1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
La película empezaría ahora,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
pero sepan que esta película
analiza la historia de la policía
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
de un modo particular.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Esta película exige curiosidad
o, al menos, sospecha.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Ustedes elijan.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
El poder de la policía es inmediato.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Es ahora.
11
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
Haz lo que te digo, ahora.
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Sin demoras. Sin llamadas telefónicas.
Nada de eso. O ya verás.
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Yo decido lo que pasará después.
14
00:01:11,738 --> 00:01:14,574
Para ser un buen policía,
solo se necesita tener corazón.
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,495
Pero debes ser...
A veces, debes ser malvado.
16
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
A veces, debes mostrarte
como un hombre malo.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
¡Policía! ¡No se muevan!
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,462
- ¿Qué hice?
- ¿Entiendes lo que te digo?
19
00:01:27,462 --> 00:01:29,923
No tengo tiempo para ti.
20
00:01:29,923 --> 00:01:35,053
LA PRIMERA POLICÍA CON FONDOS PÚBLICOS
SE CREÓ EN BOSTON EN 1838.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,014
Pierna en alto. Atención.
22
00:01:39,140 --> 00:01:43,478
EN LAS PRÓXIMAS DOS DÉCADAS, NUEVA YORK,
FILADELFIA, CINCINNATI Y CHICAGO
23
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
FUNDARON SUS PROPIAS POLICÍAS.
24
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Como en muchas instituciones, la idea es:
"Siempre lo hicimos así".
25
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
"Así funciona".
Nadie se molesta en ir al principio
26
00:01:52,987 --> 00:01:56,449
para entender la tarea
que se les encomendó originalmente.
27
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
¿De dónde viene la palabra policía?
Viene de polis.
28
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
La idea es que somos un pueblo
que se autogobierna,
29
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
y creemos en el principio de autonomía.
30
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
El problema es que nunca sabemos
quién vigila a la policía.
31
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Nunca sabemos qué le da a la policía
autoridad por sobre las personas.
32
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
La policía de aquí ocupa
nuestra zona, nuestra comunidad,
33
00:02:27,105 --> 00:02:29,732
parece un territorio
con ocupación militar.
34
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Muchos creen
que la policía está fuera de control.
35
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
Pero también, en algunas comunidades,
hay una escalada de violencia
36
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
que se ha salido de control.
37
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
HAY 18 000 POLICÍAS ESTATALES/LOCALES
Y FUERZAS DE SEGURIDAD
38
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
CON MÁS DE UN MILLÓN DE EFECTIVOS,
CASI LA POBLACIÓN DE DELAWARE
39
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
La brutalidad de la policía
40
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
indica que somos ciudadanos de segunda.
41
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
Por eso la policía provoca
protestas tan masivas,
42
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
porque es una afrenta directa
a nuestra pertenencia,
43
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
a nuestra capacidad de estar aquí.
44
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
¡Dispérsense ya mismo, o los detendremos!
45
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
¡Ahora!
46
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Si mañana fundáramos un país
y tuviéramos que inventar
47
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
un sistema de Estado de derecho,
de justicia penal, de policía,
48
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
es casi imposible que inventáramos
el sistema que tenemos ahora.
49
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Y, aun así, sigue siendo parte
de nuestra vida cotidiana.
50
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
El poder policial es enorme,
omnipotente y difícil de definir.
51
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
Es el poder de un millón de policías
armados en todas partes, todos a la vez.
52
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Sin embargo, el poder policial es íntimo.
53
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
La misma institución masiva
puede revisarte los bolsillos,
54
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
rastrear tu celular,
exigir que muestres tu identificación,
55
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
{\an8}ver tus cámaras de seguridad
o tomar muestras de tu ADN.
56
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}En Estados Unidos, el poder policial
básicamente no está regulado.
57
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}En este tipo de democracia,
¿quiénes tienen más poder?
58
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}¿La policía o las personas?
59
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINEÁPOLIS, MARZO DE 2022
4.o DISTRITO POLICIAL
60
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
{\an8}INSPECTOR DE POLICÍA
61
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
{\an8}¿Qué tipo de delitos
son más frecuentes en el lado norte?
62
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}¿A qué se enfrentan en este distrito?
63
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Hay mucha violencia, homicidios.
Esta es la Secundaria North, ahí fui yo.
64
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
EL 4.o DISTRITO
ESTÁ AL NORTE DE MINEÁPOLIS.
65
00:05:03,136 --> 00:05:05,179
GEORGE FLOYD FUE ASESINADO
A 10 KM AL SUR DE AHÍ.
66
00:05:05,179 --> 00:05:06,889
Nos enfrentamos a mucha violencia.
67
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
A uno de nuestros atletas,
68
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
un mariscal de campo,
lo mataron hace dos semanas.
69
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
¿Qué pasó?
70
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Los dejaron salir antes de la escuela
para que fueran
71
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
a protestar por la muerte de Amir Locke.
72
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
D Hill salió de la escuela
con otros jugadores.
73
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Iba a casa o a casa de un amigo,
74
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
y pasó a un tipo en Golden Valley Road,
75
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
pasaremos por ese lugar.
76
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Simplemente lo pasó.
77
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
El tipo se dio vuelta,
no sé si se chocaron o qué,
78
00:05:47,221 --> 00:05:48,723
pero D siguió caminando.
79
00:05:48,723 --> 00:05:52,894
El tipo sacó un arma de la mochila
y le disparó en la nuca.
80
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
Murió en el acto.
81
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Junten las manos.
- Aquí vamos.
82
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Cuídense entre ustedes.
- Concéntrense.
83
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
La puerta está abierta. Yo voy.
84
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
Nuestra policía, la fuerza del orden,
es una organización paramilitar.
85
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
¡Policía! ¡Allanamiento!
86
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
¡Dale!
87
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- ¡Vamos!
- ¡Policía!
88
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- ¡Allanamiento! ¡Al suelo!
- ¡Todos al suelo!
89
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
¡Voy!
90
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
La gente no sabe por qué se volvió
una organización paramilitar.
91
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
La policía surge
de la patrulla de esclavos.
92
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
¡Arriba!
93
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
¡Levántate, cariño!
94
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Si los esclavos
no tenían una nota de su amo,
95
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
les daban tremenda paliza.
96
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Los amos se hartaron
de esas patrullas de esclavos.
97
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Así que le pidieron a la escuela militar
98
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
que los entrenara
y les dieran cierta estructura.
99
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Adivinen cuál es esa estructura.
100
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Es paramilitar.
101
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
¿Dónde vives?
102
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- En la calle 80 y...
- Baja las manos.
103
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- ¿Dónde? Ve ahí.
- En la 80 y Figueroa.
104
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
Si nuestros agentes lo entendieran,
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
si lo habláramos y nos lo enseñaran,
106
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
si nos dijeran por qué,
cuando un afroestadounidense dice:
107
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
"Son producto
de las patrullas de esclavos",
108
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
entenderían qué quieren decir, ¿verdad?
109
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Porque algunas palabras como "patrullar"
no han cambiado, ¿verdad?
110
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Dijimos que necesitabas mostrar
una carta del amo, ¿verdad?
111
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
¿Qué hace la policía cuando ve
un grupo de hombres negros?
112
00:07:35,496 --> 00:07:38,291
"Muestren sus identificaciones".
¿Qué diferencia hay?
113
00:07:38,583 --> 00:07:42,420
PROPIEDAD
114
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Si pensamos en los orígenes
de la policía en Estados Unidos,
115
00:07:46,090 --> 00:07:48,759
nos vemos tentados
a encontrar un solo punto.
116
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Pero, en realidad,
117
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}la vigilancia es algo que se desarrolló
en distintos lugares a través del tiempo.
118
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Un origen sería la frontera,
119
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
donde los colonizadores blancos
se encontraron en un lugar
120
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
donde se disputaban las tierras
con pueblos indígenas.
121
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
Y los colonizadores querían imponer
sus derechos y propiedad sobre la tierra.
122
00:08:17,079 --> 00:08:19,582
DE 1830 A 1847,
EL GOBIERNO DE EE. UU. EXPULSÓ
123
00:08:19,582 --> 00:08:21,501
A LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE SUS TIERRAS.
124
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
Podríamos ver a la milicia fronteriza
125
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
como el origen de lo que después
conocimos como policía.
126
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
En el sur, había un sistema distinto.
127
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Era un sistema de patrullas de esclavos
vinculado a las milicias.
128
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Eran esencialmente grupos de hombres
129
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
que tenían la tarea
de recorrer las plantaciones
130
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
y asegurarse de que los esclavos
que vivían ahí no causaran problemas
131
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Básicamente, vigilaban a esos grupos.
132
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Así, la patrulla de esclavos
se convirtió en una institución
133
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
relacionada con la esclavitud,
o lo que sería
134
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
una fuerza policial incipiente.
135
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Avisen cuándo podemos filmar.
136
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Sí, todo listo.
137
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Genial. Acción.
138
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
En los siglos XVIII y XIX,
la policía municipal
139
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
se dedicaba a mantener el orden
entre trabajadores,
140
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
la clase trabajadora.
141
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Ese sería el tercer ámbito
142
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
en el que desarrolló la policía
para controlar el orden de clase.
143
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Huelga de bomberos
y obreros de autopartes en Toledo.
144
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Los guardias estatales lanzaron
gases lacrimógenos, plomo y acero
145
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
para aplacar a los huelguistas,
incitados por agitadores extremistas.
146
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Gas lacrimógeno y gas noqueador
en un asedio asfixiante.
147
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Una verdadera batalla campal,
con dos muertos y siete heridos
148
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
antes de que se dispersaran
y detuvieran a sus cabecillas.
149
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Guerra en las calles.
La lucha cívica en su peor momento.
150
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
En los años 1800 y 1900,
el principal rol de la policía
151
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}era desarticular huelgas de trabajadores
152
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}y proteger la propiedad de la patronal.
153
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Volvemos a lo que hemos venido diciendo.
154
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Hay tres dimensiones
en el proyecto político estadounidense.
155
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
La que surge de la esclavitud,
156
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
y la captura y coerción
de la mano de obra negra.
157
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
La que nace en la frontera
y de la expansión,
158
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
la ambición por la tierra
y la conquista de pueblos indígenas.
159
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
Y la que nace del desarrollo
del capitalismo estadounidense
160
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
y su demanda de mano de obra.
161
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Siempre empieza por esos conjuntos
de relaciones con la propiedad.
162
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Siempre arranca de la idea
de que las personas sin propiedad...
163
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
o las personas que son propiedad,
como los esclavos,
164
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
son una amenaza al orden social
que se construye sobre la propiedad,
165
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
porque no tienen nada que perder
dentro de ese orden.
166
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
Son víctimas de ese orden.
167
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}DETENCIÓN DE ANARQUISTAS, 1910
168
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Es probable
que todos en esa escena hayan muerto.
169
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
Los muertos, golpeadores o golpeados.
170
00:11:44,161 --> 00:11:45,538
{\an8}POLICÍA Y ROMPEHUELGAS, 1933
171
00:11:45,538 --> 00:11:47,832
{\an8}La violencia que vive en un pasado lejano.
172
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
¿Esa violencia quedó en el pasado
o avanzó en el tiempo?
173
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Aquí hay una danza,
174
00:11:57,258 --> 00:12:00,720
un movimiento que cruza
la línea de violencia y viceversa.
175
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
Me pregunto qué sintieron
esos hombres en ese momento.
176
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
¿Cómo se sienten cuando termina la pelea?
177
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
¿Moralmente superiores? ¿Poderosos?
178
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Cuando te ganas la vida
controlando y conteniendo a otros,
179
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}¿cómo te afecta ese poder?
180
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
{\an8}Derribaremos cada antro,
cada bar clandestino
181
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
de South Canal a North Haven.
182
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Seguiremos arrestando a cada simio
hasta que se cansen tanto
183
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
que quieran quedarse en la celda
o abandonar la ciudad.
184
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
¡Abandonar el país!
¡No la ciudad, sino el país!
185
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
No.
186
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Olviden esas palmas abiertas.
Ciérrenlas en un puño y úsenlas.
187
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}Históricamente, la ley y el orden
188
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}ha significado subyugar
a pequeños sectores de la población
189
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
para beneficiar
a franjas más amplias de la población.
190
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Si analizamos la frase "ley y orden",
191
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
{\an8}vemos que son dos cosas distintas.
192
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}¿Cuánto del policial
es hacer cumplir la ley?
193
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}¿Y cuánto se relaciona
con una sociedad ordenada?
194
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}¿Quién define
qué es una sociedad ordenada?
195
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}La labor policial está inextricablemente
ligada a la historia racial de este país.
196
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}Y para entender ese marco subyacente,
197
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}hay que llegar al corazón
198
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}de la lógica cultural de la propia Europa.
199
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Esto no es Ferguson.
200
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
No da lo mismo.
201
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Esta es la ciudad de Baltimore.
202
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
El filósofo David Hume, por ejemplo,
203
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
dijo que, si eres negro,
solo imitas lo que otro dice.
204
00:13:57,419 --> 00:14:00,631
¿Por qué no puedo ir a la tienda
sin que me detengan?
205
00:14:00,631 --> 00:14:03,717
Eres como un loro, un ave exótica.
206
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
A nosotros, los negros,
no se nos ocurren ideas originales.
207
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Thomas Jefferson afirmaba
que no teníamos nada de creatividad.
208
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant sostenía
que ser negro de pies a cabeza
209
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
es una prueba evidente
de que los negros dicen estupideces.
210
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
El filósofo alemán Hegel decía
que los negros no poseen
211
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
lo que en alemán se dice "geist",
o "espíritu".
212
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Somos niños eternos,
213
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
seres primitivos de las regiones
de África, a excepción de Egipto, claro.
214
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}¡Así es! ¡Ustedes causaron esto!
215
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
En cierto modo, en el imaginario blanco,
216
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
el cuerpo negro se concibe
como algo contrario a sí mismo,
217
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
y la blancura resulta ser
aquello que es humano como tal,
218
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
persona como tal, y los negros
siempre son los cuerpos desviados,
219
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
perturbados, peligrosos o desordenados.
220
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
¿Qué significa alterar el orden?
221
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
¿Hablar muy alto?
222
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
¿Acercarse demasiado?
223
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
¿Hacer demasiadas preguntas?
¿Negarte a hacer lo que te ordenan?
224
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Tal vez te dijeron peligroso o desviado.
225
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Tal vez te hizo sentir incómodo
226
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
un cuerpo desordenado
que se acercó demasiado.
227
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
¿Cómo reaccionaste?
228
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
CONTROL SOCIAL
229
00:15:51,075 --> 00:15:52,576
¿Puede ser este el hombre
230
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
que hace menos de 24 horas
231
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
arriesgó su vida por menos dinero por hora
232
00:16:04,213 --> 00:16:05,881
que lo que gana este hombre?
233
00:16:06,632 --> 00:16:09,635
{\an8}LA PELÍCULA DE LA POLICÍA
234
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARRADA POR BEN GAZZARA
235
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
La idea de la función policial
y su responsabilidad hacia el grupo
236
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
puede compararse
con lo que sucedió hace millones de años
237
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
cuando los ancestros de estas hormigas
evolucionaron para crear su policía.
238
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Ahora, después de millones de años
de evolución,
239
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
tienen un sistema social
en el que ciertas hormigas
240
00:16:30,656 --> 00:16:35,119
hacen guardia y vigilan a otras hormigas
que tratan de ingresar a su hormiguero.
241
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Si se las considera un enemigo,
esta policía o guardia da la señal,
242
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
y las demás hormigas llegan
para destruir al intruso.
243
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Creo que es un muy buen motivo
para creer que la fundación
244
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}de los departamentos de policía modernos,
que empezó en el siglo XIX,
245
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
fue en respuesta a la gente
de la sociedad estadounidense
246
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
que era vista como distinta.
247
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Se puede afirmar
248
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
que el primer departamento de policía
de Nueva York en 1844
249
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
fue una respuesta directa
a la llegada de inmigrantes europeos,
250
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
en especial, los irlandeses,
que eran considerados inferiores.
251
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}De hecho, hoy consideramos blanca
a la población irlandesa,
252
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}pero a mediados del siglo XIX,
no se los consideraba blancos del todo.
253
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
FOTOGRAFÍA DE UNA DELINCUENTE
254
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
En Estados Unidos,
más que nada, a fines del siglo XIX,
255
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
cuando llegaba gran cantidad
de inmigrantes a Estados Unidos,
256
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
había mucho desacuerdo
sobre quién pertenecía a cuál raza,
257
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
cuáles eran los límites entre las razas.
258
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Que te buscara la policía
259
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
era el modo de identificar
a las personas como no blancas.
260
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Cuando la policía vigilaba
261
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
a los italianos, griegos
o irlandeses estadounidenses,
262
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
los sometían a todo tipo
de prácticas abusivas o discriminatorias
263
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
a las que hoy en día someten
a personas no blancas.
264
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}No eran considerados otra etnia
dentro de la raza caucásica,
265
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}sino que revestían
la condición racial de no blancos.
266
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
La vigilancia policial
es un camino al poder.
267
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
Y lo que vimos a lo largo
de la historia estadounidense
268
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
es que distintas etnias blancas
que llegaban al país,
269
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}al principio eran perseguidas
por la policía estadounidense
270
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
{\an8}y trataban de asimilarse
no solo a la blancura estadounidense
271
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
sino en la misma policía.
272
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Si vemos las policías
de las grandes ciudades estadounidenses,
273
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
veremos que están conformadas
por muchas identidades étnicas blancas
274
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
que antes habrían sido víctimas
275
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
de tácticas policiales crueles,
agresivas o discriminatorias.
276
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Antes y después de la esclavitud,
277
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}a los trabajadores no abonados
o a los blancos pobres,
278
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
trabajadores no abonados antes
de la esclavitud y blancos pobres después,
279
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
se les ofrecía lo que los historiadores
llaman un soborno racial, es decir:
280
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Aléjate de tus pares.
No formes redes de solidaridad con ellos.
281
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
A cambio, te otorgaremos
esto que llamamos blancura.
282
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
Y, a través de leyes
y prácticas específicas,
283
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
eso te otorgará privilegios".
284
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
La policía cumplía un rol fundamental
en el otorgamiento de privilegios.
285
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}En Virginia, en 1690,
286
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}los gobernadores de la colonia
tenían una idea:
287
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
"Para asegurarnos que los sirvientes
y los esclavos no se junten
288
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
y traten de derrocarnos, les diremos
289
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
que a los sirvientes
los azotaremos vestidos,
290
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
pero a los esclavos, desnudos".
291
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Eso nos dice algunas cosas.
292
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Nos dice que el privilegio blanco
no es genial si igual van a azotarte.
293
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
También, que se molestan en diferenciar,
294
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
en hacer que los negros queden expuestos,
en sentido literal,
295
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
como los más vulnerables
a la fuerza y la violencia del Estado.
296
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Se considera que alguien no es negro
297
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
es la medida en que más cerca
esté de ser blanco.
298
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
Y cuanto más cerca estás de lo blanco,
el nivel, la frecuencia,
299
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
y el peligro de la actividad policial
será muy distinto.
300
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Siempre cuento que, cuando era novato,
perseguí a uno que había robado un auto.
301
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Lo derribé y lo atrapé.
302
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
De repente, me pegan
con una linterna en la cabeza.
303
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Giré, miré al policía y le dije:
"¿Por qué hiciste eso?".
304
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
Me dijo: "Había dos chicos negros.
305
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
Agarré al primero que pude". ¿Verdad?
306
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Eso fue... Y lo hizo sin arrepentirse.
307
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
No odiamos a los negros.
308
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Dios los hizo negros,
y a nosotros, blancos.
309
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Lo encontrarán
en el capítulo 11 del Génesis,
310
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
donde dice que Dios separó a las razas.
311
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
Hace 5000 años que sabemos
que los blancos somos la raza suprema.
312
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
{\an8}Nosotros, los Caballeros del Ku Klux Klan
queremos preservar la raza blanca.
313
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
Gracias a la segregación, cómo la raza
marca a los afroestadounidenses,
314
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}muchos inmigrantes
que también sufrieron las humillaciones,
315
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}la opresión y la exclusión
316
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
al final podrían convertirse en otra cosa.
317
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Te podías cambiar el apellido.
Podías perder tu acento.
318
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
Podías volverte blanco en esta sociedad
de un modo que jamás podrían
319
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
los afroestadounidenses,
porque no puedes cambiar tu color de piel.
320
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
CONTRAINSURGENCIA
321
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
La policía arroja gases lacrimógenos
a la multitud, de ser posible.
322
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Si el viento sopla en contra,
323
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
usen una pistola de aire para lanzar
proyectiles CN de largo alcance
324
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
detrás de la multitud,
así el viento los hace atravesar la turba.
325
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
A principios del siglo XX,
la policía de muchas ciudades de EE. UU.
326
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}estaba integrada
al sistema político de la ciudad.
327
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Cuando la policía era parte
del aparato político,
328
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
no era eficaz para combatir el delito.
329
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
De hecho, eran parte
de organizaciones delictivas.
330
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Y una generación de reformistas
de la policía quiso cambiar eso.
331
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Muchos tenían experiencia militar
en el extranjero.
332
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Y volvieron a EE. UU.
queriendo transformar la policía
333
00:23:18,146 --> 00:23:21,441
{\an8}del mismo modo
en que se había transformado el ejército
334
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
en las operaciones militares coloniales
335
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
en el Caribe y Filipinas,
y en otros lugares.
336
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Querían profesionalizar la policía
337
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
como se profesionalizó a los soldados.
338
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Para entender a la policía de hoy
hay que remontarse
339
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
a las intervenciones estadounidenses
en el exterior.
340
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
Y eso me remite a August Vollmer.
341
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer es un personaje fascinante.
342
00:23:50,178 --> 00:23:51,638
{\an8}Es famoso entre los policías.
343
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
Se lo considera
el padre de la policía moderna.
344
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer sirvió en el ejército,
345
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}más específicamente, en Filipinas,
346
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
durante la guerra hispano-estadounidense.
347
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Estados Unidos no dice
que Filipinas era una colonia.
348
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Pero ocupó Filipinas
349
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
durante casi medio siglo.
350
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
Y esa ocupación dio lugar
a una guerra contrainsurgente brutal.
351
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
Algo a destacar de esta guerra colonial
en Filipinas es que el ejército de EE. UU.
352
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
perfeccionó muchas técnicas y tácticas
para lidiar con insurgentes,
353
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
{\an8}con rebeldes,
354
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
{\an8}con sus hermanitos morenos,
como les decían a los filipinos.
355
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer fue
una pieza fundamental en esa campaña.
356
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Fue seleccionado para servir
357
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
en una de esas unidades
de contrainsurgencia de élite
358
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
donde desplegaban fuerzas
para llegar al interior,
359
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
buscar y destruir a insurgentes filipinos.
360
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer es un personaje notable
361
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
porque era policía,
362
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
pasó tiempo el Filipinas ideando
363
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
y diseñando instituciones policiales,
y luego se volvió un académico.
364
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Es una de las personas
que plasmó por escrito
365
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
cómo pensar
en cómo se ve el aparato policial.
366
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Inspirado quizá por los transportes
de la Primera Guerra,
367
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
la división montada de la policía
adquirió camiones.
368
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
La cabina aloja
a diez agentes, ametralladoras,
369
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
gases lacrimógenos
y otro equipo antidisturbios.
370
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
Vollmer abarcó distintos campos,
371
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
tal como mencionamos antes.
372
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Se enfocaba en el orden interno.
373
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Adquirió experiencia
en una situación de contrainsurgencia,
374
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
una situación
que se asimilaría a la guerra,
375
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
pero que busca la pacificación.
376
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
Y trató de pensar
377
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
cómo garantizar que la policía
mantuviera su legitimidad.
378
00:26:18,660 --> 00:26:22,831
Para evitar el enfrentamiento físico,
la policía otra vez usa gas lacrimógeno,
379
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
esta vez, llevando a la multitud
de vuelta al monumento.
380
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
El uso de herramientas y tácticas
de contrainsurgencia infunde en la policía
381
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
la idea de que los ciudadanos
son posibles delincuentes,
382
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
como los insurgentes en el extranjero,
383
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
y, por ende, enemigos del Estado.
Por eso, se puede hacer valer
384
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
toda la violencia que fuera necesaria.
385
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Si hablamos
de las características de la policía,
386
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
es casi una institución colonial.
387
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
El poder del Estado
se impone sobre las personas,
388
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
quienes no tienen voz
en la forma en que las gobiernan.
389
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Para mí, las implicancias son
que la policía, como institución colonial,
390
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}se orientará a satisfacer los intereses
391
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
de los llamados colonizadores,
392
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
los colonos, que suelen vinculase
con la riqueza y la raza blanca.
393
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Hay abundancia de belleza
en nuestra tierra.
394
00:27:29,981 --> 00:27:33,818
Las mujeres estadounidenses
son de todo tipo y color.
395
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Miss Estados Unidos
se toma muy en serio su apariencia,
396
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
y su belleza de mente y cuerpo
es su gran herencia estadounidense,
397
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
su derecho de nacimiento, porque
sus antepasados vinieron a este país
398
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
para crear un mundo nuevo para sus hijos
y para los hijos de sus hijos.
399
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
En este suelo libre,
400
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
personas de distintos países
se conocieron y se casaron
401
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
y dieron a luz
a sus hijos estadounidenses.
402
00:28:07,560 --> 00:28:10,772
TRABAJO VIOLENTO
403
00:28:10,772 --> 00:28:16,236
{\an8}La policía es muy distinta
a cualquier otra rama del Gobierno,
404
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}ya que deja ver más claramente
el poder fundamental del Estado
405
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
y reclama el monopolio
de la fuerza legítima
406
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
para decir qué tipo de violencia
se puede aplicar y cuál no.
407
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Entonces, ver a la policía
408
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}es ver el poder y el modo
en que la policía funciona en una sociedad
409
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
para mantener cierto statu quo.
410
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Aunque los policías
no sean conscientes de ello.
411
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Así que vemos el poder
412
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
y cómo los policías participan
413
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
en la desigualdad de poder
en esta sociedad en particular.
414
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
Basta.
415
00:28:56,693 --> 00:28:58,987
Voy a rociarlo. Cuidado.
416
00:28:58,987 --> 00:29:00,572
- Sí, está bien.
- Voy a rociarte.
417
00:29:00,572 --> 00:29:01,906
- ¿Por qué?
- Baja.
418
00:29:01,906 --> 00:29:03,533
- Baja o te rocío.
- ¿Para qué?
419
00:29:03,533 --> 00:29:04,993
Baja o te rocío.
420
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
¿Bajar para qué?
421
00:29:09,748 --> 00:29:10,707
Hazme el favor.
422
00:29:10,707 --> 00:29:12,292
Si arrancas, te dispararé.
423
00:29:12,292 --> 00:29:13,918
Te lo haré muy fácil.
424
00:29:13,918 --> 00:29:16,212
Si arrancas,
recibirás un tiro en el pecho.
425
00:29:16,212 --> 00:29:18,715
No me importa qué tengas.
426
00:29:18,715 --> 00:29:20,592
Debes enfrentar las consecuencias.
427
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Si intentas escapar, te dispararé.
428
00:29:22,677 --> 00:29:23,595
¿Va a dispararme?
429
00:29:23,595 --> 00:29:24,763
Claro que sí.
430
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
- ¿Por qué?
- Claro que sí.
431
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
Si no obedeces, se acabó.
432
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Trabajar con violencia
no es trabajo violento.
433
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Manos encima del auto, los dos.
¡Ya mismo, carajo!
434
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
Es el trabajo de la violencia estatal.
435
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
Y funciona mejor
cuando la violencia se retiene,
436
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
cuando es una amenaza
de que no se va a infligir,
437
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
pero se entiende que se puede infligir
en cualquier momento.
438
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
¡Me sacaron un cuchillo!
439
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
¿Entiendes?
440
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Vayan todos adelante. Ahora. ¡Vayan!
441
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Cuando hablo de gente marginal
como una amenaza distópica,
442
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
debería decir también
que se la considera un contagio,
443
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
que, en esencia, afecta a otros.
444
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Entonces, el objetivo es
obligarlos a regresar a su lugar,
445
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
no solo a su lugar social,
446
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
sino a los lugares geográficos
que reservamos para ellos.
447
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}El grupo que definió
el desarrollo de la lógica carcelaria
448
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
han sido los negros en Estados Unidos.
449
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
Eso es así porque, en parte,
la policía evolucionó
450
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
en el contexto
de esclavización de los negros.
451
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
La abolición de la esclavitud
452
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
causó mucho temor a muchas personas.
453
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Al principio, crearon los Códigos Negros,
454
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}que eran leyes que solo se aplicaban
a las personas negras.
455
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Se afirmaba de manera explícita
que íbamos a controlarlos
456
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
como no se controlaba a ningún otro grupo.
457
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
LOS CÓDIGOS NEGROS PROHIBÍAN A LOS NEGROS
TRABAJAR FUERA DE LA AGRICULTURA,
458
00:31:12,370 --> 00:31:13,955
{\an8}EL TRABAJO MANUAL O EL SERVICIO DOMÉSTICO.
459
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
LES PROHIBÍAN COMPRAR ARMAS DE FUEGO.
460
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
PERMITÍAN QUE CUALQUIER BLANCO
PUDIERA ARRESTAR A UN NEGRO
461
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
SI CREÍA QUE HABÍA COMETIDO UN DELITO.
462
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Esta marcha no continuará. ¿Entendido?
463
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Es evidente que esta lógica carcelaria
464
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
no solo tuvo impacto
entre los negros y los morenos.
465
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Todos estaban involucrados.
466
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Pero si no tuviéramos
esos antecedentes de temor
467
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
a qué hacer cuando los negros
ya no sean esclavos,
468
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
de cómo controlarlos
y asegurarnos de que se comporten,
469
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
si no tuviéramos esos antecedentes,
470
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
habríamos visto
el sistema de seguridad pública
471
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
evolucionar de un modo muy distinto.
472
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
NEGRO, TIENES TODO. ¿QUÉ MÁS QUIERES?
473
00:31:59,000 --> 00:32:00,543
¿Cómo llegamos hasta aquí?
474
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
La pregunta se deshace apenas la formulas.
475
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
¿Quiénes somos "nosotros"
y dónde es "aquí?
476
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Listos... ¡al frente!
477
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Tú y yo
478
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
habitamos este país,
pero ¿nos consideramos "nosotros"?
479
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
¿Tu país y mi país son el mismo lugar?
480
00:32:24,734 --> 00:32:26,069
¿Alguna vez lo fueron?
481
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
RESISTENCIA
482
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}¿Esto es brutalidad policial
483
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
o legítima defensa?
484
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}¿Qué opinan?
485
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Salvo que digas que no lo sabes,
tienes prejuicios
486
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
a favor o en contra de la policía.
487
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Y más vale que sepamos los hechos,
todos los necesarios para llegar
488
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
a entender bien a la policía,
489
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
su función y su responsabilidad
para con los ciudadanos.
490
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Así que, insectos o humanos,
491
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
la idea de la fuerza o la función policial
surge de la necesidad.
492
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Incluso el cuerpo humano tiene su policía,
cuando, en caso de enfermedad o lesión,
493
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
los glóbulos blancos como estos
nos protegen de bacterias dañinas
494
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
y otras sustancias que amenazan al cuerpo.
495
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}LA PELÍCULA DE LA POLICÍA, 1970
496
00:33:24,877 --> 00:33:27,797
{\an8}Cuando la humanidad
se volvió más civilizada,
497
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}se hizo necesario vivir
con reglas más elaboradas, leyes.
498
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
{\an8}Leyes que protegieran a los débiles
de los más fuertes.
499
00:33:37,640 --> 00:33:40,143
{\an8}En este arreglo,
el poder y la fortaleza del grupo
500
00:33:40,143 --> 00:33:43,438
{\an8}se le asignó a individuos
que actuaban en nombre del grupo.
501
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}El mismo principio se aplica
a la fuerza policial moderna.
502
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Esto es el norte de Mineápolis,
la avenida Plymouth.
503
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Se la conoce porque en los años 60,
después de...
504
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}En los 60, hubo un levantamiento.
Creo que fue a fines del 67 o 68.
505
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Esto estaba lleno de tiendas,
de rotiserías, de todo tipo de cosas.
506
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
Y los negros se enojaron.
507
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Incendiaron todo.
508
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}AVENIDA PLYMOUTH, MINEÁPOLIS, 1967
509
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Lo recuerdo muy bien.
Debía tener cinco años.
510
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Pero recuerdo el incidente,
porque, al otro día,
511
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
mi tío nos subió al auto
y fuimos hasta ahí.
512
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
Entró a la tienda judía y la saqueó.
513
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Se llevó carnes y todo tipo de cosas.
514
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Recuerdo que mi mamá
le decía que no lo hiciera,
515
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
porque ese hombre le vendía fiado.
516
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
¿Qué pasaba en la comunidad
que enojó tanto a la gente?
517
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Hubo un incidente policial.
518
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
No era un entorno estable para los negros.
519
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
En el norte de Mineápolis,
había acoso policial.
520
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Hubo un incidente en un bar,
uno de los dueños
521
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
le dio una paliza brutal a un negro,
y la policía no hizo nada.
522
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
Fue la gota que rebalsó el vaso.
523
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Había distintas tiendas
en la avenida Plymouth.
524
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
Y una noche, les prendieron fuego.
525
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Ese año, esa escena se repitió
por todo el país.
526
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}LOS ÁNGELES - DESPUÉS DE DÍAS
DE VIOLENCIA SIN SENTIDO
527
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Edificios destruidos,
llamas fuera de control,
528
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
y una atmósfera de temor
529
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
aún se siente en el aire en la tranquila
sección Watts de Los Ángeles.
530
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Suelta la bolsa y levanta las manos.
531
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
¡Manos arriba!
532
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Manos arriba. Levanta las manos. Vamos.
533
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Los líderes negros culparon
a distintos problemas sociales.
534
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
La pobreza y el desempleo,
las escuelas y las viviendas deficientes,
535
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
todo contribuye a la discriminación.
536
00:35:48,688 --> 00:35:52,316
Pero, más que nada, el vocero negro
habló de brutalidad policial.
537
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
Si bien la sabiduría convencional
es que los residentes,
538
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
en especial, los negros,
539
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}iniciaron estos episodios violentos
contra la policía
540
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}y las instituciones en su comunidad,
541
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
si analizamos la historia
542
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
y la prevalencia de esta forma
de protesta política,
543
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
hubo alrededor de 2000 rebeliones
entre 1964 y 1972.
544
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Vemos que, en realidad,
la policía provocó estos incidentes.
545
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Una escena absolutamente increíble.
546
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Un tiroteo en medio de Broadway.
547
00:36:31,731 --> 00:36:34,108
Una redada en las calles de Los Ángeles.
548
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
Y les aseguro que no veremos
otro Harlem, Rochester o Nueva York.
549
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Podemos resolverlo. Aún hay tiempo.
550
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Les aseguro que hoy habrá otro,
les guste o no.
551
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Esperen. Escuchen.
552
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Los negros de aquí estamos hartos.
553
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
¿Saben qué harán esta noche?
No les importa.
554
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Ya no van a pelear aquí.
555
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Irán tras los blancos.
556
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}Y nadie en esta sociedad los detuvo
cuando incendiaron nuestra iglesia.
557
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}Pero cuando tomamos represalias,
todos se alteran.
558
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}En muchos aspectos,
los disturbios de los años 60
559
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}fueron una respuesta
a la brutalidad policial.
560
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Pero también fueron una respuesta
561
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
a un período prolongado
de violencia de turbas de blancos.
562
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
No se preocupen,
porque ya no vamos a tolerarlo.
563
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
El mes pasado, en el condado de Lowndes,
Alabama, incendiaron dos iglesias.
564
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Eran iglesias negras.
565
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Una semana después,
incendiaron una iglesia blanca.
566
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
O bien rezaremos todos adentro
o lo haremos afuera.
567
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
La rebelión tuvo lugar
en el medio oeste industrial,
568
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
en el Cinturón del Sol, en el del Óxido,
en la costa este y en los estados del sur.
569
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
En esencia, en cualquier lugar
donde vivieran negros
570
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
segregados y en desigualdad,
además de que los vigilaran más seguido
571
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
y de nuevas maneras durante la época
de la guerra contra el delito en los 60,
572
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
generó un cóctel explosivo de rebeliones
573
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
en todo el país,
en grandes y pequeñas ciudades.
574
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Estoy harto
de que los blancos nos maltraten.
575
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
¿Cómo te maltratan? ¿De qué modo?
576
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Nos detienen en la calle, patean puertas,
577
00:38:37,064 --> 00:38:39,525
nos llevan a la comisaría
y nos bajan los dientes.
578
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
Ahora están deteniendo
a gente en la calle,
579
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
pero no lo hacían antes.
580
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Hace mucho que lo vienen haciendo.
581
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}La policía de nuestra comunidad
582
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}no promueve nuestro bienestar o seguridad.
583
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Van a contenernos,
a agredirnos y a asesinarnos,
584
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
porque tienen órdenes de hacerlo.
585
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
La policía de nuestra comunidad
no podría estar ahí
586
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
para proteger nuestra propiedad,
porque no somos dueños de nada.
587
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
No podría estar ahí
588
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
para procurar que se cumpla
el debido proceso, por la simple razón
589
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
de que la misma policía
no respeta el debido proceso.
590
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Es evidente que la policía
viene a nuestra comunidad
591
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
no para protegernos, sino para proteger
a los dueños de empresas
592
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
y procurar que no se altere el statu quo.
593
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
{\an8}¿No ven que pagan impuestos
594
00:39:43,589 --> 00:39:45,883
{\an8}para que la policía los muela a golpes?
595
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}Les están pagando.
596
00:39:48,969 --> 00:39:51,389
Les pagan para que los muelan a golpes.
597
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Les pagan para que golpeen a sus hijos.
598
00:39:55,976 --> 00:39:58,312
Les pagan
para que los corran de las esquinas.
599
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Les pagan para que los maten.
600
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
LEVANTAMIENTO GLOBAL
601
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
No temas. No te avergüences.
602
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
¡Queremos Poder negro!
603
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
un revolucionario de 25 años de edad.
604
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Fue aquí en Mississippi, este verano,
605
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
que Carmichael,
con su llamado al Poder negro,
606
00:40:26,465 --> 00:40:30,469
se volvió una figura nacional
y, para muchos, una figura aterradora.
607
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Cada tribunal de Mississippi
debería ser incendiado mañana
608
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
para quemar la basura.
609
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Cuando les pregunten qué quieren,
ya saben qué decirles.
610
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- ¿Qué quieren?
- ¡Poder negro!
611
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
La policía entendió el radicalismo negro
612
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}de los años 60 como una formación global.
613
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
La policía entendió
como un problema global
614
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
la amenaza del comunismo, que parecía
coincidir con el radicalismo negro.
615
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
Un problema
que no se limitaba a "otra parte".
616
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Las fuerzas de seguridad de Estados Unidos
617
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
veían lo que pasaba
en las calles de las ciudades del país.
618
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Vieron todos estos movimientos
como equivalentes
619
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
a los movimientos de liberación
que se sucedían en todo el mundo.
620
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Había un gran temor
al radicalismo, al comunismo.
621
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
A la idea de militarización de la policía
622
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}hay que agregarle un concepto
que podía sonar raro,
623
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}pero hay que pensar cómo el ejército
se volvió una fuerza policial.
624
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Mil.
625
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Esperen.
626
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Blanco.
627
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}En serio, la policía
es la categoría más importante.
628
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}El ejército se volcó a la vigilancia.
629
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
Ya no se trata
de librar guerras para defender al país
630
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
contra otros países
después de la Segunda Guerra.
631
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Se trata de proyectos de contrainsurgencia
en el extranjero,
632
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
de la pacificación.
633
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Los aspectos militares
se infiltraron en la policía,
634
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
y el razonamiento de la policía
penetró en la acción militar.
635
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
La gente llegó a conclusiones
cada vez más radicales,
636
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
y en Estados Unidos,
637
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
esas conclusiones son alimentadas
por movimientos internacionales,
638
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
movimientos anticoloniales.
639
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}En esos países,
640
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}la gente adopta
marcos políticos radicales.
641
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}Se hacen llamar socialistas.
642
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Desafían y exigen el derecho
a gobernar sobre esa base.
643
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Y esas ideas tienen sentido
para los radicales de este país
644
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}donde no eres una población colonizada
en ese mismo sentido.
645
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
Pero tus condiciones son similares.
646
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 DE ENERO DE 1971
647
00:43:29,315 --> 00:43:32,818
{\an8}LOS ÁNGELES, 1971
648
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Quizás no sea colonialismo tradicional,
649
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
pero es algo muy parecido.
650
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
Así que la gente empezó
a adoptar las mismas ideas
651
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
y la misma retórica,
y empezó a cuestionar el capitalismo.
652
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Nuestros líderes de la comunidad negra
653
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
están... ¿Dónde están?
654
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
No están aquí, y no vendrán ahora porque...
655
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Así es. Nos están vendiendo otra vez,
656
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
y estamos hartos
de que nos vendan como esclavos.
657
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- ¡No me mate, por favor!
- Quítate de la alcantarilla.
658
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Por favor, no me mate.
659
00:44:25,454 --> 00:44:28,707
Cuando todo acabó, un joven manifestante
660
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
había muerto de un disparo.
661
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Hay al menos 30 heridos,
19 con heridas de bala, y 88 detenidos.
662
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
En la década del 60,
663
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
muchos oficiales de policía creían
que los movimientos de derechos civiles
664
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
y el movimiento Poder negro eran
víctimas del engaño de la Unión Soviética,
665
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
que los manipulaban,
666
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
que había agitadores
que les llenaban la cabeza
667
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
a los afroestadounidenses de todo el país,
668
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
y los convencían de rebelarse.
669
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Catwright era médico.
670
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
Los dueños blancos
de las plantaciones le consultaban
671
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
porque notaron que los negros
672
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}huían de las plantaciones,
lo cual uno creería que es lógico.
673
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Quieres ser libre.
Por ende, huyes de la plantación.
674
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Los dueños blancos de las plantaciones
no lo entendían.
675
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Si los negros eran inferiores
por naturaleza, si eran mercancía,
676
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
¿por qué huían?
677
00:45:37,693 --> 00:45:39,987
Samuel Cartwright analizó la cuestión.
678
00:45:39,987 --> 00:45:41,739
Dijo: "Tengo la respuesta".
679
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Dijo que los negros sufrían
de lo que denominó "drapetomanía",
680
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
que es la enfermedad
de huir de las plantaciones.
681
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
El cuerpo negro se delinea
según la imagen de los blancos,
682
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
porque es imposible
que los negros quieran ser libres.
683
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Si huyen de las plantaciones
porque desean su libertad,
684
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
eso desmentiría la afirmación de que
los negros son esclavos por naturaleza.
685
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Un momento. Solo queremos trabajar.
686
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Si nos dan trabajo,
no molestaremos a nadie.
687
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
Si no nos dan trabajo,
destrozaremos Los Ángeles, punto.
688
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
¿Qué piensas
de la situación policial, hermano?
689
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
¿De la policía?
690
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
También los haremos arder.
691
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
La policía no veía estos movimientos
como orgánicos, justificados,
692
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
basados en la verdadera injusticia.
693
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Por eso, trataban a esos movimientos
694
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
como si fueran un complot enemigo.
695
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Por ese motivo,
696
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
las herramientas que usaban para repeler
esos movimientos en el extranjero
697
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
también eran adecuadas
para usarlas en el país.
698
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Compatriotas,
699
00:47:07,282 --> 00:47:10,994
hemos soportado una semana
que ninguna nación debería soportar.
700
00:47:10,994 --> 00:47:11,954
EXPANSIÓN
701
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Creo que necesitamos conocer la respuesta
702
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
a tres preguntas básicas
sobre los disturbios.
703
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}¿Qué pasó? ¿Por qué pasó?
704
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}¿Qué podemos hacer para evitar
que suceda una y otra vez?
705
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Hoy nombraré
706
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
una comisión asesora especial
sobre disturbios civiles.
707
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
El gobernador Otto Kerner de Illinois
aceptó presidirla.
708
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
¿QUÉ PASÓ CON THE RIOT REPORT?
709
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
El informe de la Comisión Kerner
es muy extenso.
710
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
Es un hito importante en la historia
del Gobierno estadounidense.
711
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Por primera vez,
hay un reconocimiento muy claro
712
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
del modo en que
713
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
la vigilancia de la sociedad
está intrínsecamente relacionada
714
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
con la creación de una sociedad
dividida en líneas raciales,
715
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
y tal como establece la comisión,
separadas y desiguales.
716
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
El informe fue un gran éxito de ventas.
717
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
Se vendieron 740 000 ejemplares
en las primeras tres semanas.
718
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
Se imprimen más de un millón.
719
00:48:27,237 --> 00:48:29,656
Bantam Books,
que publicó la primera edición,
720
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
dijo que es el libro más vendido
desde El valle de las muñecas,
721
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
que precisamente no se parece en estilo.
722
00:48:36,788 --> 00:48:39,917
LA COMISIÓN DELINEÓ
LAS DISTINTAS CAUSAS DE LOS DISTURBIOS,
723
00:48:39,917 --> 00:48:43,211
QUE INCLUYEN LA DISCRIMINACIÓN
EN MATERIA DE EMPLEO, EDUCACIÓN, VIVIENDA,
724
00:48:43,211 --> 00:48:45,422
ASÍ COMO PRÁCTICAS POLICIALES RACISTAS.
725
00:48:45,422 --> 00:48:46,924
{\an8}El libro de la Comisión.
726
00:48:47,883 --> 00:48:51,219
{\an8}Varios sacerdotes jóvenes de Bushwick
actúan tras bambalinas
727
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
y promueven la venta del informe
como primer paso de los blancos
728
00:48:55,057 --> 00:48:58,518
a reconocer lo que los sacerdotes
y el informe ven
729
00:48:58,518 --> 00:49:01,396
como el problema fundamental:
el racismo blanco.
730
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
¿Cuál es la respuesta a este informe?
731
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
¿Qué acciones tomó Washington
a modo de respuesta?
732
00:49:07,694 --> 00:49:10,030
Estoy con Roger Mudd,
periodista del Congreso.
733
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
¿Cuál es el impacto?
734
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
De la Casa Blanca
no ha salido más que silencio.
735
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- ¿Por qué no han dicho nada?
- Quizás sea calculado.
736
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
El presidente quiere tiempo
para que se asimile el informe,
737
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
y también ha medido de manera
muy precisa las acciones a tomar.
738
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Hay que recordar que el Congreso
739
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
está conformado por blancos
de clase media de pequeñas ciudades.
740
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Ya existe cierta resistencia
a un informe como este,
741
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
y señalan con el dedo a esos hombres
como la causa de los disturbios.
742
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
El hecho es que la Comisión Kerner
tenía algo para todos.
743
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Para la gente más de izquierda,
744
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}se analizaba en detalle
las causas del delito.
745
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
Para los de derecha, había recomendaciones
para reforzar la vigilancia
746
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}y las técnicas policiales.
747
00:50:07,671 --> 00:50:09,965
LA COMISIÓN RECOMENDÓ LA CREACIÓN
DE EMPLEO, VIVIENDAS ACCESIBLES
748
00:50:09,965 --> 00:50:13,010
Y AUMENTO DE PRESENCIA Y PERSONAL POLICIAL
PARA EVITAR DISTURBIOS.
749
00:50:13,010 --> 00:50:17,472
Las sugerencias de la derecha
superaron el análisis de la izquierda.
750
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson aprovechó al máximo
las recomendaciones,
751
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
en especial, aquellas del informe Kerner
que sugerían más policías.
752
00:50:27,649 --> 00:50:30,402
El delito suele ser
un problema de las grandes ciudades.
753
00:50:30,902 --> 00:50:35,032
Ahora las afueras experimentan el impacto
de los altos índices de criminalidad.
754
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
Lakewood, California, usa helicópteros
como si fueran patrulleros.
755
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Con el Proyecto Cielo Nocturno,
Lakewood combina
756
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
los patrulleros en tierra
con los policías en el aire.
757
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
La inyección de dinero del Gobierno
aumentó la cantidad de efectivos
758
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
contratados como uniformados
y policías de civil.
759
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, aquí Cielo Nocturno.
Filmamos desde Compton y Downey.
760
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
Y creció la tecnología y el material
761
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
que usaban para vigilar.
762
00:51:07,105 --> 00:51:10,609
EN 1968, SE APROBARON NUEVAS LEYES PARA
ACELERAR LA DISTRIBUCIÓN DE EQUIPO MILITAR
763
00:51:10,609 --> 00:51:12,903
A DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE POLICÍA.
764
00:51:12,903 --> 00:51:16,281
ESTO INCLUYE GAS LACRIMÓGENO, CASCOS,
CHALECOS ANTIBALAS Y HELICÓPTEROS.
765
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
La intervención de Johnson
766
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
no solo pretendía
profesionalizar la policía,
767
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}sino que incorporó al Gobierno federal
en la actividad policial,
768
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
en la policía local,
de un modo sin precedentes.
769
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
El pueblo estadounidense se hartó
770
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
del aumento de la delincuencia
y la anarquía en este país.
771
00:51:46,353 --> 00:51:50,148
{\an8}La gente también reconoce
que el Gobierno nacional puede
772
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
y debe ayudar
a las ciudades y a los estados
773
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
en la guerra contra el delito.
774
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Cuando se invoca una guerra en general,
775
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
se le pide al público
que autorice al Gobierno
776
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
a hacer lo que sea necesario.
777
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
A tomar las acciones necesarias.
778
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
Un modo de enmarcar la cuestión
es pedirle a la gente que no exija
779
00:52:14,297 --> 00:52:16,883
demasiada supervisión
y rendición de cuentas,
780
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
que le dé permiso a la policía
para hacer lo que sea,
781
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
y confíe
en que su criterio será el adecuado.
782
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
Porque, en teoría,
enfrentan una amenaza existencial
783
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
contra la comunidad
a la que les encomendaron proteger.
784
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}El problema del delito
se ha vuelto cada vez más grave.
785
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
Está cargado de una amenaza
más grave a la nación
786
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
de la que se habría visto
hace unas pocas décadas.
787
00:52:47,122 --> 00:52:50,500
{\an8}El delito tiene el común denominador
788
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}de apartarse del comportamiento moral.
789
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Seguiremos exigiendo leyes
790
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
que protejan a nuestros ciudadanos
de la violencia,
791
00:53:01,720 --> 00:53:04,139
{\an8}y nuestro trabajo apenas comienza.
792
00:53:10,604 --> 00:53:13,732
{\an8}Se les acaba el tiempo a los mercaderes
del delito y la corrupción
793
00:53:13,732 --> 00:53:15,358
{\an8}en la sociedad estadounidense.
794
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}La ola de delitos
no será la ola del futuro
795
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
en los Estados Unidos de América.
796
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Nuestras filas pasaron
de 55 efectivos en 1925
797
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
a una dotación actual
de casi 4000 hombres y mujeres.
798
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Una vez más, los felicito
799
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
por integrar la delgada línea azul
que nos separa de la barbarie
800
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}y que amenaza con ocupar
este claro que llamamos civilización.
801
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
En febrero pasado,
pedí un aumento de 700 millones de dólares
802
00:53:56,274 --> 00:53:58,902
{\an8}en el presupuesto contra las drogas
del año entrante.
803
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Necesitamos de inmediato
1500 millones de dólares.
804
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Con un total de 2200 millones,
805
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
{\an8}el presupuesto de 1990 para drogas
asciende a casi ocho mil millones.
806
00:54:13,416 --> 00:54:14,709
{\an8}Vine a decirles
807
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}que en mi propuesta de presupuesto
equilibrado enviado al Congreso,
808
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
destinaremos casi 1300 millones de dólares
809
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
para renovar el programa
de vigilancia comunitaria.
810
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}Los subsidios financian
a Gobiernos estatales y locales...
811
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}SECRETARIO DE SEGURIDAD NACIONAL
812
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}...en la planificación, organización,
equipamiento, capacitación y acción
813
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}contra posibles atentados terroristas.
814
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Por eso, desde el principio,
mi Gobierno se ha dedicado
815
00:54:45,782 --> 00:54:49,828
{\an8}a dar recursos a las fuerzas de seguridad
estatales y locales.
816
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
{\an8}Hasta ahora, 3500 millones de dólares
817
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
de la Ley de Recuperación financian
a las fuerzas de seguridad locales.
818
00:54:56,793 --> 00:54:58,670
{\an8}Lucharé para protegerlos.
819
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}Soy el presidente del Estado de derecho.
820
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Hoy recomiendo encarecidamente
a cada gobernador
821
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
que envíe suficientes efectivos
de la Guardia Nacional
822
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
para dominar las calles.
823
00:55:14,811 --> 00:55:18,315
{\an8}Todos coincidimos en que la respuesta
no es desfinanciar a la policía.
824
00:55:18,940 --> 00:55:20,775
{\an8}La respuesta es financiar a la policía.
825
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Darles recursos.
826
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
EN 2023, EL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS
DESTINÓ AL MENOS $129.2 MIL MILLONES
827
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
A FUERZAS DE SEGURIDAD,
POLICÍA Y CORRECCIONALES.
828
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Statu quo.
829
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}El estado de la cuestión,
830
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}en especial, respecto
de cuestiones sociales o políticas.
831
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}La expansión policial ha sido el resultado
832
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}de cada guerra interna y malestar social
en la historia de Estados Unidos.
833
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Cuando hay resistencia al statu quo,
834
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
se la sofoca con una fuerza abrumadora.
835
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Represión armada,
836
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
la ampliación de la fuerza policial
para volver al statu quo.
837
00:56:13,912 --> 00:56:17,332
STATU QUO
838
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Estoy viendo...
839
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Hay cámaras en McDonald's,
¿y esa es en JJ's Fish House?
840
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Entre esos lugares,
necesito un refuerzo en Merwyn's.
841
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Están vendiendo drogas, lo estoy viendo...
842
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
No sé si tiran agujas.
¿Siguen vendiendo heroína ahí?
843
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
¿O venden marihuana?
844
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Estoy viendo a tus tipos.
845
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Ojalá las tuviéramos en cada esquina.
846
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Porque son muy útiles,
847
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
no diría para impedir los delitos,
848
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
porque la mayoría de la gente
no sabe que están.
849
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
No lo mantenemos en secreto.
850
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
El año pasado,
a algunas personas del consejo
851
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
no les gustó la teoría
de "Gran Hermano que todo lo ve".
852
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Pero todas estas cámaras
instaladas en la ciudad
853
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
nos han ayudado mucho
a expulsar de la calle a delincuentes
854
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
y a las trabajadoras sexuales.
855
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Todo se graba, ¿no?
856
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Lo bueno es que sabemos qué vehículo
participa. Una camioneta negra.
857
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Hace horas que hay
cuatro hombres afroestadounidenses.
858
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Los vi saludarse como pandilleros,
podemos ir directo a detenerlos.
859
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Tenemos causa probable para hacerlo.
860
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Ningún inocente se involucra en esto.
861
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Así que leeré nuestra misión,
862
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
diré lo que espero que hagamos hoy,
y luego lo analizaremos.
863
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Somos el Proyecto
Policía y Hombres Negros.
864
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
Somos un grupo de policías de Mineápolis
865
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
y miembros de la comunidad negra
866
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
que entablamos relaciones de confianza
para promover la seguridad comunal.
867
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Quiero plantear
el aumento de robo de autos.
868
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Y la cuestión es que...
869
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
La mayoría de los que roban autos,
probablemente el 99 %, son menores.
870
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
Es raro que un adulto lo haga,
pero los atrapamos.
871
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
El ladrón de autos más joven
tenía nueve años.
872
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
Y atrapamos a una chica
que probablemente tenga 16,
873
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
pero había robado 20 autos,
sin incluir otros delitos.
874
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
Hablamos de una puerta giratoria
875
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
del servicio de justicia de menores.
876
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
No queremos criminalizar
a nuestros chicos.
877
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
Pero tampoco queremos entender
por qué delinquen.
878
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Seguimos dejándolos salir
y que hagan cosas peores.
879
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
Ese es el problema. Lo que sucede es
880
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
el fracaso
del sistema de justicia penal, Charlie.
881
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Desde mi punto de vista,
todo tiene que transformarse...
882
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Esas chicas acabarán muertas.
883
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Acabarán matando a alguien,
si es que ya no lo hicieron.
884
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Lo que me parece una locura
es que no podamos resolver
885
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
cómo hacer una llamada por Zoom
entre un juez y esos chicos,
886
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
así les asignan una intervención.
887
00:59:01,371 --> 00:59:05,250
Eso habla de cómo los consideran.
¿Sabes qué pasa con los chicos blancos?
888
00:59:05,750 --> 00:59:08,545
Reciben intervenciones previas al juicio.
889
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Intervenciones previas.
890
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Los envían a tratamiento, a todo tipo de...
891
00:59:14,050 --> 00:59:15,677
El tonto que mató a Deshawn
892
00:59:15,677 --> 00:59:18,638
seguro que en algún momento
recibió una intervención previa.
893
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
La realidad es que eso es...
894
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
Así nos falla
el sistema de justicia penal.
895
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Ni siquiera puedes hacer tu trabajo.
896
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Entonces, ¿qué hacemos?
897
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Hay varios chicos afroestadounidenses
898
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
encerrados en institutos de menores.
899
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
No deberíamos tenerlos ahí.
900
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Pero no controlamos su comportamiento.
- Sí.
901
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Están encerrados por su comportamiento,
no por ser quienes son.
902
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Podemos hablar
de cuál sería la intervención, ¿no?
903
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Me parece bien.
904
00:59:47,041 --> 00:59:51,212
El problema que tenemos hoy
es que el proceso para una intervención
905
00:59:51,212 --> 00:59:53,131
no está disponible para nuestros chicos.
906
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
Y el sistema de justicia penal
piensa que los dejamos salir
907
00:59:56,634 --> 01:00:01,681
sin intervención y que no vuelvan
a delinquir, lo cual es mentira.
908
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
Condenan a nuestros chicos al fracaso,
y a ti también.
909
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
Nos condenan a todos al fracaso.
No sucede lo mismo en Edina.
910
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Cada detención, cada cacheo discrecional,
911
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
cada momento de violencia policial
ilustra la paradoja del poder policial.
912
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
Es una institución enorme
913
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
que abarca
18 000 departamentos de policía.
914
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Pero es más tangible
a través de encuentros individuales.
915
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Una vez más,
sobre el tema de la dominación,
916
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Ray Kelly dijo que el cacheo
está diseñado, y cito textual,
917
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}para "infundir temor" en negros y morenos
y que no salgan con armas.
918
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
No es una respuesta al delito.
Es una forma de dominación y control.
919
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Día a día, la institución policial
no tiene un solo rostro,
920
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
a diferencia de las personas que atrapan
en el aparato policial.
921
01:01:05,662 --> 01:01:09,916
{\an8}En 2008, era lo que se diría un rebelde
922
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
e iba camino
a ser expulsado de la escuela.
923
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Mi vida consistía en faltar a la escuela.
924
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
La vida en casa era difícil.
925
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
La escuela era difícil.
926
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Me desquité faltando a clase
y evitando cualquier responsabilidad.
927
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
Y, a causa de eso,
me hice conocido en Flushing.
928
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Creo que me paraban y me cacheaban
varias veces por semana.
929
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Te paraban al menos una vez por día.
Éramos como 30 o 40.
930
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"Hoy no podemos ir a Bowne Park
porque hay policías".
931
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
"Ya pararon a Navinder".
932
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
O "Pararon a Asha" o algo así.
933
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
A veces puede parecer algo amistoso,
934
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
o puede ser increíblemente agresivo.
935
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Creo que los amistosos me enojan más.
936
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- ¿Cómo te llamas?
- Art.
937
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- ¿Cómo?
- Art.
938
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- ¿Y él?
- Eddie.
939
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Ven aquí, hombre.
940
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
¿Adónde vas, Eddie?
941
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
Si lo vuelvo a ver, tendrá un problema.
942
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- ¿Está bien?
- Lo sé.
943
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
¡Eddie! ¡Más vale que vengas, Eddie!
944
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Se volvió una rutina.
945
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Sabía sus nombres. Ellos sabían el mío.
946
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Me pasó en el banco de un parque
leyendo un libro.
947
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Ese día, recuerdo que pensé
que ellos no tenían nada.
948
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
No podían acusarme de nada.
949
01:02:27,910 --> 01:02:29,912
Le dije: "Hola, Amanda, ¿cómo estás?".
950
01:02:29,912 --> 01:02:32,165
"¿Tienes un buen día?".
Ella dijo: "Sí, Nilesh".
951
01:02:32,165 --> 01:02:35,543
"Tengo un buen día.
Pon las manos sobre el banco".
952
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
¿Vamos a la comisaría a hablar?
953
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- No.
- Entonces, dime su nombre.
954
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
955
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- ¿Eddie qué?
- Smith.
956
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Vamos, hombre.
- Es en serio. Eddie Sm...
957
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Siéntate en el auto.
958
01:02:48,306 --> 01:02:50,433
Ni siquiera te detendré.
Siéntate en el auto.
959
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- ¿Vamos a la comisaría?
- Siéntate en el auto.
960
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Cuando tienes esa relación con la policía
961
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
cada vez,
962
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
cada minuto se siente
como si fueran diez, ¿sabes?
963
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Te paran cinco minutos
y sientes que son 30.
964
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Enseguida te vuelves muy sumiso.
965
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Yo era un idiota.
966
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
¿Saben qué? A la mierda los policías.
967
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Pero, insisto, no era un puto...
968
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
un imbécil violento ni nada de eso.
969
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Era un chico indio flaquito.
970
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Pasas de sentirte culpable,
971
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
"Dios mío, me para la policía,
972
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
debo ser una persona terrible", a...
973
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
"Esto es lo que me toca
974
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
por ser quien soy".
975
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
Y te identificas con esa sensación.
976
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Ese perfil que te arman.
977
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Y si me preguntas cuál era ese perfil,
no lo sé.
978
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Pero me sentía como un delincuente.
979
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Me sentía como una rata de alcantarilla,
980
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
como un narcotraficante, ¿sabes?
981
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
En serio.
982
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Sentía que era esa clase de persona
983
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
por cómo me trataban, y creo que...
984
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Nunca hice nada de eso.
985
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Lo juro, pero...
986
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Tanto te presionan, que te lo crees.
987
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Es solo un empujoncito.
988
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
Pero es constante, y al final, te hartas,
989
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
te enfureces o te sensibilizas demasiado,
990
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
y acabas muerto, ¿sabes?
991
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Uno de los ejemplos que siempre
me parecen muy interesantes
992
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}es Nueva York en la época de los cacheos,
993
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}que casi era
994
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}una forma más móvil y flexible de manejar,
995
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
no la separación espacial
en distintas partes de la ciudad,
996
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
aunque eso aún existe,
997
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
sino cómo las personas
se movían por la ciudad.
998
01:05:16,996 --> 01:05:19,957
LA POLICÍA DE NUEVA YORK
EFECTUÓ 4.4 MILLONES DE CACHEOS
999
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
ENTRE 2004 Y 2012
CON LA POLÍTICA DE DETENCIÓN Y CACHEO.
1000
01:05:22,460 --> 01:05:24,045
MÁS DEL 80 % ERAN NEGROS Y LATINOS.
1001
01:05:24,045 --> 01:05:27,006
Se mostraron armas en 1.5 % de las veces.
1002
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
La tasa de recuperación de armas
es de 0.1 %.
1003
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Así de absurdamente defectuoso
era ese programa.
1004
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}En cierto modo,
1005
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}fue un proyecto racial
puramente basado en un algoritmo
1006
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
si pensamos en lo que fue en realidad,
1007
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
ya que la policía andaba observando
distintos tipos de cuerpos
1008
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
que se movían por la ciudad,
1009
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
y se arrogaban
1010
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
la facultad de detener
a esos cuerpos en cualquier momento.
1011
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Detención y cacheo, ¿verdad?
1012
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Los convertían en sospechosos
por estar donde estaban.
1013
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Casi se podría concebir
1014
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
como un proyecto de segregación móvil.
1015
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Vamos a movernos y asegurarnos...
1016
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
No diremos que la gente
no puede estar aquí o allá.
1017
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
Pero algunos siempre serán vistos
1018
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
como fuera de lugar,
o fuera de donde deberían estar.
1019
01:06:22,436 --> 01:06:25,064
Adivinen qué. No toleraré estupideces.
1020
01:06:25,564 --> 01:06:27,733
{\an8}Él entró, y dos de sus amigos entraron.
1021
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
{\an8}Hay que despejar la esquina.
1022
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}Ellos salen y se quedan ahí unos minutos.
1023
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Si no se mueven, todos empiezan a salir.
1024
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}Hay que correrlos de entrada,
1025
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}porque si se juntan muchos ahí,
1026
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
{\an8}se descontrolarán
y se creerán los dueños de la cuadra.
1027
01:06:46,043 --> 01:06:48,087
{\an8}Nosotros somos los dueños de la cuadra.
1028
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}Puede que vivan ahí,
pero no son los dueños de la cuadra.
1029
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
{\an8}Las calles son nuestras.
1030
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
No será un cuchillo o un arma,
1031
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
pero cuando la mujer arrojó su zapato,
se ganó una detención.
1032
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Flynn creyó
que era una piedra o un ladrillo.
1033
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Exigir cumplimiento incondicional,
que es lo que exige la policía,
1034
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}viola lo que creo que la mayoría
de los estadounidenses sostienen,
1035
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}que es una sociedad democrática
1036
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
donde no te sometan
a órdenes autoritarias.
1037
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Esto se llamaba PDH.
"Preguntar, decir, hacer".
1038
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Primero, les pregunto.
Después, les digo que lo hagan.
1039
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
Y si no lo hacen, los obligo
por la fuerza a hacerlo.
1040
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Cuando vemos programas de TV
y hay un gobierno autoritario,
1041
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
o leemos sobre un gobierno autoritario
1042
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
donde los ciudadanos
deben someterse de manera incondicional
1043
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
y obedecer al poder,
1044
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
nos reímos y decimos:
"Qué espanto. Eso es una tiranía.
1045
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
Por suerte, nosotros somos libres".
1046
01:08:03,412 --> 01:08:05,331
Lo tengo, Kyle. Lo tengo.
1047
01:08:05,331 --> 01:08:06,749
¡Suéltame!
1048
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}La maniobra de estrangulamiento
la usan algunos policías
1049
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
para que hagas lo que ellos te ordenan,
1050
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
pero no puedes hacerlo,
porque no puedes respirar.
1051
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
En un enfrentamiento violento
en las calles,
1052
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
es difícil que un policía recuerde
1053
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}dónde están los vasos sanguíneos
y los nervios del cuello.
1054
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Por otra parte, creemos,
1055
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
por consejo de los médicos
y de nuestros instructores,
1056
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}que cuanto más la practicamos,
más nos familiarizamos
1057
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}con la anatomía subyacente,
1058
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
y menos posibilidades hay
de causar lesiones o incapacidad.
1059
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Creo que, tras analizar
gran cantidad de casos,
1060
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
estas maniobras especiales,
si se aplican correctamente,
1061
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
generan muy poco riesgo...
1062
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
No puedo respirar.
1063
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Quienes ejercen el poder policial
1064
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
hacen algo muy específico.
1065
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Ponen en práctica
esta parte esencial del poder estatal,
1066
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}la capacidad de ejercer
el monopolio de la legítima violencia.
1067
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- ¿Qué?
- Abre la puerta.
1068
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- ¿Por qué la abriste?
- Baja.
1069
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- No sé qué está...
- Baja.
1070
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Bien, detén el auto. ¡Alto!
1071
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Bien, voy a bajar.
1072
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
¡Alto! ¡Voy a bajar!
1073
01:09:51,937 --> 01:09:54,148
¡Basta! ¡Voy a bajar!
1074
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
¡Alto!
1075
01:09:57,359 --> 01:09:58,861
¡Estoy tratando de bajar!
1076
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
¿Qué mierda? ¡Basta! ¡Estoy bajando!
1077
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
¡Baja!
1078
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
¡Baja del maldito auto!
1079
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Detente aquí.
1080
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Bien. Fundido a negro.
1081
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Si detengo la violencia aquí,
¿será menos obscena?
1082
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
La puse en punto ciego.
1083
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Pero ¿cuánto puede aguantar
el punto ciego?
1084
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- No reacciona.
- ¿Tiene pulso?
1085
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
No, hermano, míralo. No reacciona.
1086
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Mira si tiene pulso.
- ¿En serio?
1087
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- ¿Te quedas ahí? Está muerto.
- ¡Quiero ver el pulso!
1088
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
¿Respira?
1089
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- ¡Mira si tiene pulso!
- No voy a discutirlo.
1090
01:10:52,623 --> 01:10:56,001
- Te digo que veas si tiene pulso.
- Tom, mira si tiene pulso.
1091
01:10:56,502 --> 01:10:58,879
Fíjate si tiene pulso. Eres un falso.
1092
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- No se droguen.
- ¿Que no nos droguemos?
1093
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
¿Qué crees que es eso?
¿Te parece bien lo que él hace?
1094
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Atrás.
- ¿Te parece bien lo que hace?
1095
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
¿Te parece bien lo que haces?
1096
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- ¿De veras eres bombero...?
- Sí, soy de Mineápolis.
1097
01:11:13,143 --> 01:11:15,229
- A la acera.
- ¡Muéstrame si tiene pulso!
1098
01:11:15,938 --> 01:11:18,774
- Fíjate ya mismo.
- Vuelve a la acera.
1099
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
El tipo aún no se movió.
1100
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}Es difícil enjuiciar a los policías
por matar a personas de color
1101
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}porque, por lo general, es legal.
1102
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
¡Manos arriba! Ahora.
1103
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
¡Date vuelta!
1104
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
¡Al suelo!
1105
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
La Corte suprema le ha dado a la policía
lo que yo llamo superpoderes
1106
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
para hacer un perfil racial,
arrestar y matar.
1107
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}El caso sobre uso de la fuerza policial
es Graham contra Connor.
1108
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}Y la Corte Suprema sostuvo
1109
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
que la policía puede usar la fuerza
si un oficial de policía promedio
1110
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
considera que la situación
ameritaba el uso de la fuerza.
1111
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Esa es la norma.
1112
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
Y es extraordinario
cuántos departamentos de policía
1113
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
no aceptan otra norma
sobre el uso de la fuerza más que esa.
1114
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}Lo que ha sucedido durante décadas
1115
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}es que los sindicatos de policías
recurren a la negociación colectiva
1116
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}para cargar sus contratos,
y en algunos casos,
1117
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}cargar las leyes estatales con normas
que no solo son generosas,
1118
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}sino que hacen todo lo posible
para evitar que la policía rinda cuentas.
1119
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
Supongo que en esta casa de aquí.
1120
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
¿Estás silenciado o no?
1121
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
Estoy silenciado, pero puedo...
1122
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
Qué raro verlos a todos aquí.
1123
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
¿Silenciados?
1124
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Se cuestiona
1125
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
por qué los policías de Sacramento
silenciaron sus cámaras.
1126
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
¿Estás silenciado?
1127
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
{\an8}- La apagué por completo.
- Bien.
1128
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
{\an8}Los sindicatos de policía negocian
y les dicen a los gobiernos,
1129
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}que, en gran parte,
están en deuda con ellos,
1130
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}que agachan la cabeza ante ellos:
"Esto es lo que necesitamos.
1131
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
"Necesitamos 24 a 48 horas
antes de que este agente
1132
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
declare sobre lo que hizo,
1133
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}incluso si mató de un tiro a alguien".
1134
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}"Que los registros disciplinarios
sean confidenciales".
1135
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
"Que se borren los registros
después de cierto tiempo,
1136
01:13:16,809 --> 01:13:18,102
en seis meses".
1137
01:13:18,102 --> 01:13:20,354
"Que desaparezca todo el registro".
1138
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
Esto les permite a los policías
1139
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
evadir responsabilidades una y otra vez,
1140
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
y ni siquiera hablamos
de inmunidad calificada.
1141
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
LA INMUNIDAD CALIFICADA
CREADA POR LA CORTE SUPREMA
1142
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
PROTEGE A LOS POLICÍAS
DE RESPONSABILIDAD CIVIL,
1143
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
AUN SI INCUMPLEN LA LEY.
1144
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Atrás.
- ¡Te electrocutaré!
1145
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- ¡Táser!
- ¡Alto!
1146
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Me disparó.
1147
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Basta, por favor.
1148
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Le disparé.
1149
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- ¿Lo hiciste?
- ¡Sí!
1150
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Está bien.
1151
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
¡Le disparé! ¡Dios mío!
1152
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, siéntate.
1153
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
El sistema policial
se ha construido, en gran medida,
1154
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
fuera de la visión
del estadounidense promedio,
1155
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
y las normas que regulan a la policía,
en muchos casos, fueron definidas
1156
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
por la misma policía y sus lobbies.
1157
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
Eso significa que la policía
ha podido codificar,
1158
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
duplicar y triplicar su poder,
una y otra vez.
1159
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}En lo jurídico,
hay muy pocas normas nacionales.
1160
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Casi ninguna.
1161
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
También hay poquísimas normas estatales.
1162
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
Y muy pocas normas municipales.
1163
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
Entonces, las normas de funcionamiento
de la policía las define
1164
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
la policía, los departamentos de policía
y sus asociaciones profesionales.
1165
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Hablamos de asegurar
que lo que la policía hace sea lícito,
1166
01:14:41,852 --> 01:14:44,354
{\an8}y que cuando se comportan
de un modo ilícito,
1167
01:14:44,354 --> 01:14:45,939
deba rendir cuentas.
1168
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
Pero el principal problema
con la policía actual
1169
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
es que casi todo el daño
que causa es perfectamente lícito.
1170
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Da miedo, ¿verdad? A eso me refería
al decir que nosotros tenemos la culpa.
1171
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Porque somos los que lo volvemos lícito.
1172
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
No quiero eximir de responsabilidad
a la policía.
1173
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
Pero la mayoría del daño que causan
es perfectamente lícito.
1174
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Me interesa...
1175
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Me interesa el "nosotros".
1176
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Hiciste afirmaciones similares
sobre las leyes
1177
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
que "nosotros" permitimos
1178
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
y lo que "nosotros"
le permitimos hacer a la policía.
1179
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Y pienso:
"Yo no dejo que la policía haga...".
1180
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
"No quiero que la policía haga eso.
No sabía que eso era lícito".
1181
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
¿Soy parte de ese "nosotros"?
1182
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Si pudieras contextualizar
1183
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
quiénes son los que permiten
1184
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
a los legisladores
eludir su responsabilidad
1185
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
de decirle a la policía, de modo
más enérgico, qué hacer y cómo hacerlo,
1186
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
sería maravilloso.
1187
01:16:16,446 --> 01:16:18,991
Cualquiera en una posición de autoridad
1188
01:16:19,866 --> 01:16:21,827
que quiera responsabilizar a la policía
1189
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
se enfrenta al departamento de policía
1190
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
y a otros defensores del statu quo
en cualquier contexto.
1191
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
Es el mismo sospechoso siempre.
Las empresas, intereses adinerados.
1192
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Miren el papel de la policía
a lo largo de la historia.
1193
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}Derribaron a los sindicatos del norte
en sus inicios.
1194
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Patrullas de esclavos en el sur
en sus inicios,
1195
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
siempre protegen los intereses
1196
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
de aquellos que explotan a las masas
para su propio beneficio.
1197
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Si pensamos en los políticos y la policía,
1198
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
pensamos en individuos, personas reales,
1199
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
en oposición a sistemas,
1200
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
y esas personas suelen actuar
en pos de los intereses de un sistema
1201
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
que no apoyan explícitamente,
y que hasta critican.
1202
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Pero el peso de su trabajo es
reforzar y apuntalar ese sistema.
1203
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Un sistema que privilegia
a una élite de clase,
1204
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
una élite racial,
gente libre de todo estigma social.
1205
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
Sin embargo, hay muchos
dedicados a apuntalarlo
1206
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
que se encuentran
del lado equivocado de la grieta.
1207
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Es muy difícil ser policía actualmente.
1208
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Todos los días, pienso...
1209
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Estoy cansado, ¿sabes?
1210
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
El año pasado, le dispararon
a un chico de 12 años justo aquí...
1211
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Peleó con otro chico y le dispararon.
1212
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Nunca... Cuando paré aquí,
1213
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
nunca entregaron a alguien tan rápido.
1214
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Aquí todavía vive gente
con la que yo crecí.
1215
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- ¿Qué le pasó al chico de 12 años?
- Murió.
1216
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
En este país,
hay comunidades muy desprotegidas.
1217
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Si preguntas
si quieren la abolición de la policía,
1218
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
te dirán que no, que quieren más policía.
1219
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
Por otra parte, si hablas
con la gente de esas comunidades
1220
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
sobre cómo los vigilan,
verás que están enojados.
1221
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Insisto, es culpa nuestra.
1222
01:18:25,450 --> 01:18:27,494
Hay modos de ayudar a esas comunidades
1223
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
sin recurrir
a la vigilancia carcelaria agresiva.
1224
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Simplemente no lo hacemos.
1225
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Siempre fui un defensor
1226
01:18:36,753 --> 01:18:39,715
de que más policías negros
causarían menos problemas.
1227
01:18:40,298 --> 01:18:43,218
Que con un jefe negro
tendríamos menos problemas.
1228
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Sostuve eso por casi 30 años.
1229
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
No creo que sea así.
1230
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Perdí mucho por defender
a policías negros en este departamento.
1231
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
A veces me pregunto
1232
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
qué pasaría si cerrara la boca
e hiciera mi trabajo.
1233
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Dónde estaría, ¿no?
1234
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams ha sido policía
desde 1986 y no tiene planes de retirarse.
1235
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Quiere terminar su labor
como inspector del 4.o distrito.
1236
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Mis ojos han visto
1237
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
la gloria de...
1238
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Empezamos siendo 13 estados
en toda la costa este.
1239
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Trajimos con nosotros la libertad.
1240
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Si la polis y el Estado son
sujetos democráticos autónomos,
1241
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
la policía es la fuerza homóloga que dice:
1242
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
"Existimos para afirmar la autoridad
cuando ya no puedan autogobernarse".
1243
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
"Existimos para controlar
y regular la violencia en la sociedad
1244
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
y nos arrogamos toda esa violencia".
1245
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
De manera uniforme, la respuesta
de las fuerzas a las exigencias negras
1246
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
de respeto de nuestra vida,
hogares, familias e hijos,
1247
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
siempre fue: "Al carajo con eso".
1248
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
"Toma esto, y veamos si te gusta".
1249
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 DE MARZO DE 1991
1250
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Si pensamos en la policía
de modo sistemático
1251
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
y en cómo la policía
ha crecido en Estados Unidos
1252
01:20:50,178 --> 01:20:52,055
hasta convertirse en una fuerza enorme...
1253
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Si pensamos no solo en la policía,
1254
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
sino en las redes de cárceles,
la cantidad de personas detenidas,
1255
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
la cantidad de personas condenadas
por delitos graves,
1256
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
todo lo que deriva de eso,
1257
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
todas las personas vinculadas
a los condenados, vigilados, encarcelados,
1258
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
vemos a la mayoría
de los habitantes de este país.
1259
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
No a una minoría,
sino a la mayoría de habitantes del país.
1260
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Somos una sociedad con exceso de policía,
1261
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
lo que significa
1262
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
que las relaciones de la policía
con las personas están sesgadas.
1263
01:21:34,306 --> 01:21:36,933
En vez de que aumente
la cantidad de personas
1264
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
consideradas parte
del mundo democrático autónomo,
1265
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
personas que tratan de ver cómo convivir
1266
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
y resolver sus conflictos
a través de la política, de protestas,
1267
01:21:51,865 --> 01:21:58,580
se ven limitadas a un núcleo
al que se le permite
1268
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
seguir haciendo lo que hacen,
y a un grupo cada vez más grande
1269
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
que está bajo supervisión policial.
1270
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Salida 161.
1271
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Bien, la veo.
1272
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Lo primero que hacen
los regímenes fascistas y totalitarios
1273
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
{\an8}es empoderar a la policía.
1274
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Vamos camino a aumentar el poder policial,
la cuarta rama de Gobierno.
1275
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Si aumentamos el poder de la policía,
condenamos a la democracia.
1276
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
A veces me gusta decir:
"Piensa en la persona más poderosa
1277
01:22:51,049 --> 01:22:55,053
en Estados Unidos,
sea Biden, Trump o Hillary Clinton,
1278
01:22:55,053 --> 01:22:57,889
si crees que todavía
están a cargo de todo en secreto.
1279
01:22:57,889 --> 01:23:00,642
Ninguna puede sacar un arma
y dispararte en el pecho.
1280
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Cada agente de policía de Estados Unidos
1281
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
tiene el derecho y la facultad
de sacar un arma y dispararte".
1282
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- ¡Está sangrando!
- ¡Sangra por los oídos!
1283
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- ¡Sáquenlo de aquí!
- ¡Sangra por el oído!
1284
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Llamen a un médico.
1285
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
¿Sobre qué carajo estás caminando?
1286
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
La cuestión de la pérdida de la democracia
no tendrá nada que ver
1287
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
con un demagogo de derecha
como Donald Trump.
1288
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Tendrá que ver
con una larga y profunda historia
1289
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
en la cual no abordamos
1290
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
el problema sistémico
de una policía cada vez más grande
1291
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
a expensas de desarrollar
nuestros reflejos democráticos
1292
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
y los apoyos que necesitamos
para funcionar como un pueblo autónomo.
1293
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Aquí estamos, una década después
de Trayvon Martin, de Michael Brown...
1294
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
y el pueblo estadounidense
debe tomar una decisión.
1295
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Si vamos a abordar estos temas
y hablar en serio
1296
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
sobre la abolición de estos sistemas,
algo que muchos dicen querer hacer,
1297
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
tendrán que comprometerse
con esas cuestiones.
1298
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Porque esos sistemas son difíciles.
1299
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
Son duros. Son complicados.
1300
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
Son poderosos.
1301
01:24:28,646 --> 01:24:32,150
Frederick Douglass dijo: "El poder
no concede nada sin una exigencia".
1302
01:24:32,650 --> 01:24:36,029
Y el poder, es decir, la policía,
no ha concedido nada.
1303
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Al contrario,
ha duplicado y triplicado ese poder.
1304
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
¡Muévanse!
1305
01:24:53,755 --> 01:24:56,299
"El poder no concede nada
sin una exigencia".
1306
01:24:57,717 --> 01:25:00,428
"Nunca lo hizo, y nunca lo hará".
1307
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1308
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
EL PODER POLICIAL EN EE. UU.
1309
01:26:46,159 --> 01:26:51,164
Subtítulos: Daniela Costa