1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 5, 4, 3, 2, 1 4 00:00:33,366 --> 00:00:36,953 보통은 이제 영화가 시작되겠지만 먼저 이 점을 알리고 싶다 5 00:00:36,953 --> 00:00:41,249 이 영화는 경찰의 역사를 분석하며 여러분이 이를 숙고해 보길 바란다 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 이 영화를 보려면 호기심 최소한 의심을 품어야 한다 7 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 어느 쪽일지는 여러분의 선택에 맡긴다 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 경찰 권력은 즉각적인 권력입니다 9 00:00:54,929 --> 00:00:55,889 당장 발휘돼요 10 00:00:56,848 --> 00:01:01,603 시키는 대로 곧바로 해야 하는 것이죠 11 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 기다림은 없습니다, 전화 통화나 그런 것도 전혀 없습니다 12 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 다음 일을 결정하는 건 '나'니까요 13 00:01:11,654 --> 00:01:14,240 좋은 경찰이 되려면 필요한 건 딱 하나, 마음이야 14 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 하지만 독해져야 할 때도 있어 15 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 때때로 비열한 남자처럼 굴어야 해 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 경찰이다! 꼼짝 마! 17 00:01:24,751 --> 00:01:25,710 내가 뭘 했는데요? 18 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 내가 하는 말 이해하나? 19 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 너한테 쓸 시간 없어 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,633 준비, 차려 21 00:01:31,633 --> 00:01:34,135 "공적 자금이 투입된 첫 경찰은 1838년 보스턴에서 창설됐다" 22 00:01:34,135 --> 00:01:35,053 일동 무릎 높이로 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 일동 허리 높이로 24 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 "그 후 20년간 뉴욕, 필라델피아 신시내티, 시카고에서" 25 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 "자체 경찰 기관이 설립됐다" 26 00:01:45,271 --> 00:01:47,273 많은 기관이 그렇듯 이런 인식이 있어요 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,819 '우린 늘 이렇게 했어 그러니까 이렇게 돼야 하는 거야' 28 00:01:50,819 --> 00:01:53,613 테이프를 처음으로 감아서 이렇게 묻는 사람은 없어요 29 00:01:53,613 --> 00:01:56,324 '잠깐만, 뭘 하려고 시작한 거였더라?' 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 '경찰'이란 단어의 어원은 뭘까요? 도시 국가 '폴리스'예요 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 기본 개념은 이거예요 우리는 자치 국민이고 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 자치의 원칙을 믿는다는 거죠 33 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 문제는 누가 경찰을 감시할지 결코 알아낼 수 없다는 데 있어요 34 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 무엇이 사람들을 통제할 권한을 경찰에게 주는지 알 수가 없어요 35 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 우리 지역 경찰이 우리 구역, 지역 사회를 점거해요 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 외국 군대가 점령한 영토처럼요 37 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 경찰이 통제 불능이라고 생각하는 사람이 많아요 38 00:02:35,697 --> 00:02:41,578 하지만 일부 지역 사회에서는 끔찍한 범죄와 폭력이 발생하는데 39 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 그 또한 통제 불능이에요 40 00:02:44,122 --> 00:02:46,291 "주 및 지방 경찰과 공공 안전 기관 18,000개가" 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,750 "경관을 100만 명 이상 고용하는데" 42 00:02:47,750 --> 00:02:50,003 "이는 델라웨어주 인구와 비슷한 규모다" 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 경찰의 만행은 44 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 우리가 아직 완전한 시민권을 얻지 못했음을 나타내요 45 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 그게 경찰이 대규모 시위의 불씨가 되는 이유입니다 46 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 이곳에 대한 우리의 소속감 이곳에 있을 능력을 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 경찰이 직통으로 모욕하니까요 48 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 당장 해산하지 않으면 체포 대상이 될 것이다 49 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 당장 해산해! 50 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 내일 국가를 세운다면 우리가 만들어내야 하는 것에는 51 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 법질서, 사법, 경찰 시스템이 들어갈 텐데 52 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 현재와 같은 시스템을 만들어낼 가능성은 거의 없어요 53 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 그런데도 우리는 지금 가진 것을 매일매일 지속해 나가죠 54 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 경찰 권력은 막대하고 전능하며 좀처럼 종잡을 수 없다 55 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 그것은 경찰 100만 명이 사방에서 동시에 휘두르는 힘이다 56 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 하지만 경찰 권력은 놀랍도록 친밀하기도 하다 57 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 그 똑같은 거대 기관이 주머니를 수색하고 58 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 {\an8}휴대폰을 추적하고 신분증을 요구하며 59 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}감시 카메라로 지켜보고 DNA를 수집할 수 있다 60 00:04:24,430 --> 00:04:25,723 {\an8}미국에서 61 00:04:26,516 --> 00:04:29,435 {\an8}경찰 권력은 근본적으로 규제되지 않는다 62 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}이런 민주주의에서 더 힘이 센 쪽은 누구일까? 63 00:04:36,401 --> 00:04:37,360 {\an8}국민일까? 64 00:04:39,279 --> 00:04:40,238 {\an8}아니면 경찰? 65 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}"미니애폴리스, 2022년 3월 제4 관할서" 66 00:04:47,829 --> 00:04:49,622 {\an8}"찰리 애덤스 미니애폴리스 제4 관할서 경위" 67 00:04:49,622 --> 00:04:52,667 {\an8}도시 북쪽에서는 어떤 범죄가 가장 일반적인가요? 68 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}이 관할서에서는 어떤 사건을 다루시죠? 69 00:04:55,795 --> 00:04:59,215 우린 폭력, 살인 사건을 많이 다뤄요 70 00:04:59,215 --> 00:05:01,092 여긴 노스 고등학교예요 저도 여기 다녔죠 71 00:05:01,092 --> 00:05:03,136 "제4 관할은 미니애폴리스 북쪽에 있다" 72 00:05:03,136 --> 00:05:05,805 "조지 플로이드가 살해당한 곳은 약 10km 남쪽의 제3 관할이다" 73 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 우린 폭력을 많이 다뤄요 74 00:05:06,889 --> 00:05:12,061 2주 전에는 여기 쿼터백 선수가 총에 맞아 죽었어요 75 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 무슨 일이 있었죠? 76 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 아이들이 아미르 로크 총격 사건 항의 집회에 갈 수 있도록 77 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 학교에서 수업을 일찍 끝냈어요 78 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 D 힐도 다른 선수 몇 명과 학교에서 나왔죠 79 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 집 아니면 친구 집에 가던 길이었대요 80 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 그러다 여기 골든밸리로에서 웬 남자를 지나치게 된 거죠 81 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 곧 현장을 지나갈 거예요 82 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 그냥 이 남자를 지나쳤는데 83 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 이 남자가 돌아섰어요 서로 부딪쳤는지, 그런 건 몰라요 84 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 하지만 D는 계속 걸었죠 85 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 이 남자는 배낭에서 총을 꺼내 D의 뒤통수를 쐈어요 86 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 그 자리에서 죽인 거예요 87 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - 손 모으자 - 시작이야 88 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - 서로 돌봐주는 거야 - 집중해 89 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 현관문이 열려있다, 내가 갈게 90 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 우리 경찰, 법 집행 기관은 준군사 조직이에요, 그렇죠? 91 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 경찰이다! 수색 영장 집행한다! 92 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 쳐! 93 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - 들어가! - 경찰이다! 94 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - 수색 영장이다! 엎드려! - 바닥에 엎드려! 95 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 따라간다! 96 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 사람들은 경찰이 왜 준군사 조직이 됐는지 몰라요 97 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 실은 경찰의 전신이 노예 순찰대이기 때문이죠 98 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 일어나! 99 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 일어나, 얘! 일어나! 100 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 노예들은 '주인님'이 준 쪽지 없이 시내를 돌아다니면 101 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 흠씬 두들겨 맞았어요 102 00:06:43,736 --> 00:06:47,281 주인들은 이런 노예 순찰대가 지긋지긋했겠죠? 103 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 그래서 시타델 군사 대학에 요청한 거예요 104 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 노예 순찰대를 훈련해서 조직으로 만들 수 있겠느냐고요 105 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 어떤 조직인지 짐작이 가시죠? 106 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 준군사 조직이에요 107 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 어디 살지? 108 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - 80번가와... - 손 내려 109 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - 어디? 거기로 가 - 80번가와 피게로아 교차로요 110 00:07:08,803 --> 00:07:10,555 우리 경관들이 그걸 이해하고 111 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 그런 대화를 하고 그런 걸 배웠다면 112 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 아프리카계 미국인들이 왜 이렇게 말하는지 알 거예요 113 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 '그래, 너희는 노예 순찰대의 산물이야' 114 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 그런 말을 하는 뜻이 뭔지 이해하겠죠? 115 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 '순찰' 같은 단어는 변함없이 쓰고 있으니까요 116 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 시내에 가려고 주인님 편지를 받는 것도 얘기했잖아요? 117 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 흑인 남성이 모인 걸 보면 경찰은 어떻게 하죠? 118 00:07:35,496 --> 00:07:36,622 '이봐, 신분증 보여줘' 119 00:07:37,331 --> 00:07:38,166 뭐가 다르죠? 120 00:07:38,666 --> 00:07:42,420 "재산" 121 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 미국 치안의 기원에 관해 생각할 때 122 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 단 하나의 기원을 찾으려는 유혹에 빠져요 123 00:07:49,260 --> 00:07:50,470 {\an8}하지만 사실 124 00:07:50,470 --> 00:07:51,596 {\an8}"니킬 팔 싱 뉴욕대 교수" 125 00:07:51,596 --> 00:07:56,809 {\an8}치안은 시간을 두고 여러 현장에서 발전한 것입니다 126 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 개척지도 기원점의 하나일 겁니다 127 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 백인 정착민들이 땅의 소유권을 주장하면서 128 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 토착민들과 마찰을 빚은 곳이죠 129 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 백인 정착민들은 땅에 대한 권리와 소유권을 세우려고 합니다 130 00:08:17,079 --> 00:08:20,625 "1830년부터 47년까지 미국 정부는 군대를 동원해 토착민을 내몰았다" 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,418 그러니 개척지 민병대를 132 00:08:22,418 --> 00:08:29,342 지금 우리가 치안으로 아는 것의 한 기원점으로 볼 수 있겠죠 133 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 남부의 시스템은 좀 달랐습니다 134 00:08:38,976 --> 00:08:41,604 {\an8}기본적으로 민병대와 연결된 노예 순찰대 시스템이었죠 135 00:08:41,604 --> 00:08:42,980 {\an8}"줄리언 고 시카고대 사회학 교수" 136 00:08:42,980 --> 00:08:44,273 "최초의 북미 노예 순찰대는" 137 00:08:44,273 --> 00:08:45,942 "캐롤라이나 식민지에서 1704년 창설됐다" 138 00:08:45,942 --> 00:08:50,112 이들의 임무는 기본적으로 대농장을 돌아다니면서 139 00:08:50,112 --> 00:08:56,160 그 주변에 사는 노예들이 말썽을 못 일으키게 하는 거였어요 140 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 사실상 이 집단을 감시하고 있던 거죠 141 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 그러니 노예 순찰대는 노예제와의 관계에서 142 00:09:05,336 --> 00:09:06,796 기관으로 커간 것인데 143 00:09:06,796 --> 00:09:10,466 이걸 일종의 초기 경찰로 볼 수도 있어요 144 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 정리되면 알려줄 거지? 145 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 그래, 준비됐어 146 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 좋아, 액션 147 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 18세기와 19세기에는 지자체 치안 활동이 눈에 띕니다 148 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 노동자들이 질서를 지키게 규제하는 것이 주요 목적이었죠 149 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 노동자 계급 사람들요 150 00:09:41,998 --> 00:09:46,085 이게 경찰이 발달한 세 번째 현장이 되겠습니다 151 00:09:46,085 --> 00:09:50,256 본질적으로 계급 질서를 관리하는 방법이었죠 152 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 털리도에서 난방기와 자동차 부품 노동자들이 파업했습니다 153 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 주 방위군은 어쩔 수 없이 최루탄, 납탄, 총검에 의지해 154 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 과격파 선동자들에게 선동당한 파업 노동자를 억제하고 있습니다 155 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 최루 가스와 기절 가스가 자욱하게 뿜어져 나옵니다 156 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 두 명이 죽고 일곱 명이 다쳐 전투 지역을 방불케 합니다 157 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 결국 파업자들의 대오가 깨지고 주모자들이 체포되었습니다 158 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 거리의 전쟁 최악의 사회적 갈등입니다 159 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 1800년대 내내, 또 1900년대까지 경찰의 주요 역할 중 하나는 160 00:10:19,994 --> 00:10:22,371 {\an8}노동자들이 파업하면 파업을 깨고 161 00:10:22,371 --> 00:10:23,998 {\an8}"에런 베커마이어 하버드대 현대사 강사" 162 00:10:23,998 --> 00:10:26,292 {\an8}고용주의 재산을 보호하는 거였습니다 163 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 쭉 했던 얘기로 돌아가 보죠 164 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 미국 정치 과제에는 세 가지 차원이 있습니다 165 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 하나의 흐름은 노예제와 166 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 흑인 노동력의 포획과 강압에서 나오는 것이에요 167 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 또 하나는 개척지와 땅의 확장 168 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 토지 소유욕과 토착민 정복에서 나오는 것입니다 169 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 마지막 하나는 미국 자본주의의 발달과 170 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 노동력 수요에서 성장한 것이고요 171 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 언제나 재산과의 관계에 맞춰 시작되는 것입니다 172 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 늘 이런 생각으로부터 시작해요 재산이 없는 사람들 173 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 혹은 노예화된 사람이라면 그 자신이 재산인 사람들이 174 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 재산을 기반으로 세워진 사회 질서에 위협이 된다는 것이죠 175 00:11:19,720 --> 00:11:21,806 그 질서에 지분이 없는 사람들이니까요 176 00:11:21,806 --> 00:11:24,475 사실 그 질서의 희생자죠 177 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}"무정부주의자 체포, 1910년" 178 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 이 장면에 나오는 사람들은 다 죽었을 것이다 179 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 때리는 사람이든 맞는 사람이든 다 죽은 이들이다 180 00:11:44,161 --> 00:11:45,538 {\an8}"경찰과 파업 파괴자, 1933년" 181 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 {\an8}먼 과거에 사는 폭력이다 182 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 그 폭력은 과거에 머물까? 아니면 시간이 흘러도 여전할까? 183 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 여기 춤이 있다 184 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 폭력의 선을 가로지르며 되돌아가는 움직임이다 185 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 이 순간 이 사람들은 무엇을 느꼈을까? 186 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 싸움이 멈춘 후에 어떤 기분을 느꼈을까? 187 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 정당함? 강력함? 188 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 {\an8}타인을 억누르고 통제해서 생계를 꾸리는 사람에게 189 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}이 권력은 어떤 영향을 미칠까? 190 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 {\an8}"'도시의 야수', 1932년" 191 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 {\an8}사우스커낼부터 노스헤이븐까지 주류 밀매점, 밀줏집, 목롯집은 192 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 하나도 남김없이 뒤집어엎는다 193 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 원숭이 새끼들이 질릴 때까지 놈들을 전부 연행할 것이다 194 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 다들 감방에 눕고 싶어 하고 동네를 떠나고 싶어 할 거다 195 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 이 나라를 떠나는 거다! 이 동네가 아니라 이 나라! 196 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 아니, 아니야 197 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 박수 같은 건 안 쳐도 돼 주먹을 꽉 쥐고 쓰란 말이다 198 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 {\an8}역사적으로 법과 질서는 199 00:12:54,523 --> 00:12:56,025 {\an8}"웨슬리 라워리 퓰리처상 수상 작가" 200 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 {\an8}소수의 인구를 예속하기 위한 것이었습니다 201 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 더 큰 인구 집단에 이익을 주려고요 202 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 '법과 질서'라는 말을 보면 203 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}법과 질서는 서로 다른 두 가지예요 204 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}그렇죠? 그럼 우리 치안 활동은 법 집행을 얼마만큼 담당할까요? 205 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}그리고 질서 있는 사회와는 얼마만큼 관계가 있을까요? 206 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}또 질서 있는 사회는 누가 정의하는 것일까요? 207 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}치안과 이 나라 인종사는 떼려야 뗄 수 없는 관계입니다 208 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}바탕이 되는 기본 틀을 이해하기 위해서는 209 00:13:37,191 --> 00:13:41,278 {\an8}유럽의 문화적 논리 그 자체의 핵심으로 돌아가 봐야 합니다 210 00:13:41,278 --> 00:13:42,571 {\an8}"조지 얜시 에머리대 철학 교수" 211 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}여긴 퍼거슨이 아니야 212 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 {\an8}그딴 거 아니라고 213 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}여긴 볼티모어시야 214 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}예를 들어 철학자 데이비드 흄은 215 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 흑인 혹은 검둥이는 말하는 흉내를 낼 뿐이라고 했어요 216 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 왜 검문당하지 않고 가게까지 갈 수 없는 거지? 217 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 그러니까 앵무새처럼 이국적인 새 같은 게 되는 셈이죠 218 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 우리 흑인은 독창적인 아이디어를 낼 수 없다고 했어요 219 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 마찬가지로 토머스 제퍼슨은 우린 창의력이 전혀 없다고 했어요 220 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 이마누엘 칸트는 머리부터 발끝까지 까맣다는 건 221 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 흑인이 하는 말은 죄다 멍청하다는 분명한 증거라고 했죠 222 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 독일 철학자 헤겔은 흑인에게 없는 것이 있다고 했어요 223 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 독일어로 '가이스트' 즉, 영혼이죠 224 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 우리는 영원히 어린아이인 거예요 225 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 아프리카 지역의 원시인인 거죠 물론 이집트는 예외지만요 226 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}바로 그거야! 너희 모두가 이렇게 된 데 책임이 있어! 227 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 그러니 백인의 상상 속에서 228 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 흑인의 신체는 백인에 대비해 구조화되어 결국에는 229 00:14:45,426 --> 00:14:50,723 백인은 인간 그 자체 사람 그 자체가 되는 반면 230 00:14:51,307 --> 00:14:53,893 흑인은 항상 일탈적이고 231 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 항상 문제가 있거나 위험하거나 무질서한 무리가 되는 겁니다 232 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 평화를 어지럽힌다는 게 무슨 뜻일까? 233 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 너무 크게 떠드는 거? 234 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 너무 가깝게 서는 거? 235 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 너무 많은 질문을 하는 거? 시키는 대로 하지 않는 거? 236 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 위험하거나 일탈적이라는 말을 들은 적이 있었는지도 모르겠다 237 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 너무 바싹 다가선 어수선한 몸 때문에 238 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 불편해진 적이 있을지도 모르겠다 239 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 당신은 어떻게 반응했을까? 240 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 "사회적 통제" 241 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 이 사람이 맞을까요? 242 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 불과 24시간 전에... 243 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 목숨을 걸고 일했지만 시간당 급여는... 244 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 이 사람보다 적은 사람 말입니다 245 00:16:06,715 --> 00:16:09,969 {\an8}"경찰 영화" 246 00:16:09,969 --> 00:16:11,720 "내레이션: 벤 가자라" 247 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 경찰의 기능, 경찰이 집단에 지는 책임에 관한 아이디어는 248 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 수백만 년 전 일어난 일과 비교해 볼 수 있습니다 249 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 이 개미들의 조상이 자체적으로 경찰 기능을 진화시켰을 때 말이죠 250 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 그렇게 해서 수백만 년간 진화한 끝에 251 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 개미의 사회 체계에서는 특정 개미가 252 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 자기네 개미집에 침입하려는 타 집단 개미를 감시합니다 253 00:16:35,703 --> 00:16:37,121 적으로 간주한다면 254 00:16:37,121 --> 00:16:39,832 이 경찰 혹은 경비 개미가 신호를 보내고 255 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 그러면 다른 개미들이 나타나 침입자 제거를 돕습니다 256 00:16:43,502 --> 00:16:46,755 {\an8}19세기에 시작된 현대적 경찰 부서는 257 00:16:46,755 --> 00:16:48,382 {\an8}"1897년 뉴욕 버펄로" 258 00:16:48,382 --> 00:16:50,509 {\an8}처음 설립될 때부터 그 이유가 259 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 미국 사회에서 다른 존재로 여겨진 타자에 대해 260 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 대응하기 위해서였다고 볼 근거가 충분하다고 생각합니다 261 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 좋은 사례가 있습니다 262 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 1844년 최초의 뉴욕 경찰은 263 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 유럽 이민자 유입에 대한 직접적인 대응이었어요 264 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 특히 모자라고 열등한 존재로 비친 아일랜드인에 대한 대응이었죠 265 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}사실 요즘에는 아일랜드인을 백인이라고 생각하지만 266 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}19세기 중반에는 완전한 백인으로 여겨지지 않았습니다 267 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 "여자 사기꾼 사진 찍기" 268 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 미국에서, 특히 19세기 후반은 269 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 이민자 수가 엄청나게 많았던 때였습니다 270 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 이때는 누가 어떤 인종에 속하는지 인종 간 경계가 뭔지에 관해 271 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 의견 차이가 무척 컸습니다 272 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 그래서 경찰의 표적이 되는 행위가 273 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 비백인으로 표시되는 방법인 경우가 많았습니다 274 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 그래서 경찰이 치안 활동을 할 때 275 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 이탈리아계, 그리스계 혹은 아일랜드계 미국인은 276 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 폭력적이거나 차별적인 치안 활동의 대상이 되었어요 277 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 오늘날 많은 비백인들이 겪는 것처럼요 278 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}그들은 백인 내 또 다른 민족성의 소유자로 비치기보다는 279 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}비백인 인종의 지위를 점하고 있었습니다 280 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 치안은 권력을 얻는 통로입니다 281 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 미국 역사에서 우리가 본 것은 282 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 다른 백인 민족 집단이 미국에 도착하면 283 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}처음에는 미국 경찰의 표적이 되었다는 것입니다 284 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}그리고 이들은 미국 백인뿐 아니라 미국의 치안 그 자체에 285 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 동화되기 위해 노력했어요 286 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 미국 주요 도시의 경찰을 보면 287 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 다양한 백인 민족 정체성을 가진 이들로 구성돼 있습니다 288 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 과거에는 피해자로서 289 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 가혹하고 차별적이며 공격적인 치안 전술의 대상이었던 이들이죠 290 00:19:14,194 --> 00:19:16,405 {\an8}노예제 직전과 직후에 291 00:19:16,405 --> 00:19:17,781 {\an8}"미콜 시걸 인디애나대 교수" 292 00:19:17,781 --> 00:19:21,368 {\an8}백인 연한 계약 노동자나 가난한 백인은 293 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 노예제 이전에는 연한 계약 노동자 이후에는 백인 빈민이었는데 294 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 역사학자들이 '인종적 뇌물'이라고 부르는 것을 받았어요, 이런 거죠 295 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 '동료 계급을 멀리하라 그들과 연대를 형성하지 마라' 296 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 '대신 우리가 너희에게 백인성이라는 것을 부여하겠다' 297 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 '그리고 구체적인 법과 관행을 통해' 298 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 '너희에게 일련의 특권을 부여할 것이다' 299 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 경찰은 그런 특권을 부여하는 데 중차대한 역할을 할 것이었고요 300 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}1690년대 버지니아에서 301 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}버지니아 식민지 주지사들은 이런 아이디어를 떠올렸어요 302 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 '노예와 하인이 절대 뭉치지 않게 하려면' 303 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 '그래서 우리를 타도하지 못하게 하려면' 304 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 '하인은 채찍질을 당할 때 옷을 입고 있으라고 하되' 305 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 '노예는 옷을 벗길 수 있다고 말하면 되겠다' 306 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 이 얘기에는 몇 가지 시사점이 있어요 307 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 여전히 채찍질 당할 수 있다면 백인의 특권이 별것 아니라는 것과 308 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 그럼에도 차별화하기 위한 노력이 있었다는 것이죠 309 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 흑인이 국가 권력과 폭력에 가장 취약한 존재로서 310 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 글자 그대로 노출되리라는 것을 확실하게 하려 한 겁니다 311 00:20:28,310 --> 00:20:30,604 흑인이 아닌 정도만큼 312 00:20:30,604 --> 00:20:33,482 백인에 더 가까워지는 거예요 313 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 백인에 더 가까워지는 정도, 빈도에 따라 314 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 치안 대상이 될 위험도가 완전히 달라질 겁니다 315 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 신참 경찰이었을 때 차 도둑을 쫓은 얘기를 해줄게요 316 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 제가 달려들어서 그놈을 붙잡았는데 317 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 다음 순간 머리를 손전등에 가격당했죠 318 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 돌아봤더니 경찰이 있길래 나한테 왜 그랬냐고 물었어요 319 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 이러더군요 '흑인 녀석이 둘 있길래' 320 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 '가까이 있던 놈을 고른 거야' 아시겠죠? 321 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 그건 참... 게다가 뉘우치지도 않더군요, 아시겠죠? 322 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 우린 검둥이를 싫어하지 않는다 323 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 신께서 그들을 흑인으로 만드셨고 우리는 백인으로 만드셨다 324 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 창세기 11장에서 이 내용을 찾아볼 수 있다 325 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 신께서 인종을 분리하신 것이다 326 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 그리고 5천 년 동안 알아온 바와 같이 327 00:21:23,490 --> 00:21:26,118 백인이 우월한 인종이다 328 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 우리 KKK 기사단은 백인종의 우월성을 지키고자 한다 329 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 분리 정책 때문에 330 00:21:33,917 --> 00:21:38,839 인종이 아프리카계 미국인을 표시하는 방식 때문에 331 00:21:38,839 --> 00:21:43,552 {\an8}그 역시 모욕과 억압과 배제를 당한 332 00:21:43,552 --> 00:21:45,262 {\an8}"키앙가-야마타 테일러 노스웨스턴대 교수" 333 00:21:45,262 --> 00:21:47,139 {\an8}수많은 이민자가 334 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 마침내 뭔가 다른 존재가 될 수 있었어요 335 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 성을 바꿀 수 있었고 억양을 없앨 수 있었어요 336 00:21:53,937 --> 00:21:57,691 그렇게 이 사회에서 백인이 될 수 있었던 거예요 337 00:21:57,691 --> 00:22:01,945 아프리카계 미국인에게는 불가능한 방식으로요 338 00:22:01,945 --> 00:22:03,864 피부색은 바꿀 수 없으니까요 339 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}"버지니아" 340 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 "반란 진압" 341 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 경찰은 가능하면 폭도들 쪽으로 바람이 불 때 최루탄을 쏘려 하고 342 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 바람이 역방향으로 불 때는 343 00:22:24,259 --> 00:22:28,972 가스총으로 군중 뒤에 장거리 CN 발사물을 떨어뜨려 344 00:22:28,972 --> 00:22:31,558 바람이 폭도들 사이로 최루 가스를 싣고 가게 합니다 345 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 20세기 초 미국 전역의 많은 도시에서 경찰은 346 00:22:46,198 --> 00:22:47,991 {\an8}도시의 정치 체계에 완전히 통합되었습니다 347 00:22:47,991 --> 00:22:49,618 {\an8}"스튜어트 슈레이더 존스 홉킨스대 교수" 348 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 경찰이 정치 기구의 일부가 되면 349 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 범죄 통제에는 무능해집니다 350 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 사실상 경찰이 범죄 조직의 일부였어요 351 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 그래서 경찰 개혁가 세대는 그걸 바꾸려고 했죠 352 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 개혁가들 다수는 해외 군 생활 경험자였어요 353 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 그 사람들이 미국으로 돌아와서 경찰을 변화시키고 싶어 한 겁니다 354 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}카리브해와 필리핀 등지에서 355 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 식민지 군사 교육을 할 때 356 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 군대를 변화시켰던 것과 똑같은 방식으로요 357 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 그들은 경찰을 전문 인력으로 만들고 싶어 했어요 358 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 군인이 점점 더 전문가가 되었던 방식대로요 359 00:23:36,790 --> 00:23:38,583 오늘날의 치안 활동을 이해하려면 360 00:23:38,583 --> 00:23:42,921 미국의 초기 해외 개입 시기를 반드시 돌이켜 봐야 합니다 361 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 이 생각을 할 때면 오거스트 볼머가 떠올라요 362 00:23:45,966 --> 00:23:48,009 {\an8}"오거스트 볼머 캘리포니아 버클리 초대 경찰서장" 363 00:23:48,009 --> 00:23:50,178 {\an8}오거스트 볼머는 매력적인 인물이에요 364 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}경찰 사이에서는 유명하죠 365 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 {\an8}현대적 치안의 아버지로 여겨져요 366 00:23:54,516 --> 00:23:55,350 {\an8}"필리핀, 1898년" 367 00:23:55,350 --> 00:23:57,102 {\an8}오거스트 볼머는 군에서 복역했어요 368 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}구체적으로는 필리핀에서 복역했죠 369 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 미국-스페인 전쟁 기간에요 370 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 미국은 필리핀을 자국 식민지라고 하지 않습니다 371 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 하지만 필리핀을 점령하고 있었죠 372 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 거의 반세기 동안요 373 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 잔혹한 반란 진압 전쟁을 통해 그 점령이 확립되었고요 374 00:24:23,837 --> 00:24:27,048 필리핀 식민 전쟁에서 특기할 만한 점은 375 00:24:27,048 --> 00:24:27,966 "죽음의 집" 376 00:24:27,966 --> 00:24:31,428 미국 군대가 반란군을 다루기 위한 많은 기술과 전략이 377 00:24:31,428 --> 00:24:33,513 이때 완성됐다는 겁니다 378 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}자기들이 '필리피노'라고 부른 379 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}저항 세력, 갈색 피부의 키 작은 형제들을 다루기 위해서요 380 00:24:44,399 --> 00:24:47,486 오거스트 볼머는 이 운동에서 중요한 역할을 했어요 381 00:24:47,486 --> 00:24:52,574 소수 정예 기동 반란군 부대에서 복무하도록 엄선된 사람이었죠 382 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 기동력을 이용해 내륙으로 진입해서 383 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 필리핀 반란군을 수색하고 파괴하는 부대였고요 384 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 볼머는 살펴보기에 정말 좋은 인물 중 하나예요 385 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 경찰인 데다 386 00:25:09,174 --> 00:25:11,635 필리핀에서 군 생활을 하면서 387 00:25:11,635 --> 00:25:18,141 치안 기관을 고안했고 그 후 학자가 되었으니까요 388 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 그러니까 경찰 기구가 어떤 모습이어야 하는지 389 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 글로 써서 남겼던 사람 중 한 명인 겁니다 390 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}어쩌면 전쟁 시기의 40-8 화차 수송 수단에서 착안해 391 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 경찰 기마 부대가 트럭 장비를 확보했습니다 392 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 차에는 경관 10명, 기관총 393 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 최루탄, 여타 폭동 진압 장비를 실을 수 있습니다 394 00:25:41,748 --> 00:25:47,212 볼머는 우리가 얘기했던 여러 영역을 넘나드는 일을 했어요 395 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 국내 질서를 지키는 데 치중했고요 396 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 볼머는 반란 진압 상황에서 경험을 쌓았기 때문에 397 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 우리가 전쟁에 가깝다고 생각하는 상황이 398 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 실은 평화 회복 활동이었죠 399 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 그리고 볼머는 이 점을 고민했어요 400 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 치안 활동이 정당성을 얻기 위한 방법 말이에요 401 00:26:12,362 --> 00:26:17,117 {\an8}"버클리, 1970년" 402 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 물리적 충돌을 피하고자 경찰은 다시 최루 가스를 사용했고 403 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 이번에는 군중을 기념비 부지로 되몰아 갑니다 404 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 이런 반란 진압 도구와 전술을 사용함으로써 405 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 시민 혹은 잠재적 범죄자가 해외 반란 분자와 마찬가지라는 406 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 그런 생각이 경찰에 스며들었습니다 407 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 그러므로 이들은 국가의 적이 되고 그러므로 필요하다면 408 00:26:46,229 --> 00:26:48,773 어떠한 폭력이라도 가할 수 있는 것이죠 409 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 경찰의 특징에 관해 이야기해 보면 410 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 식민 지배 기관이나 다름없어요 411 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 지배당하는 방식에 대해 발언권이 없는 사람들에게 412 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 지배 정부가 가하는 권력입니다 413 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}그러니 식민 지배 기관으로서 경찰이 뜻하는 것은 414 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}이들의 봉사가 향하는 주된 방향이 소위 말하는 식민지 개척자들 415 00:27:17,886 --> 00:27:21,556 정착민들의 이익을 지키는 데 있었다는 거예요 416 00:27:21,556 --> 00:27:25,560 이들은 부 그리고 백인성과 연관되는 경향이 있었고요 417 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 우리 땅에는 아름다움이 넘쳐납니다 418 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 미국 여성에게서는 온갖 색채를 찾아볼 수 있습니다 419 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 미스 아메리카는 외모를 중시합니다 420 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 그녀들의 아름다운 몸과 마음은 미국의 위대한 유산이며 421 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 선조들이 이 땅에 아이들과 아이들의 아이들을 위한 422 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 새 세상을 만들려고 왔다는 사실에 따른 생득권입니다 423 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 이 자유로운 땅에서 424 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 여러 나라에서 온 많은 사람이 서로 만나 결혼했고 425 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 아이들을 낳아 미국인으로 키웠습니다 426 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 "폭력 행사" 427 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}경찰은 그 어떤 정부 부처와도 근본적으로 다릅니다 428 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}국가의 근본적인 권력을 가장 명확히 구체화하여 429 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 합법적인 폭력에 대한 독점권을 주장하고 430 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 괜찮은 폭력과 안 괜찮은 폭력을 말할 수 있다는 의미에서요 431 00:28:29,332 --> 00:28:32,043 {\an8}그래서 치안 활동을 보는 것은 권력을 보는 것이 됩니다 432 00:28:32,043 --> 00:28:34,254 {\an8}"칼파니 튜어, 전직 경찰 마운트 세인트 메리대 조교수" 433 00:28:34,254 --> 00:28:37,757 {\an8}특정한 현 상태를 유지하기 위해 경찰이 사회에서 434 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 기능하는 방식을 보는 것이고요 435 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 경찰관이 그 사실을 의식하느냐 마느냐는 상관없어요 436 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 우리는 권력을 보고 있는 것이고 437 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 이 특정 사회에서 경찰관이 권력의 불평등에 438 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 어떻게 참여하게 되는지 보는 것입니다 439 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 중지 440 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 좋아, 이 스프레이 저놈한테 뿌린다, 조심해 441 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - 알았어 - 너한테 이거 뿌릴 거야 442 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 - 왜요? - 나와 443 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 - 안 나오면 이거 뿌린다 - 왜 내려요? 444 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 안 나오면 스프레이 뿌릴 거야 445 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 왜 내리란 건데요? 446 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 팔 내밀어 447 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 이 차 타고 내빼면 내가 쏠 거야 448 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 아주 쉽게 해줄게 449 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 이 차 몰고 가면 가슴에 하나 박아줄게 450 00:29:16,212 --> 00:29:18,673 뭘 가졌든 상관없어 무기 같은 거 있어도 상관없다고 451 00:29:18,673 --> 00:29:20,592 근데 그거 아냐? 대가는 치러야 하는 거야 452 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 그딴 거 꺼내잖아? 가슴에 한 방 맞는 거야 453 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 날 쏘겠다고요? 454 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 물론이지 455 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - 왜요? - 물론이라고 456 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 내 말 안 들으면 넌 끝이야 457 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 폭력 행사는 폭력적인 업무가 아니에요 458 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 둘 다 차 위에 손 올려 당장! 지금 당장! 459 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 국가 폭력의 행사입니다 460 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 그것이 최고로 기능하는 건 폭력이 보류되고 있을 때죠 461 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 폭력이 실제로 가해지지 않고 위협에 머무르지만 462 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 언제든 가해질 수 있다는 게 이해될 때 가장 잘 작동해요 463 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 나한테 칼을 겨눴어요! 464 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 알아들어? 465 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 다들 현관으로 가 당장, 올라가! 466 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 소외된 사람들을 디스토피아적 위협으로 말한다면 467 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 사실은 이렇게 간주하는 셈입니다 이들이 또한 전염성이 있고 468 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 본질적으로 다른 이들을 감염시킬 거라고요 469 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 그러면 이들을 자기 자리로 강제로 돌려보내는 게 목표가 되죠 470 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 사회적 자리로만이 아니라 471 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 우리가 그들에게 배정해 둔 물리적 위치로도 말입니다 472 00:30:32,956 --> 00:30:34,165 {\an8}"접근 금지 공공 주택 프로젝트" 473 00:30:34,165 --> 00:30:37,418 {\an8}처벌 논리가 발전한 방식을 정말 잘 정의한 집단은 474 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 미국의 흑인들이고 475 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 이는 부분적으로 흑인 노예화라는 맥락 안에서 476 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 치안이 자라났기 때문이기도 합니다 477 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 노예 제도가 불법화되고 나자 478 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 두려움에 떤 사람이 많았어요 479 00:30:54,769 --> 00:30:56,145 {\an8}"크리스티 로페즈 조지타운 로스쿨 교수" 480 00:30:56,145 --> 00:30:57,772 {\an8}그래서 먼저 흑인 단속법을 내놓았죠 481 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}글자 그대로 흑인에게만 적용되는 법이었어요 482 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 우리가 '너희'를 통제하겠다고 아주 명시적으로 밝힌 거예요 483 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 다른 집단을 통제하지 않는 방식으로요 484 00:31:09,200 --> 00:31:11,911 "흑인 단속법은 미국 흑인이 종사할 수 있는 직종을" 485 00:31:11,911 --> 00:31:13,955 "농사, 육체노동, 가사로 제한했다" 486 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 "미국 흑인의 총기 구매를 금지했고" 487 00:31:16,165 --> 00:31:18,459 "흑인이 범죄를 저질렀다는 의혹이 있을 때는" 488 00:31:18,459 --> 00:31:20,670 "모든 백인이 그 어떤 흑인도 체포할 수 있게 했다" 489 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 이 행진은 계속될 수 없다 알아들었나? 490 00:31:23,923 --> 00:31:28,887 이런 처벌 논리가 흑인이나 갈색 피부의 사람에게만 491 00:31:28,887 --> 00:31:30,722 영향을 미치지 않는다는 건 아주 분명합니다 492 00:31:30,722 --> 00:31:32,432 다들 그 논리에 감싸여 있어요 493 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 하지만 우리에게 이런 공포의 역사가 없었다면요? 494 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 '흑인을 더는 노예화할 수 없다면 어떻게 하지?' 495 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 '그 방식으로 통제할 수 없다면 어떻게 올바르게 행동하게 할까?' 496 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 이런 역사가 없었다면 497 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 우리는 아주 다르게 진화한 공공 안전 체계를 498 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 보게 되었을 것이라고 생각합니다 499 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 "깜씨들, 너흰 다 가졌잖아 또 뭘 원하는데?" 500 00:31:59,000 --> 00:32:00,168 우린 어쩌다 여기까지 왔을까? 501 00:32:00,168 --> 00:32:01,419 "동물원에서 너희더러 오란다" 502 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 이 질문은 묻자마자 무너져 내리고 만다 503 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 '우리'는 누구일까? '여기'는 또 어디일까? 504 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 준비하고, 바로! 505 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 당신과 나 506 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 우리가 이 나라를 공유할진 몰라도 정말 '우리'가 될 만큼 가까울까? 507 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 당신의 미국과 나의 미국은 같은 곳일까? 508 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 그런 적이 있긴 할까? 509 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 "저항" 510 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 이것은 경찰의 만행일까요? 511 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 아니면 정당방위일까요? 512 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 어떻게 생각하십니까? 513 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 모르겠다고 답한 게 아니라면 편견이 있으신 겁니다 514 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 경찰에 호의적이든 적대적이든 간에요 515 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 우리는 모든 사실 최대한 많은 사실을 파악해 516 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 경찰의 기능 모든 시민에 대한 책임 등 517 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 경찰에 대한 진정한 이해에 도달하는 게 좋겠습니다 518 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 자, 곤충이든 인류이든 519 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 경찰력 혹은 경찰 기능의 개념은 필요에서 나왔습니다 520 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 심지어 인체에도 경찰이 있죠 질병이나 부상이 발생하면 521 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 신체를 위협하는 유해 박테리아와 다른 물질로부터 522 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 백혈구가 우리를 보호합니다 523 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}"'경찰 영화', 1970년" 524 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}인류가 점점 더 문명화되면서 525 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}좀 더 정교한 규칙, 법에 따라 살아야 할 필요가 생겼습니다 526 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}공격적인 강자로부터 약자를 보호하는 법이죠 527 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}이런 합의에 따라 집단의 권력과 힘이 528 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}개인들에게 주어져 집단을 대신해 사용하게 됐습니다 529 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}오늘날의 현대 경찰에게도 마찬가지로 적용되는 원칙이죠 530 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 여기는 노스미니애폴리스예요 플리머스 대로요 531 00:33:56,868 --> 00:34:01,706 {\an8}플리머스 대로는 1960년대 이후로... 532 00:34:01,706 --> 00:34:05,293 {\an8}1960년대에 폭동이 있었죠 1967년 말, 68년이었을 거예요 533 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 예전에는 죄다 가게였어요 델리 식당, 온갖 가게가 다 있었죠 534 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 그런데 흑인들이 화가 나서 535 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 다 불태워 버렸어요 536 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}"미니애폴리스 플리머스 대로 1967년" 537 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 똑똑히 기억나요 전 그때 다섯 살이었을 텐데도 538 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 그날 사건이 기억나요 왜냐하면 그다음 날 539 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 삼촌이 우리를 차에 태우고 여기로 와서 540 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 유대인 델리 식당을 털었거든요 541 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 고기랑 이런저런 것들을 챙겼어요 542 00:34:34,906 --> 00:34:38,117 엄마가 삼촌한테 그러지 말라고 했던 게 기억나요 543 00:34:38,117 --> 00:34:41,204 가게 주인이 엄마한테 외상으로 물건을 주곤 했거든요 544 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 무슨 일이 있었길래 이 지역 사회 사람들이 화났나요? 545 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 그게, 경찰 관련 사건이 있었어요 546 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 흑인에게는 안정적인 환경이 아니었어요 547 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 노스미니애폴리스 경찰의 공권력 남용이 있었죠 548 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 술집에서 사건이 있었어요 술집 주인 하나가 549 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 흑인을 잔혹하게 구타했는데 경찰관들이 아무것도 안 한 거예요 550 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 참을 만큼 참은 사람들에게 그게 불씨가 됐고요 551 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 플리머스 대로에는 온갖 가게가 다 있었어요 552 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 어느 날 사람들이 그곳에 불을 질렀죠 553 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 그해 미국 전역에서 비슷한 장면이 많이 보였어요 554 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}"로스앤젤레스 무분별한 폭력의 여파" 555 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 건물 뼈대가 처참하게 드러나고 불길이 걷잡을 수 없이 타오릅니다 556 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 불안한 분위기도 557 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 조용해져 가는 로스앤젤레스 와츠 구역 위로 여전히 맴돕니다 558 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 가방 놓고 손 들어 559 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 손 들어! 560 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 손 들고 일어서! 손 들어, 가자 561 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 흑인 지도자들은 다양한 사회적 질병 탓을 합니다 562 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 빈곤, 실업, 열악한 학교와 주거가 563 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 모두 차별이 된다는 것입니다 564 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 하지만 흑인 대변인들은 무엇보다 경찰의 만행을 거론합니다 565 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 사회 통념으로는 어째서인지 주민들이 566 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 특히 흑인 주민들이 567 00:36:00,199 --> 00:36:03,786 {\an8}자기네 지역 사회 내의 기관과 경찰을 상대로 568 00:36:03,786 --> 00:36:05,413 {\an8}"엘리자베스 힌턴 예일대 역사학자" 569 00:36:05,413 --> 00:36:07,165 {\an8}폭력 사건을 일으킨다는 겁니다 570 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 그런데 역사적으로 571 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 이런 정치적 항의의 형태가 만연했을 때를 보면 572 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 1964년부터 72년까지 2천 건에 달하는 폭동이 있었고 573 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 사실 경찰이 부추겨서 이런 사건이 일어난 것을 알 수 있습니다 574 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 그야말로 놀라운 장면입니다 575 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 브로드웨이 한복판에서 총격전이 벌어졌습니다 576 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 로스앤젤레스 거리에서 수류탄이 터졌습니다 577 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 할렘, 로체스터, 뉴욕은 아직 막을 수 있다고 말씀드립니다 578 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 해결할 수 있습니다 아직 시간이 있어요 579 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 이 말씀을 드리죠, 오늘 밤 좋든 싫든 또 일이 터질 거예요 580 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 아뇨, 잠깐만요, 내 말 들어요 581 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 보세요, 그들은... 여기 있는 우리 흑인은 완전히 질렸습니다 582 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 그들이 오늘 어떡할지 아세요? 신경도 안 쓸 거예요 583 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 더는 여기 와서 싸우지 않을 거라고요 584 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 백인들한테 가겠죠 585 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}우리 교회가 불에 탔을 때 이 사회는 막으려고 하지 않았어요 586 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}하지만 우리가 보복하면 모두가 들고일어나죠 587 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}많은 면에서 우리는 1960년대 폭동을 588 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}경찰의 만행에 대한 반응으로만 봅니다 589 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 하지만 백인 폭도들이 저지른 590 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 오랜 폭력에 대한 반응이기도 했어요 591 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 걱정 마세요 우리는 더는 참지 않을 거니까요 592 00:37:28,871 --> 00:37:31,791 지난달 앨라배마주 라운즈 카운티에서는 593 00:37:31,791 --> 00:37:33,918 교회 두 채가 잿더미가 됐습니다 594 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 흑인 교회였죠 595 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 일주일 후 백인 교회가 불에 탔습니다 596 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 우리 모두 안에서 예배를 올리거나 모두 밖에서 예배를 올릴 겁니다 597 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 반란이 일어난 곳은 중서부 산업 지대 598 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 선벨트, 러스트벨트 동부 해안, 남부 주들이었어요 599 00:38:03,322 --> 00:38:08,619 죄다 흑인들이 분리된 채 불공평한 조건으로 살던 곳이었죠 600 00:38:08,619 --> 00:38:11,747 거기다가 1960년대 범죄와의 전쟁 시대에 601 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 새로운 방식으로 더 자주 경찰의 단속을 받게 되었는데 602 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 이는 미국 전역의 크고 작은 도시에서 603 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 폭동이 일어나는 복합적인 요인이 되었습니다 604 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 당신네 백인들한테 차별 대우 당하는 데 지쳤어요 605 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 어떤 차별 대우요? 얼마나 심하죠? 어떤 식으로요? 606 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 길에서 막아 세우고 문을 차고 들어오고 607 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 경찰서로 데려가서 이가 빠지게 걷어차죠 608 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 지금은 거리에서 사람들을 막고 있지만 609 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 아무 짓도 안 했다면 막지 않았겠죠 610 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 오래전부터 해오던 거예요 611 00:38:52,663 --> 00:38:55,541 {\an8}경찰은 우리 지역 사회에서 612 00:38:55,541 --> 00:38:56,751 {\an8}"휴이 P. 뉴턴 블랙팬서당" 613 00:38:56,751 --> 00:39:00,254 {\an8}우리의 안녕, 무사, 안전을 장려하려고 하지 않습니다 614 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 우리를 가두고 짐승 취급 하고 살해하려고 존재하죠 615 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 그렇게 하라는 명령을 받았기 때문에요 616 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 우리 지역 사회 경찰은 우리 재산을 지키기 위해서 617 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 그곳에 있을 수가 없습니다 우린 재산이 없으니까요 618 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 우리가 적법한 법 절차를 적용받는 걸 619 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 경찰은 절대로 볼 수 없어요 이유는 단순합니다 620 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 경찰 자체가 우리에게 적법한 법 절차를 거부하거든요 621 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 그러니 우리 지역 사회 경찰은 우리의 안전을 위해서가 아니라 622 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 사업주의 안전과 온전한 현상 유지를 위해 623 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 존재한다는 게 명백하게 드러나는 거죠 624 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}세금을 내고 있다는 걸 깨달으란 말이에요 625 00:39:43,589 --> 00:39:45,383 {\an8}두들겨 패는 경찰한테 세금을 낸다고요 626 00:39:45,383 --> 00:39:46,759 {\an8}"시카고 지역 사회 모임, 1969년" 627 00:39:46,759 --> 00:39:48,886 {\an8}그들한테 돈을 주는 거예요 628 00:39:48,886 --> 00:39:51,263 두들겨 패는 놈한테 돈을 주는 거라고요 629 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 이리 와서 자식들을 패라고 돈을 주는 거죠 630 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 구석진 데로 몰아넣으라고 돈을 주는 겁니다 631 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 당신을 죽이라고 돈을 주는 거예요 632 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 "세계 봉기" 633 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 무서워하지 마세요 수치스러워하지 마세요 634 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 우리는 흑인 권력을 원합니다! 635 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 25세의 혁명가 스토클리 카마이클입니다 636 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 올여름 이곳 미시시피에서 637 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 카마이클은 '흑인 권력'을 외치며 638 00:40:26,465 --> 00:40:28,467 처음에는 전국적 명성을 얻었고 639 00:40:28,467 --> 00:40:30,344 많은 사람이 두려워하는 인물이 됐습니다 640 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 내일 미시시피의 모든 법원을 불태워서 641 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 오물을 없애야 합니다 642 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 저들이 뭘 원하는지 묻거든 뭐라고 말할지 아시죠! 643 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - 뭘 원합니까? - 흑인 권력! 644 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 경찰은 1960년대 흑인 급진주의를 645 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}국제적인 형성물로 이해했어요 646 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 공산주의의 위협은 국제적 문제로서 647 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 흑인 급진주의와 밀접히 연관된 것처럼 보였고 648 00:41:09,216 --> 00:41:12,428 경찰은 이를 해외에 국한된 문제가 아니라고 이해했습니다 649 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 미국의 보안 관계자들은 650 00:41:16,974 --> 00:41:20,060 미국 도시의 거리에서 일어나던 일들을 보았습니다 651 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 그들은 이 모든 움직임이 전 세계에서 일어나고 있던 652 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 해방 운동에 상당하며 그와 비슷한 것이라고 보았습니다 653 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 급진주의와 공산주의에 대한 엄청난 공포가 있었죠 654 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 경찰의 군사화라는 개념에 655 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}좀 어색하게 들릴지도 모르지만 이 개념을 더해야 합니다 656 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}군대가 경찰화된 방식에 관해 생각해 봐야 한다는 것이죠 657 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 1,000 658 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 대기하라 659 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 조준 660 00:42:02,686 --> 00:42:05,564 {\an8}정말로 경찰이 더 중요한 카테고리예요 661 00:42:05,564 --> 00:42:06,690 {\an8}"베트남, 1967년" 662 00:42:06,690 --> 00:42:10,027 {\an8}군대의 임무는 치안에 관한 것이 돼요 663 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 제2차 세계대전 후로는 다른 주권 국가들과 664 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 국가 방어를 위한 전쟁을 치르는 게 아니게 됩니다 665 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 해외 반란 진압, 평화 회복을 위한 666 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 프로젝트가 되는 것이죠 667 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 군사적 측면은 경찰에 침투하고 668 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 치안이 군사 행동의 근거로서 들어오는 식입니다 669 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 사람들은 점점 더 급진적인 결론을 내려요 670 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 미국에서는 671 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 국제 운동, 반식민 운동이 그런 결론을 내리는 데 672 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 연료와 양분을 공급하죠 673 00:42:52,611 --> 00:42:54,196 {\an8}"콩고, 1960년" 674 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 {\an8}그런 나라들에서 675 00:42:56,407 --> 00:43:00,995 {\an8}사람들은 급진적인 정치 틀을 받아들입니다 676 00:43:00,995 --> 00:43:02,204 {\an8}"남아프리카 공화국, 1960년" 677 00:43:02,204 --> 00:43:04,331 {\an8}스스로를 사회주의자라고 부르고 678 00:43:04,331 --> 00:43:05,332 {\an8}"베트남, 1972년" 679 00:43:05,332 --> 00:43:10,254 {\an8}그것을 바탕으로 통치권에 도전하고 요구하게 됩니다 680 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}이 나라 급진주의자들에게도 그런 사상은 말이 되죠 681 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}똑같은 의미에서 식민화되지는 않았다 할지라도 682 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 처한 상황이 그와 비슷하니까요 683 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}"1971년 1월 31일" 684 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}"로스앤젤레스, 1971년" 685 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 전통적인 식민주의는 아니겠지만 686 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 놀랍도록 비슷한 무엇이긴 해요 687 00:43:44,496 --> 00:43:49,960 그러니 사람들은 똑같은 생각과 수사법을 채택하기 시작하고 688 00:43:49,960 --> 00:43:53,339 자본주의에도 의문을 제기하게 되죠 689 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 우리 흑인 공동체 지도자들은 690 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 그들은 어디 있습니까? 691 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 여기 없습니다, 지금 그들이 여기 오지 않는 이유는... 692 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 그래요, 맞아요 또 우리를 팔고 있기 때문이죠 693 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 노예로 팔리는 건 지긋지긋합니다 694 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - 제발 죽이지 말아주세요! - 배수로에서 나와 695 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 제발 죽이지 마세요 696 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 모든 게 끝났을 때 시위대의 젊은이 한 명이 697 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 사살되어 있었습니다 698 00:44:30,793 --> 00:44:34,922 최소한 30명이 다쳤고 19명이 총상을 입었으며 699 00:44:34,922 --> 00:44:36,757 88명이 체포됐습니다 700 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 1960년대 내내 701 00:44:40,302 --> 00:44:47,059 많은 경찰 관계자들은 시민권 운동과 흑인 권력 운동이 702 00:44:47,059 --> 00:44:50,270 소련의 협잡이라고 믿었습니다 703 00:44:50,270 --> 00:44:51,980 그들이 조종당하는 것이고 704 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 전국에 있는 아프리카계 미국인의 머릿속에 705 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 선동가들이 아이디어를 공급해 706 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 반란을 일으키게 설득한다고 봤죠 707 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 새뮤얼 카트라이트는 의사였고 708 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 백인 농장주들이 이 사람에게 종종 조언을 구했어요 709 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 흑인들이 농장에서 도망치는 걸 710 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}농장주들이 눈치챘거든요 여러분 생각에는 당연하겠죠 711 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}자유를 원하니까 농장에서 도망치는 거잖아요 712 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 근데 백인 농장주들은 이걸 이해 못 했어요 713 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 흑인이 천성적으로 열등하고 동산이나 마찬가지라면 714 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 왜 도망을 치겠습니까? 715 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 농장주들이 카트라이트에게 가자 이 사람은 생각해 보더니 716 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 답을 알 것 같다고 해요 717 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 흑인들이 '배회증'이라고 하는 병을 앓고 있다는 거였죠 718 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 '배회증'이란 농장에서 달아나는 질병이라면서요 719 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 흑인의 신체가 백인의 상상에 따라 고정되어 버리는 겁니다 720 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 흑인은 자유를 원하는 게 불가능하기 때문이죠 721 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 그들이 자유를 욕망해서 정말로 농장에서 도망친다면 722 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 흑인이 타고난 노예라는 주장이 거짓이 되고 마니까요 723 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 잠깐만요 우린 일자리만 있으면 돼요 724 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 일자리만 얻으면 아무도 귀찮게 안 해요 725 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 일자리가 없으면 로스앤젤레스를 찢어발길 겁니다, 얘기 끝이에요 726 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 경찰 상황에 대해 어떻게 생각합니까? 혹시... 727 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 경찰요? 728 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 경찰? 그들도 태워버릴 겁니다 729 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 경찰은 이런 운동들을 현실의 불평등에 바탕을 둔 730 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 유기적이고 정당한 것으로 보지 않았어요 731 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 그렇다는 것은 이들 운동을 다룰 때 732 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 적의 음모처럼 대했다는 뜻이죠 733 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 그런 이유로 734 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 해외에서 이런 운동을 제압하려고 썼던 도구들이 735 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 국내에서도 적절했던 것입니다 736 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 국민 여러분 737 00:47:07,282 --> 00:47:10,994 우리는 어떤 나라도 겪어선 안 될 힘든 한 주를 견뎠습니다 738 00:47:10,994 --> 00:47:11,954 "확대" 739 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 우리는 이런 폭동에 관한 740 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 기초적 질문 세 개의 답을 알아야 합니다 741 00:47:19,545 --> 00:47:21,588 {\an8}무슨 일이 있었는가? 어떻게 일어났는가? 742 00:47:21,588 --> 00:47:23,340 {\an8}"린든 존슨 미 대통령, 1967년" 743 00:47:23,340 --> 00:47:26,677 {\an8}이런 일이 반복되지 않게 하려면 무엇을 할 수 있는가? 744 00:47:27,261 --> 00:47:31,682 나는 오늘 시민 소요에 관한 특별 자문 위원회를 임명합니다 745 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 일리노이주 오토 커너 주지사께서 의장직을 맡는 데 동의하셨습니다 746 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 "폭동 보고서는 어떻게 됐는가?" 747 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 커너 위원회 보고서는 방대한 문서예요 748 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 미국 정부 역사상 중요한 분수령이 된 문서죠 749 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 처음으로 분명하게 인식하게 된 겁니다 750 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 위원회에서 분명히 밝혔듯이 751 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 어떤 방식으로 미국 사회의 치안이 752 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 인종에 따라 나뉘는 분리되고 불평등한 사회의 형성과 753 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 깊이 엮여있는지 말입니다 754 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 보고서는 순식간에 베스트셀러가 됐습니다 755 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 발간 3주 만에 74만 부가 팔렸고 756 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 현재 추가 제작 부수는 100만 부 이상입니다 757 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 초판을 출판한 밴텀 북스는 758 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 '인형의 계곡' 이후 판매 속도가 가장 빠른 단행본이라는데요 759 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 스타일 면에서 확연히 다른 책이죠 760 00:48:36,455 --> 00:48:38,999 "위원회는 폭동이 일어난 여러 원인의 개요를 잡았다" 761 00:48:38,999 --> 00:48:40,792 "여기에는 인종차별적인 경찰의 관행은 물론" 762 00:48:40,792 --> 00:48:43,211 "고용, 교육, 주거에서의 폭넓은 차별도 포함되었다" 763 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 {\an8}폭동 위원회가 발간한 폭동 책자 사세요 764 00:48:46,256 --> 00:48:47,799 {\an8}"브루클린, 1968년" 765 00:48:47,799 --> 00:48:51,219 {\an8}부시윅의 젊은 신부 몇몇이 배후에서 활발히 움직이며 766 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 보고서 판매를 독려하고 있습니다 사제들과 보고서가 767 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 근본 문제로 보는 백인 인종차별을 백인들이 깨닫기 위한 첫 단계가 768 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 보고서의 보급이라고 생각하기 때문이죠 769 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 이 보고서에 대한 답은 뭡니까? 770 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 워싱턴에서는 어떤 행동으로 여기에 답할까요? 771 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 의회를 취재한 로저 머드 기자가 나와있습니다 772 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 어떤 영향이 있을까요? 773 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 백악관은 침묵할 뿐 아직 아무 반응이 없습니다 774 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - 왜 아무 말이 없을까요? - 계산된 것이겠죠 775 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 대통령은 보고서가 충분히 흡수되기를 바랄 것이고 776 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 정치적 계산도 정확하게 따져봐야 하기 때문일 겁니다 777 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 의회에 관해 몇 가지 기억해야 할 게 있습니다 778 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 의회의 구성원은 주로 미국 소도시의 백인 중산층입니다 779 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 그러니 그런 보고서에 이미 거부감이 있는 것이죠 780 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 폭동의 주요 원인으로 이 사람들을 지목하고 있으니까요 781 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 사실 커너 위원회 보고서에는 모두가 좋아할 만한 게 있었어요 782 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}좌파 쪽 사람들에게는 783 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}범죄의 근본 원인에 대한 분석을 아주 많이 제공했고 784 00:50:00,664 --> 00:50:05,127 우파 쪽 사람들에게는 치안과 경찰 기술 강화를 785 00:50:05,127 --> 00:50:06,712 굉장히 많이 추천했어요 786 00:50:06,712 --> 00:50:09,506 "위원회는 대규모 일자리 창출과 적당한 가격의 주거" 787 00:50:09,506 --> 00:50:12,676 "도시 무질서 진압을 위한 경찰 감시, 인력 증대를 권고했다" 788 00:50:12,676 --> 00:50:17,472 {\an8}우파를 위한 제안이 좌파에 제공된 분석을 압도했어요 789 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 존슨은 커너 보고서의 권고안을 제대로 이용했습니다 790 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 특히 경찰 인력 증대에 관한 권고를요 791 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 범죄는 보통 대도시의 문제로 여겨집니다 792 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 이제 교외 지역에서도 치솟은 범죄율을 체감합니다 793 00:50:35,032 --> 00:50:38,660 대부분 도시에서 순찰차를 쓰듯 캘리포니아 레이크우드에서는 794 00:50:38,660 --> 00:50:40,120 헬리콥터를 씁니다 795 00:50:40,120 --> 00:50:42,914 '프로젝트 스카이나이트'라고 하는 레이크우드의 실험은 796 00:50:42,914 --> 00:50:46,126 지상의 순찰자와 공중의 경찰관을 연결합니다 797 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 연방 정부의 현금 투입으로 정복 경찰과 보통 경찰이 798 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 엄청난 수로 고용되었습니다 799 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, 여기는 스카이나이트 콤프턴과 다우니를 순찰한다 800 00:51:00,807 --> 00:51:06,772 치안에 사용하는 기술과 재료도 발달했고요 801 00:51:07,147 --> 00:51:09,649 "1968년에 통과된 새로운 법은 모든 규모의 경찰서에" 802 00:51:09,649 --> 00:51:11,485 "여분의 군사 장비가 배포되는 속도를 높였다" 803 00:51:11,485 --> 00:51:13,528 스카이나이트, 용의자가 보인다 이제 정지시키겠다 804 00:51:13,528 --> 00:51:16,281 "여기에는 최루탄, 폭동용 헬멧 방탄조끼, 헬기가 포함된다" 805 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 존슨의 개입은 806 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 경찰의 전문화만 가져온 게 아니었습니다 807 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}실은 전례 없는 방식으로 연방 정부가 치안에 808 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 지역의 치안에 끼어들게 된 거였어요 809 00:51:34,549 --> 00:51:38,929 미국 국민은 참을 만큼 참았습니다 810 00:51:39,429 --> 00:51:43,391 이 나라의 증가하는 범죄와 무법성을 두고 볼 수 없습니다 811 00:51:45,727 --> 00:51:46,770 {\an8}"램지 클라크 법무장관" 812 00:51:46,770 --> 00:51:50,148 {\an8}국민들은 이 또한 깨달았습니다 중앙 정부가 813 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 범죄와의 전쟁을 벌이고 있는 도시들과 주들을 도울 수 있고 814 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 도와야 한다는 것입니다 815 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 전쟁 전반을 들먹일 때는 816 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 정부가 필요한 것은 뭐든 할 수 있는 권한을 달라고 817 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 대중에게 요청하는 것입니다 818 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 필요한 모든 조처를 하게 해달라고요 819 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 사람들에게 지나친 감독과 책임을 요구하지 말고 820 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 경찰이 뭐든 할 수 있도록 허가해 달라고 821 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 사람들에게 요청하도록 논점의 틀을 잡는 방법이에요 822 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 경찰이 적절하게 판단할 거라고 믿어달라는 것이죠 823 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 이론상 경찰은 지역 사회에 대한 실질적 위협과 싸우고 824 00:52:27,352 --> 00:52:29,813 지역 사회를 보호해야 하는 존재이기 때문이죠 825 00:52:33,024 --> 00:52:35,026 {\an8}범죄 문제가 점점 심각해지고 있습니다 826 00:52:35,026 --> 00:52:36,444 {\an8}"호머 S. 커밍스 법무장관, 1934년" 827 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 국가에 심각한 위협이 도사리고 있습니다 828 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 이는 불과 몇십 년 전만 해도 있을 수 없는 일이었습니다 829 00:52:47,122 --> 00:52:50,208 {\an8}범죄에는 도덕 행동의 붕괴라는 공통분모를 형성하는 830 00:52:50,208 --> 00:52:51,626 {\an8}"J. 에드거 후버 FBI 국장, 1962년" 831 00:52:51,626 --> 00:52:53,128 {\an8}파트너가 있습니다 832 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 우리는 계속해서 법이 폭력으로부터 833 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 시민들을 보호하도록 압박할 것이며 834 00:53:01,720 --> 00:53:04,264 {\an8}우리의 과업은 이제 막 시작됐습니다 835 00:53:10,604 --> 00:53:13,690 {\an8}미국 사회에서 범죄와 부패의 장사치들에게는 836 00:53:13,690 --> 00:53:14,816 {\an8}이제 남은 시간이 없습니다 837 00:53:14,816 --> 00:53:16,193 {\an8}"리처드 닉슨 미 대통령, 1974년" 838 00:53:16,193 --> 00:53:21,948 {\an8}범죄의 물결은 미국 사회에서 미래의 물결이 되지 않을 것입니다 839 00:53:24,201 --> 00:53:30,332 우리 경찰 병력은 1925년에 원래 55명이던 것에서 840 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 현재 남녀를 막론하고 4,000명에 가까운 수가 됐습니다 841 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 다시 한번 찬사를 보냅니다 842 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 우리가 문명이라 부르는 개척지를 정글로 되돌리려는 위협을 막는 843 00:53:44,221 --> 00:53:46,139 {\an8}가느다란 푸른 선이 바로 여러분입니다 844 00:53:46,139 --> 00:53:47,557 {\an8}"로널드 레이건 미 대통령, 1981년" 845 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 지난 2월 나는 내년도 마약 예산에 7억 달러 증액을 846 00:53:56,274 --> 00:53:57,817 {\an8}요청했습니다 847 00:53:57,817 --> 00:53:59,319 {\an8}"조지 H.W. 부시 미 대통령, 1988년" 848 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 우리는 당장 15억 달러가 더 필요한 것을 알게 되었고 849 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 이렇게 증액된 22억 달러를 더해 850 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 1990년도 마약 예산은 80억 달러에 달하게 됩니다 851 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 {\an8}이 말씀을 드리러 왔습니다 852 00:54:14,501 --> 00:54:15,460 {\an8}"빌 클린턴 1999년" 853 00:54:15,460 --> 00:54:18,213 {\an8}의회에 제출한 균형 예산안에는 854 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 지역 사회 치안 프로그램 갱신 예산이 855 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 13억 달러 가까이 책정돼 있습니다 856 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 국토안보부 보조금 프로그램은 주 정부와 지방 정부의 857 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}"마이클 처토프 국토안보부 장관" 858 00:54:35,814 --> 00:54:39,609 {\an8}테러 공격 가능성에 대비한 계획, 조직, 장비, 훈련 및 연습에 859 00:54:39,609 --> 00:54:42,112 {\an8}자금을 지원합니다 860 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 그렇기 때문에 나는 취임 초기부터 주와 지방의 법 집행 기관이 861 00:54:45,782 --> 00:54:49,035 {\an8}업무를 완수하는 필요한 자원을 제공하는 데 전념했습니다 862 00:54:49,035 --> 00:54:50,412 {\an8}"버락 오바마 미 대통령, 2015년" 863 00:54:50,412 --> 00:54:52,956 {\an8}지금까지 35억 달러가 864 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 {\an8}지역 경찰을 지원하는 회생 법안에 투입됐습니다 865 00:54:56,793 --> 00:54:58,336 {\an8}나는 여러분을 지키기 위해 싸우겠습니다 866 00:54:58,336 --> 00:54:59,754 {\an8}"도널드 트럼프 미 대통령, 2020년" 867 00:54:59,754 --> 00:55:02,215 {\an8}나는 법과 질서를 수호하는 대통령입니다 868 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 오늘 나는 모든 주지사에게 강력히 권고합니다 869 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 주 방위군을 충분히 배치하여 870 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 우리가 거리를 지배해야 합니다 871 00:55:14,811 --> 00:55:17,564 {\an8}경찰 재정 지원 철회가 답이 아닌 건 다들 동의합니다 872 00:55:17,564 --> 00:55:18,982 {\an8}"조지프 바이든 미 대통령, 2022년" 873 00:55:18,982 --> 00:55:20,775 {\an8}답은 경찰 재정 지원입니다 874 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 자금을 지원하세요 875 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 "2023년 미국 정부는 최소한 1,292억 달러를" 876 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 "법 집행, 치안, 교정 예산으로 할당했다" 877 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}현상 유지 878 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}특히 사회적, 정치적 문제와 관련하여 879 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}기존 상태대로 유지하는 것 880 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}경찰의 확대는 미국 역사에서 보는 881 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}모든 내전과 사회 불안 국면의 결과로 나온 것이다 882 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 현상 유지에 저항하면 883 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 압도적인 힘으로 그 저항을 눌러버린다 884 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 무장한 반격이 885 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 경찰의 확대가 우리를 현 상태로 돌아가게 한다 886 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 "현상 유지" 887 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}지금 보고 있는데... 888 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}맥도날드에 카메라 비춰봐 저거 JJ 피시 하우스야? 889 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}그러면 그 사이에 있는 머윈스에 지원 한 명 투입해 890 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 지금 마약 거래 중이니까... 내가 지금 보고 있어 891 00:56:37,310 --> 00:56:40,647 바늘을 찌르는지는 모르겠어 아직도 거기서 헤로인을 하나? 892 00:56:41,481 --> 00:56:42,649 아니면 대마초를 파는 건가? 893 00:56:43,400 --> 00:56:45,026 지금 보이는 건 더 어린 녀석들이야 894 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 카메라가 구석구석에 있으면 좋겠어요 895 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 큰 도움이 되거든요 896 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 범죄를 막아준다는 건 아니에요 897 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 대부분은 카메라가 있다는 걸 모르니까요 898 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 우리가 비밀로 하려는 건 아니에요 899 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 작년에 시 의회에서 어떤 사람들이 900 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 반대했어요, 이런 이론 있죠? '빅 브라더가 감시한다' 901 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 하지만 도시에 이런 카메라를 깔면 902 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 나쁜 놈들과 거리에서 몸 파는 여자들 잡는 데 903 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 정말 도움이 많이 돼요 904 00:57:19,978 --> 00:57:21,604 항상 녹화되잖아요? 905 00:57:22,730 --> 00:57:25,024 카메라의 장점은 관련 차량을 알 수 있다는 거예요 906 00:57:25,024 --> 00:57:27,235 여기 검은색 SUV가 있죠 907 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 아프리카계 미국인 남성 네 명이 저기 몇 시간째 있어요 908 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 저들이 물건을 건네는 걸 봤으니 당장 잡아들일 수 있죠 909 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 그럴 만한 타당한 근거가 있어요 910 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 이러면 무고한 사람이 체포될 일은 전혀 없어요 911 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 우리 사명을 읽어볼게요 912 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 오늘 하면 좋겠다 싶은 일을 말한 후에 돌아가면서 확인하죠 913 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 우리는 '경찰과 흑인 프로젝트'예요 914 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 우리 사명은 미니애폴리스 경찰과 915 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 흑인 공동체 구성원들이 916 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 신뢰 관계를 구축해 지역 사회의 안전을 도모하는 거죠 917 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 제 문제는 차량 절도 사건이 증가한다는 거예요, 그렇죠? 918 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 문제는 우리 차가... 919 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 차량 절도범 대부분, 아마 99%가 미성년자일 거예요, 그렇죠? 920 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 그런 짓을 하는 성인도 있기는 하지만 드물어요 921 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 최연소 차량 절도범이 아홉 살이었죠? 922 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 여자아이도 하나 있는데 지금 16살일 거예요 923 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 근데 중범죄는 뺀다 해도 차량 절도만 20건 이상일걸요 924 00:58:21,998 --> 00:58:27,086 청소년 사법 제도의 회전문 얘기들을 하잖아요? 925 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 우리는 애들을 범죄자로 만드는 게 싫지만 926 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 언제 범죄자가 되는지도 이해하고 싶지 않은 거예요 927 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 밖에 나가서 더 나쁜 짓을 하도록 아이들을 내버려두는 거죠 928 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 문제는 이거예요 지금 일어나는 일이 929 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 형법 제도의 실패라는 거죠, 찰리 930 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 명심하세요, 제 관점에서 볼 때는 모든 게 변화돼야 해요 931 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 이 여자애들은 결국 살해당하고 말 거예요 932 00:58:49,484 --> 00:58:52,946 벌써 살인을 저지르지 않았다면 결국 누군가를 죽이고 말 거고요 933 00:58:52,946 --> 00:58:55,907 하지만 말도 안 되는 건 뭐냐면요 우린 이 아이들이 934 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 판사 앞에 화상 통화로 소환돼서 935 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 조정을 배정받는 방법을 알 수 없다는 거예요 936 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 이게 우리 애들을 어떻게 생각하는지 말해줘요 937 00:59:03,206 --> 00:59:05,250 백인 애들은 어떻게 되는지 알아요? 938 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 걔들은 재판 전 조정을 받아요 939 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 재판 전 조정요 940 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 걔들은 치료 시설로 보내져요 온갖 종류의... 941 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 드숀을 쏜 멍청이도 942 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 어느 시점에 재판 전 조정을 받았을 게 확실하다고요 943 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 현실은 그런 거예요 944 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 형법 제도가 우리에게 이렇게 실망을 주는 겁니다 945 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 경찰조차 자기 일을 할 수 없다는 뜻이고요 946 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 그럼 어떡할까요? 947 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 다시 이 얘기로 돌아가요 아프리카계 미국인 아이들이 948 00:59:30,817 --> 00:59:32,735 카운티 소년원에 잔뜩 갇혀있어요 949 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 그건 옳지 않을지도 모르죠 걔들을 거기 둬서는 안 되겠지만 950 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - 아이들 행동을 저지하지도 않죠 - 네 951 00:59:38,658 --> 00:59:42,245 걔들은 인종이 아니라 자기들 행동 때문에 갇힌 거예요 952 00:59:42,245 --> 00:59:45,623 어떤 조정이 이뤄져야 할지에 관해 얘기해 볼 수 있죠? 953 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 난 그건 괜찮아요 954 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 오늘날 우리가 가진 문제는 조정을 받는 절차가 955 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 우리 애들한테는 주어지지 않는다는 거예요 956 00:59:53,131 --> 00:59:57,844 우리 형법 제도는 아무 조정 없이 애들을 그냥 내보내면서 957 00:59:57,844 --> 01:00:01,681 다시 범죄를 저지르지 않게 하라는 헛소리만 늘어놓고요 958 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 우리 애들과 당신들이 실패하도록 정해놓는 거예요 959 01:00:04,976 --> 01:00:06,936 우리가 모두 실패하게 하는 거죠 960 01:00:06,936 --> 01:00:08,896 백인 동네에선 그런 일이 안 일어난다고요 961 01:00:14,110 --> 01:00:17,697 모든 체포와 재량에 따른 신체 불심 검문 962 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 경찰 폭력의 모든 순간은 경찰 권력의 역설을 보여준다 963 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 경찰은 방대한 기관이며 964 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 전국적으로 경찰서는 18,000개에 달한다 965 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 하지만 가장 잘 감지되는 건 밀접한 개인 간 접촉을 통해서다 966 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 다시 말하지만 이 지배라는 주제에 관해서 967 01:00:39,802 --> 01:00:43,014 {\an8}레이 켈리는 불심 검문이 고안된 이유가 968 01:00:43,014 --> 01:00:45,099 {\an8}"바헤르 아즈미 기본권 수호 활동 센터 법무국장" 969 01:00:45,099 --> 01:00:48,061 {\an8}유색인 아이들이 무기를 들고 밖에 나가지 못하게 하기 위한 970 01:00:48,061 --> 01:00:50,271 '공포의 주입'이라고 했어요 971 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 범죄에 대한 대응이 아니에요 지배와 통제의 한 형태죠 972 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 치안 기관의 얼굴은 매일매일 단일하지 않지만 973 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 치안 기구에 붙잡히는 개인들은 다 같은 얼굴이다 974 01:01:05,662 --> 01:01:09,582 {\an8}2008년까지 저는 무단결석생으로 알려져 있었어요 975 01:01:09,582 --> 01:01:10,833 {\an8}"닐레시 V 전 뉴욕시 거주자" 976 01:01:11,959 --> 01:01:14,045 학교에서 쫓겨나기 직전까지 갔죠 977 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 사는 내내 대체로 학교를 빼먹었던 것 같네요 978 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 가정생활은 힘들었어요 979 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 학교생활도 힘들었고요 980 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 저는 모든 책임을 회피하며 학교에 빠지는 거로 화풀이를 했고 981 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 그것 때문에 플러싱에서 좀 알려진 편이었어요 982 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 일주일에 두어 번은 불심 검문을 당했을 거예요 983 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 적어도 하루에 한 번은 누군가 검문당했어요 984 01:01:38,277 --> 01:01:41,030 우리 친구들은 30~40명쯤 됐어요 985 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 '오늘은 경찰이 있어서 바운공원에서 못 돌아다녀' 986 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 '나빈더가 벌써 검문당했어' 987 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 '아샤를 멈춰 세웠어' 이런 식이었죠 988 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 친한 사이처럼 구는 때도 있었어요 989 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 극도로 공격적일 때도 있었고요 990 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 친한 척하는 쪽에 더 화가 나는 것 같아요 991 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - 이름이 뭐니? - 아트요 992 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - 뭐? - 아트요 993 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - 쟤 이름은? - 에디요 994 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 너 이리 와봐라 995 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 어디 가, 에디? 996 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 쟤가 또 내 눈에 띄면 큰일 날 줄 알아 997 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - 알겠지? - 알아요 998 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 에디! 이리 오는 게 좋을걸, 에디! 999 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 그땐 일상이었어요 1000 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 전 그 경찰들 이름을 알았어요 그들도 제 이름을 알았고요 1001 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 공원 벤치에서 책을 읽는데 그 일이 일어났어요 1002 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 그날은 아무 생각이 없었어요 1003 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 저를 잡을 만한 건수가 아무것도 없었죠 1004 01:02:27,910 --> 01:02:30,747 전 이랬어요 '안녕하세요, 어맨다, 잘 지내요?' 1005 01:02:30,747 --> 01:02:32,081 '그래, 닐레시' 1006 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 '오늘은 기분이 좋아 벤치에 손 올려놔' 1007 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 경찰서에 가서 얘기해 볼래? 1008 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - 아뇨 - 그럼 쟤 이름 말할래? 1009 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 에디요 1010 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - 에디, 뭐? - 스미스요 1011 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - 가자, 가자니까 - 진짜 에디 스미... 1012 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 차에 앉아있어 1013 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 난 널 잡지도 않을 거야 차에 앉아있어 1014 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - 경찰서 가게요? - 차에 타 1015 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 경찰과 그런 관계를 맺게 되면 1016 01:02:55,521 --> 01:02:59,942 매번 마주칠 때마다 1분이 10분처럼 느껴져요 1017 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 5분간 멈춰 세우면 30분처럼 느껴지고요 1018 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 존나 빠르게 복종하게 되죠 1019 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 그리고... 전 얼간이었어요 1020 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 왜냐하면, 그거 아세요? '엿 먹어, 경찰도 엿 먹어' 이랬죠 1021 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 그렇지만 저는 그런 막 나가는... 1022 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 그런 폭력적인 쌍놈은 아니었어요 1023 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 그냥 말라빠진 인도 애였죠 1024 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 시작은 이런 죄책감부터예요 1025 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 '어떡해, 경찰이 날 멈춰 세웠어' 1026 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 '난 끔찍한 사람이 틀림없어' 그러다가... 1027 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 '내 팔자가 이렇지' 1028 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 '난 원래 이래', 아시겠죠? 1029 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 그리고 그런 감정과 자신을 동일시하게 되는 거예요 1030 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 그런 프로필이 씌워지는 거죠 1031 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 그 프로필이 뭐였냐고 묻는다면 저도 모르겠어요 1032 01:03:50,076 --> 01:03:53,287 하지만 전 제가 끔찍한 범죄자 같았어요 1033 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 동네의 쥐새끼가 된 기분이었고 1034 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 마약 파는 망할 쓰레기가 된 기분이었어요, 아시겠죠? 1035 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 정말 그랬어요 1036 01:04:04,340 --> 01:04:08,094 제가 그런 사람이라고 진심으로 그렇게 느꼈어요 1037 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 그들이 저를 대하는 방식으로요 그건 꼭 어땠냐면... 1038 01:04:15,393 --> 01:04:17,144 전 그런 짓은 한 번도 안 했어요 1039 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 맹세해요, 하지만... 1040 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 이런 별거 아닌 압박을 지속적으로 받아요 1041 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 별거 아닌 압박이죠 1042 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 그게 그냥 계속되다가 마침내 너무 피곤해지거나 1043 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 너무 화가 나게 되거나 너무 울컥하게 되는 거예요 1044 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 그러다 결국 죽고 마는 거죠 1045 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}제가 아주 흥미롭다고 생각하는 사례 중 하나는 1046 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}불심 검문이 이뤄지던 시기의 뉴욕이에요 1047 01:05:01,814 --> 01:05:03,482 {\an8}그건 마치 1048 01:05:03,482 --> 01:05:08,237 {\an8}더 기동성 있고 유연성 있는 관리 형식 같았죠 1049 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 도시의 여러 지역으로 공간을 분리하는 게 아니었어요 1050 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 그것도 여전히 존재하긴 했지만요 1051 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 그보다는 도시 전체로 사람들이 이동하는 방식을 관리한 거죠 1052 01:05:17,246 --> 01:05:19,332 "2004년에서 2012년까지 뉴욕 경찰국은" 1053 01:05:19,332 --> 01:05:21,834 "불심 검문 정책하에 정지 명령을 440만 회 내렸다" 1054 01:05:21,834 --> 01:05:24,337 "정지 명령을 받은 80% 이상이 흑인과 라틴계였다" 1055 01:05:24,337 --> 01:05:27,006 당시 무기가 발견된 비율은 1.5%였어요 1056 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 총 회수율은 0.1%였고요 1057 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 그렇게나 터무니없이 잘못된 프로그램이었던 겁니다 1058 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}이건 어떤 면에서는 1059 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}순전히 알고리즘에 따른 인종 프로젝트였어요 1060 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 그게 실제로 뭐였는지를 생각해 보면 1061 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 경찰이 도시를 돌아다니며 다른 종류의 신체가 움직이는 곳을 1062 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 감시하는 겁니다 1063 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 그러고는 곧장 그 신체들을 1064 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 말 그대로 장악하는 임무를 스스로 채택하는 거예요 1065 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 멈춰 세워서 수색하는 거잖아요? 1066 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 그 자리에 있다는 것만으로도 용의자로 만드는 거죠 1067 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 이렇게 생각해도 무리가 없어요 1068 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 이동식 인종 분리 프로젝트 같은 거라고 말이죠 1069 01:06:09,840 --> 01:06:12,635 여기저기 돌아다니면서 확실히... 1070 01:06:12,635 --> 01:06:15,304 여기 있으면, 거기 있으면 안 된다는 말은 안 해요 1071 01:06:15,304 --> 01:06:19,058 하지만 어떤 사람들은 언제나 자기가 있어야 할 곳에서 1072 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 잠재적으로 벗어나 있는 것으로 상상될 거예요 1073 01:06:22,436 --> 01:06:23,604 "뉴욕 경찰 경감 비밀 녹음" 1074 01:06:23,604 --> 01:06:25,481 그거 알아? 난 바깥세상이 진저리가 나 1075 01:06:25,481 --> 01:06:27,733 한 놈이 들어왔고 그놈 친구 둘이 더 들어왔어 1076 01:06:27,733 --> 01:06:30,444 알겠지? 우린 그 모퉁이를 비워놔야 하는 거야 1077 01:06:30,444 --> 01:06:32,113 "불심 검문 재판에 제출된 증거" 1078 01:06:32,113 --> 01:06:35,491 그놈들이 뭘 했냐면 밖으로 나와서 몇 분 노닥거렸어 1079 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 그놈들을 거기서 치우지 않으면 죄다 튀어나오기 시작할걸 1080 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 처음부터 싹을 잘라야 하는 거야 1081 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 거기 사람이 너무 많이 모이면 1082 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 통제 불능이 되고 자기들이 그 구역을 먹었다고 생각할 거거든 1083 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 그 구역은 우리 거야 그놈들 거가 아니라고 1084 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 놈들이 거기 살지는 몰라도 그 구역을 소유한 건 우리야 1085 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 이 거리의 주인은 우리라고 1086 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 칼이나 총은 아닐 테지만 1087 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 이 여성이 자기 신발을 던지면 체포될 겁니다 1088 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 플린은 그게 돌이나 벽돌이었다고 생각할 테니까요 1089 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 경찰이 그러듯이 무조건적인 순응을 요구하는 건 1090 01:07:09,608 --> 01:07:12,403 {\an8}미국인 대부분이 우리 사회의 모습으로 믿는 것과 1091 01:07:12,403 --> 01:07:15,531 {\an8}어긋날 거라고 생각해요 바로 민주주의 사회죠 1092 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 본질적으로 권위주의적인 명령에 따를 필요가 없는 사회요 1093 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 예전엔 '묻말만'이라고 했어요 묻고, 말하고, 만드는 거죠 1094 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 먼저 물어봅니다 그러고는 하라고 말하죠 1095 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 그런데 그 말을 따르지 않으면 물리적으로 하게 만드는 거예요 1096 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 TV 쇼를 보는데 독재 정부 이야기가 나온다고 쳐요 1097 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 혹은 독재 정부에 관해 어디서 읽을 수도 있죠 1098 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 시민들이 어떤 다른 권력에 무조건적으로 순응하고 1099 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 복종할 것이 기대되는 그런 곳요 1100 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 그러면 우린 비웃으며 말해요 '끔찍하지 않아? 저건 폭정이야' 1101 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 '다행히 우리 미국인은 자유롭지' 1102 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 내가 잡았어, 카일, 이놈 잡았어 1103 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 이거 놔! 1104 01:08:13,214 --> 01:08:15,299 {\an8}목 조르기는 1105 01:08:15,299 --> 01:08:17,176 {\an8}"폴 버틀러 조지타운 로스쿨 교수" 1106 01:08:17,176 --> 01:08:19,261 {\an8}자기가 원하는 대로 상대를 복종시키려고 1107 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 일부 경관이 사용하는 동작입니다 1108 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 그런데 시키는 대로 할 수가 없죠 숨을 못 쉬니까요 1109 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 거리에서 폭력적인 대치 상황이 벌어질 때는 1110 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 당연히 경관들은 목 어디에 1111 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}혈관과 신경이 있는지 기억하기가 어렵습니다 1112 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}하지만 우리는 이렇게 믿습니다 1113 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 {\an8}의료 고문이 지켜보는 가운데 또 훈련 강사들의 가르침에 따라서 1114 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}더 많이 연습하고 기초적인 인체 구조에 1115 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}더욱 익숙해질수록 1116 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 부상과 장애의 가능성은 줄어들 것입니다 1117 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 여러 사건을 검토한 결과 저는 이렇게 믿습니다 1118 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 이런 특수한 억제 방법을 제대로만 적용한다면 1119 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 위험을 수반하는 일은 거의 없습니다 1120 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 숨을 못 쉬겠어요 1121 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 경찰 권력을 행사하는 사람들은 1122 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 정말로 구체적인 일을 하는 거예요 1123 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 그들은 국가 권력의 본질적인 핵심을 옮기고 있는 거죠 1124 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}합법적인 폭력 행사의 독점권을 주장할 능력 말이에요 1125 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - 네? - 문 열어 1126 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - 열려고 하잖아요! - 나와 1127 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - 싫어요, 무슨 일인지... - 나와 1128 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 알았어요, 멈춰요, 멈추라고요! 1129 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 알았어요, 내린다고요 1130 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 그만해요! 나간다니까요! 1131 01:09:51,937 --> 01:09:54,148 그만해요! 나갈게요! 1132 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 그만! 1133 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 나가려고 하잖아요! 1134 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 대체 뭐야! 그만해, 나간다고! 1135 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 나와! 1136 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 망할 차에서 내려! 1137 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 여기서 멈춰 1138 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 좋아, 검은 화면 돌려 1139 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 이 폭력을 여기서 멈추면 좀 견딜 만하게 될까? 1140 01:10:30,226 --> 01:10:31,644 난 그 장면을 사각지대에 놓았다 1141 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 하지만 사각지대가 어느 만큼 막을 수 있을까? 1142 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - 지금 반응이 없어요 - 맥박은 잡혀요? 1143 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 아뇨, 이 사람 봐요 지금 반응이 없어요 1144 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - 맥박 확인해 봐요 - 진심이에요? 1145 01:10:43,822 --> 01:10:46,450 - 목에 그거 대고 그냥 서있게요? - 맥박 좀 보자고요! 1146 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 지금 숨 쉬어요? 1147 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - 맥박 확인해 봐요! - 난 당신들과 얘기 안 할 겁니다 1148 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - 진짜로, 맥박 확인하라고요 - 타오, 맥박 확인해 봐 1149 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 맥박 확인해, 이 가짜야 1150 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - 약 투여하지 마 - 약 투여하지 말라고? 1151 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 저게 뭐 같은데? 저 사람이 저래도 괜찮다는 거야? 1152 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - 물러서 - 저렇게 해도 괜찮다고? 1153 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 당신이 하는 일이 정말 괜찮아? 1154 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - 정말 소방관이에요? - 네, 미니애폴리스에서 왔어요 1155 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 - 그럼 인도로 가요 - 맥박을 보여줘요! 1156 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 - 당장 확인하라고요 - 인도로 돌아가요 1157 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 저 남자 아직 안 움직였다고 1158 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}유색 인종을 죽인 거로 경찰을 기소하기는 어렵습니다 1159 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}대개 합법이거든요 1160 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 손 들어! 당장! 1161 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 뒤돌아! 1162 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 엎드려! 1163 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 대법원이 경찰에게 부여한 것을 저는 '초능력'이라고 불러요 1164 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 인종적으로 프로파일링하고 체포하고 살인할 수 있는 힘이죠 1165 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}경찰의 무력 사용에 관해서는 그레이엄 대 코너 판례가 있습니다 1166 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}"배리 프리드먼 뉴욕대 치안 프로젝트 책임자" 1167 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 대법원은 일반 경찰관이 무력을 쓸 만한 상황으로 여긴다면 1168 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 경찰이 무력을 사용할 수 있다는 판결을 내렸습니다 1169 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 그게 규칙인 거죠 1170 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 무력 사용에 관한 그 밖의 규제를 원하지 않는 경찰서가 1171 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 얼마나 많은지 알면 아주 놀라울 정도예요 1172 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}수십 년 동안 무슨 일이 벌어졌냐면요 1173 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}경찰 노조가 단체 교섭 절차를 적극적으로 활용해서 1174 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}계약서를 강화했고 어떤 경우에는 1175 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}그냥 관대하기만 한 정도가 아니라 경찰의 책임 회피에 1176 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}도움이 되는 조항을 주법에 넣으려고 안간힘을 썼어요 1177 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}저 집이었을 거야 1178 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}음 소거 한 거야? 1179 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}음 소거 했는데 내가... 1180 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}다들 여기서 보니 좋네 1181 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 음 소거 해 1182 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 오늘 밤 의문이 들끓고 있습니다 1183 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 새크라멘토 경관들은 왜 보디 캠의 음을 소거했을까요? 1184 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 음 소거 했어? 1185 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}- 난 껐어, 쭉 꺼놔야지 - 좋아 1186 01:12:49,448 --> 01:12:51,617 {\an8}경찰 노조가 정부 관료들과 협상을 해요 1187 01:12:51,617 --> 01:12:52,743 {\an8}"레딧 허드슨 전직 경찰" 1188 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}이 시점에서 노조는 관료들에게 크게 신세를 지죠 1189 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}관료들에게 굽실거리면서 이런 게 필요하다고 해요 1190 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 경관이 자기가 한 일을 진술하는 건 1191 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 24시간에서 48시간이 지난 후여야 하고 1192 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}거기에는 사람을 총으로 쏜 것까지 포함된다고요 1193 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}징계 기록도 비밀로 해야 한다고 해요 1194 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 징계 기록은 일정 기간이 지나 빠르면 6개월 후에 1195 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 삭제해야 한다고 하죠 1196 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 모든 기록이 사라져야 한다고요 1197 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 이런 식으로 경관들은 1198 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 계속해서 책임을 회피하게 되는 거예요 1199 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 공무원 면책권까지 얘기할 필요도 없는 거죠 1200 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 "대법원이 만든 공무원 면책권은" 1201 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 "경찰관이 법을 어겼을 때조차 민사적 책임으로부터" 1202 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 "이들을 보호한다" 1203 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 - 물러서 있어 - 테이저로 쏠 거야! 1204 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - 테이저다! - 그만해요! 1205 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 날 쐈어 1206 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 제발 그만하세요 1207 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 내가 저 남자 쐈어 1208 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - 쐈어? - 그래! 1209 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 알았어 1210 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 내가 쐈어, 어떡해! 1211 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 킴, 앉아 1212 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 치안 시스템은 대체로 평균적인 미국인의 관점에서 1213 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 한참 벗어나서 구축되었어요 1214 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 미국 치안을 지배하는 규칙을 결정한 것은 많은 경우 1215 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 경찰 자체와 그들의 로비였어요 1216 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 그 말인즉슨, 경찰이 몇 번이고 계속해서 1217 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 권력을 두 배, 세 배로 늘리도록 성문화할 수 있었다는 얘기예요 1218 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}법적인 면에서 보면 국가적 기준이란 게 거의 없어요 1219 01:14:22,666 --> 01:14:23,792 {\an8}아예 없다고 봐도 무방하죠 1220 01:14:24,376 --> 01:14:28,172 놀랍게도 주 단위의 기준도 거의 없습니다 1221 01:14:28,672 --> 01:14:30,632 시 단위의 기준도 거의 없고요 1222 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 그러니 경찰을 운영하는 기준은 대체로 1223 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 경찰, 경찰 부처의 정책 경찰 전문직 협회가 정하는 겁니다 1224 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}경찰이 하는 일이 적법하다고 보장하는 것과 1225 01:14:41,852 --> 01:14:44,521 {\an8}적법하지 않은 방식으로 행동할 때 1226 01:14:44,521 --> 01:14:45,939 책임을 지는 얘기를 하고 있어요 1227 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 하지만 오늘날 치안에서 가장 큰 문제는 1228 01:14:48,484 --> 01:14:51,612 치안 활동으로 일어난 피해가 대부분 완벽히 합법적이란 거예요 1229 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 무섭죠? 우리 잘못이라는 건 그런 뜻으로 한 얘기예요 1230 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 그걸 합법화한 게 우리거든요 1231 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 경찰의 책임을 면제해 주려는 게 아니에요 1232 01:15:13,509 --> 01:15:16,845 하지만 경찰이 일으킨 피해는 대부분 완벽하게 합법적이에요 1233 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 그래서 제가 관심 있는 건... 1234 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 저는 무엇보다 '우리'라는 관념에 관심이 가요 1235 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 두 분 다 법에 관해서 비슷한 지적을 하셨어요 1236 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 '우리'가 경찰이 권력을 시행하게 놔뒀다는 것과 1237 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 경찰이 하도록 '우리'가 놔둔 것들 이야기를 하셨죠 1238 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 들으면서 이런 생각이 났어요 '난 경찰이 하게 두지 않았는데...' 1239 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 '경찰이 그러는 거 원하지 않아 그게 합법적인 줄도 몰랐어' 1240 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 저도 이 '우리'의 일부인가요? 1241 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 그러니까 맥락을 좀 더 명확히 해주시면 어떨까요? 1242 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 실제로 경찰에게 뭘 할지, 어떻게 할지를 1243 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 더욱 확고하게 말해야 하는 국회 의원들로 하여금 1244 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 책임을 저버릴 수 있게 하는 게 누구인지 말씀해 주시면 1245 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 참 좋을 것 같아요 1246 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 고위직에 있는 사람이 1247 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 경찰에게 책임을 물으려고 하면 그게 누구든 1248 01:16:21,827 --> 01:16:24,663 경찰 부처의 도전에 직면하게 돼요 1249 01:16:24,663 --> 01:16:28,250 자신이 속한 환경의 현상 유지를 지지하는 사람들한테서도요 1250 01:16:28,250 --> 01:16:30,210 어디에 있든지 용의자는 다 같아요 1251 01:16:31,211 --> 01:16:33,422 미국의 재계, 금융계죠 1252 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}역사적으로 미국에서 경찰이 담당한 역할을 보세요 1253 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}형성기에 경찰은 북부 노동조합을 좌절시켰어요 1254 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 형성기에 남부에서는 노예 순찰대로 활동했고요 1255 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 언제나 자기들의 이익을 위해서 1256 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 대중을 착취하는 자들의 이해를 보호한 겁니다 1257 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 정치인과 경찰을 떠올리면 1258 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 개인, 실제 사람을 생각하죠 1259 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 시스템이 아니라요 1260 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 그런데 그 사람들이 종종 시스템을 위해서 행동합니다 1261 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 명시적으로 지지하지 않고 심지어 비판할지도 모르지만요 1262 01:17:09,249 --> 01:17:11,126 하지만 이들이 하는 일의 무게는 1263 01:17:11,126 --> 01:17:14,713 그 시스템을 강화하고 지탱하는 방향으로 쏠립니다 1264 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 이 시스템이 사회적 낙인이 없는 1265 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 계급 엘리트, 인종 엘리트에게 특권을 부여하고요 1266 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 하지만 이를 떠받치는 데 연관된 많은 사람이 1267 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 알고 보면 그 모든 구분에서 잘못된 쪽에 서있는 거예요 1268 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}치안 활동은 이제 힘들어요 정말 힘들죠 1269 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 매일, 저는 뭐랄까... 1270 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 그냥 피곤하네요, 아시겠죠? 1271 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 작년에 12살짜리가 총에 맞았어요 바로 여기에서요 1272 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 그 애가 윗길에서 온 애와 싸우다 총 맞은 곳이 바로 여기예요 1273 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 저는 한 번도... 여기에 차를 세웠을 때 1274 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 누가 한 짓인지 그렇게 빨리 들은 건 처음이었어요 1275 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 제가 자랄 때 살았던 사람들이 여전히 저기에 사니까요 1276 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - 그 12살짜리는 어떻게 됐어요? - 죽었어요 1277 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 이 나라에는 취약한 지역 사회가 많아요 1278 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 그런 데 가서 경찰을 폐지하고 싶냐고 물어보면 1279 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 많은 사람이 아니라고 경찰이 더 많으면 좋겠다고 해요 1280 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 반면 그런 지역 사회에 가서 그 사람들이 어떻게 1281 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 치안 대상이 되는지 말하면 사람들은 화를 내요 1282 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 다시 말하지만 그건 우리의 실패죠 1283 01:18:25,450 --> 01:18:27,452 공격적이고 처벌적인 치안 활동을 통하지 않고서 1284 01:18:27,452 --> 01:18:30,956 그런 지역 사회를 도울 방법이 있습니다 1285 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 그냥 우리가 하지 않을 뿐이죠 1286 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 저는 늘 이 얘기를 지지했어요 1287 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 '흑인 경찰이 많아지면 문제가 줄어들 것이다' 1288 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 '흑인 서장을 데려오면 문제가 줄어들 것이다' 1289 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 30년 넘게 그렇게 믿었거든요? 1290 01:18:47,639 --> 01:18:49,015 근데 그게 아닌 것 같아요 1291 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 이 경찰서에서 흑인 경찰 편에 섰다가 잃은 게 아주 많아요 1292 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 그러다 보니 가끔 궁금하더군요 1293 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 내가 입을 꾹 닫고 내 일만 하는 그런 사람이었다면 어땠을까? 1294 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 난 지금 어디 있을까? 그런 거요 1295 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 찰리 애덤스는 1986년에 경관이 되었고 은퇴 계획은 없다 1296 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 찰리는 4 관할서에서 경위로서 임무를 완수하고 싶어 한다 1297 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 내 눈은 보았도다 1298 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 영광의 주님 오심을... 1299 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 우리 나라는 대서양 해안을 따라 13개 주로 시작했습니다 1300 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 우리는 이곳에 자유를 가져왔습니다 1301 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 도시 국가와 정치체가 자치 민주주의적인 주체라면 1302 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 경찰은 이렇게 말하는 그림자 세력입니다 1303 01:19:51,661 --> 01:19:55,665 '여러분이 더는 스스로 다스리지 못하게 될 때' 1304 01:19:55,665 --> 01:19:58,084 '권한을 행사하려고 우리가 존재합니다' 1305 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 '우리는 그 모든 폭력을 우리 자신에게 귀속시킴으로써' 1306 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 '사회의 폭력을 통제하고 규제하려고 존재합니다' 1307 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 목숨, 가정, 가족, 아이들을 존중해 달라는 1308 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 흑인들의 요구에 대한 경찰의 반응은 계속해서 1309 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 늘 이런 식이에요 '어, 알 바 없고' 1310 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 '이거... 이 무력이나 먹어봐라 어때, 마음에 드냐?' 1311 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}"1991년 3월 3일" 1312 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 경찰을 체계적으로 생각해 보면 1313 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 또 미국에서 경찰이 어떻게 이처럼 거대한 세력으로 1314 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 성장했는지 생각해 보면... 1315 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 그저 경찰만이 아니라 1316 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 교도소 네트워크나 체포된 사람들 수 1317 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 중죄 선고를 받은 전과자 수 1318 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 거기서 나오는 모든 흐름을 생각해 보세요 1319 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 처벌받고 단속되고 수감된 사람들과 연관된 모든 사람요 1320 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 그러면 이 나라 국민 대다수를 보게 되는 겁니다 1321 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 소수가 아니라 이 나라의 대다수를요 1322 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 우리는 치안 과잉 사회예요 1323 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 치안 과잉이라는 것은 1324 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 경찰과 사람들의 관계가 완전히 왜곡되었다는 뜻입니다 1325 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 이런 사람들 수가 늘어나지 않아요 1326 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 어울려 살아갈 방법을 알아내려고 하고 1327 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 정치, 시위를 통해 갈등을 해결하려는 1328 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 자치 민주주의 세계의 일원은 늘어나지 않고 대신에 1329 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 자기 사업을 하는 것이 허락되는 핵심 집단과 1330 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 일종의 경찰 감독하에 있는 점점 더 늘어나는 큰 집단으로 1331 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 축소되고 있는 겁니다 1332 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}161번 출구다 1333 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}알았다, 보인다 1334 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}파시스트와 전체주의 정권이 먼저 하는 일 중 하나가 1335 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 경찰권 강화입니다 1336 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 경찰 권력을 강화하는 경로 하나는 정부의 네 번째 부처로 삼는 거죠 1337 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 우리가 경찰 권력을 강화하면 민주주의는 끝장나는 거예요 1338 01:22:47,796 --> 01:22:49,965 전 가끔 이런 얘기를 잘해요 1339 01:22:49,965 --> 01:22:52,592 미국에서 제일 강력한 사람을 생각해 보세요 1340 01:22:52,592 --> 01:22:55,053 조 바이든이든 도널드 트럼프든 힐러리 클린턴이든요 1341 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 아직도 이 사람들이 비밀리에 모든 것을 휘두른다고 생각하세요? 1342 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 이들 중 총을 꺼내서 당신 가슴을 쏠 수 있는 사람은 아무도 없어요 1343 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 선서한 모든 미국 경찰관은 1344 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 총을 꺼내 당신을 쏠 권리와 권력을 갖고 있죠 1345 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - 이 사람 피 흘려! - 귀에서 피가 나와! 1346 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - 여기서 빼내! - 귀에서 피가 흘러! 1347 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 구급대 불러 1348 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 뭘 자꾸 가는 거야? 1349 01:23:23,248 --> 01:23:26,084 민주주의를 잃는 문제는 1350 01:23:26,084 --> 01:23:30,964 트럼프 같은 우익 선동가와는 아무 상관이 없을 거예요 1351 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 깊고 긴 역사와 관련이 있겠죠 1352 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 경찰권이 늘어나는 체계적 문제를 1353 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 처리해 내지 못한 역사요 1354 01:23:41,725 --> 01:23:43,560 그 대신 우리는 이런 걸 잃었어요 1355 01:23:43,560 --> 01:23:47,022 민주주의적 반사 신경을 기르고 발달시키지 못하게 됐고 1356 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 자치 국민으로서 작동하는 데 필요한 지원을 잃었어요 1357 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 트레이본 마틴 이후 10년 마이클 브라운 이후 근 10년이에요 1358 01:24:01,619 --> 01:24:03,997 그런데 미국인은 결정을 내리지 않았습니다 1359 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 많은 사람이 하고 싶다고 말했듯 정말로 이런 시스템을 1360 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 뒤집어엎는 것에 관해 관심을 쏟고 진정한 대화를 한다면 1361 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 이런 질문들을 정말로 진지하게 생각해 봐야 해요 1362 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 이런 시스템은 완고하니까요 1363 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 어렵고 복잡해요 1364 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 강력하죠 1365 01:24:28,646 --> 01:24:30,023 프레더릭 더글러스는 말했어요 1366 01:24:30,023 --> 01:24:32,150 '권력은 요구 없이는 아무것도 내놓지 않는다' 1367 01:24:32,650 --> 01:24:35,779 미국 경찰이라는 권력은 아무것도 내놓지 않았습니다 1368 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 그러기는커녕 그 권력을 두 배, 세 배로 늘렸죠 1369 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 이동! 1370 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 '권력은 요구 없이는 아무것도 내놓지 않는다' 1371 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 '그런 적이 없고 앞으로도 없을 것이다' 1372 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 프레더릭 더글러스 1373 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 "파워" 1374 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 자막: 손희경