:10,288 --> 00:54:12,916
perfaz cerca
de oito mil milhões de dólares.
820
00:54:13,416 --> 00:54:18,213
{\an8}Vim aqui dizer que, na minha proposta
de orçamento feita ao Congresso,
821
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
teremos cerca
de 1,3 mil milhões de dólares
822
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
para renovar o nosso programa
de policiamento comunitário.
823
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}O Programa de Financiamento
da Segurança Interna
824
00:54:34,271 --> 00:54:37,565
{\an8}financia governos estaduais e locais
para planearem, organizarem,
825
00:54:37,565 --> 00:54:39,401
{\an8}equiparem e treinarem agentes
826
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}para possíveis ataques terroristas.
827
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Por isso, desde o início,
a minha administração dedicou-se
828
00:54:45,782 --> 00:54:50,287
{\an8}a dar às autoridades estaduais e locais
os recursos para trabalharem.
829
00:54:50,287 --> 00:54:54,499
{\an8}Até agora, entregámos 3,5 mil milhões
de dólares da Lei de Recuperação
830
00:54:54,499 --> 00:54:56,209
para apoiar polícias locais.
831
00:54:56,793 --> 00:54:58,670
{\an8}Lutarei para vos proteger.
832
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}Sou o vosso presidente da lei e da ordem.
833
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Hoje, recomendei vivamente
a todos os governadores
834
00:55:07,053 --> 00:55:12,142
que destacassem agentes suficientes
da Guarda Nacional
835
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
para dominarmos as ruas.
836
00:55:14,811 --> 00:55:18,440
{\an8}Todos concordamos que a solução
não é tirar fundos à Polícia.
837
00:55:18,940 --> 00:55:20,775
{\an8}É financiar a Polícia.
838
00:55:22,652 --> 00:55:23,528
Financiá-la.
839
00:55:24,946 --> 00:55:26,114
Financiá-la.
840
00:55:27,115 --> 00:55:31,870
EM 2023, O GOVERNO DOS EUA ATRIBUIU
PELO MENOS 129,2 MIL MILHÕES DE DÓLARES
841
00:55:31,870 --> 00:55:34,080
A FORÇAS POLICIAIS E AO POLICIAMENTO.
842
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
Status quo.
843
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
O atual estado das coisas,
844
00:55:44,799 --> 00:55:48,219
especialmente em relação
a questões sociais ou políticas.
845
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
A expansão policial foi o resultado
846
00:55:53,308 --> 00:55:57,187
de quase todas as guerras domésticas
e momentos de agitação social
847
00:55:57,187 --> 00:55:58,521
na História dos EUA.
848
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Quando se resiste ao status quo,
849
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
essa resistência é contida
com uma força esmagadora.
850
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Reação armada,
851
00:56:09,074 --> 00:56:14,204
uma expansão da Polícia
para nos devolver ao status quo.
852
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
Estou a ver...
853
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
Quero câmaras no McDonald's e...
Aquilo é o JJ's Fish House?
854
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Uma no meio e outra na Merwyn's.
855
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Bem, estão a traficar droga agora,
por isso... Estou a ver...
856
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
Não sei se estão a atirar seringas.
Estão a consumir heroína?
857
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
Ou estão a vender erva?
858
00:56:43,400 --> 00:56:44,943
São putos.
859
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Quem me dera tê-las em todas as esquinas,
860
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
porque têm ajudado muito, sabe,
861
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
não diria a dissuadir o crime,
862
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
porque a maioria não sabe
que está a ser filmada.
863
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
Não fazemos segredo disto.
864
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
Algumas pessoas da câmara municipal,
no ano passado,
865
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
não gostaram desta teoria
do "Big Brother" intrusivo.
866
00:57:07,757 --> 00:57:11,052
Mas estas câmaras todas na cidade
867
00:57:11,052 --> 00:57:15,098
têm-nos ajudado muito a tirar criminosos
868
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
e também a tirar raparigas da rua.
869
00:57:19,978 --> 00:57:21,938
Isto está sempre a gravar, certo?
870
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Isto é bom porque sabemos que veículo
está envolvido. É um SUV preto.
871
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Estão ali quatro afro-americanos há horas.
872
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Vi-os a passar droga.
E podemos ir lá detê-los.
873
00:57:34,367 --> 00:57:38,872
Temos causa provável para o fazer.
Nenhum inocente é apanhado nisto.
874
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Vou ler a nossa missão,
875
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
dizer o que espero que possamos fazer hoje
e depois falamos.
876
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Somos o Projeto Polícia e Homens Negros.
877
00:57:47,464 --> 00:57:52,469
Somos um grupo de polícias de Mineápolis
e membros da comunidade negra
878
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
a construir relações de confiança
para promover segurança na comunidade.
879
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
A minha preocupação
é o aumento de furtos de carros, certo?
880
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Estes ladrões...
881
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
Provavelmente, cerca de 99 % dos ladrões
são menores, certo?
882
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
É raro um adulto furtar carros,
mas acontece.
883
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
O ladrão mais novo tinha nove anos, certo?
884
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
E temos uma jovem, deve ter uns 16 anos,
885
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
mas já deve ter furtado mais de 20 carros,
sem contar com outros delitos.
886
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
Estavam a falar da porta giratória
887
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
do sistema judicial juvenil, certo?
888
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
Não queremos criminalizar os miúdos,
889
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
mas também não queremos aceitar
quando são criminosos.
890
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Continuamos a libertá-los
para fazerem coisas piores.
891
00:58:35,678 --> 00:58:37,347
O problema é que...
892
00:58:38,139 --> 00:58:42,227
O que está a acontecer
é uma falha do sistema penal, Charlie.
893
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Lembra-te, do meu ponto de vista,
tudo tem de ser transformado...
894
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Estas miúdas vão acabar por ser mortas.
895
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Vão acabar por matar alguém,
se é que já não mataram.
896
00:58:52,779 --> 00:58:54,405
O que não me entra na cabeça
897
00:58:54,405 --> 00:58:58,910
é que não consigamos pôr estes miúdos
diante de um juiz, por Zoom,
898
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
para que haja uma intervenção.
899
00:59:01,371 --> 00:59:05,583
Diz-nos o que pensam dos nossos miúdos.
Sabes como fazem aos miúdos brancos?
900
00:59:05,583 --> 00:59:10,213
Fazem intervenções antes do julgamento.
Intervenções antes do julgamento.
901
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Mandam-nos para reabilitação,
para todo o tipo...
902
00:59:14,050 --> 00:59:18,638
O parvo que matou o Deshaun deve ter tido
uma intervenção antes do julgamento.
903
00:59:18,638 --> 00:59:23,935
A realidade é que é assim
que o sistema penal nos deixa ficar mal.
904
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Nem consegues fazer o teu trabalho.
905
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Então, o que fazemos?
906
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
No fundo, temos uma data de miúdos,
afro-americanos,
907
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
no Centro de Detenção de Menores.
908
00:59:33,528 --> 00:59:38,658
Talvez isso não seja correto.
Mas não verificamos o comportamento deles.
909
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Estão presos por se portarem mal,
não por serem negros.
910
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Podemos debater
qual deve ser a intervenção, certo?
911
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Não me importo.
912
00:59:47,041 --> 00:59:48,876
O problema que temos hoje
913
00:59:48,876 --> 00:59:53,131
é que não disponibilizam aos miúdos negros
o processo para uma intervenção.
914
00:59:53,131 --> 00:59:57,552
E o nosso sistema penal acha
que os podemos libertar sem intervenção
915
00:59:57,552 --> 01:00:01,681
e garantir que não reincidem,
e isso é treta.
916
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
Estão a sabotar os nossos miúdos
e o vosso trabalho.
917
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
Estão a sabotar-nos a todos.
E esta merda não acontece em Edina.
918
01:00:14,110 --> 01:00:17,530
Todas as detenções,
as paragens e revistas discricionárias,
919
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
todos os momentos de violência policial
ilustram o paradoxo do poder policial.
920
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
É uma instituição vasta
921
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
que compreende
dezoito mil departamentos de Polícia.
922
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Mas é mais tangível
em encontros individuais diretos.
923
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
Sobre este tema do domínio,
924
01:00:39,802 --> 01:00:45,391
{\an8}Ray Kelly disse que a paragem e revista
foi criada para "incutir medo"
925
01:00:45,391 --> 01:00:50,271
nos miúdos negros e de cor
para não andarem armados.
926
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Não é uma resposta ao crime.
É uma forma de domínio e controlo.
927
01:00:55,568 --> 01:00:57,111
No dia a dia,
928
01:00:57,111 --> 01:01:00,865
a instituição do policiamento
não tem um rosto único,
929
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
mas os indivíduos apanhados
na máquina do policiamento têm.
930
01:01:05,662 --> 01:01:09,916
{\an8}Em 2008, eu era aquilo
que se designa como "baldas"
931
01:01:11,876 --> 01:01:14,045
e ia ser expulso da escola.
932
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Acho que a minha vida
era basicamente faltar às aulas.
933
01:01:18,508 --> 01:01:20,176
A minha vida familiar era dura.
934
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
A escolar também.
935
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Eu vingava-me
evitando todas as responsabilidades.
936
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
E, por causa disso,
fiquei conhecido em Flushing.
937
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Acho que era parado e revistado
umas duas vezes por semana.
938
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Pelo menos, uma vez por dia,
alguém era parado. Éramos uns 30 ou 40.
939
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"Não podemos ir a Bowne Park
porque estão lá bófias.
940
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
Vamos... O Navinder já foi parado."
941
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Ou: "O Asha foi parado" ou assim.
942
01:01:50,164 --> 01:01:55,503
Pode parecer algo até amistoso, às vezes,
ou pode ser incrivelmente agressivo.
943
01:01:56,713 --> 01:02:00,174
Acho que me incomodam mais
as paragens amistosas.
944
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Como te chamas?
- Art.
945
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Como?
- Art.
946
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- E ele?
- Eddie.
947
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Anda cá, meu!
948
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Aonde vais, Eddie?
949
01:02:09,100 --> 01:02:12,562
- Se o volto a ver, há problemas. Sim?
- Eu sei.
950
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Eddie! É melhor vires, Eddie!
951
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Já era rotina.
952
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Eu sabia os nomes deles
e eles sabiam o meu.
953
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Uma vez, estava a ler um livro
no banco de um parque.
954
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Naquele dia, lembro-me de estar na boa.
955
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Ela não tinha motivo para me abordar.
956
01:02:27,910 --> 01:02:32,915
Eu disse: "Olá, Amanda. O teu dia
está a correr bem?" Ela disse: "Sim.
957
01:02:34,208 --> 01:02:35,543
Põe as mãos no banco."
958
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Queres falar na esquadra?
959
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Não.
- Dizes-me o nome dele?
960
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
961
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Eddie quê?
- Smith.
962
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Vá lá, meu. Então?
- A sério, Eddie Smi...
963
01:02:47,305 --> 01:02:50,433
Entra no carro.
Nem te vou reter, entra no carro.
964
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- Vamos para a esquadra?
- Vai para o carro.
965
01:02:53,060 --> 01:02:56,814
Quando temos essa relação
com os polícias, sem exceção,
966
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
cada minuto parece que foi dez, sabe?
967
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Cinco minutos parecem 30.
968
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
E tornamo-nos muito submissos
muito depressa, sabe?
969
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
E... eu fui estúpido.
970
01:03:08,576 --> 01:03:10,870
Mandei-a foder a ela e à bófia.
971
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
E, repito, eu não era um...
972
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
... um cabrão violento nem nada disso.
973
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Sou só um puto indiano magricela.
974
01:03:21,756 --> 01:03:26,177
Começamos por nos sentir mal
por sermos parados por um agente
975
01:03:26,177 --> 01:03:28,763
e achamos que somos más pessoas e depois...
976
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
... bom, começamos a resignar-nos.
977
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
"A culpa disto é minha", sabe?
978
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
E, de certa forma,
identificamo-nos com esse sentimento.
979
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Com esse perfil que eles nos atribuem.
980
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Se me perguntar que perfil era, não sei,
981
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
mas sentia-me um criminoso terrível.
982
01:03:53,830 --> 01:03:57,291
Sentia-me como um imprestável,
983
01:03:57,291 --> 01:04:02,004
um traficante de coca merdoso, sabe?
984
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Sentia-me mesmo.
985
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Sentia mesmo que eu era isso,
986
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
pela forma como me tratavam,
e pensei: "Enfim..."
987
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Eu nunca fiz nada disso.
988
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Juro, mas...
989
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Estavam sempre a deitar-me abaixo.
990
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Deitavam-me abaixo.
991
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
É constante e, com o tempo,
ficamos cansados
992
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
ou ficamos demasiado zangados
ou demasiado emotivos
993
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
e acabamos mortos, entende?
994
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
Um dos exemplos
que acho sempre muito interessante
995
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
é o de Nova Iorque
no período das paragens e revistas,
996
01:05:01,814 --> 01:05:08,237
que foi quase como uma forma
de gestão mais móvel e flexível,
997
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
sem separação espacial
em diferentes partes da cidade,
998
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
embora isso ainda exista,
999
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
para gerir a deslocação das pessoas.
1000
01:05:17,246 --> 01:05:20,291
A POLÍCIA DE NOVA IORQUE
FEZ 4,4 MILHÕES DE PARAGENS
1001
01:05:20,291 --> 01:05:21,542
ENTRE 2004 E 2012.
1002
01:05:21,542 --> 01:05:24,045
MAIS DE 80 % DOS CASOS
ERAM NEGROS E LATINOS.
1003
01:05:24,045 --> 01:05:27,006
Em 1,5 % dos casos, encontraram armas.
1004
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
A taxa de recuperação de armas é de 1 %.
1005
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Ou seja, este programa
era absurdamente ineficaz.
1006
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}De certa forma,
1007
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}era uma espécie
de projeto racial puramente algorítmico,
1008
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
quando pensamos bem,
1009
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
em que a polícia anda por aí
a ver onde diferentes tipos de corpos
1010
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
estão em movimento na cidade
1011
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
e assume a responsabilidade
1012
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
de literalmente capturar esses corpos
num determinado momento.
1013
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Paragem e revista, certo?
1014
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Tornando-os suspeitos
por estarem onde estão.
1015
01:06:05,461 --> 01:06:09,840
Quase se pode pensar nisso
como um projeto de segregação ambulante.
1016
01:06:09,840 --> 01:06:12,593
Vamos deslocar as pessoas e garantir...
1017
01:06:12,593 --> 01:06:15,304
Não vamos proibir as pessoas
de estarem aqui,
1018
01:06:15,304 --> 01:06:19,058
mas encararemos sempre algumas pessoas
1019
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
como potencialmente estando
num local onde não deviam estar.
1020
01:06:22,436 --> 01:06:27,733
Sabem que mais? Não tolero essas merdas.
Ele entrou e depois entraram dois amigos.
1021
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
Pronto, temos de manter
essa esquina vazia.
1022
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
Eles fazem assim:
saem e passam uns minutos juntos.
1023
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
Se não os tirarem dali,
começam a sair todos.
1024
01:06:38,703 --> 01:06:43,040
Têm de os pôr a andar logo no início,
porque, se se juntar muita gente,
1025
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
vão armar confusão
e achar que mandam no quarteirão.
1026
01:06:46,043 --> 01:06:50,089
Nós é que mandamos. Eles vivem lá,
mas nós mandamos no quarteirão.
1027
01:06:50,089 --> 01:06:51,882
Sim? Mandamos nestas ruas.
1028
01:06:54,802 --> 01:06:57,179
Não será uma faca ou uma arma de fogo,
1029
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
mas quando esta mulher atirar o sapato,
será detida.
1030
01:07:01,851 --> 01:07:04,353
Porque Flynn acha
que ela atirou uma pedra.
1031
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Exigir um cumprimento incondicional,
que é o que a Polícia exige,
1032
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}não corresponde à ideia que a maioria
dos americanos tem da sua sociedade,
1033
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}que é uma sociedade democrática,
1034
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
onde não temos de ser sujeitos
a ordens essencialmente autoritárias.
1035
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Costumavam chamar a isto PMO:
pedir, mandar, obrigar.
1036
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Primeiro, peço para fazerem algo.
Depois, mando.
1037
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
E, se não o fizerem,
eu obrigo-os fisicamente.
1038
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Quando vemos programas de televisão
e há um governo autoritário
1039
01:07:49,523 --> 01:07:51,567
ou lemos sobre um governo autoritário
1040
01:07:51,567 --> 01:07:56,655
em que se espera que os cidadãos tenham
um comportamento cumpridor e obediente
1041
01:07:56,655 --> 01:07:57,907
perante outro poder,
1042
01:07:57,907 --> 01:07:59,241
rimo-nos e dizemos:
1043
01:07:59,241 --> 01:08:03,412
"Que horror, é tirania. Felizmente,
nós, americanos, somos livres."
1044
01:08:03,412 --> 01:08:05,081
Agarrei-o, Kyle.
1045
01:08:05,790 --> 01:08:06,749
Largue-me, meu!
1046
01:08:13,214 --> 01:08:16,592
{\an8}"Mata-leão" é uma manobra
1047
01:08:16,592 --> 01:08:19,261
{\an8}que alguns polícias usam
1048
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
para nos tentar obrigar
a fazer o que eles querem,
1049
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
mas não conseguimos fazer
porque ficamos sem ar.
1050
01:08:30,773 --> 01:08:33,692
Obviamente,
em qualquer confronto violento na rua,
1051
01:08:33,692 --> 01:08:39,031
é difícil para o agente ter em mente
onde estão os vasos sanguíneos no pescoço,
1052
01:08:39,031 --> 01:08:40,491
{\an8}onde estão os nervos.
1053
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Por outro lado, acreditamos,
1054
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
pela opinião de conselheiros médicos
e dos vossos instrutores,
1055
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}que quanto mais treinarmos
e mais nos familiarizarmos
1056
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}com a anatomia em causa,
1057
01:08:57,007 --> 01:09:00,886
há menor probabilidade
de provocar lesões ou de incapacitar.
1058
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Creio, após analisar vários casos,
1059
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
que estas manobras especiais,
quando devidamente usadas,
1060
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
comportam um risco mínimo...
1061
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Não consigo respirar.
1062
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
As pessoas que exercem o poder policial
1063
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
fazem algo muito específico.
1064
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Traduzem esta parte essencial
do poder estatal,
1065
01:09:28,164 --> 01:09:33,252
{\an8}a capacidade de reclamar o monopólio
da violência legítima e pô-lo em prática.
1066
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- O que foi?
- Abra.
1067
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Estou a tentar abrir!
- Saia.
1068
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Não, não sei o que se passa!
- Saia.
1069
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Está bem, para o carro. Para!
1070
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Está bem, estou a sair!
1071
01:09:49,977 --> 01:09:54,148
Pare! Estou a sair!
1072
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Pare!
1073
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Estou a tentar sair!
1074
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Mas que merda! Pare, estou a sair!
1075
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Saia!
1076
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Saia da porra do carro!
1077
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Para aqui.
1078
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Pronto, ecrã negro.
1079
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Se eu parar esta violência aqui,
é menos obscena?
1080
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Pu-la num "ângulo morto".
1081
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Mas quanto tempo pode durar?
1082
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Ele está inanimado!
- Tem pulsação?
1083
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Não, meu, olhe para ele!
Ele está inanimado.
1084
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Veja a pulsação.
- A sério?
1085
01:10:43,822 --> 01:10:47,076
- Ele está a sufocá-lo!
- Deixe-me ver se tem pulsação!
1086
01:10:47,076 --> 01:10:48,452
Ele está a respirar?
1087
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Veja se tem pulsação!
- Não vou ter esta conversa.
1088
01:10:52,623 --> 01:10:56,377
- Já lhe mandei ver a pulsação.
- Thao, veja a pulsação.
1089
01:10:56,377 --> 01:10:58,879
Meu, veja a pulsação. Que palhaçada.
1090
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- Não consumam drogas.
- O quê?
1091
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
Mas qual é a sua?
Acha bem o que ele está a fazer?
1092
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Para trás.
- Acha isto bem?
1093
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Acha que ele está a agir bem?
1094
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- É mesmo dos bombeiros...
- Sim, sou de Mineápolis.
1095
01:11:12,643 --> 01:11:15,854
- Vá para o passeio.
- Veja a pulsação dele!
1096
01:11:15,854 --> 01:11:18,774
- Verifiquem já.
- Para o passeio.
1097
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
O homem ainda não se mexeu, meu.
1098
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}É difícil processar polícias
por matarem pessoas de cor
1099
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}porque, normalmente, é legal.
1100
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Mãos para cima! Já.
1101
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Vire-se!
1102
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
Para baixo!
1103
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
O Supremo Tribunal deu à Polícia
aquilo a que chamo superpoderes
1104
01:11:46,969 --> 01:11:48,971
para discriminar racialmente,
1105
01:11:48,971 --> 01:11:51,265
deter e matar.
1106
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Graham contra Connor é a base
para o uso de força por parte da Polícia.
1107
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}E o Supremo Tribunal decidiu
1108
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
que a Polícia pode usar força
desde que um agente comum
1109
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
considere que o uso de força é apropriado.
1110
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
É essa a regra.
1111
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
E imensos departamentos de Polícia
1112
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
não querem qualquer outra regulação
do uso da força.
1113
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}O que aconteceu durante décadas
1114
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}é que os sindicatos da Polícia usaram
o processo de negociação coletiva
1115
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}para encher os seus contratos
e, em alguns casos,
1116
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}encher as leis estaduais com provisões
que não são apenas generosas,
1117
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}mas que ajudam imenso a Polícia
a evitar a responsabilização.
1118
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Acho que foi esta casa aqui.
1119
01:12:35,017 --> 01:12:36,477
Pois. Tens o som ligado?
1120
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
Não, mas posso...
1121
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
Não vos esperava ver aqui.
1122
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Desliga.
1123
01:12:40,731 --> 01:12:45,277
Pergunta-se porque polícias de Sacramento
desligaram as suas câmaras.
1124
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Tens o som desligado?
1125
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
- Tenho.
- Está bem.
1126
01:12:49,448 --> 01:12:52,493
{\an8}Os sindicatos da Polícia
dizem aos representantes do governo,
1127
01:12:52,493 --> 01:12:55,579
{\an8}que nesta altura
estão em dívida para com eles,
1128
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}que lhes fazem vénia e dizem:
"Precisamos disto.
1129
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
Precisamos de 24 a 48 horas
antes que este agente
1130
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
tenha de fazer uma declaração
sobre o que ele ou ela fez.
1131
01:13:06,090 --> 01:13:08,467
Mesmo que tenha abatido uma pessoa.
1132
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}Os registos disciplinares
têm de ser confidenciais.
1133
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
Os registos têm de ser eliminados
após um certo período de tempo,
1134
01:13:16,809 --> 01:13:20,354
que pode ser só seis meses.
Esse registo tem de desaparecer."
1135
01:13:20,354 --> 01:13:23,440
Isto é o tipo de coisa
que permite aos agentes
1136
01:13:23,440 --> 01:13:26,110
estarem sempre a fugir à responsabilidade.
1137
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
Já para não falar
na imunidade qualificada.
1138
01:13:28,779 --> 01:13:31,657
IMUNIDADE QUALIFICADA,
CRIADA PELO SUPREMO TRIBUNAL,
1139
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
ISENTA OS AGENTES
DE RESPONSABILIDADE CIVIL,
1140
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
MESMO QUANDO VIOLAM A LEI.
1141
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Afaste-se,
- Eu uso o taser!
1142
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Taser!
- Pare!
1143
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Ela alvejou-me.
1144
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Por favor, pare.
1145
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Alvejei-o.
1146
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Alvejaste?
- Sim!
1147
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Está bem.
1148
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Alvejei-o! Meu Deus!
1149
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, senta-te.
1150
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
O sistema de policiamento
foi em grande parte elaborado
1151
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
longe da vista do americano comum.
1152
01:14:01,895 --> 01:14:05,274
E as regras que regem esse policiamento
foram determinadas,
1153
01:14:05,274 --> 01:14:08,986
em muitos casos,
pela própria Polícia e pelos seus lóbis.
1154
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
E o que isso significa
é que a Polícia conseguiu codificar,
1155
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
duplicar e triplicar o seu poder
vezes sem conta.
1156
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Em termos de lei,
temos pouquíssimas normas nacionais.
1157
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Quase nenhumas.
1158
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
E, por incrível que pareça,
temos pouquíssimas normas estaduais.
1159
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
E pouquíssimas normas municipais.
1160
01:14:30,632 --> 01:14:35,387
As normas que regem a Polícia
são definidas pela Polícia,
1161
01:14:35,387 --> 01:14:38,640
pelas políticas dos seus departamentos
e associações profissionais.
1162
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Queremos garantir
que a atuação policial é legal
1163
01:14:41,852 --> 01:14:45,939
{\an8}e que, quando não é legal,
eles sejam responsabilizados.
1164
01:14:45,939 --> 01:14:47,858
O maior problema do policiamento
1165
01:14:47,858 --> 01:14:51,945
é que a maioria
dos danos que causa é legal.
1166
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
É assustador, não é?
Porque a culpa é nossa.
1167
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Porque somos nós que tornamos isso legal.
1168
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Não estou
a tentar desresponsabilizar a Polícia,
1169
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
mas a verdade é que a maioria dos danos
que ela causa é legal.
1170
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Interessa-me o...
1171
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Interessa-me o uso do termo "nós".
1172
01:15:25,896 --> 01:15:28,899
Ambos fizeram
comentários semelhantes sobre as leis
1173
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
que "nós" deixamos a Polícia aplicar
1174
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
e as coisas
que "nós" deixamos a Polícia fazer.
1175
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
E eu ponho-me a pensar:
"Eu não deixo a Polícia fazer...
1176
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
Não quero que a Polícia faça isso.
Não sabia que isso era legal."
1177
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
Eu faço parte do "nós"?
1178
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Se pudesse tentar contextualizar
1179
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
quem é que realmente permite
1180
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
que os legisladores
não assumam a sua responsabilidade
1181
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
de dizer à Polícia de forma mais robusta
o que fazer e como o fazer,
1182
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
seria ótimo.
1183
01:16:16,446 --> 01:16:21,827
Qualquer pessoa em posição de autoridade
que responsabilize a Polícia
1184
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
enfrenta um desafio por parte da Polícia
1185
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
e dos outros defensores do status quo,
em qualquer ambiente.
1186
01:16:28,250 --> 01:16:30,210
É sempre o mesmo suspeito:
1187
01:16:31,169 --> 01:16:34,131
o meio empresarial dos EUA,
interesses financeiros.
1188
01:16:34,131 --> 01:16:37,217
{\an8}Vejam o papel histórico
da Polícia nos EUA.
1189
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}No início,
acabou com os sindicatos do Norte.
1190
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Participou em patrulhas de escravos
no Sul,
1191
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
protegendo sempre os interesses
1192
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
daqueles que exploravam as massas
em proveito próprio.
1193
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Quando pensamos em políticos e na Polícia,
1194
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
pensamos em pessoas individuais,
pessoas concretas
1195
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
e não em sistemas.
1196
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
E essas pessoas, muitas vezes,
agem em benefício de um sistema
1197
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
que não apoiam de forma explícita,
que podem até criticar.
1198
01:17:09,249 --> 01:17:14,921
Mas muito do seu trabalho é no sentido
de reforçar, de apoiar esse sistema.
1199
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
E é um sistema
que privilegia uma elite de classe,
1200
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
uma elite racial,
pessoas sem estigmas sociais.
1201
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
No entanto,
há muita gente envolvida nesse reforço
1202
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
que dá por si
no lado errado de todas essas divisões.
1203
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}É muito difícil ser polícia agora.
1204
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Todos os dias, eu...
1205
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Estou um bocado cansado, sabe?
1206
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
No ano passado, um miúdo de 12 anos
foi alvejado. Aqui mesmo...
1207
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Foi alvejado enquanto lutava
com outro miúdo do cimo da rua.
1208
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Eu nunca.... Quando cheguei aqui,
1209
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
disseram-me logo quem era o culpado.
1210
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Porque algumas das pessoas
com quem cresci ainda vivem aqui.
1211
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- O que aconteceu ao miúdo?
- Morreu.
1212
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Temos muitas comunidades
muito vulneráveis neste país.
1213
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Quando lhes perguntamos:
"Querem acabar com a Polícia?",
1214
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
muitas dizem:
"Não, queremos mais polícias."
1215
01:18:16,858 --> 01:18:19,861
Mas quando falamos
com as pessoas dessas comunidades
1216
01:18:19,861 --> 01:18:22,489
sobre como são policiadas,
elas estão revoltadas.
1217
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
E a culpa é nossa.
1218
01:18:25,450 --> 01:18:27,411
Podemos ajudar essas comunidades
1219
01:18:27,411 --> 01:18:31,373
sem recorrer
a um policiamento carcerário agressivo,
1220
01:18:31,373 --> 01:18:33,959
mas não o fazemos.
1221
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Sempre defendi
1222
01:18:36,753 --> 01:18:40,215
que, havendo mais polícias negros,
haveria menos problemas.
1223
01:18:40,215 --> 01:18:43,218
Com um chefe negro,
haveria menos problemas.
1224
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Acreditei nisso
durante 30 e tal anos, certo?
1225
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Já não penso assim.
1226
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Perdi muito por defender polícias negros
neste departamento.
1227
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Às vezes, faz-me pensar.
1228
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
E se eu fosse daqueles que não abre a boca
e só faz o seu trabalho?
1229
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Onde estaria?
1230
01:19:06,658 --> 01:19:10,537
Charlie Adams é polícia desde 1986
1231
01:19:10,537 --> 01:19:12,748
e não está a pensar em reformar-se.
1232
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Quer acabar a sua missão
como inspetor da 4.a esquadra.
1233
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Os meus olhos viram
1234
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
A glória da vinda...
1235
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Começámos como 13 estados
ao longo da costa atlântica.
1236
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Trouxemos a liberdade connosco.
1237
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Se a pólis e a sociedade organizada são
os sujeitos democráticos autogovernados,
1238
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
a Polícia é a força sombra que diz:
1239
01:19:51,661 --> 01:19:55,665
"Existimos para afirmar a autoridade
1240
01:19:55,665 --> 01:19:58,084
quando já não se conseguirem governar.
1241
01:20:05,467 --> 01:20:10,847
Existimos para controlar e regular
a violência na sociedade,
1242
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
arrogando toda essa violência para nós."
1243
01:20:15,185 --> 01:20:16,603
Constantemente,
1244
01:20:16,603 --> 01:20:21,858
a resposta das autoridades
às exigências dos negros,
1245
01:20:21,858 --> 01:20:25,403
de respeito pelas nossas vidas, casas,
1246
01:20:25,403 --> 01:20:28,281
famílias e filhos,
1247
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
é sempre: "Pois, que se lixe isso.
1248
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
Tomem lá... Tomem lá esta força
para ver se gostam."
1249
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}TRÊS DE MARÇO DE 1991
1250
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Quando pensamos na Polícia
em termos sistémicos
1251
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
e pensamos em como a Polícia
se tornou nos EUA
1252
01:20:50,178 --> 01:20:51,888
uma força tremenda...
1253
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Quando pensamos não só na Polícia,
1254
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
mas na rede de prisões,
no número de detenções,
1255
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
no número de pessoas
condenadas por crimes,
1256
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
tudo o que advém disso,
1257
01:21:04,651 --> 01:21:07,612
todas as pessoas com parentes
1258
01:21:07,612 --> 01:21:10,198
que são punidos,
policiados e estão na prisão,
1259
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
isso equivale à maioria
das pessoas que vive neste país agora.
1260
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Não é a minoria, é a maioria.
1261
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Somos uma sociedade
excessivamente policiada
1262
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
e esse excesso de policiamento significa
1263
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
que a relação da Polícia com as pessoas
se tornou completamente distorcida.
1264
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
Em vez de aumentar o número de pessoas
1265
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
que podem ser vistas como parte
deste mundo democrático autogovernado
1266
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
de pessoas que tentam perceber
como conviver bem
1267
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
e sanar os seus conflitos
através da política, através de protestos,
1268
01:21:51,865 --> 01:21:56,369
em vez disso,
há uma redução cada vez maior
1269
01:21:56,369 --> 01:22:00,665
a um núcleo ao qual se permite
que faça a sua vida tranquilamente
1270
01:22:00,665 --> 01:22:03,251
e há um grupo cada vez maior
1271
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
que está sob algum tipo
de supervisão policial.
1272
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Saída 161.
1273
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Estou a ver.
1274
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Uma das primeiras coisas
que os regimes totalitários fazem
1275
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
é dar poder à Polícia.
1276
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Uma via é aumentarmos o poder policial,
este quarto ramo do governo.
1277
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Aumentamos os poderes da Polícia
e isso pode ser o fim da democracia.
1278
01:22:47,796 --> 01:22:49,881
Às vezes, eu gosto de dizer:
1279
01:22:49,881 --> 01:22:52,592
"Pensem na pessoa mais poderosa dos EUA
que vos ocorrer,
1280
01:22:52,592 --> 01:22:57,889
seja Joe Biden, Trump ou Hillary Clinton,
se acham que ainda mandam em segredo.
1281
01:22:57,889 --> 01:23:00,642
Nenhum deles
vos pode dar um tiro no peito.
1282
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Todos os agentes da Polícia nos EUA
1283
01:23:04,145 --> 01:23:08,274
têm o direito, o poder,
de sacar de uma arma e disparar.
1284
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Está a sangrar!
- Está a sangrar dos ouvidos.
1285
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- Tirem-no daqui!
- Está a sangrar do ouvido!
1286
01:23:20,245 --> 01:23:23,248
- Chamem um socorrista!
- Para onde é que vocês vão?
1287
01:23:23,248 --> 01:23:26,042
Esta questão
de perdermos a nossa democracia
1288
01:23:26,042 --> 01:23:29,713
não terá nada que ver
com um demagogo de direita
1289
01:23:29,713 --> 01:23:30,964
como Donald Trump.
1290
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Terá que ver
com esta história longa e profunda
1291
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
em que não abordamos
1292
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
o problema sistémico
do crescimento da Polícia
1293
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
à custa do crescimento e desenvolvimento
dos nossos reflexos democráticos
1294
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
e dos apoios de que precisamos
para funcionar como um povo autónomo.
1295
01:23:54,154 --> 01:23:55,405
Aqui estamos nós,
1296
01:23:56,239 --> 01:24:00,160
uma década após Trayvon Martin,
quase uma década após Michael Brown
1297
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
e os americanos têm de decidir.
1298
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Se vamos abordar estas questões
e ter uma conversa séria
1299
01:24:09,210 --> 01:24:12,213
sobre mudar estes sistemas,
1300
01:24:12,213 --> 01:24:14,466
algo que muitos afirmaram
que querem fazer,
1301
01:24:15,216 --> 01:24:20,221
então, as pessoas terão
de se envolver de facto nestas questões.
1302
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Porque estes sistemas são duros.
1303
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
São difíceis, são complicados.
1304
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
São poderosos.
1305
01:24:28,646 --> 01:24:32,484
Frederick Douglass disse:
"O poder não cede nada sem exigir algo."
1306
01:24:32,484 --> 01:24:36,029
E o poder do policiamento americano
não cedeu nada.
1307
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Aliás, duplicou e triplicou esse poder.
1308
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Saiam daqui!
1309
01:24:53,630 --> 01:24:56,508
"O poder não cede nada sem exigir algo.
1310
01:24:57,717 --> 01:25:00,595
Nunca cedeu e jamais cederá."
1311
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1312
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
PODER POLICIAL NOS EUA
1313
01:26:44,532 --> 01:26:48,453
Legendas: Georgina Torres