1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Cinco, quatro, três, dois, um. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 O filme costuma começar agora, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 mas quero dizer que este filme faz uma análise da história da Polícia 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,624 que gostaria que considerassem. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Este filme requer curiosidade ou, pelo menos, desconfiança. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Cabe ao espetador decidir. 9 00:00:51,217 --> 00:00:52,719 O poder policial 10 00:00:52,719 --> 00:00:54,220 é poder imediato. 11 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 É instantâneo. 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,599 É: 13 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 "Faz o que eu te mandei, agora mesmo. 14 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Não há esperas. Não há telefonemas, nada disso. Senão... 15 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Eu decido o que acontece a seguir." 16 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 Para ser bom polícia, só tens de ter compaixão. 17 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Mas, às vezes, tens de ser cabrão. 18 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Às vezes, tens de ser mau. 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Polícia! Quietos! 20 00:01:24,751 --> 00:01:27,504 - O que é que eu fiz? - Está a entender-me? 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Não tenho tempo para si. 22 00:01:29,923 --> 00:01:33,134 A PRIMEIRA FORÇA POLICIAL COM FINANCIAMENTO PÚBLICO 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,053 FOI CRIADA EM BOSTON, EM 1838. 24 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Até à cintura. Dez! 25 00:01:39,140 --> 00:01:40,767 NAS DUAS DÉCADAS SEGUINTES, 26 00:01:40,767 --> 00:01:45,271 NOVA IORQUE, FILADÉLFIA, CINCINNATI E CHICAGO FUNDARAM AS SUAS POLÍCIAS. 27 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Como em muitas instituições, mantêm as suas tradições, 28 00:01:48,733 --> 00:01:50,777 acham que devem continuar assim, 29 00:01:50,777 --> 00:01:55,740 sem ninguém voltar atrás para perceber qual era a sua intenção original. 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 De onde vem a palavra "polícia"? Vem da palavra "pólis". 31 00:02:04,207 --> 00:02:07,627 Transmite a ideia de que somos um povo autónomo 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 e de que acreditamos no princípio de autogoverno. 33 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 O problema é que nunca sabemos quem policia a Polícia. 34 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Nunca sabemos o que dá à Polícia autoridade sobre as pessoas. 35 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 A Polícia da nossa comunidade ocupa a nossa área, a nossa comunidade, 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,649 como tropas estrangeiras ocupam um território. 37 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Muitos acham que o policiamento está descontrolado, 38 00:02:35,697 --> 00:02:41,578 mas também há crime e violência horríveis em algumas comunidades deste país 39 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 e isso também está descontrolado. 40 00:02:43,371 --> 00:02:47,041 HÁ 18 MIL AGÊNCIAS DE POLÍCIA E SEGURANÇA PÚBLICA NOS EUA 41 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 QUE PERFAZEM MAIS DE UM MILHÃO DE AGENTES. 42 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 A brutalidade da Polícia 43 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 indica que não alcançámos a cidadania plena. 44 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 E é por isso que a Polícia é a centelha de um protesto tão grande, 45 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 porque é uma afronta direta à nossa pertença, 46 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 a podermos estar aqui. 47 00:03:08,271 --> 00:03:11,149 Têm de dispersar imediatamente, 48 00:03:11,149 --> 00:03:14,277 senão serão detidos! 49 00:03:14,277 --> 00:03:15,778 Já! 50 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 Se criássemos um país amanhã 51 00:03:19,824 --> 00:03:23,786 e tivéssemos de inventar um sistema de lei e ordem, 52 00:03:23,786 --> 00:03:25,413 de justiça penal, 53 00:03:25,413 --> 00:03:26,956 de Polícia, 54 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 era quase impossível inventarmos o sistema que temos atualmente. 55 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Ainda assim, ele continua a existir. 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,977 O poder policial é enorme, 57 00:03:48,978 --> 00:03:50,021 omnipotente 58 00:03:50,813 --> 00:03:52,273 e difícil de definir. 59 00:03:55,068 --> 00:03:59,239 É o poder de um milhão de polícias exercido em todo o lado, 60 00:03:59,822 --> 00:04:01,032 ao mesmo tempo. 61 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Mas esse poder é extraordinariamente íntimo. 62 00:04:08,873 --> 00:04:12,961 A mesma instituição gigantesca pode revistar-vos os bolsos, 63 00:04:13,461 --> 00:04:17,257 rastrear-vos o telemóvel, exigir a vossa identificação, 64 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 vigiar-vos com câmaras de vigilância ou obter o vosso ADN. 65 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}Nos Estados Unidos, o poder policial, basicamente, não é regulado. 66 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 {\an8}Neste tipo de democracia, quem é mais poderoso? 67 00:04:36,359 --> 00:04:37,277 {\an8}O povo? 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 Ou a Polícia? 69 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINEÁPOLIS, MARÇO DE 2022 4.a ESQUADRA 70 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 {\an8}INSPETOR DA POLÍCIA 71 00:04:49,247 --> 00:04:52,750 {\an8}Que tipo de crime é mais comum na zona norte? 72 00:04:52,750 --> 00:04:55,295 Nesta esquadra, lidam com o quê? 73 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Lidamos com muita violência, homicídios. Este é o Liceu Norte, o meu liceu. 74 00:05:01,092 --> 00:05:04,971 A 4.a ESQUADRA FICA NA ZONA NORTE. GEORGE FLOYD FOI MORTO NA 3.a ESQUADRA. 75 00:05:04,971 --> 00:05:06,889 Lidamos com muita violência. 76 00:05:06,889 --> 00:05:09,976 Um dos nossos atletas, o nosso quarterback, 77 00:05:09,976 --> 00:05:12,061 foi morto a tiro há duas semanas. 78 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 O que aconteceu? 79 00:05:19,110 --> 00:05:22,071 Bem, iam acabar a escola mais cedo 80 00:05:22,071 --> 00:05:25,116 para os miúdos irem protestar contra a morte de Amir Locke. 81 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Portanto, o D Hill saiu da escola com outros jogadores. 82 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Ia para casa ou para a casa de um amigo 83 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 e acabou por passar por um tipo aqui, na rua Golden Valley... 84 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 Vamos passar pelo local. 85 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 E ele só passou por um tipo. 86 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 O tipo virou-se. E não sabemos se chocaram um contra o outro, 87 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 mas o D não parou. 88 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 E o tipo tirou uma arma da mochila e deu-lhe um tiro na nuca. 89 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Matou-o ali mesmo. 90 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Vamos a isto. - Vamos lá. 91 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Cuidem uns dos outros. - Concentrem-se. 92 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 A porta está aberta. Eu vou lá. 93 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 A nossa Polícia, a autoridade policial, é uma organização paramilitar. 94 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Polícia! Mandado de busca! 95 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Dá-lhe! 96 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Entra! - Polícia! 97 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Mandado de busca! Para baixo! - Deite-se no chão! 98 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Vou contigo! 99 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 E as pessoas não entendem porque se tornou uma organização paramilitar. 100 00:06:31,307 --> 00:06:33,643 A Polícia veio da patrulha de escravos. 101 00:06:33,643 --> 00:06:35,186 Levante-se! 102 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Vá, querida! 103 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Se os escravos andassem na rua sem autorização escrita dos seus donos, 104 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 eram espancados com violência. 105 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 E os donos dos escravos estavam fartos dessas patrulhas. 106 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Então, perguntaram à academia militar: 107 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 "Podem treiná-los? Dar-lhes algum tipo de estrutura?" 108 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Adivinhem qual é a estrutura. 109 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Paramilitar. 110 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Onde vives? 111 00:07:03,339 --> 00:07:05,299 - No cruzamento... - Baixa as mãos. 112 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Onde? - Cruzamento da 80.a com Figueroa. 113 00:07:08,803 --> 00:07:13,724 Se os nossos agentes compreendessem isso e se lhes ensinassem isso, 114 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 saberiam porque é que um afro-americano diz: 115 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 "És um produto das patrulhas de escravos." 116 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Mas ele entenderia o que eles queriam dizer, certo? 117 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Porque há palavras como "patrulhamento" que não mudámos, certo? 118 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Falámos da carta que o dono dava ao escravo para ele ir à cidade. 119 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 O que fazem os polícias quando veem um grupo de homens negros? 120 00:07:35,496 --> 00:07:38,207 "Mostrem a vossa identificação." Qual é a diferença? 121 00:07:38,583 --> 00:07:42,420 PROPRIEDADE 122 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Quando pensamos nas origens do policiamento nos EUA, 123 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 há a tentação de encontrar um ponto único. 124 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Mas, na verdade, 125 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}o policiamento é algo que se desenvolveu gradualmente a partir de vários locais. 126 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Um ponto de origem seria a fronteira, 127 00:08:02,940 --> 00:08:07,820 onde os colonos brancos dão por si numa posição 128 00:08:07,820 --> 00:08:11,824 de disputa de posse de terras com os povos indígenas. 129 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 E os colonos brancos tentam estabelecer os seus direitos de terratenentes. 130 00:08:17,079 --> 00:08:20,625 ENTRE 1830 E 1847, O GOVERNO DOS EUA ENVIOU SOLDADOS PARA EXPULSAR INDÍGENAS. 131 00:08:20,625 --> 00:08:25,296 Podemos ver a milícia da fronteira como um ponto de origem 132 00:08:25,296 --> 00:08:29,342 do que viemos a conhecer como policiamento. 133 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 No Sul, havia um sistema algo diferente. 134 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Era um sistema de patrulhas de escravos com ligações a milícias. 135 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Eram essencialmente grupos de homens 136 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 que tinham a tarefa de percorrer as plantações 137 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 e garantir que os escravos que viviam junto às plantações não se portavam mal. 138 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Basicamente, policiavam esses grupos. 139 00:09:00,706 --> 00:09:04,835 Assim, a patrulha de escravos torna-se uma instituição, 140 00:09:04,835 --> 00:09:06,587 em relação à escravatura, 141 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 que também podemos encarar como uma força policial incipiente. 142 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Avisam-me quando já estiver? 143 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Estamos prontos. 144 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Ótimo. Ação. 145 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 Nos séculos XVIII e XIX, vemos o policiamento municipal, 146 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 que visa sobretudo regular a ordem entre os operários, 147 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 a classe operária. 148 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Esse seria o terceiro contexto 149 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 em que a Polícia se desenvolve como forma de gerir a ordem entre classes. 150 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Greve de operários de peças para automóveis em Toledo. 151 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Os guardas tiveram de usar gás lacrimogéneo, balas e armas de aço 152 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 para conter os grevistas, incitados por agitadores radicais. 153 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Gás lacrimogéneo e gás incapacitante num ataque asfixiante. 154 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Uma zona de guerra, com dois mortos e sete feridos, 155 00:10:07,857 --> 00:10:11,694 até que os grevistas cederam e os seus líderes foram detidos. 156 00:10:11,694 --> 00:10:15,156 Guerra nas ruas. Conflito cívico no seu pior. 157 00:10:15,156 --> 00:10:18,659 A Polícia, ao longo do século XIX e no início do século XX, 158 00:10:18,659 --> 00:10:23,539 {\an8}tinha, além de outras funções, de acabar com greves de operários 159 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}e proteger a propriedade dos empregadores. 160 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Voltamos àquilo de que temos falado. 161 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Há três dimensões do projeto político americano. 162 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 A que resulta da escravatura, 163 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 da captura e coerção da mão de obra negra. 164 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 Uma que resulta da fronteira, da expansão 165 00:10:45,478 --> 00:10:47,355 e da sede de terra 166 00:10:47,355 --> 00:10:50,858 e conquista dos povos indígenas. 167 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 E outra que resulta do desenvolvimento do capitalismo americano 168 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 e da sua necessidade de mão de obra. 169 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Provém sempre destas várias relações com a propriedade. 170 00:11:03,954 --> 00:11:08,542 Começa sempre com a ideia de que as pessoas sem propriedade 171 00:11:09,794 --> 00:11:14,298 ou de que as pessoas que são propriedade, no caso de escravos, 172 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 são uma ameaça à ordem social edificada sobre a propriedade, 173 00:11:19,720 --> 00:11:21,806 porque não têm participação nela. 174 00:11:21,806 --> 00:11:24,475 Aliás, são vítimas dessa ordem. 175 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ANARQUISTAS DETIDOS, 1910 176 00:11:36,862 --> 00:11:39,782 Provavelmente, todas estas pessoas já morreram. 177 00:11:42,076 --> 00:11:44,620 {\an8}Os mortos, que espancam ou são espancados. 178 00:11:45,454 --> 00:11:47,832 {\an8}Violência que vive no passado longínquo. 179 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Essa violência fica no passado ou avança no tempo? 180 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Há aqui uma dança, 181 00:11:57,258 --> 00:12:00,845 um movimento que passa a linha da violência e recua. 182 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 O que será que estes homens sentem neste momento? 183 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Como se sentem quando o confronto acaba? 184 00:12:11,522 --> 00:12:12,398 Justos? 185 00:12:13,441 --> 00:12:14,400 Poderosos? 186 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Quando ganhamos a vida a controlar e a conter outras pessoas, 187 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}como é que esse poder nos afeta? 188 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 {\an8}A FERA DA CIDADE, 1932 189 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 {\an8}Vamos fechar todos os bares, tascas clandestinas 190 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 e tabernas de gin até North Haven. 191 00:12:29,665 --> 00:12:32,376 Vamos prender escarumbas até eles se fartarem. 192 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 Vão querer ficar presos e pirar-se daqui. 193 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Do país! Não da cidade, do país! 194 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Não. 195 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Nada de mãos abertas. Cerrem os punhos e usem-nos. 196 00:12:52,438 --> 00:12:53,606 Historicamente, 197 00:12:53,606 --> 00:12:58,360 {\an8}a expressão "lei e ordem" significa subjugar pequenas partes da população 198 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 em benefício de faixas maiores da população. 199 00:13:09,246 --> 00:13:13,584 Se virmos bem a expressão "lei e ordem", são duas coisas diferentes. 200 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 Certo? Quanto do nosso policiamento é cumprimento da lei? 201 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 E quanto disso tem que ver com uma sociedade ordeira? 202 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 E quem define o que é uma sociedade ordeira? 203 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 O policiamento está indissociavelmente ligado à história racial dos EUA. 204 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 E para compreender essa estrutura subjacente, 205 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}temos mesmo de recuar ao cerne 206 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}da lógica cultural da própria Europa. 207 00:13:43,197 --> 00:13:44,698 Isto não é Ferguson. 208 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Isto não é outra cidade. 209 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Isto é a cidade de Baltimore! 210 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}O filósofo David Hume, por exemplo, 211 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 disse que, se formos negros ou pretos, apenas imitamos a fala. 212 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Porque não posso ir à loja sem me mandarem parar? 213 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 És como um papagaio, uma ave exótica. 214 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Nós, os negros, não temos ideias originais. 215 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Também Thomas Jefferson achava que não éramos nada criativos. 216 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant defendia que ser negro da cabeça aos pés 217 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 é prova clara de que tudo o que um negro diz é estúpido. 218 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 O filósofo alemão Hegel disse que os negros não possuem 219 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 aquilo que em alemão se designa como Geist ou "espírito". 220 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Somos apenas crianças eternas, 221 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 somos primitivos nas regiões de África, à exceção, claro, do Egito. 222 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 Isso mesmo! A culpa disto é vossa! 223 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 O imaginário branco, de certa forma, 224 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 estruturou o corpo negro contra ele próprio para que, no final, 225 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 a branquitude seja sinónimo de humano, 226 00:14:49,597 --> 00:14:50,764 de pessoa, 227 00:14:51,265 --> 00:14:53,893 e em que os negros são sempre divergentes, 228 00:14:53,893 --> 00:14:58,314 são sempre corpos perturbados ou perigosos ou desregrados. 229 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 O que significa perturbar a paz? 230 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 É falar muito alto? 231 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Estar muito perto? 232 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Fazer demasiadas perguntas? Não fazer o que nos mandam? 233 00:15:22,504 --> 00:15:25,466 Talvez já te tenham chamado perigoso ou divergente. 234 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Talvez tenhas ficado desconfortável 235 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 com um corpo desregrado que se aproximou demasiado. 236 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Como reagiste? 237 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 CONTROLO SOCIAL 238 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Será este o homem 239 00:15:53,869 --> 00:15:55,871 que, há menos de 24 horas... 240 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 ... arriscou a vida por menos dinheiro por hora 241 00:16:04,213 --> 00:16:05,798 do que este homem ganha? 242 00:16:06,715 --> 00:16:09,635 {\an8}O FILME DA POLÍCIA 243 00:16:10,135 --> 00:16:11,637 NARRADO POR 244 00:16:11,637 --> 00:16:16,141 A ideia de uma função policial e a sua responsabilidade para com o grupo 245 00:16:16,892 --> 00:16:19,561 pode ser comparada com o que aconteceu há milhões de anos, 246 00:16:20,062 --> 00:16:24,817 quando as antepassadas destas formigas criaram uma versão de função policial. 247 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 E, agora, após milhões de anos de evolução, 248 00:16:27,736 --> 00:16:29,279 têm um sistema social 249 00:16:29,279 --> 00:16:32,574 em que algumas formigas vigiam outras formigas 250 00:16:32,574 --> 00:16:35,119 que tentem entrar na sua colónia. 251 00:16:35,703 --> 00:16:40,249 Se forem consideradas inimigas, estas guardas emitem um alerta 252 00:16:40,249 --> 00:16:43,502 e outras formigas vêm ajudar a destruir a intrusa. 253 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 Acho que há boas razões para acreditar 254 00:16:46,171 --> 00:16:50,509 {\an8}que a criação destas polícias modernas que começaram no século XIX 255 00:16:51,260 --> 00:16:53,387 foi uma resposta 256 00:16:53,387 --> 00:16:55,556 a pessoas na sociedade americana 257 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 que eram vistas como diferentes e à parte. 258 00:16:59,643 --> 00:17:01,353 É válido argumentar 259 00:17:01,353 --> 00:17:04,565 que o primeiro Departamento de Polícia de Nova Iorque, em 1844, 260 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 foi uma resposta direta ao influxo de imigrantes europeus 261 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 e, em especial, irlandeses que eram vistos como inferiores. 262 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}Hoje em dia, para nós, as populações irlandesas são brancas, 263 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}mas, em meados do século XIX, não eram consideradas 100 % brancas. 264 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 FOTOGRAFAR UMA VIGARISTA 265 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 Nos Estados Unidos, especialmente no final do século XIX, 266 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 perante uma grande vaga de imigração, 267 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 havia muita discussão sobre quem pertencia a uma raça, 268 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 quais eram as fronteiras entre raças. 269 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Por isso, o ato de ser alvo da Polícia, 270 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 muitas vezes, era uma forma de marcar as pessoas como não brancas. 271 00:17:57,910 --> 00:18:03,999 Quando ítalo-americanos, greco-americanos ou irlandeses-americanos eram policiados, 272 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 eles eram sujeitos a um policiamento abusivo ou discriminatório 273 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 a que muitos não brancos são sujeitos agora. 274 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Não eram necessariamente vistos como outra etnia da branquitude. 275 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}Tinham um estatuto racial não branco. 276 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 O policiamento é um caminho para o poder. 277 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 O que vimos ao longo da História dos EUA 278 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 foi diferentes grupos étnicos brancos que, ao chegarem aos EUA, 279 00:18:42,663 --> 00:18:46,333 {\an8}foram os primeiros alvos do policiamento americano 280 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}e que tentaram ser assimilados não só pela branquitude, 281 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 mas pelo próprio policiamento. 282 00:18:55,092 --> 00:19:00,472 Quando analisamos as forças policiais de muitas grandes cidades americanas, 283 00:19:01,515 --> 00:19:03,976 vemos que são compostas 284 00:19:03,976 --> 00:19:07,104 por muitas das identidades étnicas brancas 285 00:19:07,104 --> 00:19:09,523 que antes teriam sido vítimas 286 00:19:09,523 --> 00:19:14,194 de táticas de policiamento duras, discriminatórias e agressivas. 287 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Mesmo antes da escravatura e logo após a escravatura, 288 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}aos brancos em regime de servidão ou brancos pobres, 289 00:19:21,368 --> 00:19:24,872 brancos servos antes da escravatura, brancos pobres depois, 290 00:19:24,872 --> 00:19:29,334 foi-lhes oferecido um suborno racial, como dizem os historiadores, que é: 291 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Afastem-se dos vossos colegas de classe. Não formem redes de solidariedade. 292 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 E concedemos-vos algo designado 'branquitude'. 293 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 E, através de leis e práticas concretas, 294 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 terão uma série de privilégios." 295 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 E a Polícia será crucial para conceder esses privilégios. 296 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}Na década de 1690, na Virgínia, 297 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}os governadores da colónia da Virgínia tiveram esta ideia: 298 00:19:53,400 --> 00:19:57,154 "A forma de garantirmos que escravos e servos não se unem 299 00:19:57,154 --> 00:19:58,822 para nos tentar derrubar 300 00:19:58,822 --> 00:20:03,619 é dizendo-lhes que os servos não serão despidos quando forem chicoteados, 301 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 mas os escravos podem ser despidos." 302 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Isso diz-nos algumas coisas. 303 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 O privilégio branco não é assim tão bom se ainda nos puderem chicotear. 304 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Também diz que há um esforço para distinguir, 305 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 para garantir que os negros serão expostos, literalmente, 306 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 como sendo os mais vulneráveis à força e à violência do Estado. 307 00:20:28,310 --> 00:20:30,562 Somos menos negros 308 00:20:30,562 --> 00:20:33,482 na medida em que nos aproximamos dos brancos. 309 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 E, por estarmos mais próximos dos brancos, o nível, a frequência, 310 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 o perigo do policiamento será fundamentalmente diferente. 311 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Quando entrei para a Polícia, persegui um tipo que roubou um carro. 312 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Atirei-o ao chão e apanhei-o. 313 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Às tantas, levei com uma lanterna na cabeça. 314 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Virei-me e disse ao polícia: "Porque fizeste isso?" 315 00:20:55,254 --> 00:21:00,509 Ele disse: "Estavam aqui dois negros. Bati no primeiro que apanhei." Certo? 316 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Sabe, isso foi... E ele fez isso sem arrependimento, certo? 317 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Não odiamos o Preto. 318 00:21:09,434 --> 00:21:12,896 Deus fê-lo negro e fez-nos a nós brancos. 319 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 E encontrarão isto escrito no capítulo 11 do Génesis, 320 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 em que Ele segregou as raças. 321 00:21:20,320 --> 00:21:23,448 E nós, sabendo que, durante cinco mil anos, 322 00:21:23,448 --> 00:21:26,201 o homem branco tem sido a raça suprema, 323 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 nós, os Cavaleiros do Ku Klux Klan, tencionamos mantê-la branca. 324 00:21:32,457 --> 00:21:38,839 Devido à segregação, devido à forma como a raça marca os afro-americanos, 325 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}muitos imigrantes que também sofreram indignidades 326 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}e opressão e exclusão 327 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 puderam mudar a sua identidade. 328 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Podias mudar o teu apelido. Podias perder o teu sotaque. 329 00:21:53,937 --> 00:21:57,691 Podias tornar-te branco nesta sociedade 330 00:21:57,691 --> 00:22:01,903 de formas que os afro-americanos jamais se poderiam tornar, 331 00:22:01,903 --> 00:22:03,864 porque não podes mudar a cor da tua pele. 332 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}VIRGÍNIA 333 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 CONTRAINSURGÊNCIA 334 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 A polícia deve usar gás lacrimogéneo contra o vento, se possível. 335 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Se o vento soprar contra si, 336 00:22:24,259 --> 00:22:28,972 use uma arma para lançar projéteis de cloroacetofenona para trás da multidão 337 00:22:28,972 --> 00:22:31,558 para que o vento a espalhe pela multidão. 338 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 No início do século XX, a Polícia em muitas cidades dos EUA 339 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}estava totalmente integrada no sistema político da cidade. 340 00:22:50,535 --> 00:22:53,246 Quando a Polícia fazia parte das máquinas políticas, 341 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 era ineficaz no controlo do crime. 342 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 Aliás, fazia parte de organizações criminosas. 343 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 E uma geração de reformadores da Polícia tentou mudar isso. 344 00:23:08,220 --> 00:23:12,265 Muitos deles tinham experiência militar no estrangeiro. 345 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 E voltaram para os Estados Unidos e queriam mudar a Polícia 346 00:23:18,146 --> 00:23:21,483 {\an8}da mesma forma que o Exército mudara 347 00:23:21,483 --> 00:23:24,861 nas operações militares coloniais 348 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 nas Caraíbas, nas Filipinas e noutros locais. 349 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Queriam profissionalizar os polícias, 350 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 tal como acontecia com os soldados. 351 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 Para entender o policiamento atual, 352 00:23:38,583 --> 00:23:42,921 há que recuar a essas primeiras intervenções dos EUA no exterior. 353 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 E, quando penso nisto, penso em August Vollmer. 354 00:23:45,966 --> 00:23:47,759 {\an8}PRIMEIRO CHEFE DA POLÍCIA DE BERKELEY 355 00:23:47,759 --> 00:23:51,555 {\an8}Ele é um personagem fascinante. É muito conhecido na Polícia. 356 00:23:51,555 --> 00:23:54,015 É considerado o pai do policiamento moderno. 357 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer serviu no Exército, 358 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}sobretudo nas Filipinas, 359 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 durante a Guerra Hispano-Americana. 360 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Os EUA não dizem que as Filipinas são uma colónia nossa, 361 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 mas mantêm as Filipinas sob uma ocupação 362 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 que dura quase meio século. 363 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 E o estabelecimento dessa ocupação é uma guerra de contrainsurgência brutal. 364 00:24:23,837 --> 00:24:26,173 Uma curiosidade da guerra colonial nas Filipinas 365 00:24:26,173 --> 00:24:31,261 é que o Exército dos EUA aperfeiçoou muitas técnicas e táticas 366 00:24:31,261 --> 00:24:33,513 para lidar com insurgentes, 367 00:24:33,513 --> 00:24:34,431 {\an8}com rebeldes, 368 00:24:34,431 --> 00:24:38,810 {\an8}com os seus "irmãos castanhos", como chamavam aos filipinos. 369 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer foi um interveniente crucial nessa campanha. 370 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Foi escolhido a dedo para servir 371 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 numa unidade móvel de elite de contrainsurgência, 372 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 em que usavam forças móveis para ir ao interior 373 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 e essencialmente procurar e destruir insurgentes filipinos. 374 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 É fascinante analisar Vollmer 375 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 porque foi polícia, 376 00:25:09,174 --> 00:25:11,593 passou tempo nas Filipinas 377 00:25:11,593 --> 00:25:16,306 a pensar na conceção de instituições de policiamento 378 00:25:16,306 --> 00:25:18,141 e depois tornou-se um académico. 379 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Ou seja, ele é uma das pessoas que define 380 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 como pensar sobre como deve ser um aparelho policial. 381 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Talvez inspirada pelos vagões de transporte dos tempos da guerra, 382 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 a divisão montada da Polícia adquiriu carrinhas. 383 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 Transportam dez agentes, metralhadoras, 384 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 bombas de gás lacrimogéneo e equipamento de motim. 385 00:25:41,748 --> 00:25:47,212 Vollmer interliga os diferentes domínios de que temos estado a falar. 386 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Estava orientado para pensar na ordem doméstica. 387 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Estava a ganhar experiência numa situação de contrainsurgência, 388 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 uma situação que podemos pensar que é semelhante à guerra, 389 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 mas que tem que ver com pacificação. 390 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 E tentava pensar numa forma 391 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 de garantir que o policiamento mantivesse a sua legitimidade. 392 00:26:18,493 --> 00:26:23,081 Para evitar o confronto físico, a polícia voltou a usar gás lacrimogéneo, 393 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 desta vez, fazendo a multidão recuar até ao monumento. 394 00:26:29,796 --> 00:26:34,718 O uso destas ferramentas e táticas de contrainsurgência incute nos polícias 395 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 a ideia de que os cidadãos são potenciais criminosos 396 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 ou como insurgentes no estrangeiro. 397 00:26:42,183 --> 00:26:44,936 E, portanto, são inimigos do Estado 398 00:26:44,936 --> 00:26:49,065 e podem ser sujeitos a qualquer violência que seja necessária. 399 00:26:54,029 --> 00:26:56,656 Em termos de características da Polícia, 400 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 esta é quase tal e qual uma instituição colonial. 401 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 É um poder de um governo que rege pessoas 402 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 que não podem opinar sobre como são regidas. 403 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Para mim, as implicações são que a Polícia, como instituição colonial, 404 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}vai ser principalmente orientada para servir os interesses 405 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 dos chamados colonizadores, 406 00:27:20,472 --> 00:27:21,473 dos colonos, 407 00:27:21,473 --> 00:27:25,560 que tendem a ser associados à riqueza e à branquitude. 408 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Há muita beleza nesta nossa terra. 409 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Há mulheres americanas de todo o tipo concebível de cores. 410 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 A Miss América leva a sua aparência a sério. 411 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 E a sua beleza de corpo e mente é a sua grande herança americana, 412 00:27:41,409 --> 00:27:42,994 o seu direito de nascença, 413 00:27:42,994 --> 00:27:46,915 em virtude de os seus antepassados terem vindo para este país 414 00:27:46,915 --> 00:27:51,086 para criar um mundo novo para os seus filhos e netos. 415 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Nesta terra livre, 416 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 conheceram-se e casaram-se muitos povos de muitos países 417 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 que criaram os seus filhos como americanos. 418 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 TRABALHO QUE LIDA COM A VIOLÊNCIA 419 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}A Polícia é fundamentalmente diferente de qualquer outra parte do governo, 420 00:28:16,236 --> 00:28:20,240 {\an8}na medida em que cristaliza claramente 421 00:28:20,240 --> 00:28:23,034 o poder fundamental do Estado 422 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 de reclamar um monopólio de violência legítima, 423 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 de dizer que certa violência é aceitável e outra não é. 424 00:28:29,332 --> 00:28:33,211 {\an8}Portanto, analisar o policiamento é analisar o poder. 425 00:28:33,795 --> 00:28:37,757 {\an8}E a forma como a Polícia funciona numa sociedade 426 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 para manter um certo status quo. 427 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Independentemente de os polícias estarem ou não cientes disto. 428 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Analisamos o poder 429 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 e como os agentes se tornam participantes 430 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 nas desigualdades de poder nesta sociedade específica. 431 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Pare. 432 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Vou pulverizá-lo, cuidado. 433 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - Está bem. - Vou pulverizá-lo. 434 00:29:00,572 --> 00:29:03,533 - Porquê? Porque quer que saia? - Saia, senão pulverizo-o. 435 00:29:03,533 --> 00:29:06,119 - Saia, senão pulverizo-o. - Porquê? 436 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Volte-se. 437 00:29:10,707 --> 00:29:13,918 Se arrancar, eu disparo. Vou facilitar-lhe a vida. 438 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 Se arrancar, leva um tiro no peito. 439 00:29:16,212 --> 00:29:18,631 Não me interessa que não tenha nada... 440 00:29:18,631 --> 00:29:22,677 Olhe, agora, aguente-se à bronca. Arme-se em parvo e leva um tiro. 441 00:29:22,677 --> 00:29:24,763 - Quer alvejar-me? - Nem mais. 442 00:29:24,763 --> 00:29:28,141 - Porquê? - Nem mais. Se não obedecer, está feito. 443 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Um trabalho que lida com a violência não é fazer trabalho violento. 444 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Mãos em cima do carro, os dois. Já! Já, caralho! 445 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 É trabalho de violência do Estado. 446 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 E funciona melhor quando a violência é contida, 447 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 quando a violência é uma ameaça que não é infligida, 448 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 mas é percebida como podendo ser infligida a qualquer momento. 449 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 Ameaçaram-me com uma faca! 450 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Entendes? 451 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Todos para ali. Já! Subam! 452 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Quando falo de pessoas marginalizadas como ameaças distópicas, 453 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 devo qualificar isto dizendo que também são consideradas contagiosas 454 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 e que afetarão outras pessoas. 455 00:30:16,815 --> 00:30:21,569 Então, o objetivo é obrigá-las a voltar para o seu lugar. 456 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 Não só ao seu lugar social, 457 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 mas também às geografias físicas que reservámos para elas. 458 00:30:33,456 --> 00:30:37,418 {\an8}O grupo que de facto definiu como a lógica carcerária se desenvolveu 459 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 foram os negros nos Estados Unidos. 460 00:30:39,587 --> 00:30:40,505 Em parte, 461 00:30:40,505 --> 00:30:45,468 porque o policiamento se desenvolveu no contexto da escravização dos negros. 462 00:30:50,390 --> 00:30:54,769 Quando a escravatura foi abolida, foi muito assustador para muitas pessoas. 463 00:30:55,353 --> 00:30:57,772 {\an8}Primeiro, criaram os Códigos Negros, 464 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}que eram, literalmente, leis que só se aplicavam aos negros. 465 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Ficou bem explícito que íamos tentar controlar os negros 466 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 de uma forma que não tentaríamos controlar outro grupo. 467 00:31:09,200 --> 00:31:10,368 PELOS CÓDIGOS NEGROS, 468 00:31:10,368 --> 00:31:13,955 OS NEGROS SÓ PODIAM FAZER TRABALHO AGRÍCOLA, BRAÇAL OU DOMÉSTICO. 469 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 NÃO PODIAM COMPRAR ARMAS DE FOGO. 470 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 PERMITIAM QUE UM BRANCO PRENDESSE UM NEGRO 471 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 SUSPEITO DE COMETER UM CRIME. 472 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Esta manifestação não vai continuar. Entenderam? 473 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 É bastante claro que esta lógica carcerária 474 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 não afeta só os negros, as pessoas de cor. 475 00:31:30,638 --> 00:31:32,348 Estão todos envolvidos. 476 00:31:32,849 --> 00:31:37,103 Mas se não tivéssemos essa história de medo, 477 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 de: "O que faremos quando os negros deixarem de ser escravizados? 478 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 E, se não os controlarmos dessa forma, como garantiremos que agem bem?" 479 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Se não tivéssemos essa história, 480 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 talvez tivéssemos um sistema de segurança pública 481 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 com uma evolução muito diferente. 482 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 PRETO, TENS TUDO. QUE MAIS QUERES? 483 00:31:58,917 --> 00:32:00,126 Como chegámos nós aqui? 484 00:32:00,126 --> 00:32:01,419 O ZOOLÓGICO QUER-VOS 485 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 A pergunta cai por terra mal é feita. 486 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 "Nós" quem? "Aqui" onde? 487 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 A postos! Em frente! 488 00:32:11,471 --> 00:32:14,057 Tu e eu podemos partilhar este país, 489 00:32:14,057 --> 00:32:17,310 mas somos próximos o suficiente para sermos "nós"? 490 00:32:18,770 --> 00:32:22,690 Os teus EUA são os meus EUA? 491 00:32:24,651 --> 00:32:26,194 Será que alguma vez foram? 492 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 RESISTÊNCIA 493 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 Isto é brutalidade policial? 494 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 Ou legítima defesa? 495 00:32:46,422 --> 00:32:47,799 O que acha? 496 00:32:48,424 --> 00:32:52,553 Só se disse que não sabe é que não foi tendencioso a favor ou contra a Polícia. 497 00:32:53,262 --> 00:32:56,140 E temos de obter todos os factos necessários 498 00:32:56,140 --> 00:32:58,851 para compreender verdadeiramente a Polícia, 499 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 a sua função e a sua responsabilidade para com os cidadãos. 500 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Portanto, seja entre insetos ou humanos, 501 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 a ideia de uma força ou função policial surgiu da necessidade. 502 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Até o corpo humano tem uma força policial e, em caso de doença ou ferimento, 503 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 glóbulos brancos como estes protegem-nos de bactérias nocivas 504 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 e de outras substâncias que ameaçam o corpo. 505 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}O FILME DA POLÍCIA, 1970 506 00:33:24,877 --> 00:33:27,922 {\an8}Quando a Humanidade se tornou mais civilizada, 507 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}tornou-se necessário viver segundo regras e leis mais elaboradas. 508 00:33:34,345 --> 00:33:37,473 {\an8}Leis para proteger os fracos dos fortes agressivos. 509 00:33:37,473 --> 00:33:40,143 {\an8}Consequentemente, o poder e a força do grupo 510 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}foram dados a indivíduos para usarem em nome do grupo. 511 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}O mesmo princípio aplica-se à força policial moderna. 512 00:33:53,698 --> 00:33:56,784 Isto é a zona norte de Mineápolis, avenida Plymouth. 513 00:33:56,784 --> 00:33:59,954 {\an8}Esta avenida é conhecida por, nos anos 60, depois... 514 00:34:00,955 --> 00:34:05,293 {\an8}Sabe, tivemos uma revolta nos anos 60. Acho que em 1967, 1968. 515 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Costumava haver aqui lojas, delicatessens, todo o tipo de coisas. 516 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 E os negros chatearam-se. 517 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Incendiaram tudo. 518 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}AVENIDA PLYMOUTH, MINEÁPOLIS, 1967 519 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Lembro-me perfeitamente. Eu devia ter cinco anos. 520 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Mas lembro-me do incidente, porque, no dia a seguir, 521 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 o meu tio trouxe-nos de carro até aqui 522 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 e entrou na delicatessen judaica e saqueou-a. 523 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Certo? Roubou carne e coisas assim. 524 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 A minha mãe pediu ao meu tio para não o fazer 525 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 porque o dono vendia fiado à minha mãe. 526 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 O que se passava na comunidade que incomodou as pessoas? 527 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Bem, houve um incidente policial. 528 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Não era um ambiente estável para os negros. 529 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Assédio policial no norte de Mineápolis. 530 00:34:55,343 --> 00:34:57,595 Houve um incidente num bar 531 00:34:57,595 --> 00:35:02,141 em que um dos donos espancou brutalmente um negro. 532 00:35:02,141 --> 00:35:05,144 E os agentes não fizeram nada 533 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 e isso foi a última gota. 534 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Havia vários negócios na avenida Plymouth. 535 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 E, uma noite, incendiaram-nos. 536 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Houve muitas situações dessas nos EUA nesse ano. 537 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}O RESCALDO DE DIAS DE VIOLÊNCIA GRATUITA 538 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Edifícios esventrados, labaredas descontroladas 539 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 e uma atmosfera de apreensão 540 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 ainda pairam sobre a tranquila zona de Watts, em Los Angeles. 541 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Largue a mala e ponha as mãos para cima. 542 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Mãos para cima! 543 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Mãos para cima! Ponha as mãos para cima, vá. 544 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Os líderes negros culparam vários mal-estares sociais: 545 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 pobreza e desemprego, escolas fracas e má habitação. 546 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 Tudo somado resulta em discriminação. 547 00:35:48,688 --> 00:35:52,984 Acima de tudo, segundo o porta-voz negro, é a brutalidade policial. 548 00:35:53,568 --> 00:35:58,197 Apesar de se dizer convencionalmente que, de alguma forma, os residentes, 549 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 os negros em particular, 550 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}iniciaram estes episódios violentos contra a Polícia 551 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}e contra as instituições da sua comunidade... 552 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 E quando analisamos a História 553 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 e a predominância desta forma de protesto político, 554 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 vemos que houve cerca de duas mil rebeliões entre 1964 e 1972. 555 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Vemos que, na verdade, foi a Polícia que provocou estes incidentes. 556 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Uma imagem absolutamente incrível. 557 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Um tiroteio no meio da Broadway. 558 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Uma granada nas ruas de Los Angeles. 559 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Digo-vos que os casos de Harlem, Rochester ou Nova Iorque não se repetirão. 560 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Ainda podemos resolver isto. 561 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Ouçam, esta noite vai haver outra revolta, quer vos agrade ou não. 562 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Não, esperem! Ouçam. 563 00:36:49,498 --> 00:36:50,708 Sabem, eles... 564 00:36:50,708 --> 00:36:55,588 Nós, os negros daqui, estamos completamente fartos. 565 00:36:55,588 --> 00:36:57,340 Sabem o que eles vão fazer? 566 00:36:57,340 --> 00:37:00,593 Estão-se nas tintas. Não vão lutar mais aqui. 567 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Vão atrás de brancos. 568 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}Ninguém nesta sociedade os tentou impedir quando incendiaram a nossa igreja, 569 00:37:09,060 --> 00:37:12,605 mas quando nós retaliamos, todos ficam chateados. 570 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}Em muitos sentidos, encaramos os motins dos anos 60 571 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}como apenas uma resposta à brutalidade policial. 572 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Mas também são uma resposta 573 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 a um período prolongado de violência de grupos brancos. 574 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Não se preocupem, porque não vamos tolerar mais isso. 575 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 No Condado de Lowndes, no Alabama, no mês passado, incendiaram duas igrejas. 576 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Eram igrejas de negros. 577 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Uma semana depois, deixaram em cinzas uma igreja de brancos. 578 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Sabemos que, se não adorarmos dentro da igreja, vamos adorar fora da igreja. 579 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 A rebelião ocorreu no Centro-Oeste industrial, 580 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 estados da indústria siderúrgica, sudoeste, costa leste e estados do Sul. 581 00:38:03,322 --> 00:38:08,035 Essencialmente, onde vivessem negros em condições segregadas e desiguais. 582 00:38:08,619 --> 00:38:11,747 E como eram policiados mais vezes 583 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 e policiados de formas inéditas na era da guerra contra o crime nos anos 60, 584 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 isso levou a um cocktail que gerou rebeliões 585 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 em cidades grandes e pequenas dos EUA. 586 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Estou farto de ser maltratado pelos brancos. 587 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Maltratado em que sentido? 588 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Param-nos na rua, arrombam-nos as portas, 589 00:38:37,064 --> 00:38:39,567 levam-nos para a esquadra e espancam-nos. 590 00:38:40,192 --> 00:38:44,363 Estão a parar pessoas na rua agora, mas antes não estavam a parar. 591 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Já o faziam há muito tempo. 592 00:38:52,663 --> 00:38:54,874 O papel da Polícia, na nossa comunidade, 593 00:38:54,874 --> 00:39:00,087 {\an8}não é promover o nosso bem-estar nem a nossa segurança. 594 00:39:00,087 --> 00:39:05,259 Estão lá para nos conter, para nos brutalizar e assassinar, 595 00:39:05,259 --> 00:39:08,262 porque têm ordens para o fazer. 596 00:39:08,262 --> 00:39:11,724 A Polícia da nossa comunidade jamais lá poderia estar 597 00:39:11,724 --> 00:39:15,269 para proteger a nossa propriedade, porque não a temos. 598 00:39:16,270 --> 00:39:21,025 Jamais lá poderia estar para nos garantir um tratamento legal justo 599 00:39:21,025 --> 00:39:25,488 pela simples razão de que a Polícia não aplica devidamente a lei. 600 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 É evidente que a Polícia só está na nossa comunidade, 601 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 não para nos proteger, mas para proteger os lojistas da comunidade 602 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 e também para garantir que o status quo se mantém intacto. 603 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}Quando perceberem que pagam impostos 604 00:39:43,589 --> 00:39:45,841 {\an8}para os polícias vos darem uma sova... 605 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}Vocês pagam-lhes! 606 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Pagam-lhes para vos darem uma sova. 607 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Pagam-lhes para baterem nos vossos filhos. 608 00:39:55,935 --> 00:39:58,437 Pagam-lhes para vos expulsarem das esquinas. 609 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 E pagam-lhes para vos matarem. 610 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 REVOLTA GLOBAL 611 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Não tenham medo nem vergonha. 612 00:40:08,656 --> 00:40:12,076 Queremos Poder Negro! 613 00:40:12,952 --> 00:40:16,330 Queremos Poder Negro! 614 00:40:16,330 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, um revolucionário de 25 anos. 615 00:40:21,001 --> 00:40:25,840 Foi aqui, no Mississípi, neste verão, que Carmichael, defendendo o Poder Negro, 616 00:40:26,382 --> 00:40:30,344 se tornou uma figura nacional e, para muitos, assustadora. 617 00:40:31,053 --> 00:40:35,599 Deviam incendiar amanhã todos os tribunais do Mississípi para acabar com a porcaria. 618 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Quando vos perguntarem o que querem, sabem o que dizer! 619 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - O que querem? - Poder Negro! 620 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 A Polícia entendia o radicalismo negro 621 00:40:47,069 --> 00:40:48,904 {\an8}nos anos 60 622 00:40:48,904 --> 00:40:51,615 {\an8}como uma formação global. 623 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 A Polícia entendia a ameaça do comunismo, 624 00:41:03,544 --> 00:41:07,298 que parecia andar de mãos dadas com o radicalismo negro, 625 00:41:07,298 --> 00:41:09,216 como um problema global, 626 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 um problema que não se limitava àquela área. 627 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Os oficiais da Polícia nos EUA 628 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 viam o que se passava nas ruas das cidades americanas. 629 00:41:21,520 --> 00:41:23,939 Viam esses movimentos todos 630 00:41:23,939 --> 00:41:27,902 como sendo equivalentes e semelhantes 631 00:41:27,902 --> 00:41:31,322 aos movimentos de libertação que se verificavam em todo o mundo. 632 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Havia um medo enorme do radicalismo, do comunismo. 633 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 À ideia da militarização da Polícia, 634 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}temos de acrescentar uma noção que pode ser uma expressão estranha, 635 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}mas temos de pensar em como o Exército se tornou "policizado". 636 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Mil. 637 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Estejam a postos. 638 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Marcar. 639 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}A Polícia é a categoria mais importante. 640 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}O trabalho dos militares passa a ser policiar. 641 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Não é travar guerras pela defesa nacional 642 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 com outras potências após a Segunda Guerra Mundial. 643 00:42:19,203 --> 00:42:23,707 Passa a ser projetos de contrainsurgência no estrangeiro, 644 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 de pacificação. 645 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Os aspetos militares começam a infiltrar-se na Polícia 646 00:42:29,421 --> 00:42:33,133 e a lógica do policiamento 647 00:42:33,133 --> 00:42:36,053 começa a permear a ação militar. 648 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 As pessoas chegam a conclusões cada vez mais radicais. 649 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 E, nos Estados Unidos, 650 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 essas conclusões são alimentadas por movimentos internacionais, 651 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 anticoloniais. 652 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}Nesses países, 653 00:42:56,407 --> 00:43:00,995 {\an8}as pessoas adotam estruturas políticas radicais. 654 00:43:00,995 --> 00:43:02,037 {\an8}ÁFRICA DO SUL, 1960 655 00:43:02,037 --> 00:43:04,290 {\an8}Autointitulam-se socialistas. 656 00:43:04,290 --> 00:43:06,709 {\an8}Contestam 657 00:43:06,709 --> 00:43:10,254 {\an8}e exigem o direito de governar com base nessas ideias. 658 00:43:10,254 --> 00:43:16,135 {\an8}E essas são ideias que fazem sentido para os radicais nos EUA, 659 00:43:16,135 --> 00:43:19,972 onde talvez não haja exatamente 660 00:43:21,140 --> 00:43:24,435 uma população colonizada no mesmo sentido, 661 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 mas que vive em condições semelhantes. 662 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 DE JANEIRO DE 1971 663 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Pode não ser colonialismo tradicional, 664 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 mas é algo extremamente semelhante. 665 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 E as pessoas começam a adotar o mesmo tipo de ideias 666 00:43:49,126 --> 00:43:50,044 e retórica. 667 00:43:50,044 --> 00:43:53,339 E começam a pôr em causa o capitalismo. 668 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Os nossos líderes da comunidade negra, 669 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 onde estão eles? 670 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Eles não estão aqui e não vêm agora porque... 671 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Muito bem! Isso mesmo, estão a vender-nos outra vez 672 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 e estamos fartos de ser vendidos como escravos! 673 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Por favor, não me mate. - Saia daí. 674 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Não me mate! 675 00:44:25,454 --> 00:44:26,830 Quando acabou tudo, 676 00:44:26,830 --> 00:44:30,292 um manifestante jovem tinha sido morto a tiro. 677 00:44:30,793 --> 00:44:34,963 Pelo menos 30 ficaram feridos, 19 por ferimentos de bala, 678 00:44:34,963 --> 00:44:36,757 e detiveram 88. 679 00:44:38,926 --> 00:44:40,177 Ao longo dos anos 60, 680 00:44:40,177 --> 00:44:45,224 muitos oficiais da Polícia acreditavam que o movimento dos direitos civis, 681 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 e depois o movimento do Poder Negro, eram usados pela União Soviética, 682 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 que estavam a ser manipulados. 683 00:44:51,980 --> 00:44:54,358 Que havia agitadores 684 00:44:54,358 --> 00:45:00,030 que punham ideias na cabeça de afro-americanos em todo o país, 685 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 convencendo-os a rebelarem-se. 686 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright era um médico 687 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 que era muito consultado por donos brancos de plantações, 688 00:45:17,381 --> 00:45:23,345 porque os donos das plantações repararam que os negros fugiam das plantações, 689 00:45:23,345 --> 00:45:25,097 {\an8}o que seria natural. 690 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Queres ser livre, por isso, foges da plantação. 691 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Os donos brancos das plantações não percebiam isto. 692 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Se os negros eram naturalmente inferiores, escravos, 693 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 porque fugiriam? 694 00:45:37,693 --> 00:45:41,739 Procuraram Samuel Cartwright. Ele pensou e disse: "Acho que já sei." 695 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Disse que os negros sofrem do que ele chamava "drapetomania". 696 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 "Drapetomania" é a doença de fugir de plantações. 697 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 O corpo negro é "corrigido" de acordo com a imagem dos brancos, 698 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 porque é impossível os negros quererem ser livres. 699 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Porque se realmente fugiam das plantações porque desejavam liberdade, 700 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 então, isso põe em causa a alegação de que os negros são escravos naturais. 701 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Esperem lá. Só queremos emprego. 702 00:46:14,396 --> 00:46:17,149 Se tivermos emprego, não incomodamos ninguém. 703 00:46:17,149 --> 00:46:19,693 Se não tivermos, destruímos Los Angeles. 704 00:46:20,194 --> 00:46:24,156 {\an8}O que achas, irmão, da questão da Polícia? 705 00:46:24,156 --> 00:46:27,701 A Polícia? Também lhes deitamos fogo. 706 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 A Polícia não via estes movimentos como orgânicos, como justificados, 707 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 como baseados em injustiças reais. 708 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 E, por isso, estes movimentos eram tratados 709 00:46:44,968 --> 00:46:47,805 como se fossem a conspiração de um inimigo. 710 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Por essa razão, 711 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 as ferramentas que usavam para suprimir esses movimentos no estrangeiro 712 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 também podiam ser usadas nos EUA. 713 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Caros americanos, 714 00:47:07,282 --> 00:47:11,036 enfrentámos uma semana que nenhuma nação devia viver. 715 00:47:11,036 --> 00:47:11,954 EXPANSÃO 716 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Acho que temos de saber a resposta 717 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 a três perguntas básicas sobre estes motins. 718 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}O que aconteceu? Porque aconteceu? 719 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}O que pode ser feito para impedir que se repita? 720 00:47:27,261 --> 00:47:31,682 Esta noite, nomeio uma comissão consultiva especial para distúrbios civis. 721 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 O governador Otto Kerner, do Illinois, aceitou ser presidente da comissão. 722 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 O QUE ACONTECEU AO RELATÓRIO DOS MOTINS 723 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 O relatório da Comissão Kerner é extenso. 724 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 É um importante ponto de viragem na história do governo americano. 725 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Pela primeira vez, há um reconhecimento muito claro 726 00:48:02,045 --> 00:48:06,800 da forma como o policiamento na sociedade americana 727 00:48:06,800 --> 00:48:09,386 está profundamente interligado 728 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 com a criação de uma sociedade dividida por raças 729 00:48:14,808 --> 00:48:18,478 e, como a comissão afirma claramente, separadas e desiguais. 730 00:48:18,478 --> 00:48:21,440 O relatório foi um grande sucesso. 731 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 Foram vendidas 740 mil cópias nas primeiras três semanas. 732 00:48:25,277 --> 00:48:29,656 Estão a imprimir mais de um milhão. Segundo a editora da primeira edição, 733 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 é o livro de capa mole que se vendeu mais depressa desde O Vale das Bonecas, 734 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 sendo que os seus estilos diferem. 735 00:48:36,455 --> 00:48:39,333 A COMISSÃO DELINEOU VÁRIAS CAUSAS DOS MOTINS, 736 00:48:39,333 --> 00:48:43,211 INCLUINDO A DISCRIMINAÇÃO NO EMPREGO, NA EDUCAÇÃO E HABITAÇÃO. 737 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 {\an8}Comprem os livros da comissão sobre os motins. 738 00:48:47,758 --> 00:48:51,219 {\an8}Vários padres jovens em Bushwick trabalham nos bastidores, 739 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 apelando à venda do relatório como um primeiro passo dado pelos brancos 740 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 para reconhecer o que os padres e o relatório veem 741 00:48:58,518 --> 00:49:01,271 como o problema fundamental: o racismo branco. 742 00:49:01,897 --> 00:49:06,818 Qual será a resposta a este relatório? Como poderá Washington agir? 743 00:49:07,694 --> 00:49:11,657 Temos connosco Roger Mudd, que cobre o Congresso. Qual é o impacto? 744 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Até agora, a Casa Branca não se pronunciou. 745 00:49:14,952 --> 00:49:18,497 - Porque ainda não disseram nada? - Talvez seja calculado. 746 00:49:18,497 --> 00:49:21,792 O presidente quer tempo para que o relatório seja assimilado 747 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 e também tem de fazer alguns cálculos políticos bastante precisos. 748 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Há que reter algumas coisas sobre o Congresso. 749 00:49:32,803 --> 00:49:36,807 É composto maioritariamente por brancos de classe média, 750 00:49:37,391 --> 00:49:39,142 de cidades pequenas. 751 00:49:39,142 --> 00:49:43,397 Logo à partida, há alguma resistência a um relatório como este, 752 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 que aponta o dedo a estes políticos como a principal causa dos motins. 753 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 O facto é que a Comissão Kerner tinha algo para todos. 754 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Para as pessoas de esquerda, 755 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}havia muitas análises das causas do crime. 756 00:50:00,664 --> 00:50:02,082 E, para as de direita, 757 00:50:02,082 --> 00:50:05,627 tinha muitas recomendações para reforçar o policiamento 758 00:50:05,627 --> 00:50:07,671 e as técnicas policiais. 759 00:50:07,671 --> 00:50:09,965 A COMISSÃO RECOMENDOU MAIS EMPREGO, HABITAÇÃO 760 00:50:09,965 --> 00:50:12,592 E MAIOR VIGILÂNCIA POLICIAL PARA SUPRIMIR DISTÚRBIOS. 761 00:50:12,592 --> 00:50:17,472 As sugestões da direita sobrepuseram-se à análise da esquerda. 762 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson seguiu as recomendações à risca, 763 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 em especial do Relatório Kerner, de contratar mais polícias. 764 00:50:27,649 --> 00:50:30,777 O crime é visto como um problema das grandes urbes. 765 00:50:30,777 --> 00:50:35,032 Agora, os subúrbios sentem o impacto do aumento da taxa de criminalidade. 766 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Em Lakewood, usam helicópteros como outras cidades usam carros de patrulha. 767 00:50:40,078 --> 00:50:41,913 Chamado Projeto Sky Knight, 768 00:50:41,913 --> 00:50:46,126 a experiência de Lakewood liga o carro no solo ao polícia no ar. 769 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 A injeção de dinheiro do governo federal aumentou o número de pessoas 770 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 que foram contratadas como polícias fardados e civis. 771 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, daqui Sky Knight. Vamos de Compton e Downey. 772 00:51:00,807 --> 00:51:06,772 E desenvolveu a tecnologia e o material que usavam no policiamento. 773 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 LEIS APROVADAS EM 1968 ACELERARAM A DISTRIBUIÇÃO DE EQUIPAMENTO MILITAR 774 00:51:10,609 --> 00:51:12,277 A DEPARTAMENTOS DE POLÍCIA. 775 00:51:12,277 --> 00:51:14,154 Já os vi. Vou mandá-los parar. 776 00:51:14,154 --> 00:51:16,281 INCLUÍA GÁS LACRIMOGÉNEO E HELICÓPTEROS. 777 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 A intervenção de Johnson 778 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 não tem apenas que ver com a profissionalização da Polícia, 779 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}mas imiscui o governo federal no policiamento, 780 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 no policiamento local, de uma forma inédita. 781 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 O povo americano já está saturado 782 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 do aumento do crime e da anarquia neste país. 783 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}As pessoas também reconhecem que o governo nacional pode 784 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 e deve ajudar as cidades e os estados 785 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 na sua guerra contra o crime. 786 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Quando se invoca a guerra em termos gerais, 787 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 o que isso faz é pedir ao público que autorize o governo 788 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 a fazer o que for necessário. 789 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 A agir como for necessário. 790 00:52:10,669 --> 00:52:12,295 Faz-se este enquadramento 791 00:52:12,295 --> 00:52:16,883 para pedir às pessoas que não exijam muita supervisão e responsabilidade, 792 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 para darem à Polícia permissão para fazer o que quiser 793 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 e confiarem que a Polícia avaliará isso corretamente. 794 00:52:23,974 --> 00:52:25,684 Porque, em teoria, 795 00:52:25,684 --> 00:52:30,105 combatem uma ameaça existencial contra a comunidade que devem proteger. 796 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}O problema do crime tornou-se cada vez mais grave. 797 00:52:39,281 --> 00:52:42,159 Apresenta uma ameaça mais grave à nação 798 00:52:42,159 --> 00:52:46,538 do que seria possível há poucas décadas. 799 00:52:46,538 --> 00:52:50,500 {\an8}O crime não está sozinho na formação do denominador comum 800 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}de um colapso no comportamento moral. 801 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Continuaremos a exigir leis 802 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 que protegeriam os nossos cidadãos da violência. 803 00:53:01,720 --> 00:53:03,930 {\an8}E o nosso trabalho só agora começou. 804 00:53:03,930 --> 00:53:04,973 {\an8}PRESIDENTE DOS EUA 805 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}O tempo está a esgotar-se para os criminosos e corruptos 806 00:53:13,732 --> 00:53:15,358 {\an8}na sociedade americana. 807 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}A vaga de crime não será a vaga do futuro 808 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 nos Estados Unidos da América. 809 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 A nossa força começou com 55 homens em 1925 810 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 e tem agora quase quatro mil homens e mulheres. 811 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Mais uma vez, louvo-vos 812 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 por guarnecerem a ténue linha azul que contém uma selva 813 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}que ameaça reclamar esta clareira a que chamamos civilização. 814 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 Em fevereiro último, pedi um aumento de 700 milhões de dólares 815 00:53:56,274 --> 00:53:58,902 {\an8}para combater o narcotráfico no próximo ano. 816 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Encontrámos uma necessidade imediata de mais mil milhões e meio de dólares. 817 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Com estes 2,2 mil milhões adicionais, 818 00:54:07,869 --> 00:54:10,288 o orçamento de 1990 para esta área 819 00:54:10,288 --> 00:54:12,916 perfaz cerca de oito mil milhões de dólares. 820 00:54:13,416 --> 00:54:18,213 {\an8}Vim aqui dizer que, na minha proposta de orçamento feita ao Congresso, 821 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 teremos cerca de 1,3 mil milhões de dólares 822 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 para renovar o nosso programa de policiamento comunitário. 823 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}O Programa de Financiamento da Segurança Interna 824 00:54:34,271 --> 00:54:37,565 {\an8}financia governos estaduais e locais para planearem, organizarem, 825 00:54:37,565 --> 00:54:39,401 {\an8}equiparem e treinarem agentes 826 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}para possíveis ataques terroristas. 827 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Por isso, desde o início, a minha administração dedicou-se 828 00:54:45,782 --> 00:54:50,287 {\an8}a dar às autoridades estaduais e locais os recursos para trabalharem. 829 00:54:50,287 --> 00:54:54,499 {\an8}Até agora, entregámos 3,5 mil milhões de dólares da Lei de Recuperação 830 00:54:54,499 --> 00:54:56,209 para apoiar polícias locais. 831 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Lutarei para vos proteger. 832 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}Sou o vosso presidente da lei e da ordem. 833 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Hoje, recomendei vivamente a todos os governadores 834 00:55:07,053 --> 00:55:12,142 que destacassem agentes suficientes da Guarda Nacional 835 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 para dominarmos as ruas. 836 00:55:14,811 --> 00:55:18,440 {\an8}Todos concordamos que a solução não é tirar fundos à Polícia. 837 00:55:18,940 --> 00:55:20,775 {\an8}É financiar a Polícia. 838 00:55:22,652 --> 00:55:23,528 Financiá-la. 839 00:55:24,946 --> 00:55:26,114 Financiá-la. 840 00:55:27,115 --> 00:55:31,870 EM 2023, O GOVERNO DOS EUA ATRIBUIU PELO MENOS 129,2 MIL MILHÕES DE DÓLARES 841 00:55:31,870 --> 00:55:34,080 A FORÇAS POLICIAIS E AO POLICIAMENTO. 842 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 Status quo. 843 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 O atual estado das coisas, 844 00:55:44,799 --> 00:55:48,219 especialmente em relação a questões sociais ou políticas. 845 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 A expansão policial foi o resultado 846 00:55:53,308 --> 00:55:57,187 de quase todas as guerras domésticas e momentos de agitação social 847 00:55:57,187 --> 00:55:58,521 na História dos EUA. 848 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Quando se resiste ao status quo, 849 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 essa resistência é contida com uma força esmagadora. 850 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Reação armada, 851 00:56:09,074 --> 00:56:14,204 uma expansão da Polícia para nos devolver ao status quo. 852 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 Estou a ver... 853 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 Quero câmaras no McDonald's e... Aquilo é o JJ's Fish House? 854 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Uma no meio e outra na Merwyn's. 855 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Bem, estão a traficar droga agora, por isso... Estou a ver... 856 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 Não sei se estão a atirar seringas. Estão a consumir heroína? 857 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 Ou estão a vender erva? 858 00:56:43,400 --> 00:56:44,943 São putos. 859 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Quem me dera tê-las em todas as esquinas, 860 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 porque têm ajudado muito, sabe, 861 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 não diria a dissuadir o crime, 862 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 porque a maioria não sabe que está a ser filmada. 863 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 Não fazemos segredo disto. 864 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 Algumas pessoas da câmara municipal, no ano passado, 865 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 não gostaram desta teoria do "Big Brother" intrusivo. 866 00:57:07,757 --> 00:57:11,052 Mas estas câmaras todas na cidade 867 00:57:11,052 --> 00:57:15,098 têm-nos ajudado muito a tirar criminosos 868 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 e também a tirar raparigas da rua. 869 00:57:19,978 --> 00:57:21,938 Isto está sempre a gravar, certo? 870 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Isto é bom porque sabemos que veículo está envolvido. É um SUV preto. 871 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Estão ali quatro afro-americanos há horas. 872 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Vi-os a passar droga. E podemos ir lá detê-los. 873 00:57:34,367 --> 00:57:38,872 Temos causa provável para o fazer. Nenhum inocente é apanhado nisto. 874 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Vou ler a nossa missão, 875 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 dizer o que espero que possamos fazer hoje e depois falamos. 876 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Somos o Projeto Polícia e Homens Negros. 877 00:57:47,464 --> 00:57:52,469 Somos um grupo de polícias de Mineápolis e membros da comunidade negra 878 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 a construir relações de confiança para promover segurança na comunidade. 879 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 A minha preocupação é o aumento de furtos de carros, certo? 880 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Estes ladrões... 881 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 Provavelmente, cerca de 99 % dos ladrões são menores, certo? 882 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 É raro um adulto furtar carros, mas acontece. 883 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 O ladrão mais novo tinha nove anos, certo? 884 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 E temos uma jovem, deve ter uns 16 anos, 885 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 mas já deve ter furtado mais de 20 carros, sem contar com outros delitos. 886 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 Estavam a falar da porta giratória 887 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 do sistema judicial juvenil, certo? 888 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Não queremos criminalizar os miúdos, 889 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 mas também não queremos aceitar quando são criminosos. 890 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Continuamos a libertá-los para fazerem coisas piores. 891 00:58:35,678 --> 00:58:37,347 O problema é que... 892 00:58:38,139 --> 00:58:42,227 O que está a acontecer é uma falha do sistema penal, Charlie. 893 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Lembra-te, do meu ponto de vista, tudo tem de ser transformado... 894 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Estas miúdas vão acabar por ser mortas. 895 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Vão acabar por matar alguém, se é que já não mataram. 896 00:58:52,779 --> 00:58:54,405 O que não me entra na cabeça 897 00:58:54,405 --> 00:58:58,910 é que não consigamos pôr estes miúdos diante de um juiz, por Zoom, 898 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 para que haja uma intervenção. 899 00:59:01,371 --> 00:59:05,583 Diz-nos o que pensam dos nossos miúdos. Sabes como fazem aos miúdos brancos? 900 00:59:05,583 --> 00:59:10,213 Fazem intervenções antes do julgamento. Intervenções antes do julgamento. 901 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Mandam-nos para reabilitação, para todo o tipo... 902 00:59:14,050 --> 00:59:18,638 O parvo que matou o Deshaun deve ter tido uma intervenção antes do julgamento. 903 00:59:18,638 --> 00:59:23,935 A realidade é que é assim que o sistema penal nos deixa ficar mal. 904 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Nem consegues fazer o teu trabalho. 905 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Então, o que fazemos? 906 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 No fundo, temos uma data de miúdos, afro-americanos, 907 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 no Centro de Detenção de Menores. 908 00:59:33,528 --> 00:59:38,658 Talvez isso não seja correto. Mas não verificamos o comportamento deles. 909 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Estão presos por se portarem mal, não por serem negros. 910 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Podemos debater qual deve ser a intervenção, certo? 911 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Não me importo. 912 00:59:47,041 --> 00:59:48,876 O problema que temos hoje 913 00:59:48,876 --> 00:59:53,131 é que não disponibilizam aos miúdos negros o processo para uma intervenção. 914 00:59:53,131 --> 00:59:57,552 E o nosso sistema penal acha que os podemos libertar sem intervenção 915 00:59:57,552 --> 01:00:01,681 e garantir que não reincidem, e isso é treta. 916 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Estão a sabotar os nossos miúdos e o vosso trabalho. 917 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 Estão a sabotar-nos a todos. E esta merda não acontece em Edina. 918 01:00:14,110 --> 01:00:17,530 Todas as detenções, as paragens e revistas discricionárias, 919 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 todos os momentos de violência policial ilustram o paradoxo do poder policial. 920 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 É uma instituição vasta 921 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 que compreende dezoito mil departamentos de Polícia. 922 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Mas é mais tangível em encontros individuais diretos. 923 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 Sobre este tema do domínio, 924 01:00:39,802 --> 01:00:45,391 {\an8}Ray Kelly disse que a paragem e revista foi criada para "incutir medo" 925 01:00:45,391 --> 01:00:50,271 nos miúdos negros e de cor para não andarem armados. 926 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Não é uma resposta ao crime. É uma forma de domínio e controlo. 927 01:00:55,568 --> 01:00:57,111 No dia a dia, 928 01:00:57,111 --> 01:01:00,865 a instituição do policiamento não tem um rosto único, 929 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 mas os indivíduos apanhados na máquina do policiamento têm. 930 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}Em 2008, eu era aquilo que se designa como "baldas" 931 01:01:11,876 --> 01:01:14,045 e ia ser expulso da escola. 932 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Acho que a minha vida era basicamente faltar às aulas. 933 01:01:18,508 --> 01:01:20,176 A minha vida familiar era dura. 934 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 A escolar também. 935 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Eu vingava-me evitando todas as responsabilidades. 936 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 E, por causa disso, fiquei conhecido em Flushing. 937 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Acho que era parado e revistado umas duas vezes por semana. 938 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Pelo menos, uma vez por dia, alguém era parado. Éramos uns 30 ou 40. 939 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Não podemos ir a Bowne Park porque estão lá bófias. 940 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Vamos... O Navinder já foi parado." 941 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Ou: "O Asha foi parado" ou assim. 942 01:01:50,164 --> 01:01:55,503 Pode parecer algo até amistoso, às vezes, ou pode ser incrivelmente agressivo. 943 01:01:56,713 --> 01:02:00,174 Acho que me incomodam mais as paragens amistosas. 944 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Como te chamas? - Art. 945 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Como? - Art. 946 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - E ele? - Eddie. 947 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Anda cá, meu! 948 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Aonde vais, Eddie? 949 01:02:09,100 --> 01:02:12,562 - Se o volto a ver, há problemas. Sim? - Eu sei. 950 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! É melhor vires, Eddie! 951 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Já era rotina. 952 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Eu sabia os nomes deles e eles sabiam o meu. 953 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Uma vez, estava a ler um livro no banco de um parque. 954 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Naquele dia, lembro-me de estar na boa. 955 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Ela não tinha motivo para me abordar. 956 01:02:27,910 --> 01:02:32,915 Eu disse: "Olá, Amanda. O teu dia está a correr bem?" Ela disse: "Sim. 957 01:02:34,208 --> 01:02:35,543 Põe as mãos no banco." 958 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Queres falar na esquadra? 959 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Não. - Dizes-me o nome dele? 960 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 961 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Eddie quê? - Smith. 962 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Vá lá, meu. Então? - A sério, Eddie Smi... 963 01:02:47,305 --> 01:02:50,433 Entra no carro. Nem te vou reter, entra no carro. 964 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - Vamos para a esquadra? - Vai para o carro. 965 01:02:53,060 --> 01:02:56,814 Quando temos essa relação com os polícias, sem exceção, 966 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 cada minuto parece que foi dez, sabe? 967 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Cinco minutos parecem 30. 968 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 E tornamo-nos muito submissos muito depressa, sabe? 969 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 E... eu fui estúpido. 970 01:03:08,576 --> 01:03:10,870 Mandei-a foder a ela e à bófia. 971 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 E, repito, eu não era um... 972 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 ... um cabrão violento nem nada disso. 973 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Sou só um puto indiano magricela. 974 01:03:21,756 --> 01:03:26,177 Começamos por nos sentir mal por sermos parados por um agente 975 01:03:26,177 --> 01:03:28,763 e achamos que somos más pessoas e depois... 976 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 ... bom, começamos a resignar-nos. 977 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 "A culpa disto é minha", sabe? 978 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 E, de certa forma, identificamo-nos com esse sentimento. 979 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Com esse perfil que eles nos atribuem. 980 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Se me perguntar que perfil era, não sei, 981 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 mas sentia-me um criminoso terrível. 982 01:03:53,830 --> 01:03:57,291 Sentia-me como um imprestável, 983 01:03:57,291 --> 01:04:02,004 um traficante de coca merdoso, sabe? 984 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Sentia-me mesmo. 985 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Sentia mesmo que eu era isso, 986 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 pela forma como me tratavam, e pensei: "Enfim..." 987 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Eu nunca fiz nada disso. 988 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Juro, mas... 989 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Estavam sempre a deitar-me abaixo. 990 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Deitavam-me abaixo. 991 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 É constante e, com o tempo, ficamos cansados 992 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 ou ficamos demasiado zangados ou demasiado emotivos 993 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 e acabamos mortos, entende? 994 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 Um dos exemplos que acho sempre muito interessante 995 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 é o de Nova Iorque no período das paragens e revistas, 996 01:05:01,814 --> 01:05:08,237 que foi quase como uma forma de gestão mais móvel e flexível, 997 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 sem separação espacial em diferentes partes da cidade, 998 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 embora isso ainda exista, 999 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 para gerir a deslocação das pessoas. 1000 01:05:17,246 --> 01:05:20,291 A POLÍCIA DE NOVA IORQUE FEZ 4,4 MILHÕES DE PARAGENS 1001 01:05:20,291 --> 01:05:21,542 ENTRE 2004 E 2012. 1002 01:05:21,542 --> 01:05:24,045 MAIS DE 80 % DOS CASOS ERAM NEGROS E LATINOS. 1003 01:05:24,045 --> 01:05:27,006 Em 1,5 % dos casos, encontraram armas. 1004 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 A taxa de recuperação de armas é de 1 %. 1005 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Ou seja, este programa era absurdamente ineficaz. 1006 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}De certa forma, 1007 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}era uma espécie de projeto racial puramente algorítmico, 1008 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 quando pensamos bem, 1009 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 em que a polícia anda por aí a ver onde diferentes tipos de corpos 1010 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 estão em movimento na cidade 1011 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 e assume a responsabilidade 1012 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 de literalmente capturar esses corpos num determinado momento. 1013 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Paragem e revista, certo? 1014 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Tornando-os suspeitos por estarem onde estão. 1015 01:06:05,461 --> 01:06:09,840 Quase se pode pensar nisso como um projeto de segregação ambulante. 1016 01:06:09,840 --> 01:06:12,593 Vamos deslocar as pessoas e garantir... 1017 01:06:12,593 --> 01:06:15,304 Não vamos proibir as pessoas de estarem aqui, 1018 01:06:15,304 --> 01:06:19,058 mas encararemos sempre algumas pessoas 1019 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 como potencialmente estando num local onde não deviam estar. 1020 01:06:22,436 --> 01:06:27,733 Sabem que mais? Não tolero essas merdas. Ele entrou e depois entraram dois amigos. 1021 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 Pronto, temos de manter essa esquina vazia. 1022 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 Eles fazem assim: saem e passam uns minutos juntos. 1023 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 Se não os tirarem dali, começam a sair todos. 1024 01:06:38,703 --> 01:06:43,040 Têm de os pôr a andar logo no início, porque, se se juntar muita gente, 1025 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 vão armar confusão e achar que mandam no quarteirão. 1026 01:06:46,043 --> 01:06:50,089 Nós é que mandamos. Eles vivem lá, mas nós mandamos no quarteirão. 1027 01:06:50,089 --> 01:06:51,882 Sim? Mandamos nestas ruas. 1028 01:06:54,802 --> 01:06:57,179 Não será uma faca ou uma arma de fogo, 1029 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 mas quando esta mulher atirar o sapato, será detida. 1030 01:07:01,851 --> 01:07:04,353 Porque Flynn acha que ela atirou uma pedra. 1031 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Exigir um cumprimento incondicional, que é o que a Polícia exige, 1032 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}não corresponde à ideia que a maioria dos americanos tem da sua sociedade, 1033 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}que é uma sociedade democrática, 1034 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 onde não temos de ser sujeitos a ordens essencialmente autoritárias. 1035 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Costumavam chamar a isto PMO: pedir, mandar, obrigar. 1036 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Primeiro, peço para fazerem algo. Depois, mando. 1037 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 E, se não o fizerem, eu obrigo-os fisicamente. 1038 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Quando vemos programas de televisão e há um governo autoritário 1039 01:07:49,523 --> 01:07:51,567 ou lemos sobre um governo autoritário 1040 01:07:51,567 --> 01:07:56,655 em que se espera que os cidadãos tenham um comportamento cumpridor e obediente 1041 01:07:56,655 --> 01:07:57,907 perante outro poder, 1042 01:07:57,907 --> 01:07:59,241 rimo-nos e dizemos: 1043 01:07:59,241 --> 01:08:03,412 "Que horror, é tirania. Felizmente, nós, americanos, somos livres." 1044 01:08:03,412 --> 01:08:05,081 Agarrei-o, Kyle. 1045 01:08:05,790 --> 01:08:06,749 Largue-me, meu! 1046 01:08:13,214 --> 01:08:16,592 {\an8}"Mata-leão" é uma manobra 1047 01:08:16,592 --> 01:08:19,261 {\an8}que alguns polícias usam 1048 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 para nos tentar obrigar a fazer o que eles querem, 1049 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 mas não conseguimos fazer porque ficamos sem ar. 1050 01:08:30,773 --> 01:08:33,692 Obviamente, em qualquer confronto violento na rua, 1051 01:08:33,692 --> 01:08:39,031 é difícil para o agente ter em mente onde estão os vasos sanguíneos no pescoço, 1052 01:08:39,031 --> 01:08:40,491 {\an8}onde estão os nervos. 1053 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Por outro lado, acreditamos, 1054 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 pela opinião de conselheiros médicos e dos vossos instrutores, 1055 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}que quanto mais treinarmos e mais nos familiarizarmos 1056 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}com a anatomia em causa, 1057 01:08:57,007 --> 01:09:00,886 há menor probabilidade de provocar lesões ou de incapacitar. 1058 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Creio, após analisar vários casos, 1059 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 que estas manobras especiais, quando devidamente usadas, 1060 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 comportam um risco mínimo... 1061 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Não consigo respirar. 1062 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 As pessoas que exercem o poder policial 1063 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 fazem algo muito específico. 1064 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Traduzem esta parte essencial do poder estatal, 1065 01:09:28,164 --> 01:09:33,252 {\an8}a capacidade de reclamar o monopólio da violência legítima e pô-lo em prática. 1066 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - O que foi? - Abra. 1067 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Estou a tentar abrir! - Saia. 1068 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Não, não sei o que se passa! - Saia. 1069 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Está bem, para o carro. Para! 1070 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Está bem, estou a sair! 1071 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Pare! Estou a sair! 1072 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Pare! 1073 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Estou a tentar sair! 1074 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Mas que merda! Pare, estou a sair! 1075 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Saia! 1076 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Saia da porra do carro! 1077 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Para aqui. 1078 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Pronto, ecrã negro. 1079 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Se eu parar esta violência aqui, é menos obscena? 1080 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Pu-la num "ângulo morto". 1081 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Mas quanto tempo pode durar? 1082 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Ele está inanimado! - Tem pulsação? 1083 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Não, meu, olhe para ele! Ele está inanimado. 1084 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Veja a pulsação. - A sério? 1085 01:10:43,822 --> 01:10:47,076 - Ele está a sufocá-lo! - Deixe-me ver se tem pulsação! 1086 01:10:47,076 --> 01:10:48,452 Ele está a respirar? 1087 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Veja se tem pulsação! - Não vou ter esta conversa. 1088 01:10:52,623 --> 01:10:56,377 - Já lhe mandei ver a pulsação. - Thao, veja a pulsação. 1089 01:10:56,377 --> 01:10:58,879 Meu, veja a pulsação. Que palhaçada. 1090 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Não consumam drogas. - O quê? 1091 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Mas qual é a sua? Acha bem o que ele está a fazer? 1092 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Para trás. - Acha isto bem? 1093 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Acha que ele está a agir bem? 1094 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - É mesmo dos bombeiros... - Sim, sou de Mineápolis. 1095 01:11:12,643 --> 01:11:15,854 - Vá para o passeio. - Veja a pulsação dele! 1096 01:11:15,854 --> 01:11:18,774 - Verifiquem já. - Para o passeio. 1097 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 O homem ainda não se mexeu, meu. 1098 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}É difícil processar polícias por matarem pessoas de cor 1099 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}porque, normalmente, é legal. 1100 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Mãos para cima! Já. 1101 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Vire-se! 1102 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Para baixo! 1103 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 O Supremo Tribunal deu à Polícia aquilo a que chamo superpoderes 1104 01:11:46,969 --> 01:11:48,971 para discriminar racialmente, 1105 01:11:48,971 --> 01:11:51,265 deter e matar. 1106 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Graham contra Connor é a base para o uso de força por parte da Polícia. 1107 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}E o Supremo Tribunal decidiu 1108 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 que a Polícia pode usar força desde que um agente comum 1109 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 considere que o uso de força é apropriado. 1110 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 É essa a regra. 1111 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 E imensos departamentos de Polícia 1112 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 não querem qualquer outra regulação do uso da força. 1113 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}O que aconteceu durante décadas 1114 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}é que os sindicatos da Polícia usaram o processo de negociação coletiva 1115 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}para encher os seus contratos e, em alguns casos, 1116 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}encher as leis estaduais com provisões que não são apenas generosas, 1117 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}mas que ajudam imenso a Polícia a evitar a responsabilização. 1118 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Acho que foi esta casa aqui. 1119 01:12:35,017 --> 01:12:36,477 Pois. Tens o som ligado? 1120 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 Não, mas posso... 1121 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 Não vos esperava ver aqui. 1122 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Desliga. 1123 01:12:40,731 --> 01:12:45,277 Pergunta-se porque polícias de Sacramento desligaram as suas câmaras. 1124 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Tens o som desligado? 1125 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 - Tenho. - Está bem. 1126 01:12:49,448 --> 01:12:52,493 {\an8}Os sindicatos da Polícia dizem aos representantes do governo, 1127 01:12:52,493 --> 01:12:55,579 {\an8}que nesta altura estão em dívida para com eles, 1128 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}que lhes fazem vénia e dizem: "Precisamos disto. 1129 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 Precisamos de 24 a 48 horas antes que este agente 1130 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 tenha de fazer uma declaração sobre o que ele ou ela fez. 1131 01:13:06,090 --> 01:13:08,467 Mesmo que tenha abatido uma pessoa. 1132 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}Os registos disciplinares têm de ser confidenciais. 1133 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 Os registos têm de ser eliminados após um certo período de tempo, 1134 01:13:16,809 --> 01:13:20,354 que pode ser só seis meses. Esse registo tem de desaparecer." 1135 01:13:20,354 --> 01:13:23,440 Isto é o tipo de coisa que permite aos agentes 1136 01:13:23,440 --> 01:13:26,110 estarem sempre a fugir à responsabilidade. 1137 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 Já para não falar na imunidade qualificada. 1138 01:13:28,779 --> 01:13:31,657 IMUNIDADE QUALIFICADA, CRIADA PELO SUPREMO TRIBUNAL, 1139 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 ISENTA OS AGENTES DE RESPONSABILIDADE CIVIL, 1140 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 MESMO QUANDO VIOLAM A LEI. 1141 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Afaste-se, - Eu uso o taser! 1142 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Taser! - Pare! 1143 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Ela alvejou-me. 1144 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Por favor, pare. 1145 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Alvejei-o. 1146 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Alvejaste? - Sim! 1147 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Está bem. 1148 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Alvejei-o! Meu Deus! 1149 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, senta-te. 1150 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 O sistema de policiamento foi em grande parte elaborado 1151 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 longe da vista do americano comum. 1152 01:14:01,895 --> 01:14:05,274 E as regras que regem esse policiamento foram determinadas, 1153 01:14:05,274 --> 01:14:08,986 em muitos casos, pela própria Polícia e pelos seus lóbis. 1154 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 E o que isso significa é que a Polícia conseguiu codificar, 1155 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 duplicar e triplicar o seu poder vezes sem conta. 1156 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Em termos de lei, temos pouquíssimas normas nacionais. 1157 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Quase nenhumas. 1158 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 E, por incrível que pareça, temos pouquíssimas normas estaduais. 1159 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 E pouquíssimas normas municipais. 1160 01:14:30,632 --> 01:14:35,387 As normas que regem a Polícia são definidas pela Polícia, 1161 01:14:35,387 --> 01:14:38,640 pelas políticas dos seus departamentos e associações profissionais. 1162 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Queremos garantir que a atuação policial é legal 1163 01:14:41,852 --> 01:14:45,939 {\an8}e que, quando não é legal, eles sejam responsabilizados. 1164 01:14:45,939 --> 01:14:47,858 O maior problema do policiamento 1165 01:14:47,858 --> 01:14:51,945 é que a maioria dos danos que causa é legal. 1166 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 É assustador, não é? Porque a culpa é nossa. 1167 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Porque somos nós que tornamos isso legal. 1168 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Não estou a tentar desresponsabilizar a Polícia, 1169 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 mas a verdade é que a maioria dos danos que ela causa é legal. 1170 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Interessa-me o... 1171 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Interessa-me o uso do termo "nós". 1172 01:15:25,896 --> 01:15:28,899 Ambos fizeram comentários semelhantes sobre as leis 1173 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 que "nós" deixamos a Polícia aplicar 1174 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 e as coisas que "nós" deixamos a Polícia fazer. 1175 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 E eu ponho-me a pensar: "Eu não deixo a Polícia fazer... 1176 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 Não quero que a Polícia faça isso. Não sabia que isso era legal." 1177 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 Eu faço parte do "nós"? 1178 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Se pudesse tentar contextualizar 1179 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 quem é que realmente permite 1180 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 que os legisladores não assumam a sua responsabilidade 1181 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 de dizer à Polícia de forma mais robusta o que fazer e como o fazer, 1182 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 seria ótimo. 1183 01:16:16,446 --> 01:16:21,827 Qualquer pessoa em posição de autoridade que responsabilize a Polícia 1184 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 enfrenta um desafio por parte da Polícia 1185 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 e dos outros defensores do status quo, em qualquer ambiente. 1186 01:16:28,250 --> 01:16:30,210 É sempre o mesmo suspeito: 1187 01:16:31,169 --> 01:16:34,131 o meio empresarial dos EUA, interesses financeiros. 1188 01:16:34,131 --> 01:16:37,217 {\an8}Vejam o papel histórico da Polícia nos EUA. 1189 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}No início, acabou com os sindicatos do Norte. 1190 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Participou em patrulhas de escravos no Sul, 1191 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 protegendo sempre os interesses 1192 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 daqueles que exploravam as massas em proveito próprio. 1193 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Quando pensamos em políticos e na Polícia, 1194 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 pensamos em pessoas individuais, pessoas concretas 1195 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 e não em sistemas. 1196 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 E essas pessoas, muitas vezes, agem em benefício de um sistema 1197 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 que não apoiam de forma explícita, que podem até criticar. 1198 01:17:09,249 --> 01:17:14,921 Mas muito do seu trabalho é no sentido de reforçar, de apoiar esse sistema. 1199 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 E é um sistema que privilegia uma elite de classe, 1200 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 uma elite racial, pessoas sem estigmas sociais. 1201 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 No entanto, há muita gente envolvida nesse reforço 1202 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 que dá por si no lado errado de todas essas divisões. 1203 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}É muito difícil ser polícia agora. 1204 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Todos os dias, eu... 1205 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Estou um bocado cansado, sabe? 1206 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 No ano passado, um miúdo de 12 anos foi alvejado. Aqui mesmo... 1207 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Foi alvejado enquanto lutava com outro miúdo do cimo da rua. 1208 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Eu nunca.... Quando cheguei aqui, 1209 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 disseram-me logo quem era o culpado. 1210 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Porque algumas das pessoas com quem cresci ainda vivem aqui. 1211 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - O que aconteceu ao miúdo? - Morreu. 1212 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Temos muitas comunidades muito vulneráveis neste país. 1213 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Quando lhes perguntamos: "Querem acabar com a Polícia?", 1214 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 muitas dizem: "Não, queremos mais polícias." 1215 01:18:16,858 --> 01:18:19,861 Mas quando falamos com as pessoas dessas comunidades 1216 01:18:19,861 --> 01:18:22,489 sobre como são policiadas, elas estão revoltadas. 1217 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 E a culpa é nossa. 1218 01:18:25,450 --> 01:18:27,411 Podemos ajudar essas comunidades 1219 01:18:27,411 --> 01:18:31,373 sem recorrer a um policiamento carcerário agressivo, 1220 01:18:31,373 --> 01:18:33,959 mas não o fazemos. 1221 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Sempre defendi 1222 01:18:36,753 --> 01:18:40,215 que, havendo mais polícias negros, haveria menos problemas. 1223 01:18:40,215 --> 01:18:43,218 Com um chefe negro, haveria menos problemas. 1224 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Acreditei nisso durante 30 e tal anos, certo? 1225 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Já não penso assim. 1226 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Perdi muito por defender polícias negros neste departamento. 1227 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Às vezes, faz-me pensar. 1228 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 E se eu fosse daqueles que não abre a boca e só faz o seu trabalho? 1229 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Onde estaria? 1230 01:19:06,658 --> 01:19:10,537 Charlie Adams é polícia desde 1986 1231 01:19:10,537 --> 01:19:12,748 e não está a pensar em reformar-se. 1232 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Quer acabar a sua missão como inspetor da 4.a esquadra. 1233 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Os meus olhos viram 1234 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 A glória da vinda... 1235 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Começámos como 13 estados ao longo da costa atlântica. 1236 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Trouxemos a liberdade connosco. 1237 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Se a pólis e a sociedade organizada são os sujeitos democráticos autogovernados, 1238 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 a Polícia é a força sombra que diz: 1239 01:19:51,661 --> 01:19:55,665 "Existimos para afirmar a autoridade 1240 01:19:55,665 --> 01:19:58,084 quando já não se conseguirem governar. 1241 01:20:05,467 --> 01:20:10,847 Existimos para controlar e regular a violência na sociedade, 1242 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 arrogando toda essa violência para nós." 1243 01:20:15,185 --> 01:20:16,603 Constantemente, 1244 01:20:16,603 --> 01:20:21,858 a resposta das autoridades às exigências dos negros, 1245 01:20:21,858 --> 01:20:25,403 de respeito pelas nossas vidas, casas, 1246 01:20:25,403 --> 01:20:28,281 famílias e filhos, 1247 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 é sempre: "Pois, que se lixe isso. 1248 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 Tomem lá... Tomem lá esta força para ver se gostam." 1249 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}TRÊS DE MARÇO DE 1991 1250 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Quando pensamos na Polícia em termos sistémicos 1251 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 e pensamos em como a Polícia se tornou nos EUA 1252 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 uma força tremenda... 1253 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Quando pensamos não só na Polícia, 1254 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 mas na rede de prisões, no número de detenções, 1255 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 no número de pessoas condenadas por crimes, 1256 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 tudo o que advém disso, 1257 01:21:04,651 --> 01:21:07,612 todas as pessoas com parentes 1258 01:21:07,612 --> 01:21:10,198 que são punidos, policiados e estão na prisão, 1259 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 isso equivale à maioria das pessoas que vive neste país agora. 1260 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Não é a minoria, é a maioria. 1261 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Somos uma sociedade excessivamente policiada 1262 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 e esse excesso de policiamento significa 1263 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 que a relação da Polícia com as pessoas se tornou completamente distorcida. 1264 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 Em vez de aumentar o número de pessoas 1265 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 que podem ser vistas como parte deste mundo democrático autogovernado 1266 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 de pessoas que tentam perceber como conviver bem 1267 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 e sanar os seus conflitos através da política, através de protestos, 1268 01:21:51,865 --> 01:21:56,369 em vez disso, há uma redução cada vez maior 1269 01:21:56,369 --> 01:22:00,665 a um núcleo ao qual se permite que faça a sua vida tranquilamente 1270 01:22:00,665 --> 01:22:03,251 e há um grupo cada vez maior 1271 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 que está sob algum tipo de supervisão policial. 1272 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Saída 161. 1273 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Estou a ver. 1274 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Uma das primeiras coisas que os regimes totalitários fazem 1275 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 é dar poder à Polícia. 1276 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Uma via é aumentarmos o poder policial, este quarto ramo do governo. 1277 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Aumentamos os poderes da Polícia e isso pode ser o fim da democracia. 1278 01:22:47,796 --> 01:22:49,881 Às vezes, eu gosto de dizer: 1279 01:22:49,881 --> 01:22:52,592 "Pensem na pessoa mais poderosa dos EUA que vos ocorrer, 1280 01:22:52,592 --> 01:22:57,889 seja Joe Biden, Trump ou Hillary Clinton, se acham que ainda mandam em segredo. 1281 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 Nenhum deles vos pode dar um tiro no peito. 1282 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Todos os agentes da Polícia nos EUA 1283 01:23:04,145 --> 01:23:08,274 têm o direito, o poder, de sacar de uma arma e disparar. 1284 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Está a sangrar! - Está a sangrar dos ouvidos. 1285 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Tirem-no daqui! - Está a sangrar do ouvido! 1286 01:23:20,245 --> 01:23:23,248 - Chamem um socorrista! - Para onde é que vocês vão? 1287 01:23:23,248 --> 01:23:26,042 Esta questão de perdermos a nossa democracia 1288 01:23:26,042 --> 01:23:29,713 não terá nada que ver com um demagogo de direita 1289 01:23:29,713 --> 01:23:30,964 como Donald Trump. 1290 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Terá que ver com esta história longa e profunda 1291 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 em que não abordamos 1292 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 o problema sistémico do crescimento da Polícia 1293 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 à custa do crescimento e desenvolvimento dos nossos reflexos democráticos 1294 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 e dos apoios de que precisamos para funcionar como um povo autónomo. 1295 01:23:54,154 --> 01:23:55,405 Aqui estamos nós, 1296 01:23:56,239 --> 01:24:00,160 uma década após Trayvon Martin, quase uma década após Michael Brown 1297 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 e os americanos têm de decidir. 1298 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Se vamos abordar estas questões e ter uma conversa séria 1299 01:24:09,210 --> 01:24:12,213 sobre mudar estes sistemas, 1300 01:24:12,213 --> 01:24:14,466 algo que muitos afirmaram que querem fazer, 1301 01:24:15,216 --> 01:24:20,221 então, as pessoas terão de se envolver de facto nestas questões. 1302 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Porque estes sistemas são duros. 1303 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 São difíceis, são complicados. 1304 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 São poderosos. 1305 01:24:28,646 --> 01:24:32,484 Frederick Douglass disse: "O poder não cede nada sem exigir algo." 1306 01:24:32,484 --> 01:24:36,029 E o poder do policiamento americano não cedeu nada. 1307 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Aliás, duplicou e triplicou esse poder. 1308 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Saiam daqui! 1309 01:24:53,630 --> 01:24:56,508 "O poder não cede nada sem exigir algo. 1310 01:24:57,717 --> 01:25:00,595 Nunca cedeu e jamais cederá." 1311 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1312 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 PODER POLICIAL NOS EUA 1313 01:26:44,532 --> 01:26:48,453 Legendas: Georgina Torres