1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Öt, négy, három, kettő, egy. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 A filmek többnyire így kezdődnek, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 de fontos tudni, hogy ez a film a rendőrség történetét mutatja be, 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 amelyen érdemes elgondolkodni. 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 Ez a film a néző részéről kíváncsiságot igényel, vagy legalább gyanakvást. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 A döntést a nézőre bízom. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 A rendőri hatalom azonnali hatalom. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 A jelenről szól. 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 Azt csinálod, amit mondtam, méghozzá most azonnal. 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Nincs idő. Nincs telefonálgatás, nincs semmi. Különben baj lesz. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Én döntöm el, mi lesz. 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 {\an8}Jó zsaru akarsz lenni? Csak szív kell hozzá. 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 De néha muszáj szemétkedni. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Néha nagyon gonosznak kell lenni. 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Rendőrség! Ne mozduljon! 18 00:01:24,751 --> 00:01:25,710 Mit csináltam? 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 Érted, amit mondok? 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 Nincs időm játszani! 21 00:01:29,923 --> 00:01:35,053 AZ ELSŐ KÖZFINANSZÍROZÁSÚ RENDŐRSÉGET 1838-BAN HOZTÁK LÉTRE BOSTONBAN. 22 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Derékig emel! Indul! 23 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 A KÖVETKEZŐ KÉT ÉVTIZEDBEN NEW YORK, PHILADELPHIA, CINCINNATI ÉS CHICAGO 24 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 SAJÁT RENDŐRSÉGET ALAPÍTOTT. 25 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Mint sok más intézményben, itt is a „mindig így csináltuk, 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 szóval ez így lesz” a jellemző. Senki sem tekint vissza az elejére, 27 00:01:52,987 --> 00:01:56,366 hogy megnézze, milyen szabályokat fektettek le az elején. 28 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 Honnan származik a szó? A rendőrség a polisz szóból ered. 29 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Ez azt jelenti, hogy saját magunkat irányítjuk, 30 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 és hiszünk az önkormányzás fogalmában. 31 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 De az a probléma, hogy nem tudjuk, ki szabályozza a rendőrséget. 32 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Nem tudjuk kideríteni, mi ad hatalmat a rendőrségnek az emberekkel szemben. 33 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 A rendőrség megszállja a területünket, a közösségünket, 34 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 olyan, mint egy katonai megszállás. 35 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Sokan úgy érzik, hogy a rendőrség megfékezhetetlen. 36 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 Ugyanakkor egyes közösségekben szörnyen nagy a bűnözés és az erőszak, 37 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 és ez szintén megfékezhetetlen. 38 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 A 18 000 RENDŐRSÉGEN EGYMILLIÓ RENDŐR DOLGOZIK, 39 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 EZ DELAWARE ÁLLAM LAKOSSÁGÁNAK FELEL MEG. 40 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 A rendőrség brutalitása azt jelzi, 41 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 hogy nem kaptuk meg a teljes állampolgárságot. 42 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Ezért van az, hogy a tüntetések okozója maga a rendőrség, 43 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 ugyanis nyíltan támadnak minket a származásunk miatt, 44 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 azért, amiért itt élünk. 45 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 Azonnal oszoljanak, különben le lesznek tartóztatva! 46 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Oszoljanak! 47 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Ha holnap alapítanánk egy országot, és ki kellene dolgoznunk 48 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 a jogrend, a büntetőjog és a rendőrség rendszerét, 49 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 alig van rá esély, hogy a jelenleg működő rendszert dolgoznánk ki. 50 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 Mégis ezt a rendszert alkalmazzuk. 51 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 A rendőri hatalom hatalmas, mindenható, és nehéz meghatározni. 52 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 Egymillió rendőr hatalma érvényesül mindenütt, egyszerre. 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 Azonban a rendőri hatalom rendkívül intim. 54 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Ez a hatalmas szervezet átkutathatja a zsebeidet, 55 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 lenyomozhatja a mobilodat, azonosításra kényszeríthet, 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}megfigyelhet kamerákkal, vagy DNS-t gyűjthet be tőled. 57 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}Az Egyesült Államokban a rendőri hatalom alapvetően nincs szabályozva. 58 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}Ebben a demokráciában kinek van nagyobb hatalma? 59 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}Az embereknek vagy a rendőrségnek? 60 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINNEAPOLIS, 2022. MÁRCIUSA 4. KERÜLETI KAPITÁNYSÁG 61 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 {\an8}RENDŐRFELÜGYELŐ 62 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 {\an8}Melyik a leggyakoribb bűncselekmény az északi részen? 63 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}Mivel foglalkoznak ebben a kerületben? 64 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Sok az erőszak, a gyilkosság. Ez a North Gimnázium, itt végeztem. 65 00:05:01,092 --> 00:05:04,178 A 4. KERÜLETI KAPITÁNYSÁG A VÁROS ÉSZAKI OLDALÁN VAN. 66 00:05:04,178 --> 00:05:06,889 GEORGE FLOYDOT A 3. KERÜLETBEN ÖLTÉK MEG. 67 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Két hete agyonlőtték 68 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 a gimi egyik sportolóját, egy irányítót. 69 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Mi történt? 70 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 Hamarabb befejezték a tanítást, hogy a diákok tüntethessenek 71 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 Amir Locke megölése miatt. 72 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 D. Hill eljött az iskolából pár játékossal együtt. 73 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Hazafelé tartott, vagy egy barátjához, 74 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 és közben belebotlott egy srácba a Golden Valley úton, 75 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 ahová hamarosan odaérünk. 76 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 Elment a fickó mellett. 77 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 A fickó megfordult, és nem tudjuk, hogy összeütköztek-e, 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,514 de Hill ment tovább. 79 00:05:48,514 --> 00:05:52,894 A fickó előrántott egy fegyvert egy hátizsákból, és tarkón lőtte Hillt. 80 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 Azonnal meghalt. 81 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Mindent bele, fiúk! - Kezdődik. 82 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Vigyázzunk egymásra! - Koncentráció! 83 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 A bejárati ajtó nyitva. Megyek. 84 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 A rendőrség egy félkatonai szervezet. 85 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Rendőrség! Házkutatás! 86 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 Lődd szét! 87 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Mozgás! - Rendőrség! 88 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Házkutatás! Le a földre! - Feküdjön a földre! 89 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Fedezlek! 90 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 Az emberek nem tudják, miért lett félkatonai szervezet. 91 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 A rabszolgaságra vezethető vissza. 92 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 Felállni! 93 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 Álljon fel! 94 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Ha a rabszolgák nem tudták igazolni magukat a gazdájuk levelével, 95 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 a járőrök keményen megverték őket. 96 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 A gazdáknak elegük lett a járőrökből, 97 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 a katonai főiskolához fordultak. 98 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 „Nem képeznétek ki a járőröket? Nekik egy rendszer kell.” 99 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 És milyen lett ez a rendszer? 100 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 Félkatonai. 101 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 Hol lakik? 102 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - A 80. és a... - Kezeket le! 103 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - Hol? Félre! - 80. és Figueroa sarka. 104 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 Ha ezt megértették volna, 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 ha megtanították volna a rendőröknek, 106 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 akkor tudnák, miért mondja azt egy afroamerikai: 107 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 „A rabszolgajárőröktől indult minden.” 108 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Akkor értenék, mire gondol, igaz? 109 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Van néhány dolog, amin nem változtattunk, ilyen például a járőrözés, igaz? 110 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Régen a gazda levéllel igazolta, hogy a rabszolga elmehet a városba. 111 00:07:32,160 --> 00:07:35,538 Most mit tesznek a zsaruk egy csapat fekete férfi láttán? 112 00:07:35,538 --> 00:07:38,291 „Kérem az igazolványát!” Mi a különbség? 113 00:07:38,583 --> 00:07:42,420 TULAJDON 114 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Ha az amerikai rendfenntartás eredetére gondolunk, 115 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 csupán egyetlen pontot keresünk. 116 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}De valójában 117 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}a rendfenntartás több helyszínen fejlődött az idők során. 118 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Az egyik kiindulási pont a határvidék, 119 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 ahol a fehér telepesek egy olyan helyen találták magukat, 120 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 ahol bennszülöttekkel kell megküzdeniük a földért. 121 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 A fehér telepesek próbálták megalkotni a saját jogaikat a földtulajdonról. 122 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 1830 ÉS 1847 KÖZÖTT A KORMÁNY A HADSEREGGEL 123 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 ÜLDÖZTE EL AZ ŐSLAKOSOKAT. 124 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 A határvidék katonasága 125 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 az egyik kiindulópontnak annak, amit később rendőrségnek hívunk. 126 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 Délen kicsit más rendszer működött. 127 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Az ottani rabszolgajárőrök szorosan kötődtek a katonasághoz. 128 00:08:43,856 --> 00:08:46,859 Ezek lényegében férfiakból álló csoportok voltak, 129 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 akiknek az volt a feladata, hogy az ültetvényeket járva 130 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 megbizonyosodjanak arról, hogy a rabszolgák nem okoznak bajt. 131 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Lényegében szabályozták a rabszolgákat. 132 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 A rabszolgajárőrök egy olyan szervezetté alakultak, 133 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 amelyre úgy is tekinthetünk, 134 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 mint egy kezdetleges rendőri erőre. 135 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Szólnátok, ha mehet? 136 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Igen, mehet. 137 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Oké. Felvétel! 138 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 A XVIII. és XIX. században a városi rendőrségek fő feladata 139 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 a dolgozók, vagyis a munkásosztály 140 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 szabályozása volt. 141 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Ez lenne a harmadik kiindulópont 142 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 a rendőrség fejlődését tekintve a társadalmi osztályok irányításában. 143 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Tűzoltók és autószerelők sztrájkolnak. 144 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 A gárda könnygázt, ólomlövedéket és szúrófegyvert vetett be, 145 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 hogy megfékezze a radikális agitátorok által feltüzelt tömeget. 146 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Könnygáz és kábítógáz a fullasztó zárótűzben. 147 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Egy igazi harci zóna. Ketten meghaltak és heten megsebesültek, 148 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 mielőtt a sztrájkolókat sikerült megtörni, és a vezetőiket elkapni. 149 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Háború az utcákon. Polgárháború a javából. 150 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Az 1800-as évektől az 1900-as évekig a rendőrség egyik legfőbb feladata 151 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}a dolgozói sztrájkok leverése 152 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}és a munkaadók tulajdonának védelme volt. 153 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Visszatérünk ahhoz, amiről már beszéltünk. 154 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 Így jön létre az amerikai politikai projekt három dimenziója. 155 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Az egyik dimenzió a rabszolgák 156 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 foglyul ejtéséből és elnyomásából ered. 157 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 A második dimenzió a határvidéki terjeszkedésből, 158 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 a föld iránti csillapíthatatlan vágyból és a bennszülöttek meghódításából ered. 159 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 A harmadik dimenzió pedig az amerikai kapitalizmus fejlődéséből 160 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 és munkaerőigényéből ered. 161 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Minden a tulajdonhoz való viszonyból indul ki. 162 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Mindig azzal kezdődik, hogy a tulajdon nélküli emberek... 163 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 vagy azok, akik saját maguk jelentik a tulajdont valaki számára, 164 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 veszélyt jelentenek a tulajdonra épülő társadalmi rendre, 165 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 mert nem érdekeltek ebben a rendben. 166 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Ők ennek az áldozatai. 167 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ANARCHISTÁK LETARTÓZTATÁSA, 1910 168 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 Valószínűleg mindegyikük halott. 169 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 Az is, aki ver, és az is, akit vernek. 170 00:11:44,161 --> 00:11:45,538 {\an8}RENDŐRÖK ÉS SZTRÁJKTÖRŐK 171 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 {\an8}A távoli múltban élő erőszak. 172 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Vajon ez az erőszak a múltban marad, vagy halad az idővel? 173 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Ez egy tánc. 174 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 Egy lépés az erőszak határán, majd eltávolodva tőle. 175 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 Vajon mit éreztek ezek a férfiak ebben a pillanatban? 176 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Mit éreznek a harcok után? 177 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 Becsületességet? Hatalmat? 178 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Ha az a munkád, hogy másokat megfékezz, 179 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}mit tesz veled ez a hatalom? 180 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 {\an8}A VÁROS FENEVADJA, 1932 181 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 {\an8}Bezáratunk minden kocsmát, csehót és szeszfőzdét 182 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 South Canaltól North Havenig. 183 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Letartóztatunk minden majmot, hogy belefáradjanak, 184 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 börtönbe vonuljanak, és elhagyják a várost. 185 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Az országot! Nem a várost, az országot! 186 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 Nem. 187 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Kezünket taps helyett inkább szorítsuk ökölbe, aztán üssünk! 188 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Történelmileg a jogrend 189 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}a lakosság kisebb rétegeinek leigázását jelentette 190 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 a lakosság nagyobb rétegeinek javára. 191 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 A jogrend kifejezésben a jog és a rend 192 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}két teljesen különböző dolog. 193 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}A rendfenntartás milyen mértékben szól a törvények betartásáról? 194 00:13:17,963 --> 00:13:21,050 {\an8}És milyen mértékben szól a fegyelmezett társadalomról, 195 00:13:21,050 --> 00:13:23,719 {\an8}és ezt ki határozza meg? 196 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}A rendfenntartás elválaszthatatlan az ország etnikai történelmétől. 197 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}És ahhoz, hogy megértsük ennek az alapját, 198 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 {\an8}le kell ásnunk a dolog mélyére, 199 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}Európa kulturális logikájához. 200 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}Ez nem Ferguson! 201 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 Ez nem akármilyen város! 202 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Ez itt Baltimore! 203 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}A filozófus David Hume azt mondta, 204 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 ha fekete vagy néger vagy, akkor csak utánozod a beszédet. 205 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Miért állítanak meg folyton, amikor bemegyek a boltba? 206 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Olyan vagy, mint egy papagáj, egy egzotikus madár. 207 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Mi, feketék nem állunk elő eredeti ötletekkel. 208 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Thomas Jefferson szerint mi egyáltalán nem vagyunk kreatívak. 209 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant szerint a fekete bőrszín bizonyíték arra, 210 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 hogy bármit is mond egy fekete, az hülyeség. 211 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 A német filozófus, Hegel szerint a feketékben 212 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 nincs meg a geist vagyis az „értelem”. 213 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Mi örök gyerekek vagyunk, 214 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitív afrikai emberek, kivéve persze Egyiptomot. 215 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Így van! Mindent maguk okoztak! 216 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 A fehérek elképzelése szerint 217 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 a fekete test önmaga ellensége, 218 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 a fehérség az egyetlen, ami emberi, 219 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 és a feketék azok, akik mindig deviánsak, 220 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 mindig zaklatottak, veszélyesek vagy rendetlenek. 221 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Mit jelent a béke megzavarása? 222 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Túl hangos beszélsz? 223 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Túl közel állsz? 224 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Túl sokat kérdezel? Nem teszed azt, amit mondanak? 225 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 Talán neveztek már veszélyesnek vagy deviánsnak. 226 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Talán hozott már kényelmetlen helyzetbe 227 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 egy rendetlen test, amely túl közel került hozzád. 228 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Hogy reagáltál erre? 229 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 TÁRSADALMI IRÁNYÍTÁS 230 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 Vajon ez az a férfi, 231 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 aki kevesebb, mint 24 órája... 232 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 az életét kockáztatta kevesebb pénzért... 233 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 mint amennyit ő keres? 234 00:16:06,715 --> 00:16:09,802 {\an8}A RENDŐRFILM 235 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARRÁTOR: BEN GAZZARA 236 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 A rendőrség funkciója és a csoport iránti felelőssége 237 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 hasonlít ahhoz, ami évmilliókkal ezelőtt történt, 238 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 amikor ezen hangyák ősei létrehozták saját rendőrségüket, 239 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 hogy mostanra, több millió évnyi evolúció után 240 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 egy társadalmi rendszerük legyen, 241 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 amelyben egyesek őrködnek, és idegen hangyákat ellenőriznek a boly környékén. 242 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Ha ellenségnek tekintik őket, az őrök jeleznek, 243 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 és a többi hangya segítségével elpusztítják a betolakodót. 244 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Szerintem alapos okunk van azt feltételezni, 245 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}hogy a modern rendőrség XIX. századbeli létrejötte 246 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 egyfajta válasz volt az amerikai társadalomban élő 247 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 másfajta, különc emberekre. 248 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Ez példákkal is alátámasztható. 249 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 A New York-i Rendőrség 1844-es létrehozása 250 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 közvetlen válasz volt az Európából érkező bevándorlói tömegekre, 251 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 különösen az írek tömegeire, akiket alsóbbrendűnek tartottak. 252 00:17:13,741 --> 00:17:17,327 {\an8}Valójában ma fehérként tekintünk az ír lakosságra, 253 00:17:17,327 --> 00:17:20,831 {\an8}de a XIX. század közepén nem számítottak teljesen fehérnek. 254 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 EGY NŐI BŰNÖZŐ FOTÓZÁSON 255 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 Az Egyesült Államokban, különösen a XIX. század végén, 256 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 amikor rengetegen vándoroltak be az országba, 257 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 sok nézeteltérés volt arról, ki melyik rasszhoz tartozik, 258 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 és mi választja el egymástól ezeket. 259 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Ha valaki a rendőrség célpontjává vált, 260 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 az gyakran azt jelentette, hogy az adott személyt nem tekintik fehérnek. 261 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Amikor a rendőrök olasz, 262 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 görög vagy ír bevándorlókkal szemben léptek fel, 263 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 akkor ez erőszakos vagy diszkriminatív módon történt, 264 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ugyanúgy, mint ma a színes bőrűek esetében. 265 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Nem úgy tekintettek rájuk, mint egy másik fehér etnikumra, 266 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}hanem színes bőrűként kezelték őket. 267 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 A rendfenntartás a hatalomhoz vezető út. 268 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 Az amerikai történelem során azt figyelhetjük meg, 269 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 hogy Amerikába érkezve a különböző fehér etnikai csoportok 270 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}eleinte az amerikai rendfenntartás célpontjai voltak, 271 00:18:47,126 --> 00:18:50,671 {\an8}de azon dolgoztak, hogy asszimilálódjanak az amerikai fehérekhez 272 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 és az amerikai rendfenntartáshoz. 273 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Ha megvizsgáljuk az amerikai nagyvárosok rendőri erőit, 274 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 azt látjuk, hogy sok köztük az olyan fehér etnikum, 275 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 akik korábban áldozatául eshettek 276 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 a durva, diszkriminatív és agresszív rendőri viselkedésnek. 277 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}A rabszolgaság előtt és a rabszolgaság után, 278 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}akik fehér szolgák vagy szegény fehér emberek voltak, 279 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 a rabszolgaság előtt szolgák, utána szegény fehérek voltak, 280 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 ahogy a történészek mondják, etnikai megvesztegetés áldozatai lettek. 281 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 „Távolodj el a rasszodtól! Ne vállalj szolidaritást a társaiddal! 282 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 Cserébe felruházunk téged a fehérséggel. 283 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 Konkrét jogszabályok és gyakorlatok által 284 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 rengeteg kiváltságban részesülsz.” 285 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 A rendőrség kulcsfontosságúnak tartja ezeket a kiváltságokat. 286 00:19:46,768 --> 00:19:48,729 {\an8}Az 1690-es években Virginiában 287 00:19:48,729 --> 00:19:52,608 {\an8}a Virginia gyarmat kormányzóinak támadt egy ötlete. 288 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 „A rabszolgák és a szolgák nem szövetkezhetnek ellenünk, 289 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 ezért kinyilvánítjuk, hogy a szolgákat 290 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 ruhában kell megkorbácsolni, a rabszolgáknak azonban 291 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 le kell vetkőzniük." 292 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Ez sok mindent elárul. 293 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Például, hogy a kiváltság nem védi meg a fehéreket a korbácstól. 294 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 Az is kiderül, hogy megkülönböztetik az embereket, 295 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 a korbácsolásnál levetkőztetik a feketéket, 296 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 így sebezhetővé válnak, ki vannak szolgáltatva az állam brutalitásának. 297 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 Amennyiben valaki nem fekete, 298 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 annyiban áll közelebb a fehérhez. 299 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 És a fehérséghez való közelsége miatt alapvetően más lesz a rendőri eljárás 300 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 mértéke, gyakorisága és veszélyességi foka. 301 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 Elmesélem, hogy újonc zsaruként hogy üldöztem egy autótolvajt. 302 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 Elkaptam a fickót. 303 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 Aztán valaki leütött egy zseblámpával. 304 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 Megfordultam, ránéztem a zsarura, kérdőre vontam. 305 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 „Két fekete kölyök mászkált erre. 306 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 Rátámadtam az elsőre, akit megláttam.” 307 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 És ezt egyáltalán nem bánta meg, tudod? 308 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 Nem utáljuk a négereket. 309 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Isten őket feketének teremtette, minket fehérnek. 310 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 Ez benne van a Teremtés könyvének 11. fejezetében. 311 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 Isten elkülönítette a fajokat. 312 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 És tudván, hogy 5000 éven át a fehér ember volt a legfelsőrendűbb faj, 313 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 mi, a Ku-Klux-Klan lovagjai meg akarjuk ezt őrizni. 314 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 A szegregáció és az afroamerikaiak etnikai megbélyegzése miatt 315 00:21:38,839 --> 00:21:43,218 {\an8}sok bevándorlónak volt része megaláztatásban, 316 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}elnyomásban, kirekesztésben, 317 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 de idővel volt számukra megoldás. 318 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Megváltoztathatták a vezetéknevüket, vagy azt, ahogy beszéltek. 319 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Olyan módon válhattak fehérré ebben a társadalomban, amire még nem volt példa, 320 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 ugyanis a bőrszínen nem lehet változtatni. 321 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 A ZAVARGÁSOK LEVERÉSE 322 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 A rendőrség megpróbál könnygázt bevetni szembe szélben. 323 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Szembe szél esetén használjon 324 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 nagy hatótávolságú, tömegoszlató hatású lövedéket, 325 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 hogy a szél a tömeg felé vigye azt. 326 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 A XX. század elején a rendőrségek országszerte 327 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}összefonódtak a városok politikai rendszereivel. 328 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 Amikor a rendőrség a politikai gépezet része volt, 329 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 nem volt hatékony a bűnüldözésben. 330 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 Sőt, több bűnszervezetnek volt a tagja. 331 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 Ezen próbált változtatni a reformerek generációja. 332 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Sokuk szerzett katonai tapasztalatot a tengerentúlon. 333 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 Amikor visszatértek az Egyesült Államokba, át akarták alakítani a rendőrséget, 334 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}úgy, ahogy a hadsereg alakult át 335 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 a gyarmati hadműveletek során 336 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 a Karib-tengeren, a Fülöp-szigeteken és más helyeken. 337 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Szerettek volna profikat faragni a rendőrökből, 338 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 ahogy a katonák is profikká váltak. 339 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 A mai rendfenntartás megértéséhez vissza kell mennünk 340 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 az amerikai tengerentúli beavatkozásokhoz. 341 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 És itt most August Vollmerre gondolok. 342 00:23:46,299 --> 00:23:47,551 {\an8}BERKELEY ELSŐ RENDŐRFŐNÖKE 343 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer egy lenyűgöző karakter. 344 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}Közismert személy. 345 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 Ő a modern rendfenntartás atyja. 346 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer a hadseregben szolgált, 347 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 {\an8}főként a Fülöp-szigeteken 348 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 a spanyol-amerikai háborúban. 349 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Az Egyesült Államok nem mondja ki, hogy a Fülöp-szigetek gyarmat. 350 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 De mégis majdnem fél évszázadig megszállás alatt tartja 351 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 a Fülöp-szigeteket. 352 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 A megszállás apropója egy brutális háború a zavargások leverésére. 353 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 A Fülöp-szigeteken zajló gyarmati háborúban az amerikai hadsereg 354 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 rengeteg technikai és harcászati fejlesztést eszközölt azért, hogy leverjék 355 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}a lázadókat, felkelőket, 356 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}kis barna testvéreiket, vagyis a filippínókat. 357 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer lényeges szereplője volt ennek a folyamatnak. 358 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 Kiválasztották szolgálatra 359 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 az egyik olyan elit zavargásellenes egységbe, 360 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 amelynek feladata a filippínó lázadók 361 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 felkutatása és elpusztítása volt. 362 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer nagyszerű figura volt. 363 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 Egy rendőr, 364 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 aki a Fülöp-szigeteken töltött ideje alatt 365 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 rendfenntartási intézményeket tervezett, majd egyetemi tanár lett. 366 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Vollmer egyike azoknak az embereknek, akik kidolgozták azt, 367 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 hogyan nézzen ki egy rendfenntartó intézmény. 368 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Az első világháborús zárt tehervagonok által inspirálódva 369 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 a rendőrség lovasosztálya tehergépjárműveket szerzett be. 370 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 A járművekben elfér tíz rendőr, pár gépfegyver, könnygázgránát, 371 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 és egyéb tömegoszlató eszköz is. 372 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 Vollmer különböző területek tapasztalatait ötvözi, 373 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 amelyeket már érintettünk. 374 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 A hazai rendfenntartásra fókuszált. 375 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Tapasztalatot gyűjt egy olyan helyzetben, amely a zavargások leveréséről szól, 376 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 és amelyről azt gondolhatnánk, hogy egy háborúhoz hasonlítható, 377 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 de valójában a békéltetésről szól. 378 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 Azon gondolkodik, 379 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 hogyan biztosítható a rendfenntartás legitimitásának megőrzése. 380 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 A fizikai konfrontáció elkerüléséért a rendőrök ismét könnygázt vetettek be, 381 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 ezúttal visszaterelték a tömeget az emlékműhöz. 382 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 A zavargások leverésére használt eszközök és technikák azt sugallják a rendőröknek, 383 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 hogy a polgárok potenciális bűnözők, 384 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 olyanok, mint a gyarmatok lázadói, 385 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 vagyis az állam ellenségei, ezért minden erőszakos intézkedés 386 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 foganatosítható velük szemben, ha szükséges. 387 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 Ha a rendőrség jellemzőiről beszélünk, 388 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 elmondható, hogy ez csaknem egy gyarmati intézmény. 389 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 A kormány ezzel a hatalommal uralkodik az emberek felett, 390 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 akiknek nincs beleszólásuk abba, hogyan irányítják őket. 391 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Számomra ez azt jelenti, hogy a rendőrség, mint gyarmati intézmény 392 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}elsősorban az úgynevezett gyarmatosítók érdekeit szolgálja majd, 393 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 azon telepesek érdekeit, 394 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 akik a gazdagsággal és a fehérséggel köthetők össze. 395 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Rengeteg szépség él országunkban. 396 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Az amerikai nők minden elképzelhető színben léteznek. 397 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 Miss America komolyan figyel a megjelenésre, 398 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 elméjének és testének szépsége a nagy amerikai örökség, 399 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 amely születésénél fogva megilleti, amiért az ősei idejöttek ebbe az országba, 400 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 hogy új világot teremtsenek a gyerekeiknek és a gyerekeik gyerekeinek. 401 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 Ezen a szabad földön 402 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 a sok ország sok népe ismerkedett meg és kelt egybe egymással, 403 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 hogy aztán amerikai gyerekeket hozzanak világra. 404 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 ERŐSZAK 405 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}A rendőrség alapvetően nem hasonlít a kormány más intézményeire, 406 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}ugyanis a rendőrség az állam alapvető hatalmát kristályosítja ki, 407 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 hogy monopóliumot szerezzen az erőszak legitimálásában, 408 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 és ő tehessen különbséget erőszak és erőszak között. 409 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}Amikor a rendfenntartást vizsgáljuk, 410 00:28:32,001 --> 00:28:37,757 {\an8}akkor a hatalmat és a rendőrség működését vizsgáljuk a társadalomban, amely működés 411 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 egy bizonyos status quo fenntartására törekszik. 412 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Akár tudatában vannak ennek a rendőrök, akár nem. 413 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 A hatalmat vizsgáljuk, 414 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 és azt, hogyan válnak a rendőrök a hatalmi egyenlőtlenségek résztvevőivé 415 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 ebben az adott társadalomban. 416 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 Elég! 417 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 Jól van, lefújom! Vigyázz! 418 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 - Oké. - Lefújlak a sprével. 419 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 - Miért? - Szállj ki! 420 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 - Ha nem, lefújlak! - Miért? 421 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 Szállj ki, vagy lefújlak! 422 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 Miért szálljak ki? 423 00:29:09,748 --> 00:29:10,707 Mit csinálsz? 424 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 Ha elhajtasz, lelőlek. 425 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 Megkönnyítem a dolgodat. 426 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 Ha beindítod az autót, golyót kapsz. 427 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 Nem érdekel, mi van nálad. Nem érdekel. 428 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 De ennek következménye lesz. 429 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Ha elmenekülsz, golyót kapsz. 430 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 Le akar lőni? 431 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 Pontosan. 432 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 - Miért? - Pontosan. 433 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 Fogadj szót, vagy véged! 434 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Az erőszakos intézkedés nem egyenlő az erőszakkal. 435 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Kezeket a kocsira, mindketten! Most azonnal! Rohadt gyorsan! 436 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Ez az állami erőszak műve. 437 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 Akkor működik a legjobban, amikor az erőszakot visszafogják, 438 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 amikor az erőszak fenyegetést jelent, amely még nem következett be, 439 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 de bármelyik pillanatban bekövetkezhet. 440 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 Előrántottak egy kést! 441 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Érti, amit mondok? 442 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Mindannyian menjenek előre! Most! Gyerünk! 443 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 A perifériára szorult emberekre disztópikus fenyegetésként tekintenek, 444 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 úgy is mondhatnám, hogy fertőző betegségként tekintenek rájuk, 445 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 amely betegség idővel másokat is megfertőz majd. 446 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 A cél tehát az, hogy visszakényszerítsék őket a saját helyükre, 447 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 társadalmi és földrajzi értelemben, 448 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 visszakényszeríteni őket a számukra fenntartott földrajzi területre. 449 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}A csoport, amely igazán meghatározta a büntetési rendszer fejlődését, 450 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 az Egyesült Államokban élő feketék. 451 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 Ez részben azért van, mert a rendfenntartás 452 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 a fekete rabszolgatartás kontextusában alakult ki. 453 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 A rabszolgaság betiltása 454 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 az sok ember számára ijesztő volt. 455 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Először megalkották a fekete törvényeket, 456 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}amelyek csak a feketékre vonatkozó törvények voltak. 457 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 Tehát egyértelmű volt, hogy megpróbálták úgy irányítani őket, 458 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 ahogy más csoportokat nem. 459 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 FEKETÉK KIZÁRÓLAG MEZŐGAZDASÁGI, FIZIKAI ÉS HÁZTARTÁSBELI 460 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 MUNKÁT VÁLLALHATTAK. 461 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 FEKETÉK NEM VÁSÁROLHATTAK FEGYVEREKET. 462 00:31:16,165 --> 00:31:18,751 BÁRMELYIK FEHÉR LETARTÓZTATHATOTT EGY FEKETÉT, 463 00:31:18,751 --> 00:31:20,670 HA SZERINTÜK BŰNT KÖVETETT EL. 464 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Ez a menet itt ér véget! Világos? 465 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 Egyértelmű, hogy ez a büntetési rendszer 466 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 nem csak a feketékre, nem csak a barnákra van hatással. 467 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 Mindenkire hatással van. 468 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 A történelem során folyton attól féltünk, 469 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 hogy „mi lesz, ha a feketék már nem lesznek rabszolgák, 470 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 és ha így már nem tudjuk irányítani őket, hogyan tudjuk őket kordában tartani?” 471 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Ha mindez a félelem nem lett volna, 472 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 azt hiszem, egy egészen másfajta közbiztonsági rendszer 473 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 fejlődését figyelhettük volna meg. 474 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 MINDENED MEGVAN, NÉGER. MIT AKARSZ MÉG? 475 00:31:59,000 --> 00:32:00,251 Hogy jutottunk idáig? 476 00:32:01,502 --> 00:32:04,213 A kérdés már a feltevésekor megbukott. 477 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Ki az a „jutottunk”? Hol van az „idáig”? 478 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Előre néz! 479 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Neked és nekem 480 00:32:12,889 --> 00:32:16,893 közös az országunk, de elég összetartóak vagyunk? 481 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 A te Amerikád és az én Amerikám ugyanaz a hely? 482 00:32:24,734 --> 00:32:25,985 Az volt bármikor is? 483 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 ELLENÁLLÁS 484 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Ez rendőri túlkapás? 485 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}Vagy önvédelem? 486 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Mit gondolnak? 487 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 Ha nem „nem tudom” volt a válasz, támogatják 488 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 vagy elítélik a rendőrséget. 489 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 Jobb, ha minden tényt megtudunk ahhoz, 490 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 hogy valóban megértsük a rendőrséget, 491 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 a feladatát és a polgárok iránti felelősségét. 492 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Akár a rovarokról, akár az emberiségről van szó, 493 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 a rendőrség ötlete kényszerből jött létre. 494 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Még az emberi testnek is van rendőrsége. Betegség vagy sérülés esetén 495 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 az ilyen fehérvérsejtek megvédenek minket a káros baktériumoktól 496 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 és más, a testre veszélyes anyagoktól. 497 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}A RENDŐRFILM, 1970 498 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}Amikor az emberiség civilizáltabbá vált, 499 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}a kidolgozottabb szabályok és törvények szerinti élet szükségszerűvé vált. 500 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}Hogy megvédjék a gyengéket az agresszívektől. 501 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}Ebben a rendszerben a csoport hatalmát és erejét 502 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}az egyének a csoport nevében gyakorolták. 503 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}Ugyanez az elv érvényesül a modern rendőrség esetében is. 504 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 Ez a Plymouth sugárút a város északi részén. 505 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}Ez a környék arról híres, hogy az 1960-as években 506 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}zavargások voltak. Azt hiszem, 1967 végén vagy 1968-ban. 507 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Régen itt mindenhol boltok voltak, csemegebolt, mindenféle bolt. 508 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 A feketéknek elegük lett. 509 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Felgyújtottak mindent. 510 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}PLYMOUTH SUGÁRÚT, MINNEAPOLIS, 1967 511 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Tisztán emlékszem rá. Ötéves lehettem, 512 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 de emlékszem az incidensre, mert másnap a nagybátyám 513 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 elvitt minket a helyszínre kocsival, 514 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 bement a zsidó csemegeboltba, és kifosztotta. 515 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Húsokat és egyéb dolgokat hozott el. 516 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Emlékszem, anyám azt mondta neki, ne tegye, 517 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 mert a boltos mindig hitelre adta neki a dolgokat. 518 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Mi történt a közösségben, ami ennyire felzaklatta az embereket? 519 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Volt egy rendőri incidens. 520 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 Nem volt jó környezet a feketék számára. 521 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Rendőri túlkapások az északi részen. 522 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Volt egy incidens egy bárban, ahol az egyik bártulajdonos 523 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 brutálisan megvert egy feketét, de a rendőrök semmit sem tettek. 524 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Innen indult. Ami sok, az sok. 525 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Sok üzlet volt a Plymouth sugárúton. 526 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Egyik este felgyújtották. 527 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 Abban az évben sok ilyen eset történt Amerikában. 528 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}LOS ANGELES AZ ÉRTELMETLEN ERŐSZAK UTÓHATÁSA 529 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Kibelezett épületek, uralhatatlan lángok. 530 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 Még mindig félelem lengi be 531 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 az elcsendesedő Watts kerületet Los Angelesben. 532 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 Dobja el a táskát! Kezeket fel! 533 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Kezeket fel! 534 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Kezeket fel! Gyerünk! Most rögtön! Nyomás! 535 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 A néger vezetők szerint társadalmi problémák miatt történt. 536 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Szegénység, munkanélküliség, rossz oktatás és lakhatás, 537 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 ezek mind diszkriminációhoz vezetnek. 538 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 A szóvívó szerint a legnagyobb gond a rendőri brutalitás. 539 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 Az általános vélemény szerint a lakosok voltak azok, 540 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 és különösen a fekete lakosok, 541 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}akik erőszakos módon léptek fel a rendőrök 542 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}és a közösségük intézményei ellen. 543 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 Ha megvizsgáljuk 544 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 az ilyen tiltakozások történetét és gyakoriságát, 545 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 láthatjuk, hogy 1964 és 1972 között 2000 zavargás volt. 546 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 Azt is láthatjuk, hogy ezeket az incidenseket a rendőrség idézte elő. 547 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Hihetetlen jelenet. 548 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Lövöldözés a Broadway közepén. 549 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Egy razzia Los Angeles utcáin. 550 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Ne jussunk el odáig, ami Harlemben, Rochesterben vagy New Yorkban történt. 551 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 Megoldható. Még van idő. 552 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 Akár tetszik, akár nem, ma este is lesz zavargás. 553 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 Ne, várjatok! Figyeljetek! 554 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Nekünk, négereknek már nagyon elegünk van ebből az egészből. 555 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 De őket ez ma este nem fogja érdekelni. 556 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 Nem harcolnak velünk itt tovább. 557 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 A fehérek érdeklik őket. 558 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}És senki sem próbálta megállítani őket, amikor felgyújtották a templomunkat! 559 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}De ha megtoroljuk, mindenki felbőszül! 560 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}Sok szempontból úgy gondolunk az 1960-as zavargásokra, 561 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}mint a rendőri brutalitásra adott válaszra. 562 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 De ezek a zavargások válaszok 563 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 a fehér maffia erőszakos tevékenységére is. 564 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Ne aggódjatok, mert ezt már nem fogjuk lenyelni! 565 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 Az alabamai Lowndes megyében múlt hónapban porig égettek két templomot! 566 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 A feketék templomait! 567 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 Egy héttel később egy fehér templom is porig égett! 568 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 Ha nem imádkozhatunk bent a templomban, akkor az utcákon imádkozunk! 569 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 A zavargások az ipari középnyugaton, 570 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 a napfényövezetben, a rozsdaövezetben, a keleti parton és délen történtek. 571 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 Lényegében olyan helyeken, ahol a feketék 572 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 szegregált, egyenlőtlen körülmények között éltek, ahol gyakrabban és új módszerekkel 573 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 ellenőrizték őket az 1960-as években a bűnözés elleni háború időszakában, 574 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 és emiatt zavargások törtek ki országszerte, 575 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 kisebb és nagyobb városokban. 576 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Elegem van abból, hogy maguk, fehérek belénk kötnek. 577 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Ezt hogy érti? Milyen módon? 578 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 Megállítanak az utcán, betörnek az otthonainkba, 579 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 bevisznek az őrsre, kiverik a fogainkat. 580 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 Most megállítják az embereket, 581 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 de korábban ez nem fordult elő. 582 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Régen is ezt csinálták. 583 00:38:52,663 --> 00:38:56,459 {\an8}A rendőrség a mi közösségünkben 584 00:38:56,459 --> 00:39:00,254 {\an8}nem a jólétünket vagy a biztonságunkat segíti elő. 585 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Azért vannak, hogy megfékezzenek minket, hogy elbánjanak velünk, hogy megöljenek, 586 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 mert parancsuk van rá. 587 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 A mi közösségünkben a rendőrség nem támogat minket 588 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 a tulajdonunk megvédésében, mert nincs tulajdonunk. 589 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 Nem ellenőrzik, 590 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 hogy tisztességes jogi eljárások részesei vagyunk-e, 591 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 mert náluk nincsenek tisztességes jogi eljárások. 592 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 Nyilvánvaló, hogy a rendőrség a mi közösségünkben 593 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 nem a mi biztonságunkért felel, hanem a cégtulajdonosok biztonságáért, 594 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 és azért, hogy a status quo megmaradjon. 595 00:39:40,920 --> 00:39:43,089 {\an8}Az adót valójában azért fizetitek, 596 00:39:43,589 --> 00:39:45,800 {\an8}hogy a zsaruk szétrúgják a seggeteket! 597 00:39:46,801 --> 00:39:47,927 {\an8}Ti fizettek nekik! 598 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 Hogy szétrúgják a seggeteket! 599 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 Azért fizettek, hogy megverjék a gyerekeiteket! 600 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 Azért fizettek, hogy elüldözzenek az utcákról! 601 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 Azért fizettek, hogy megöljenek! 602 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 GLOBÁLIS ZAVARGÁSOK 603 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 Ne féljetek! Ne szégyenkezzetek! 604 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 - Fekete hatalmat akarunk! - Fekete hatalmat! 605 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 Stokely Carmichael, egy 25 éves forradalmár. 606 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Ezen a nyáron történt Mississippiben, 607 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 hogy Carmichael a „fekete hatalom” szlogennel 608 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 nemzeti hőssé vált, azonban sokan ijesztőnek találták. 609 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 Holnap minden bírósági épületet felgyújtunk, megszabadulunk 610 00:40:34,348 --> 00:40:35,599 a mocsoktól! 611 00:40:35,599 --> 00:40:38,769 Ha megkérdezik, mit akartok, tudjátok, mit kell mondani! 612 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Mit akartok? - Fekete hatalmat! 613 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 A rendőrség az 1960-as években 614 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}a fekete radikalizmust egy globális képződménynek tekintette. 615 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 A rendőrség megértette, hogy a kommunizmus 616 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 és a fekete radikalizmus kéz a kézben járó globális problémák, 617 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 amelyek nem csak a vietnámi háborúra korlátozódnak. 618 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Az Egyesült Államok államvédelmi tisztviselői 619 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 megvizsgálták, mi történik az amerikai városok utcáin. 620 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Rájöttek, hogy mindezen mozgalmak egyenértékűek 621 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 azokkal a felszabadító mozgalmakkal, amelyek világszerte zajlanak. 622 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 Igencsak tartottak a radikalizmustól, a kommunizmustól. 623 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 A rendőrség militarizálásával kapcsolatban 624 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}meg kell jegyeznünk valamit, ami talán kissé kínos lehet, 625 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}de el kell gondolkodnunk a hadsereg rendőrséggé alakításán. 626 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Ezer. 627 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Felkészülni! 628 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Céloz! 629 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}A rendőrség egy fontosabb kategóriát képvisel. 630 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}A katonaság feladatává válik a rendfenntartás. 631 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 A második világháború után már nem más szuverén hatalmakkal harcolnak 632 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 a nemzet védelme érdekében. 633 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 Az új feladatuk a tengerentúli zavargások leverése, 634 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 a rendteremtés. 635 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 A katonai szemlélet beszivárgott a rendőrséghez, 636 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 a rendfenntartás logikája pedig beszivárgott a katonai hadműveletekbe. 637 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 Az emberek egyre radikálisabb következtetésekre jutnak, 638 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 Az Egyesült Államokban 639 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 ezeket a következtetéseket nemzetközi mozgalmak táplálják, 640 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 gyarmatellenes mozgalmak. 641 00:42:52,611 --> 00:42:54,196 {\an8}KONGÓ, 1960 642 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 {\an8}Ezekben az országokban az emberek 643 00:42:56,407 --> 00:42:59,535 {\an8}radikális politikai keretrendszert alkalmaznak. 644 00:42:59,535 --> 00:43:01,996 {\an8}DÉL-AFRIKA, 1960 645 00:43:01,996 --> 00:43:04,415 {\an8}Szocialistáknak hívják magukat. 646 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Szocialista elveket követve akarnak jogot formálni a kormányzásra. 647 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}Amerikában ezeket az eszméket a radikálisok magukénak érzik. 648 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}Bár az ő helyzetük nem ugyanolyan, nem a gyarmatokon élnek, 649 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 de a körülményeik hasonlóak. 650 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}1971. JANUÁR 31. 651 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Bár nem hagyományos gyarmatosítás, 652 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 de nagyon hasonló ahhoz. 653 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Így az emberek ugyanazokat az eszméket és retorikákat részesítik előnyben, 654 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 és kezdik megkérdőjelezni a kapitalizmust. 655 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Hol vannak most 656 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 a néger vezetőink? 657 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 Nincsenek itt, és nem is jönnek, mert... 658 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Igen. Így van, megint eladnak minket, 659 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 és már belefáradtunk a rabszolgaságba! 660 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - Ne öljenek meg! - Felállni! Ki a mocsokból! 661 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 Ne öljenek meg! 662 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 A tüntetés végén az egyik fiatal tüntetőt 663 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 agyonlőtték. 664 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Legalább 30-an megsérültek, 19 embert lövés ért, 88 személyt letartóztattak. 665 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 Az 1960-as években 666 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 sok rendőr gondolta úgy, hogy a polgárjogi mozgalmak 667 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 a Fekete Hatalom mozgalommal együtt a Szovjetunió bábjai, 668 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 amiket manipulálnak. 669 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 Az afroamerikai emberek fejét agitátorok tömték tele 670 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 az egész országban olyan eszmékkel, 671 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 amelyek lázadásra késztetik őket. 672 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright orvos volt, 673 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 akitől gyakran kértek tanácsot az ültetvények fehér tulajdonosai, 674 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 mert az ültetvénytulajdonosok észrevették, hogy a feketék 675 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}el akarnak menekülni az ültetvényekről, amit természetesnek gondolunk. 676 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Szabad akarsz lenni, ezért el akarsz menekülni. 677 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Ezt az ültetvénytulajdonosok nem értették. 678 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Ha a feketék természetüknél fogva alsóbbrendűek lennének, 679 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 miért menekülnének el? 680 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 Samuel Cartwright elgondolkodott ezen. 681 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 „Tudom a választ.” 682 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 Szerinte a feketék az úgynevezett „drapetomániában” szenvednek, 683 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 vagyis folytonos késztetést éreznek arra, hogy elmeneküljenek az ültetvényről. 684 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 A feketéket a fehérek elképzelései szerint formálják, 685 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 mert a feketék nem akarhatnak szabadok lenni. 686 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Ha azért menekülnének el, mert szabadságra vágynak, 687 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 akkor téves az az állítás, hogy a feketék természetüknél fogva rabszolgák. 688 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 Egy pillanat! Csak munkát akarunk. 689 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 Ha kapunk munkát, nem zavarunk senkit. 690 00:46:17,232 --> 00:46:19,860 {\an8}Ha nem kapunk munkát, szétszedjük Los Angelest. 691 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}Mit gondolsz a rendőrség helyzetéről? Szerinted... 692 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}Rendőrség? 693 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}Ők is égni fognak! 694 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 A rendőrség nem tekintette ezeket a mozgalmakat organikusnak, jogosnak, 695 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 valódi igazságtalanságon alapulónak. 696 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Ez azt jelentette, hogy ezeket a mozgalmakat 697 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 ellenséges összeesküvésként kezelték. 698 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Ebből kifolyólag 699 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 a tengerentúli mozgalmak visszaszorítására használt eszközök 700 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 Amerikában is megfelelőek voltak. 701 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Amerikai polgártársaim! 702 00:47:07,282 --> 00:47:10,786 Az elmúlt hetet egy nemzetnek sem kívánom. 703 00:47:10,786 --> 00:47:11,954 TERJESZKEDÉS 704 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 A zavargásokkal kapcsolatban 705 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 három alapvető kérdésre keressük a választ. 706 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}Mi történt? Miért történt? 707 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Mit lehet tenni, hogy ne forduljon elő újra? 708 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 Ma este megalakul 709 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 egy polgári zavargásokkal foglalkozó tanácsadó bizottság. 710 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 Otto Kerner, Illinois kormányzója vállalta az elnöki tisztség betöltését. 711 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 MI TÖRTÉNT A JELENTÉSSEL? 712 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 A Kerner Bizottság jelentése terjedelmes. 713 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 A dokumentum fontos vízválasztó az amerikai kormányzás történetében. 714 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Most először láthatjuk világosan azt, 715 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 hogyan fonódik össze 716 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 az amerikai társadalom rendfenntartása 717 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 egy etnikailag megosztott társadalom létrehozásával, 718 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 amely társadalom a bizottság szerint különálló és egyenlőtlen. 719 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 A jelentés nagy sikert aratott. 720 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 Az első három hétben 740 000 példányt adtak el. 721 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 Egymillió áll nyomtatás alatt. 722 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 Az első kiadásért felelős Bantam Books szerint 723 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 ez a leggyorsabban eladott puha kötésű könyv a Babák völgye után, 724 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 amihez nem hasonlít stílusában. 725 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 A BIZOTTSÁG TÖBB OKOT IS FELVÁZOLT A ZAVARGÁSOKRA. 726 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 DISZKRIMINÁCIÓ A MUNKA, AZ OKTATÁS, A LAKHATÁS TERÉN, 727 00:48:43,211 --> 00:48:45,422 RASSZISTA RENDŐRSÉGI INTÉZKEDÉS. 728 00:48:45,422 --> 00:48:46,632 {\an8}Itt a jelentés! 729 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Bushwickben több fiatal pap dolgozik a színfalak mögött 730 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 az eladások számának növelésén. Ez lenne a fehérek első lépése, 731 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 hogy felismerjék az alapvető problémát, 732 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 ami a papok szerint is a fehér rasszizmus. 733 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 Mi a válasz a jelentésre? 734 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Milyen választ ad Washington? 735 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 Roger Mudd, a Kongresszus tudósítója. 736 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Mik a reakciók? 737 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 A Fehér Ház még hallgat. 738 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Miért hallgatnak? - Talán szándékosan. 739 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 Az elnök megvárja, amíg elül a dolog. 740 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 Fontos politikai érdekeket is figyelembe kell vennie. 741 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 A Kongresszusról tudni kell pár dolgot. 742 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 Főként fehér, középosztálybeli, kisvárosi amerikaiakból áll. 743 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 Tehát ők bizonyos ellenállással fogadnak egy ilyen jellegű jelentést, 744 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 mert a jelentésben rájuk mutogatnak, mint a zavargások fő okozóira. 745 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 A Kerner Bizottság mindenkinek tartogatott valamit. 746 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}A baloldaliak számára 747 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}a jelentés sok elemzést tartalmazott a bűnözést kiváltó okokról. 748 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 A jobboldaliak számára pedig sok ajánlást tartalmazott a rendfenntartási technikák 749 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}megerősítésére. 750 00:50:07,671 --> 00:50:09,506 MUNKAHELYTEREMTÉS, 751 00:50:09,506 --> 00:50:13,260 MEGFIZETHETŐ LAKHATÁS, A RENDŐRI ELLENŐRZÉS FOKOZÁSA. 752 00:50:13,260 --> 00:50:17,472 A jobboldali javaslatok elnyomták a baloldali meglátásokat. 753 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson megfogadta az ajánlásokat, különösen a jelentés azon részét, 754 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 amelyben a rendőri ellenőrzés fokozásáról írtak. 755 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 A bűnözés általában nagyvárosi probléma. 756 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 Már a külvárosokban is érződik a növekvő bűnözés hatása. 757 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 Lakewoodban a helikoptereket a rendőrautókhoz hasonlóan használják. 758 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 Az Égi Lovagok projektben rendőrautók járják az utcákat, 759 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 és közben az égen rendőrök repülnek helikopterekkel. 760 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 A szövetségi kormány pénzügyi támogatása igencsak megnövelte az emberek számát, 761 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 akiket egyenruhás és civil rendőröknek vettek fel. 762 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136-os, itt Égi Lovag. Comptonból és Downey-ból indulunk. 763 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 Ezzel párhuzamosan fejlődtek a rendfenntartás elősegítésére használt 764 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 technológiák és eszközök is. 765 00:51:06,772 --> 00:51:10,609 AZ 1968-AS ÚJ TÖRVÉNYEK FELGYORSÍTOTTÁK A KATONAI FELSZERELÉSEK 766 00:51:10,609 --> 00:51:12,903 ELTERJESZTÉSÉT A RENDŐRSÉGEK KÖRÉBEN. 767 00:51:12,903 --> 00:51:16,281 KÖNNYGÁZ, SISAKOK, GOLYÓÁLLÓ MELLÉNYEK ÉS HELIKOPTEREK. 768 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 Johnson beavatkozása 769 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 nem csak a rendőrség fejlesztéséről szól. 770 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}A szövetségi kormányt is bevonja a rendfenntartásba, 771 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 a helyi rendfenntartásba, példátlan módon. 772 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 Az amerikai embereknek elegük van 773 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 a növekvő bűnözésből és törvénytiprásból. 774 00:51:45,727 --> 00:51:46,561 {\an8}FŐÜGYÉSZ 775 00:51:46,561 --> 00:51:50,148 {\an8}Az emberek azt is elismerik, hogy a kormány segíteni tud, 776 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 és a kormánynak segítenie is kell a városoknak és az államoknak 777 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 a bűnözés elleni háborúban. 778 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 Ha az emberek háborút emlegetnek, az azt jelenti, 779 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 hogy a kormányt a közvélemény által felhatalmazva arra kérik, 780 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 hogy tegyen meg mindent. 781 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Minden szükséges lépést. 782 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 A kormány azt kéri az emberektől, hogy tűrjék el a túlzott 783 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 rendőri felügyeletet és elszámoltathatóságot, 784 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 hogy a rendőrök bármit megtehessenek, 785 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 és bízzanak a rendőrök ítélőképességében. 786 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Elméletben egy egzisztenciális fenyegetéstől kell megvédeniük 787 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 azt a közösséget, amelynek védelmére felesküdtek. 788 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}A bűnözés problémája egyre súlyosabb. 789 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 Súlyosabb veszély fenyegeti a nemzetet, 790 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 mint ami pár évtizeddel ezelőtt elképzelhető lett volna. 791 00:52:47,122 --> 00:52:50,500 {\an8}A bűnözés nem egymaga alakít ki közös nevezőt 792 00:52:50,500 --> 00:52:53,128 {\an8}az erkölcsös viselkedés bomlasztásában. 793 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Továbbra is szorgalmazzuk 794 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 azokat a törvényeket, amelyek védik polgárainkat az erőszaktól. 795 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}A munkánk még csak most kezdődött. 796 00:53:10,604 --> 00:53:13,732 {\an8}Már nincs sok idejük a bűnözés és a korrupció képviselőinek 797 00:53:13,732 --> 00:53:15,358 {\an8}az amerikai társadalomban. 798 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}Az Amerikai Egyesült Államokban a jövőben 799 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 nem lesz bűnözés. 800 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 1925-ben 55-en voltunk, férfiak. Azóta csak nőtt a létszám, 801 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 jelenleg megközelíti a 4000 férfit és nőt. 802 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 Ismételten dicséret illeti önöket, 803 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 amiért szembeszállnak azzal a dzsungellel, amelynek terjeszkedése 804 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}civilizációnk tisztását veszélyezteti. 805 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 Tavaly februárban 700 millió dollárnyi emelést kértem a következő évi 806 00:53:56,274 --> 00:53:58,693 {\an8}egészségügyi költségvetésben. 807 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Megállapítottuk, hogy azonnal szükség van további másfél milliárd dollárra. 808 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Ezzel a 2,2 milliárd dollárral 809 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 az 1990-es egészségügyi költségvetésünk majdnem nyolcmilliárd dollár. 810 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}Szeretném elmondani, 811 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}hogy a kiegyensúlyozott költségvetési javaslatom által 812 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 közel 1,3 milliárd dollárunk lesz, 813 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 hogy megújítsuk a közösségi a rendfenntartó programunkat. 814 00:54:31,476 --> 00:54:35,814 {\an8}A belbiztonsági program állami és helyi önkormányzatokat finanszíroz 815 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}a lehetséges terrortámadások elleni tervezéshez, szervezéshez, 816 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}kiképzéshez és gyakorlatozáshoz. 817 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Elnökségem kezdetétől fogva arra törekedtem, hogy az állami 818 00:54:45,782 --> 00:54:49,828 {\an8}és helyi bűnüldöző szerveknek minden erőforrásuk meglegyen a munkához. 819 00:54:50,370 --> 00:54:52,956 {\an8}Eddig 3,5 milliárd dollárt fordítottunk 820 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 a reformtörvény által a helyi bűnüldözés támogatására. 821 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}Mindenkit meg fogok védeni. 822 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}A törvény elnöke vagyok. 823 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Ma minden kormányzónak nyomatékosan javasoltam, 824 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 hogy elegendő létszámban vessék be a Nemzeti Gárdát, 825 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 hogy mi uraljuk az utcákat. 826 00:55:14,811 --> 00:55:18,315 {\an8}A megoldás nem a rendőrség forrásainak megvonása, 827 00:55:18,940 --> 00:55:20,775 {\an8}hanem a finanszírozása. 828 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 A rendőrség finanszírozása. 829 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 2023-BAN AZ AMERIKAI KORMÁNY LEGALÁBB 129,2 MILLIÁRD DOLLÁRT KÜLÖNÍTETT EL 830 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 BŰNÜLDÖZÉSRE, RENDFENNTARTÁSRA ÉS BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSRA. 831 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}Status quo. 832 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}A jelenlegi helyzet, 833 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}különösen társadalmi és politikai kérdésekben. 834 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}A rendőrség terjeszkedése Amerika 835 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}minden belső háborújának és társadalmi zavargásának a következménye. 836 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 Ha ellenállunk a status quónak, 837 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 az ellenállást elsöprő erővel számolják fel. 838 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Fegyveres visszaütés, 839 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 rendőrségi terjeszkedés a status quo visszaállítása érdekében. 840 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Azt nézem... 841 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Kamerákat akarok a McDonald'sba. Az a J. J. Fish House? 842 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}A kettő között, és egy másikat a Merwyn'snél. 843 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Most drogot árulnak, szóval... Pont azt nézem. 844 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 Nem tudom, hogy eldobálják-e a tűket. Még mindig heroin? 845 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 Vagy füvet árulnak? 846 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 A te jómadaraidat nézem. 847 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Bárcsak minden sarkon lennének kamerák! 848 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Sokat segítettek, bár nem azt mondanám, 849 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 hogy a bűnözés visszaszorításában, 850 00:56:56,079 --> 00:56:58,832 mert a legtöbben nem veszik észre. 851 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 De nem titkoljuk a dolgot. 852 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 A városi tanács néhány tagjának nem tetszett 853 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 a „Nagy Testvér figyel” elmélet. 854 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 De a városi kamerák nagy segítséget jelentettek abban, 855 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 hogy elkapjuk a rosszfiúkat és az utcán dolgozó 856 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 fiatal hölgyeket. 857 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Ez mindig megy. 858 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 Tudjuk, milyen járműről van szó. Van egy fekete terepjárónk. 859 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Négy afroamerikai férfi, akik órákig ott vannak. 860 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Láttam a titkos köszönésüket, most azonnal elkaphatnánk őket. 861 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Van bizonyítékunk. 862 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 Ők nem ártatlan emberek. 863 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Elmondom, kik vagyunk mi, 864 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 hogy mit szeretnék ma megbeszélni, majd mindenki beszámol a fejleményekről. 865 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 Ez a Rendőrök és Feketék Projekt. 866 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 A minneapolisi rendőrökből és a fekete közösség tagjaiból 867 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 álló csoportként 868 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 bizalmi kapcsolatokat építünk a közösség biztonsága érdekében. 869 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Az enyém az autólopások elterjedése, igaz? 870 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 Az a helyzet, 871 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 hogy az autók 99%-át fiatalok lopják el, igaz? 872 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Ritka, hogy egy felnőtt csinál ilyet, bár nálunk előfordul. 873 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 A legfiatalabb autótolvaj kilencéves volt, igaz? 874 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 Van egy fiatal lány, valószínűleg 16 éves, 875 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 de már több mint 20 autót lopott el, és van pár bűntette is. 876 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 A fiatalkorúak igazságszolgáltatásának 877 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 körforgásáról beszéltünk. 878 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Nem akarjuk befeketíteni a fiatalokat. 879 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 De nem akarjuk megérteni, hogy ők bűnözők. 880 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 Továbbra is hagyjuk, hogy folytassák. 881 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 A probléma az, hogy jelenleg a büntetőjogi rendszer 882 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 bukása zajlik a szemünk előtt, Charlie. 883 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Nekem az a meglátásom, hogy mindent át kell alakítani... 884 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 Ezeket a lányokat meg fogják ölni. 885 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 A végén még megölnek valakit, ha még nem tették meg. 886 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Számomra az a hihetetlen, hogy nem tudunk rájönni arra, 887 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 hogyan vegyük rá őket egy Zoom-hívásra a bíróval 888 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 a tárgyalás előtti beavatkozásról. 889 00:59:01,371 --> 00:59:05,250 Ez beszédes. Tudjátok, min vesznek részt a fehér gyerekek? 890 00:59:05,750 --> 00:59:08,545 Tárgyalás előtti beavatkozáson. 891 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 Úgy bizony. 892 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 Kezelésre küldik őket, elküldik őket mindenféle... 893 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 Biztos vagyok benne, 894 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 hogy Deshaun gyilkosa is ilyenben részesült. 895 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 Ez a valóság. Így hagy minket cserben 896 00:59:21,099 --> 00:59:23,935 az amerikai büntetőjogi rendszer. 897 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Nem végezhetjük a munkánkat. 898 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Akkor mit tegyünk? 899 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Egy csomó afroamerikai gyerek van bezárva 900 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 a County Home School javítóintézetbe. 901 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 Ez nem helyes. Nem kellene ott lenniük. 902 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 - De nem ellenőrizzük a viselkedésüket. - Nem. 903 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 A viselkedésük miatt vannak bezárva, nem a származásuk miatt. 904 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 Megbeszélhetjük, miről szóljon a beavatkozás, nem igaz? 905 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Ezzel egyetértek. 906 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 A probléma az, hogy a beavatkozásban nem részesülnek 907 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 a mi gyerekeink. 908 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 A büntetőjogi rendszerünk szerint kiengedhetjük őket 909 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 beavatkozás nélkül, nem fognak visszaesni, de ez hülyeség. 910 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 Kudarcra ítélik a gyerekeinket, téged, 911 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 mindannyiunkat. Edinában, a fehéreknél ez nem történik meg. 912 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Minden letartóztatás, minden önkényes motozás, 913 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 minden rendőri erőszakos cselekedet a rendőri hatalom paradoxonát igazolja. 914 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 Ez egy hatalmas intézmény, 915 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 amely 18 000 rendőrségből tevődik össze. 916 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 De a személyes találkozások alkalmával a legkézzelfoghatóbb. 917 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}A dominancia témájában 918 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}Ray Kelly szerint a motozás célja félelmet kelteni 919 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}a fekete és barna fiatalokban, hogy ne hordjanak maguknál fegyvert. 920 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Ez nem a bűnre adott válasz. Ez egyfajta dominancia és kontroll. 921 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 A rendfenntartás intézményének nincs egyéni arca, 922 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 de a rendőri gépezetbe került személyeknek van. 923 01:01:05,662 --> 01:01:09,415 {\an8}2008-ra iskolakerülő lettem. 924 01:01:09,415 --> 01:01:10,875 {\an8}VOLT NEW YORK-I LAKOS 925 01:01:10,875 --> 01:01:14,045 Majdnem kirúgtak az iskolából. 926 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Az életem nagyjából csak abból állt, hogy elkerültem az iskolát. 927 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 Otthon nem volt jó. 928 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 Az iskolában sem. 929 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Úgy birkóztam meg vele, hogy elkerültem, menekültem a felelősség elől. 930 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Emiatt ismertté váltam Flushing környékén. 931 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Azt hiszem, hetente párszor megállítottak és megmotoztak. 932 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Naponta legalább egyszer megállítottak valakit. A baráti körünk 30-40 főből állt. 933 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 „Ma nem mehetünk a Bowne parkba, mert ott vannak a zsaruk. 934 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 Navindert már megállították. 935 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 Ashát megállították.” Ilyesmik történtek. 936 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 Néha barátságosnak tűnhetnek, 937 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 de néha hihetetlenül agresszívek. 938 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Azt hiszem, a barátságos hangnem jobban dühít. 939 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Mi a neved? - Art. 940 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Mi? - Art. 941 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - Őt hogy hívják? - Eddie. 942 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Gyere ide, kölyök! 943 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 Hová mész, Eddie? 944 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 Ha újra meglátom, bajba kerül! 945 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Oké? - Tudom. 946 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! Jobb, ha sietsz, Eddie! 947 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Akkoriban ez rutin volt. 948 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Tudtam a nevüket, ők is tudták az enyémet. 949 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Egyszer egy padon ültem, egy könyvet olvastam. 950 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Emlékszem, azon a napon semmire sem gondoltam. 951 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Semmije se volt ellenem. 952 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 „Szia, Amanda! Jól vagy? 953 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 Erre ő azt felelte: 954 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 „Igen, Nilesh. Jól vagyok. Tedd a kezedet a padra!” 955 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Beszéljük meg az őrsön? 956 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - Nem. - Akkor elárulod a nevét? 957 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 958 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Milyen Eddie? - Smith. 959 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 - Gyere, kölyök! Gyere! - Komolyan, Eddie Smi... 960 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 Ülj a kocsiba! 961 01:02:48,306 --> 01:02:50,433 Nem veszlek őrizetbe. Ülj be! 962 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - Az őrsre megyünk? - Ülj be! 963 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Amikor ilyen a kapcsolatod a zsarukkal, 964 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 minden alkalommal 965 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 minden perc olyan, mintha tíz perc lenne. 966 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Öt perc 30 percnek tűnik. 967 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Te is rohadt gyorsan leszel engedelmes. 968 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 Én gyökér voltam. 969 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 Azt kellett volna mondani: „Rohadjatok meg!” 970 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Ismétlem, én nem valami rohadt, 971 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 erőszakos pöcs voltam, vagy ilyesmi. 972 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Csak egy sovány indiai. 973 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Akiben tombolt a bűntudat. 974 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 „Istenem, megállítanak a rendőrök! 975 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 Biztosan szörnyű ember vagyok. 976 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 Ezt érdemlem, 977 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 Ez azért van, mert ilyen vagyok.” 978 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 Könnyen azonosulsz ezzel az érzéssel. 979 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Mert rád erőltetik ezt a profilt. 980 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Ha kérdeznéd, mi ez a profil, nem tudom. 981 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 De úgy éreztem magam, mint valami szörnyű bűnöző. 982 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Úgy éreztem magam, mint egy környékbeli patkány, 983 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 mint egy rohadt drogdíler, mint egy szardarab, érted? 984 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Igen, ezt éreztem. 985 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 Őszintén azt éreztem, hogy ilyen ember vagyok, 986 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 amiatt, ahogy bántak velem, és azt hiszem... 987 01:04:15,393 --> 01:04:17,270 sosem csináltam ilyen dolgokat. 988 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Esküszöm, de... 989 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 Ez a folytonos piszkálódás kikészített. 990 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Piszkálódnak. 991 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Állandóan, és végül vagy túlságosan belefáradsz, 992 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 vagy egy kicsit túlságosan dühös leszel, vagy túlságosa elérzékenyülsz, 993 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 és végül rohadtul belehalsz, tudod? 994 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Az egyik példa, amit mindig nagyon érdekesnek találok, 995 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}az a korszak New Yorkban, amikor a motozási előírás létezett. 996 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}Ez majdnem olyan volt, 997 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}mint egy mobilisabb, rugalmasabb irányítási forma. 998 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 Nem térben különítették el az embereket a város különböző részein, 999 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 bár ez még mindig létezik, 1000 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 hanem az emberek mozgását irányították. 1001 01:05:16,996 --> 01:05:19,957 A NEW YORK-I RENDŐRSÉG 4,4 MILLIÓ MOTOZÁST 1002 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 HAJTOTT VÉGRE 2004 ÉS 2012 KÖZÖTT. 1003 01:05:22,460 --> 01:05:25,296 80%-BAN FEKETÉKET ÉS SPANYOLOKAT ÁLLÍTOTTAK MEG. 1004 01:05:25,296 --> 01:05:27,006 Az esetek másfél százalékában 1005 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 találtak csak fegyvereket. A fegyvervisszaszerzési arány 0,1% volt. 1006 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Ez jól mutatja, hogy a program elképesztően hibás volt. 1007 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}Bizonyos szempontból 1008 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}ez egy tisztán algoritmikus etnikai projekt volt, 1009 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 ha belegondolunk, mi is volt valójában, 1010 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 és ebben a projektben a rendőrök azt figyelték, merre járnak a városban 1011 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 a különböző emberek, 1012 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 és magukra vállalták azt, 1013 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 hogy egy pillanat alatt lecsapjanak ezekre az emberekre. 1014 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Megállítás, motozás, igaz? 1015 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Meggyanúsítják őket, mert ott vannak, ahol. 1016 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 Úgy is tekinthetünk erre, 1017 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 mint egy mozgó szegregációs projektre. 1018 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 Körözünk a városban, 1019 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 nem mondjuk meg, ki lehet itt és ki nem, 1020 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 de néhány emberről mindig azt fogják feltételezni, 1021 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 hogy nem azon a helyen vannak, ahol lenniük kellene. 1022 01:06:22,436 --> 01:06:23,646 {\an8}TITKOS HANGFELVÉTEL 1023 01:06:23,646 --> 01:06:25,564 {\an8}Nem tűröm el ezt a szart! 1024 01:06:25,564 --> 01:06:27,733 {\an8}Bement két haverjával együtt. 1025 01:06:27,733 --> 01:06:30,903 {\an8}Jól van, az a sarok maradjon tisztán! 1026 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}Szerintem ki fognak jönni, pár percig lesznek csak bent. 1027 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}Ha nem bírjuk őket mozgásra, mind ki fognak jönni. 1028 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}Az elejétől mozgásra kell bírni őket, 1029 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}mert ha túl nagy lesz a tömeg, 1030 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 {\an8}elszabadulnak, és azt hiszik, övék a háztömb. 1031 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}A háztömb a miénk, nem az övék. 1032 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}Lehet, hogy ott laknak, de a miénk. 1033 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}Ahogy az utca is. 1034 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Bár nincs nála kés vagy fegyver, 1035 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 de ha ez a nő eldobja a cipőjét, letartóztatják. 1036 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 Mert a rendőr szerint kő vagy tégla volt. 1037 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 A rendőrség határtalan behódolást követel, és ez szembemegy azzal, 1038 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}amit az amerikaiak többsége a társadalmunkról gondol, 1039 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}amely egy demokratikus társadalom, 1040 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 ahol nem kell tekintélyelvű parancsoknak alávetni magunkat. 1041 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 Ezt KPK-nak hívták. „Kérés, parancs, kényszerítés.” 1042 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 Először megkérem őket. Aztán rájuk parancsolok. 1043 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 Ha nem teszik meg, fizikailag kényszerítem őket. 1044 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Amikor tévéműsorokban tekintélyelvű kormányt látunk, 1045 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 vagy egy tekintélyelvű kormányról olvasunk, 1046 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 amely egy másfajta hatalomnak való határtalan behódolást 1047 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 vár el a polgároktól, 1048 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 nevetünk, és azt mondjuk: „Ez szörnyű! Ez zsarnokság. 1049 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 De mi, amerikaiak szabadok vagyunk.” 1050 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 Elkaptam, Kyle! Elkaptam! 1051 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 Szállj le rólam! 1052 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}A fojtófogás egy olyan manőver, amit egyes rendőrök arra használnak, 1053 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 hogy rávegyenek, hogy azt tedd, amit ők akarnak, 1054 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 de nem vagy rá képes, mert nem kapsz levegőt. 1055 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 Nyilvánvaló, hogy az erőszakos összetűzéseknél 1056 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 a rendőröknek nehéz megjegyezni, 1057 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}hol vannak az erek a nyakban, hol vannak az idegek. 1058 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Másrészt, a mi meggyőződésünk az, 1059 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 amit az egészségügyi szakértők és az oktatók is megerősítettek, 1060 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}hogy minél többet gyakorol az ember, annál jobban megismeri 1061 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}a mögöttes anatómiát, 1062 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 és annál kisebb a sérülés és a fogyatékosság esélye. 1063 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Több ügy áttekintése után úgy vélem, 1064 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 hogy ezek a különleges fogások megfelelő alkalmazás mellett 1065 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 nagyon kis kockázattal... 1066 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 Nem kapok levegőt! 1067 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Azok, akik a rendőri hatalmat gyakorolják, 1068 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 nagyon speciális dolgot csinálnak. 1069 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Átültetik a gyakorlatba az államhatalom alapvető elemét, 1070 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}a törvényes erőszak monopóliumának gyakorlását. 1071 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 - Mi van? - Nyissa ki! 1072 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Miért nyitotta ki? - Kiszállni! 1073 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - Nem! Nem értem... - Kiszállni! 1074 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Oké, állítsd le a kocsit! Állítsd le! 1075 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Oké, kiszállok! 1076 01:09:49,977 --> 01:09:51,937 Hagyja abba! Megyek már! 1077 01:09:51,937 --> 01:09:54,148 Elég! Kiszállok! 1078 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Elég! 1079 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 Próbálok kiszállni! 1080 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Mi a szar? Hagyja abba, kiszállok! 1081 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Kiszállni! 1082 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Szálljon ki a rohadt kocsiból! 1083 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Állítsd meg! 1084 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Oké. Jöhet a fekete kép! 1085 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 Ha nem mutatom tovább az erőszakot, kevésbé obszcén? 1086 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 A holttérbe helyeztem. 1087 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 De mennyit bír el a holttér? 1088 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 - Jelenleg nem reagál. - Van pulzusa? 1089 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Nincs, nézzen már rá! Jelenleg nem reagál. 1090 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 - Nézzük a pulzust! - Ez komoly? 1091 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 - Maga csak itt ücsörög? - Hadd nézzem a pulzust! 1092 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Most lélegzik? 1093 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Mérje meg a pulzusát! - Fejezzük be ezt a beszélgetést! 1094 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 - Nézze meg a pulzusát! - Tom, nézze meg a pulzusát! 1095 01:10:56,502 --> 01:10:58,879 Mérje meg a pulzusát, szerencsétlen! 1096 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 - Ne drogozzatok! - Ne drogozzunk? 1097 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Maga szerint ez mi? Jónak gondolja azt, amit csinál? 1098 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Vissza! - Jónak gondolja, amit csinál? 1099 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Jónak gondolja, amit csinál? 1100 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 - Maga tényleg tűzoltó... - Igen, Minneapolisból jöttem. 1101 01:11:12,643 --> 01:11:15,229 - Akkor maradjon a járdán! - A pulzusát! 1102 01:11:15,229 --> 01:11:16,146 Mérje meg! 1103 01:11:16,146 --> 01:11:18,774 - Mérje meg! - Menjen vissza a járdára! 1104 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 A srác meg sem mozdul! Meg sem mozdul! 1105 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Nehéz vádat emelni a rendőrök ellen színes bőrűek megöléséért, 1106 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}mert ez általában legális. 1107 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Kezeket fel! Most rögtön! 1108 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Megfordulni! 1109 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Le a földre! 1110 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 A Legfelsőbb Bíróság hatalmat adott a rendőröknek, ezt én szuper erőnek hívom, 1111 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 amely által etnikai alapon mérnek fel, tartóztatnak le és ölnek meg embereket. 1112 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}A rendőri erőszakra a Graham kontra Connor ügy jó példa. 1113 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}A Legfelsőbb Bíróság kimondta, 1114 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 hogy a rendőrség akkor alkalmazhat erőszakot, ha egy adott szituációban 1115 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 a rendőr megfelelőnek gondolja azt. 1116 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 Ez a szabály. 1117 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 Nagyon érdekes, hogy sok rendőr 1118 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 nem akar egyéb szabályozást ebben a témában. 1119 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}Évtizedek óta az történik, hogy a rendőrszakszervezetek 1120 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}agresszíven alkalmazzák a kollektív tárgyalási eljárásokat, 1121 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}a jobb szerződések érdekében, és néhány esetben 1122 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}az állami törvényeket olyan rendelkezésekkel egészítenék ki, 1123 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}amelyek nagyvonalúak, és amelyek által elkerülhetik a felelősségre vonást. 1124 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}Azt hiszem, ez volt az a ház. 1125 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 Le vagy némítva? 1126 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 Igen, de... 1127 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 Jó, hogy mindenki itt van. 1128 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 Lenémítva? 1129 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Sok kérdést kaptunk 1130 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 a sacramentói rendőrök testkameráinak lenémításáról. 1131 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 Lenémítva? 1132 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 - Igen. Teljesen. - Oké. 1133 01:12:49,448 --> 01:12:52,743 {\an8}A rendőrszakszervezetek tárgyalnak a kormányhivatalnokokkal, 1134 01:12:52,743 --> 01:12:55,579 {\an8}akik jelenleg a kezükben vannak, 1135 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}akik megalázkodnak és hajlonganak. „Ez szeretnénk. 1136 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 Nagyjából 24-48 órára van szükségünk, 1137 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 mielőtt a rendőrnek nyilatkoznia kell arról, amit tett, 1138 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}beleértve azt, hogy lelőtt valakit. 1139 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}Titokban kell tartani a jegyzőkönyveket. 1140 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 A jegyzőkönyveket egy bizonyos idő után, akár hat hónap után 1141 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 meg kell semmisíteni. 1142 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 Az összesnek el kell tűnnie.” 1143 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 Ez az a fajta dolog, ami miatt a rendőrök újra és újra 1144 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 megmenekülnek a felelősség elől, 1145 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 és ott van még a korlátozott mentesség is. 1146 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 A KORLÁTOZOTT MENTESSÉG FELMENTI 1147 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 A RENDŐRÖKET A POLGÁRI FELELŐSSÉG ALÓL, 1148 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 TÖRVÉNYSZEGÉS ESETÉN IS. 1149 01:13:36,703 --> 01:13:38,705 - Nyugalom! - Előveszem a sokkolót! 1150 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 - Előveszem! - Elég! 1151 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 Megrázott! 1152 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Kérem, hagyja abba! 1153 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Megráztam. 1154 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - Komolyan? - Igen! 1155 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 Oké. 1156 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Megráztam! Úristen! 1157 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, üljön le! 1158 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 A rendfenntartó rendszert nagyrészt az átlag amerikai 1159 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 látókörén kívül építették ki, 1160 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 és az amerikai rendőrségre vonatkozó szabályokat sok esetben maguk a rendőrök 1161 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 és a lobbicsoportjaik határozták meg. 1162 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 És ez azt jelenti, hogy a rendőrség újra és újra meg tudta duplázni, 1163 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 sőt, meg tudta triplázni a hatalmát, törvénybe tudta iktatni azt. 1164 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Ami a törvényeket illeti, nagyon kevés nemzeti szabványunk van. 1165 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Szinte semennyi. 1166 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 És rendkívül kevés állami szabványunk. 1167 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 És nagyon kevés helyi szabványunk. 1168 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 A rendőrség működésének szabványait nagyrészt a rendőrök, 1169 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 a rendőrségek és a szakmai szervezetek határozzák meg. 1170 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}Az a fontos, hogy a rendőrök törvényesen járjanak el, 1171 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}és ha mégsem így járnak el, 1172 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 vonják őket felelősségre. 1173 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 De ma az a legnagyobb probléma a rendőrséggel, 1174 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 hogy az általa okozott károk nagy része teljesen törvényes. 1175 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Ijesztő, ugye? Erre gondolok, amikor azt mondom, ez a mi hibánk. 1176 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Mert mi tesszük törvényessé. 1177 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 Nem akarom felmenteni a rendőrséget a felelősség alól. 1178 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 De tény, hogy az általuk okozott kár nagy része teljesen törvényes. 1179 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Engem az érdekel, 1180 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 mit ért „mi” alatt? 1181 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 Mindketten hasonlót mondtak a törvényekről, 1182 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 hogy mi hatalmaztuk fel a rendőröket, 1183 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 mi hagytuk, hogy ezt tegyék. 1184 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 Én pedig csak ülök itt, és arra gondolok: „Én nem hagyom, 1185 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 nem akarom, hogy a rendőrség ezt tegye. Nem tudtam, hogy törvényes.” 1186 01:15:42,829 --> 01:15:44,456 Én is a „mi” része vagyok? 1187 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 Ha megpróbálnád kontextusba helyezni azt, 1188 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 hogy ki az, aki hagyja, 1189 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 hogy a törvényhozók figyelmen kívül hagyják a felelősségüket, 1190 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 hogy határozottabban megmondják a rendőröknek, mit és hogyan tegyenek, 1191 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 az nagyszerű lenne. 1192 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 Bárki, aki bármilyen vezető pozícióban van, 1193 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 és felelősségre akarja vonni őket, 1194 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 az kihívással néz szembe a rendőrség 1195 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 és a status quo más védelmezői által, bármilyen környezetben. 1196 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 A védelmezők ugyanazok, bárhol is legyünk. A vállalati és vagyonos világ képviselői. 1197 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Elég megvizsgálni az amerikai rendőrség történelmi szerepét. 1198 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Leverték az északi szakszervezeteket a kialakulásukkor. 1199 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Kialakulásukkor rabszolgajárőrök voltak délen, 1200 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 és mindig azok érdekeit védték, 1201 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 akik a tömegeket akarták kizsákmányolni a profitért. 1202 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Ha a politikusokra és a rendőrségre gondolunk, 1203 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 egyénekre gondolunk, valódi emberekre 1204 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 a rendszerekkel szemben, 1205 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 és ezek az emberek egy rendszer érdekében cselekszenek, 1206 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 amelyet nem támogatnak nyíltan, és amelyet akár kritizálnak is. 1207 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 De a munkájuk a rendszer megerősítésére, támogatására irányul. 1208 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 Ez egy olyan rendszer, amely előnyben részesíti az osztályelitet, 1209 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 az etnikai elitet, a társadalmi megbélyegzésben nem részesülőket. 1210 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Mégis sok olyan ember támogatja ezt a rendszert, 1211 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 akik nem a haszonélvezői oldalon foglalnak helyet. 1212 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Most nehéz helyzetben vagyunk. Tényleg. 1213 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 Minden nap azt érzem, 1214 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 hogy elfáradtam. 1215 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 Tavaly lelőttek egy 12 évest. Pont itt. 1216 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Egy másik környékbeli gyerekkel került összetűzésbe. 1217 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Amikor ideértem, 1218 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 senki sem mondta meg, ki tette. 1219 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Mert még mindig laknak itt olyanok, akikkel együtt nőttem fel. 1220 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - Mi történt azzal a 12 évessel? - Meghalt. 1221 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Sok nagyon sebezhető közösség van ebben az országban. 1222 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Ha megkérdezzük őket arról, eltörölnék-e a rendőrséget, 1223 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 sokan azt mondják: „Nem, több rendőrt akarunk.” 1224 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 Másrészt, ha arról beszélgetünk velük, hogyan történik 1225 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 a rendfenntartás, dühösek lesznek. 1226 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 Ez a mi kudarcunk. 1227 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 Az agresszív büntetési rendszeren kívül 1228 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 más módon is segíthetünk ezeken a közösségeknek. 1229 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 De nem teszünk semmit. 1230 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Mindig úgy gondoltam, 1231 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 hogy több fekete zsaruval kevesebb gondunk lenne. 1232 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 Egy fekete rendőrfőnökkel kevesebb gondunk lenne. 1233 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Ezt gondoltam 30 éven keresztül. 1234 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 De már másképp gondolom. 1235 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 Sokat vesztettem azzal, hogy kiálltam a fekete zsaruk mellett. 1236 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Ez néha elgondolkodtat. 1237 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 Mit lett volna, ha befogom a számat, és csak végzem a munkámat? 1238 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Hol lennék most? 1239 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 Charlie Adams 1986 óta rendőr, és nem tervez nyugdíjba vonulni. 1240 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 Be akarja fejezni nyomozói küldetését a kerületben. 1241 01:19:19,337 --> 01:19:25,469 Ó 1242 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Két szememmel láttam 1243 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 A dicső... 1244 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 Tizenhárom államként kezdtük az Atlanti-óceán partján. 1245 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 Mindig szabadok voltunk. 1246 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Ha a polisz és az államigazgatás saját magát irányító demokratikus alanyok, 1247 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 akkor a rendőrség az az árnyékhatalom, amely azt mondja: 1248 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 „Hatalmat gyakorolunk, amikor már nem vagytok képesek irányítani magatokat. 1249 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 Irányítjuk és szabályozzuk az erőszakot a társadalomban, 1250 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 úgy, hogy jogot formálunk az erőszakra.” 1251 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 A feketék azon követeléseire, hogy tiszteljék az életüket, 1252 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 az otthonaikat és a gyerekeiket, a rendfenntartóknak az a válasza: 1253 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 „Egy fenét! 1254 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 Vessük be ezt, nézzük meg, hogy tetszik nekik!” 1255 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}1991. MÁRCIUS 3. 1256 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Ha rendszerszinten gondolunk a rendőrségre, 1257 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 és arra, hogyan alakult át a rendőrség Amerikában 1258 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 egy ilyen hatalmas erővé... 1259 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 Ha nemcsak a rendőrséget vizsgáljuk meg, 1260 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 hanem a börtönhálózatot, a letartóztatottak számát 1261 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 és az elítélt emberek számát is, 1262 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 mindebből az következik, 1263 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 hogy akiket rokoni szálak fűznek azokhoz, akiket megbüntettek, megfigyeltek 1264 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 és bebörtönöztek, azok az amerikai lakosság nagyobb részét alkotják. 1265 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 Nem a kisebb részét, hanem a nagyobb részét. 1266 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 A társadalmunkban túl nagy szerep jut a rendőrségnek, 1267 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 és ez azt jelenti, 1268 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 hogy a rendőrség és az emberek viszonya teljesen elmérgesedett. 1269 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 Ahelyett, hogy gyarapítanánk azok számát, 1270 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 akik az önálló, demokratikus világ részét képezik, 1271 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 akik próbálnak boldogulni, 1272 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 akik a politika és a tüntetések útján oldják meg a konfliktusaikat, 1273 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 ehelyett egyre inkább csökken azoknak az embereknek a száma, 1274 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 akik szabadon végezhetik a dolgaikat, és egy egyre nagyobb az a csoport, 1275 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 amely valamiféle rendőri felügyelet alatt állnak. 1276 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}161-es kijárat. 1277 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Oké, látom. 1278 01:22:13,136 --> 01:22:16,348 {\an8}A fasiszta és totalitárius rezsimek egyik első dolga, 1279 01:22:16,348 --> 01:22:18,224 {\an8}hogy hatalmat ad a rendőrségnek. 1280 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Ennek egyik módja, hogy megnöveljük a rendőri hatalmat. 1281 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Kibővítjük a hatáskörüket, ami a demokrácia végzete. 1282 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Gondoljunk a legbefolyásosabb amerikaira, 1283 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 legyen az Biden, Trump vagy Hillary Clinton, 1284 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 ha szerintünk titokban még ők irányítanak. 1285 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 Egyikük sem tud lelőni egy embert. 1286 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Amerikában minden egyes rendőrnek 1287 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 joga van fegyvert rántani és bárkit lelőni. 1288 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Vérzik! - Vér folyik a füléből! 1289 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 - Vigyétek innen! - Vér folyik a füléből! 1290 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 Orvost! 1291 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 Mi a szarért jött ide? 1292 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 A demokrácia elvesztésének kérdése nem köthető egy olyan 1293 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 jobboldali demagóghoz, mint Donald Trump. 1294 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Ahhoz a nagy történelemhez köthető, 1295 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 amely során nem foglalkozunk 1296 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 az egyre nagyobb rendőrség rendszerszintű problémájával, 1297 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 és ez a demokratikus reflexeink fejlesztésének rovására megy, 1298 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 és nem tudunk saját magát irányító nemzetként működni. 1299 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 Egy évtizeddel Trayvon Martin és Michael Brown esete után 1300 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 az amerikaiaknak döntést kell hozniuk. 1301 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Ha foglalkozunk ezekkel a témákkal, és valóban beszélünk arról, 1302 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 hogyan lehetne ezeket a rendszereket megdönteni, amit sokan szeretnének, 1303 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 akkor az embereknek tényleg állást kell foglalniuk ezekben a kérdésekben. 1304 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Mert ezek a rendszerek kemények. 1305 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 Erősek. Bonyolultak. 1306 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 Hatalmuk van. 1307 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 Frederick Douglass szerint „a hatalom követelés nélkül nem enged”. 1308 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 Az amerikai rendőrség nem enged. 1309 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Inkább megduplázta, megháromszorozta a hatalmát. 1310 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Mozgás! 1311 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 „A hatalom követelés nélkül nem enged. 1312 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 Soha nem engedett, soha nem is fog engedni.” 1313 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1314 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 RENDŐRI HATALOM 1315 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 A feliratot fordította: Krizák Klaudia