1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 La película empezaría ahora, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 pero sepan que esta película analiza la historia de la policía 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 de un modo particular. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Esta película exige curiosidad o, al menos, sospecha. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Ustedes elijan. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 El poder de la policía es inmediato. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 Es ahora. 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 Haz lo que te digo, ahora. 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Sin demoras. Sin llamadas telefónicas. Nada de eso. O ya verás. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Yo decido lo que pasará después. 14 00:01:11,738 --> 00:01:14,574 Para ser un buen policía, solo se necesita tener corazón. 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,495 Pero debes ser... A veces, debes ser malvado. 16 00:01:18,495 --> 00:01:21,206 A veces, debes mostrarte como un hombre malo. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 ¡Policía! ¡No se muevan! 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,462 - ¿Qué hice? - ¿Entiendes lo que te digo? 19 00:01:27,462 --> 00:01:29,923 No tengo tiempo para ti. 20 00:01:29,923 --> 00:01:35,053 LA PRIMERA POLICÍA CON FONDOS PÚBLICOS SE CREÓ EN BOSTON EN 1838. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,014 Pierna en alto. Atención. 22 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 EN LAS PRÓXIMAS DOS DÉCADAS, NUEVA YORK, FILADELFIA, CINCINNATI Y CHICAGO 23 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 FUNDARON SUS PROPIAS POLICÍAS. 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Como en muchas instituciones, la idea es: "Siempre lo hicimos así". 25 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 "Así funciona". Nadie se molesta en ir al principio 26 00:01:52,987 --> 00:01:56,449 para entender la tarea que se les encomendó originalmente. 27 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 ¿De dónde viene la palabra policía? Viene de polis. 28 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 La idea es que somos un pueblo que se autogobierna, 29 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 y creemos en el principio de autonomía. 30 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 El problema es que nunca sabemos quién vigila a la policía. 31 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Nunca sabemos qué le da a la policía autoridad por sobre las personas. 32 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 La policía de aquí ocupa nuestra zona, nuestra comunidad, 33 00:02:27,105 --> 00:02:29,732 parece un territorio con ocupación militar. 34 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Muchos creen que la policía está fuera de control. 35 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Pero también, en algunas comunidades, hay una escalada de violencia 36 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 que se ha salido de control. 37 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 HAY 18 000 POLICÍAS ESTATALES/LOCALES Y FUERZAS DE SEGURIDAD 38 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 CON MÁS DE UN MILLÓN DE EFECTIVOS, CASI LA POBLACIÓN DE DELAWARE 39 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 La brutalidad de la policía 40 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 indica que somos ciudadanos de segunda. 41 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Por eso la policía provoca protestas tan masivas, 42 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 porque es una afrenta directa a nuestra pertenencia, 43 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 a nuestra capacidad de estar aquí. 44 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 ¡Dispérsense ya mismo, o los detendremos! 45 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 ¡Ahora! 46 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Si mañana fundáramos un país y tuviéramos que inventar 47 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 un sistema de Estado de derecho, de justicia penal, de policía, 48 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 es casi imposible que inventáramos el sistema que tenemos ahora. 49 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Y, aun así, sigue siendo parte de nuestra vida cotidiana. 50 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 El poder policial es enorme, omnipotente y difícil de definir. 51 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 Es el poder de un millón de policías armados en todas partes, todos a la vez. 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Sin embargo, el poder policial es íntimo. 53 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 La misma institución masiva puede revisarte los bolsillos, 54 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 rastrear tu celular, exigir que muestres tu identificación, 55 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}ver tus cámaras de seguridad o tomar muestras de tu ADN. 56 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}En Estados Unidos, el poder policial básicamente no está regulado. 57 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}En este tipo de democracia, ¿quiénes tienen más poder? 58 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}¿La policía o las personas? 59 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINEÁPOLIS, MARZO DE 2022 4.o DISTRITO POLICIAL 60 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 {\an8}INSPECTOR DE POLICÍA 61 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 {\an8}¿Qué tipo de delitos son más frecuentes en el lado norte? 62 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}¿A qué se enfrentan en este distrito? 63 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Hay mucha violencia, homicidios. Esta es la Secundaria North, ahí fui yo. 64 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 EL 4.o DISTRITO ESTÁ AL NORTE DE MINEÁPOLIS. 65 00:05:03,136 --> 00:05:05,179 GEORGE FLOYD FUE ASESINADO A 10 KM AL SUR DE AHÍ. 66 00:05:05,179 --> 00:05:06,889 Nos enfrentamos a mucha violencia. 67 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 A uno de nuestros atletas, 68 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 un mariscal de campo, lo mataron hace dos semanas. 69 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ¿Qué pasó? 70 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Los dejaron salir antes de la escuela para que fueran 71 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 a protestar por la muerte de Amir Locke. 72 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 D Hill salió de la escuela con otros jugadores. 73 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Iba a casa o a casa de un amigo, 74 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 y pasó a un tipo en Golden Valley Road, 75 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 pasaremos por ese lugar. 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Simplemente lo pasó. 77 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 El tipo se dio vuelta, no sé si se chocaron o qué, 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,723 pero D siguió caminando. 79 00:05:48,723 --> 00:05:52,894 El tipo sacó un arma de la mochila y le disparó en la nuca. 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Murió en el acto. 81 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Junten las manos. - Aquí vamos. 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Cuídense entre ustedes. - Concéntrense. 83 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 La puerta está abierta. Yo voy. 84 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Nuestra policía, la fuerza del orden, es una organización paramilitar. 85 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 ¡Policía! ¡Allanamiento! 86 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 ¡Dale! 87 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - ¡Vamos! - ¡Policía! 88 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - ¡Allanamiento! ¡Al suelo! - ¡Todos al suelo! 89 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 ¡Voy! 90 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 La gente no sabe por qué se volvió una organización paramilitar. 91 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 La policía surge de la patrulla de esclavos. 92 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 ¡Arriba! 93 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 ¡Levántate, cariño! 94 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Si los esclavos no tenían una nota de su amo, 95 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 les daban tremenda paliza. 96 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Los amos se hartaron de esas patrullas de esclavos. 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 Así que le pidieron a la escuela militar 98 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 que los entrenara y les dieran cierta estructura. 99 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Adivinen cuál es esa estructura. 100 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Es paramilitar. 101 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 ¿Dónde vives? 102 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - En la calle 80 y... - Baja las manos. 103 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - ¿Dónde? Ve ahí. - En la 80 y Figueroa. 104 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Si nuestros agentes lo entendieran, 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 si lo habláramos y nos lo enseñaran, 106 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 si nos dijeran por qué, cuando un afroestadounidense dice: 107 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 "Son producto de las patrullas de esclavos", 108 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 entenderían qué quieren decir, ¿verdad? 109 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Porque algunas palabras como "patrullar" no han cambiado, ¿verdad? 110 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Dijimos que necesitabas mostrar una carta del amo, ¿verdad? 111 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 ¿Qué hace la policía cuando ve un grupo de hombres negros? 112 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 "Muestren sus identificaciones". ¿Qué diferencia hay? 113 00:07:38,583 --> 00:07:42,420 PROPIEDAD 114 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Si pensamos en los orígenes de la policía en Estados Unidos, 115 00:07:46,090 --> 00:07:48,759 nos vemos tentados a encontrar un solo punto. 116 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}Pero, en realidad, 117 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}la vigilancia es algo que se desarrolló en distintos lugares a través del tiempo. 118 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Un origen sería la frontera, 119 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 donde los colonizadores blancos se encontraron en un lugar 120 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 donde se disputaban las tierras con pueblos indígenas. 121 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 Y los colonizadores querían imponer sus derechos y propiedad sobre la tierra. 122 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 DE 1830 A 1847, EL GOBIERNO DE EE. UU. EXPULSÓ 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 A LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE SUS TIERRAS. 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 Podríamos ver a la milicia fronteriza 125 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 como el origen de lo que después conocimos como policía. 126 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 En el sur, había un sistema distinto. 127 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Era un sistema de patrullas de esclavos vinculado a las milicias. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Eran esencialmente grupos de hombres 129 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 que tenían la tarea de recorrer las plantaciones 130 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 y asegurarse de que los esclavos que vivían ahí no causaran problemas 131 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Básicamente, vigilaban a esos grupos. 132 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Así, la patrulla de esclavos se convirtió en una institución 133 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 relacionada con la esclavitud, o lo que sería 134 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 una fuerza policial incipiente. 135 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Avisen cuándo podemos filmar. 136 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Sí, todo listo. 137 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Genial. Acción. 138 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 En los siglos XVIII y XIX, la policía municipal 139 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 se dedicaba a mantener el orden entre trabajadores, 140 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 la clase trabajadora. 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Ese sería el tercer ámbito 142 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 en el que desarrolló la policía para controlar el orden de clase. 143 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Huelga de bomberos y obreros de autopartes en Toledo. 144 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Los guardias estatales lanzaron gases lacrimógenos, plomo y acero 145 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 para aplacar a los huelguistas, incitados por agitadores extremistas. 146 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Gas lacrimógeno y gas noqueador en un asedio asfixiante. 147 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Una verdadera batalla campal, con dos muertos y siete heridos 148 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 antes de que se dispersaran y detuvieran a sus cabecillas. 149 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Guerra en las calles. La lucha cívica en su peor momento. 150 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 En los años 1800 y 1900, el principal rol de la policía 151 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}era desarticular huelgas de trabajadores 152 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}y proteger la propiedad de la patronal. 153 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Volvemos a lo que hemos venido diciendo. 154 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Hay tres dimensiones en el proyecto político estadounidense. 155 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 La que surge de la esclavitud, 156 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 y la captura y coerción de la mano de obra negra. 157 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 La que nace en la frontera y de la expansión, 158 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 la ambición por la tierra y la conquista de pueblos indígenas. 159 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 Y la que nace del desarrollo del capitalismo estadounidense 160 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 y su demanda de mano de obra. 161 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Siempre empieza por esos conjuntos de relaciones con la propiedad. 162 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Siempre arranca de la idea de que las personas sin propiedad... 163 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 o las personas que son propiedad, como los esclavos, 164 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 son una amenaza al orden social que se construye sobre la propiedad, 165 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 porque no tienen nada que perder dentro de ese orden. 166 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Son víctimas de ese orden. 167 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}DETENCIÓN DE ANARQUISTAS, 1910 168 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Es probable que todos en esa escena hayan muerto. 169 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 Los muertos, golpeadores o golpeados. 170 00:11:44,161 --> 00:11:45,538 {\an8}POLICÍA Y ROMPEHUELGAS, 1933 171 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 {\an8}La violencia que vive en un pasado lejano. 172 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 ¿Esa violencia quedó en el pasado o avanzó en el tiempo? 173 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Aquí hay una danza, 174 00:11:57,258 --> 00:12:00,720 un movimiento que cruza la línea de violencia y viceversa. 175 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Me pregunto qué sintieron esos hombres en ese momento. 176 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 ¿Cómo se sienten cuando termina la pelea? 177 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 ¿Moralmente superiores? ¿Poderosos? 178 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Cuando te ganas la vida controlando y conteniendo a otros, 179 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}¿cómo te afecta ese poder? 180 00:12:24,243 --> 00:12:26,996 {\an8}Derribaremos cada antro, cada bar clandestino 181 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 de South Canal a North Haven. 182 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Seguiremos arrestando a cada simio hasta que se cansen tanto 183 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 que quieran quedarse en la celda o abandonar la ciudad. 184 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 ¡Abandonar el país! ¡No la ciudad, sino el país! 185 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 No. 186 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Olviden esas palmas abiertas. Ciérrenlas en un puño y úsenlas. 187 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Históricamente, la ley y el orden 188 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}ha significado subyugar a pequeños sectores de la población 189 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 para beneficiar a franjas más amplias de la población. 190 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Si analizamos la frase "ley y orden", 191 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}vemos que son dos cosas distintas. 192 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}¿Cuánto del policial es hacer cumplir la ley? 193 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}¿Y cuánto se relaciona con una sociedad ordenada? 194 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}¿Quién define qué es una sociedad ordenada? 195 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}La labor policial está inextricablemente ligada a la historia racial de este país. 196 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}Y para entender ese marco subyacente, 197 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}hay que llegar al corazón 198 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}de la lógica cultural de la propia Europa. 199 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Esto no es Ferguson. 200 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 No da lo mismo. 201 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Esta es la ciudad de Baltimore. 202 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 El filósofo David Hume, por ejemplo, 203 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 dijo que, si eres negro, solo imitas lo que otro dice. 204 00:13:57,419 --> 00:14:00,631 ¿Por qué no puedo ir a la tienda sin que me detengan? 205 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 Eres como un loro, un ave exótica. 206 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 A nosotros, los negros, no se nos ocurren ideas originales. 207 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Thomas Jefferson afirmaba que no teníamos nada de creatividad. 208 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant sostenía que ser negro de pies a cabeza 209 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 es una prueba evidente de que los negros dicen estupideces. 210 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 El filósofo alemán Hegel decía que los negros no poseen 211 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 lo que en alemán se dice "geist", o "espíritu". 212 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Somos niños eternos, 213 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 seres primitivos de las regiones de África, a excepción de Egipto, claro. 214 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}¡Así es! ¡Ustedes causaron esto! 215 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 En cierto modo, en el imaginario blanco, 216 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 el cuerpo negro se concibe como algo contrario a sí mismo, 217 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 y la blancura resulta ser aquello que es humano como tal, 218 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 persona como tal, y los negros siempre son los cuerpos desviados, 219 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 perturbados, peligrosos o desordenados. 220 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 ¿Qué significa alterar el orden? 221 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 ¿Hablar muy alto? 222 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 ¿Acercarse demasiado? 223 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 ¿Hacer demasiadas preguntas? ¿Negarte a hacer lo que te ordenan? 224 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Tal vez te dijeron peligroso o desviado. 225 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Tal vez te hizo sentir incómodo 226 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 un cuerpo desordenado que se acercó demasiado. 227 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 ¿Cómo reaccionaste? 228 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 CONTROL SOCIAL 229 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 ¿Puede ser este el hombre 230 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 que hace menos de 24 horas 231 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 arriesgó su vida por menos dinero por hora 232 00:16:04,213 --> 00:16:05,881 que lo que gana este hombre? 233 00:16:06,632 --> 00:16:09,635 {\an8}LA PELÍCULA DE LA POLICÍA 234 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARRADA POR BEN GAZZARA 235 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 La idea de la función policial y su responsabilidad hacia el grupo 236 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 puede compararse con lo que sucedió hace millones de años 237 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 cuando los ancestros de estas hormigas evolucionaron para crear su policía. 238 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 Ahora, después de millones de años de evolución, 239 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 tienen un sistema social en el que ciertas hormigas 240 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 hacen guardia y vigilan a otras hormigas que tratan de ingresar a su hormiguero. 241 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Si se las considera un enemigo, esta policía o guardia da la señal, 242 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 y las demás hormigas llegan para destruir al intruso. 243 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Creo que es un muy buen motivo para creer que la fundación 244 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}de los departamentos de policía modernos, que empezó en el siglo XIX, 245 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 fue en respuesta a la gente de la sociedad estadounidense 246 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 que era vista como distinta. 247 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Se puede afirmar 248 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 que el primer departamento de policía de Nueva York en 1844 249 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 fue una respuesta directa a la llegada de inmigrantes europeos, 250 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 en especial, los irlandeses, que eran considerados inferiores. 251 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}De hecho, hoy consideramos blanca a la población irlandesa, 252 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}pero a mediados del siglo XIX, no se los consideraba blancos del todo. 253 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 FOTOGRAFÍA DE UNA DELINCUENTE 254 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 En Estados Unidos, más que nada, a fines del siglo XIX, 255 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 cuando llegaba gran cantidad de inmigrantes a Estados Unidos, 256 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 había mucho desacuerdo sobre quién pertenecía a cuál raza, 257 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 cuáles eran los límites entre las razas. 258 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Que te buscara la policía 259 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 era el modo de identificar a las personas como no blancas. 260 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Cuando la policía vigilaba 261 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 a los italianos, griegos o irlandeses estadounidenses, 262 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 los sometían a todo tipo de prácticas abusivas o discriminatorias 263 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 a las que hoy en día someten a personas no blancas. 264 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}No eran considerados otra etnia dentro de la raza caucásica, 265 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}sino que revestían la condición racial de no blancos. 266 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 La vigilancia policial es un camino al poder. 267 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Y lo que vimos a lo largo de la historia estadounidense 268 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 es que distintas etnias blancas que llegaban al país, 269 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}al principio eran perseguidas por la policía estadounidense 270 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}y trataban de asimilarse no solo a la blancura estadounidense 271 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 sino en la misma policía. 272 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Si vemos las policías de las grandes ciudades estadounidenses, 273 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 veremos que están conformadas por muchas identidades étnicas blancas 274 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 que antes habrían sido víctimas 275 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 de tácticas policiales crueles, agresivas o discriminatorias. 276 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Antes y después de la esclavitud, 277 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}a los trabajadores no abonados o a los blancos pobres, 278 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 trabajadores no abonados antes de la esclavitud y blancos pobres después, 279 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 se les ofrecía lo que los historiadores llaman un soborno racial, es decir: 280 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Aléjate de tus pares. No formes redes de solidaridad con ellos. 281 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 A cambio, te otorgaremos esto que llamamos blancura. 282 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Y, a través de leyes y prácticas específicas, 283 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 eso te otorgará privilegios". 284 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 La policía cumplía un rol fundamental en el otorgamiento de privilegios. 285 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}En Virginia, en 1690, 286 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}los gobernadores de la colonia tenían una idea: 287 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 "Para asegurarnos que los sirvientes y los esclavos no se junten 288 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 y traten de derrocarnos, les diremos 289 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 que a los sirvientes los azotaremos vestidos, 290 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 pero a los esclavos, desnudos". 291 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Eso nos dice algunas cosas. 292 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Nos dice que el privilegio blanco no es genial si igual van a azotarte. 293 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 También, que se molestan en diferenciar, 294 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 en hacer que los negros queden expuestos, en sentido literal, 295 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 como los más vulnerables a la fuerza y la violencia del Estado. 296 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Se considera que alguien no es negro 297 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 es la medida en que más cerca esté de ser blanco. 298 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 Y cuanto más cerca estás de lo blanco, el nivel, la frecuencia, 299 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 y el peligro de la actividad policial será muy distinto. 300 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Siempre cuento que, cuando era novato, perseguí a uno que había robado un auto. 301 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Lo derribé y lo atrapé. 302 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 De repente, me pegan con una linterna en la cabeza. 303 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Giré, miré al policía y le dije: "¿Por qué hiciste eso?". 304 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 Me dijo: "Había dos chicos negros. 305 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 Agarré al primero que pude". ¿Verdad? 306 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Eso fue... Y lo hizo sin arrepentirse. 307 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 No odiamos a los negros. 308 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Dios los hizo negros, y a nosotros, blancos. 309 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Lo encontrarán en el capítulo 11 del Génesis, 310 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 donde dice que Dios separó a las razas. 311 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 Hace 5000 años que sabemos que los blancos somos la raza suprema. 312 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 {\an8}Nosotros, los Caballeros del Ku Klux Klan queremos preservar la raza blanca. 313 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Gracias a la segregación, cómo la raza marca a los afroestadounidenses, 314 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}muchos inmigrantes que también sufrieron las humillaciones, 315 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}la opresión y la exclusión 316 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 al final podrían convertirse en otra cosa. 317 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Te podías cambiar el apellido. Podías perder tu acento. 318 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Podías volverte blanco en esta sociedad de un modo que jamás podrían 319 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 los afroestadounidenses, porque no puedes cambiar tu color de piel. 320 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 CONTRAINSURGENCIA 321 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 La policía arroja gases lacrimógenos a la multitud, de ser posible. 322 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Si el viento sopla en contra, 323 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 usen una pistola de aire para lanzar proyectiles CN de largo alcance 324 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 detrás de la multitud, así el viento los hace atravesar la turba. 325 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 A principios del siglo XX, la policía de muchas ciudades de EE. UU. 326 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}estaba integrada al sistema político de la ciudad. 327 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Cuando la policía era parte del aparato político, 328 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 no era eficaz para combatir el delito. 329 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 De hecho, eran parte de organizaciones delictivas. 330 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Y una generación de reformistas de la policía quiso cambiar eso. 331 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Muchos tenían experiencia militar en el extranjero. 332 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Y volvieron a EE. UU. queriendo transformar la policía 333 00:23:18,146 --> 00:23:21,441 {\an8}del mismo modo en que se había transformado el ejército 334 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 en las operaciones militares coloniales 335 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 en el Caribe y Filipinas, y en otros lugares. 336 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Querían profesionalizar la policía 337 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 como se profesionalizó a los soldados. 338 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Para entender a la policía de hoy hay que remontarse 339 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 a las intervenciones estadounidenses en el exterior. 340 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 Y eso me remite a August Vollmer. 341 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer es un personaje fascinante. 342 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}Es famoso entre los policías. 343 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 Se lo considera el padre de la policía moderna. 344 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer sirvió en el ejército, 345 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}más específicamente, en Filipinas, 346 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 durante la guerra hispano-estadounidense. 347 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Estados Unidos no dice que Filipinas era una colonia. 348 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 Pero ocupó Filipinas 349 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 durante casi medio siglo. 350 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 Y esa ocupación dio lugar a una guerra contrainsurgente brutal. 351 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 Algo a destacar de esta guerra colonial en Filipinas es que el ejército de EE. UU. 352 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 perfeccionó muchas técnicas y tácticas para lidiar con insurgentes, 353 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}con rebeldes, 354 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}con sus hermanitos morenos, como les decían a los filipinos. 355 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer fue una pieza fundamental en esa campaña. 356 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Fue seleccionado para servir 357 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 en una de esas unidades de contrainsurgencia de élite 358 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 donde desplegaban fuerzas para llegar al interior, 359 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 buscar y destruir a insurgentes filipinos. 360 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer es un personaje notable 361 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 porque era policía, 362 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 pasó tiempo el Filipinas ideando 363 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 y diseñando instituciones policiales, y luego se volvió un académico. 364 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Es una de las personas que plasmó por escrito 365 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 cómo pensar en cómo se ve el aparato policial. 366 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Inspirado quizá por los transportes de la Primera Guerra, 367 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 la división montada de la policía adquirió camiones. 368 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 La cabina aloja a diez agentes, ametralladoras, 369 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 gases lacrimógenos y otro equipo antidisturbios. 370 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 Vollmer abarcó distintos campos, 371 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 tal como mencionamos antes. 372 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Se enfocaba en el orden interno. 373 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Adquirió experiencia en una situación de contrainsurgencia, 374 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 una situación que se asimilaría a la guerra, 375 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 pero que busca la pacificación. 376 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Y trató de pensar 377 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 cómo garantizar que la policía mantuviera su legitimidad. 378 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 Para evitar el enfrentamiento físico, la policía otra vez usa gas lacrimógeno, 379 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 esta vez, llevando a la multitud de vuelta al monumento. 380 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 El uso de herramientas y tácticas de contrainsurgencia infunde en la policía 381 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 la idea de que los ciudadanos son posibles delincuentes, 382 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 como los insurgentes en el extranjero, 383 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 y, por ende, enemigos del Estado. Por eso, se puede hacer valer 384 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 toda la violencia que fuera necesaria. 385 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Si hablamos de las características de la policía, 386 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 es casi una institución colonial. 387 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 El poder del Estado se impone sobre las personas, 388 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 quienes no tienen voz en la forma en que las gobiernan. 389 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Para mí, las implicancias son que la policía, como institución colonial, 390 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}se orientará a satisfacer los intereses 391 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 de los llamados colonizadores, 392 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 los colonos, que suelen vinculase con la riqueza y la raza blanca. 393 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Hay abundancia de belleza en nuestra tierra. 394 00:27:29,981 --> 00:27:33,818 Las mujeres estadounidenses son de todo tipo y color. 395 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Miss Estados Unidos se toma muy en serio su apariencia, 396 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 y su belleza de mente y cuerpo es su gran herencia estadounidense, 397 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 su derecho de nacimiento, porque sus antepasados vinieron a este país 398 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 para crear un mundo nuevo para sus hijos y para los hijos de sus hijos. 399 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 En este suelo libre, 400 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 personas de distintos países se conocieron y se casaron 401 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 y dieron a luz a sus hijos estadounidenses. 402 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 TRABAJO VIOLENTO 403 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}La policía es muy distinta a cualquier otra rama del Gobierno, 404 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}ya que deja ver más claramente el poder fundamental del Estado 405 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 y reclama el monopolio de la fuerza legítima 406 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 para decir qué tipo de violencia se puede aplicar y cuál no. 407 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Entonces, ver a la policía 408 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}es ver el poder y el modo en que la policía funciona en una sociedad 409 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 para mantener cierto statu quo. 410 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Aunque los policías no sean conscientes de ello. 411 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Así que vemos el poder 412 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 y cómo los policías participan 413 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 en la desigualdad de poder en esta sociedad en particular. 414 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Basta. 415 00:28:56,693 --> 00:28:58,987 Voy a rociarlo. Cuidado. 416 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - Sí, está bien. - Voy a rociarte. 417 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 - ¿Por qué? - Baja. 418 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 - Baja o te rocío. - ¿Para qué? 419 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 Baja o te rocío. 420 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 ¿Bajar para qué? 421 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Hazme el favor. 422 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Si arrancas, te dispararé. 423 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 Te lo haré muy fácil. 424 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 Si arrancas, recibirás un tiro en el pecho. 425 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 No me importa qué tengas. 426 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 Debes enfrentar las consecuencias. 427 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Si intentas escapar, te dispararé. 428 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 ¿Va a dispararme? 429 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Claro que sí. 430 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - ¿Por qué? - Claro que sí. 431 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 Si no obedeces, se acabó. 432 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Trabajar con violencia no es trabajo violento. 433 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Manos encima del auto, los dos. ¡Ya mismo, carajo! 434 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Es el trabajo de la violencia estatal. 435 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 Y funciona mejor cuando la violencia se retiene, 436 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 cuando es una amenaza de que no se va a infligir, 437 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 pero se entiende que se puede infligir en cualquier momento. 438 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ¡Me sacaron un cuchillo! 439 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 ¿Entiendes? 440 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Vayan todos adelante. Ahora. ¡Vayan! 441 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Cuando hablo de gente marginal como una amenaza distópica, 442 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 debería decir también que se la considera un contagio, 443 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 que, en esencia, afecta a otros. 444 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 Entonces, el objetivo es obligarlos a regresar a su lugar, 445 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 no solo a su lugar social, 446 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 sino a los lugares geográficos que reservamos para ellos. 447 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}El grupo que definió el desarrollo de la lógica carcelaria 448 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 han sido los negros en Estados Unidos. 449 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Eso es así porque, en parte, la policía evolucionó 450 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 en el contexto de esclavización de los negros. 451 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 La abolición de la esclavitud 452 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 causó mucho temor a muchas personas. 453 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Al principio, crearon los Códigos Negros, 454 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}que eran leyes que solo se aplicaban a las personas negras. 455 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Se afirmaba de manera explícita que íbamos a controlarlos 456 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 como no se controlaba a ningún otro grupo. 457 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 LOS CÓDIGOS NEGROS PROHIBÍAN A LOS NEGROS TRABAJAR FUERA DE LA AGRICULTURA, 458 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 {\an8}EL TRABAJO MANUAL O EL SERVICIO DOMÉSTICO. 459 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 LES PROHIBÍAN COMPRAR ARMAS DE FUEGO. 460 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 PERMITÍAN QUE CUALQUIER BLANCO PUDIERA ARRESTAR A UN NEGRO 461 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 SI CREÍA QUE HABÍA COMETIDO UN DELITO. 462 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Esta marcha no continuará. ¿Entendido? 463 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Es evidente que esta lógica carcelaria 464 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 no solo tuvo impacto entre los negros y los morenos. 465 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Todos estaban involucrados. 466 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Pero si no tuviéramos esos antecedentes de temor 467 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 a qué hacer cuando los negros ya no sean esclavos, 468 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 de cómo controlarlos y asegurarnos de que se comporten, 469 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 si no tuviéramos esos antecedentes, 470 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 habríamos visto el sistema de seguridad pública 471 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 evolucionar de un modo muy distinto. 472 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NEGRO, TIENES TODO. ¿QUÉ MÁS QUIERES? 473 00:31:59,000 --> 00:32:00,543 ¿Cómo llegamos hasta aquí? 474 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 La pregunta se deshace apenas la formulas. 475 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 ¿Quiénes somos "nosotros" y dónde es "aquí? 476 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Listos... ¡al frente! 477 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Tú y yo 478 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 habitamos este país, pero ¿nos consideramos "nosotros"? 479 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 ¿Tu país y mi país son el mismo lugar? 480 00:32:24,734 --> 00:32:26,069 ¿Alguna vez lo fueron? 481 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 RESISTENCIA 482 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}¿Esto es brutalidad policial 483 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 o legítima defensa? 484 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}¿Qué opinan? 485 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 Salvo que digas que no lo sabes, tienes prejuicios 486 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 a favor o en contra de la policía. 487 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Y más vale que sepamos los hechos, todos los necesarios para llegar 488 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 a entender bien a la policía, 489 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 su función y su responsabilidad para con los ciudadanos. 490 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Así que, insectos o humanos, 491 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 la idea de la fuerza o la función policial surge de la necesidad. 492 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Incluso el cuerpo humano tiene su policía, cuando, en caso de enfermedad o lesión, 493 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 los glóbulos blancos como estos nos protegen de bacterias dañinas 494 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 y otras sustancias que amenazan al cuerpo. 495 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}LA PELÍCULA DE LA POLICÍA, 1970 496 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}Cuando la humanidad se volvió más civilizada, 497 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}se hizo necesario vivir con reglas más elaboradas, leyes. 498 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}Leyes que protegieran a los débiles de los más fuertes. 499 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}En este arreglo, el poder y la fortaleza del grupo 500 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}se le asignó a individuos que actuaban en nombre del grupo. 501 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}El mismo principio se aplica a la fuerza policial moderna. 502 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Esto es el norte de Mineápolis, la avenida Plymouth. 503 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Se la conoce porque en los años 60, después de... 504 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}En los 60, hubo un levantamiento. Creo que fue a fines del 67 o 68. 505 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Esto estaba lleno de tiendas, de rotiserías, de todo tipo de cosas. 506 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Y los negros se enojaron. 507 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Incendiaron todo. 508 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}AVENIDA PLYMOUTH, MINEÁPOLIS, 1967 509 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Lo recuerdo muy bien. Debía tener cinco años. 510 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Pero recuerdo el incidente, porque, al otro día, 511 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 mi tío nos subió al auto y fuimos hasta ahí. 512 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 Entró a la tienda judía y la saqueó. 513 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Se llevó carnes y todo tipo de cosas. 514 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Recuerdo que mi mamá le decía que no lo hiciera, 515 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 porque ese hombre le vendía fiado. 516 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 ¿Qué pasaba en la comunidad que enojó tanto a la gente? 517 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Hubo un incidente policial. 518 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 No era un entorno estable para los negros. 519 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 En el norte de Mineápolis, había acoso policial. 520 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Hubo un incidente en un bar, uno de los dueños 521 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 le dio una paliza brutal a un negro, y la policía no hizo nada. 522 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Fue la gota que rebalsó el vaso. 523 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Había distintas tiendas en la avenida Plymouth. 524 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Y una noche, les prendieron fuego. 525 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Ese año, esa escena se repitió por todo el país. 526 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}LOS ÁNGELES - DESPUÉS DE DÍAS DE VIOLENCIA SIN SENTIDO 527 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Edificios destruidos, llamas fuera de control, 528 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 y una atmósfera de temor 529 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 aún se siente en el aire en la tranquila sección Watts de Los Ángeles. 530 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Suelta la bolsa y levanta las manos. 531 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 ¡Manos arriba! 532 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Manos arriba. Levanta las manos. Vamos. 533 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Los líderes negros culparon a distintos problemas sociales. 534 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 La pobreza y el desempleo, las escuelas y las viviendas deficientes, 535 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 todo contribuye a la discriminación. 536 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 Pero, más que nada, el vocero negro habló de brutalidad policial. 537 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Si bien la sabiduría convencional es que los residentes, 538 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 en especial, los negros, 539 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}iniciaron estos episodios violentos contra la policía 540 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}y las instituciones en su comunidad, 541 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 si analizamos la historia 542 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 y la prevalencia de esta forma de protesta política, 543 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 hubo alrededor de 2000 rebeliones entre 1964 y 1972. 544 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Vemos que, en realidad, la policía provocó estos incidentes. 545 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Una escena absolutamente increíble. 546 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Un tiroteo en medio de Broadway. 547 00:36:31,731 --> 00:36:34,108 Una redada en las calles de Los Ángeles. 548 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Y les aseguro que no veremos otro Harlem, Rochester o Nueva York. 549 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Podemos resolverlo. Aún hay tiempo. 550 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Les aseguro que hoy habrá otro, les guste o no. 551 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Esperen. Escuchen. 552 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Los negros de aquí estamos hartos. 553 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 ¿Saben qué harán esta noche? No les importa. 554 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Ya no van a pelear aquí. 555 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Irán tras los blancos. 556 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}Y nadie en esta sociedad los detuvo cuando incendiaron nuestra iglesia. 557 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}Pero cuando tomamos represalias, todos se alteran. 558 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}En muchos aspectos, los disturbios de los años 60 559 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}fueron una respuesta a la brutalidad policial. 560 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 Pero también fueron una respuesta 561 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 a un período prolongado de violencia de turbas de blancos. 562 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 No se preocupen, porque ya no vamos a tolerarlo. 563 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 El mes pasado, en el condado de Lowndes, Alabama, incendiaron dos iglesias. 564 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Eran iglesias negras. 565 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Una semana después, incendiaron una iglesia blanca. 566 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 O bien rezaremos todos adentro o lo haremos afuera. 567 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 La rebelión tuvo lugar en el medio oeste industrial, 568 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 en el Cinturón del Sol, en el del Óxido, en la costa este y en los estados del sur. 569 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 En esencia, en cualquier lugar donde vivieran negros 570 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 segregados y en desigualdad, además de que los vigilaran más seguido 571 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 y de nuevas maneras durante la época de la guerra contra el delito en los 60, 572 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 generó un cóctel explosivo de rebeliones 573 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 en todo el país, en grandes y pequeñas ciudades. 574 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Estoy harto de que los blancos nos maltraten. 575 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 ¿Cómo te maltratan? ¿De qué modo? 576 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Nos detienen en la calle, patean puertas, 577 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 nos llevan a la comisaría y nos bajan los dientes. 578 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 Ahora están deteniendo a gente en la calle, 579 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 pero no lo hacían antes. 580 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Hace mucho que lo vienen haciendo. 581 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}La policía de nuestra comunidad 582 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}no promueve nuestro bienestar o seguridad. 583 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Van a contenernos, a agredirnos y a asesinarnos, 584 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 porque tienen órdenes de hacerlo. 585 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 La policía de nuestra comunidad no podría estar ahí 586 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 para proteger nuestra propiedad, porque no somos dueños de nada. 587 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 No podría estar ahí 588 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 para procurar que se cumpla el debido proceso, por la simple razón 589 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 de que la misma policía no respeta el debido proceso. 590 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Es evidente que la policía viene a nuestra comunidad 591 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 no para protegernos, sino para proteger a los dueños de empresas 592 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 y procurar que no se altere el statu quo. 593 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}¿No ven que pagan impuestos 594 00:39:43,589 --> 00:39:45,883 {\an8}para que la policía los muela a golpes? 595 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}Les están pagando. 596 00:39:48,969 --> 00:39:51,389 Les pagan para que los muelan a golpes. 597 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Les pagan para que golpeen a sus hijos. 598 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 Les pagan para que los corran de las esquinas. 599 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Les pagan para que los maten. 600 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 LEVANTAMIENTO GLOBAL 601 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 No temas. No te avergüences. 602 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 ¡Queremos Poder negro! 603 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, un revolucionario de 25 años de edad. 604 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Fue aquí en Mississippi, este verano, 605 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 que Carmichael, con su llamado al Poder negro, 606 00:40:26,465 --> 00:40:30,469 se volvió una figura nacional y, para muchos, una figura aterradora. 607 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Cada tribunal de Mississippi debería ser incendiado mañana 608 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 para quemar la basura. 609 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Cuando les pregunten qué quieren, ya saben qué decirles. 610 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - ¿Qué quieren? - ¡Poder negro! 611 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 La policía entendió el radicalismo negro 612 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}de los años 60 como una formación global. 613 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 La policía entendió como un problema global 614 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 la amenaza del comunismo, que parecía coincidir con el radicalismo negro. 615 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 Un problema que no se limitaba a "otra parte". 616 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Las fuerzas de seguridad de Estados Unidos 617 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 veían lo que pasaba en las calles de las ciudades del país. 618 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Vieron todos estos movimientos como equivalentes 619 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 a los movimientos de liberación que se sucedían en todo el mundo. 620 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Había un gran temor al radicalismo, al comunismo. 621 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 A la idea de militarización de la policía 622 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}hay que agregarle un concepto que podía sonar raro, 623 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}pero hay que pensar cómo el ejército se volvió una fuerza policial. 624 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Mil. 625 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Esperen. 626 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Blanco. 627 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}En serio, la policía es la categoría más importante. 628 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}El ejército se volcó a la vigilancia. 629 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Ya no se trata de librar guerras para defender al país 630 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 contra otros países después de la Segunda Guerra. 631 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Se trata de proyectos de contrainsurgencia en el extranjero, 632 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 de la pacificación. 633 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Los aspectos militares se infiltraron en la policía, 634 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 y el razonamiento de la policía penetró en la acción militar. 635 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 La gente llegó a conclusiones cada vez más radicales, 636 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 y en Estados Unidos, 637 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 esas conclusiones son alimentadas por movimientos internacionales, 638 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 movimientos anticoloniales. 639 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}En esos países, 640 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}la gente adopta marcos políticos radicales. 641 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}Se hacen llamar socialistas. 642 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Desafían y exigen el derecho a gobernar sobre esa base. 643 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Y esas ideas tienen sentido para los radicales de este país 644 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}donde no eres una población colonizada en ese mismo sentido. 645 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 Pero tus condiciones son similares. 646 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 DE ENERO DE 1971 647 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}LOS ÁNGELES, 1971 648 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Quizás no sea colonialismo tradicional, 649 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 pero es algo muy parecido. 650 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Así que la gente empezó a adoptar las mismas ideas 651 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 y la misma retórica, y empezó a cuestionar el capitalismo. 652 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Nuestros líderes de la comunidad negra 653 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 están... ¿Dónde están? 654 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 No están aquí, y no vendrán ahora porque... 655 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Así es. Nos están vendiendo otra vez, 656 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 y estamos hartos de que nos vendan como esclavos. 657 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - ¡No me mate, por favor! - Quítate de la alcantarilla. 658 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Por favor, no me mate. 659 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 Cuando todo acabó, un joven manifestante 660 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 había muerto de un disparo. 661 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Hay al menos 30 heridos, 19 con heridas de bala, y 88 detenidos. 662 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 En la década del 60, 663 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 muchos oficiales de policía creían que los movimientos de derechos civiles 664 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 y el movimiento Poder negro eran víctimas del engaño de la Unión Soviética, 665 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 que los manipulaban, 666 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 que había agitadores que les llenaban la cabeza 667 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 a los afroestadounidenses de todo el país, 668 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 y los convencían de rebelarse. 669 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Catwright era médico. 670 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 Los dueños blancos de las plantaciones le consultaban 671 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 porque notaron que los negros 672 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}huían de las plantaciones, lo cual uno creería que es lógico. 673 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Quieres ser libre. Por ende, huyes de la plantación. 674 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Los dueños blancos de las plantaciones no lo entendían. 675 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Si los negros eran inferiores por naturaleza, si eran mercancía, 676 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 ¿por qué huían? 677 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 Samuel Cartwright analizó la cuestión. 678 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 Dijo: "Tengo la respuesta". 679 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Dijo que los negros sufrían de lo que denominó "drapetomanía", 680 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 que es la enfermedad de huir de las plantaciones. 681 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 El cuerpo negro se delinea según la imagen de los blancos, 682 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 porque es imposible que los negros quieran ser libres. 683 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Si huyen de las plantaciones porque desean su libertad, 684 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 eso desmentiría la afirmación de que los negros son esclavos por naturaleza. 685 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Un momento. Solo queremos trabajar. 686 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Si nos dan trabajo, no molestaremos a nadie. 687 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 Si no nos dan trabajo, destrozaremos Los Ángeles, punto. 688 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 ¿Qué piensas de la situación policial, hermano? 689 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 ¿De la policía? 690 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 También los haremos arder. 691 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 La policía no veía estos movimientos como orgánicos, justificados, 692 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 basados en la verdadera injusticia. 693 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Por eso, trataban a esos movimientos 694 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 como si fueran un complot enemigo. 695 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Por ese motivo, 696 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 las herramientas que usaban para repeler esos movimientos en el extranjero 697 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 también eran adecuadas para usarlas en el país. 698 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Compatriotas, 699 00:47:07,282 --> 00:47:10,994 hemos soportado una semana que ninguna nación debería soportar. 700 00:47:10,994 --> 00:47:11,954 EXPANSIÓN 701 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Creo que necesitamos conocer la respuesta 702 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 a tres preguntas básicas sobre los disturbios. 703 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}¿Qué pasó? ¿Por qué pasó? 704 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}¿Qué podemos hacer para evitar que suceda una y otra vez? 705 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Hoy nombraré 706 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 una comisión asesora especial sobre disturbios civiles. 707 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 El gobernador Otto Kerner de Illinois aceptó presidirla. 708 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 ¿QUÉ PASÓ CON THE RIOT REPORT? 709 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 El informe de la Comisión Kerner es muy extenso. 710 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 Es un hito importante en la historia del Gobierno estadounidense. 711 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Por primera vez, hay un reconocimiento muy claro 712 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 del modo en que 713 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 la vigilancia de la sociedad está intrínsecamente relacionada 714 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 con la creación de una sociedad dividida en líneas raciales, 715 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 y tal como establece la comisión, separadas y desiguales. 716 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 El informe fue un gran éxito de ventas. 717 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 Se vendieron 740 000 ejemplares en las primeras tres semanas. 718 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 Se imprimen más de un millón. 719 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 Bantam Books, que publicó la primera edición, 720 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 dijo que es el libro más vendido desde El valle de las muñecas, 721 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 que precisamente no se parece en estilo. 722 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 LA COMISIÓN DELINEÓ LAS DISTINTAS CAUSAS DE LOS DISTURBIOS, 723 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 QUE INCLUYEN LA DISCRIMINACIÓN EN MATERIA DE EMPLEO, EDUCACIÓN, VIVIENDA, 724 00:48:43,211 --> 00:48:45,422 ASÍ COMO PRÁCTICAS POLICIALES RACISTAS. 725 00:48:45,422 --> 00:48:46,924 {\an8}El libro de la Comisión. 726 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Varios sacerdotes jóvenes de Bushwick actúan tras bambalinas 727 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 y promueven la venta del informe como primer paso de los blancos 728 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 a reconocer lo que los sacerdotes y el informe ven 729 00:48:58,518 --> 00:49:01,396 como el problema fundamental: el racismo blanco. 730 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 ¿Cuál es la respuesta a este informe? 731 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 ¿Qué acciones tomó Washington a modo de respuesta? 732 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Estoy con Roger Mudd, periodista del Congreso. 733 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 ¿Cuál es el impacto? 734 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 De la Casa Blanca no ha salido más que silencio. 735 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - ¿Por qué no han dicho nada? - Quizás sea calculado. 736 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 El presidente quiere tiempo para que se asimile el informe, 737 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 y también ha medido de manera muy precisa las acciones a tomar. 738 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Hay que recordar que el Congreso 739 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 está conformado por blancos de clase media de pequeñas ciudades. 740 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Ya existe cierta resistencia a un informe como este, 741 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 y señalan con el dedo a esos hombres como la causa de los disturbios. 742 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 El hecho es que la Comisión Kerner tenía algo para todos. 743 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Para la gente más de izquierda, 744 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}se analizaba en detalle las causas del delito. 745 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 Para los de derecha, había recomendaciones para reforzar la vigilancia 746 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}y las técnicas policiales. 747 00:50:07,671 --> 00:50:09,965 LA COMISIÓN RECOMENDÓ LA CREACIÓN DE EMPLEO, VIVIENDAS ACCESIBLES 748 00:50:09,965 --> 00:50:13,010 Y AUMENTO DE PRESENCIA Y PERSONAL POLICIAL PARA EVITAR DISTURBIOS. 749 00:50:13,010 --> 00:50:17,472 Las sugerencias de la derecha superaron el análisis de la izquierda. 750 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson aprovechó al máximo las recomendaciones, 751 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 en especial, aquellas del informe Kerner que sugerían más policías. 752 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 El delito suele ser un problema de las grandes ciudades. 753 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 Ahora las afueras experimentan el impacto de los altos índices de criminalidad. 754 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Lakewood, California, usa helicópteros como si fueran patrulleros. 755 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Con el Proyecto Cielo Nocturno, Lakewood combina 756 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 los patrulleros en tierra con los policías en el aire. 757 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 La inyección de dinero del Gobierno aumentó la cantidad de efectivos 758 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 contratados como uniformados y policías de civil. 759 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, aquí Cielo Nocturno. Filmamos desde Compton y Downey. 760 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 Y creció la tecnología y el material 761 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 que usaban para vigilar. 762 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 EN 1968, SE APROBARON NUEVAS LEYES PARA ACELERAR LA DISTRIBUCIÓN DE EQUIPO MILITAR 763 00:51:10,609 --> 00:51:12,903 A DISTINTOS DEPARTAMENTOS DE POLICÍA. 764 00:51:12,903 --> 00:51:16,281 ESTO INCLUYE GAS LACRIMÓGENO, CASCOS, CHALECOS ANTIBALAS Y HELICÓPTEROS. 765 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 La intervención de Johnson 766 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 no solo pretendía profesionalizar la policía, 767 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}sino que incorporó al Gobierno federal en la actividad policial, 768 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 en la policía local, de un modo sin precedentes. 769 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 El pueblo estadounidense se hartó 770 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 del aumento de la delincuencia y la anarquía en este país. 771 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}La gente también reconoce que el Gobierno nacional puede 772 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 y debe ayudar a las ciudades y a los estados 773 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 en la guerra contra el delito. 774 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Cuando se invoca una guerra en general, 775 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 se le pide al público que autorice al Gobierno 776 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 a hacer lo que sea necesario. 777 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 A tomar las acciones necesarias. 778 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 Un modo de enmarcar la cuestión es pedirle a la gente que no exija 779 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 demasiada supervisión y rendición de cuentas, 780 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 que le dé permiso a la policía para hacer lo que sea, 781 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 y confíe en que su criterio será el adecuado. 782 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Porque, en teoría, enfrentan una amenaza existencial 783 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 contra la comunidad a la que les encomendaron proteger. 784 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}El problema del delito se ha vuelto cada vez más grave. 785 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Está cargado de una amenaza más grave a la nación 786 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 de la que se habría visto hace unas pocas décadas. 787 00:52:47,122 --> 00:52:50,500 {\an8}El delito tiene el común denominador 788 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}de apartarse del comportamiento moral. 789 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Seguiremos exigiendo leyes 790 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 que protejan a nuestros ciudadanos de la violencia, 791 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}y nuestro trabajo apenas comienza. 792 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}Se les acaba el tiempo a los mercaderes del delito y la corrupción 793 00:53:13,732 --> 00:53:15,358 {\an8}en la sociedad estadounidense. 794 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}La ola de delitos no será la ola del futuro 795 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 en los Estados Unidos de América. 796 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Nuestras filas pasaron de 55 efectivos en 1925 797 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 a una dotación actual de casi 4000 hombres y mujeres. 798 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Una vez más, los felicito 799 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 por integrar la delgada línea azul que nos separa de la barbarie 800 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}y que amenaza con ocupar este claro que llamamos civilización. 801 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 En febrero pasado, pedí un aumento de 700 millones de dólares 802 00:53:56,274 --> 00:53:58,902 {\an8}en el presupuesto contra las drogas del año entrante. 803 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Necesitamos de inmediato 1500 millones de dólares. 804 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Con un total de 2200 millones, 805 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 {\an8}el presupuesto de 1990 para drogas asciende a casi ocho mil millones. 806 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}Vine a decirles 807 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}que en mi propuesta de presupuesto equilibrado enviado al Congreso, 808 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 destinaremos casi 1300 millones de dólares 809 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 para renovar el programa de vigilancia comunitaria. 810 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}Los subsidios financian a Gobiernos estatales y locales... 811 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}SECRETARIO DE SEGURIDAD NACIONAL 812 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}...en la planificación, organización, equipamiento, capacitación y acción 813 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}contra posibles atentados terroristas. 814 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Por eso, desde el principio, mi Gobierno se ha dedicado 815 00:54:45,782 --> 00:54:49,828 {\an8}a dar recursos a las fuerzas de seguridad estatales y locales. 816 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 {\an8}Hasta ahora, 3500 millones de dólares 817 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 de la Ley de Recuperación financian a las fuerzas de seguridad locales. 818 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Lucharé para protegerlos. 819 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}Soy el presidente del Estado de derecho. 820 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Hoy recomiendo encarecidamente a cada gobernador 821 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 que envíe suficientes efectivos de la Guardia Nacional 822 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 para dominar las calles. 823 00:55:14,811 --> 00:55:18,315 {\an8}Todos coincidimos en que la respuesta no es desfinanciar a la policía. 824 00:55:18,940 --> 00:55:20,775 {\an8}La respuesta es financiar a la policía. 825 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Darles recursos. 826 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 EN 2023, EL GOBIERNO DE ESTADOS UNIDOS DESTINÓ AL MENOS $129.2 MIL MILLONES 827 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 A FUERZAS DE SEGURIDAD, POLICÍA Y CORRECCIONALES. 828 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Statu quo. 829 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}El estado de la cuestión, 830 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}en especial, respecto de cuestiones sociales o políticas. 831 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}La expansión policial ha sido el resultado 832 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}de cada guerra interna y malestar social en la historia de Estados Unidos. 833 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Cuando hay resistencia al statu quo, 834 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 se la sofoca con una fuerza abrumadora. 835 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Represión armada, 836 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 la ampliación de la fuerza policial para volver al statu quo. 837 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 STATU QUO 838 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Estoy viendo... 839 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Hay cámaras en McDonald's, ¿y esa es en JJ's Fish House? 840 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}Entre esos lugares, necesito un refuerzo en Merwyn's. 841 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Están vendiendo drogas, lo estoy viendo... 842 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 No sé si tiran agujas. ¿Siguen vendiendo heroína ahí? 843 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 ¿O venden marihuana? 844 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Estoy viendo a tus tipos. 845 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Ojalá las tuviéramos en cada esquina. 846 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Porque son muy útiles, 847 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 no diría para impedir los delitos, 848 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 porque la mayoría de la gente no sabe que están. 849 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 No lo mantenemos en secreto. 850 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 El año pasado, a algunas personas del consejo 851 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 no les gustó la teoría de "Gran Hermano que todo lo ve". 852 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Pero todas estas cámaras instaladas en la ciudad 853 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 nos han ayudado mucho a expulsar de la calle a delincuentes 854 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 y a las trabajadoras sexuales. 855 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Todo se graba, ¿no? 856 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Lo bueno es que sabemos qué vehículo participa. Una camioneta negra. 857 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Hace horas que hay cuatro hombres afroestadounidenses. 858 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Los vi saludarse como pandilleros, podemos ir directo a detenerlos. 859 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Tenemos causa probable para hacerlo. 860 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Ningún inocente se involucra en esto. 861 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Así que leeré nuestra misión, 862 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 diré lo que espero que hagamos hoy, y luego lo analizaremos. 863 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Somos el Proyecto Policía y Hombres Negros. 864 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 Somos un grupo de policías de Mineápolis 865 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 y miembros de la comunidad negra 866 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 que entablamos relaciones de confianza para promover la seguridad comunal. 867 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Quiero plantear el aumento de robo de autos. 868 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Y la cuestión es que... 869 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 La mayoría de los que roban autos, probablemente el 99 %, son menores. 870 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Es raro que un adulto lo haga, pero los atrapamos. 871 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 El ladrón de autos más joven tenía nueve años. 872 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 Y atrapamos a una chica que probablemente tenga 16, 873 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 pero había robado 20 autos, sin incluir otros delitos. 874 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 Hablamos de una puerta giratoria 875 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 del servicio de justicia de menores. 876 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 No queremos criminalizar a nuestros chicos. 877 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 Pero tampoco queremos entender por qué delinquen. 878 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Seguimos dejándolos salir y que hagan cosas peores. 879 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 Ese es el problema. Lo que sucede es 880 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 el fracaso del sistema de justicia penal, Charlie. 881 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Desde mi punto de vista, todo tiene que transformarse... 882 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Esas chicas acabarán muertas. 883 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 Acabarán matando a alguien, si es que ya no lo hicieron. 884 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Lo que me parece una locura es que no podamos resolver 885 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 cómo hacer una llamada por Zoom entre un juez y esos chicos, 886 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 así les asignan una intervención. 887 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 Eso habla de cómo los consideran. ¿Sabes qué pasa con los chicos blancos? 888 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 Reciben intervenciones previas al juicio. 889 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Intervenciones previas. 890 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Los envían a tratamiento, a todo tipo de... 891 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 El tonto que mató a Deshawn 892 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 seguro que en algún momento recibió una intervención previa. 893 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 La realidad es que eso es... 894 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 Así nos falla el sistema de justicia penal. 895 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Ni siquiera puedes hacer tu trabajo. 896 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Entonces, ¿qué hacemos? 897 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Hay varios chicos afroestadounidenses 898 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 encerrados en institutos de menores. 899 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 No deberíamos tenerlos ahí. 900 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - Pero no controlamos su comportamiento. - Sí. 901 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Están encerrados por su comportamiento, no por ser quienes son. 902 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Podemos hablar de cuál sería la intervención, ¿no? 903 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Me parece bien. 904 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 El problema que tenemos hoy es que el proceso para una intervención 905 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 no está disponible para nuestros chicos. 906 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Y el sistema de justicia penal piensa que los dejamos salir 907 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 sin intervención y que no vuelvan a delinquir, lo cual es mentira. 908 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Condenan a nuestros chicos al fracaso, y a ti también. 909 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 Nos condenan a todos al fracaso. No sucede lo mismo en Edina. 910 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Cada detención, cada cacheo discrecional, 911 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 cada momento de violencia policial ilustra la paradoja del poder policial. 912 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Es una institución enorme 913 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 que abarca 18 000 departamentos de policía. 914 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Pero es más tangible a través de encuentros individuales. 915 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Una vez más, sobre el tema de la dominación, 916 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly dijo que el cacheo está diseñado, y cito textual, 917 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}para "infundir temor" en negros y morenos y que no salgan con armas. 918 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 No es una respuesta al delito. Es una forma de dominación y control. 919 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Día a día, la institución policial no tiene un solo rostro, 920 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 a diferencia de las personas que atrapan en el aparato policial. 921 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}En 2008, era lo que se diría un rebelde 922 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 e iba camino a ser expulsado de la escuela. 923 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Mi vida consistía en faltar a la escuela. 924 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 La vida en casa era difícil. 925 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 La escuela era difícil. 926 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Me desquité faltando a clase y evitando cualquier responsabilidad. 927 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Y, a causa de eso, me hice conocido en Flushing. 928 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Creo que me paraban y me cacheaban varias veces por semana. 929 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Te paraban al menos una vez por día. Éramos como 30 o 40. 930 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "Hoy no podemos ir a Bowne Park porque hay policías". 931 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 "Ya pararon a Navinder". 932 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 O "Pararon a Asha" o algo así. 933 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 A veces puede parecer algo amistoso, 934 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 o puede ser increíblemente agresivo. 935 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Creo que los amistosos me enojan más. 936 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - ¿Cómo te llamas? - Art. 937 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - ¿Cómo? - Art. 938 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - ¿Y él? - Eddie. 939 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Ven aquí, hombre. 940 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 ¿Adónde vas, Eddie? 941 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Si lo vuelvo a ver, tendrá un problema. 942 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - ¿Está bien? - Lo sé. 943 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 ¡Eddie! ¡Más vale que vengas, Eddie! 944 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Se volvió una rutina. 945 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Sabía sus nombres. Ellos sabían el mío. 946 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Me pasó en el banco de un parque leyendo un libro. 947 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Ese día, recuerdo que pensé que ellos no tenían nada. 948 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 No podían acusarme de nada. 949 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 Le dije: "Hola, Amanda, ¿cómo estás?". 950 01:02:29,912 --> 01:02:32,165 "¿Tienes un buen día?". Ella dijo: "Sí, Nilesh". 951 01:02:32,165 --> 01:02:35,543 "Tengo un buen día. Pon las manos sobre el banco". 952 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 ¿Vamos a la comisaría a hablar? 953 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - No. - Entonces, dime su nombre. 954 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 955 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - ¿Eddie qué? - Smith. 956 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Vamos, hombre. - Es en serio. Eddie Sm... 957 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Siéntate en el auto. 958 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Ni siquiera te detendré. Siéntate en el auto. 959 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - ¿Vamos a la comisaría? - Siéntate en el auto. 960 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Cuando tienes esa relación con la policía 961 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 cada vez, 962 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 cada minuto se siente como si fueran diez, ¿sabes? 963 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Te paran cinco minutos y sientes que son 30. 964 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Enseguida te vuelves muy sumiso. 965 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Yo era un idiota. 966 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 ¿Saben qué? A la mierda los policías. 967 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Pero, insisto, no era un puto... 968 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 un imbécil violento ni nada de eso. 969 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Era un chico indio flaquito. 970 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Pasas de sentirte culpable, 971 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 "Dios mío, me para la policía, 972 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 debo ser una persona terrible", a... 973 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 "Esto es lo que me toca 974 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 por ser quien soy". 975 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Y te identificas con esa sensación. 976 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Ese perfil que te arman. 977 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Y si me preguntas cuál era ese perfil, no lo sé. 978 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 Pero me sentía como un delincuente. 979 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Me sentía como una rata de alcantarilla, 980 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 como un narcotraficante, ¿sabes? 981 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 En serio. 982 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Sentía que era esa clase de persona 983 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 por cómo me trataban, y creo que... 984 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 Nunca hice nada de eso. 985 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Lo juro, pero... 986 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Tanto te presionan, que te lo crees. 987 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Es solo un empujoncito. 988 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Pero es constante, y al final, te hartas, 989 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 te enfureces o te sensibilizas demasiado, 990 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 y acabas muerto, ¿sabes? 991 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Uno de los ejemplos que siempre me parecen muy interesantes 992 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}es Nueva York en la época de los cacheos, 993 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}que casi era 994 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}una forma más móvil y flexible de manejar, 995 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 no la separación espacial en distintas partes de la ciudad, 996 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 aunque eso aún existe, 997 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 sino cómo las personas se movían por la ciudad. 998 01:05:16,996 --> 01:05:19,957 LA POLICÍA DE NUEVA YORK EFECTUÓ 4.4 MILLONES DE CACHEOS 999 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 ENTRE 2004 Y 2012 CON LA POLÍTICA DE DETENCIÓN Y CACHEO. 1000 01:05:22,460 --> 01:05:24,045 MÁS DEL 80 % ERAN NEGROS Y LATINOS. 1001 01:05:24,045 --> 01:05:27,006 Se mostraron armas en 1.5 % de las veces. 1002 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 La tasa de recuperación de armas es de 0.1 %. 1003 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Así de absurdamente defectuoso era ese programa. 1004 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}En cierto modo, 1005 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}fue un proyecto racial puramente basado en un algoritmo 1006 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 si pensamos en lo que fue en realidad, 1007 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 ya que la policía andaba observando distintos tipos de cuerpos 1008 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 que se movían por la ciudad, 1009 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 y se arrogaban 1010 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 la facultad de detener a esos cuerpos en cualquier momento. 1011 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Detención y cacheo, ¿verdad? 1012 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Los convertían en sospechosos por estar donde estaban. 1013 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Casi se podría concebir 1014 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 como un proyecto de segregación móvil. 1015 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Vamos a movernos y asegurarnos... 1016 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 No diremos que la gente no puede estar aquí o allá. 1017 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Pero algunos siempre serán vistos 1018 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 como fuera de lugar, o fuera de donde deberían estar. 1019 01:06:22,436 --> 01:06:25,064 Adivinen qué. No toleraré estupideces. 1020 01:06:25,564 --> 01:06:27,733 {\an8}Él entró, y dos de sus amigos entraron. 1021 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 {\an8}Hay que despejar la esquina. 1022 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Ellos salen y se quedan ahí unos minutos. 1023 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Si no se mueven, todos empiezan a salir. 1024 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Hay que correrlos de entrada, 1025 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}porque si se juntan muchos ahí, 1026 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 {\an8}se descontrolarán y se creerán los dueños de la cuadra. 1027 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}Nosotros somos los dueños de la cuadra. 1028 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Puede que vivan ahí, pero no son los dueños de la cuadra. 1029 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}Las calles son nuestras. 1030 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 No será un cuchillo o un arma, 1031 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 pero cuando la mujer arrojó su zapato, se ganó una detención. 1032 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Flynn creyó que era una piedra o un ladrillo. 1033 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Exigir cumplimiento incondicional, que es lo que exige la policía, 1034 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}viola lo que creo que la mayoría de los estadounidenses sostienen, 1035 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}que es una sociedad democrática 1036 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 donde no te sometan a órdenes autoritarias. 1037 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Esto se llamaba PDH. "Preguntar, decir, hacer". 1038 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Primero, les pregunto. Después, les digo que lo hagan. 1039 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Y si no lo hacen, los obligo por la fuerza a hacerlo. 1040 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Cuando vemos programas de TV y hay un gobierno autoritario, 1041 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 o leemos sobre un gobierno autoritario 1042 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 donde los ciudadanos deben someterse de manera incondicional 1043 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 y obedecer al poder, 1044 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 nos reímos y decimos: "Qué espanto. Eso es una tiranía. 1045 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 Por suerte, nosotros somos libres". 1046 01:08:03,412 --> 01:08:05,331 Lo tengo, Kyle. Lo tengo. 1047 01:08:05,331 --> 01:08:06,749 ¡Suéltame! 1048 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}La maniobra de estrangulamiento la usan algunos policías 1049 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 para que hagas lo que ellos te ordenan, 1050 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 pero no puedes hacerlo, porque no puedes respirar. 1051 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 En un enfrentamiento violento en las calles, 1052 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 es difícil que un policía recuerde 1053 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}dónde están los vasos sanguíneos y los nervios del cuello. 1054 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Por otra parte, creemos, 1055 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 por consejo de los médicos y de nuestros instructores, 1056 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}que cuanto más la practicamos, más nos familiarizamos 1057 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}con la anatomía subyacente, 1058 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 y menos posibilidades hay de causar lesiones o incapacidad. 1059 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Creo que, tras analizar gran cantidad de casos, 1060 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 estas maniobras especiales, si se aplican correctamente, 1061 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 generan muy poco riesgo... 1062 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 No puedo respirar. 1063 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Quienes ejercen el poder policial 1064 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 hacen algo muy específico. 1065 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Ponen en práctica esta parte esencial del poder estatal, 1066 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}la capacidad de ejercer el monopolio de la legítima violencia. 1067 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - ¿Qué? - Abre la puerta. 1068 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - ¿Por qué la abriste? - Baja. 1069 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - No sé qué está... - Baja. 1070 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Bien, detén el auto. ¡Alto! 1071 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Bien, voy a bajar. 1072 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 ¡Alto! ¡Voy a bajar! 1073 01:09:51,937 --> 01:09:54,148 ¡Basta! ¡Voy a bajar! 1074 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 ¡Alto! 1075 01:09:57,359 --> 01:09:58,861 ¡Estoy tratando de bajar! 1076 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 ¿Qué mierda? ¡Basta! ¡Estoy bajando! 1077 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 ¡Baja! 1078 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 ¡Baja del maldito auto! 1079 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Detente aquí. 1080 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Bien. Fundido a negro. 1081 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Si detengo la violencia aquí, ¿será menos obscena? 1082 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 La puse en punto ciego. 1083 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Pero ¿cuánto puede aguantar el punto ciego? 1084 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - No reacciona. - ¿Tiene pulso? 1085 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 No, hermano, míralo. No reacciona. 1086 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Mira si tiene pulso. - ¿En serio? 1087 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - ¿Te quedas ahí? Está muerto. - ¡Quiero ver el pulso! 1088 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 ¿Respira? 1089 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - ¡Mira si tiene pulso! - No voy a discutirlo. 1090 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - Te digo que veas si tiene pulso. - Tom, mira si tiene pulso. 1091 01:10:56,502 --> 01:10:58,879 Fíjate si tiene pulso. Eres un falso. 1092 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - No se droguen. - ¿Que no nos droguemos? 1093 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 ¿Qué crees que es eso? ¿Te parece bien lo que él hace? 1094 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Atrás. - ¿Te parece bien lo que hace? 1095 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 ¿Te parece bien lo que haces? 1096 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - ¿De veras eres bombero...? - Sí, soy de Mineápolis. 1097 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - A la acera. - ¡Muéstrame si tiene pulso! 1098 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - Fíjate ya mismo. - Vuelve a la acera. 1099 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 El tipo aún no se movió. 1100 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Es difícil enjuiciar a los policías por matar a personas de color 1101 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}porque, por lo general, es legal. 1102 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 ¡Manos arriba! Ahora. 1103 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 ¡Date vuelta! 1104 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 ¡Al suelo! 1105 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 La Corte suprema le ha dado a la policía lo que yo llamo superpoderes 1106 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 para hacer un perfil racial, arrestar y matar. 1107 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}El caso sobre uso de la fuerza policial es Graham contra Connor. 1108 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}Y la Corte Suprema sostuvo 1109 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 que la policía puede usar la fuerza si un oficial de policía promedio 1110 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 considera que la situación ameritaba el uso de la fuerza. 1111 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Esa es la norma. 1112 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 Y es extraordinario cuántos departamentos de policía 1113 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 no aceptan otra norma sobre el uso de la fuerza más que esa. 1114 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Lo que ha sucedido durante décadas 1115 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}es que los sindicatos de policías recurren a la negociación colectiva 1116 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}para cargar sus contratos, y en algunos casos, 1117 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}cargar las leyes estatales con normas que no solo son generosas, 1118 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}sino que hacen todo lo posible para evitar que la policía rinda cuentas. 1119 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 Supongo que en esta casa de aquí. 1120 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 ¿Estás silenciado o no? 1121 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 Estoy silenciado, pero puedo... 1122 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 Qué raro verlos a todos aquí. 1123 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 ¿Silenciados? 1124 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Se cuestiona 1125 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 por qué los policías de Sacramento silenciaron sus cámaras. 1126 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 ¿Estás silenciado? 1127 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- La apagué por completo. - Bien. 1128 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}Los sindicatos de policía negocian y les dicen a los gobiernos, 1129 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}que, en gran parte, están en deuda con ellos, 1130 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}que agachan la cabeza ante ellos: "Esto es lo que necesitamos. 1131 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Necesitamos 24 a 48 horas antes de que este agente 1132 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 declare sobre lo que hizo, 1133 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}incluso si mató de un tiro a alguien". 1134 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}"Que los registros disciplinarios sean confidenciales". 1135 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 "Que se borren los registros después de cierto tiempo, 1136 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 en seis meses". 1137 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 "Que desaparezca todo el registro". 1138 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 Esto les permite a los policías 1139 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 evadir responsabilidades una y otra vez, 1140 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 y ni siquiera hablamos de inmunidad calificada. 1141 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 LA INMUNIDAD CALIFICADA CREADA POR LA CORTE SUPREMA 1142 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 PROTEGE A LOS POLICÍAS DE RESPONSABILIDAD CIVIL, 1143 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 AUN SI INCUMPLEN LA LEY. 1144 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - Atrás. - ¡Te electrocutaré! 1145 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - ¡Táser! - ¡Alto! 1146 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Me disparó. 1147 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Basta, por favor. 1148 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Le disparé. 1149 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - ¿Lo hiciste? - ¡Sí! 1150 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Está bien. 1151 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 ¡Le disparé! ¡Dios mío! 1152 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, siéntate. 1153 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 El sistema policial se ha construido, en gran medida, 1154 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 fuera de la visión del estadounidense promedio, 1155 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 y las normas que regulan a la policía, en muchos casos, fueron definidas 1156 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 por la misma policía y sus lobbies. 1157 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Eso significa que la policía ha podido codificar, 1158 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 duplicar y triplicar su poder, una y otra vez. 1159 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}En lo jurídico, hay muy pocas normas nacionales. 1160 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Casi ninguna. 1161 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 También hay poquísimas normas estatales. 1162 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 Y muy pocas normas municipales. 1163 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Entonces, las normas de funcionamiento de la policía las define 1164 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 la policía, los departamentos de policía y sus asociaciones profesionales. 1165 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Hablamos de asegurar que lo que la policía hace sea lícito, 1166 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}y que cuando se comportan de un modo ilícito, 1167 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 deba rendir cuentas. 1168 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 Pero el principal problema con la policía actual 1169 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 es que casi todo el daño que causa es perfectamente lícito. 1170 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Da miedo, ¿verdad? A eso me refería al decir que nosotros tenemos la culpa. 1171 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Porque somos los que lo volvemos lícito. 1172 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 No quiero eximir de responsabilidad a la policía. 1173 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 Pero la mayoría del daño que causan es perfectamente lícito. 1174 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Me interesa... 1175 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 Me interesa el "nosotros". 1176 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Hiciste afirmaciones similares sobre las leyes 1177 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 que "nosotros" permitimos 1178 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 y lo que "nosotros" le permitimos hacer a la policía. 1179 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Y pienso: "Yo no dejo que la policía haga...". 1180 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 "No quiero que la policía haga eso. No sabía que eso era lícito". 1181 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 ¿Soy parte de ese "nosotros"? 1182 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Si pudieras contextualizar 1183 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 quiénes son los que permiten 1184 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 a los legisladores eludir su responsabilidad 1185 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 de decirle a la policía, de modo más enérgico, qué hacer y cómo hacerlo, 1186 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 sería maravilloso. 1187 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 Cualquiera en una posición de autoridad 1188 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 que quiera responsabilizar a la policía 1189 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 se enfrenta al departamento de policía 1190 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 y a otros defensores del statu quo en cualquier contexto. 1191 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 Es el mismo sospechoso siempre. Las empresas, intereses adinerados. 1192 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Miren el papel de la policía a lo largo de la historia. 1193 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Derribaron a los sindicatos del norte en sus inicios. 1194 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Patrullas de esclavos en el sur en sus inicios, 1195 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 siempre protegen los intereses 1196 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 de aquellos que explotan a las masas para su propio beneficio. 1197 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Si pensamos en los políticos y la policía, 1198 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 pensamos en individuos, personas reales, 1199 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 en oposición a sistemas, 1200 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 y esas personas suelen actuar en pos de los intereses de un sistema 1201 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 que no apoyan explícitamente, y que hasta critican. 1202 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 Pero el peso de su trabajo es reforzar y apuntalar ese sistema. 1203 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Un sistema que privilegia a una élite de clase, 1204 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 una élite racial, gente libre de todo estigma social. 1205 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Sin embargo, hay muchos dedicados a apuntalarlo 1206 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 que se encuentran del lado equivocado de la grieta. 1207 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Es muy difícil ser policía actualmente. 1208 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Todos los días, pienso... 1209 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Estoy cansado, ¿sabes? 1210 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 El año pasado, le dispararon a un chico de 12 años justo aquí... 1211 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Peleó con otro chico y le dispararon. 1212 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Nunca... Cuando paré aquí, 1213 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 nunca entregaron a alguien tan rápido. 1214 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Aquí todavía vive gente con la que yo crecí. 1215 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - ¿Qué le pasó al chico de 12 años? - Murió. 1216 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 En este país, hay comunidades muy desprotegidas. 1217 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Si preguntas si quieren la abolición de la policía, 1218 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 te dirán que no, que quieren más policía. 1219 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Por otra parte, si hablas con la gente de esas comunidades 1220 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 sobre cómo los vigilan, verás que están enojados. 1221 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Insisto, es culpa nuestra. 1222 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Hay modos de ayudar a esas comunidades 1223 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 sin recurrir a la vigilancia carcelaria agresiva. 1224 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Simplemente no lo hacemos. 1225 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Siempre fui un defensor 1226 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 de que más policías negros causarían menos problemas. 1227 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 Que con un jefe negro tendríamos menos problemas. 1228 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Sostuve eso por casi 30 años. 1229 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 No creo que sea así. 1230 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Perdí mucho por defender a policías negros en este departamento. 1231 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 A veces me pregunto 1232 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 qué pasaría si cerrara la boca e hiciera mi trabajo. 1233 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Dónde estaría, ¿no? 1234 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams ha sido policía desde 1986 y no tiene planes de retirarse. 1235 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Quiere terminar su labor como inspector del 4.o distrito. 1236 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Mis ojos han visto 1237 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 la gloria de... 1238 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Empezamos siendo 13 estados en toda la costa este. 1239 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Trajimos con nosotros la libertad. 1240 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Si la polis y el Estado son sujetos democráticos autónomos, 1241 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 la policía es la fuerza homóloga que dice: 1242 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Existimos para afirmar la autoridad cuando ya no puedan autogobernarse". 1243 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 "Existimos para controlar y regular la violencia en la sociedad 1244 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 y nos arrogamos toda esa violencia". 1245 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 De manera uniforme, la respuesta de las fuerzas a las exigencias negras 1246 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 de respeto de nuestra vida, hogares, familias e hijos, 1247 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 siempre fue: "Al carajo con eso". 1248 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 "Toma esto, y veamos si te gusta". 1249 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 DE MARZO DE 1991 1250 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Si pensamos en la policía de modo sistemático 1251 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 y en cómo la policía ha crecido en Estados Unidos 1252 01:20:50,178 --> 01:20:52,055 hasta convertirse en una fuerza enorme... 1253 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Si pensamos no solo en la policía, 1254 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 sino en las redes de cárceles, la cantidad de personas detenidas, 1255 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 la cantidad de personas condenadas por delitos graves, 1256 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 todo lo que deriva de eso, 1257 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 todas las personas vinculadas a los condenados, vigilados, encarcelados, 1258 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 vemos a la mayoría de los habitantes de este país. 1259 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 No a una minoría, sino a la mayoría de habitantes del país. 1260 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 Somos una sociedad con exceso de policía, 1261 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 lo que significa 1262 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 que las relaciones de la policía con las personas están sesgadas. 1263 01:21:34,306 --> 01:21:36,933 En vez de que aumente la cantidad de personas 1264 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 consideradas parte del mundo democrático autónomo, 1265 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 personas que tratan de ver cómo convivir 1266 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 y resolver sus conflictos a través de la política, de protestas, 1267 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 se ven limitadas a un núcleo al que se le permite 1268 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 seguir haciendo lo que hacen, y a un grupo cada vez más grande 1269 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 que está bajo supervisión policial. 1270 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Salida 161. 1271 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Bien, la veo. 1272 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}Lo primero que hacen los regímenes fascistas y totalitarios 1273 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}es empoderar a la policía. 1274 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Vamos camino a aumentar el poder policial, la cuarta rama de Gobierno. 1275 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Si aumentamos el poder de la policía, condenamos a la democracia. 1276 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 A veces me gusta decir: "Piensa en la persona más poderosa 1277 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 en Estados Unidos, sea Biden, Trump o Hillary Clinton, 1278 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 si crees que todavía están a cargo de todo en secreto. 1279 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 Ninguna puede sacar un arma y dispararte en el pecho. 1280 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Cada agente de policía de Estados Unidos 1281 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 tiene el derecho y la facultad de sacar un arma y dispararte". 1282 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - ¡Está sangrando! - ¡Sangra por los oídos! 1283 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - ¡Sáquenlo de aquí! - ¡Sangra por el oído! 1284 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Llamen a un médico. 1285 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 ¿Sobre qué carajo estás caminando? 1286 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 La cuestión de la pérdida de la democracia no tendrá nada que ver 1287 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 con un demagogo de derecha como Donald Trump. 1288 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Tendrá que ver con una larga y profunda historia 1289 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 en la cual no abordamos 1290 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 el problema sistémico de una policía cada vez más grande 1291 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 a expensas de desarrollar nuestros reflejos democráticos 1292 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 y los apoyos que necesitamos para funcionar como un pueblo autónomo. 1293 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Aquí estamos, una década después de Trayvon Martin, de Michael Brown... 1294 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 y el pueblo estadounidense debe tomar una decisión. 1295 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Si vamos a abordar estos temas y hablar en serio 1296 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 sobre la abolición de estos sistemas, algo que muchos dicen querer hacer, 1297 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 tendrán que comprometerse con esas cuestiones. 1298 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Porque esos sistemas son difíciles. 1299 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Son duros. Son complicados. 1300 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Son poderosos. 1301 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 Frederick Douglass dijo: "El poder no concede nada sin una exigencia". 1302 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 Y el poder, es decir, la policía, no ha concedido nada. 1303 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Al contrario, ha duplicado y triplicado ese poder. 1304 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 ¡Muévanse! 1305 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 "El poder no concede nada sin una exigencia". 1306 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 "Nunca lo hizo, y nunca lo hará". 1307 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1308 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 EL PODER POLICIAL EN EE. UU. 1309 01:26:46,159 --> 01:26:51,164 Subtítulos: Daniela Costa