1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬ 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 ‫הסרט מתחיל בדרך כלל עכשיו,‬ 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 ‫אבל אני רוצה שתדעו שהסרט הזה מציע ניתוח‬ ‫של ההיסטוריה של המשטרה‬ 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 ‫שהייתי רוצה שתשקלו.‬ 7 00:00:42,584 --> 00:00:46,880 ‫הסרט הזה דורש סקרנות, או לפחות חשד.‬ 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 ‫אני אשאיר לכם את זכות הבחירה.‬ 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,012 ‫כוח משטרתי הוא כוח מיידי.‬ 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 ‫הוא של הרגע הנוכחי.‬ 11 00:00:56,765 --> 00:01:01,603 ‫זה... תעשה מה שאמרתי לך לעשות ברגע זה.‬ 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 ‫בלי לחכות. אין שיחות טלפון.‬ ‫שום דבר מזה. ואם לא...‬ 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 ‫אני מחליט מה יקרה עכשיו.‬ 14 00:01:11,654 --> 00:01:14,491 {\an8}‫אתה צריך רק דבר אחד‬ ‫כדי להיות שוטר טוב, לב.‬ 15 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 ‫אבל לפעמים, אתה חייב להיות מניאק.‬ 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 ‫לפעמים אתה צריך להיות איש רשע.‬ 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 18 00:01:24,834 --> 00:01:25,710 ‫מה עשיתי?‬ 19 00:01:25,710 --> 00:01:27,504 ‫אתה מבין מה שאני אומר לך?‬ 20 00:01:27,504 --> 00:01:29,923 ‫אין לי זמן בשבילך.‬ 21 00:01:30,507 --> 00:01:31,800 ‫על הבהונות. עשר.‬ 22 00:01:31,800 --> 00:01:35,053 ‫- המשטרה הראשונה במימון ציבורי‬ ‫הוקמה בבוסטון ב-1838. -‬ 23 00:01:35,053 --> 00:01:37,889 ‫גובה הברך. גובה המותניים.‬ 24 00:01:39,140 --> 00:01:43,478 ‫בשני העשורים הבאים, ניו יורק,‬ ‫פילדלפיה, סינסינטי ושיקגו‬ 25 00:01:43,478 --> 00:01:45,271 ‫הקימו מחלקות משלהן.‬ 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 ‫כמו מוסדות רבים, התחושה היא,‬ ‫"ככה תמיד עשינו את זה.‬ 27 00:01:48,733 --> 00:01:52,987 ‫"אז ככה זה אמור לעבוד" , כשאף אחד‬ ‫לא מריץ אחורה להתחלת הקלטת‬ 28 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 ‫כדי להבין, "מה התכוונו לעשות בהתחלה?"‬ 29 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 ‫מה מקור המילה "משטרה"?‬ ‫מקורה מהמילה "פוליס".‬ 30 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 ‫הרעיון הוא שאנחנו עם בעל שלטון עצמי,‬ 31 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 ‫ואנו מאמינים בעיקרון השלטון העצמי.‬ 32 00:02:11,297 --> 00:02:15,051 ‫הבעיה היא שאנחנו אף פעם לא מצליחים להחליט‬ ‫מי מפקח על המשטרה.‬ 33 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 ‫אנחנו אף פעם לא מצליחים להחליט‬ ‫מה מעניק למשטרה סמכות על אנשים.‬ 34 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 ‫המשטרה בקהילה שלנו‬ ‫כובשת את האזור שלנו, את הקהילה שלנו,‬ 35 00:02:27,105 --> 00:02:29,440 ‫ככוח זר שכובש שטח.‬ 36 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 ‫הרבה אנשים מרגישים‬ ‫שהשיטור יצא מכלל שליטה.‬ 37 00:02:35,697 --> 00:02:39,826 ‫אבל זה נכון שישנן גם פשיעה איומה ואלימות‬ 38 00:02:39,826 --> 00:02:43,371 ‫בקהילות מסוימות במדינה הזו‬ ‫וגם זה יצא מכלל שליטה.‬ 39 00:02:44,247 --> 00:02:47,041 ‫יש 18,000 סוכנויות‬ ‫משטרה ובטיחות הציבור‬ 40 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 ‫עם יותר ממיליון שוטרים,‬ ‫כמעט כאוכלוסיית מדינת דלאוור.‬ 41 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 ‫האכזריות של המשטרה‬ 42 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 ‫מצביעה על כך שלא השגנו אזרחות מלאה.‬ 43 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 ‫וזו הסיבה שהמשטרה היא הניצוץ‬ ‫למחאה גדולה כל כך‬ 44 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 ‫כי זה עלבון ישיר לשייכות שלנו,‬ 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,271 ‫ליכולת שלנו להיות כאן.‬ 46 00:03:08,271 --> 00:03:13,526 ‫אתם צריכים להתפזר באופן מיידי, או שתיעצרו!‬ 47 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 ‫עשו זאת עכשיו!‬ 48 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 ‫אם היינו מקימים מדינה מחר,‬ ‫וחלק ממה שהיינו צריכים להמציא‬ 49 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 ‫היה מערכת של חוק וסדר,‬ ‫של משפט פלילי, של משטרה,‬ 50 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 ‫אין כמעט סיכוי שנמציא‬ ‫את המערכת שיש לנו כרגע.‬ 51 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 ‫ועם זאת,‬ ‫אנחנו ממשיכים לחיות איתה בכל יום.‬ 52 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 ‫כוח המשטרה הוא עצום,‬ ‫כל-יכול וקשה להגדירו במדויק.‬ 53 00:03:55,068 --> 00:04:00,823 ‫זה כוחם של מיליון שוטרים‬ ‫שפועלים בכל מקום, בבת אחת.‬ 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,580 ‫אך כוח המשטרה הוא אינטימי באופן יוצא דופן.‬ 55 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 ‫אותו מוסד עצום יכול לחפש בכיסים שלכם,‬ 56 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 ‫לאתר את הטלפון הנייד שלכם, לדרוש שתזדהו,‬ 57 00:04:18,299 --> 00:04:21,803 {\an8}‫לצפות בכם במצלמות אבטחה,‬ ‫או לאסוף את הדנ"א שלכם.‬ 58 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}‫בארה"ב, כוח המשטרה אינו תחת פיקוח במהותו.‬ 59 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}‫בדמוקרטיה כזאת, מי חזק יותר?‬ 60 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}‫האנשים או המשטרה?‬ 61 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}‫- מיניאפוליס, מרץ 2022‬ ‫משטרת מחוז ארבע -‬ 62 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 {\an8}‫- צ'רלי אדמס,‬ ‫מפקח משטרה -‬ 63 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 {\an8}‫איזה מין פשע נפוץ ביותר בצפון העיר?‬ 64 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}‫במה אתם מתעסקים בתחנה הזאת?‬ 65 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 ‫אנחנו מתמודדים עם הרבה אלימות, רציחות.‬ ‫זה תיכון נורת', התיכון שלי.‬ 66 00:05:01,092 --> 00:05:04,887 ‫- מחוז 4 נמצא בצפון מיניאפוליס.‬ ‫ג'ורג' פלויד נרצח במחוז 3, 10 ק"מ דרומה -‬ 67 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 ‫אנחנו מתמודדים עם הרבה אלימות.‬ 68 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 ‫אחד הספורטאים שלנו,‬ 69 00:05:08,891 --> 00:05:12,061 ‫הקוורטרבק שלנו נורה למוות לפני שבועיים.‬ 70 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 ‫מה קרה?‬ 71 00:05:19,110 --> 00:05:22,655 ‫הם חשבו שיקצרו את יום הלימודים‬ ‫כדי שילדים יוכלו ללכת‬ 72 00:05:22,655 --> 00:05:25,116 ‫למחות על הירי באמיר לוק.‬ 73 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 ‫אז די היל עזב את בית הספר‬ ‫עם כמה שחקנים אחרים.‬ 74 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 ‫הוא היה בדרך הביתה או לבית של חבר,‬ 75 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 ‫ובסוף הוא עבר מישהו כאן בדרך גולדן ואלי,‬ 76 00:05:38,296 --> 00:05:40,131 ‫ואנחנו ניסע ליד האתר.‬ 77 00:05:40,631 --> 00:05:43,217 ‫ופשוט חלף על פני הבחור הזה.‬ 78 00:05:43,217 --> 00:05:47,221 ‫והבחור הסתובב, ואנחנו לא יודעים‬ ‫אם הם התנגשו זה בזה,‬ 79 00:05:47,221 --> 00:05:48,431 ‫אבל די המשיך ללכת.‬ 80 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 ‫הבחור שלף אקדח מתרמיל וירה בו בעורף.‬ 81 00:05:53,478 --> 00:05:54,854 ‫הרג אותו במקום.‬ 82 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 ‫תנו יד, חבר'ה.‬ ‫-קדימה.‬ 83 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 ‫תדאגו זה לזה.‬ ‫-תישארו יחד, תתרכזו.‬ 84 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 ‫הדלת הראשית פתוחה. אני אפתח.‬ 85 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 ‫ארגון המשטרה שלנו, אוכפי החוק,‬ ‫הוא ארגון צבאי למחצה.‬ 86 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 ‫משטרה! צו חיפוש!‬ 87 00:06:14,082 --> 00:06:14,957 ‫שבור אותה!‬ 88 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 ‫קדימה!‬ ‫- משטרה!‬ 89 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 ‫צו חיפוש! תתכופפו!‬ ‫-שכב על הקרקע!‬ 90 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 ‫איתך!‬ 91 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 ‫ואנשים לא מבינים למה‬ ‫זה הפך לארגון צבאי למחצה.‬ 92 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 ‫זה בגלל שהמשטרה הגיעה מסיירת העבדים.‬ 93 00:06:33,559 --> 00:06:35,186 ‫קומי!‬ 94 00:06:35,186 --> 00:06:36,437 ‫קומי, מותק! קומי!‬ 95 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 ‫כל האנשים המשועבדים האלה בעיר,‬ ‫אם אין להם פתק מהבעלים,‬ 96 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 ‫הם חוטפים מכות קשות.‬ 97 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 ‫ולבעלי העבדים‬ ‫נמאס מסיירות העבדים האלה,‬ 98 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 ‫אז הם שאלו את הפנימיה הצבאית,‬ 99 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 ‫"אולי אתם יכולים לאמן אותם?‬ ‫לתת להם מסגרת כלשהי?"‬ 100 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 ‫נחשו מה הייתה המסגרת?‬ 101 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 ‫צבאית למחצה.‬ 102 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 ‫איפה אתה גר?‬ 103 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 ‫רחוב 80 ו...‬ ‫-תוריד את הידיים.‬ 104 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 ‫איפה? לך לשם.‬ ‫-שמונים ופיגרואה.‬ 105 00:07:08,803 --> 00:07:10,847 ‫אם השוטרים שלנו היו מבינים את זה‬ 106 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 ‫והיו מנהלים את השיחה הזו ולומדים את זה,‬ 107 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 ‫הם היו יודעים למה כשאדם אפרו-אמריקאי אומר,‬ 108 00:07:17,019 --> 00:07:19,605 ‫"כן, אתה תוצר של סיירות עבדים."‬ 109 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 ‫הם יבינו את הכוונה של זה, נכון?‬ 110 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 ‫כי יש מילים כמו "סיור",‬ ‫אתה יודע, לא שינינו את זה, נכון?‬ 111 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 ‫דיברנו על לקבל מכתב אישור מהאדון‬ ‫להסתובב בעיר, נכון?‬ 112 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 ‫מה שוטרים עושים‬ ‫כשהם רואים קבוצה של גברים שחורים?‬ 113 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 ‫"תראו לי תעודה מזהה." מה ההבדל?‬ 114 00:07:38,583 --> 00:07:42,420 ‫- נכס -‬ 115 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 ‫כשאנחנו חושבים על מקורות השיטור באמריקה,‬ 116 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 ‫מפתה למצוא רגע אחד מסוים.‬ 117 00:07:49,260 --> 00:07:50,553 {\an8}‫אבל למעשה,‬ 118 00:07:50,553 --> 00:07:52,388 {\an8}‫- ניקהיל פאל סינג‬ ‫פרופסור, אונ' ניו יורק -‬ 119 00:07:52,388 --> 00:07:56,809 {\an8}‫שיטור זה משהו שמתפתח‬ ‫במספר מוקדים לאורך זמן.‬ 120 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 ‫נקודת מוצא אחת היא הסְפר‬ 121 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 ‫היכן שהמתיישבים הלבנים מוצאים עצמם במקום‬ 122 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 ‫שבו מערערים על בעלות אדמות מול ילידים.‬ 123 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 ‫ומתיישבים לבנים מנסים לבסס‬ ‫זכויות משלהם ובעלות על אדמה.‬ 124 00:08:17,079 --> 00:08:19,582 ‫בין השנים 1830-1847,‬ ‫ממשלת ארה"ב פרשה כוחות צבא‬ 125 00:08:19,582 --> 00:08:21,501 ‫להרחקה בכוח של הילידים מאדמתם.‬ 126 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 ‫אז את המיליציה של הספר‬ 127 00:08:23,002 --> 00:08:29,425 ‫נוכל לראות כנקודת מוצא אחת‬ ‫של מה שאנחנו מכירים כיום כשיטור.‬ 128 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 ‫בדרום הייתה מערכת שונה במקצת.‬ 129 00:08:38,976 --> 00:08:41,479 {\an8}‫זו הייתה מערכת סיירות עבדים‬ ‫עם קשר למיליציות.‬ 130 00:08:41,479 --> 00:08:42,980 {\an8}‫- ג'וליאן גו‬ ‫פרופ' לסוציולוגיה -‬ 131 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 ‫- סיירות העבדים הראשונות של צפון אמריקה‬ ‫נוצרו במושבות קרולינה ב-1704 -‬ 132 00:08:46,442 --> 00:08:49,445 ‫אלה היו למעשה קבוצות של גברים‬ ‫שהוטל עליהם להסתובב‬ 133 00:08:49,445 --> 00:08:52,657 ‫במטעים ולוודא שהעבדים‬ 134 00:08:52,657 --> 00:08:56,160 ‫שחיים סביב המטעים לא עשו צרות.‬ 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 ‫הם בעצם פיקחו על הקבוצות האלה.‬ 136 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 ‫אז סיירת העבדים גדלה והפכה למוסד‬ 137 00:09:05,336 --> 00:09:08,130 ‫עם קשר לעבדות שאנחנו יכולים גם לראות‬ 138 00:09:08,130 --> 00:09:10,466 ‫כסוג של יחידה משטרתית ראשונית.‬ 139 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 ‫אתם תגידו לי כשאתם מוכנים?‬ 140 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 ‫כן, אנחנו מוכנים.‬ 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 ‫מעולה. אקשן.‬ 142 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 ‫במאה ה-18 וה-19, אנו רואים שיטור עירוני‬ 143 00:09:35,408 --> 00:09:40,371 ‫שמטרתו בעיקר‬ ‫שמירה על הסדר בקרב אנשים עובדים,‬ 144 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 ‫אז אנשים ממעמד הפועלים.‬ 145 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 ‫אז זה יהיה המוקד השלישי‬ 146 00:09:44,709 --> 00:09:50,256 ‫שבו המשטרה מתפתחת כדרך לניהול סדר המעמדות.‬ 147 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 ‫עובדי כיבוי אש ועובדי רכב שובתים בטולדו.‬ 148 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 ‫אנשי משמר המדינה‬ ‫נאלצו להשתמש בגז מדמיע, רובים ופלדה‬ 149 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 ‫כדי לרסן את מזגם של השובתים,‬ ‫שדורבנו על ידי מסיתים קיצוניים.‬ 150 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 ‫גז מדמיע וגז נוקאאוט במטח חונק.‬ 151 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 ‫אזור קרב אמיתי‬ ‫שבו שניים נהרגו ושבעה נפצעו‬ 152 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 ‫לפני ששורות השובתים נשברו,‬ ‫ומנהיגיהם נעצרו.‬ 153 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 ‫לוחמה ברחובות. סכסוך אזרחי בשיאו.‬ 154 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 ‫המשטרה, במהלך המאה ה-19 והמאה ה-20,‬ ‫אחד התפקידים העיקריים שלה‬ 155 00:10:19,994 --> 00:10:22,038 {\an8}‫היה שבירת שביתות כשעובדים שבתו‬ 156 00:10:22,038 --> 00:10:23,664 {\an8}‫- ארון בקמאייר‬ ‫אונ' הרווארד -‬ 157 00:10:23,664 --> 00:10:26,292 {\an8}‫והגנה על רכוש המעסיקים.‬ 158 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 ‫אנחנו חוזרים למה שדיברנו עליו כל הזמן.‬ 159 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 ‫יש לנו שלושה ממדים‬ ‫של הפרויקט הפוליטי האמריקאי.‬ 160 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 ‫האחד שיוצא מהעבדות‬ 161 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 ‫ומהתפיסה והכפייה של העבודה השחורה.‬ 162 00:10:42,475 --> 00:10:45,478 ‫אחד שצומח מהחזית ומההתרחבות‬ 163 00:10:45,478 --> 00:10:50,858 ‫ורעב לאדמה וכיבוש הילידים.‬ 164 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 ‫ואחד שצמח מפיתוח הקפיטליזם האמריקאי‬ 165 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 ‫והביקוש שלו לכוח עובד.‬ 166 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 ‫זה תמיד מתחיל ממערכות היחסים האלה עם רכוש.‬ 167 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 ‫זה תמיד מתחיל מהרעיון שאנשים חסרי רכוש...‬ 168 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 ‫או אנשים שהם רכוש,‬ ‫במקרה של אנשים משועבדים,‬ 169 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 ‫מהווים איום על הסדר החברתי שמבוסס על רכוש‬ 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 ‫כי אין להם חלק בסדר החברתי הזה.‬ 171 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 ‫למעשה, הם הקורבנות של הסדר הזה.‬ 172 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}‫- אנרכיסטים עצורים, 1910 -‬ 173 00:11:36,946 --> 00:11:39,573 ‫סביר להניח שכולם בסצנה הזאת מתים.‬ 174 00:11:41,826 --> 00:11:44,161 ‫המתים, מרביצים או מוכים.‬ 175 00:11:45,913 --> 00:11:47,832 {\an8}‫אלימות שחיה בעבר הרחוק.‬ 176 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 ‫האם האלימות הזאת נשארת בעבר או נעה בזמן?‬ 177 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 ‫יש כאן ריקוד,‬ 178 00:11:57,258 --> 00:12:00,553 ‫תנועה מעבר לקו האלימות ובחזרה.‬ 179 00:12:03,013 --> 00:12:05,933 ‫אני תוהה, מה הרגישו הגברים האלה ברגע זה?‬ 180 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 ‫איך הם מרגישים אחרי שהלחימה נפסקת?‬ 181 00:12:11,522 --> 00:12:14,275 ‫צדיקים? רבי עוצמה?‬ 182 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 ‫כשאתה מרסן ושולט באנשים אחרים למחייתך,‬ 183 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}‫מה הכוח הזה עושה לך?‬ 184 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 {\an8}‫- חיית העיר, 1932 -‬ 185 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 {\an8}‫אנחנו נהרוס כל ספיק איזי, בר סודי, מסבאה,‬ 186 00:12:26,996 --> 00:12:29,081 ‫ובית ג'ין מסאות' קאנל עד נורת' הייבן.‬ 187 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 ‫נמשיך לעצור את כל הקופים‬ ‫עד שכל כך יימאס להם,‬ 188 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 ‫שהם ירצו לשכב בתאים ולעזוב את העיר.‬ 189 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 ‫לעזוב את המדינה! לא את העיר,‬ ‫אלא את המדינה!‬ 190 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 ‫לא.‬ 191 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 ‫עזבו את הידיים הפתוחות האלה.‬ ‫תסגרו אותן לאגרופים ותשתמשו בהן.‬ 192 00:12:52,313 --> 00:12:53,606 {\an8}‫מבחינה היסטורית, חוק וסדר...‬ 193 00:12:53,606 --> 00:12:56,233 {\an8}‫- וסלי לאורי‬ ‫עיתונאי וסופר זוכה פרס פוליצר -‬ 194 00:12:56,233 --> 00:12:58,360 {\an8}‫פירושו שיעבוד חלקים קטנים מהאוכלוסייה‬ 195 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 ‫לטובת האוכלוסייה הרחבה יותר.‬ 196 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 ‫אנחנו מסתכלים על הביטוי חוק וסדר,‬ 197 00:13:11,373 --> 00:13:13,584 {\an8}‫וחוק וסדר הם שני דברים שונים.‬ 198 00:13:14,376 --> 00:13:17,963 {\an8}‫נכון? אז כמה מהשיטור שלנו הוא אכיפת החוק?‬ 199 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}‫וכמה מזה עוסק בחברה מסודרת‬ 200 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}‫ובחברה מסודרת לפי הגדרתו של מי?‬ 201 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}‫המשטרה קשורה קשר בל יינתק‬ ‫להיסטוריה הגזעית של המדינה הזאת.‬ 202 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 {\an8}‫וכדי להבין את המסגרת הבסיסית הזו,‬ 203 00:13:37,191 --> 00:13:40,486 {\an8}‫באמת צריך לחזור ללב‬ ‫ההיגיון התרבותי של אירופה עצמה.‬ 204 00:13:40,486 --> 00:13:42,571 {\an8}‫- ג'ורג' יאנסי‬ ‫פרופסור לפילוסופיה -‬ 205 00:13:43,239 --> 00:13:44,490 {\an8}‫זה לא פרגוסון.‬ 206 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 ‫זה לא מה שזה לא יהיה.‬ 207 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}‫זו בולטימור סיטי.‬ 208 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}‫אז הפילוסוף דייוויד היום, לדוגמה,‬ 209 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 ‫אמר שאם אתה שחור, אתה רק מחקה דיבור.‬ 210 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 ‫למה אני לא יכול ללכת לחנות‬ ‫בלי שיעצרו אותי?‬ 211 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 ‫אז אתה כמו תוכי, ציפור אקזוטית.‬ 212 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 ‫אנחנו, השחורים,‬ ‫לא חושבים על רעיונות מקוריים.‬ 213 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 ‫בדיוק כמו שתומאס ג'פרסון‬ ‫קבע שאין לנו יצירתיות כלל.‬ 214 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 ‫עמנואל קאנט טען‬ ‫שלהיות שחור מכף רגל ועד ראש‬ 215 00:14:15,020 --> 00:14:18,649 ‫זו הוכחה ברורה לכך‬ ‫שכל מה ששחור אומר הוא טיפשי.‬ 216 00:14:19,149 --> 00:14:23,070 ‫הפילוסוף הגרמני הגל אמר שלאנשים שחורים אין‬ 217 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 ‫את המושג בגרמנית "גייסט" או "רוח".‬ 218 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 ‫אנחנו רק ילדים נצחיים,‬ 219 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 ‫פרימיטיביים במחוזות אפריקה,‬ ‫מלבד, כמובן, מצרים.‬ 220 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}‫בדיוק! אתם גרמת לזה!‬ 221 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 ‫אז יש אופן שבו הלבן הדמיוני‬ 222 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 ‫בנה את הגוף השחור כנגד עצמו,‬ ‫כך שבסופו של דבר‬ 223 00:14:45,426 --> 00:14:48,971 ‫מתברר שהלבן הוא האנושי לפיכך,‬ 224 00:14:49,597 --> 00:14:53,893 ‫הוא האדם, והשחורים תמיד סוטים,‬ 225 00:14:53,893 --> 00:14:58,105 ‫תמיד מעורערים או מסוכנים או בעייתיים.‬ 226 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 ‫מה זה אומר להפר את הסדר?‬ 227 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 ‫לדבר בקול רם מדי?‬ 228 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 ‫לעמוד קרוב מדי?‬ 229 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 ‫לשאול יותר מדי שאלות?‬ ‫לסרב לעשות מה שאומרים לך?‬ 230 00:15:22,504 --> 00:15:25,174 ‫אולי קראו לך מסוכן או סוטה.‬ 231 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 ‫אולי גרמו לך לאי נוחות‬ 232 00:15:28,761 --> 00:15:31,597 ‫בגלל גוף מופרע שהתקרב מדי.‬ 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 ‫איך הגבת?‬ 234 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 ‫- שליטה חברתית -‬ 235 00:15:51,075 --> 00:15:52,451 ‫הייתכן שזה האיש‬ 236 00:15:53,953 --> 00:15:55,871 ‫שלפני פחות מ-24 שעות...‬ 237 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 ‫סיכן את חייו תמורת פחות כסף לשעה...‬ 238 00:16:04,213 --> 00:16:05,464 ‫ממה שהאיש הזה מרוויח?‬ 239 00:16:06,632 --> 00:16:09,635 {\an8}‫- סרט המשטרה -‬ 240 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 ‫- קריין:‬ ‫בן גזארה -‬ 241 00:16:11,720 --> 00:16:15,975 ‫ניתן להשוות את הרעיון של פעילות משטרתית‬ ‫והאחריות שלה כלפי הקבוצה‬ 242 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 ‫למה שקרה לפני מיליוני שנים‬ 243 00:16:20,145 --> 00:16:24,817 ‫כשאבותיהן הקדומים של הנמלים האלה‬ ‫פיתחו גרסה משלהם לפעולה משטרתית.‬ 244 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 ‫אז עכשיו, אחרי מיליוני שנות אבולוציה,‬ 245 00:16:27,736 --> 00:16:30,656 ‫לנמלה יש מערכת חברתית‬ ‫שבה נמלים מסוימות‬ 246 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 ‫עומדות על המשמר ובודקות נמלים אחרות‬ ‫שמנסות להיכנס לבית תל הנמלים שלהן.‬ 247 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 ‫אם נקבע שהן אויבות,‬ ‫נמלי המשטרה או השומרות האלה מאותתות,‬ 248 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 ‫ונמלים אחרות מגיעות‬ ‫ועוזרות להשמיד את הפולש.‬ 249 00:16:43,502 --> 00:16:46,672 {\an8}‫אני חושב שיש סיבה טובה מאוד‬ ‫להאמין שעצם ההקמה...‬ 250 00:16:46,672 --> 00:16:47,923 {\an8}‫- באפלו, ניו יורק, 1897 -‬ 251 00:16:47,923 --> 00:16:50,718 {\an8}‫של מחלקות המשטרה המודרניות האלה‬ ‫שהחלו במאה ה-19‬ 252 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 ‫נוסדו בתגובה לאנשים בחברה האמריקאית‬ 253 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 ‫שנתפסו כשונים וכאחרים.‬ 254 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 ‫ניתן לטעון‬ 255 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 ‫שמשטרת ניו יורק הראשונה ב-1844‬ 256 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 ‫הייתה תגובה ישירה לזרם המהגרים מאירופה,‬ 257 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 ‫ובמיוחד האירים, שנתפסו כפחותים וכנחותים.‬ 258 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}‫למעשה, אנחנו חושבים על‬ ‫אוכלוסיות איריות כיום כלבנות,‬ 259 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}‫אבל באמצע המאה ה-19,‬ ‫הם לא נחשבו לבנים לחלוטין.‬ 260 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 ‫- צילום נוכלת -‬ 261 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 ‫בארצות הברית, במיוחד בסוף המאה ה-19,‬ 262 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 ‫כשארה"ב ראתה כמות אדירה של הגירה,‬ 263 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 ‫היו מחלוקות רבות בנוגע למי שייך לאיזה גזע,‬ 264 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 ‫מה היו הגבולות בין הגזעים.‬ 265 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 ‫אז עצם היותך מטרה של המשטרה‬ 266 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 ‫הייתה אחת מהדרכים‬ ‫שבהן אנשים סומנו כלא לבנים.‬ 267 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 ‫אז כשהמשטרה עסקה בשיטור‬ 268 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 ‫איטלקים אמריקאים‬ ‫או יוונים אמריקאים או אירים אמריקאים,‬ 269 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 ‫הם היו נתונים לסוגים של שיטור‬ ‫פוגעני או מפלה‬ 270 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ‫שהרבה אנשים שאינם לבנים נתונים לו היום.‬ 271 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}‫הם לא בהכרח נתפסו‬ ‫כמוצא אתני נוסף שהוא לבן,‬ 272 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}‫אלא בעלי מעמד גזעי לא-לבן.‬ 273 00:18:27,648 --> 00:18:30,567 ‫שיטור הוא נתיב לכוח.‬ 274 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 ‫אז מה שראינו במהלך ההיסטוריה האמריקאית‬ 275 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 ‫זה קבוצות אתניות לבנות שונות,‬ ‫שכאשר הן הגיעו לארה"ב,‬ 276 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}‫היו מטרות של השיטור האמריקאי‬ 277 00:18:47,126 --> 00:18:50,546 {\an8}‫ועבדו לא רק כדי להיטמע בלובן האמריקאי,‬ 278 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 ‫אלא בשיטור האמריקאי עצמו.‬ 279 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 ‫כשמסתכלים על כוחות המשטרה‬ ‫של ערים גדולות באמריקה,‬ 280 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 ‫רואים שהם מורכבים‬ ‫מהרבה מהזהויות האתניות הלבנות‬ 281 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 ‫שבעבר היו קורבנות של‬ 282 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 ‫טקטיקות שיטור קשות, מפלות ואגרסיביות.‬ 283 00:19:14,194 --> 00:19:16,071 {\an8}‫ממש לפני העבדות ורגע אחרי העבדות,‬ 284 00:19:16,071 --> 00:19:17,906 {\an8}‫- מיקול סייגל‬ ‫מחברת "עבודת אלימות" -‬ 285 00:19:17,906 --> 00:19:21,368 {\an8}‫אנשים שהיו משרתים חוזיים לבנים‬ ‫או אנשים לבנים עניים,‬ 286 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 ‫משרתים חוזיים לפני העבדות,‬ ‫אנשים לבנים עניים אחריה‬ 287 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 ‫קיבלו הצעה למה שהיסטוריונים מכנים‬ ‫שוחד גזעי, שמשמעו,‬ 288 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 ‫"תתרחקו מחבריכם למעמד.‬ ‫אל תיצרו קשרים סולידריים איתם.‬ 289 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 ‫"במקום זה, נעניק לכם דבר שנקרא לובן.‬ 290 00:19:38,051 --> 00:19:40,721 ‫"ובאמצעות חוקים ושיטות ממשיות מאוד,‬ 291 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 ‫"זה יעניק לכם סדרה של זכויות יתר."‬ 292 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 ‫והמשטרה תהיה חיונית‬ ‫להענקת זכויות היתר האלה.‬ 293 00:19:46,768 --> 00:19:48,979 {\an8}‫בשנות ה-90 של המאה ה-17 בווירג'יניה,‬ 294 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 {\an8}‫למושלים של המושבה וירג'יניה‬ ‫עלה הרעיון בראשם,‬ 295 00:19:53,483 --> 00:19:57,154 ‫"הדרך שבה נוודא שהעבדים והמשרתים לא ייפגשו‬ 296 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 ‫"וינסו להפיל אותנו היא שנגיד להם‬ 297 00:19:59,907 --> 00:20:03,619 ‫"שהמשרתים זוכים‬ ‫להישאר לבושים כשמצליפים בהם,‬ 298 00:20:03,619 --> 00:20:05,579 ‫"אבל את העבדים אפשר להפשיט."‬ 299 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 ‫זה אומר כמה דברים.‬ 300 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 ‫זה אומר שהפריבילגיה הלבנה לא כזאת נהדרת‬ ‫אם עדיין אפשר להצליף בך.‬ 301 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 ‫אבל זה גם אומר שיש מאמץ להבדיל,‬ 302 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 ‫לוודא שהשחורים ייחשפו, פשוטו כמשמעו,‬ 303 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 ‫כפגיעים ביותר לכוח ולאלימות של המדינה.‬ 304 00:20:28,310 --> 00:20:30,729 ‫עד כמה שאדם אינו שחור‬ 305 00:20:30,729 --> 00:20:33,482 ‫היא המידה שבה אדם קרוב יותר להיותו לבן.‬ 306 00:20:33,482 --> 00:20:37,903 ‫ומתוקף היותם קרובים יותר להיותם לבנים,‬ ‫הרמה, התדירות,‬ 307 00:20:37,903 --> 00:20:41,323 ‫הסכנה בשיטור יהיו שונים באופן מהותי.‬ 308 00:20:41,907 --> 00:20:46,411 ‫אני מספר איך, כשוטר טירון,‬ ‫רדפתי ברגל אחרי בחור שגנב מכונית.‬ 309 00:20:46,912 --> 00:20:48,956 ‫והפלתי את הבחור, תפסתי אותו.‬ 310 00:20:48,956 --> 00:20:51,792 ‫ופתאום אני חוטף פנס בראש.‬ 311 00:20:52,292 --> 00:20:55,254 ‫הסתובבתי והסתכלתי על השוטר, ואמרתי,‬ ‫"למה עשית את זה?"‬ 312 00:20:55,254 --> 00:20:57,631 ‫הוא אמר, "ראיתי שני ילדים שחורים.‬ 313 00:20:57,631 --> 00:21:00,509 ‫"תקפתי את הראשון שיכולתי." כן?‬ 314 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 ‫זה היה... והוא עשה את זה בלי שום חרטה, כן?‬ 315 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 ‫אנחנו לא שונאים את הכושי.‬ 316 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 ‫אלוהים יצר אותו שחור,‬ ‫והוא יצר אותנו לבנים.‬ 317 00:21:13,730 --> 00:21:17,359 ‫ותמצאו את זה בפרק יא' בספר בראשית‬ 318 00:21:17,859 --> 00:21:19,820 ‫שבו הוא הפריד בין הגזעים.‬ 319 00:21:20,320 --> 00:21:26,118 ‫ואנחנו, בידיעה שבמשך 5,000 שנה,‬ ‫האדם הלבן היה הגזע העליון,‬ 320 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 ‫אנחנו, אבירי הקו קלוקס קלאן,‬ ‫מתכוונים לשמור עליו הגזע הלבן.‬ 321 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 ‫בגלל ההפרדה, בגלל האופן שבו הגזע‬ ‫מסמן את האפרו-אמריקאים,‬ 322 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 {\an8}‫מהגרים רבים שסבלו גם הם מהשפלה‬ 323 00:21:41,008 --> 00:21:43,218 {\an8}‫- קיאנגה-יאמהאטה טיילור‬ ‫מחברת "גזע למטרות רווח" -‬ 324 00:21:43,218 --> 00:21:47,097 {\an8}‫ודיכוי והדרה‬ 325 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 ‫יכלו להפוך בסופו של דבר למשהו אחר.‬ 326 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 ‫יכולת לשנות את שם המשפחה.‬ ‫יכולת להיפטר מהמבטא.‬ 327 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 ‫יכולת להפוך ללבן בחברה הזו‬ ‫בדרכים שלעולם לא יתאפשרו‬ 328 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 ‫לאפרו-אמריקאים‬ ‫בגלל שאי אפשר לשנות צבע עורך.‬ 329 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}‫- וירג'יניה -‬ 330 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 ‫- דיכוי התקוממות -‬ 331 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 ‫המשטרה ניסתה להשתמש בגז מדמיע בכיוון‬ ‫הרוח של ההמונים, במידת האפשר.‬ 332 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 ‫אם הרוח נושבת נגדך,‬ 333 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 ‫השתמש באקדח גז מדמיע כדי‬ ‫לירות קליעי סי-אן לטווח ארוך‬ 334 00:22:28,055 --> 00:22:31,558 ‫מאחורי הקהל כך שהרוח תישא אותו אל ההמון.‬ 335 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 ‫בתחילת המאה ה-20,‬ ‫המשטרה בערים רבות ברחבי ארה"ב‬ 336 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}‫הייתה משולבת לחלוטין‬ ‫עם המערכת הפוליטית בעיר.‬ 337 00:22:50,660 --> 00:22:53,246 ‫כשהמשטרה הייתה חלק מהמכונה הפוליטית,‬ 338 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 ‫היא לא הייתה יעילה במיגור פשע.‬ 339 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 ‫למעשה, הם היו חלק מארגוני פשע.‬ 340 00:22:59,294 --> 00:23:03,256 ‫אז דור של מתקני שיטור ניסה לשנות זאת.‬ 341 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 ‫לרבים מהם היה ניסיון צבאי מעבר לים.‬ 342 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 ‫והם חזרו לארה"ב, ורצו לשנות את המשטרה‬ 343 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}‫באותו אופן שבו הצבא השתנה‬ 344 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 ‫במבצעים צבאיים קולוניאליים‬ 345 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 ‫בקריביים ובפיליפינים ובמקומות אחרים.‬ 346 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 ‫הם רצו להפוך את השוטרים למקצוענים‬ 347 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 ‫כמו שחיילים נהיו מקצועיים יותר ויותר.‬ 348 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 ‫כדי להבין את תחום השיטור היום,‬ ‫עליך לחזור אחורה‬ 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,921 ‫להתערבויות אמריקניות מוקדמות מעבר לים.‬ 350 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 ‫וכשאני חושב על זה,‬ ‫אני חושב על אוגוסט וולמר.‬ 351 00:23:46,299 --> 00:23:48,301 {\an8}‫- מפקד המשטרה הראשון של ברקלי, קליפורניה -‬ 352 00:23:48,301 --> 00:23:50,178 {\an8}‫אוגוסט וולמר הוא דמות מרתקת.‬ 353 00:23:50,178 --> 00:23:51,638 {\an8}‫הוא מוכר היטב בקרב המשטרה.‬ 354 00:23:51,638 --> 00:23:54,015 ‫הוא נחשב לאבי השיטור המודרני.‬ 355 00:23:54,975 --> 00:23:56,768 {\an8}‫אוגוסט וולמר שירת בצבא,‬ 356 00:23:56,768 --> 00:23:58,061 {\an8}‫- הפיליפינים, 1898 -‬ 357 00:23:58,061 --> 00:24:00,522 {\an8}‫והוא שירת במיוחד בפיליפינים‬ 358 00:24:00,522 --> 00:24:02,691 ‫בזמן מלחמת ארצות הברית-ספרד.‬ 359 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 ‫ארצות הברית לא אומרת‬ ‫שהפיליפינים הם המושבה שלנו.‬ 360 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 ‫אבל הפיליפינים תחת כיבושה‬ 361 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 ‫במשך כמעט חצי מאה.‬ 362 00:24:15,537 --> 00:24:20,625 ‫והקמת הכיבוש הזה‬ ‫היא מלחמת דיכוי התקוממות אכזרית.‬ 363 00:24:23,837 --> 00:24:26,882 ‫דבר אחד במלחמה הקולוניאלית בפיליפינים‬ ‫הוא שצבא ארה"ב...‬ 364 00:24:26,882 --> 00:24:27,966 ‫- בית המוות -‬ 365 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 ‫שכלל טכניקות וטקטיקות רבות‬ ‫להתמודדות עם מתקוממים,‬ 366 00:24:33,513 --> 00:24:35,599 {\an8}‫להתמודדות עם מורדים, להתמודדות עם‬ 367 00:24:35,599 --> 00:24:38,810 {\an8}‫האחים השחומים הקטנים שלהם,‬ ‫כפי שהם כינו את הפיליפינים.‬ 368 00:24:43,940 --> 00:24:45,275 ‫- נידונים למוות -‬ 369 00:24:45,275 --> 00:24:47,486 ‫אוגוסט וולמר היה שחקן מכריע בקמפיין הזה.‬ 370 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 ‫הוא נבחר בקפידה לשרת‬ 371 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 ‫באחת מיחידות העילית הניידות‬ ‫לדיכוי מורדים,‬ 372 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 ‫בהן השתמשו בכוחות ניידים לחדור פנימה‬ 373 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 ‫ולמעשה לחפש ולהשמיד מורדים פיליפינים.‬ 374 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 ‫וולמר הוא אחת הדמויות המדהימות האלה‬ 375 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 ‫כי הוא שוטר,‬ 376 00:25:09,174 --> 00:25:12,177 ‫הוא מבלה זמן בפיליפינים במחשבה‬ 377 00:25:12,177 --> 00:25:18,141 ‫על עיצוב מוסדות שיטור,‬ ‫ואז הוא הופך לאקדמאי.‬ 378 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 ‫אז הוא אחד מהאנשים שמכתיבים‬ 379 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 ‫איך לחשוב על איך נראה מנגנון משטרתי.‬ 380 00:25:27,567 --> 00:25:28,527 {\an8}‫- דטרויט, 1930 -‬ 381 00:25:28,527 --> 00:25:31,488 {\an8}‫בהשראת רכבי המשא של ימי המלחמה,‬ 382 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 ‫מחלקת הפרשים של המשטרה רכשה משאיות.‬ 383 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 ‫הרכב יכול להכיל עשרה שוטרים, מכונות ירייה,‬ 384 00:25:39,287 --> 00:25:41,748 ‫פצצות גז מדמיע וציוד אחר נגד מהומות.‬ 385 00:25:41,748 --> 00:25:45,460 ‫וולמר עושה דבר כזה‬ ‫שבו הוא חוצה את התחומים השונים‬ 386 00:25:45,460 --> 00:25:47,212 ‫שדיברנו עליהם.‬ 387 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 ‫הוא מכוון לחשוב על הסדר המקומי.‬ 388 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 ‫הוא צובר את ניסיונו‬ ‫בסיטואציות של דיכוי התקוממויות,‬ 389 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 ‫אז מצב שאנחנו יכולים לחשוב עליו‬ ‫כשווה ערך למלחמה‬ 390 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 ‫אבל בעצם מדובר בהרגעה.‬ 391 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 ‫והוא מנסה לחשוב‬ 392 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 ‫איך להבטיח‬ ‫שהמשטרה תשמור על הלגיטימיות שלה.‬ 393 00:26:12,362 --> 00:26:17,117 {\an8}‫- ברקלי, 1970 -‬ 394 00:26:18,660 --> 00:26:22,831 ‫כדי להימנע מעימות פיזי,‬ ‫המשטרה שוב השתמשה בגז מדמיע.‬ 395 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 ‫הפעם, היא מניסה את הקהל‬ ‫בחזרה לשטח האנדרטה.‬ 396 00:26:29,796 --> 00:26:34,593 ‫השימוש בכלי דיכוי ההתקוממויות‬ ‫והטקטיקות האלה מחדיר במשטרה‬ 397 00:26:35,343 --> 00:26:38,597 ‫את הרעיון שאזרחים, או פושעים פוטנציאליים,‬ 398 00:26:39,472 --> 00:26:42,183 ‫הם כמו מורדים בחו"ל,‬ 399 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 ‫ולפיכך, אויבי המדינה, ולכן אפשר להקציב‬ 400 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 ‫את האלימות הנחוצה נגדם.‬ 401 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 ‫כשמדברים על המאפיינים של המשטרה,‬ 402 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 ‫זה כמעט בדיוק מוסד קולוניאלי.‬ 403 00:27:00,368 --> 00:27:03,622 ‫זו סמכות של ממשלה ששולטת על אנשים‬ 404 00:27:03,622 --> 00:27:06,791 ‫שאין להם השפעה על האופן שבו הם נשלטים.‬ 405 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}‫אז מבחינתי, ההשלכות הן שהמשטרה,‬ ‫כמוסד קולוניאלי,‬ 406 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}‫תהיה מכוונת בעיקר לשירות האינטרסים‬ 407 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 ‫של הקולוניאליסטים לכאורה,‬ 408 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 ‫של המתיישבים,‬ ‫אשר נוטים להיות מקושרים לעושר וללובן.‬ 409 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 ‫יש שפע של יופי בארצנו.‬ 410 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 ‫כל סוג של צבע אפשרי נמצא בנשים אמריקאיות.‬ 411 00:27:34,444 --> 00:27:36,988 ‫מיס אמריקה לוקחת את המראה שלה ברצינות,‬ 412 00:27:37,489 --> 00:27:41,409 ‫ויופי הגוף והנפש שלה‬ ‫הוא המורשת האמריקאית הגדולה שלה,‬ 413 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 ‫זכות אבותיה‬ ‫בזכות העובדה שאבותיה הגיעו לארץ‬ 414 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 ‫ליצור עולם חדש עבור ילדיהם ולנכדיהם.‬ 415 00:27:52,003 --> 00:27:53,588 ‫על האדמה החופשית הזאת,‬ 416 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 ‫כל העמים הרבים מהמדינות הרבות‬ ‫נפגשו והתחתנו‬ 417 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 ‫והולידו את ילדיהם כאמריקאים.‬ 418 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 ‫- עבודת אלימות -‬ 419 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}‫המשטרה אינה דומה לשום חלק אחר בממשלה‬ 420 00:28:16,236 --> 00:28:23,034 {\an8}‫בכך שהם מגבשים בצורה ברורה‬ ‫את הכוח הבסיסי של המדינה‬ 421 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 ‫לתבוע מונופול על אלימות לגיטימית,‬ 422 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 ‫להגיד שהאלימות הזאת בסדר, האלימות הזאת לא.‬ 423 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}‫אז המשמעות של בחינת השיטור...‬ 424 00:28:32,001 --> 00:28:34,629 {\an8}‫- קלפני טור‬ ‫שוטר לשעבר - אונ' מאונט סייניי -‬ 425 00:28:34,629 --> 00:28:37,757 {\an8}‫היא לבחון את הכוח‬ ‫ואת האופן שבו המשטרה מתפקדת בחברה‬ 426 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 ‫כדי לשמור על סטטוס קוו מסוים.‬ 427 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 ‫זה בין אם השוטרים מודעים לכך או לא.‬ 428 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 ‫אז אנחנו מסתכלים על כוח,‬ 429 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 ‫ואנחנו בוחנים איך קצינים הופכים למשתתפים‬ 430 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 ‫בחוסר השוויון של הכוח בחברה המסוימת הזאת.‬ 431 00:28:55,734 --> 00:28:56,693 ‫תפסיק, תפסיק.‬ 432 00:28:57,277 --> 00:28:58,987 ‫טוב, אני פשוט ארסס אותו. תיזהר.‬ 433 00:28:58,987 --> 00:29:00,572 ‫בסדר.‬ ‫-אני פשוט ארסס אותך.‬ 434 00:29:00,572 --> 00:29:01,906 ‫למה?‬ ‫-צא החוצה.‬ 435 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 ‫צא או שארסס אותך.‬ ‫-למה שאצא מהרכב?‬ 436 00:29:03,533 --> 00:29:04,993 ‫צא או שתקבל ריסוס.‬ 437 00:29:04,993 --> 00:29:06,119 ‫לצאת בגלל מה?‬ 438 00:29:09,748 --> 00:29:10,915 ‫שולח יד.‬ 439 00:29:10,915 --> 00:29:12,292 ‫תיסע ואני אירה בך.‬ 440 00:29:12,292 --> 00:29:13,918 ‫אני אקל עליך.‬ 441 00:29:13,918 --> 00:29:16,212 ‫אתה מעביר לדרייב, אתה חוטף אחד בחזה.‬ 442 00:29:16,212 --> 00:29:18,715 ‫לא אכפת לי מה יש לך.‬ ‫לא אכפת לי אם יש לך בולשיט...‬ 443 00:29:18,715 --> 00:29:20,592 ‫אבל נחש מה, אחי? יש לזה השלכות.‬ 444 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 ‫אבל אם תעשה שטויות, תחטוף אחד בחזה.‬ 445 00:29:22,677 --> 00:29:23,595 ‫אתה תירה בי?‬ 446 00:29:23,595 --> 00:29:24,763 ‫בהחלט.‬ 447 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 ‫על מה?‬ ‫-בהחלט.‬ 448 00:29:26,765 --> 00:29:28,141 ‫אם לא תקשיב, הלך עליך.‬ 449 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 ‫עבודת אלימות היא לא עבודה אלימה.‬ 450 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 ‫ידיים על המכונית, שניכם.‬ ‫עכשיו! עכשיו, לעזאזל!‬ 451 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 ‫זו עבודה של אלימות של המדינה.‬ 452 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 ‫והיא מתפקדת‬ ‫בצורה הטובה ביותר כשאין אלימות,‬ 453 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 ‫כאשר אלימות היא איום שלמעשה לא נגרם,‬ 454 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 ‫אלא מובן ככזה שיכול להיגרם בכל רגע.‬ 455 00:29:53,291 --> 00:29:55,168 ‫הם שלפו עליי סכין!‬ 456 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 ‫את מבינה אותי?‬ 457 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 ‫כולכם, לכו לחזית. עכשיו. תעלו לשם!‬ 458 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 ‫כשאני מדבר על אנשים שנדחקו לשוליים‬ ‫כעל איומים דיסטופיים,‬ 459 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 ‫אני צריך לסייג את זה בכך שאומר‬ ‫שהם גם נחשבים למשהו מדבק,‬ 460 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 ‫והם בעיקרון ישפיעו על אחרים.‬ 461 00:30:16,815 --> 00:30:21,402 ‫אז המטרה היא להחזיר אותם בכוח למקומם,‬ 462 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 ‫לא רק למקום החברתי שלהם‬ 463 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 ‫אלא גם למקום הגאוגרפי הפיזי שהקצבנו להם.‬ 464 00:30:32,956 --> 00:30:34,624 {\an8}‫- הכניסה אסורה‬ ‫פרויקט דיור ציבורי -‬ 465 00:30:34,624 --> 00:30:37,418 {\an8}‫הקבוצה שבאמת הגדירה‬ ‫את האופן שבו התפתח היגיון הכליאה‬ 466 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 ‫הייתה השחורים בארה"ב.‬ 467 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 ‫וזה בין השאר משום שהמשטרה התפתחה‬ 468 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 ‫בהקשר של שעבוד שחורים.‬ 469 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 ‫ברגע שהעבדות הוצאה מחוץ לחוק,‬ 470 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 ‫זה היה מפחיד מאוד להרבה אנשים.‬ 471 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}‫אז קודם, הם המציאו את "הקודים השחורים",‬ 472 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}‫שהיו חוקים שחלו רק על שחורים.‬ 473 00:31:01,442 --> 00:31:05,321 ‫אז זה היה ברור מאוד שאנחנו ננסה לשלוט בכם‬ 474 00:31:05,321 --> 00:31:08,324 ‫באופן שבו לא ננסה לשלוט באף קבוצה אחרת.‬ 475 00:31:09,200 --> 00:31:12,370 ‫החוקים השחורים אסרו על אמריקאים שחורים‬ ‫לעבוד בעבודות אחרות מלבד חקלאות,‬ 476 00:31:12,370 --> 00:31:13,955 ‫עבודה ידנית או עבודות בית.‬ 477 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 ‫הם אסרו על אמריקאים שחורים לקנות נשק חם.‬ 478 00:31:16,165 --> 00:31:20,670 ‫הם הרשו לכל אדם לבן לעצור כל אדם שחור‬ ‫אם הם האמינו שהם ביצעו פשע.‬ 479 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 ‫המצעד הזה לא יימשך. זה ברור לכם?‬ 480 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 ‫זה די ברור שהיגיון הכליאה הזה‬ 481 00:31:26,968 --> 00:31:30,638 ‫לא משפיע רק על שחורים,‬ ‫לא רק על אנשים חומים.‬ 482 00:31:30,638 --> 00:31:32,432 ‫כולם מעורבים בזה.‬ 483 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 ‫אבל אם לא הייתה לנו היסטוריה של פחד,‬ 484 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 ‫של "מה נעשה כשהשחורים‬ ‫כבר לא יהיו משועבדים?‬ 485 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 ‫"ואם לא נוכל לשלוט בהם כך,‬ ‫איך נוודא שהם יתנהגו כמו שצריך?"‬ 486 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 ‫אם לא הייתה לנו ההיסטוריה הזאת,‬ 487 00:31:48,156 --> 00:31:51,451 ‫אני חושבת שהיינו יכולים לראות‬ ‫מערכת בטיחות ציבורית‬ 488 00:31:51,451 --> 00:31:53,828 ‫שהייתה מתפתחת בצורה שונה מאוד.‬ 489 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 ‫- ניג, יש לך הכול.‬ ‫מה עוד אתה רוצה? -‬ 490 00:31:59,000 --> 00:32:00,209 ‫איך הגענו לכאן?‬ 491 00:32:00,209 --> 00:32:01,419 ‫- גן החיות רוצה אתכם -‬ 492 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 ‫השאלה מתפרקת ברגע ששואלים אותה.‬ 493 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 ‫מי זה "אנחנו"? איפה זה "כאן"?‬ 494 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 ‫הקשב... קדימה!‬ 495 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 ‫אתה ואני,‬ 496 00:32:12,889 --> 00:32:17,393 ‫אולי אנחנו חולקים את המדינה הזאת,‬ ‫אך האם אנו קרובים מספיק כדי להיות "אנחנו"?‬ 497 00:32:18,811 --> 00:32:22,690 ‫האם אמריקה שלך ואמריקה שלי הן אותו המקום?‬ 498 00:32:24,734 --> 00:32:25,818 ‫האם הן אי פעם היו?‬ 499 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 ‫- התנגדות -‬ 500 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}‫האם זו אלימות משטרתית?‬ 501 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}‫או הגנה עצמית?‬ 502 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}‫מה דעתכם?‬ 503 00:32:48,424 --> 00:32:50,802 ‫אלא אם אמרתם שאתם לא יודעים,‬ ‫דעתכם משוחדת‬ 504 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 ‫בעד או נגד המשטרה.‬ 505 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 ‫וכדאי שנשיג את כל העובדות,‬ ‫את כל העובדות שצריך כדי להגיע‬ 506 00:32:56,641 --> 00:32:58,851 ‫להבנה אמיתית של המשטרה,‬ 507 00:32:58,851 --> 00:33:02,355 ‫את תפקידם ואת האחריות שלהם לכל האזרחים.‬ 508 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 ‫אז, חרקים או בני אדם,‬ 509 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 ‫הרעיון של כוח או תפקיד משטרתי‬ ‫הגיע מתוך צורך.‬ 510 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 ‫אפילו לגוף האדם יש כוח שיטור,‬ ‫כשבמקרה של מחלה או פציעה,‬ 511 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 ‫תאי דם לבנים כאלה‬ ‫מגנים עלינו מפני חיידקים מזיקים‬ 512 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 ‫וחומרים אחרים שמאיימים על הגוף.‬ 513 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}‫- סרט המשטרה, 1970 -‬ 514 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}‫כשהאנושות נעשתה מתורבתת יותר,‬ 515 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}‫נעשה הכרחי לחיות‬ ‫לפי כללים מורכבים יותר, חוקים.‬ 516 00:33:34,345 --> 00:33:37,140 {\an8}‫חוקים שנועדו להגן על החלש מהחזק התוקפני.‬ 517 00:33:37,640 --> 00:33:40,143 {\an8}‫בסידור הזה, הכוח והחוזק של הקבוצה‬ 518 00:33:40,143 --> 00:33:43,438 {\an8}‫ניתן ליחידים כדי להשתמש בהם בשם הקבוצה.‬ 519 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}‫אותו עיקרון חל‬ ‫על המשטרה המודרנית של ימינו.‬ 520 00:33:53,781 --> 00:33:56,200 ‫זה צפון מיניאפוליס. זו שדרת פלימות'.‬ 521 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}‫שדרת פלימות' ידועה בשנות ה-60,‬ ‫אחרי... אתה יודע,‬ 522 00:34:01,622 --> 00:34:05,293 {\an8}‫הייתה התקוממות בשנות ה-60.‬ ‫אני חושב שבסוף שנת 67', 68'.‬ 523 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 ‫כל אלו היו חנויות, מעדניות, כל מני דברים.‬ 524 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 ‫ואתה יודע, השחורים התעצבנו.‬ 525 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 ‫הם שרפו הכול.‬ 526 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}‫- שדרות פלימות', מיניאפוליס, 1967 -‬ 527 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 ‫אני זוכר בבירור. הייתי כנראה בן חמש בזמנו.‬ 528 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 ‫אבל אני זוכר את התקרית‬ ‫כי אני זוכר שלמחרת,‬ 529 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 ‫הדוד שלי הכניס אותנו לאוטו ונסענו הנה,‬ 530 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 ‫ונכנסנו למעדנייה היהודית, וגנבנו ממנה.‬ 531 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 ‫הוא לקח בשרים והכול.‬ 532 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 ‫אני זוכר שאמא שלי אמרה לדוד שלי‬ ‫לא לעשות את זה‬ 533 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 ‫כי האיש הזה נתן לאמא שלי‬ ‫לקנות דברים באשראי.‬ 534 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 ‫מה קרה בקהילה שעצבן אנשים?‬ 535 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 ‫טוב, הייתה תקרית משטרתית.‬ 536 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 ‫זו לא הייתה סביבה יציבה לשחורים.‬ 537 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 ‫הטרדה משטרתית בצפון מיניאפוליס.‬ 538 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 ‫הייתה תקרית בבר שבה אחד מבעלי הבר‬ 539 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 ‫הכה באכ זריות גבר שחור,‬ ‫והשוטרים לא עשו שום דבר בקשר לזה,‬ 540 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 ‫וזה גרם לגדישת הסאה.‬ 541 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 ‫היו לנו כל מני עסקים שונים בשדרות פלימות'.‬ 542 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 ‫ולילה אחד, הם הציתו הכול.‬ 543 00:35:15,530 --> 00:35:18,574 ‫וזה כמו אירועים רבים‬ ‫ברחבי אמריקה באותה השנה.‬ 544 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}‫- לוס אנג'לס‬ ‫לאחר הימים של אלימות חסרת היגיון -‬ 545 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 ‫שלדי בניינים, להבות משתוללות ללא שליטה,‬ 546 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 ‫ואווירת חשש‬ 547 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 ‫עדיין מרחפת מעל אזור ווטס השקט‬ ‫של לוס אנג'לס.‬ 548 00:35:30,670 --> 00:35:32,755 ‫תזרקי את התיק ותרימי ידיים למעלה.‬ 549 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 ‫ידיים למעלה!‬ 550 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 ‫ידיים למעלה. למעלה! תרים ידיים. קדימה.‬ 551 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 ‫מנהיגים שחורים‬ ‫האשימו זאת במגוון תחלואות חברתיות.‬ 552 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 ‫עוני ואבטלה, בתי ספר גרועים ודיור גרוע,‬ 553 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 ‫כל אלה מסתכמים באפליה.‬ 554 00:35:48,688 --> 00:35:52,316 ‫אבל יותר מכול, אמר הדובר השחור,‬ ‫אלימות משטרתית.‬ 555 00:35:53,067 --> 00:35:58,197 ‫בעוד שהאמונה הרווחת היא שאיכשהו התושבים,‬ 556 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 ‫תושבים שחורים במיוחד,‬ 557 00:36:00,199 --> 00:36:02,201 {\an8}‫התחילו את האלימות הזו נגד המשטרה‬ 558 00:36:02,326 --> 00:36:04,203 {\an8}‫- אליזבת' הינטון‬ ‫היסטוריונית, אונ' ייל -‬ 559 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}‫ונגד מוסדות בקהילה שלהם.‬ 560 00:36:07,165 --> 00:36:09,083 ‫וכשמסתכלים על ההיסטוריה‬ 561 00:36:09,083 --> 00:36:12,336 ‫ועל השכיחות של מחאות פוליטיות מהסוג הזה,‬ 562 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 ‫היו כ-2,000 מרידות בין 1964 ל-1972.‬ 563 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 ‫אנחנו רואים שהמשטרה‬ ‫היא בעצם זו שגרמה לאירועים האלה.‬ 564 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 ‫סצנה פשוט מדהימה.‬ 565 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 ‫קרב יריות באמצע ברודוויי.‬ 566 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 ‫רימון ברחובות לוס אנג'לס.‬ 567 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 ‫ואני טוען בפניכם שלא נראה הארלם‬ ‫או רוצ'סטר או ניו יורק.‬ 568 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 ‫נוכל לפתור את זה. עוד יש זמן.‬ 569 00:36:41,741 --> 00:36:45,786 ‫אני אגיד משהו,‬ ‫הלילה זה יקרה שוב, אם תרצו ואם לא.‬ 570 00:36:46,287 --> 00:36:48,956 ‫לא, רגע. תקשיבו.‬ 571 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 ‫תבינו, הם... לנו, השחורים כאן פשוט נמאס.‬ 572 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 ‫אתם יודעים מה הם יעשו הלילה? לא אכפת להם.‬ 573 00:36:58,007 --> 00:37:00,593 ‫הם לא יילחמו כאן יותר.‬ 574 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 ‫הם ירדפו אחרי אנשים לבנים.‬ 575 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}‫ואף אחד בחברה הזאת מעולם לא ניסה‬ ‫לעצור אותם כשהם שרפו את הכנסייה שלנו.‬ 576 00:37:09,060 --> 00:37:12,438 {\an8}‫אבל כשאנחנו משיבים מלחמה, כולם כועסים.‬ 577 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}‫במובנים רבים,‬ ‫אנחנו חושבים על המהומות של שנות ה-60‬ 578 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}‫כתגובה לאלימות משטרתית.‬ 579 00:37:20,196 --> 00:37:21,948 ‫אבל הן גם תגובה‬ 580 00:37:21,948 --> 00:37:25,243 ‫לתקופה ממושכת של אלימות של המאפיה הלבנה.‬ 581 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 ‫אל תדאגו כי אנחנו לא נספוג את זה יותר.‬ 582 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 ‫במחוז לאונדס, אלבמה, בחודש שעבר,‬ ‫שרפו שתי כנסיות עד היסוד.‬ 583 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 ‫אלה היו כנסיות שחורות.‬ 584 00:37:35,419 --> 00:37:39,215 ‫שבוע לאחר מכן, כנסייה לבנה נשרפה עד היסוד.‬ 585 00:37:40,758 --> 00:37:46,847 ‫או שכולנו נסגוד בפנים,‬ ‫או שכולנו נסגוד בחוץ.‬ 586 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 ‫המרד התרחש במערב התיכון התעשייתי,‬ 587 00:37:59,318 --> 00:38:03,322 ‫בחגורת השמש, בחגורת החלודה,‬ ‫בחוף המזרחי ובמדינות הדרום.‬ 588 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 ‫בעיקרון, בכל מקום שבו חיו השחורים‬ 589 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 ‫בתנאים מופרדים ולא שוויוניים, בנוסף לכך‬ ‫שהשיטור נגדם מתרחש בתדירות גבוהה יותר‬ 590 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 ‫ושיטור בדרכים חדשות‬ ‫בתקופת המלחמה בפשע בשנות ה-60,‬ 591 00:38:16,377 --> 00:38:19,088 ‫הובילו לקוקטייל שבו מרידות פרצו‬ 592 00:38:19,088 --> 00:38:21,549 ‫ברחבי המדינה בערים גדולות וקטנות.‬ 593 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 ‫נמאס לנו שאתם הלבנים רודים בנו, זה הכול.‬ 594 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 ‫איך רודים בכם? כמה זה חמור? באיזה אופן?‬ 595 00:38:34,186 --> 00:38:37,064 ‫עוצרים אותנו ברחוב,‬ ‫בועטים את הדלתות מהמקום,‬ 596 00:38:37,064 --> 00:38:39,525 ‫לוקחים אותנו לתחנה, מרביצים לנו.‬ 597 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 ‫הם עוצרים אנשים ברחוב עכשיו,‬ 598 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 ‫אבל הם לא עצרו אנשים קודם.‬ 599 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 ‫הם עשו את זה הרבה לפני עכשיו.‬ 600 00:38:52,663 --> 00:38:55,458 {\an8}‫המשטרה, הם לא שם... בקהילה שלנו לא שם...‬ 601 00:38:55,458 --> 00:38:57,376 {\an8}‫יואי פ. ניוטון‬ ‫הפנתרים השחורים -‬ 602 00:38:57,376 --> 00:39:00,254 {\an8}‫כדי לקדם את רווחתנו‬ ‫או למען ביטחוננו ובטיחותנו.‬ 603 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 ‫אבל הם שם כדי להכיל אותנו,‬ ‫להתעלל בנו ולרצוח אותנו‬ 604 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 ‫כי הם קיבלו פקודות לעשות זאת.‬ 605 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 ‫המשטרה בקהילה שלנו לא יכולה להיות שם‬ 606 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 ‫כדי להגן על הרכוש שלנו כי אין לנו רכוש.‬ 607 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 ‫אין סיכוי שהם יהיו שם‬ 608 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 ‫כדי לדאוג שיחול עלינו‬ ‫הליך משפטי הוגן מהסיבה הפשוטה‬ 609 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 ‫שהמשטרה עצמה מנעה מאיתנו הליך משפטי הוגן.‬ 610 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 ‫אז ברור מאוד שהמשטרה נמצאת בקהילה שלנו,‬ 611 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 ‫לא למען ביטחוננו,‬ ‫אלא רק למען ביטחון בעלי העסקים בקהילה,‬ 612 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 ‫וגם כדי לוודא שהסטטוס קוו נשמר.‬ 613 00:39:40,920 --> 00:39:44,965 {\an8}‫ברגע שאתם מבינים שאתם משלמים מיסים,‬ ‫מיסים כדי שהשוטרים יכסחו אתכם.‬ 614 00:39:44,965 --> 00:39:46,717 {\an8}‫- ישיבת קהילה, שיקגו, 1969 -‬ 615 00:39:46,717 --> 00:39:47,927 {\an8}‫אתם משלמים להם.‬ 616 00:39:48,969 --> 00:39:51,263 ‫אתם משלמים לממשלה לכסח לכם את הצורה.‬ 617 00:39:52,098 --> 00:39:55,184 ‫אתם משלמים להם לבוא להרביץ לילדים שלכם.‬ 618 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 ‫אתם משלמים להם להבריח אתכם מהרחובות.‬ 619 00:40:00,689 --> 00:40:02,608 ‫אתם משלמים להם כדי להרוג אתכם.‬ 620 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 ‫- התקוממות עולמית -‬ 621 00:40:06,487 --> 00:40:08,656 ‫אל תפחדו. אל תתביישו.‬ 622 00:40:08,656 --> 00:40:15,746 ‫אנחנו רוצים כוח שחור!‬ 623 00:40:16,414 --> 00:40:20,292 ‫סטוקלי קרמייקל, מהפכן בן 25.‬ 624 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 ‫זה היה כאן במיסיסיפי הקיץ‬ 625 00:40:23,212 --> 00:40:25,965 ‫שקרמייקל, עם זעקתו לכוח השחור,‬ 626 00:40:26,465 --> 00:40:30,344 ‫הפך לדמות לאומית,‬ ‫ובעיני רבים, לדמות מפחידה.‬ 627 00:40:31,137 --> 00:40:34,348 ‫כל בתי המשפט במיסיסיפי צריכים להישרף מחר‬ 628 00:40:34,348 --> 00:40:35,641 ‫כדי להיפטר מהטינופת.‬ 629 00:40:35,641 --> 00:40:38,769 ‫מעכשיו, כשישאלו מה אתם רוצים,‬ ‫אתם יודעים מה לענות!‬ 630 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 ‫מה אתם רוצים?‬ ‫-כוח שחור!‬ 631 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 ‫המשטרה הבינה את הרדיקליות השחורה‬ 632 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}‫בשנות ה-60 כהתפתחות עולמית.‬ 633 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 ‫המשטרה הבינה את איום הקומוניזם‬ 634 00:41:03,544 --> 00:41:09,216 ‫שנראה שהלך יד ביד‬ ‫עם הרדיקליות השחורה כבעיה גלובלית,‬ 635 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 ‫בעיה שלא הייתה מוגבלת ל"שם".‬ 636 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 ‫גורמי ביטחון בארצות הברית‬ 637 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 ‫בחנו מה קורה ברחובות הערים האמריקאיות.‬ 638 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 ‫הם ראו שכל התנועות האלה שוות‬ 639 00:41:26,901 --> 00:41:30,988 ‫ודומות לתנועות השחרור שהתרחשו ברחבי העולם.‬ 640 00:41:31,864 --> 00:41:36,243 ‫היה פחד עצום מקיצוניות, מקומוניזם.‬ 641 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 ‫לרעיון המיליטריזציה של המשטרה,‬ 642 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}‫אנחנו צריכים להוסיף רעיון‬ ‫שהוא אולי ביטוי לא נוח,‬ 643 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}‫אבל עלינו לחשוב‬ ‫על איך שהצבא הפך לכוח שיטור.‬ 644 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 ‫אלף.‬ 645 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 ‫היכון.‬ 646 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 ‫מטרה.‬ 647 00:42:02,686 --> 00:42:03,687 {\an8}‫- וייטנאם, 1967 -‬ 648 00:42:03,687 --> 00:42:06,065 {\an8}‫בעצם, המשטרה היא הקטגוריה החשובה יותר.‬ 649 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}‫תפקיד הצבא הופך להיות שיטור.‬ 650 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 ‫העיקר הוא לא להילחם במלחמות להגנה לאומית‬ 651 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 ‫עם כוחות ריבוניים אחרים‬ ‫אחרי מלחמת העולם השנייה.‬ 652 00:42:18,619 --> 00:42:23,707 ‫העיקר הוא פרויקטים‬ ‫של דיכוי התקוממויות מעבר לים,‬ 653 00:42:23,707 --> 00:42:25,793 ‫פיוס.‬ 654 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 ‫ההיבטים הצבאיים חודרים למשטרה,‬ 655 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 ‫והרציונל של השיטור נכנס לפעילות צבאית.‬ 656 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 ‫אנשים מגיעים למסקנות קיצוניות יותר ויותר,‬ 657 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 ‫ובארה"ב,‬ 658 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 ‫המסקנות האלה מתודלקות‬ ‫ומוזנות על ידי תנועות בינלאומיות,‬ 659 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 ‫תנועות אנטי-קולוניאליות.‬ 660 00:42:52,611 --> 00:42:54,196 {\an8}‫- קונגו, 1960 -‬ 661 00:42:54,196 --> 00:42:56,407 {\an8}‫במדינות האלה,‬ 662 00:42:56,407 --> 00:43:00,494 {\an8}‫אנשים מאמצים מסגרות פוליטיות קיצוניות.‬ 663 00:43:00,494 --> 00:43:01,996 {\an8}‫- דרום אפריקה, 1960 -‬ 664 00:43:01,996 --> 00:43:04,415 {\an8}‫הם קוראים לעצמם סוציאליסטים.‬ 665 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 {\an8}‫- וייטנאם, 1972 -‬ 666 00:43:05,916 --> 00:43:10,254 {\an8}‫הם מאתגרים ודורשים‬ ‫את הזכות למשול על בסיס זה.‬ 667 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}‫ואלה רעיונות שנשמעים הגיוניים‬ ‫לקיצוניים במדינה הזאת‬ 668 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}‫היכן שאולי אתם לא בדיוק אוכלוסיה‬ ‫שנשלטת באותו האופן,‬ 669 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 ‫אבל התנאים שלכם נראים דומים.‬ 670 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}‫- 31 בינואר, 1971 -‬ 671 00:43:29,315 --> 00:43:32,818 {\an8}‫- לוס אנג'לס, 1971 -‬ 672 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 ‫אולי זה לא קולוניאליזם מסורתי,‬ 673 00:43:41,035 --> 00:43:43,954 ‫אבל זה משהו שנראה דומה להפליא.‬ 674 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 ‫אז אנשים מתחילים לאמץ את אותם הרעיונות‬ 675 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 ‫ואת אותה הרטוריקה‬ ‫וגם מתחילים לפקפק בקפיטליזם.‬ 676 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 ‫מנהיגי הקהילה השחורים שלנו‬ 677 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 ‫הם... איפה הם?‬ 678 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 ‫הם לא כאן, והם לא באים כי...‬ 679 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 ‫נכון. זה נכון, הם שוב מוכרים אותנו,‬ 680 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 ‫ונמאס לנו להימכר כעבדים.‬ 681 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 ‫בבקשה, אל תהרוג אותי!‬ ‫-קום מהביוב.‬ 682 00:44:23,619 --> 00:44:24,953 ‫בבקשה, אל תהרגו אותי.‬ 683 00:44:25,454 --> 00:44:28,707 ‫כשהכול נגמר, חבר צעיר מההפגנה‬ 684 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 ‫נורה למוות.‬ 685 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 ‫לפחות 30 נפצעו, 19 מפציעות ירי, 88 נעצרו.‬ 686 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 ‫במהלך שנות ה-60,‬ 687 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 ‫שוטרים בכירים רבים‬ ‫האמינו שהתנועה לזכויות האזרח‬ 688 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 ‫ואז תנועת הכוח השחור‬ ‫היו פתאים של ברית המועצות,‬ 689 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 ‫הם הושפעו,‬ 690 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 ‫היו מסיתים שהזינו רעיונות לראשים‬ 691 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 ‫של אפרו-אמריקאים ברחבי המדינה,‬ 692 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 ‫ושכנעו אותם למרוד.‬ 693 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 ‫סמואל קרטרייט היה רופא‬ 694 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 ‫שלעתים קרובות ייעץ לבעלי מטעים לבנים‬ 695 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 ‫כי בעלי המטעים שמו לב שאנשים שחורים‬ 696 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}‫ברחו מהמטעים, והייתם חושבים שזה טבעי.‬ 697 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}‫אתה רוצה להיות חופשי. לכן תברח ממטע.‬ 698 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 ‫בעלי המטעים הלבנים לא הבינו את זה.‬ 699 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 ‫אם השחורים היו נחותים באופן טבעי,‬ ‫אם הם היו כמו נכס,‬ 700 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 ‫אז למה שהם יברחו?‬ 701 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 ‫הם הולכים לסמואל קרטרייט.‬ ‫הוא חושב על זה.‬ 702 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 ‫ועונה, "נראה לי שיש לי תשובה".‬ 703 00:45:42,448 --> 00:45:46,118 ‫הוא אומר ששחורים סובלים‬ ‫ממה שהוא כינה "דרפטומניה",‬ 704 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 ‫ו"דרפטומניה" היא מחלה של בריחה ממטעים.‬ 705 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 ‫הגוף השחור מתוקן‬ ‫בהתאם לדימוי של אנשים לבנים,‬ 706 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 ‫כי אין סיכוי שאנשים שחורים‬ ‫רוצים להיות חופשיים.‬ 707 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 ‫כי אם הם באמת בורחים ממטעים‬ ‫כי הם רוצים חופש,‬ 708 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 ‫אז זה נוגד את הטענה‬ ‫שאנשים שחורים הם עבדים באופן טבעי.‬ 709 00:46:10,684 --> 00:46:13,562 ‫רק רגע. אנחנו רק רוצים עבודות.‬ 710 00:46:14,396 --> 00:46:17,232 ‫אם נקבל עבודות, לא נטריד אף אחד.‬ 711 00:46:17,232 --> 00:46:19,943 {\an8}‫אם לא נקבל עבודות,‬ ‫נקרע את לוס אנג'לס, נקודה.‬ 712 00:46:20,652 --> 00:46:24,156 {\an8}‫מה אתה חושב, אחי, על מצב המשטרה? אתה...‬ 713 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}‫המשטרה?‬ 714 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}‫המשטרה? נשרוף גם אותם.‬ 715 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 ‫המשטרה לא החשיבה‬ ‫את התנועות האלה כאורגניות, כמוצדקות,‬ 716 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 ‫כמבוססות על אי-צדק אמיתי.‬ 717 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 ‫וזה אומר שהתייחסו לתנועות האלה‬ 718 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 ‫כאילו הן מזימה של האויב.‬ 719 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 ‫מסיבה זו,‬ 720 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 ‫הכלים בהם השתמשו‬ ‫כדי לדכא את התנועות האלה מעבר לים‬ 721 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 ‫התאימו לשימוש גם בבית.‬ 722 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 ‫עמיתיי האמריקאים,‬ 723 00:47:07,282 --> 00:47:10,994 ‫עברנו שבוע ששום אומה לא צריכה לחיות.‬ 724 00:47:10,994 --> 00:47:11,954 ‫- התרחבות -‬ 725 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 ‫אנחנו צריכים לדעת את התשובה, אני חושב,‬ 726 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 ‫לשלוש שאלות בסיסיות על המהומות האלה.‬ 727 00:47:19,545 --> 00:47:20,921 {\an8}‫מה קרה? למה זה קרה?‬ 728 00:47:20,921 --> 00:47:23,131 {\an8}‫- לינדון ג'ונסון‬ ‫נשיא ארה"ב, 1967 -‬ 729 00:47:23,131 --> 00:47:26,677 {\an8}‫מה אפשר לעשות כדי שזה לא יקרה שוב ושוב?‬ 730 00:47:27,261 --> 00:47:28,595 ‫אני ממנה הערב‬ 731 00:47:28,595 --> 00:47:31,682 ‫ועדה מייעצת מיוחדת‬ ‫בנושא הפרעות אזרחיות.‬ 732 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 ‫המושל אוטו קרנר‬ ‫מאילינוי הסכים לשמש כיו"ר.‬ 733 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 ‫- מה קרה לדוח המהומות -‬ 734 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 ‫דוח ועדת קרנר הוא מסמך ענק.‬ 735 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 ‫זו נקודת מפנה חשובה‬ ‫בהיסטוריה של הממשל האמריקאי.‬ 736 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 ‫בפעם הראשונה, יש הכרה ברורה מאוד‬ 737 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 ‫באופן שבו‬ 738 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 ‫השיטור בחברה האמריקנית שזור עמוקות‬ 739 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 ‫ביצירתה של חברה‬ ‫שמפולגת לפי קווים גזעיים,‬ 740 00:48:14,808 --> 00:48:18,437 ‫וכפי שהוועדה מציינת בבירור,‬ ‫נפרדים ולא שווים.‬ 741 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 ‫הדוח הפך לרב-מכר מיידי.‬ 742 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 ‫740,000 עותקים נמכרו‬ ‫בשלושת השבועות הראשונים.‬ 743 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 ‫יותר ממיליון הודפסו כעת.‬ 744 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 ‫באנטם ספרים, שהוציאה את המהדורה הראשונה,‬ 745 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 ‫כינתה אותו הספר שהפך לרב המכר הכי מהר‬ ‫מאז "עמק הבובות",‬ 746 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 ‫אשר אינו בדיוק דומה בסגנונו.‬ 747 00:48:36,788 --> 00:48:39,917 ‫- הוועדה ציינה כמה סיבות למהומות, -‬ 748 00:48:39,917 --> 00:48:43,837 ‫- כולל אפליה נרחבת בתחומי תעסוקה, חינוך,‬ ‫דיור ושיטות שיטור גזעניות. -‬ 749 00:48:43,837 --> 00:48:46,131 {\an8}‫קנו את ספר ועדת המהומות. על ועדת המהומות.‬ 750 00:48:46,340 --> 00:48:47,799 {\an8}‫- ברוקלין, 1968 -‬ 751 00:48:47,799 --> 00:48:51,219 {\an8}‫כמה כמרים צעירים בבושוויק‬ ‫פועלים מאחורי הקלעים,‬ 752 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 ‫ודוחפים מכירות של הדוח‬ ‫כצעד ראשון של הלבנים‬ 753 00:48:55,057 --> 00:48:58,518 ‫אל עבר הכרה במה שהכמרים והדוח רואים‬ 754 00:48:58,518 --> 00:49:01,229 ‫כבעיה הבסיסית, גזענות לבנה.‬ 755 00:49:02,397 --> 00:49:04,358 ‫מה תהיה התשובה לדוח הזה?‬ 756 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 ‫מה תהיה תוכנית הפעולה בוושינגטון?‬ 757 00:49:07,694 --> 00:49:10,030 ‫זה רוג'ר מאד, שמסקר את הקונגרס.‬ 758 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 ‫רוג'ר, מה ההשפעה שם?‬ 759 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 ‫מהבית הלבן לא הגיע דבר מלבד שתיקה.‬ 760 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 ‫למה לא יצאה תגובה?‬ ‫-ייתכן שזה מחושב.‬ 761 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 ‫הנשיא רוצה זמן לתת לדוח לחלחל,‬ 762 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 ‫וגם יש לו כמה חישובים פוליטיים‬ ‫מדויקים למדי שעליו לבצע.‬ 763 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 ‫צריך לזכור כמה דברים לגבי הקונגרס.‬ 764 00:49:32,803 --> 00:49:38,475 ‫שהקונגרס מורכב בעיקר ממעמד הביניים הלבן,‬ ‫מהעיירות הקטנות של אמריקה.‬ 765 00:49:39,393 --> 00:49:43,397 ‫אז כבר יש לך התנגדות מסוימת לדוח כזה,‬ 766 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 ‫שמפנה אצבע מאשימה עליהם‬ ‫כאשמים העיקריים למהומות.‬ 767 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 ‫העובדה היא שבוועדת קרנר היה משהו לכל אחד.‬ 768 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}‫עבור אנשים מהשמאל,‬ 769 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}‫היו הרבה ניתוחים של הגורמים השורשיים לפשע.‬ 770 00:50:00,664 --> 00:50:05,627 {\an8}‫ולאנשים מימין, היו הרבה המלצות‬ ‫לחיזוק שיטור וטכניקות שיטור.‬ 771 00:50:06,044 --> 00:50:09,506 ‫הוועדה המליצה על יצירת מקומות עבודה,‬ ‫דיור בר השגה,‬ 772 00:50:09,506 --> 00:50:12,592 ‫והגברת מעקב המשטרה‬ ‫וכוח אדם כדי לדכא אי-סדר עירוני.‬ 773 00:50:12,592 --> 00:50:17,472 ‫ההצעות מימין הכריעו את הניתוח משמאל.‬ 774 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 ‫ג'ונסון באמת רץ עם ההמלצות,‬ 775 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 ‫במיוחד בדו"ח קרנר לעוד שוטרים.‬ 776 00:50:27,649 --> 00:50:30,402 ‫פשע נחשב בדרך כלל לבעיה של העיר הגדולה.‬ 777 00:50:30,902 --> 00:50:35,032 ‫עכשיו בפרברים מרגישים‬ ‫את ההשפעה של שיעורי הפשיעה הגואים.‬ 778 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 ‫לייקווד, קליפורניה, משתמשת במסוקים‬ ‫כפי שרוב הערים משתמשות בניידות שיטור.‬ 779 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 ‫הניסוי של לייקווד נקרא פרויקט "שמי הלילה"‬ 780 00:50:43,248 --> 00:50:46,126 ‫והוא מחבר את הניידת על הקרקע‬ ‫עם השוטר באוויר.‬ 781 00:50:46,126 --> 00:50:52,716 ‫הזרמת הכסף של הממשלה הפדרלית‬ ‫הגדילה את מספר האנשים‬ 782 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 ‫שנשכרו כשוטרים במדים ואזרחיים.‬ 783 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 ‫136, כאן אביר השמיים.‬ ‫אנחנו יוצאים מקומפטון ודאוני.‬ 784 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 ‫וזה העצים את הטכנולוגיה ואת החומרים‬ 785 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 ‫שבהם השתמשו בשיטור.‬ 786 00:51:07,105 --> 00:51:10,609 ‫חוקים חדשים שעברו ב-1968‬ ‫האיצו את הפצת הציוד הצבאי העודף‬ 787 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 ‫ליחידות משטרה השונות. זה כלל גז מדמיע,‬ ‫קסדות מהומות, אפודי מגן ומסוקים. -‬ 788 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 ‫התערבותו של ג'ונסון‬ 789 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 ‫לא התמקדה רק בהתמקצעות המשטרה,‬ 790 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}‫היא באמת מחדירה את הממשלה הפדרלית לשיטור,‬ 791 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 ‫לשיטור מקומי, באופן חסר תקדים.‬ 792 00:51:34,549 --> 00:51:38,762 ‫לעם האמריקאי נמאס‬ 793 00:51:39,346 --> 00:51:43,391 ‫מהפשע הגואה וההפקרות במדינה הזאת.‬ 794 00:51:45,936 --> 00:51:47,604 {\an8}‫- רמזי קלארק, התובע הכללי -‬ 795 00:51:47,604 --> 00:51:50,148 {\an8}‫העם גם מכיר בכך שהממשלה הלאומית יכולה‬ 796 00:51:50,148 --> 00:51:54,611 ‫והממשלה הלאומית צריכה לעזור לערים ולמדינות‬ 797 00:51:54,611 --> 00:51:56,488 ‫במלחמתן בפשע.‬ 798 00:51:58,657 --> 00:52:02,035 ‫כשאנשים קוראים למלחמה באופן כללי,‬ 799 00:52:02,702 --> 00:52:07,082 ‫מה שזה עושה זה לבקש מהציבור לאפשר לממשלה‬ 800 00:52:07,082 --> 00:52:08,959 ‫לעשות כל מה שצריך.‬ 801 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 ‫לעשות כל צעד נחוץ.‬ 802 00:52:10,669 --> 00:52:14,297 ‫זו דרך למסגר את הנושא,‬ ‫לבקש מאנשים לא ללחוץ‬ 803 00:52:14,297 --> 00:52:16,883 ‫על יותר מדי פיקוח ואחריות,‬ 804 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 ‫לתת למשטרה רישיון לעשות כל דבר,‬ 805 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 ‫ולסמוך על יכולות השיפוט שלהם.‬ 806 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 ‫כי בתיאוריה, הם נלחמים באיום קיומי‬ 807 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 ‫נגד הקהילה שעליה הם אחראים להגן.‬ 808 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}‫בעיית הפשע נעשתה חמורה יותר ויותר.‬ 809 00:52:39,781 --> 00:52:42,159 ‫היא מסכנת את האומה יותר‬ 810 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 ‫ממה שהיה יכול להיות נכון‬ ‫רק לפני כמה עשורים.‬ 811 00:52:47,122 --> 00:52:48,748 {\an8}‫הפשע שותף ליצירת המכנה המשותף‬ 812 00:52:48,748 --> 00:52:50,667 {\an8}‫- ג'יי אדגר הובר‬ ‫ראש האף-בי-איי, 1962 -‬ 813 00:52:50,792 --> 00:52:53,128 {\an8}‫של התמוטטות התנהגות מוסרית.‬ 814 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 ‫אנו נמשיך לדחוף חוקים‬ 815 00:52:57,716 --> 00:53:02,762 {\an8}‫שיגנו על אזרחינו מפני אלימות,‬ ‫והעבודה שלנו רק החלה.‬ 816 00:53:02,762 --> 00:53:04,973 {\an8}‫- לינדון ג'ונסון‬ ‫נשיא ארה"ב, 1967 -‬ 817 00:53:10,604 --> 00:53:14,024 {\an8}‫הזמן אוזל לסוחרי הפשע והשחיתות‬ ‫בחברה האמריקאית.‬ 818 00:53:14,149 --> 00:53:16,109 {\an8}‫- ריצ'רד ניקסון‬ ‫נשיא ארה"ב, 1974 -‬ 819 00:53:16,109 --> 00:53:19,946 {\an8}‫גל הפשע לא יהיה גל העתיד‬ 820 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 ‫בארה"ב של אמריקה.‬ 821 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 ‫פלוגותינו גדלו מ-55 הגברים המקוריים ב-1925‬ 822 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 ‫לקבוצה הנוכחית‬ ‫של כמעט 4,000 גברים ונשים.‬ 823 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 ‫שוב, אני משבח אתכם‬ 824 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 ‫על איוש הקו הכחול הדק‬ ‫שמחזיק את הג'ונגל‬ 825 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}‫שמאיים לתבוע מחדש‬ ‫את קרחת היער שאנו מכנים "ציביליזציה".‬ 826 00:53:50,894 --> 00:53:56,858 {\an8}‫בפברואר האחרון, ביקשתי תוספת של‬ ‫700 מיליון דולר לתקציב הסמים לשנה הקרובה.‬ 827 00:53:56,858 --> 00:53:59,319 {\an8}‫- ג'ורג' בוש האב‬ ‫נשיא ארה"ב, 1988 -‬ 828 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 ‫מצאנו צורך מיידי לעוד מיליארד וחצי דולר.‬ 829 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 ‫עם תוספת של 2.2 מיליארד,‬ 830 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 ‫תקציב הסמים שלנו ב-1990‬ ‫הסתכם בכמעט שמונה מיליארד דולר.‬ 831 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 {\an8}‫הגעתי הנה כדי לומר...‬ 832 00:54:14,501 --> 00:54:16,419 {\an8}‫- ביל קלינטון‬ ‫נשיא ארה"ב, 1999 -‬ 833 00:54:16,419 --> 00:54:18,213 {\an8}‫שבהצעת התקציב המאוזנת שלי לקונגרס,‬ 834 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 ‫יהיו לנו כמעט 1.3 מיליארד דולר‬ 835 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 ‫לחידוש תוכניות השיטור הקהילתי שלנו.‬ 836 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}‫תוכנית המענקים לביטחון המולדת‬ ‫מממנת רשויות מדיניות ומקומיות...‬ 837 00:54:34,271 --> 00:54:35,814 {\an8}‫- מייקל צ'רטוף‬ ‫שר לביטחון פנים -‬ 838 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}‫לתכנון, ארגון, ציוד, אימון ופעילות‬ 839 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}‫נגד האפשרות של מתקפות טרור.‬ 840 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 ‫לכן מההתחלה, הממשל שלי‬ ‫הקדיש עצמו למתן המשאבים הנדרשים‬ 841 00:54:45,782 --> 00:54:48,535 {\an8}‫לרשויות אכיפת החוק‬ ‫ולרשויות המקומיות לביצוע העבודה.‬ 842 00:54:48,535 --> 00:54:50,287 {\an8}‫- ברק אובמה‬ ‫נשיא ארה"ב, 2015 -‬ 843 00:54:50,287 --> 00:54:52,956 {\an8}‫עד כה, 3.5 מיליארד דולר‬ 844 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 ‫של חוק השיקום‬ ‫הלך לתמיכה ברשויות אכיפת חוק מקומיות.‬ 845 00:54:56,793 --> 00:54:58,670 {\an8}‫אני אילחם כדי להגן עליכם.‬ 846 00:54:59,462 --> 00:55:02,215 {\an8}‫אני נשיא החוק והסדר שלכם.‬ 847 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 ‫היום המלצתי בחום לכל מושל‬ 848 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 ‫לפרוס את המשמר הלאומי בכמות מספקת‬ 849 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 ‫כך שנשלוט ברחובות.‬ 850 00:55:14,811 --> 00:55:18,106 {\an8}‫כולנו אמורים להסכים שהתשובה היא‬ ‫לא לבטל את מימון המשטרה.‬ 851 00:55:18,106 --> 00:55:19,524 ‫- ג'וזף ביידן‬ ‫נשיא ארה"ב -‬ 852 00:55:19,524 --> 00:55:20,775 {\an8}‫אלא לממן את המשטרה.‬ 853 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 ‫לממן אותם.‬ 854 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 ‫בשנת 2023, ממשלת ארה"ב‬ ‫הקצתה לפחות 129.2 מיליארד דולר‬ 855 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 ‫לאכיפת חוק, שיטור וענישה.‬ 856 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}‫סטטוס קוו.‬ 857 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}‫המצב הקיים,‬ 858 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}‫במיוחד בנושאים חברתיים או פוליטיים.‬ 859 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}‫התרחבות המשטרה הייתה תוצאה‬ 860 00:55:53,308 --> 00:55:58,313 {\an8}‫של כל מלחמה מקומית‬ ‫ופרק של אי שקט חברתי בהיסטוריה של ארה"ב.‬ 861 00:56:00,899 --> 00:56:02,859 ‫כשמתנגדים לסטטוס קוו,‬ 862 00:56:03,360 --> 00:56:06,613 ‫ההתנגדות הזו מדוכאת בעוצמה מכריעה.‬ 863 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 ‫תגובת נגד חמושה,‬ 864 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 ‫התרחבות השיטור כדי להשיב אותנו לסטטוס קוו.‬ 865 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 ‫- סטטוס קוו -‬ 866 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}‫אני מסתכל על...‬ 867 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}‫אז אני רוצה מצלמות במקדונלד'ס,‬ ‫וזה בית הדגים של ג'יי-ג'יי?‬ 868 00:56:27,759 --> 00:56:30,595 {\an8}‫בין לבין,‬ ‫אז אני צריך אחת בחזרה אצל מרווין'ס.‬ 869 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 ‫טוב, הם סוחרים בסמים עכשיו,‬ ‫אז אני מסתכל ישר...‬ 870 00:56:37,310 --> 00:56:40,897 ‫אני לא יודע אם מדובר במזרקים.‬ ‫הם עדיין על הרואין שם?‬ 871 00:56:41,398 --> 00:56:42,899 ‫או שהם מוכרים גראס?‬ 872 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 ‫אני רואה שהחבר'ה האלה צעירים.‬ 873 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 ‫הלוואי שהיו לי אותן בכל פינה, אתה יודע?‬ 874 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 ‫כי הן עזרו מאוד,‬ 875 00:56:53,868 --> 00:56:56,079 ‫עם, לא הייתי אומר הרתעה נגד פשע,‬ 876 00:56:56,079 --> 00:56:58,748 ‫כי רוב האנשים לא מבינים שהן שם למעלה.‬ 877 00:56:58,748 --> 00:57:00,750 ‫אנחנו לא מנסים לשמור את זה בסוד.‬ 878 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 ‫היו כמה אנשים במועצה בשנה שעברה‬ 879 00:57:03,545 --> 00:57:07,090 ‫שלא אהבו את תאוריית‬ ‫"האח הגדול צופה בך", כן?‬ 880 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 ‫אבל עם כל המצלמות האלה בעיר,‬ 881 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 ‫זה עזר לנו מאוד להסיר את הבחורים הרעים‬ 882 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 ‫ואת הבחורות הצעירות מהרחוב.‬ 883 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 ‫זה תמיד מקליט, כן?‬ 884 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 ‫היופי הוא שאנחנו יודעים איזה רכב מעורב.‬ ‫יש לנו רכב שטח שחור.‬ 885 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 ‫יש לנו שם ארבעה זכרים‬ ‫אפרו-אמריקאים במשך שעות.‬ 886 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 ‫ראיתי אותם לוחצים ידיים,‬ ‫ואנחנו יכולים להגיע אליהם ולעצור אותם.‬ 887 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 ‫יש לנו עילה סבירה לעשות את זה.‬ 888 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 ‫אז אף חף מפשע לא מסתבך פה.‬ 889 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 ‫אז אני אקרא את המשימה שלנו,‬ 890 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 ‫אגיד מה אני מקווה שנוכל לעשות היום,‬ ‫ואז נעבור בין כולם לבדוק מה קורה.‬ 891 00:57:45,003 --> 00:57:47,464 ‫אנחנו פרויקט המשטרה והגברים השחורים.‬ 892 00:57:47,464 --> 00:57:50,758 ‫משימתנו היא שאנחנו קבוצה‬ ‫של שוטרים במשטרת מיניאפוליס‬ 893 00:57:50,758 --> 00:57:52,469 ‫וחברי הקהילה השחורה‬ 894 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 ‫שבונה מערכת יחסים של אמון‬ ‫כדי לקדם בטיחות בקהילה.‬ 895 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 ‫העניין שלי הוא‬ ‫העלייה בשיעור גנבת מכוניות, נכון?‬ 896 00:58:00,685 --> 00:58:02,520 ‫והעניין הוא, שודדי...‬ 897 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 ‫רוב שודדי הרכבים שלנו‬ ‫הם כנראה 99 אחוז קטינים, בסדר?‬ 898 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 ‫נדיר שאדם בוגר עושה את זה,‬ ‫אבל אנחנו תופסים גם אותם.‬ 899 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 ‫שודד הרכב הצעיר ביותר היה בן תשע, בסדר?‬ 900 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 ‫ויש לנו גברת צעירה אחת,‬ ‫היא בטח בת 16 עכשיו,‬ 901 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 ‫אבל היא כנראה גנבה יותר מ-20 רכבים,‬ ‫לא כולל פשיעה חמורה.‬ 902 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 ‫אז הם דיברו על הדלת המסתובבת‬ 903 00:58:24,709 --> 00:58:27,086 ‫של מערכת המשפט לנוער, נכון?‬ 904 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 ‫אנחנו לא רוצים להפליל את הילדים שלנו.‬ 905 00:58:29,547 --> 00:58:32,050 ‫אבל אנחנו מסרבים להבין מתי הם כן פושעים.‬ 906 00:58:32,050 --> 00:58:34,886 ‫אנחנו ממשיכים לתת להם לצאת‬ ‫ולעשות דברים גרועים יותר.‬ 907 00:58:35,678 --> 00:58:39,724 ‫אז הבעיה היא שמה שקורה הוא‬ 908 00:58:39,724 --> 00:58:42,227 ‫כישלון של מערכת המשפט הפלילית, צ'רלי.‬ 909 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 ‫תזכרו, מנקודת המבט שלי,‬ ‫הכול צריך להשתנות...‬ 910 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 ‫בסוף הבנות האלה ימותו.‬ 911 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 ‫הם יהרגו בסוף מישהו,‬ ‫אם הם לא עשו את זה כבר.‬ 912 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 ‫אבל מה שמטורף בעיניי‬ ‫הוא שאנחנו לא מצליחים להבין‬ 913 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 ‫איך להביא את הילדים האלה‬ ‫לשיחת זום מול שופט‬ 914 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 ‫שימנה להם איזושהי התערבות.‬ 915 00:59:01,371 --> 00:59:05,625 ‫זה אומר לך מה הם חושבים על הילדים שלנו.‬ ‫יודע מה קורה עם ילדים לבנים?‬ 916 00:59:05,625 --> 00:59:08,545 ‫הם מקבלים התערבויות לפני משפט.‬ 917 00:59:08,545 --> 00:59:10,213 ‫התערבויות לפני משפט.‬ 918 00:59:10,755 --> 00:59:14,050 ‫הם שולחים אותם לטיפול.‬ ‫הם שולחים אותם לכל מני...‬ 919 00:59:14,050 --> 00:59:15,677 ‫הטמבל שירה בדשון,‬ 920 00:59:15,677 --> 00:59:18,638 ‫אני בטוח שהטמבל הזה‬ ‫קיבל התערבות לפני משפט מתישהו.‬ 921 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 ‫המציאות היא שזה מה ש...‬ 922 00:59:21,099 --> 00:59:25,853 ‫כך מערכת המשפט הפלילית שלנו מאכזבת אותנו.‬ ‫זה אומר שאתה לא יכול לעשות את העבודה שלך.‬ 923 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 ‫אז מה נעשה?‬ 924 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 ‫זה חוזר לזה שיש לנו המון ילדים,‬ ‫אפרו-אמריקאים,‬ 925 00:59:30,817 --> 00:59:33,027 ‫כלואים במוסד הנוער המחוזי.‬ 926 00:59:33,528 --> 00:59:35,905 ‫ואולי זה לא בסדר. הם לא צריכים להיות שם.‬ 927 00:59:35,905 --> 00:59:38,658 ‫אבל אנחנו לא בודקים את ההתנהגות שלהם.‬ ‫-כן.‬ 928 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 ‫הם כלואים בגלל ההתנהגות שלהם,‬ ‫לא בגלל מי שהם.‬ 929 00:59:42,161 --> 00:59:45,623 ‫אפשר לדבר על מה צריכה להיות ההתערבות.‬ 930 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 ‫אני בסדר עם זה.‬ 931 00:59:47,041 --> 00:59:51,212 ‫הבעיה שלנו היום היא שהתהליך לקבלת התערבות‬ 932 00:59:51,212 --> 00:59:53,131 ‫לא ניתן לילדים שלנו.‬ 933 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 ‫והמערכת המשפטית הפלילית שלנו‬ ‫חושבת שאנחנו פשוט משחררים אותם‬ 934 00:59:56,634 --> 01:00:01,681 ‫בלי התערבות‬ ‫והבטחה שהם לא יפשעו שוב, וזה בולשיט.‬ 935 01:00:01,681 --> 01:00:04,976 ‫הם מעודדים את הילדים שלנו להיכשל‬ ‫ואותך להיכשל.‬ 936 01:00:04,976 --> 01:00:08,896 ‫הם מעודדים את כולנו להיכשל.‬ ‫החרא הזה לא קורה ב"אדיינה".‬ 937 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 ‫כל מעצר, כל עצירה וחיפוש,‬ 938 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 ‫כל רגע של אלימות משטרתית‬ ‫ממחיש את הפרדוקס של כוח המשטרה.‬ 939 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 ‫זהו מוסד רחב ידיים,‬ 940 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 ‫שמתפרש על פני 18,000 מחלקות משטרה.‬ 941 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 ‫אבל מפגשים אישיים קרובים‬ ‫ממחישים זאת בצורה הטובה ביותר.‬ 942 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}‫שוב, בנושא של שליטה,‬ 943 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}‫ריי קלי אמר ש"עצירה וחיפוש" נועדו‬ ‫ואני מצטט,‬ 944 01:00:43,514 --> 01:00:50,271 {\an8}‫"להחדיר פחד" אצל ילדים שחורים ושחומים,‬ ‫שלא יסתובבו עם נשק.‬ 945 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 ‫זו לא תגובה לפשע.‬ ‫זו צורה של שליטה ופיקוח.‬ 946 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 ‫ביומיום, למוסד השיטור אין פנים אחידות,‬ 947 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 ‫אבל לאנשים שנלכדים במכונת השיטור יש.‬ 948 01:01:05,662 --> 01:01:09,916 {\an8}‫ב-2008, כבר הייתי מה שמכונה "משתמט"‬ 949 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 ‫בדרך להרחקתי מבית הספר.‬ 950 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 ‫אבל אני מניח שהחיים שלי היו פשוט,‬ ‫אתה יודע, להבריז מבית הספר בעיקר.‬ 951 01:01:18,508 --> 01:01:19,884 ‫החיים בבית היו קשים.‬ 952 01:01:20,802 --> 01:01:22,136 ‫החיים בבית הספר היו קשים.‬ 953 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 ‫והייתי מתמודד עם זה בכך שלא הייתי שם,‬ ‫התחמקתי מכל אחריות.‬ 954 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 ‫ובגלל זה, הייתי ידוע באזור פלאשינג.‬ 955 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 ‫אני חושב שעצרו ועשו עליי חיפוש‬ ‫פעמיים בשבוע.‬ 956 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 ‫לפחות פעם ביום, מישהו היה מעוכב ברחוב.‬ ‫היינו 30 או 40 חבר'ה.‬ 957 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 ‫"אי אפשר להסתובב בפארק בוואן‬ ‫כי יש שם שוטרים."‬ 958 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 ‫אנחנו... "נבינדר כבר עוכב."‬ 959 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 ‫או "עיכבו את אשה" או משהו.‬ 960 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 ‫זה יכול אפילו להיראות ידידותי לפעמים,‬ 961 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 ‫או שזה יכול להיות אגרסיבי מאוד.‬ 962 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 ‫אני חושב שאני יותר כועס על הידידותיים.‬ 963 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-ארט.‬ 964 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 ‫מה?‬ ‫-ארט.‬ 965 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 ‫ואיך קוראים לו?‬ ‫-אדי.‬ 966 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 ‫בוא הנה, בנאדם.‬ 967 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 ‫לאן אתה הולך, אדי?‬ 968 01:02:09,100 --> 01:02:11,436 ‫אם אראה אותו שוב, תהיה לו בעיה.‬ 969 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 ‫בסדר?‬ ‫-אני יודע.‬ 970 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 ‫אדי! כדאי שתבוא, אדי!‬ 971 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 ‫זה היה שגרתי בשלב הזה.‬ 972 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 ‫הכרתי אותם בשמותיהם.‬ ‫הם הכירו אותי בשמי.‬ 973 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 ‫זה קרה לי על ספסל בפארק כשקראתי ספר.‬ 974 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 ‫ביום ההוא, אני זוכר שחשבתי,‬ ‫אתה יודע, שום דבר על זה.‬ 975 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 ‫לא הייתה לה סיבה לעצור אותי.‬ 976 01:02:27,910 --> 01:02:29,912 ‫אמרתי, "היי, אמנדה. מה שלומך?"‬ 977 01:02:29,912 --> 01:02:32,081 ‫עובר עלייך יום טוב?‬ ‫היא אמרה, "כן, נילש".‬ 978 01:02:32,081 --> 01:02:35,543 ‫"היום שלי טוב. שים ידיים על הספסל."‬ 979 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 ‫רוצה ללכת לתחנה ולדבר על זה?‬ 980 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 ‫לא.‬ ‫-אז רוצה להגיד איך קוראים לו?‬ 981 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 ‫אדי.‬ 982 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 ‫אדי מה?‬ ‫-סמית'.‬ 983 01:02:44,010 --> 01:02:47,305 ‫בחייך, בנאדם. בחייך.‬ ‫-באמת, אדי סמ...‬ 984 01:02:47,305 --> 01:02:48,306 ‫לך שב במכונית.‬ 985 01:02:48,306 --> 01:02:50,475 ‫אני אפילו לא אעכב אותך. לך שב ברכב.‬ 986 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 ‫ונלך לתחנה?‬ ‫-שב במכונית.‬ 987 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 ‫כשיש לך מערכת יחסים כזאת עם שוטרים,‬ 988 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 ‫כל פעם,‬ 989 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 ‫כל דקה מרגישה כמו עשר, אתה יודע?‬ 990 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 ‫עצירה של חמש דקות מרגישה כמו 30.‬ 991 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 ‫אתה גם נהיה כנוע ממש מהר, אתה יודע?‬ 992 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 ‫ו... אני הייתי שמוק.‬ 993 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 ‫כי, יודע מה? לכי תזדייני,‬ ‫ושיזדיינו השוטרים.‬ 994 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 ‫ושוב, לא הייתי איזה...‬ 995 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 ‫איזה מניאק אלים או משהו.‬ 996 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 ‫אני סתם ילד הודי רזה.‬ 997 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 ‫זה הופך להיות מתחושת אשמה של,‬ 998 01:03:23,591 --> 01:03:26,177 ‫"אלוהים, עיכבו אותי שוטרים.‬ 999 01:03:26,177 --> 01:03:28,387 ‫"אני בטח אדם נוראי" ל...‬ 1000 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 ‫"טוב, זה מה שמגיע לי.‬ 1001 01:03:33,351 --> 01:03:36,229 ‫"בגלל מי שאני", אתה מבין?‬ 1002 01:03:36,229 --> 01:03:42,026 ‫ואתה מזדהה עם התחושה הזאת.‬ 1003 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 ‫הפרופיל הזה ששמים עליך.‬ 1004 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 ‫ואם תשאלו אותי מה הפרופיל הזה היה,‬ ‫אני לא יודע.‬ 1005 01:03:50,076 --> 01:03:53,246 ‫אבל הרגשתי שאני פושע נוראי.‬ 1006 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 ‫הרגשתי כאילו אני חתיכת פושטק מהשכונה,‬ 1007 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 ‫חתיכת חרא סוחר קראק.‬ 1008 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 ‫באמת.‬ 1009 01:04:04,340 --> 01:04:07,927 ‫באמת הרגשתי שזה סוג האדם שהייתי‬ 1010 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 ‫מהאופן שבו הם התייחסו אליי,‬ ‫וזה היה כאילו, אני מניח...‬ 1011 01:04:15,393 --> 01:04:17,186 ‫מעולם לא עשיתי את הדברים האלה.‬ 1012 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 ‫אני נשבע, אבל...‬ 1013 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 ‫אבל הדחיפות הבלתי פוסקות האלה, למטה.‬ 1014 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 ‫רק דחיפה קטנה.‬ 1015 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 ‫וזה בלתי פוסק, ובסופו של דבר,‬ ‫או שאתה פשוט מתעייף,‬ 1016 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 ‫או שאתה כועס קצת יותר מדי‬ ‫או נסער קצת יותר מדי,‬ 1017 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 ‫ואתה מת בסוף, אתה יודע?‬ 1018 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}‫אחת הדוגמאות‬ ‫שתמיד מעניינות אותי לחשוב עליהן‬ 1019 01:04:56,309 --> 01:05:01,022 {\an8}‫היא בניו יורק בתקופת העיכוב וחיפוש,‬ 1020 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}‫שהייתה כמעט כמו‬ 1021 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}‫צורת ניהול ניידת וגמישה יותר,‬ 1022 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 ‫לא הפרדה מרחבית לחלקים שונים של העיר,‬ 1023 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 ‫למרות שזה עדיין קיים,‬ 1024 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 ‫אלא לנהל את האופן‬ ‫שבו אנשים נעים ברחבי העיר.‬ 1025 01:05:17,246 --> 01:05:19,957 ‫משטרת ניו יורק ביצעה 4.4 מיליון עצירות‬ 1026 01:05:19,957 --> 01:05:22,460 ‫תחת מדיניות העיכוב וחיפוש‬ ‫בין 2004 ל-2012 -‬ 1027 01:05:22,460 --> 01:05:24,962 ‫- יותר מ-80 אחוז היו שחורים ולטיניים -‬ 1028 01:05:25,087 --> 01:05:27,006 ‫כלי הנשק נחשפו ב-1.5 אחוז מהפעמים.‬ 1029 01:05:27,006 --> 01:05:31,260 ‫שיעור החרמת האקדחים, 0.1 אחוז.‬ 1030 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 ‫זה מראה כמה פגומה באופן מגוחך‬ ‫הייתה התוכנית הזאת.‬ 1031 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}‫זה, במובנים מסוימים,‬ 1032 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}‫היה פרויקט גזעי מסוג אלגוריתמי בלבד‬ 1033 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 ‫כשחושבים על מה שבאמת קרה,‬ 1034 01:05:45,191 --> 01:05:49,612 ‫כשהשוטרים מסתובבים‬ ‫וצופים היכן גופים מסוגים שונים‬ 1035 01:05:49,612 --> 01:05:51,739 ‫נעים בעיר,‬ 1036 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 ‫ולוקחים על עצמם את האחריות‬ 1037 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 ‫לתפוס את הגופים האלה ברגע.‬ 1038 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 ‫לעכב ולחפש, כן?‬ 1039 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 ‫להפוך אותם לחשודים‬ ‫בגלל המיקום שבו הם נמצאים.‬ 1040 01:06:05,461 --> 01:06:07,046 ‫אפשר כמעט לחשוב על זה‬ 1041 01:06:07,046 --> 01:06:09,840 ‫כעל פרויקט הפרדה נייד.‬ 1042 01:06:09,840 --> 01:06:12,718 ‫אנחנו נסתובב ונוודא...‬ 1043 01:06:12,718 --> 01:06:15,346 ‫לא נגיד שאנשים לא יכולים להיות פה,‬ ‫להיות שם.‬ 1044 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 ‫אבל יש אנשים שתמיד יחשבו שהם‬ 1045 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 ‫אולי לא במקום.‬ ‫מחוץ למקום שבו הם צריכים להיות.‬ 1046 01:06:22,436 --> 01:06:25,189 {\an8}‫- הקלטה סודית של קפטן משטרת ניו יורק‬ ‫ראיה במשפט עיכוב -‬ 1047 01:06:25,189 --> 01:06:28,442 {\an8}‫נחש מה? אני לא סובל את החרא הזה.‬ ‫הוא הגיע, עם שני חברים.‬ 1048 01:06:28,442 --> 01:06:30,903 {\an8}‫אז צריך לשמור שהפינה הזו תהיה פנויה.‬ 1049 01:06:31,612 --> 01:06:35,491 {\an8}‫אני חושב שהם מגיעים,‬ ‫הם עומדים שם כמה דקות.‬ 1050 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 {\an8}‫אם לא יזיזו אותם, אז כולם יתחילו לבוא.‬ 1051 01:06:38,703 --> 01:06:40,871 {\an8}‫צריך להזיז אותם מההתחלה‬ 1052 01:06:40,871 --> 01:06:43,040 {\an8}‫כי אם יגיע קהל גדול מדי‬ 1053 01:06:43,040 --> 01:06:46,043 {\an8}‫הם יצאו משליטה‬ ‫ויחשבו שהם הבעלים של השכונה.‬ 1054 01:06:46,043 --> 01:06:48,087 {\an8}‫השכונה בבעלותנו.‬ ‫השכונה לא שייכת להם.‬ 1055 01:06:48,087 --> 01:06:50,381 {\an8}‫אולי הם גרים שם, אבל השכונה בבעלותנו.‬ 1056 01:06:50,381 --> 01:06:51,882 {\an8}‫אנחנו בעלי הרחובות כאן.‬ 1057 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 ‫אלה לא יהיו סכין או אקדח,‬ 1058 01:06:57,179 --> 01:07:00,933 ‫אבל כשהאישה הזו זורקת את הנעל שלה,‬ ‫זה יוביל למעצר.‬ 1059 01:07:02,059 --> 01:07:04,353 ‫כי פלין חושב שזה היה אבן או לבנה.‬ 1060 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 ‫לדרוש ציות ללא תנאי,‬ ‫שזה מה שהמשטרה דורשת,‬ 1061 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}‫נוגד את מה שלדעתי‬ ‫רוב האמריקאים מאמינים שקיים כאן,‬ 1062 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}‫כלומר, חברה דמוקרטית,‬ 1063 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 ‫שבה אתה לא צריך להיות‬ ‫נתון לפקודות רודניות.‬ 1064 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 ‫פעם קראו לזה ATM, לבקש, להגיד, להכריח.‬ 1065 01:07:28,252 --> 01:07:31,213 ‫קודם אני מבקש מהם.‬ ‫ואז אני אומר להם לעשות את זה.‬ 1066 01:07:31,213 --> 01:07:34,091 ‫ואם הם לא עושים את זה,‬ ‫אני מכריח אותם פיזית.‬ 1067 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 ‫כשאנחנו צופים בתוכניות טלוויזיה‬ ‫ויש ממשלה רודנית,‬ 1068 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 ‫או שאנו קוראים על ממשלה רודנית שבה‬ 1069 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 ‫מצופה מאזרחים ציות ללא תנאי‬ 1070 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 ‫וצייתנות לכוח אחר כלשהו,‬ 1071 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 ‫אנחנו צוחקים על זה ואומרים,‬ ‫"נכון שזה נורא? זו עריצות.‬ 1072 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 ‫"מזל שאנו האמריקאים חופשיים."‬ 1073 01:08:03,412 --> 01:08:05,372 ‫תפסתי אותו, קייל. תפסתי אותו.‬ 1074 01:08:05,372 --> 01:08:06,749 ‫רד ממני, בנאדם!‬ 1075 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}‫אחיזת חנק היא תרגיל‬ ‫שחלק מהשוטרים משתמשים בו‬ 1076 01:08:19,929 --> 01:08:22,890 ‫כדי לגרום לך לעשות מה שהם רוצים שתעשה,‬ 1077 01:08:22,890 --> 01:08:25,559 ‫אבל אתה לא יכול, כי אתה לא יכול לנשום.‬ 1078 01:08:30,898 --> 01:08:33,692 ‫כמובן, בכל עימות אלים ברחוב,‬ 1079 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 ‫קשה לשוטר לזכור‬ 1080 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}‫איפה כלי הדם נמצאים בצוואר,‬ ‫איפה העצבים נמצאים.‬ 1081 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}‫מצד שני, אנחנו מאמינים‬ 1082 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 ‫במיוחד מצד היועצים הרפואיים‬ ‫ומהמדריכים שלכם,‬ 1083 01:08:51,293 --> 01:08:54,922 {\an8}‫שככל שמתרגלים יותר ומודעים יותר‬ 1084 01:08:54,922 --> 01:08:57,007 {\an8}‫לאנטומיה הבסיסית,‬ 1085 01:08:57,007 --> 01:09:00,761 ‫כך יש פחות סיכוי לפציעה ולנכות.‬ 1086 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 ‫אני מאמין לאחר שבדקתי כמה מקרים,‬ 1087 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 ‫שהאחיזות המיוחדות האלה,‬ ‫כשמשתמשים בהן בצורה נכונה,‬ 1088 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 ‫הן בעלות סיכון קטן מאוד...‬ 1089 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 1090 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 ‫אנשים שמפעילים את כוח המשטרה‬ 1091 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 ‫עושים משהו ספציפי מאוד.‬ 1092 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 ‫הם מתרגמים את החלק החיוני הזה‬ ‫של כוח המדינה,‬ 1093 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}‫היכולת לתבוע את המונופול‬ ‫על אלימות לגיטימית, למעשה.‬ 1094 01:09:38,215 --> 01:09:39,383 ‫מה?‬ ‫-תפתחי את הדלת.‬ 1095 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 ‫אני מנסה לפתוח אותה!‬ ‫-צאי החוצה.‬ 1096 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 ‫לא, אני לא יודעת מה קורה...‬ ‫-החוצה.‬ 1097 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 ‫טוב. תעצור את הרכב. עצור!‬ 1098 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 ‫טוב, אני יוצאת.‬ 1099 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 ‫תפסיק! אני יוצאת!‬ 1100 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 ‫תפסיק!‬ 1101 01:09:57,359 --> 01:09:58,694 ‫אני מנסה לצאת!‬ 1102 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 ‫מה לעזאזל! תפסיק, אני יוצאת!‬ 1103 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 ‫החוצה!‬ 1104 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 ‫צאי מהמכונית הארורה!‬ 1105 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 ‫עצור כאן.‬ 1106 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 ‫בסדר. מסך שחור.‬ 1107 01:10:24,011 --> 01:10:27,806 ‫אם אפסיק את האלימות כאן,‬ ‫זה יהיה פחות מגונה?‬ 1108 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 ‫שמתי אותו בשטח המת.‬ 1109 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 ‫אבל כמה השטח המת יכול להכיל?‬ 1110 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 ‫הוא לא מגיב כרגע.‬ ‫-יש לו דופק?‬ 1111 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 ‫לא אחי, תסתכל עליו. הוא לא מגיב עכשיו.‬ 1112 01:10:41,820 --> 01:10:43,822 ‫תבדוק דופק.‬ ‫-אתה רציני?‬ 1113 01:10:43,822 --> 01:10:46,659 ‫אתה תעמוד כאן כשהוא על הצוואר שלו?‬ ‫-תן לי לראות דופק!‬ 1114 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 ‫הוא נושם?‬ 1115 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 ‫תבדוק לו דופק!‬ ‫-אני לא אנהל איתך את השיחה הזאת.‬ 1116 01:10:52,623 --> 01:10:56,001 ‫אני אומר לך עכשיו לבדוק לו דופק.‬ ‫-טאו, תבדוק לו דופק, אחי.‬ 1117 01:10:56,460 --> 01:10:58,879 ‫אחי, תבדוק לו דופק. אתה לא אמיתי, אחי.‬ 1118 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 ‫אל תעשו סמים, חבר'ה.‬ ‫-לא לעשות סמים?‬ 1119 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 ‫מה אתה חושב שזה?‬ ‫אז אתה אומר שמה שהוא עושה זה בסדר?‬ 1120 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 ‫תתרחק.‬ ‫-אתה אומר שמה שהוא עושה זה בסדר?‬ 1121 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 ‫אתה אומר שמה שאתה עושה זה בסדר?‬ 1122 01:11:09,431 --> 01:11:12,643 ‫את באמת כבאית...‬ ‫-כן, אני ממיניאפוליס.‬ 1123 01:11:13,143 --> 01:11:15,229 ‫אז למדרכה.‬ ‫-תראה לי את הדופק שלו!‬ 1124 01:11:15,938 --> 01:11:18,774 ‫תבדוק את זה פאקינג עכשיו.‬ ‫-תחזרו למדרכה.‬ 1125 01:11:18,774 --> 01:11:22,820 ‫האיש כבר לא זז, אחי.‬ 1126 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}‫קשה לתבוע שוטרים על הריגת אנשים של צבע‬ 1127 01:11:30,911 --> 01:11:33,455 {\an8}‫כי בדרך כלל זה חוקי.‬ 1128 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 ‫ידיים למעלה! עכשיו.‬ 1129 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 ‫תסתובב!‬ 1130 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 ‫רד לרצפה!‬ 1131 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 ‫בית המשפט העליון נתן למשטרה‬ ‫את מה שאני מכנה כוחות-על‬ 1132 01:11:46,969 --> 01:11:51,265 ‫לשפוט על פי גזע, לעצור ולהרוג.‬ 1133 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}‫במונחים של שימוש משטרתי בכוח,‬ ‫גרהם נגד קונור הוא התיק.‬ 1134 01:11:55,185 --> 01:11:57,146 {\an8}‫ובית המשפט העליון קבע‬ 1135 01:11:57,146 --> 01:12:01,900 ‫שהמשטרה יכולה להשתמש בכוח‬ ‫כל עוד השוטר הממוצע‬ 1136 01:12:01,900 --> 01:12:04,903 ‫חושב שזה מצב הולם לשימוש בכוח.‬ 1137 01:12:04,903 --> 01:12:05,821 ‫זו הפסיקה.‬ 1138 01:12:05,821 --> 01:12:08,532 ‫וזה מדהים כמה מחלקות משטרה‬ 1139 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 ‫לא רוצות שום רגולציה‬ ‫על השימוש בכוח מלבד זה.‬ 1140 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}‫מה שקרה כבר עשרות שנים‬ 1141 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}‫הוא שאיגודי המשטרה השתמשו באגרסיביות‬ ‫בהליך המשא ומתן הקיבוצי‬ 1142 01:12:19,501 --> 01:12:22,296 {\an8}‫כדי להעמיס את החוזים שלהם, ובמקרים מסוימים‬ 1143 01:12:22,296 --> 01:12:27,426 {\an8}‫להעמיס חוקי מדינה בסעיפים שאינם רק נדיבים,‬ 1144 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 {\an8}‫אלא יוצאים מגדרם‬ ‫כדי לעזור למשטרה להימנע מאחריות.‬ 1145 01:12:31,555 --> 01:12:34,183 {\an8}‫אני מניח שזה היה הבית הזה.‬ 1146 01:12:35,434 --> 01:12:36,477 {\an8}‫השתקת או שזה עובד?‬ 1147 01:12:36,477 --> 01:12:37,895 {\an8}‫השתקתי, אבל אני יכול...‬ 1148 01:12:37,895 --> 01:12:39,772 {\an8}‫מעניין לראות אותך כאן.‬ 1149 01:12:39,772 --> 01:12:40,731 ‫תשתיק אותה.‬ 1150 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 ‫הרבה שאלות עולות הערב‬ 1151 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 ‫בדבר הסיבה לכך ששוטרי משטרת סקרמנטו‬ ‫השתיקו את מצלמות הגוף שלהם.‬ 1152 01:12:46,028 --> 01:12:47,071 ‫השתקת?‬ 1153 01:12:47,071 --> 01:12:48,739 {\an8}‫שלי כבויה. כבויה לחלוטין.‬ ‫-טוב.‬ 1154 01:12:49,448 --> 01:12:51,825 {\an8}‫איגודי המשטרה באים למו"מ‬ ‫ואומרים לפקידי ממשל,‬ 1155 01:12:51,825 --> 01:12:53,535 {\an8}‫- רדיט האדסון‬ ‫קצין משטרה לשעבר -‬ 1156 01:12:53,535 --> 01:12:55,579 {\an8}‫שדי מחויבים אליהם בשלב הזה,‬ 1157 01:12:55,579 --> 01:12:58,582 {\an8}‫שמתרפסים ומשתחווים בפניהם,‬ ‫"זה מה שאנחנו צריכים."‬ 1158 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 ‫"אנחנו צריכים 24 עד 48 שעות‬ ‫לפני שהשוטר הזה‬ 1159 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 ‫"יצטרך להצהיר על מה שהוא או היא עשו,‬ 1160 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}‫"כולל ירי בבן אדם.‬ 1161 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}‫"אנחנו צריכים שרישומי משמעת יישמרו בסוד.‬ 1162 01:13:11,845 --> 01:13:16,809 ‫"אנחנו צריכים שהרשומות ימחקו‬ ‫אחרי פרק זמן מסוים,‬ 1163 01:13:16,809 --> 01:13:18,102 ‫"אפילו רק שישה חודשים.‬ 1164 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 ‫"אנחנו צריכים להעלים את כל הרישום."‬ 1165 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 ‫וזה מסוג הדברים שמאפשרים לשוטרים‬ 1166 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 ‫לחמוק מאחריות פעם אחר פעם,‬ 1167 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 ‫ושלא נדבר על חסינות מוסמכת.‬ 1168 01:13:29,279 --> 01:13:31,657 ‫חסינות מוסמכת,‬ ‫שנוצרה על ידי בית המשפט העליון,‬ 1169 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 ‫מגנה על שוטרים מפני תביעות אזרחיות,‬ 1170 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 ‫אפילו כשהם עוברים על החוק.‬ 1171 01:13:36,703 --> 01:13:38,497 ‫רק תישארי שם.‬ ‫-אני אשתמש בשוקר!‬ 1172 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 ‫שוקר חשמלי!‬ ‫-תפסיקי!‬ 1173 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 ‫היא ירתה בה.‬ 1174 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 ‫בבקשה, תפסיקי.‬ 1175 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 ‫יריתי בו.‬ 1176 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 1177 01:13:47,798 --> 01:13:49,842 ‫טוב.‬ ‫-שלפתי את האקדח הלא נכון!‬ 1178 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 ‫יריתי בו! אלוהים!‬ 1179 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 ‫קים, שבי.‬ 1180 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 ‫מערכת השיטור נבנתה ברובה‬ 1181 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 ‫מחוץ לנקודת מבטו של האמריקאי הממוצע,‬ 1182 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 ‫והכללים המסדירים את השיטור האמריקאי‬ ‫נקבעו במקרים רבים‬ 1183 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 ‫על ידי המשטרה עצמה והשדולות שלה.‬ 1184 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 ‫והמשמעות של זה היא שהמשטרה הצליחה להסדיר,‬ 1185 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 ‫להכפיל ולשלש את כוחה, פעם אחר פעם.‬ 1186 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}‫מבחינת החוק,‬ ‫יש לנו מעט מאוד סטנדרטים לאומיים.‬ 1187 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}‫כמעט בכלל לא.‬ 1188 01:14:24,376 --> 01:14:28,130 ‫ולמרבה הפלא,‬ ‫יש לנו מעט מאוד סטנדרטים מדינתיים.‬ 1189 01:14:28,630 --> 01:14:30,632 ‫ומעט מאוד סטנדרטים עירוניים.‬ 1190 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 ‫אז הסטנדרטים שלפיהם‬ ‫המשטרה פועלת נקבעים בעיקר‬ 1191 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 ‫על ידי המשטרה, מחלקות המדיניות של המשטרה,‬ ‫והאיגודים המקצועיים שלהם.‬ 1192 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}‫אנחנו מדברים על‬ ‫לוודא שמה שהמשטרה עושה הוא חוקי‬ 1193 01:14:41,852 --> 01:14:44,354 {\an8}‫וכשהם מתנהגים בצורה לא חוקית,‬ 1194 01:14:44,354 --> 01:14:45,939 ‫הם יישאו באחריות.‬ 1195 01:14:45,939 --> 01:14:48,484 ‫אבל הבעיה הגדולה ביותר בשיטור היום‬ 1196 01:14:48,484 --> 01:14:51,945 ‫היא שרוב הנזק שהמשטרה גורמת‬ ‫הוא חוקי לחלוטין.‬ 1197 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 ‫זה מפחיד, נכון?‬ ‫לזה אני מתכוונת כשאני אומרת שזה באשמתנו.‬ 1198 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 ‫כי אנחנו אלה שנותנים לזה תוקף חוקי.‬ 1199 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 ‫אני לא מנסה לפטור את המשטרה מאחריות.‬ 1200 01:15:13,509 --> 01:15:17,179 ‫אבל העובדה היא‬ ‫שרוב הנזק שהם גורמים הוא חוקי לחלוטין.‬ 1201 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 ‫אז אני מתעניין ב...‬ 1202 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 ‫אני מתעניין ב"אנחנו" של כל זה.‬ 1203 01:15:25,979 --> 01:15:28,899 ‫שניכם העליתם דברים דומים לגבי החוקים‬ 1204 01:15:28,899 --> 01:15:31,151 ‫ש"אנחנו" נותנים למשטרה לאכוף‬ 1205 01:15:31,151 --> 01:15:34,112 ‫ולדברים ש"אנחנו" נותנים למשטרה לעשות.‬ 1206 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 ‫ואני יושב כאן וחושב,‬ ‫"אני לא נותן למשטרה לעשות..."‬ 1207 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 ‫"אני לא רוצה שהמשטרה תעשה את זה.‬ ‫לא ידעתי שזה חוקי."‬ 1208 01:15:42,829 --> 01:15:44,331 ‫אני חלק מה"אנחנו" הזה?‬ 1209 01:15:45,582 --> 01:15:50,712 ‫אז אם תוכלי לנסות לספק הסבר‬ 1210 01:15:51,338 --> 01:15:55,676 ‫מי זה שבעצם מאפשר‬ 1211 01:15:55,676 --> 01:16:00,389 ‫למחוקקים להתנער מאחריותם‬ 1212 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 ‫להגיד למשטרה בצורה איתנה יותר‬ ‫מה לעשות ואיך לעשות את זה,‬ 1213 01:16:07,312 --> 01:16:08,605 ‫זה יהיה נהדר.‬ 1214 01:16:16,446 --> 01:16:18,991 ‫כל אחד בעמדת סמכות כלשהי‬ 1215 01:16:19,866 --> 01:16:21,827 ‫שפועל כדי לגרום למשטרה לשאת באחריות‬ 1216 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 ‫מתמודד עם אתגר מצד המשטרה‬ 1217 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 ‫ומצד מגנים אחרים של הסטטוס קוו‬ ‫בכל סביבה שהיא.‬ 1218 01:16:28,250 --> 01:16:33,422 ‫בדרך כלל, זה אותו החשוד איפה שלא תהיה.‬ ‫אמריקה התאגידית, בעלי האינטרס הכלכלי.‬ 1219 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}‫רק תביטו על תפקידה ההיסטורי‬ ‫של המשטרה באמריקה.‬ 1220 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}‫הם דיכאו את איגודי העובדים‬ ‫בצפון בשלבי הגיבוש שלהם.‬ 1221 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 ‫הם היו בסיירות עבדים בדרום‬ ‫בשלבי הגיבוש שלהם.‬ 1222 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 ‫ותמיד הגנו על האינטרסים‬ 1223 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 ‫של אלה שניצלו את ההמונים לרווחתם.‬ 1224 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 ‫כשחושבים על פוליטיקאים ועל שוטרים,‬ 1225 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 ‫מדובר באנשים אינדיבידואלים, אנשים אמיתיים,‬ 1226 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 ‫בניגוד למערכות,‬ 1227 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 ‫והאנשים האלה פועלים לרוב לטובת מערכת‬ 1228 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 ‫שאינם תומכים בה במפורש,‬ ‫שייתכן שהם אפילו יבקרו.‬ 1229 01:17:09,249 --> 01:17:14,713 ‫אבל משקל העבודה שלהם נועד לחיזוק,‬ ‫תמיכה במערכת הזאת.‬ 1230 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 ‫וזו שיטה שמעניקה זכויות יתר לאליטה מעמדית,‬ 1231 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 ‫לאליטה גזעית, אנשים נקיים מסטיגמה חברתית.‬ 1232 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 ‫עם זאת, יש הרבה אנשים שמעורבים בחיזוקה‬ 1233 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 ‫שמוצאים את עצמם בצד הלא נכון‬ ‫של כל המחלוקות האלה.‬ 1234 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}‫השיטור קשה עכשיו. זה ממש קשה.‬ 1235 01:17:34,650 --> 01:17:36,652 ‫כל יום אני כאילו...‬ 1236 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 ‫אני פשוט עייף, אתה יודע?‬ 1237 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 ‫בשנה שעברה, ילד בן 12 נורה.‬ ‫ממש כאן, איפה ש...‬ 1238 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 ‫אתה רואה איפה הוא נורה‬ ‫בריב עם ילד אחר ממעלה הרחוב.‬ 1239 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 ‫אף פעם לא... כשהגעתי לשם,‬ 1240 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 ‫אף פעם לא אמרו לי מי עשה את זה כל כך מהר.‬ 1241 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 ‫כי עדיין גרים שם אנשים שגדלתי איתם.‬ 1242 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 ‫מה קרה לילד בן ה-12?‬ ‫-הוא מת.‬ 1243 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 ‫יש לנו הרבה קהילות פגיעות במדינה הזאת.‬ 1244 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 ‫אז אתה הולך לשם ושואל אנשים,‬ ‫"אתם רוצים לפרק את המשטרה?"‬ 1245 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 ‫ורבים אומרים, "לא, אנחנו רוצים עוד משטרה".‬ 1246 01:18:16,858 --> 01:18:20,028 ‫מצד שני, אתה הולך לקהילות האלה‬ ‫ומדבר עם אנשים‬ 1247 01:18:20,028 --> 01:18:22,489 ‫על השיטור אצלם, והם כועסים.‬ 1248 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 ‫ושוב, זה הכישלון שלנו.‬ 1249 01:18:25,450 --> 01:18:27,494 ‫יש דרכים לעזור לקהילות האלה‬ 1250 01:18:27,494 --> 01:18:30,956 ‫שלא באמצעות שיטור כליאה אגרסיבי.‬ 1251 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 ‫אנחנו פשוט לא עושים את זה.‬ 1252 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 ‫תמיד תמכתי ברעיון של‬ 1253 01:18:36,753 --> 01:18:39,756 ‫"אם יהיו יותר שוטרים שחורים,‬ ‫יהיו לנו פחות בעיות."‬ 1254 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 ‫"אם יהיה לנו מפקד שחור,‬ ‫יהיו לנו פחות בעיות."‬ 1255 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 ‫האמנתי בזה במשך שלושים ומשהו שנה, כן?‬ 1256 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 ‫אני לא חושב שזה המצב.‬ 1257 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 ‫הפסדתי הרבה רק מזה שאני מגן‬ ‫על השוטרים השחורים במחלקה הזאת.‬ 1258 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 ‫מה שגורם לי לתהות לפעמים,‬ 1259 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 ‫מה אם הייתי אחד מאלה שסותמים את הפה‬ ‫ועושים את העבודה שלהם?‬ 1260 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 ‫איפה הייתי היום?‬ 1261 01:19:06,658 --> 01:19:12,456 ‫צ'רלי אדמס הוא שוטר‬ ‫מאז 1986 ואין לו תוכניות לפרוש.‬ 1262 01:19:13,915 --> 01:19:17,961 ‫הוא רוצה לסיים‬ ‫את משימתו כמפקח התחנה הרביעית.‬ 1263 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 ‫"עיניי ראו‬ 1264 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 ‫"את תהילת בואו..."‬ 1265 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 ‫"התחלנו כ-13 מדינות לאורך החוף האטלנטי.‬ 1266 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 ‫נשאנו איתנו את החופש.‬ 1267 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 ‫אם ה"פוליס" וה"פוליטי"‬ ‫הם הנתינים הדמוקרטיים שמושלים בעצמם,‬ 1268 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 ‫המשטרה היא כוח הצללים שאומר,‬ 1269 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 ‫"אנו קיימים כדי לתבוע סמכות‬ ‫כשאתם כבר לא יכולים למשול בעצמכם."‬ 1270 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 ‫"אנחנו קיימים כדי לשלוט ולהסדיר‬ ‫את האלימות בחברה‬ 1271 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 ‫"על ידי תביעה של כל האלימות הזו לעצמנו."‬ 1272 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 ‫באופן עקבי, התגובה של רשויות אכיפת החוק‬ ‫לדרישות השחורים‬ 1273 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 ‫לכבוד לחיים שלנו ולבתים שלנו‬ ‫ולמשפחות ולילדים שלנו,‬ 1274 01:20:28,281 --> 01:20:30,867 ‫היא תמיד, "כן, זין על זה".‬ 1275 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 ‫"תנסו... להתעסק עם הכוח הזה‬ ‫ונראה מה תחשבו על זה."‬ 1276 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}‫- 3 במרץ 1991 -‬ 1277 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 ‫כשחושבים על המשטרה באופן מערכתי,‬ 1278 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 ‫וחושבים על איך המשטרה גדלה בארה"ב‬ 1279 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 ‫לכוח האדיר הזה...‬ 1280 01:20:53,431 --> 01:20:55,892 ‫כשחושבים לא רק על המשטרה‬ 1281 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 ‫אלא גם על רשת בתי הכלא,‬ ‫מספר האנשים שנעצרים,‬ 1282 01:20:59,604 --> 01:21:02,607 ‫מספר האנשים שיש להם הרשעות חמורות,‬ 1283 01:21:02,607 --> 01:21:04,651 ‫כל מה שנובע מזה,‬ 1284 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 ‫כל האנשים שקשורים לאנשים שנענשים,‬ ‫נעצרים ונמצאים בכלא,‬ 1285 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 ‫אנחנו מדברים על רוב האנשים במדינה הזו כעת.‬ 1286 01:21:16,746 --> 01:21:19,541 ‫זה לא המיעוט, זה רוב האנשים במדינה הזאת.‬ 1287 01:21:20,667 --> 01:21:23,712 ‫אנחנו חברה שחובה שיטור-יתר,‬ 1288 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 ‫ושיטור היתר הזה אומר‬ 1289 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 ‫שמערכת היחסים של המשטרה עם העם‬ ‫הפכה מעוותת לחלוטין.‬ 1290 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 ‫במקום להגדיל את מספר האנשים‬ 1291 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 ‫שיכולים להיתפס כחלק מהאנשים‬ ‫בעולם הדמוקרטי שמושל על עצמו‬ 1292 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 ‫שמנסים להבין איך להסתדר אחד עם השני‬ 1293 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 ‫ולפתור את הסכסוכים שלהם‬ ‫באמצעות פוליטיקה, באמצעות מחאה,‬ 1294 01:21:51,865 --> 01:21:58,580 ‫במקום זאת,‬ ‫הוא מתכווץ יותר ויותר לליבה‬ 1295 01:21:58,580 --> 01:22:03,251 ‫שיכולה לנהל חיים רגילים‬ ‫מול קבוצה הולכת וגדלה‬ 1296 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 ‫אשר נמצאת תחת השגחה משטרתית מסוג כלשהו.‬ 1297 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}‫יציאה 161.‬ 1298 01:22:10,842 --> 01:22:12,010 {\an8}‫טוב, אני רואה אותו.‬ 1299 01:22:13,136 --> 01:22:16,556 {\an8}‫אחד הדברים הראשונים‬ ‫שמשטרים פשיסטים וטוטליטריים עושים‬ 1300 01:22:16,556 --> 01:22:18,224 {\an8}‫הוא להעצים את המשטרה.‬ 1301 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 ‫דרך אחת היא להגביר את כוח המשטרה,‬ ‫הזרוע הרביעית של הממשלה.‬ 1302 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 ‫אנחנו מגבירים את סמכויות המשטרה,‬ ‫וזה מחרב את הדמוקרטיה.‬ 1303 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 ‫משהו שאני נוהג לומר לפעמים הוא‬ ‫שתחשבו על האדם הכי עוצמתי‬ 1304 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 ‫בארה"ב, נניח שזה ביידן‬ ‫או טראמפ או הילרי קלינטון,‬ 1305 01:22:55,053 --> 01:22:57,889 ‫אם אתם חושבים‬ ‫שהם עדיין אחראים על הכול בחשאי.‬ 1306 01:22:57,889 --> 01:23:00,642 ‫אף אחד מהם לא יכול לשלוף אקדח‬ ‫ולירות לכם בחזה.‬ 1307 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 ‫לכל שוטר מושבע בארה"ב‬ 1308 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 ‫יש את הזכות, יש לו את הכוח,‬ ‫לשלוף אקדח ולירות בכם.‬ 1309 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 ‫הוא מדמם!‬ ‫-הוא מדמם מהאוזניים!‬ 1310 01:23:16,700 --> 01:23:19,744 ‫קחו אותו מכאן!‬ ‫-הוא מדמם מהאוזן!‬ 1311 01:23:20,245 --> 01:23:21,162 ‫תקראו לחובש.‬ 1312 01:23:21,162 --> 01:23:23,248 ‫למה לעזאזל אתם ממשיכים ללכת?‬ 1313 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 ‫השאלה הזאת של איבוד הדמוקרטיה שלנו‬ ‫לא תהיה בגלל‬ 1314 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 ‫איזה דמגוג ימני כמו דונלד טראמפ.‬ 1315 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 ‫זה יקרה בגלל ההיסטוריה העמוקה והארוכה הזו‬ 1316 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 ‫שבה אנו לא מטפלים‬ 1317 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 ‫בבעיה המערכתית של המשטרה המתרחבת‬ 1318 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 ‫על חשבון הצמיחה והפיתוח‬ ‫של הרפלקסים הדמוקרטיים שלנו‬ 1319 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 ‫והתמיכות שאנו זקוקים להן כדי לתפקד‬ ‫כעם שמושל בעצמו.‬ 1320 01:23:54,154 --> 01:23:59,576 ‫הנה אנחנו עשור אחרי טרייבון מרטין,‬ ‫כמעט עשור אחרי מייקל בראון...‬ 1321 01:24:01,619 --> 01:24:04,205 ‫והעם האמריקאי צריך לקבל החלטה.‬ 1322 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 ‫אם אנחנו רוצים לעסוק בנושאים האלה‬ ‫ולנהל שיחה אמיתית‬ 1323 01:24:09,210 --> 01:24:14,007 ‫על הפיכה של המערכות האלה,‬ ‫מה שהרבה אנשים אומרים שהם מעוניינים לעשות,‬ 1324 01:24:15,216 --> 01:24:20,055 ‫אז אנשים יצטרכו‬ ‫באמת להתמודד עם השאלות האלה.‬ 1325 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 ‫כי המערכות האלה קשוחות.‬ 1326 01:24:24,100 --> 01:24:26,102 ‫הן קשות. הן מורכבות.‬ 1327 01:24:26,102 --> 01:24:27,270 ‫הן עוצמתיות.‬ 1328 01:24:28,646 --> 01:24:32,150 ‫פרדריק דאגלס אמר,‬ ‫"כוח לא מוותר על דבר בלי דרישה".‬ 1329 01:24:32,650 --> 01:24:36,029 ‫וכוח המשטרה האמריקאית לא ויתר על כלום.‬ 1330 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 ‫אם כבר, הכוח הזה הוכפל ושולש.‬ 1331 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 ‫זוזו!‬ 1332 01:24:53,755 --> 01:24:56,299 ‫"כוח לא מוותר על דבר בלי דרישה.‬ 1333 01:24:57,717 --> 01:25:00,428 ‫"זה מעולם לא קרה, וזה לעולם לא יקרה."‬ 1334 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 ‫פרדריק דאגלס.‬ 1335 01:25:03,556 --> 01:25:10,647 ‫- כוח -‬ 1336 01:26:44,532 --> 01:26:46,993 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬