1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 Vijf, vier, drie, twee, één. 4 00:00:33,324 --> 00:00:35,452 Meestal begint nu de film... 5 00:00:35,452 --> 00:00:41,583 ...maar het gaat hier om een analyse van de voorgeschiedenis van de politie. 6 00:00:42,584 --> 00:00:47,338 Deze film vraagt dat je nieuwsgierig bent of op z'n minst achterdochtig. 7 00:00:48,256 --> 00:00:50,133 Dat laat ik aan jou over. 8 00:00:51,217 --> 00:00:54,763 De macht van de politie geldt direct. 9 00:00:54,763 --> 00:00:56,681 Je ervaart hem meteen. 10 00:00:56,681 --> 00:00:58,892 Het is een kwestie van... 11 00:00:58,892 --> 00:01:01,770 ...doen wat je gezegd wordt. Nu meteen. 12 00:01:02,479 --> 00:01:06,775 Je mag niet wachten, niet even bellen. Niets daarvan. Of anders. 13 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Ik bepaal wat er gebeurt. 14 00:01:11,654 --> 00:01:15,075 Een goede agent moet vooral een hart hebben. 15 00:01:15,075 --> 00:01:18,578 Maar soms moet je een rotzak zijn. 16 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 Soms moet je gemeen zijn. 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,751 Politie. Geen beweging. 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,253 Wat heb ik gedaan? - Begrijp je me? 19 00:01:27,253 --> 00:01:29,923 Ik heb hier geen tijd voor. 20 00:01:29,923 --> 00:01:35,053 IN 1838 ONTSTOND IN BOSTON HET EERSTE DOOR DE OVERHEID GEFINANCIERDE POLITIEKORPS 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,139 Til je benen op. Attentie. 22 00:01:39,140 --> 00:01:45,021 OOK IN NEW YORK, PHILADELPHIA, CINCINNATI EN CHICAGO ONTSTONDEN POLITIEKORPSEN 23 00:01:45,021 --> 00:01:50,819 Er wordt gedacht dat het zo hoort omdat het altijd zo gedaan is. 24 00:01:50,819 --> 00:01:56,324 Niemand kijkt terug naar het begin om te zien wat toen de bedoeling was. 25 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 Waar komt het woord politie vandaan? Van het woord 'polis'. 26 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 Het idee is dat we een autonoom volk zijn... 27 00:02:07,627 --> 00:02:11,214 ...dat gelooft in het principe van zelfbestuur. 28 00:02:11,214 --> 00:02:15,051 We weten alleen niet wie er toezicht houdt op de politie. 29 00:02:15,677 --> 00:02:21,307 We weten niet wat de politie gezag geeft over het volk. 30 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 De politie in onze buurt houdt ons gebied, onze buurt bezet... 31 00:02:27,105 --> 00:02:29,774 ...als een soort bezettingsmacht. 32 00:02:32,068 --> 00:02:35,613 Veel mensen vinden dat de politie te ver gaat. 33 00:02:35,613 --> 00:02:41,578 Maar tegelijk kampen sommige buurten met gruwelijke misdaden en geweld. 34 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 Dat gaat ook te ver. 35 00:02:43,371 --> 00:02:47,750 IN DE 18.000 POLITIEKORPSEN IN DE VS ZIJN RUIM 1 MILJOEN AGENTEN ACTIEF 36 00:02:47,750 --> 00:02:50,003 RUWWEG HET INWONERTAL VAN DELAWARE 37 00:02:50,003 --> 00:02:56,509 Het brute politieoptreden geeft aan dat we geen volwaardige burgers zijn. 38 00:02:56,509 --> 00:03:02,348 Daarom vormt de politie de aanleiding voor zulke grootschalige protesten. 39 00:03:02,348 --> 00:03:08,271 Het voorkomt dat we ons thuis voelen, dat we hier kunnen zijn. 40 00:03:08,271 --> 00:03:14,277 Jullie moeten je direct verspreiden, anders worden jullie gearresteerd. 41 00:03:14,277 --> 00:03:15,778 Doe het nu. 42 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Als we morgen een land zouden oprichten en moesten bedenken... 43 00:03:21,826 --> 00:03:27,457 ...hoe de rechtsorde, het strafrecht en de politie eruit moesten komen te zien... 44 00:03:27,457 --> 00:03:31,669 ...is de kans nihil dat we tot ons huidige systeem zouden komen. 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 En toch bestaat dat systeem nog altijd. 46 00:03:45,767 --> 00:03:48,811 De politie heeft enorm veel macht. 47 00:03:48,811 --> 00:03:52,190 Die macht is verreikend en ongrijpbaar. 48 00:03:55,068 --> 00:04:00,949 Het is de macht van een miljoen agenten die overal tegelijk worden ingezet. 49 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Toch is de macht van de politie zeer intiem. 50 00:04:08,873 --> 00:04:13,378 Deze gigantische instelling kan ook je zakken doorzoeken... 51 00:04:13,378 --> 00:04:18,216 ...je mobiel traceren, je dwingen je te legitimeren... 52 00:04:18,216 --> 00:04:21,970 ...je volgen met bewakingscamera's of je DNA verzamelen. 53 00:04:24,389 --> 00:04:29,686 In de Verenigde Staten is de macht van de politie feitelijk ongereguleerd. 54 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 Wie is er machtiger in zo'n democratie? 55 00:04:36,359 --> 00:04:38,027 Het volk? 56 00:04:39,195 --> 00:04:40,822 Of de politie? 57 00:04:40,822 --> 00:04:43,408 {\an8}MAART 2022 4E POLITIEDISTRICT 58 00:04:49,330 --> 00:04:52,667 {\an8}Wat voor misdaad komt hier het meest voor? 59 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 Waar heb je mee te maken in dit district? 60 00:04:55,712 --> 00:05:01,092 Vooral met geweld en moorden. Dit is North High School. Hier heb ik gezeten. 61 00:05:01,092 --> 00:05:04,887 HET 4E DISTRICT LIGT BOVEN DAT WAAR GEORGE FLOYD IS VERMOORD 62 00:05:04,887 --> 00:05:06,889 We zien hier veel geweld. 63 00:05:06,889 --> 00:05:12,061 Een van onze quarterbacks is een paar weken terug nog doodgeschoten. 64 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 Wat was er gebeurd? 65 00:05:19,027 --> 00:05:25,116 De scholen waren eerder uit zodat ze konden demonstreren voor Amir Locke. 66 00:05:26,534 --> 00:05:30,913 D Hill heeft toen samen met andere spelers de school verlaten. 67 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Hij was op weg naar huis of naar een vriend. 68 00:05:34,292 --> 00:05:40,548 Hij kwam op Golden Valley Road een man tegen. Daar rijden we nog langs. 69 00:05:40,548 --> 00:05:43,217 Hij liep die man voorbij. 70 00:05:43,217 --> 00:05:48,806 We weten niet of ze tegen elkaar aan zijn gelopen, maar D liep door. 71 00:05:48,806 --> 00:05:53,353 Toen pakte die man een wapen en schoot D door z'n achterhoofd. 72 00:05:53,353 --> 00:05:54,854 Hij was op slag dood. 73 00:05:59,150 --> 00:06:01,652 Pak ze maar, jongens. - We doen het. 74 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 Zorg voor elkaar. - Concentreer je. 75 00:06:04,864 --> 00:06:06,699 De voordeur staat open. 76 00:06:06,699 --> 00:06:10,953 Onze politie is een paramilitaire organisatie. 77 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Politie. Huiszoeking. 78 00:06:13,873 --> 00:06:14,957 Schieten. 79 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 Naar binnen. - Politie. 80 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 Huiszoeking. Ga liggen. - Op de grond. 81 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Ik ben er. 82 00:06:26,886 --> 00:06:31,307 Mensen beseffen niet waarom dat zo geworden is. 83 00:06:31,307 --> 00:06:34,977 Doordat de politie is ontstaan uit slavenpatrouilles. 84 00:06:34,977 --> 00:06:36,437 Opstaan, meisje. 85 00:06:36,437 --> 00:06:42,902 Als slaven zonder briefje van hun baas rondliepen, werden ze in elkaar geslagen. 86 00:06:43,736 --> 00:06:47,949 De bazen hadden genoeg van die slavenpatrouilles. 87 00:06:47,949 --> 00:06:50,618 Dus vroegen ze de militaire academie... 88 00:06:50,618 --> 00:06:53,955 ...om ze te trainen en ze structuur bieden. 89 00:06:53,955 --> 00:06:56,416 En wat voor structuur was dat? 90 00:06:56,416 --> 00:06:57,959 Een paramilitaire. 91 00:07:01,170 --> 00:07:03,089 Waar woon je? 92 00:07:03,089 --> 00:07:05,800 80th en... - Handen omlaag. 93 00:07:05,800 --> 00:07:07,885 Waar? - 80th en Figueroa. 94 00:07:08,803 --> 00:07:11,431 Als onze agenten dat beseften... 95 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 Als dat ze zou worden bijgebracht... 96 00:07:14,142 --> 00:07:19,522 ...zouden ze snappen dat ze volgens ons een product zijn van slavenpatrouilles. 97 00:07:19,522 --> 00:07:22,775 Dan zou hij begrijpen wat ze daarmee bedoelden. 98 00:07:22,775 --> 00:07:28,114 Want we gebruiken nog steeds woorden als patrouilleren. 99 00:07:28,114 --> 00:07:31,951 We hadden het toch over een briefje van de baas? 100 00:07:31,951 --> 00:07:35,496 Wat doen agenten als ze 'n groep zwarte mannen zien? 101 00:07:35,496 --> 00:07:38,458 Dan willen ze legitimatie zien. Net zoiets. 102 00:07:38,458 --> 00:07:42,211 EIGENDOM 103 00:07:42,211 --> 00:07:46,090 Als het gaat om de oorsprong van de Amerikaanse politie... 104 00:07:46,090 --> 00:07:49,177 ...willen mensen graag één moment aanwijzen. 105 00:07:49,177 --> 00:07:52,263 {\an8}Maar eigenlijk is de politie een instantie... 106 00:07:52,263 --> 00:07:56,809 {\an8}...die zich in de loop der tijd op meerdere plekken heeft ontwikkeld. 107 00:07:58,728 --> 00:08:02,857 Eén beginpunt is de kolonisatiegrens... 108 00:08:02,857 --> 00:08:08,321 ...waar witte kolonisten terechtkwamen op een plek... 109 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 ...waar om land werd gestreden met inheemse mensen. 110 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 De witte kolonisten probeerden dat land in hun bezit te krijgen. 111 00:08:17,079 --> 00:08:20,625 VAN 1830-1847 VERJOEG 'T LEGER INHEEMSE MENSEN VAN HUN LAND 112 00:08:20,625 --> 00:08:23,503 Je kunt die grensmilitie zien... 113 00:08:23,503 --> 00:08:29,342 ...als één beginpunt voor wat later de politie is geworden. 114 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 In het zuiden had je een ander systeem. 115 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Daar waren slavenpatrouilles verbonden aan milities. 116 00:08:43,856 --> 00:08:50,154 Dit waren feitelijk groepen mannen die de plantages patrouilleerden... 117 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 ...om te zorgen dat de slaven op die plantages zich niet misdroegen. 118 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 Dat was eigenlijk een soort politiewerk. 119 00:09:00,706 --> 00:09:05,336 Die slavenpatrouilles groeien uit tot een instelling... 120 00:09:05,336 --> 00:09:10,591 ...die verband houdt met slavernij en het begin vormt van een politiemacht. 121 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 Zeg je het als we kunnen? 122 00:09:13,844 --> 00:09:15,471 Ja, we kunnen. 123 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Mooi. Actie. 124 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 In de 18e en 19e eeuw ontstaat er een gemeentepolitie. 125 00:09:35,408 --> 00:09:41,998 Deze handhaaft vooral de orde onder arbeiders, dus de arbeidersklasse. 126 00:09:41,998 --> 00:09:44,709 Dat is dus het derde beginpunt... 127 00:09:44,709 --> 00:09:50,881 ...van waaruit de politie is ontstaan als middel om de gevestigde orde te bewaken. 128 00:09:50,881 --> 00:09:53,426 Er wordt gestaakt in Toledo. 129 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Agenten gebruiken traangas, kogels en blanke wapenen... 130 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 ...om de opgehitste stakers in bedwang te houden. 131 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Er is een spervuur aan traangas ingezet. 132 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Op dit slagveld vielen twee doden en zeven gewonden... 133 00:10:07,857 --> 00:10:11,819 ...voor de stakers 't opgaven en hun leiders werden opgepakt. 134 00:10:11,819 --> 00:10:15,156 Oorlog op straat. Grote maatschappelijke onrust. 135 00:10:15,156 --> 00:10:21,537 In de 19e en 20e eeuw werd de politie vooral ingezet... 136 00:10:21,537 --> 00:10:26,292 {\an8}...om stakingen te beëindigen en het bezit van werkgevers te beschermen. 137 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Dit gaat terug op wat we al zeiden. 138 00:10:30,296 --> 00:10:35,968 Het Amerikaanse politieke project kent drie dimensies. 139 00:10:35,968 --> 00:10:41,349 Eén komt voort uit slavernij en het gevangennemen van zwarte arbeiders. 140 00:10:42,099 --> 00:10:45,478 Eén komt voort uit kolonisatie, expansiedrift... 141 00:10:45,478 --> 00:10:50,650 ...landhonger en de overheersing van inheemse volkeren. 142 00:10:50,650 --> 00:10:55,488 En één komt voort uit de ontwikkeling van het Amerikaanse kapitalisme... 143 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 ...en de vraag naar arbeid. 144 00:10:58,407 --> 00:11:03,871 Het komt altijd voort uit met een verband met eigendom. 145 00:11:03,871 --> 00:11:08,584 Het begint altijd met het idee dat mensen zonder eigendommen... 146 00:11:09,794 --> 00:11:14,590 ...of mensen die eigendom zijn in het geval van tot slaaf gemaakten... 147 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 ...een bedreiging vormen voor de op eigendom gebaseerde orde. 148 00:11:19,720 --> 00:11:24,475 Omdat ze er geen belang bij hebben en er vaak 't slachtoffer van zijn. 149 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}ARRESTATIE VAN ANARCHISTEN 150 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 Iedereen die je hier ziet, is nu dood. 151 00:11:41,826 --> 00:11:45,538 {\an8}De doden, of ze nu slaan of worden geslagen. 152 00:11:45,538 --> 00:11:47,832 {\an8}Geweld uit een ver verleden. 153 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Blijft dat geweld in het verleden of duurt het voort? 154 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 Het is een soort dans... 155 00:11:57,258 --> 00:12:01,095 ...die heen en weer beweegt over de grens van geweld. 156 00:12:03,013 --> 00:12:06,350 Wat voelden deze mannen op dit moment? 157 00:12:08,144 --> 00:12:11,439 Hoe voelen ze zich als de strijd voorbij is? 158 00:12:11,439 --> 00:12:13,232 Rechtschapen? 159 00:12:13,232 --> 00:12:14,859 Machtig? 160 00:12:16,318 --> 00:12:19,947 Als je voor je werk andere mensen in bedwang houdt... 161 00:12:19,947 --> 00:12:22,158 {\an8}...wat doet die macht dan met je? 162 00:12:24,243 --> 00:12:29,081 We vallen alle clandestiene kroegen in de omgeving binnen. 163 00:12:29,081 --> 00:12:35,004 We blijven die zwartjes oppakken tot ze het zat zijn en de stad verlaten. 164 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Niet alleen de stad, maar het land. 165 00:12:40,593 --> 00:12:41,844 Nee. 166 00:12:41,844 --> 00:12:46,182 Bal jullie handen liever tot vuisten en gebruik ze dan. 167 00:12:52,438 --> 00:12:58,360 {\an8}De politie heeft altijd kleine delen van de bevolking onder de duim gehouden... 168 00:12:58,360 --> 00:13:02,239 ...ten bate van grotere bevolkingsgroepen. 169 00:13:09,246 --> 00:13:14,126 Wetshandhaving en ordehandhaving zijn twee verschillende dingen... 170 00:13:14,126 --> 00:13:17,963 In hoeverre is de politie bezig met wetshandhaving? 171 00:13:17,963 --> 00:13:23,719 En in hoeverre gaat het om ordehandhaving? En wie bepaalt wat orde is? 172 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 Onze politie is onlosmakelijk verbonden met rassenkwesties. 173 00:13:33,938 --> 00:13:37,191 En om dat onderliggende kader te begrijpen... 174 00:13:37,191 --> 00:13:42,571 {\an8}...moet je teruggaan naar de kern van de Europese culturele logica. 175 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 Dit is niet Ferguson. 176 00:13:45,407 --> 00:13:47,618 Het is niet zomaar een plek. 177 00:13:47,618 --> 00:13:50,496 Dit is Baltimore City. 178 00:13:50,496 --> 00:13:57,419 De filosoof David Hume stelde dat zwarte mensen alleen spraak nabootsen. 179 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Waarom word ik voortdurend aangehouden? 180 00:14:00,548 --> 00:14:03,717 Je bent dus een papegaai, een exotische vogel. 181 00:14:03,717 --> 00:14:06,929 Zwarte mensen hebben geen eigen ideeën. 182 00:14:06,929 --> 00:14:11,308 Thomas Jefferson vond dat we helemaal niet creatief zijn. 183 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant vond dat van top tot teen zwart zijn... 184 00:14:15,020 --> 00:14:19,066 ...een bewijs was dat zwarte mensen alleen onzin uitkramen. 185 00:14:19,066 --> 00:14:23,070 De Duitse filosoof Hegel zei dat zwarte mensen... 186 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 ...geen 'Geist' of 'verstand' bezitten. 187 00:14:25,990 --> 00:14:32,413 We zijn kinderen uit 't primitieve Afrika, met uitzondering van Egypte natuurlijk. 188 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 Dat klopt. Jullie hebben het allemaal veroorzaakt. 189 00:14:36,458 --> 00:14:40,129 Het beeld van witheid wordt op een bepaalde manier... 190 00:14:40,129 --> 00:14:45,426 ...afgezet tegen het zwarte lichaam. En dat heeft als gevolg... 191 00:14:45,426 --> 00:14:51,015 ...dat witte mensen worden gezien als echte mensen, echte individuen... 192 00:14:51,015 --> 00:14:55,644 ...terwijl zwarte mensen worden gezien als abnormaal en problematisch... 193 00:14:55,644 --> 00:14:58,355 ...gevaarlijk of wanordelijk. 194 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Wat houdt ordeverstoring in? 195 00:15:12,995 --> 00:15:14,663 Te hard praten? 196 00:15:14,663 --> 00:15:16,373 Te dichtbij staan? 197 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Te veel vragen stellen? Niet doen wat je gezegd wordt? 198 00:15:22,379 --> 00:15:25,424 Misschien ben je gevaarlijk of abnormaal genoemd. 199 00:15:26,634 --> 00:15:31,722 Misschien ervoer je ongemak toen een wanordelijk lichaam te dichtbij kwam. 200 00:15:34,266 --> 00:15:36,310 Hoe reageerde je toen? 201 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 SOCIALE CONTROLE 202 00:15:51,075 --> 00:15:52,576 Kan dit de man zijn... 203 00:15:53,953 --> 00:15:56,080 ...die nog geen 24 uur geleden... 204 00:15:58,666 --> 00:16:04,004 ...z'n leven op het spel heeft gezet voor 'n lager uurloon... 205 00:16:04,004 --> 00:16:06,548 ...dan deze man verdient? 206 00:16:11,804 --> 00:16:16,725 Het idee van een politie en haar verantwoordelijkheid naar de groep... 207 00:16:16,725 --> 00:16:20,062 ...lijkt op wat miljoenen jaren geleden gebeurde... 208 00:16:20,062 --> 00:16:24,817 ...toen de voorouders van deze mieren hun politiemacht ontwikkelden. 209 00:16:24,817 --> 00:16:30,656 Na miljoenen jaren van evolutie is er een systeem waarin bepaalde mieren... 210 00:16:30,656 --> 00:16:35,619 ...andere mieren tegenhouden als die hun mierennest willen betreden. 211 00:16:35,619 --> 00:16:40,249 Als het een vijand blijkt te zijn, geven deze wachters een signaal... 212 00:16:40,249 --> 00:16:43,502 ...waarna de indringer samen wordt bestreden. 213 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 Er is een goede reden om te geloven... 214 00:16:46,171 --> 00:16:51,176 {\an8}...dat de moderne politiekorpsen in de 19e eeuw... 215 00:16:51,176 --> 00:16:55,556 ...zijn opgericht in reactie op mensen in de maatschappij... 216 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 ...die als anders werden gezien. 217 00:16:59,643 --> 00:17:04,565 Het eerste politiebureau in New York is waarschijnlijk in 1844 opgericht... 218 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 ...in reactie op de toestroom van Europese immigranten. 219 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 Met name in reactie op de Ieren, die als minderwaardig werden gezien. 220 00:17:13,741 --> 00:17:17,369 {\an8}We zien de Ierse bevolking tegenwoordig als wit... 221 00:17:17,369 --> 00:17:20,831 {\an8}...maar halverwege de 19e eeuw zag men dat anders. 222 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 EEN VROUWELIJKE BOEF FOTOGRAFEREN 223 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 In de VS bestond, vooral eind 19e eeuw... 224 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 ...toen er grote aantallen immigranten arriveerden... 225 00:17:36,722 --> 00:17:42,936 ...onenigheid over wie tot welk ras behoorde en hoe je rassen kon onderscheiden. 226 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Dus als de politie het op je gemunt had... 227 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 ...was dat een teken dat je niet als wit werd gezien. 228 00:17:57,910 --> 00:18:03,999 Dus als het ging om Italiaanse, Griekse of Ierse Amerikanen... 229 00:18:03,999 --> 00:18:08,879 ...werden die even erg mishandeld en gediscrimineerd door de politie... 230 00:18:08,879 --> 00:18:11,673 ...als niet-witte mensen tegenwoordig. 231 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}Ze werden niet per se gezien als een ander soort witte mensen. 232 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}Ze werden niet als wit beschouwd. 233 00:18:27,648 --> 00:18:30,692 De politie is een middel om macht te krijgen. 234 00:18:33,946 --> 00:18:38,117 Dus wat we in de loop van de geschiedenis hebben gezien... 235 00:18:38,117 --> 00:18:42,579 ...is dat de verschillende witte groeperingen na hun komst... 236 00:18:42,579 --> 00:18:46,959 {\an8}...eerst een mikpunt waren voor de Amerikaanse politie... 237 00:18:46,959 --> 00:18:50,546 ...en toen aansluiting zochten bij de witte Amerikanen... 238 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 ...en bij de Amerikaanse politie. 239 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Als je de politiekorpsen in veel grote Amerikaanse steden bekijkt... 240 00:19:01,181 --> 00:19:07,271 ...zie je dat ze zijn samengesteld uit veel van de witte groeperingen... 241 00:19:07,271 --> 00:19:10,440 ...die eerder slachtoffer zouden zijn geweest... 242 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 ...van discriminerende, agressieve politietactieken. 243 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Net voor en net na de slavernij... 244 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}...kregen witte contractarbeiders en arme witte mensen... 245 00:19:21,368 --> 00:19:25,622 ...contractarbeiders vóór de slavernij de armen erna, een aanbod... 246 00:19:25,622 --> 00:19:29,334 ...dat historici 'racistische omkoping' noemen. 247 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 Ze moesten afstand nemen van iedereen binnen hun sociale klasse. 248 00:19:34,756 --> 00:19:38,051 In plaats daarvan kregen ze 'witheid' aangeboden. 249 00:19:38,051 --> 00:19:42,931 Via een aantal zeer concrete wetten kregen ze een reeks privileges. 250 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 De politie hielp om die privileges te verlenen. 251 00:19:46,768 --> 00:19:52,941 {\an8}In de jaren 1690 hadden de gouverneurs van Virginia een idee. 252 00:19:52,941 --> 00:19:58,614 Ze wilden voorkomen dat slaven en bedienden tegen hen samenspanden... 253 00:19:58,614 --> 00:20:03,619 ...door bedienden hun kleren aan te laten houden als ze zweepslagen kregen... 254 00:20:03,619 --> 00:20:07,789 ...terwijl slaven zich moesten uitkleden. Dat vertelt je iets. 255 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 Zelfs met dat witte privilege kreeg je dus nog zweepslagen. 256 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 En ze namen de moeite om onderscheid te maken... 257 00:20:15,464 --> 00:20:21,094 ...zodat zwarte mensen letterlijk werden blootgesteld... 258 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 ...zodat ze duidelijk het kwetsbaarst waren voor overheidsgeweld. 259 00:20:28,310 --> 00:20:33,482 De mate waarin je niet zwart bent, is de mate waarin je meer wit bent. 260 00:20:33,482 --> 00:20:35,734 En als je meer wit bent... 261 00:20:35,734 --> 00:20:41,823 ...is de frequentie en het gevaar van politiecontroles heel anders. 262 00:20:41,823 --> 00:20:46,828 Toen ik net begon, zat ik een keer achter een autodief aan. 263 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Ik had die man getackeld. 264 00:20:48,956 --> 00:20:52,209 Ineens kreeg ík een zaklamp tegen m'n hoofd. 265 00:20:52,209 --> 00:20:55,254 Ik vroeg de agent waarom hij me had geslagen. 266 00:20:55,254 --> 00:21:00,509 Hij zei dat hij twee zwarte jongeren zag en de eerste de beste had gepakt. 267 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Weet je wel? Dat was... En hij had er totaal geen spijt van. 268 00:21:06,932 --> 00:21:09,351 We haten de neger niet. 269 00:21:09,351 --> 00:21:13,647 God heeft hem zwart gemaakt en ons blank. 270 00:21:13,647 --> 00:21:17,693 Dat staat in hoofdstuk 11 van Genesis... 271 00:21:17,693 --> 00:21:20,237 ...waarin Hij de rassen scheidde. 272 00:21:20,237 --> 00:21:26,660 We weten dat het blanke ras al 5000 jaar het verheven ras is. 273 00:21:26,660 --> 00:21:31,290 Wij, de Ridders van de Ku Klux Klan, willen het blanke ras behouden. 274 00:21:32,582 --> 00:21:38,630 Door de rassenscheiding en het feit dat Afro-Amerikanen zichtbaar anders zijn... 275 00:21:38,630 --> 00:21:40,465 ...konden veel immigranten... 276 00:21:40,465 --> 00:21:47,514 {\an8}...die ook vernederd, onderdrukt en buitengesloten werden... 277 00:21:47,514 --> 00:21:50,183 ...uiteindelijk iemand anders worden. 278 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Je kon je achternaam veranderen en je accent kwijtraken. 279 00:21:53,937 --> 00:21:58,191 Je kon bij het witte deel van de maatschappij horen. 280 00:21:58,191 --> 00:22:03,864 Zwarte Amerikanen konden dat niet, want je kunt je huidskleur niet veranderen. 281 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 VERZETSBESTRIJDING 282 00:22:17,419 --> 00:22:22,049 De politie moet het traangas tegen de wind in proberen in te zetten. 283 00:22:22,049 --> 00:22:28,972 Schiet bij tegenwind de gaspatronen van een afstand achter de menigte... 284 00:22:28,972 --> 00:22:32,225 ...zodat de wind het over de menigte verspreidt. 285 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 Aan het begin van de 20e eeuw was de politie in veel Amerikaanse steden... 286 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}...volledig geïntegreerd in de gemeentelijke politiek. 287 00:22:50,660 --> 00:22:55,624 Daardoor kon de politie niet effectief optreden tegen de misdaad. 288 00:22:55,624 --> 00:22:59,252 Agenten werkten zelfs samen met criminele organisaties. 289 00:22:59,252 --> 00:23:03,965 Hervormers wilden daar verandering in aanbrengen. 290 00:23:07,969 --> 00:23:13,183 Vaak hadden ze militaire ervaring opgedaan in het buitenland. 291 00:23:13,183 --> 00:23:18,146 Eenmaal terug in de Verenigde Staten wilden ze de politie hervormen... 292 00:23:18,146 --> 00:23:21,566 {\an8}...op dezelfde manier waarop het leger was hervormd... 293 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 {\an8}...tijdens koloniale legeroperaties... 294 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 ...in het Caribisch gebied, de Filipijnen en elders. 295 00:23:28,323 --> 00:23:32,160 Ze wilden politieagenten professionaliseren... 296 00:23:32,160 --> 00:23:35,372 ...zoals ook bij soldaten was gebeurd. 297 00:23:36,957 --> 00:23:42,921 Om de politie van vandaag te begrijpen moet je deze interventies bekijken. 298 00:23:42,921 --> 00:23:45,966 Daarbij denk ik aan August Vollmer. 299 00:23:47,676 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer is fascinerend. 300 00:23:50,178 --> 00:23:54,683 {\an8}Hij wordt gezien als de grondlegger van de moderne politie. 301 00:23:54,683 --> 00:23:57,477 {\an8}August Vollmer had in het leger gediend... 302 00:23:57,477 --> 00:24:02,691 {\an8}...met name in de Filipijnen tijdens de Spaans-Amerikaanse Oorlog. 303 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 De Verenigde Staten noemden de Filipijnen geen kolonie. 304 00:24:07,904 --> 00:24:14,411 Maar ze hielden de Filipijnen wel bijna een halve eeuw lang bezet. 305 00:24:15,537 --> 00:24:21,168 En die bezetting is begonnen met de brute onderdrukking van 'n opstand. 306 00:24:23,503 --> 00:24:27,966 Tijdens die koloniale oorlog perfectioneerde het Amerikaanse leger... 307 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 ...veel technieken en tactieken om met opstandelingen om te gaan... 308 00:24:33,513 --> 00:24:38,810 {\an8}...met hun kleine bruine broeders, zoals ze de Filipino's noemden. 309 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer was cruciaal voor die campagne. 310 00:24:47,486 --> 00:24:52,574 Hij was speciaal uitgekozen om in een mobiel elitekorps te dienen. 311 00:24:52,574 --> 00:24:58,747 Die korpsen trokken het binnenland in om rebellen op te sporen en te doden. 312 00:25:00,832 --> 00:25:05,295 Het is goed om Vollmer onder de loep te nemen... 313 00:25:05,295 --> 00:25:09,174 ...omdat hij politieagent was. 314 00:25:09,174 --> 00:25:11,510 Hij had op de Filipijnen bedacht... 315 00:25:11,510 --> 00:25:18,141 ...hoe de politie eruit moest komen te zien, en werd toen academicus. 316 00:25:18,141 --> 00:25:23,021 Hij is dus een van de mensen die op papier zet... 317 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 ...hoe een politieapparaat eruit zou moeten zien. 318 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 {\an8}Geïnspireerd door de in de oorlog gebruikte goederenwagens... 319 00:25:31,488 --> 00:25:35,575 ...heeft de bereden politie vrachtwagens aangeschaft. 320 00:25:35,575 --> 00:25:39,162 Er is ruimte voor tien agenten, machinegeweren... 321 00:25:39,162 --> 00:25:41,748 ...traangasgranaten en ander materieel. 322 00:25:41,748 --> 00:25:47,212 Vollmer combineert de domeinen die we hebben besproken. 323 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Hij denkt aan de binnenlandse orde. 324 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Hij doet ervaring op bij het onderdrukken van opstanden... 325 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 ...in een situatie die doet denken aan een oorlog... 326 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 ...maar draait om vredesluiting. 327 00:26:04,396 --> 00:26:07,065 En hij probeert te bedenken... 328 00:26:07,065 --> 00:26:11,736 ...hoe je kunt zorgen dat de politie z'n bestaansrecht behoudt. 329 00:26:18,577 --> 00:26:23,123 Om een fysieke confrontatie te vermijden werd weer traangas ingezet. 330 00:26:23,957 --> 00:26:27,460 Hierdoor wordt de menigte naar het monument gedreven. 331 00:26:29,796 --> 00:26:35,260 Het gebruik van deze middelen en tactieken geeft de politie... 332 00:26:35,260 --> 00:26:39,389 ...het idee dat burgers of potentiële criminelen... 333 00:26:39,389 --> 00:26:44,728 ...hetzelfde zijn als buitenlandse rebellen, en dat het dus staatsvijanden zijn... 334 00:26:44,728 --> 00:26:49,065 ...waartegen je evenveel geweld kunt gebruiken als je nodig acht. 335 00:26:54,154 --> 00:27:00,368 De politie doet eigenlijk denken aan een koloniaal instituut. 336 00:27:00,368 --> 00:27:06,791 De overheid regeert over een volk dat hier niets over te zeggen heeft. 337 00:27:06,791 --> 00:27:09,044 Dit suggereert... 338 00:27:09,044 --> 00:27:15,050 {\an8}...dat de politie als koloniale instelling... 339 00:27:15,050 --> 00:27:20,472 ...voornamelijk de belangen zal dienen van de zogenaamde kolonisatoren... 340 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 ...de kolonisten, die vaak rijk en wit zijn. 341 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Er zijn veel schoonheden in ons land. 342 00:27:29,981 --> 00:27:34,361 Amerikaanse vrouwen zijn er in alle denkbare kleuren. 343 00:27:34,361 --> 00:27:37,405 Miss America neemt haar uiterlijk serieus. 344 00:27:37,405 --> 00:27:41,409 Haar schoonheid is haar Amerikaanse erfgoed. 345 00:27:41,409 --> 00:27:46,706 Het is haar geboorterecht omdat haar voorouders hier zijn gekomen... 346 00:27:46,706 --> 00:27:51,920 ...om een nieuwe wereld te creëren voor hun kinderen en kleinkinderen. 347 00:27:51,920 --> 00:27:53,588 In dit vrije land... 348 00:27:53,588 --> 00:27:57,300 ...zijn volkeren uit vele landen bij elkaar gekomen... 349 00:27:57,300 --> 00:28:01,096 ...om hun kinderen op te voeden als Amerikanen. 350 00:28:07,435 --> 00:28:10,772 GEWELDSWERK 351 00:28:10,772 --> 00:28:17,195 {\an8}De politie is anders dan alle andere overheidsorganen... 352 00:28:17,195 --> 00:28:23,034 ...omdat ze het duidelijkst laat zien dat de overheid de macht heeft... 353 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 ...om een monopolie te eisen op legitiem geweld. 354 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 Om te zeggen welk geweld geoorloofd is. 355 00:28:29,332 --> 00:28:33,753 {\an8}Als je de politie onder de loep neemt, moet je naar macht kijken. 356 00:28:33,753 --> 00:28:37,757 {\an8}En naar de manier waarop de politie in een maatschappij... 357 00:28:37,757 --> 00:28:40,468 ...een status qua in stand houdt. 358 00:28:40,468 --> 00:28:44,055 Of politieagenten zich er nu van bewust zijn of niet. 359 00:28:44,055 --> 00:28:49,394 We kijken naar macht en de manier waarop agenten... 360 00:28:49,394 --> 00:28:54,274 ...bijdragen aan machtsongelijkheid in die maatschappij. 361 00:28:57,235 --> 00:29:01,573 Ik gebruik de peperspray wel. Pas op. Ik ga spuiten. Stap uit. 362 00:29:01,573 --> 00:29:04,993 Stap uit of ik spuit je onder. - Waarom doe je dat? 363 00:29:04,993 --> 00:29:06,786 Waarom moet ik uitstappen? 364 00:29:09,664 --> 00:29:13,752 Armen naar achteren. Als je wegrijdt, schiet ik. 365 00:29:13,752 --> 00:29:16,880 Als je wegrijdt, schiet ik. Wat je ook hebt. 366 00:29:16,880 --> 00:29:20,508 Wat je ook bij je hebt, je hebt nu met ons te maken. 367 00:29:20,508 --> 00:29:25,430 Als je iets probeert, schiet ik je neer. - Ga je me neerschieten? 368 00:29:25,430 --> 00:29:28,141 Dat doe ik als je niet luistert. 369 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 Geweldswerk is geen gewelddadig werk. 370 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Handen op de auto, jullie allebei. Nu meteen. Nu meteen. 371 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 Het gaat hierbij om overheidsgeweld. 372 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 En het werkt het beste als geweld achterwege wordt gelaten. 373 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 Als je ermee dreigt zonder het feitelijk toe te passen... 374 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 ...maar iedereen weet dat je het elk moment kunt toepassen. 375 00:29:53,291 --> 00:29:55,835 Ze hebben een mes getrokken. 376 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Begrijp je me? 377 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Ga allemaal voor het huis staan. Nu. Ga naar boven. 378 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Mensen aan de zelfkant van de samenleving worden als bedreiging gezien. 379 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 Maar ze worden ook gezien als besmettingshaard. 380 00:30:13,853 --> 00:30:16,815 Ze kunnen anderen besmetten. 381 00:30:16,815 --> 00:30:22,111 Dus het is het doel om ze te dwingen op hun plek te blijven. 382 00:30:22,111 --> 00:30:24,239 Niet alleen op sociaal vlak... 383 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 ...maar ook op de fysieke plek die we voor hen hebben aangewezen. 384 00:30:33,581 --> 00:30:39,587 Deze gedachtegang is vooral gericht geweest op zwarte Amerikanen. 385 00:30:39,587 --> 00:30:45,468 Dat komt doordat de politie is ontstaan binnen de context van de slavernij. 386 00:30:50,390 --> 00:30:54,769 Toen slavernij verboden werd, vonden veel mensen dat heel eng. 387 00:30:54,769 --> 00:30:57,564 {\an8}Eerst bedachten ze de Black Codes: 388 00:30:57,564 --> 00:31:01,442 {\an8}Wetten die alleen van toepassing waren op zwarte mensen. 389 00:31:01,442 --> 00:31:08,324 Die waren duidelijk specifiek bedoeld om hen onder controle te houden. 390 00:31:09,200 --> 00:31:13,621 ZWARTE AMERIKANEN MOCHTEN ALLEEN LICHAMELIJK WERK UITVOEREN 391 00:31:13,621 --> 00:31:16,040 ZE MOCHTEN GEEN VUURWAPENS KOPEN 392 00:31:16,040 --> 00:31:20,378 WITTE MENSEN MOCHTEN ZWARTE MENSEN ARRESTEREN VOOR VERMEENDE MISDADEN 393 00:31:20,378 --> 00:31:23,923 Deze mars gaat niet door. Is dat duidelijk? 394 00:31:23,923 --> 00:31:30,638 Dit gedachtegoed treft duidelijk niet alleen zwarte en bruine mensen. 395 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 Iedereen is erbij betrokken. 396 00:31:32,849 --> 00:31:37,103 Maar zonder die voorgeschiedenis van angst... 397 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 ...voor het moment dat zwarte mensen geen slaven meer waren... 398 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 ...en we hun gedrag niet langer onder controle konden houden... 399 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Zonder die voorgeschiedenis... 400 00:31:48,156 --> 00:31:53,828 ...had ons openbare veiligheidssysteem zich heel anders ontwikkeld. 401 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 JE HEBT ALLES, NEGER WAT WIL JE NOG MEER? 402 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 Hoe zijn we hier beland? 403 00:32:01,419 --> 00:32:04,213 Dat is een eigenlijk een loze vraag. 404 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Wie zijn 'wij'? Waar is 'hier'? 405 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Klaar. Hoofd front. 406 00:32:11,471 --> 00:32:17,060 Jij en ik delen dit land, maar zijn we hecht genoeg om 'wij' te zijn? 407 00:32:18,811 --> 00:32:22,815 Is jouw Amerika hetzelfde als mijn Amerika? 408 00:32:24,734 --> 00:32:26,319 Is dat ooit zo geweest? 409 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 VERZET 410 00:32:41,292 --> 00:32:43,670 Is dit politiegeweld? 411 00:32:43,670 --> 00:32:45,838 Of zelfverdediging? 412 00:32:46,422 --> 00:32:47,799 Wat denkt u? 413 00:32:48,424 --> 00:32:52,553 Tenzij u het niet zegt te weten, bent u voor of tegen de politie. 414 00:32:53,262 --> 00:32:58,685 Alle feiten moeten op tafel komen om begrip te krijgen van de politie... 415 00:32:58,685 --> 00:33:02,981 ...haar functie en haar verantwoordelijkheid naar alle burgers. 416 00:33:02,981 --> 00:33:09,153 Zowel bij insecten als bij de mens is de politie ontstaan uit noodzaak. 417 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Zelfs ons lichaam heeft een politiemacht. Als we ziek of gewond zijn... 418 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 ... beschermen witte bloedcellen ons tegen schadelijke bacteriën... 419 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 ...en andere gevaarlijke stoffen. 420 00:33:24,836 --> 00:33:28,047 {\an8}Naarmate de mensheid beschaafder werd... 421 00:33:29,048 --> 00:33:34,178 {\an8}...ontstond er behoefte aan uitgebreidere regels, aan wetten. 422 00:33:34,178 --> 00:33:37,557 {\an8}Wetten om de zwakken te beschermen tegen de sterken. 423 00:33:37,557 --> 00:33:43,438 {\an8}Individuen kregen de macht van de groep om namens de groep te opereren. 424 00:33:44,272 --> 00:33:47,525 {\an8}Hetzelfde geldt voor de moderne politiemacht. 425 00:33:53,698 --> 00:33:56,784 Dit is Noord-Minneapolis, Plymouth Avenue. 426 00:33:56,784 --> 00:34:01,497 {\an8}Plymouth Avenue staat bekend om een gebeurtenis in de jaren 60. 427 00:34:01,497 --> 00:34:05,835 {\an8}In de jaren 60 waren hier rellen. Dat was in 1967 of 1968. 428 00:34:05,835 --> 00:34:11,299 Er waren hier allemaal winkels, delicatessenzaken en zo. 429 00:34:11,299 --> 00:34:14,761 Die zijn door boze zwarte mensen in brand gestoken. 430 00:34:18,890 --> 00:34:24,687 Ik weet het nog goed. Ik was pas vijf, maar ik herinner me het incident nog, 431 00:34:24,687 --> 00:34:28,191 De dag erna zette m'n oom ons in de auto... 432 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 ...en is hij de Joodse delicatessenzaak gaan plunderen. 433 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Hij heeft allemaal vlees meegenomen. 434 00:34:34,906 --> 00:34:37,909 Ik weet nog dat m'n moeder er tegen was... 435 00:34:37,909 --> 00:34:41,204 ...omdat ze daar dingen op afbetaling kon kopen. 436 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Waarom waren de mensen in deze buurt zo boos? 437 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Er was een incident geweest met de politie. 438 00:34:48,586 --> 00:34:53,591 Het was geen stabiele omgeving. De politie viel zwarte mensen lastig. 439 00:34:55,343 --> 00:35:00,139 Bij een incident in een bar had een van de eigenaren... 440 00:35:00,139 --> 00:35:05,144 ...een zwarte man in elkaar geslagen zonder dat de politie iets deed. 441 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Mensen hadden er genoeg van. 442 00:35:10,566 --> 00:35:13,611 Er waren veel bedrijven aan Plymouth Avenue. 443 00:35:13,611 --> 00:35:19,325 Die werden in brand gestoken. Dat gebeurde dat jaar op veel plaatsen. 444 00:35:19,325 --> 00:35:21,911 {\an8}NASLEEP VAN ZINLOOS GEWELD 445 00:35:21,911 --> 00:35:27,166 Vernielde gebouwen, hevige branden en een gevoel van angst... 446 00:35:27,166 --> 00:35:30,670 ...zijn nog altijd aanwezig in de wijk Watts in LA. 447 00:35:30,670 --> 00:35:33,172 Laat die tas vallen. Handen omhoog. 448 00:35:33,172 --> 00:35:34,465 Handen omhoog. 449 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Handen omhoog. Vooruit. Doe je handen omhoog. Lopen. 450 00:35:39,303 --> 00:35:42,807 Zwarte leiders wijten het aan sociale problemen. 451 00:35:42,807 --> 00:35:46,144 Armoede, werkloosheid, slechte scholen en huizen... 452 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 ...leiden tot tot discriminatie. 453 00:35:48,688 --> 00:35:52,984 Maar het grootste probleem zou politiegeweld zijn. 454 00:35:52,984 --> 00:35:56,737 Er wordt doorgaans gedacht... 455 00:35:56,737 --> 00:36:00,199 ...dat de bewoners, met name de zwarte bewoners... 456 00:36:00,199 --> 00:36:04,078 {\an8}...geweld begonnen te gebruiken tegen de politie... 457 00:36:04,078 --> 00:36:07,165 {\an8}...en tegen instellingen in hun buurt. 458 00:36:07,165 --> 00:36:12,336 Maar als je kijkt hoe vaak deze vorm van politiek protest voorkomt... 459 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 Tussen 1964 en 1972 zijn er circa 2000 rellen uitgebroken. 460 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 En die incidenten waren juist uitgelokt door de politie. 461 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Dit is ongelooflijk. 462 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Een vuurgevecht midden op Broadway. 463 00:36:31,731 --> 00:36:33,941 Granaten in Los Angeles. 464 00:36:34,984 --> 00:36:39,739 Het wordt niet zoals in Harlem, Rochester of New York. 465 00:36:39,739 --> 00:36:41,741 We kunnen dit nog oplossen. 466 00:36:41,741 --> 00:36:46,204 Vanavond gebeurt het weer of je het nu leuk vindt of niet. 467 00:36:46,204 --> 00:36:49,415 Nee, wacht. Luister. 468 00:36:49,415 --> 00:36:55,588 Kijk, ze... Wij zwarte mensen hebben er genoeg van. 469 00:36:55,588 --> 00:37:00,593 Weet je wat ze vanavond gaan doen? Ze gaan hier niet meer vechten. 470 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Ze gaan achter blanken aan. 471 00:37:02,637 --> 00:37:09,060 {\an8}En niemand heeft ze tegengehouden toen ze onze kerk in brand staken. 472 00:37:09,060 --> 00:37:12,897 {\an8}Maar als wij wraak nemen, is iedereen boos. 473 00:37:12,897 --> 00:37:16,692 {\an8}In veel opzichten zien we de rellen van de jaren 60... 474 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}...als niets meer dan een reactie op politiegeweld. 475 00:37:20,196 --> 00:37:25,243 Maar het was ook een reactie op geweld van witte menigtes. 476 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 Maak je geen zorgen, want we pikken het niet meer. 477 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 In Lowndes County, Alabama, hebben ze vorige maand twee kerken platgebrand. 478 00:37:33,918 --> 00:37:39,465 Dat waren zwarte kerken. Een week later werd er een witte kerk platgebrand. 479 00:37:40,758 --> 00:37:47,265 Iedereen zal binnen de mis bijwonen of iedereen zal buiten de mis bijwonen. 480 00:37:56,482 --> 00:38:03,322 In meerdere delen van de Verenigde Staten kwamen mensen in opstand. 481 00:38:03,322 --> 00:38:08,035 Op alle plekken waar zwarte mensen ongelijkheid ervoeren... 482 00:38:08,035 --> 00:38:11,747 ...vaker werden onderworpen aan politiecontroles... 483 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 ...en op nieuwe manieren werden onderworpen aan politiecontroles... 484 00:38:16,377 --> 00:38:21,549 ...leidde dit in het hele land, in grote en kleine steden, tot rellen. 485 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Ik ben het zat om slecht behandeld te worden. 486 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Hoe bedoel je? Wat doen ze precies? 487 00:38:34,186 --> 00:38:40,109 Ze houden je aan, trappen je deur in en mishandelen je op het bureau. 488 00:38:40,109 --> 00:38:44,363 Ze houden nu mensen aan. Voorheen deden ze dat niet. 489 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Dat doen ze al heel lang. 490 00:38:52,663 --> 00:38:54,874 De politie is niet in onze buurt... 491 00:38:54,874 --> 00:39:00,254 {\an8}De politie is hier niet voor ons welzijn of voor onze veiligheid. 492 00:39:00,254 --> 00:39:05,301 Ze willen ons onder de duim houden, ons mishandelen en vermoorden. 493 00:39:05,301 --> 00:39:08,262 Daar hebben ze opdracht toe gekregen. 494 00:39:08,262 --> 00:39:11,807 De politie is hier echt niet aanwezig... 495 00:39:11,807 --> 00:39:16,187 ...om onze eigendommen te beschermen, want we hebben niets. 496 00:39:16,187 --> 00:39:20,733 Ze zijn hier echt niet om ons een eerlijke rechtsgang te bieden. 497 00:39:20,733 --> 00:39:25,905 De politie ontzegt ons namelijk een eerlijke rechtsgang. 498 00:39:25,905 --> 00:39:29,700 De politie is duidelijk niet in onze buurt aanwezig... 499 00:39:29,700 --> 00:39:34,997 ...voor onze veiligheid, maar voor die van de bedrijfseigenaren. 500 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 Ze willen de status quo in stand houden. 501 00:39:40,920 --> 00:39:46,717 {\an8}Als je beseft dat je belasting betaalt zodat de politie je in elkaar kan slaan... 502 00:39:46,717 --> 00:39:48,886 {\an8}Je betaalt ze. 503 00:39:48,886 --> 00:39:52,014 Je betaalt ze om je in elkaar te slaan. 504 00:39:52,014 --> 00:39:55,893 Je betaalt ze om je kinderen in elkaar te slaan. 505 00:39:55,893 --> 00:39:58,312 Je betaalt ze om je weg te jagen. 506 00:40:00,689 --> 00:40:02,775 Je betaalt ze om je te doden. 507 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 WERELDWIJDE OPSTAND 508 00:40:06,487 --> 00:40:08,531 Wees niet bang. Schaam je niet. 509 00:40:08,531 --> 00:40:14,245 We willen Black Power. We willen macht voor zwarte mensen. 510 00:40:16,414 --> 00:40:20,918 Stokely Carmichael is een 25-jarige revolutionair. 511 00:40:20,918 --> 00:40:26,298 Hier in Mississipp is Carmichael, met z'n schreeuw om macht... 512 00:40:26,298 --> 00:40:31,053 ...uitgegroeid tot een bekende en beangstigende persoonlijkheid. 513 00:40:31,053 --> 00:40:35,599 We moeten elk gerechtsgebouw afbranden om schoon schip te maken. 514 00:40:35,599 --> 00:40:40,688 Als ze vragen wat je wilt, weet je wat je moet zeggen. Wat wil je? 515 00:40:40,688 --> 00:40:43,149 Wat wil je? - Black Power. 516 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 De politie zag het zwarte radicalisme... 517 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}...in de jaren 60 als een wereldwijd fenomeen. 518 00:40:59,248 --> 00:41:03,461 De politie zag de dreiging van het communisme... 519 00:41:03,461 --> 00:41:07,298 ...dat hand in hand leek te gaan met zwart radicalisme... 520 00:41:07,298 --> 00:41:12,720 ...als een wereldwijd probleem dat niet beperkt bleef tot het buitenland. 521 00:41:14,305 --> 00:41:20,144 Veiligheidsfunctionarissen in de VS zagen wat er in Amerikaanse steden gebeurde. 522 00:41:21,520 --> 00:41:26,901 Voor hen stonden al die bewegingen gelijk... 523 00:41:26,901 --> 00:41:31,780 ...aan de bevrijdingsbewegingen elders ter wereld. 524 00:41:31,780 --> 00:41:36,577 Er heerste een gigantische angst voor radicalisme en communisme. 525 00:41:39,413 --> 00:41:43,876 Aan het idee van de militarisering van de politie... 526 00:41:43,876 --> 00:41:48,881 {\an8}...moet je nog een idee toevoegen, en dat klinkt wat onhandig. 527 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}Je moet je ook bedenken dat het leger meer politieachtig werd. 528 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Duizend. 529 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Afwachten. 530 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Zoek het doel. 531 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}Het politiewerk is belangrijker. 532 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}Het leger moet politiewerk gaan doen. 533 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 Het is geen kwestie meer van oorlog voeren om je land te verdedigen... 534 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 ...samen met andere soevereine machten. 535 00:42:18,619 --> 00:42:25,584 Het gaat om van het onderdrukken van opstanden en pacificatie. 536 00:42:25,584 --> 00:42:29,421 De politie krijgt steeds meer militaire aspecten... 537 00:42:29,421 --> 00:42:36,095 ...en de basisprincipes van de politie doen hun intrede in het leger. 538 00:42:40,015 --> 00:42:43,727 Mensen komen tot steeds radicalere conclusies. 539 00:42:43,727 --> 00:42:48,816 En in de Verenigde Staten worden die conclusies ingegeven... 540 00:42:48,816 --> 00:42:52,611 ...door internationale, antikoloniale bewegingen. 541 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 In die landen... 542 00:42:56,407 --> 00:42:59,535 ...nemen mensen... 543 00:42:59,535 --> 00:43:01,996 {\an8}...radicale politieke kaders over. 544 00:43:01,996 --> 00:43:04,164 {\an8}Ze noemen zichzelf socialisten. 545 00:43:04,164 --> 00:43:10,254 {\an8}Op basis daarvan eisen ze het recht op om zelf hun land te regeren. 546 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}En die ideeën klinken logisch voor radicale stemmen in dit land... 547 00:43:17,970 --> 00:43:24,393 {\an8}...waar het volk misschien niet op dezelfde manier gekoloniseerd is... 548 00:43:24,393 --> 00:43:27,313 ...maar onder dezelfde omstandigheden leeft. 549 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Het is misschien geen traditioneel kolonialisme... 550 00:43:41,035 --> 00:43:44,413 ...maar het lijkt er wel veel op. 551 00:43:44,413 --> 00:43:49,126 Mensen beginnen dezelfde ideeën over te nemen... 552 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 ...en beginnen ook het kapitalisme in twijfel te trekken. 553 00:43:53,339 --> 00:43:56,800 Onze zwarte leiders zijn... 554 00:43:56,800 --> 00:43:58,510 Waar zijn die? 555 00:43:58,510 --> 00:44:01,639 Ze zijn er niet en ze komen er ook niet omdat... 556 00:44:02,514 --> 00:44:08,395 Ja, ze verkopen ons weer. We zijn het zat om als slaven verkocht te worden. 557 00:44:20,032 --> 00:44:23,619 Maak me alsjeblieft niet dood. - Kom uit de goot. 558 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Maak me niet dood. 559 00:44:25,371 --> 00:44:30,709 Na afloop bleek een van de demonstranten te zijn doodgeschoten. 560 00:44:30,709 --> 00:44:34,755 Er waren zeker 30 gewonden, 19 met schotwonden. 561 00:44:34,755 --> 00:44:36,840 Er zijn 88 mensen opgepakt. 562 00:44:38,926 --> 00:44:45,224 In de jaren 60 werd bij de politie geloofd dat de burgerrechtenbeweging... 563 00:44:45,224 --> 00:44:50,104 ...en de Black Power-beweging onder invloed stonden van de Sovjet-Unie... 564 00:44:50,104 --> 00:44:51,980 ...en werden gemanipuleerd. 565 00:44:51,980 --> 00:44:56,819 Oproerkraaiers zouden proberen om Afro-Amerikaanse mensen... 566 00:44:56,819 --> 00:45:02,783 ...op het idee te brengen om in opstand te komen. 567 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright was een arts... 568 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 die werd geraadpleegd door witte plantage-eigenaren. 569 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 De plantage-eigenaren zagen dat zwarte mensen... 570 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 ...wegliepen van de plantages. Dat is eigenlijk heel normaal. 571 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 Je wilt vrij zijn, dus vlucht je. 572 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 De witte plantage-eigenaren begrepen dit niet. 573 00:45:32,563 --> 00:45:37,693 Als zwarte mensen van nature inferieur waren, waarom zouden ze dan vluchten? 574 00:45:37,693 --> 00:45:42,364 Samuel Cartwright denkt erover na en komt met een antwoord. 575 00:45:42,364 --> 00:45:46,118 Hij zegt dat zwarte mensen lijden aan 'drapetomanie'. 576 00:45:46,118 --> 00:45:50,831 Dat is een ziekte die zorgt dat ze weglopen van plantages. 577 00:45:51,707 --> 00:45:56,628 Zwarte mensen worden behandeld volgens het beeld van witte mensen... 578 00:45:56,628 --> 00:46:00,007 ...omdat zwarte mensen niet vrij kunnen willen zijn. 579 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Want als ze plantages ontvluchten omdat ze vrij willen zijn... 580 00:46:04,219 --> 00:46:10,684 ...dan is het een leugen dat zwarte mensen van nature slaven zouden zijn. 581 00:46:10,684 --> 00:46:14,313 Wacht eens even. We willen alleen werk. 582 00:46:14,313 --> 00:46:20,068 Met werk zijn we niemand tot last. Zonder werk slaan we LA kort en klein. 583 00:46:20,068 --> 00:46:23,989 Wat vind je van de situatie met de politie? 584 00:46:23,989 --> 00:46:27,701 De politie? De politie gaat er ook aan. 585 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 De politie zag deze bewegingen niet als essentieel of gerechtvaardigd... 586 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 ...en voortkomend uit echt onrecht. 587 00:46:40,547 --> 00:46:46,136 Daarom werden deze bewegingen behandeld... 588 00:46:46,136 --> 00:46:48,347 ...als een vijandelijk complot. 589 00:46:53,101 --> 00:46:59,399 Daarom konden de middelen waarmee buitenlandse bewegingen werden onderdrukt... 590 00:46:59,399 --> 00:47:01,860 ...ook in eigen land worden ingezet. 591 00:47:04,488 --> 00:47:07,074 Landgenoten. 592 00:47:07,074 --> 00:47:11,954 Geen enkel land zou een week als deze moeten meemaken. 593 00:47:12,996 --> 00:47:19,253 We moeten drie fundamentele vragen over deze rellen zien te beantwoorden. 594 00:47:19,253 --> 00:47:22,214 {\an8}Wat is er gebeurd? Waarom is het gebeurd? 595 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Hoe kunnen we voorkomen dat dit steeds opnieuw blijft gebeuren? 596 00:47:27,261 --> 00:47:32,224 Ik wijs een speciale adviescommissie voor ongeregeldheden aan. 597 00:47:32,224 --> 00:47:36,937 Gouverneur Otto Kerner van Illinois is bereid die voor te zitten. 598 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 WAAR IS HET RELLENRAPPORT? 599 00:47:48,866 --> 00:47:51,910 Het rapport van de Commissie Kerner is heel dik. 600 00:47:51,910 --> 00:47:56,915 Het is een belangrijk keerpunt in de Amerikaanse geschiedenis. 601 00:47:56,915 --> 00:48:03,547 Voor het eerst zien we een duidelijke erkenning van de manier... 602 00:48:03,547 --> 00:48:09,386 ...waarop de politie in de Amerikaanse samenleving is verweven... 603 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 ...met het ontstaan van een samenleving die is gebaseerd op rassenscheiding... 604 00:48:14,808 --> 00:48:18,604 ...en zoals de commissie duidelijk stelt, op ongelijkheid. 605 00:48:18,604 --> 00:48:21,440 Het rapport was een bestseller. 606 00:48:21,440 --> 00:48:27,237 In 3 weken zijn er 740.000 exemplaren verkocht. Er zijn er 1 miljoen gedrukt. 607 00:48:27,237 --> 00:48:33,702 Het is de snelst verkopende paperback sinds Valley of the Dolls genoemd. 608 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 Maar de schrijfstijl is wel anders. 609 00:48:36,455 --> 00:48:39,917 DE COMMISSIE SCHETSTE MEERDERE OORZAKEN VAN DE RELLEN 610 00:48:39,917 --> 00:48:43,211 ZOALS DISCRIMINATIE EN RACISME BINNEN DE POLITIE 611 00:48:43,211 --> 00:48:46,256 Koop het boek van de rellencommissie. 612 00:48:47,883 --> 00:48:51,219 {\an8}Jonge priesters in Bushwick moedigen mensen aan... 613 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 ...het rapport aan te schaffen, zodat witte mensen inzien... 614 00:48:55,057 --> 00:49:00,020 ...wat volgens hen en het rapport het grootste probleem is: 615 00:49:00,020 --> 00:49:01,897 Racisme door witte mensen. 616 00:49:01,897 --> 00:49:06,818 Wat is het antwoord op dit rapport? Wat gaat men in Washington doen? 617 00:49:07,694 --> 00:49:11,657 Verslaggever Roger Mudd is hier. Welke impact heeft het? 618 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 Het Witte Huis zwijgt nog steeds in alle talen. 619 00:49:14,952 --> 00:49:18,664 Waarom reageren ze niet? - Misschien is dat expres. 620 00:49:18,664 --> 00:49:21,792 De president wil het laten bezinken. 621 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 En hij moet een aantal precaire politieke afwegingen maken. 622 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Je moet iets weten over het Congres. 623 00:49:32,803 --> 00:49:39,101 Het bestaat vooral uit blanke kleinstedelijke Amerikanen. 624 00:49:39,101 --> 00:49:43,397 Er bestaat dus al weerzin tegen dit rapport. 625 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 Deze mannen worden gezien als de oorzaak van de rellen. 626 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 De Commissie Kerner bood voor elk wat wils. 627 00:49:52,906 --> 00:49:56,410 {\an8}Voor meer links georiënteerde mensen... 628 00:49:56,410 --> 00:50:00,664 {\an8}...bood het een uitgebreide analyse van de oorzaken van misdaad. 629 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 Voor rechtse mensen waren er aanbevelingen voor het ondersteunen van de politie... 630 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}...en politietechnieken. 631 00:50:07,671 --> 00:50:12,384 DE COMMISSIE RAADDE MEER WERKGELEGENHEID, EN MEER POLITIETOEZICHT AAN 632 00:50:12,384 --> 00:50:17,472 De rechtse suggesties overschaduwden de linkse analyses. 633 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson greep de aanbevelingen aan... 634 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 ...vooral waar het ging om meer politie-inzet. 635 00:50:27,607 --> 00:50:30,819 Misdaad wordt gezien als iets van de grote steden. 636 00:50:30,819 --> 00:50:35,032 Nu stijgen ook in de voorsteden de misdaadcijfers. 637 00:50:35,032 --> 00:50:40,078 In Lakewood worden helikopters ingezet om te patrouilleren. 638 00:50:40,078 --> 00:50:46,126 Het experimentele Project Skyknight verbindt auto's met agenten in de lucht. 639 00:50:46,126 --> 00:50:52,674 Door de subsidies van de federale overheid groeide het aantal agenten... 640 00:50:52,674 --> 00:50:56,845 ...zowel bij de politie in uniform als die in burger. 641 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 Dit is Sky Knight. We zijn op weg uit Compton en Downey. 642 00:51:00,807 --> 00:51:06,772 Er kwam ook meer technologie en materieel beschikbaar bij de politie. 643 00:51:06,772 --> 00:51:11,485 DOOR NIEUWE WETTEN IN 1968 KREEG DE POLITIE OOK LEGERMATERIEEL 644 00:51:11,485 --> 00:51:15,030 Sky Knight, ik heb ze nu. Ik maan ze tot stoppen. 645 00:51:18,992 --> 00:51:24,998 Johnsons interventie was bedoeld om de politie professioneler te maken... 646 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}...maar hij gaf de overheid bovendien ongekend veel invloed op de politie... 647 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 ...en op de plaatselijke politie. 648 00:51:34,549 --> 00:51:39,262 Het Amerikaanse volk heeft genoeg... 649 00:51:39,262 --> 00:51:43,683 ...van de toenemende misdaad en wetteloosheid in dit land. 650 00:51:46,353 --> 00:51:50,148 {\an8}Het volk beseft ook dat de nationale overheid... 651 00:51:50,148 --> 00:51:56,488 ...steden en staten kan en moet bijstaan in hun strijd tegen de misdaad. 652 00:51:58,698 --> 00:52:02,536 Als mensen oproepen tot een strijd... 653 00:52:02,536 --> 00:52:07,082 ...vragen ze het volk om de overheid te machtigen... 654 00:52:07,082 --> 00:52:10,669 ...om alles te doen wat nodig is. Wat dat ook is. 655 00:52:10,669 --> 00:52:16,883 Je vraagt mensen om niet aan te dringen op te veel toezicht en aansprakelijkheid. 656 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 Je geeft de politie toestemming om te doen wat ze wil... 657 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 ...en erop te vertrouwen dat ze het goed doet. 658 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 In theorie bestrijden ze een existentiële dreiging... 659 00:52:27,352 --> 00:52:30,105 ...tegen de gemeenschap die ze beschermen. 660 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}Het misdaadprobleem wordt steeds ernstiger. 661 00:52:39,239 --> 00:52:42,159 Het is een grotere bedreiging voor het land... 662 00:52:42,159 --> 00:52:46,705 ...dan we slechts enkele decennia geleden voor mogelijk hielden. 663 00:52:46,705 --> 00:52:53,128 {\an8}Misdaad vormt de gemene deler voor een gebrek aan moreel gedrag. 664 00:52:55,380 --> 00:53:01,636 We blijven aandringen op wetten die onze burgers beschermen tegen geweld. 665 00:53:01,636 --> 00:53:04,139 {\an8}We zijn pas net begonnen. 666 00:53:10,604 --> 00:53:15,358 {\an8}De tijd dringt voor misdadigers en corrupte lieden in Amerika. 667 00:53:16,193 --> 00:53:21,948 {\an8}De golf van misdaad is niet bepalend voor de toekomst van de Verenigde Staten. 668 00:53:24,201 --> 00:53:31,166 In 1925 hadden we nog 55 man in dienst, maar onze gelederen zijn uitgegroeid... 669 00:53:31,166 --> 00:53:35,670 ...tot het huidige aantal van bijna 4000 mannen en vrouwen. 670 00:53:35,670 --> 00:53:39,549 Ik ben nogmaals trots... 671 00:53:39,549 --> 00:53:44,221 ...dat jullie de verdedigingslinie vormen tegen de wildernis... 672 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}...die een bedreiging vormt voor onze beschaving. 673 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 Afgelopen februari vroeg ik om een verhoging van 700 miljoen dollar... 674 00:53:56,274 --> 00:53:59,319 {\an8}...van het drugsbestrijdingsbudget. 675 00:53:59,319 --> 00:54:03,823 We hebben nog eens anderhalf miljard dollar nodig. 676 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Met deze extra 2,2 miljard... 677 00:54:07,869 --> 00:54:12,999 ...bedraagt het budget voor 1990 bijna acht miljard dollar. 678 00:54:12,999 --> 00:54:18,213 {\an8}Ik kom u vertellen dat in m'n begrotingsvoorstel aan het Congres... 679 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 ...bijna 1,3 miljard dollar is vrijgemaakt... 680 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 ...om ons wijkpolitieprogramma te vernieuwen. 681 00:54:31,476 --> 00:54:34,271 {\an8}Het Homeland Security Grant Program... 682 00:54:34,271 --> 00:54:39,234 {\an8}...financiert de planning, organisatie, uitrusting en training... 683 00:54:39,234 --> 00:54:42,112 {\an8}...waarmee we terreuraanslagen tegengaan. 684 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Daarom heb ik me vanaf het begin ingezet... 685 00:54:45,782 --> 00:54:50,245 {\an8}...om wetshandhavers de middelen te geven om de klus te klaren. 686 00:54:50,245 --> 00:54:56,710 {\an8}Er is 3,5 miljard dollar van de Recovery Act naar de lokale politie gegaan. 687 00:54:56,710 --> 00:54:59,379 {\an8}Ik bescherm jullie. 688 00:54:59,379 --> 00:55:02,215 {\an8}Ik ben de president van de rechtsorde. 689 00:55:03,341 --> 00:55:07,095 Ik heb alle gouverneurs ten zeerste aanbevolen... 690 00:55:07,095 --> 00:55:12,517 ...om voldoende mensen van de Nationale Garde in te zetten... 691 00:55:12,517 --> 00:55:14,811 ...om de controle terug te krijgen. 692 00:55:14,811 --> 00:55:20,775 {\an8}De financiering stopzetten is geen oplossing. Je moet de politie financieren. 693 00:55:22,652 --> 00:55:25,113 Je moet haar financieren. 694 00:55:25,113 --> 00:55:26,740 Financier haar. 695 00:55:27,324 --> 00:55:31,578 IN 2023 BESTEEDDE DE AMERIKAANSE OVERHEID 129,2 MILJARD DOLLAR 696 00:55:31,578 --> 00:55:34,080 AAN DE POLITIE EN GEVANGENISSEN 697 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 Status quo. 698 00:55:42,505 --> 00:55:47,969 De bestaande situatie, vooral wat betreft sociale of politieke kwesties. 699 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 Politie-uitbreiding is het resultaat... 700 00:55:53,308 --> 00:55:58,605 ...van bijna alle binnenlandse oorlogen en rellen in de Amerikaanse geschiedenis. 701 00:56:00,899 --> 00:56:06,613 Wie ingaat tegen de status quo wordt met overweldigende kracht neergeslagen. 702 00:56:07,364 --> 00:56:13,912 Met gewapend verzet en politie-uitbreiding wordt de status quo hersteld. 703 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 Ik zie nu... 704 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 Ik wil camera's bij McDonald's. Is dat JJ's Fish House? 705 00:56:27,759 --> 00:56:30,804 {\an8}Daartussen. En ik wil er een bij de slijterij. 706 00:56:32,430 --> 00:56:34,891 Ze dealen daar nu drugs. 707 00:56:34,891 --> 00:56:37,227 Ik zie het ze doen. 708 00:56:37,227 --> 00:56:41,314 Ik weet niet of het heroïne is. Verhandelen ze dat daar nog? 709 00:56:41,314 --> 00:56:43,316 Of verkopen ze wiet? 710 00:56:43,316 --> 00:56:45,276 Ik zie hier jonge gasten. 711 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Ik wou dat ik ze op elke hoek had. 712 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Ze zijn erg nuttig gebleken. 713 00:56:53,868 --> 00:56:58,623 Ze schrikken niet per se af, want mensen weten niet dat ze er zijn. 714 00:56:58,623 --> 00:57:00,750 Al houden we het niet geheim. 715 00:57:00,750 --> 00:57:07,674 Sommige raadsleden waren niet blij met het idee dat de overheid meekijkt. 716 00:57:07,674 --> 00:57:11,136 Maar met al die camera's in de stad... 717 00:57:11,136 --> 00:57:17,225 ...kunnen we de straten zuiveren van boeven en prostituees. 718 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Deze staat toch altijd aan? 719 00:57:22,730 --> 00:57:27,235 We weten om welk voertuig het gaat. Het is een zwarte SUV. 720 00:57:27,235 --> 00:57:30,071 Er zitten vier Afro-Amerikaanse mannen in. 721 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Ik zie ze dingen overhandigen. We kunnen ze zo pakken. 722 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 We hebben genoeg aanleiding. 723 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 We pakken geen onschuldige mensen. 724 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Ik ga de missie voorlezen. 725 00:57:40,790 --> 00:57:45,587 Ik zeg wat ik vandaag wil bereiken en dan overleggen we. 726 00:57:45,587 --> 00:57:48,298 We zijn 't Police and Black Men Project. 727 00:57:48,298 --> 00:57:52,469 We zijn een groep zwarte agenten en burgers uit Minneapolis... 728 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 ...die vertrouwensrelaties opbouwen om de veiligheid te bevorderen. 729 00:57:56,681 --> 00:58:00,685 Ik zit met de opkomst van het carjacken. 730 00:58:00,685 --> 00:58:07,108 De meeste carjackers... Het gaat in 99 procent van de gevallen om jongeren. 731 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Het zijn zelden volwassenen, al komt dat wel voor. 732 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 Onze jongste carjacker was negen. 733 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 En een jongedame, die inmiddels 16 zal zijn... 734 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 ...heeft al meer dan 20 autodiefstallen op haar geweten. 735 00:58:21,998 --> 00:58:27,086 Er is gezegd dat het jeugdrecht een draaideursysteem is. 736 00:58:27,086 --> 00:58:29,547 Je wilt de jeugd niet criminaliseren. 737 00:58:29,547 --> 00:58:34,886 Maar soms negeren we hun criminele gedrag en laten we het uit de hand lopen. 738 00:58:35,678 --> 00:58:38,097 Het probleem is dat... 739 00:58:38,097 --> 00:58:42,227 We kampen met een falend strafrechtelijk systeem, Charlie. 740 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Bedenk je wel... Ik vind dat alles moet veranderen... 741 00:58:46,189 --> 00:58:49,400 Die meiden gaan hun dood tegemoet. 742 00:58:49,400 --> 00:58:52,779 Of ze vermoorden zelf iemand. 743 00:58:52,779 --> 00:58:58,910 Het is idioot dat we geen Zoomgesprek met een rechter kunnen regelen... 744 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 ...om een interventie te regelen. 745 00:59:01,371 --> 00:59:05,542 Ze geven niet om onze jeugd, want witte jongeren... 746 00:59:05,542 --> 00:59:10,672 ...krijgen een interventie voor ze voor de rechter moeten komen. 747 00:59:10,672 --> 00:59:14,050 Ze worden behandeld. Ze sturen ze naar allerlei... 748 00:59:14,050 --> 00:59:18,638 Die knul die Deshaun had neergeschoten heeft vast een interventie gehad. 749 00:59:18,638 --> 00:59:23,935 Het is gewoon zo dat ons rechtssysteem ons op dat punt in de steek laat. 750 00:59:23,935 --> 00:59:25,853 Jij kunt je werk niet doen. 751 00:59:25,853 --> 00:59:28,815 Wat doen we? 752 00:59:28,815 --> 00:59:33,444 Er zit een stel Afro-Amerikanen vast in de County Home School-inrichting. 753 00:59:33,444 --> 00:59:35,738 Misschien deugt dat niet. 754 00:59:35,738 --> 00:59:38,658 Maar we kijken niet naar hun gedrag. - Ja. 755 00:59:38,658 --> 00:59:42,161 Ze zitten vast om hun gedrag, niet om wie ze zijn. 756 00:59:42,161 --> 00:59:47,041 We kunnen best bespreken hoe zo'n interventie zou moeten gaan. 757 00:59:47,041 --> 00:59:53,131 Het probleem is dat onze kinderen geen interventie kunnen krijgen. 758 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 Het systeem gaat ervan uit dat je ze kunt vrijlaten... 759 00:59:56,634 --> 01:00:01,556 ...zonder dat ze opnieuw de fout in gaan. En dat is onzin. 760 01:00:01,556 --> 01:00:04,976 Ze zorgen dat die jongeren en jij het niet redden. 761 01:00:04,976 --> 01:00:09,480 Ze laten ons in de steek. Dat gebeurt niet in witte buurten. 762 01:00:14,110 --> 01:00:18,197 Elke arrestatie, elke preventieve fouillering... 763 01:00:18,197 --> 01:00:22,910 ...en al het politiegeweld illustreren de paradox van politiemacht. 764 01:00:24,287 --> 01:00:30,043 Het is een enorm instituut met 18.000 politiebureaus. 765 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Maar het wordt vooral tastbaar bij persoonlijke ontmoetingen. 766 01:00:37,634 --> 01:00:43,222 {\an8}Ray Kelly zei dat preventief fouilleren is bedoeld, en ik citeer: 767 01:00:43,222 --> 01:00:47,935 {\an8}...'angst op te wekken' bij zwarte en bruine jongeren... 768 01:00:47,935 --> 01:00:50,271 ...zodat ze geen wapens dragen. 769 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 Het is geen reactie op misdaad. Ze willen controle. 770 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Het instituut dat politie heet, heeft eigenlijk geen gezicht... 771 01:01:01,491 --> 01:01:05,536 ...maar de mensen die erdoor verpletterd worden wel. 772 01:01:05,536 --> 01:01:10,083 {\an8}In 2008 spijbelde ik veel. 773 01:01:11,709 --> 01:01:14,045 Ik zou van school worden gestuurd. 774 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Ik heb m'n hele leven voornamelijk gespijbeld. 775 01:01:18,508 --> 01:01:20,677 Ik had het thuis zwaar. 776 01:01:20,677 --> 01:01:22,136 En op school ook. 777 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 Ik reageerde me af door verantwoordelijkheden te ontlopen. 778 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 Daardoor werd ik een bekend gezicht in Flushing. 779 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Ik werd een paar keer per week preventief gefouilleerd. 780 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Er werd elke dag wel iemand aangehouden. We waren met 30 of 40 man. 781 01:01:41,030 --> 01:01:46,077 'Je kunt vandaag niet naar Bowne Park omdat er politie staat.' 782 01:01:46,077 --> 01:01:50,164 'Navinder is al aangehouden. Asha is aangehouden'. 783 01:01:50,164 --> 01:01:55,503 Soms leken ze heel vriendelijk, maar ze konden ook heel agressief zijn. 784 01:01:56,838 --> 01:02:00,174 Ik ben denk ik bozer op de vriendelijke agenten. 785 01:02:01,134 --> 01:02:02,677 Hoe heet je? - Art. 786 01:02:02,677 --> 01:02:03,928 Hoe? - Art. 787 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 Hoe heet hij? - Eddie. 788 01:02:05,346 --> 01:02:07,306 Kom hier, man. 789 01:02:07,306 --> 01:02:09,016 Waar ga je heen, Eddie? 790 01:02:09,016 --> 01:02:12,562 Als hij terugkomt, heeft hij een probleem. - Weet ik. 791 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie. Kom hier, Eddie. 792 01:02:14,897 --> 01:02:18,901 Het werd gewoon. Ik kende hun naam. Zij kenden mijn naam. 793 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Ik zat een keer op een bankje een boek te lezen. 794 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Ik weet nog dat ik dacht dat er niets aan de hand was. 795 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 Ze kon me niks maken. 796 01:02:27,910 --> 01:02:32,915 Ik zei: 'Hoi, Amanda. Fijne dag gehad?' Ze zei: 'Ja, het gaat goed.' 797 01:02:32,915 --> 01:02:35,543 'Plaats je handen op de bank.' 798 01:02:35,543 --> 01:02:38,045 Wil je er op het bureau over praten? 799 01:02:38,045 --> 01:02:40,465 Zeg je nog hoe hij heet? Eddie. 800 01:02:41,841 --> 01:02:43,926 Eddie hoe? - Smith. 801 01:02:43,926 --> 01:02:47,305 Toe nou, man. - Echt waar. 802 01:02:47,305 --> 01:02:50,892 Wacht in de auto. Ik hou je niet eens vast. 803 01:02:50,892 --> 01:02:53,060 Gaan we naar 't bureau? - Zitten. 804 01:02:53,060 --> 01:02:59,942 Als je zo'n relatie hebt met de politie lijkt elke minuut tien minuten lang. 805 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Vijf minuten voelt als dertig. 806 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Je wordt ook heel snel onderdanig. 807 01:03:05,448 --> 01:03:08,117 En ik was een rotzak. 808 01:03:08,117 --> 01:03:10,870 Wat mij betreft konden ze de pot op. 809 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 En nogmaals, ik was niet... Ik was geen... 810 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 Ik was niet gewelddadig of zo. 811 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Ik ben maar een mager joch. 812 01:03:21,964 --> 01:03:25,593 Eerst voel je je schuldig omdat je wordt aangehouden. 813 01:03:25,593 --> 01:03:29,138 Je denkt dat je wel een vreselijk mens moet zijn. 814 01:03:32,016 --> 01:03:36,270 En dan ga je denken dat ze het doen omdat je bent wie je bent. 815 01:03:36,270 --> 01:03:42,610 Je begint je met dat gevoel te identificeren. 816 01:03:42,610 --> 01:03:46,739 Met het profiel dat ze je opleggen. 817 01:03:47,490 --> 01:03:50,076 Ik weet niet eens wat voor profiel. 818 01:03:50,076 --> 01:03:53,746 Maar ik voelde me een vreselijke crimineel. 819 01:03:53,746 --> 01:03:57,375 Ik voelde me een armoedige rat. 820 01:03:57,375 --> 01:04:02,547 Een vuile, waardeloze drugshandelaar. 821 01:04:02,547 --> 01:04:04,340 Dat was echt zo. 822 01:04:04,340 --> 01:04:08,302 Het voelde echt alsof ik zo iemand was... 823 01:04:09,136 --> 01:04:13,349 ...door de manier waarop ze me behandelden. Ik kon net zo goed... 824 01:04:15,393 --> 01:04:17,520 Maar ik heb dat nooit gedaan. 825 01:04:19,105 --> 01:04:21,148 Ik zweer het, maar... 826 01:04:27,697 --> 01:04:33,452 Ze blijven je onder druk zetten. Het is steeds maar een duwtje. 827 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 Maar het houdt gewoon nooit op tot je uiteindelijk te moe bent... 828 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 ...of net iets te boos wordt of te geëmotioneerd reageert... 829 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 ...en dan wordt het je dood. 830 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 Een van de voorbeelden die ik altijd heel interessant vind... 831 01:04:56,309 --> 01:05:01,731 ...is dat toen ze in New York City aan preventief fouilleren deden... 832 01:05:01,731 --> 01:05:08,237 Dat was bijna een mobiele en flexibele vorm van bepalen... 833 01:05:08,237 --> 01:05:14,243 Mensen werden niet gescheiden in bepaalde wijken van de stad, al kwam dat ook voor. 834 01:05:14,243 --> 01:05:16,996 Ze bepaalden hoe mensen zich verplaatsen. 835 01:05:16,996 --> 01:05:21,834 TUSSEN 2004 EN 2012 ZIJN IN NEW YORK 4,4 MILJOEN MENSEN PREVENTIEF GEFOUILLEERD 836 01:05:21,834 --> 01:05:24,045 RUIM 80 PROCENT WAS ZWART OF LATINO 837 01:05:24,045 --> 01:05:27,924 In 1,5 procent van de gevallen werden wapens gevonden. 838 01:05:27,924 --> 01:05:31,260 Het percentage gevonden wapens was 0,1 procent. 839 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Zo compleet ondeugdelijk was dit programma dus. 840 01:05:35,640 --> 01:05:42,605 {\an8}Het was een op algoritmes gebaseerd, op afkomst gericht project... 841 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 ...als je er goed over nadenkt. 842 01:05:45,191 --> 01:05:51,739 De politie bekeek waar mensen zich in de stad naartoe bewogen... 843 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 ...en nam het op zich... 844 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 ...om die mensen op een bepaald moment letterlijk tegen te houden... 845 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 ...en preventief te fouilleren. 846 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Ze werden verdacht omdat ze op 'n bepaalde plek waren. 847 01:06:05,461 --> 01:06:09,840 Je zou het kunnen zien als een mobiel afzonderingsproject. 848 01:06:09,840 --> 01:06:15,179 We bewegen door de stad en zorgen... We zeggen niet waar je mag zijn. 849 01:06:15,179 --> 01:06:19,058 Maar van sommige mensen wordt altijd gedacht... 850 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 ...dat ze mogelijk niet op de juiste plek zijn. 851 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 Weet je wat? Ik pik die onzin niet. 852 01:06:25,481 --> 01:06:31,529 Hij ging met twee vrienden naar binnen. We moesten die hoek vrijhouden. 853 01:06:31,529 --> 01:06:35,491 Ze komen naar buiten en blijven dan even rondhangen. 854 01:06:35,491 --> 01:06:38,703 Als je ze niet wegstuurt, komen ze allemaal. 855 01:06:38,703 --> 01:06:40,621 Je moet ze direct wegsturen. 856 01:06:40,621 --> 01:06:46,043 Als de groep te groot wordt, denken ze dat ze daar de baas zijn. 857 01:06:46,043 --> 01:06:49,964 Wij zijn de baas. Zij wonen daar, maar wij zijn de baas. 858 01:06:49,964 --> 01:06:51,882 De straat is van ons. 859 01:06:55,302 --> 01:06:57,179 Het is geen mes of pistool... 860 01:06:57,179 --> 01:07:01,809 ...maar als deze vrouw haar schoen gooit, wordt ze opgepakt. 861 01:07:01,809 --> 01:07:04,353 Want Flynn denkt dat het een steen was. 862 01:07:04,353 --> 01:07:09,608 Onvoorwaardelijke volgzaamheid eisen, zoals de politie dat doet... 863 01:07:09,608 --> 01:07:14,030 {\an8}...druist in tegen hoe een meerderheid onze samenleving ziet. 864 01:07:14,030 --> 01:07:20,036 Als een democratie waarin je je niet hoeft te onderwerpen aan de autoriteiten. 865 01:07:25,124 --> 01:07:28,252 We noemden dat 'vragen, bevelen, dwingen'. 866 01:07:28,252 --> 01:07:34,300 Eerst vraag je iets, dan beveel je het. En als ze het dan niet doen, dwing je ze. 867 01:07:45,394 --> 01:07:52,276 Als je op tv een autoritair regime ziet of iets leest over een autoritair regime... 868 01:07:52,276 --> 01:07:57,907 ...waarbij burgers onvoorwaardelijk moeten gehoorzamen aan een macht... 869 01:07:57,907 --> 01:08:03,412 ...lachen we daarom. We noemen het tirannie en zijn blij dat wij vrij zijn. 870 01:08:03,412 --> 01:08:05,706 Ik heb hem, Kyle. Ik heb hem. 871 01:08:12,797 --> 01:08:19,261 {\an8}Een wurggreep wordt door sommige politieagenten gebruikt... 872 01:08:19,929 --> 01:08:25,559 ...om je te dwingen iets te doen, maar dat lukt niet omdat je geen lucht krijgt. 873 01:08:30,898 --> 01:08:36,612 Bij gewelddadige confrontaties is het voor agenten lastig te onthouden... 874 01:08:36,612 --> 01:08:40,950 ...waar de bloedvaten in de nek zitten en waar de zenuwen zitten. 875 01:08:44,036 --> 01:08:46,747 Tegelijk zijn we ervan overtuigd... 876 01:08:46,747 --> 01:08:51,293 ...met name dankzij de medische adviseurs en de instructeurs... 877 01:08:51,293 --> 01:08:57,007 ...dat je door te oefenen en door vertrouwd te raken met de onderliggende anatomie... 878 01:08:57,007 --> 01:09:01,303 ...de kans op blessures en blijvend letsel kunt verkleinen. 879 01:09:01,303 --> 01:09:07,852 Op basis van onderzoek zeg ik dat deze speciale grepen, mits correct toegepast... 880 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 ...weinig risico meedragen. 881 01:09:09,687 --> 01:09:14,733 Ik krijg geen lucht. 882 01:09:16,819 --> 01:09:21,699 Mensen die de politiemacht uitoefenen doen iets heel specifieks. 883 01:09:21,699 --> 01:09:27,371 Ze vertalen dit essentiële deel van de macht van de overheid... 884 01:09:28,247 --> 01:09:33,252 {\an8}Ze vertalen het monopolie op legitiem geweld naar de praktijk. 885 01:09:38,215 --> 01:09:41,468 Wat is er? Ik wilde hem opendoen. - Stap uit. 886 01:09:41,468 --> 01:09:43,929 Nee, ik begrijp het niet. 887 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 Oké, zet de auto stil. 888 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Oké, ik stap al uit. 889 01:09:49,977 --> 01:09:55,900 Stop. Ik stap al uit. Stop nou. 890 01:09:55,900 --> 01:09:59,570 Stap uit. - Ik probeer ook uit te stappen. 891 01:09:59,570 --> 01:10:02,156 Godsamme. Ik stap al uit. 892 01:10:02,156 --> 01:10:04,450 Uitstappen. 893 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Stap verdomme uit. 894 01:10:16,086 --> 01:10:17,421 Stop maar. 895 01:10:19,965 --> 01:10:21,425 Zet het beeld op zwart. 896 01:10:24,011 --> 01:10:27,890 Als ik hier stop, is het geweld dan minder obsceen? 897 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 Het staat in de dode hoek. 898 01:10:33,312 --> 01:10:35,272 Maar hoeveel past daarin? 899 01:10:35,272 --> 01:10:38,484 Hij reageert nu niet. - Klopt z'n hart nog? 900 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 Nee, man. Kijk dan zelf. Hij reageert niet. 901 01:10:41,820 --> 01:10:47,076 Controleer z'n hartslag. - Blijf je nou echt gewoon toekijken? 902 01:10:47,076 --> 01:10:51,497 Haalt hij adem? Controleer het. - Ik ga hier niet over in gesprek. 903 01:10:51,497 --> 01:10:56,377 Controleer z'n hartslag, Thao. Doe het nou, man. 904 01:10:56,377 --> 01:10:58,879 Controleer z'n hartslag nou. 905 01:10:58,879 --> 01:11:01,006 Geen drugs gebruiken, mensen. 906 01:11:01,006 --> 01:11:04,635 Wat denk je dat dat is? Vind je het goed wat hij doet? 907 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 Wegwezen. - Vind je dit prima? 908 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Vind je dit prima? 909 01:11:09,431 --> 01:11:13,060 Ben je van de brandweer? - Ja, uit Minneapolis. 910 01:11:13,060 --> 01:11:15,854 Ga op de stoep staan. - Controleer het. 911 01:11:15,854 --> 01:11:18,774 Doe het nu. - Ga op de stoep staan. 912 01:11:18,774 --> 01:11:23,237 Hij heeft nog niet bewogen, man. Hij beweegt niet. 913 01:11:25,656 --> 01:11:30,911 {\an8}Agenten zijn moeilijk te vervolgen voor het doden van mensen van kleur... 914 01:11:30,911 --> 01:11:34,039 {\an8}...omdat het meestal binnen de wet gebeurt. 915 01:11:34,039 --> 01:11:39,086 Handen omhoog. Doe het nu. Draai je om. 916 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 Liggen. 917 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 Het Hooggerechtshof heeft de politie superkrachten gegeven... 918 01:11:46,969 --> 01:11:51,724 ...om mensen etnisch te profileren, te arresteren en dood te schieten. 919 01:11:51,724 --> 01:11:55,185 {\an8}Graham v. Connor was dé zaak over politiegeweld. 920 01:11:55,185 --> 01:11:59,648 {\an8}Het Hooggerechtshof oordeelde dat de politie geweld mag gebruiken... 921 01:11:59,648 --> 01:12:04,737 ...zolang de gemiddelde politieagent denkt dat de situatie om geweld vroeg. 922 01:12:04,737 --> 01:12:05,821 Dat is de regel. 923 01:12:05,821 --> 01:12:11,660 Zeer veel politiekorpsen willen het gebruik van geweld niet verder reguleren. 924 01:12:11,660 --> 01:12:16,248 {\an8}Al decennialang gebruiken politievakbonden... 925 01:12:16,248 --> 01:12:19,501 ...het proces van collectieve onderhandelingen... 926 01:12:19,501 --> 01:12:23,756 ...om hun contracten en soms zelfs wetten uit te breiden... 927 01:12:23,756 --> 01:12:27,426 ...met bepalingen die niet alleen genereus zijn... 928 01:12:27,426 --> 01:12:31,555 ...maar waarmee ze verantwoordelijkheden kunnen ontlopen. 929 01:12:31,555 --> 01:12:34,767 Het zal dit huis zijn geweest. 930 01:12:34,767 --> 01:12:37,895 Staat het geluid uit? - Ja, maar ik kan... 931 01:12:37,895 --> 01:12:40,731 Leuk jullie te zien. - Zet het geluid uit. 932 01:12:40,731 --> 01:12:45,944 De vraag rijst waarom agenten het geluid van hun camera's uitzetten. 933 01:12:45,944 --> 01:12:49,323 Staat het geluid uit? - Het staat uit. 934 01:12:49,323 --> 01:12:52,743 {\an8}Politiebonden vertellen regeringsfunctionarissen... 935 01:12:52,743 --> 01:12:56,955 {\an8}...die hen iets verschuldigd zijn en voor hen buigen: 936 01:12:56,955 --> 01:12:59,708 'Dit is wat we nodig hebben.' 937 01:12:59,708 --> 01:13:04,296 'Agenten hoeven pas na 24 tot 48 uur een verklaring af te leggen... 938 01:13:04,296 --> 01:13:08,884 ...over wat ze hebben gedaan, ook als er iemand is neergeschoten.' 939 01:13:08,884 --> 01:13:11,845 'Disciplinaire dossiers blijven geheim.' 940 01:13:11,845 --> 01:13:16,850 'De dossiers moeten na een bepaalde tijd worden gewist.' 941 01:13:16,850 --> 01:13:20,354 'Binnen een half jaar moet dat dossier weg zijn.' 942 01:13:20,354 --> 01:13:25,901 En daardoor kunnen agenten keer op keer hun verantwoordelijkheden ontlopen... 943 01:13:25,901 --> 01:13:28,779 ...en dat is nog naast hun immuniteit. 944 01:13:28,779 --> 01:13:33,534 AGENTEN KUNNEN NIET PERSOONLIJK AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD 945 01:13:33,534 --> 01:13:35,786 ZELFS ALS ZE DE WET OVERTREDEN 946 01:13:36,703 --> 01:13:39,415 Achteruit. - Ik taser je. 947 01:13:39,415 --> 01:13:41,333 Taser. - Stop. 948 01:13:41,333 --> 01:13:43,669 Ze heeft me geraakt. - Hou op. 949 01:13:44,670 --> 01:13:46,213 Ik heb hem geraakt. 950 01:13:46,213 --> 01:13:48,715 Echt? - Ja. 951 01:13:51,385 --> 01:13:54,805 Ik heb hem geraakt. - Ga zitten, Kim. 952 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 Het politiesysteem is grotendeels opgebouwd... 953 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 ...buiten het zicht van de meeste Amerikanen. 954 01:14:01,895 --> 01:14:06,150 De regels voor de politie zijn in veel gevallen opgesteld... 955 01:14:06,150 --> 01:14:08,986 ...door de politie zelf en hun lobby's. 956 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Daardoor is de politie keer op keer in staat geweest... 957 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 ...om haar macht te verdubbelen en te verdrievoudigen. 958 01:14:17,953 --> 01:14:24,293 {\an8}Er is eigenlijk maar heel weinig landelijk vastgelegde wetgeving. 959 01:14:24,293 --> 01:14:28,547 Gek genoeg is er ook weinig per staat vastgelegde wetgeving. 960 01:14:28,547 --> 01:14:30,632 Of zelfs per gemeente. 961 01:14:30,632 --> 01:14:34,094 Dus de richtlijnen waarmee de politie werkt... 962 01:14:34,094 --> 01:14:38,640 ...worden veelal bepaald door de politie, de korpsen en de vakbonden. 963 01:14:38,640 --> 01:14:41,852 {\an8}De politie moet zich aan de wet houden... 964 01:14:41,852 --> 01:14:45,939 {\an8}...en tot de orde worden geroepen als dat niet gebeurt. 965 01:14:45,939 --> 01:14:51,945 Maar het meeste kwaad dat agenten aanrichten valt gewoon binnen de wet. 966 01:15:02,873 --> 01:15:07,961 Dat is toch eng? Daarom zeg ik dat het aan ons is. 967 01:15:07,961 --> 01:15:09,463 Wij maken het wettig. 968 01:15:09,463 --> 01:15:13,300 Ik ontsla ze niet van hun verantwoordelijkheid. 969 01:15:13,300 --> 01:15:17,179 Maar het meeste kwaad dat ze aanrichten valt binnen de wet. 970 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 Ik ben geïnteresseerd... 971 01:15:22,226 --> 01:15:25,896 Ik ben geïnteresseerd in dat wij-gevoel. 972 01:15:25,896 --> 01:15:28,899 Jullie zeiden hetzelfde over de wetten... 973 01:15:28,899 --> 01:15:34,112 ...die 'wij' de politie laten handhaven en dingen die 'wij' de politie laten doen. 974 01:15:34,112 --> 01:15:38,825 Maar ik vind toch dat ík de politie niets laat doen... 975 01:15:38,825 --> 01:15:42,829 Ik wil dat allemaal niet. Ik wist niet dat dat wettig was. 976 01:15:42,829 --> 01:15:45,499 Hoor ik ook bij die 'wij'? 977 01:15:45,499 --> 01:15:51,255 Zou je misschien meer context kunnen geven... 978 01:15:51,255 --> 01:15:55,676 ...over wie het nou echt mogelijk maakt... 979 01:15:55,676 --> 01:16:00,597 ...dat wetgevers hun verantwoordelijkheid ontlopen? 980 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 En de politie duidelijk maken wat ze moet doen en hoe ze dat moet doen. 981 01:16:07,312 --> 01:16:09,231 Dat zou geweldig zijn. 982 01:16:16,446 --> 01:16:21,827 Iedereen in een machtspositie die de politie rekenschap wil laten afleggen... 983 01:16:21,827 --> 01:16:24,371 ...ervaart tegenstand van de politie... 984 01:16:24,371 --> 01:16:28,250 ...en iedereen die de status quo in stand wil houden. 985 01:16:28,250 --> 01:16:34,131 Dat is overal hetzelfde. Het bedrijfsleven, rijke mensen. 986 01:16:34,131 --> 01:16:37,217 {\an8}Kijk naar de historische rol van de politie. 987 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}In het noorden hebben ze al snel hun vakbonden opgericht. 988 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 In het zuiden vormden ze slavenpatrouilles. 989 01:16:44,558 --> 01:16:50,647 Ze beschermden de belangen van mensen die het volk wilden uitbuiten. 990 01:16:50,647 --> 01:16:55,736 Als je aan politici en politie denkt, zie je individuen voor je. 991 01:16:55,736 --> 01:16:58,655 Echte mensen, geen systemen. 992 01:16:58,655 --> 01:17:01,908 En die handelen vaak in het belang van 'n systeem... 993 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 ...dat ze niet expliciet steunen en wellicht zelfs bekritiseren. 994 01:17:09,249 --> 01:17:15,088 Maar hun werk dient vooral het versterken van dat systeem. 995 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 En dat systeem bevoorrecht de bovenklasse... 996 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 ...een groep mensen waarop geen sociaal stigma rust. 997 01:17:23,764 --> 01:17:26,808 Maar veel van de mensen die het in stand houden... 998 01:17:26,808 --> 01:17:30,395 ...staan zelf aan de verkeerde kant van de samenleving. 999 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 Politiewerk is nu erg moeilijk. 1000 01:17:34,650 --> 01:17:37,361 Elke dag bedenk ik me... 1001 01:17:37,361 --> 01:17:39,738 ...hoe moe ik eigenlijk ben. 1002 01:17:41,365 --> 01:17:45,243 Vorig jaar is hier een kind van 12 neergeschoten. 1003 01:17:45,243 --> 01:17:49,456 Hij is hier neergeschoten bij een ruzie met een ander kind. 1004 01:17:49,456 --> 01:17:51,958 Ik heb nooit... Toen ik hier aankwam... 1005 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 Ze zeiden meteen wie de dader was. 1006 01:17:55,420 --> 01:17:59,174 Er wonen hier mensen waarmee ik ben opgegroeid. 1007 01:18:02,094 --> 01:18:05,347 Hoe is het met dat kind afgelopen? - Hij is dood. 1008 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Er zijn veel kwetsbare buurten in dit land. 1009 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 Als je daar vraagt of ze de politie willen afschaffen... 1010 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 ...willen ze vaak juist meer politie. 1011 01:18:16,858 --> 01:18:22,489 Maar diezelfde mensen zijn ook boos over hoe de politie te werk gaat. 1012 01:18:22,489 --> 01:18:24,366 Daarin hebben wij gefaald. 1013 01:18:25,450 --> 01:18:31,373 Je kunt die mensen helpen zonder agressieve politie-inzet. 1014 01:18:31,373 --> 01:18:33,959 Alleen doen we dat niet. 1015 01:18:35,377 --> 01:18:40,215 Ik dacht altijd dat meer zwarte agenten het probleem zou oplossen. 1016 01:18:40,215 --> 01:18:43,218 Met een zwarte commandant wordt het beter. 1017 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Dat heb ik ruim 30 jaar geloofd. 1018 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Maar het is niet zo. 1019 01:18:50,642 --> 01:18:55,272 Ik ben veel kwijtgeraakt door op te komen voor zwarte agenten. 1020 01:18:55,272 --> 01:18:57,274 Daarom vraag ik me iets af. 1021 01:18:57,274 --> 01:19:01,862 Stel dat ik gewoon m'n mond had gehouden en m'n werk had gedaan? 1022 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 Waar zou ik dan zijn? 1023 01:19:06,658 --> 01:19:12,622 Charlie Adams is al sinds 1986 agent en is niet van plan met pensioen te gaan. 1024 01:19:13,915 --> 01:19:18,628 Hij wil z'n missie afronden als hoofdcommissaris bij het 4e district. 1025 01:19:35,937 --> 01:19:39,232 We waren dertien staten langs de Atlantische kust. 1026 01:19:39,232 --> 01:19:41,276 We namen de vrijheid mee. 1027 01:19:41,276 --> 01:19:45,655 Als de staat en de overheid de autonome onderdanen zijn... 1028 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 ...is de politie de schaduwmacht die zegt: 1029 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 'Wij laten het gezag gelden als jullie niet langer in staat zijn tot zelfbestuur. 1030 01:20:05,467 --> 01:20:11,264 Wij bestaan om geweld in de samenleving onder controle te houden en te reguleren... 1031 01:20:11,264 --> 01:20:15,185 ...door ons dat geweld toe te eigenen.' 1032 01:20:15,185 --> 01:20:21,858 De reactie van wetshandhavers op de vraag van zwarte mensen... 1033 01:20:21,858 --> 01:20:28,281 ...om onze levens, onze huizen en onze families te respecteren... 1034 01:20:28,281 --> 01:20:31,535 ...is altijd: 'Vergeet het maar.' 1035 01:20:31,535 --> 01:20:35,705 Dit is onze macht. Kijk maar hoe dat voelt.' 1036 01:20:44,089 --> 01:20:50,178 Als je bedenkt hoe de politie zich in de Verenigde Staten heeft ontwikkeld... 1037 01:20:50,178 --> 01:20:51,888 ...tot een grootmacht... 1038 01:20:53,223 --> 01:20:55,892 Als je niet alleen aan de politie denkt... 1039 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 ...maar ook aan de gevangenissen, het aantal arrestanten... 1040 01:20:59,604 --> 01:21:04,651 ...het aantal veroordeelden en alles wat daaruit voortvloeit... 1041 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 Als je denkt aan iedereen met familie die is gestraft en in de gevangenis zit... 1042 01:21:10,949 --> 01:21:16,663 Dan gaat het om de meerderheid van de mensen die nu in dit land leven. 1043 01:21:16,663 --> 01:21:19,541 Niet de minderheid, maar de meerderheid. 1044 01:21:20,667 --> 01:21:24,212 Er is te veel politietoezicht in dit land. 1045 01:21:24,212 --> 01:21:27,048 En dat heeft geleid... 1046 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 ...tot een verstoorde relatie tussen de politie en de bevolking. 1047 01:21:34,347 --> 01:21:37,350 In plaats van te zorgen dat meer mensen... 1048 01:21:37,350 --> 01:21:44,399 ...deel kunnen uitmaken van de autonome democratische wereld... 1049 01:21:44,399 --> 01:21:48,862 ...waarin mensen leren met elkaar om te gaan en conflicten op te lossen... 1050 01:21:48,862 --> 01:21:51,865 ...door middel van politiek en protest... 1051 01:21:51,865 --> 01:21:56,161 ...wordt dat aantal steeds verder teruggebracht... 1052 01:21:56,161 --> 01:22:00,332 ...tot een kleine groep die z'n gang mag gaan... 1053 01:22:00,332 --> 01:22:06,880 ...terwijl een steeds grotere groep mensen onder politietoezicht staat. 1054 01:22:09,215 --> 01:22:10,759 Afslag 161. 1055 01:22:10,759 --> 01:22:11,843 Oké, ik zie het. 1056 01:22:13,136 --> 01:22:18,224 Fascistische en totalitaire regimes geven allereerst macht aan de politie. 1057 01:22:24,564 --> 01:22:29,402 Je vergroot de politiemacht, de vierde overheidstak. 1058 01:22:29,402 --> 01:22:34,449 Je vergroot de macht van de politie en dat is de ondergang van de democratie. 1059 01:22:47,796 --> 01:22:52,467 Ik zeg wel eens: 'Denk aan de machtigste persoon in de VS. 1060 01:22:52,467 --> 01:22:57,889 Denk aan Biden, Trump of Hillary Clinton, als je denkt dat die de baas zijn. 1061 01:22:57,889 --> 01:23:01,226 Geen van hen mag je zomaar neerschieten. 1062 01:23:01,226 --> 01:23:04,020 Maar elke beëdigde politieagent in de VS... 1063 01:23:04,020 --> 01:23:08,483 ...heeft het recht om een wapen te trekken en je neer te schieten.' 1064 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 Hij bloedt. - Hij bloedt uit z'n oren. 1065 01:23:16,700 --> 01:23:20,161 Haal hem hier weg. - Hij bloedt uit z'n oor. 1066 01:23:20,161 --> 01:23:23,248 Bel een dokter. - Waar ben je mee bezig? 1067 01:23:23,248 --> 01:23:27,669 Als we de democratie kwijtraken, komt dat niet... 1068 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 ...door een rechtse demagoog als Donald Trump. 1069 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Dan komt dat door de lange voorgeschiedenis... 1070 01:23:34,467 --> 01:23:39,848 ...waarin we niets hebben gedaan aan het systemische probleem... 1071 01:23:39,848 --> 01:23:43,518 ...waarbij de politiemacht belangrijker wordt gevonden... 1072 01:23:43,518 --> 01:23:46,938 ...dan het ontwikkelen van de democratische reflexen... 1073 01:23:46,938 --> 01:23:51,985 ...die we nodig hebben om autonoom te kunnen zijn. 1074 01:23:54,154 --> 01:24:00,118 We leven nu tien jaar na Trayvon Martin, bijna tien jaar na Michael Brown. 1075 01:24:01,578 --> 01:24:04,205 Amerika moet een beslissing nemen. 1076 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Als we deze problemen echt willen aanpakken... 1077 01:24:09,210 --> 01:24:14,257 ...en het systeem willen veranderen, zoals velen dat zeggen te willen... 1078 01:24:15,216 --> 01:24:20,680 ...dan moeten we echt met deze vraagstukken aan de slag. 1079 01:24:20,680 --> 01:24:24,017 Want deze systemen zijn taai. 1080 01:24:24,017 --> 01:24:27,270 Ze zijn ingewikkeld. Ze zijn machtig. 1081 01:24:28,646 --> 01:24:32,567 Frederick Douglass zei: Macht wordt pas afgestaan als je dat eist. 1082 01:24:32,567 --> 01:24:36,029 En de Amerikaanse politie staat geen macht af. 1083 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Haar macht is juist verdrievoudigd. 1084 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Lopen. 1085 01:24:53,755 --> 01:24:56,633 'Macht wordt pas afgestaan als je dat eist. 1086 01:24:57,550 --> 01:25:00,845 Dat is altijd zo geweest en zal ook zo blijven.' 1087 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1088 01:26:51,497 --> 01:26:54,167 Ondertiteld door: Mariëlle Steinpatz