1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Fem, fire, tre, to, en.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Filmen starter normalt nu,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
men du skal vide, at filmen giver
en analyse af politiets historie
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
som du skal overveje.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Denne film kræver nysgerrighed
eller i det mindste mistænksomhed.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Jeg overlader det til dig.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
Politiets magt er øjeblikkelig magt.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Det er lige nu.
11
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
Gør det, jeg bad dig om nu.
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Ingen ventetid. Nej. Ingen telefonopkald.
Intet af det. Ellers.
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Jeg bestemmer, hvad der sker nu.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
{\an8}Det kræver kun et hjerte
at være en god betjent.
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Men nogle gange skal man være hård.
16
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Nogle gange skal man være en ond mand.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
Politiet! Rør jer ikke!
18
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Gør holdt.
19
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Knæskridt.
20
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Hofteskridt.
21
00:01:39,140 --> 00:01:43,478
I DE NÆSTE TO ÅRTIER STIFTEDE
NEW YORK CITY, PHILADELPHIA, CINCINNATI
22
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
DERES EGNE KORPS
23
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
I mange institutioner er det:
"Sådan har vi altid gjort"
24
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
"Så det er sådan, det skal fungere,"
uden at nogen spoler tilbage
25
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
for at spørge: "Hvad gjorde vi i starten?"
26
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
Hvor kommer ordet politi fra?
Det kommer fra ordet polis.
27
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
Idéen er, at vi er et selvstyrende folk,
28
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
og vi tror på princippet om selvstyre.
29
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
Men vi ved ikke, hvem der styrer politiet.
30
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Vi kan aldrig finde ud af, hvad der
giver politiet autoritet over folket.
31
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
Politiet i vores lokalsamfund
besætter vores område, vores samfund
32
00:02:27,105 --> 00:02:29,440
som en form for besat territorium.
33
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Mange føler,
at politiet er ude af kontrol.
34
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
Men det er også sådan,
at der er forfærdelig kriminalitet
35
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
vold i nogle lokalsamfund,
og det er også ude af kontrol.
36
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
DER ER 18.000 AGENTURER
37
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
MED OVER EN MILLION BETJENTE.
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
Politiets brutalitet indikerer,
39
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
at vi ikke har opnået
fuldt statsborgerskab.
40
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
Og derfor er politiet gnisten
til så store protester,
41
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
fordi det er en direkte krænkelse
af vores tilhørsforhold,
42
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
af vores evne til at være her.
43
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
Spred jer med det samme,
eller I bliver anholdt.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Gør det nu!
45
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Hvis vi skulle starte et land i morgen,
og en del af det, vi skulle skabe,
46
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
var et system med lov og orden,
47
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
er er næsten ingen chance for,
at vi ville opfinde det nuværende.
48
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
Men vi fortsætter med
at have det hver eneste dag.
49
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
Politiets magt er enorm,
almægtig og svær at fastslå.
50
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
Det er en million politifolks magt
overalt på én gang.
51
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Men politiets magt er ekstremt intim.
52
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Den samme store institution
kan gennemsøge dine lommer,
53
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
spore din mobiltelefon,
kræve din identifikation,
54
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
{\an8}se dig med overvågningskameraer
eller indsamle dit dna.
55
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}I USA er politiets magt
stort set ureguleret.
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}Hvem er mest magtfuld i
denne form for demokrati?
57
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}Folket eller politiet?
58
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINNEAPOLIS, MARTS 2022
59
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
{\an8}Hvilken slags kriminalitet
er mest udbredt i nordsiden?
60
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}Hvad beskæftiger du dig med her?
61
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Vi håndterer meget vold, mord.
Det er North High School, min skole.
62
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
FJERDE DISTRIKT
ER I DET NORDLIGE MINNEAPOLIS
63
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
Vi håndterer meget vold.
64
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Vores quarterback
65
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
blev skudt og dræbt for to uger siden.
66
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Hvad skete der?
67
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
De troede, de ville slippe skolen tidligt,
så de unge
68
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
kunne protestere
Amir Locke-skyderiet.
69
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
Så D Hill forlod skolen
med nogle andre spillere.
70
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Han var på vej hjem eller til en ven,
71
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
og han endte med at gå forbi en fyr
på Golden Valley Road,
72
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
vi kører forbi nu.
73
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Han gik bare forbi ham.
74
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
Fyren vendte sig om, og vi ved ikke,
om de ramte hinanden, men D...
75
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
blev ved med at gå.
76
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
Fyren trak en pistol fra en rygsæk
og skød ham i baghovedet.
77
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
Dræbte ham på stedet.
78
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Op med næverne.
- Nu sker det.
79
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Pas på hinanden.
- Koncentrer dig, Klaus.
80
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
Hoveddøren er åben. Jeg åbner.
81
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
Politiet er en paramilitær organisation.
82
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Det er politiet! Ransagning!
83
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Slå til den!
84
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Af sted!
- Politiet!
85
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Ransagningskendelse! Ned!
- Ned på jorden!
86
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Med dig!
87
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
Og folk ved ikke, hvorfor det blev
en paramilitær organisation.
88
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
Fordi politiet kom fra slavepatruljen.
89
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
Op!
90
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Op, skat!
91
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Hvis slaverne i byen ikke har
en seddel fra Massa,
92
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
får de tæv.
93
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Og herrene er bare trætte
af de slavepatruljer, ikke?
94
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Så de spurgte Citadellet:
95
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
"Kan du træne dem?
Giv dem en form for struktur?"
96
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Gæt, hvad strukturen er?
97
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Paramilitær.
98
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Hvor bor du?
99
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- 80th og...
- Ned med hænderne.
100
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- Gå derhen.
- 80th og Figueroa.
101
00:07:08,803 --> 00:07:10,847
Hvis vores betjente forstod det
102
00:07:11,514 --> 00:07:13,724
og havde den samtale og lærte,
103
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
Vil de vide,
at når en afroamerikaner siger:
104
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
"Ja, du er et produkt af slavepatruljer."
105
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Men han ville forstå,
hvad de mente med det, ikke?
106
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
For nogle ord som "patruljering"
har vi ikke ændret på, vel?
107
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Vi talte om at få et brev
til at gå i byen fra Massa, ikke?
108
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
Hvad gør politiet,
når de ser en gruppe sorte mænd?
109
00:07:35,496 --> 00:07:38,291
"Hej, lad mig se dit id."
Hvad er forskellen?
110
00:07:42,503 --> 00:07:46,090
Når vi tænker på politiets
oprindelse i Amerika,
111
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
en fristelse til at finde et enkelt punkt.
112
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Men faktisk
113
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
er politiarbejde noget,
der udvikler sig flere steder over tid.
114
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Et udgangspunkt ville være grænsen,
115
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
hvor hvide bosættere
befinder sig på et sted,
116
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
hvor jordkrav bestrides
med oprindelige folk.
117
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
Og hvide bosættere forsøger at etablere
deres rettigheder og ejerskab over jord.
118
00:08:17,079 --> 00:08:19,582
FRA 1830-1847 INDSATTE
DEN AMERIKANSKE REGERING
119
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Grænsemilitsen kunne
ses som et udgangspunkt...
120
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
for det, vi senere har lært
at kende som politiarbejde.
121
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
I syden havde man et noget andet system.
122
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Det var et slavepatruljesystem,
der var knyttet til militser.
123
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Det var grupper af mænd
124
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
som havde til opgave
at gå rundt i plantager
125
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
og sørge for , at slaverne, der boede
omkring plantagerne, ikke lavede ballade.
126
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
De førte tilsyn med disse grupper.
127
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Så slavepatruljen vokser
op til en institutio
128
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
i forhold til slaveri, som vi også kan se
129
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
som en begyndende politistyrke.
130
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Siger I til, når vi er klar?
131
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Ja, vi er klar.
132
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Godt. Værsgo.
133
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
I det 18 . og 19. århundrede
så vi kommunkale politikorps
134
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
der mest er tilsigtet at opretholde
orden blandt arbejdere,
135
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
altså arbejderklassen.
136
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Så det ville være den tredje slags sted,
137
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
hvor politiet udvikler sig som
en måde at styre klassens orden på.
138
00:09:50,798 --> 00:09:53,426
Brand- og autoarbejdere strejker i Toledo.
139
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Statsvagter måtte ty til tåregas,
bly og koldt stål
140
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
at dæmpe temperamenter,
ansporet af radikale agitatorer.
141
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Tåregas og gas i en kvælende spærreild.
142
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
En sand kampzone,
hvor to blev dræbt og syv såret,
143
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
før de strejkendes rækker brød,
og deres ledere blev samlet.
144
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Krig i gaderne.
Borgerstrid, når det er værst.
145
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
En af politiets vigtigste roller
i 18- og 1900-tallet var
146
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}at bryde strejker,
når arbejdere gik i strejke.
147
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}og beskytte arbejdsgivernes ejendom.
148
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Tilbage til det, vi har talt om.
149
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Vi har tre dimensioner
af det amerikanske politiske projekt.
150
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Den, der affødes af slaveri
151
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
og indfangningen og tvangen
af sort arbejdskraft.
152
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
En, der vokser ud af grænsen
153
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
og erobringen af land og indfødte.
154
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
Og en, der vokser ud af udviklingen
af amerikansk kapitalisme
155
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
og dens efterspørgsel efter arbejdskraft.
156
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Det begynder altid fra
disse forhold til ejendom.
157
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Det tager udgangspunkt i,
at folk uden ejendom...
158
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
eller folk, der er ejendom,
når det drejer sig om slaver,
159
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
er en trussel mod den sociale orden,
der er bygget på ejendom,
160
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
fordi de ikke har en andel i den orden.
161
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
De er ofre for den orden.
162
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}ANARKISTER ANHOLDT, 1910
163
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Alle i scenen er nok døde.
164
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
De døde, slås eller bliver slået.
165
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
{\an8}Vold, der lever i en fjern fortid.
166
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Forbliver volden i fortiden
eller rejser gennem tiden?
167
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Der er en dans her,
168
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
bevægelse på tværs af volden
og tilbage igen.
169
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
Hvad følte de mænd i dette øjeblik?
170
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Hvordan har de det, når kampene stopper?
171
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Retskafne? Stærke?
172
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Når du behersker og kontrollerer
andre menneske,
173
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}hvad gør denne magt så ved dig?
174
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
{\an8}Vi vælter alle værtshuse,
drikkehuller og barer
175
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
fra South Canal til North Haven.
176
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Vi tager alle aberne,
til de bliver så trætte af det,
177
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
at de bliver anholdt
eller forlader byen.
178
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Forlad landet!
Ikke byen, men landet!
179
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Nej.
180
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Glem de åbne hænder.
Luk dem til knytnæver, og brug dem.
181
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}Historisk set har lov og orden
182
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}betydet at underkue
små dele af befolkningen
183
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
til gavn for de større
dele af befolkningen.
184
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Vi ser på udtrykket lov og orden,
185
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
{\an8}lov og orden er to forskellige ting.
186
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}Hvor meget af vores politiarbejde
er håndhævelse af loven?
187
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}Og hvor meget handler
om et velordnet samfund,
188
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}og et velordnet samfund,
defineret af hvem?
189
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}Politiarbejde er uløseligt forbundet
med dette lands racehistorie.
190
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}Og for at forstå den underliggende ramme
191
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}må man virkelig gå tilbage til hjertet
192
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}af Europas kulturelle logik.
193
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Det er ikke Ferguson.
194
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Det er ikke ligegyldigt.
195
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Det er Baltimore City
196
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}Filosoffen David Hume
sagde for eksempel,
197
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
at hvis man er sort,
efterligner man kun tale.
198
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Hvorfor kan jeg ikke handle
uden at blive stoppet?
199
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Så du er ligesom en papegøje,
en eksotisk fugl.
200
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Vi sorte får ikke originale idéer.
201
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Det samme som Thomas Jefferson mente,
at vi slet ikke har kreativitet.
202
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant mente,
at at være sort fra top til tå er...
203
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
et klart bevis på,
at det, en sort siger, er dumt.
204
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
Den tyske filosof Hegel sagde,
at sorte ikke besidder det,
205
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
det tyske ord er "geist" eller "ånd."
206
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Vi er evige børn,
207
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitive i Afrika
med undtagelse af Egypten.
208
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}Det er rigtigt!
I fik det til at være sådan!
209
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
Så der er en måde,
hvorpå den hvide imaginære
210
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
har struktureret den sorte krop
mod sig selv,
211
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
så hvidhed viser sig at
være det menneskelige som sådan,
212
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
personen som sådan,
og hvor sorte altid er afvigende,
213
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
altid urolige eller farlige
eller uordnede kroppe.
214
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Hvad vil det sige at forstyrre freden?
215
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
At tale for højt?
216
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
Stå for tæt på?
217
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Stille for mange spørgsmål?
Nægter du at lystre?
218
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Måske er du blevet kaldt farlig
ogr afvigende.
219
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Måske er du blevet utilpas
220
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
af en uordnet krop, der kom for tæt på.
221
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Hvordan reagerede du?
222
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
SOCIAL KONTROL
223
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
Kan det være manden,
224
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
der for mindre end 24 timer siden
225
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
risikerede sit liv for
færre penge i timen
226
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
end den mand tjener?
227
00:16:06,632 --> 00:16:09,718
{\an8}POLITIFILMEN
228
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
FORTALT AF BEN GAZZARA
229
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
Idéen om en politifunktion
og dens ansvar over for gruppen
230
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
kan sammenlignes med
for millioner af år siden,
231
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
da forfædrene til disse myrer udviklede
deres egen version af en politifunktion.
232
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Så nu, efter millioner af års evolution,
233
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
har myren et socialt system,
hvor visse myrer
234
00:16:30,656 --> 00:16:35,119
stå vagt og tjekke andre myrer,
der vil ind i deres myretuehjem.
235
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Hvis de ses som fjender,
signalerer disse politi- eller vagtmyrer,
236
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
og andre myrer ankommer og
ødelægger den ubudne gæst.
237
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Jeg tror, der er god grund
til at tro, at grundlæggelsen
238
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}af det moderne politi
i det 19. århundrede,
239
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
var en reaktion mod folk
i det amerikanske samfund,
240
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
der blev set som anderledes.
241
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
En del taler for det.
242
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
Det første politi i New York i 1844
243
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
var en direkte reaktion på tilstrømningen
af immigranter fra Europa,
244
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
og især irerne,
der blev set som mindre end underlegne.
245
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}Faktisk opfatter vi den
irske befolkning i dag som hvide.
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}men i 1800-tallet blev
de ikke set som helt hvide.
247
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
BILLEDER AF EN KVINDELIG SKURK
248
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
I USA, især i slutningen
af det 19. århundrede,
249
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
da USA oplevede en enorm immigration,
250
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
var der stor uenighed om,
hvem der tilhørte hvilken race,
251
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
hvad grænserne mellem racerne var.
252
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Så det at blive angrebet af politiet
253
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
var ofte en af de måder,
folk blev markeret som ikke-hvide.
254
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Så når politiet førte tilsyn med
255
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
italienere, grækere eller iriere,
256
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
og de blev udsat for misbrug
eller diskriminerende politiarbejde,
257
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
som mange ikke-hvide er underlagt i dag,
258
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}blev de ikke nødvendigvis
set som en anden etnicitet i hvidheden,
259
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}men som ikke-hvid racestatus.
260
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
Politiarbejde er en vej til magt.
261
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
Og det, vi har set i løbet
af amerikansk historie,
262
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
er forskellige hvide etniske grupper,
som de er ankommet til USA,
263
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}i første omgang var mål
for det amerikanske politi,
264
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
{\an8}og ikke kun arbejdede på
at assimilere sig i hvidheden,
265
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
men i det amerikanske politi.
266
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Når man ser på politistyrkerne
i mange amerikanske storbyer,
267
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
består de af mange
af de hvide etniske identiteter,
268
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
som tidligere ville have været ofre for
269
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
barske, diskriminerende,
aggressive polititaktikker.
270
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Lige før slaveriet
og lige efter slaveriet,
271
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}blev hvide kontraktstjenere
eller fattige hvide,
272
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
kontraktstjenere før slaveriet,
fattige hvide efter,
273
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
blev tilbudt, hvad historikere
kalder racebestikkelse:
274
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Kom væk fra dine klassekammerater.
Glem solidaritetsnetværk med dem."
275
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
"I stedet vil vi give dig det,
der hedder hvidhed."
276
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
"Og gennem meget konkrete love og praksis
277
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
vil det give dig privilegier."
278
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
Og politiet vil være afgørende
for at give de privilegier.
279
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}I 1690'erne i Virginia
280
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}har guvernørerne
i Virginia-kolonien den idé:
281
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
"Måden at sørge for,
at slaver og tjenere ikke mødes
282
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
og forsøger at vælte os,
siger vi,
283
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
at tjenerne beholder deres tøj på,
når de bliver pisket,
284
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
men slaverne kan afklædes."
285
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Det siger dig et par ting.
286
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Det siger, at hvide privilegier ikke
er så gode, hvis man kan blive pisket.
287
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
Men det siger også,
at der er forsøg på at adskille,
288
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
for at sikre, at sorte bliver afsløret,
289
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
bogstaveligt talt, som de mest sårbare
over for statens magt og vold.
290
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
I det omfang, man ikke er sort,
291
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
er man tættere på hvid.
292
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
Og i kraft af at være tættere
på hvid vil niveauet,
293
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
frekvensen og faren ved politiarbejde
være anderledes.
294
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Jeg fortæller, at jeg som ny
jagtede en fyr, der havde stjålet en bil.
295
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
Jeg tacklede fyren, fangede ham.
296
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Og jeg blev slået med en lommelygte.
297
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Jeg vente mig og spurgte:
"Hvorfor gjorde du det?"
298
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
Han sagde: "Der var to sorte dernede."
299
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
"Jeg tog den første , jeg kunne." Ikke?
300
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Og det gjorde han uden anger.
301
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Vi hader ikke negeren.
302
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Gud gjorde ham til sort,
og han gjorde os hvide.
303
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
Og du finder det beskrevet
i kapitel 11 i Første Mosebog,
304
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
hvor han adskilte racerne.
305
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
Og vi ved, at i 5.000 år har den hvide
mand været den højeste race.
306
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
Vi, ridderne af Ku Klux Klan,
vil bevare den hvide race.
307
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
På grund af segregation,
på grund af den måde race præger sorte,
308
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}kunne mange immigranter,
der også led uretfærdigheder,
309
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}og undertrykkelse og udstødelse,
310
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
til sidst blive til noget andet.
311
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Du kan ændre dit efternavn.
Du kan miste din accent.
312
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
Man kan blive hvid i dette samfund
på måder , der aldrig ville ske
313
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
for afroamerikanere,
fordi man ikke kan ændre sin hudfarve.
314
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
{\an8}VIRGINIA
315
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
MODOPRØR
316
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
Politiet forsøger at bruge tåregas
i vinden, hvis det er muligt.
317
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Hvis vinden blæser imod dig,
318
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
bruge en gaspistol til
at kaste langdistanceprojektiler
319
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
bag folkemængden,
så vinden vil bære den gennem pøbelen.
320
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
I begyndelsen af det 20. århundrede
var politiet i mange byer i USA
321
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}totalt integreret med
det politiske system i byen.
322
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Da politiet tilhørte
den politiske maskine,
323
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
var de ineffektive mod kriminalitet.
324
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
Faktisk var de del
af kriminelle organisationer.
325
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Det forsøgte generationen
af politireformatører at ændre på.
326
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Mange af dem havde
militærerfaring i udlandet.
327
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Og de kom tilbage til USA
og ville forvandle politiet
328
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}på samme måde,
som militæret havde forvandlet sig
329
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
i koloniale militæroperationer
330
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
i Caribien og Filippinerne
og andre steder.
331
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
De ville gøre politiet til professionelle,
332
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
ligesom soldater blev mere professionelle.
333
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
For at forstå politiet i dag,
må du gå tilbage til
334
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
de tidlige amerikanske indgreb i udlandet.
335
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
Der tænker jeg på August Vollmer.
336
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer er fascinerende.
337
00:23:50,178 --> 00:23:51,638
{\an8}Velkendt i poliitiet.
338
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
Han ses som det moderne politis fader.
339
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer tjente i militæret,
340
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}og han tjente især i Filippinerne
341
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
under den spansk-amerikanske krig.
342
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
USA siger ikke,
at Filippinerne er vores koloni.
343
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Men det holder Filippinerne
under en besættelse,
344
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
der varer nær et halvt århundrede.
345
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
Og etableringen af den besættelse
er en brutal krig mod oprør.
346
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
En ting ved denne kolonikrig
i Filippinerne er det amerikanske militær
347
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
perfektionerede en masse teknikker
og taktikker til at håndtere opstande,
348
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
{\an8}håndtere oprørere, håndtere...
349
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
{\an8}deres små brune brødre,
som de kaldte filippinere.
350
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer var
en vigtig spiller i den kampagne.
351
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Han blev håndplukket til at tjene
352
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
i en af de mobile eliteenheder,
353
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
hvor mobile styrker
trænger ind i landet
354
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
og gennemsøger og tilintetgør
filippinske oprørere.
355
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer er en af de her
virkelig flotte skikkelser at se på,
356
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
fordi han er politimand,
357
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
der tilbringer tid på Filippinerne
og tænker på
358
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
at designe politiinstitutioner,
og så bliver han akademiker.
359
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Så han er en af dem ,
der skriver ,
360
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
hvordan man tænker på,
hvordan et politiapparat ser ud.
361
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Inspireret af krigstidens 48-transporter,
362
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
har politiets beredne afdeling
anskaffet lastbiludstyr.
363
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
I førerhuset er der plads til ti betjente,
maskingeværer,
364
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
tåregasbomber og andet optøjsudstyr.
365
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
Vollmer gør det her,
hvor han krydser de forskellige domæner,
366
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
vi har talt om.
367
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Han tænker på den hjemlige orden.
368
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Han får sin erfaring
i en oprørsbekæmpelsessituation,
369
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
så en situation,
som vi måske opfatter som krig,
370
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
men handler om pacificering.
371
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
Og han prøver at tænke på,
372
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
hvordan man sikrer,
at politiet bevarer sin legitimitet.
373
00:26:12,362 --> 00:26:17,117
{\an8}BERKELEY, 1970
374
00:26:18,660 --> 00:26:22,831
For at undgå fysisk konfrontation
brugte politiet igen tåregas.
375
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
Denne gang drev det skaren
tilbage til monumentet.
376
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
Brugen af disse oprørsbekæmpende
redskaber og taktikker indgyder politiet
377
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
ideen om,
at borgere er potentielle kriminelle,
378
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
er som oprørere i udlandet,
379
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
og derfor statens fjender,
hvorfor man kan bruge
380
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
den nødvendige vold mod dem.
381
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Når man taler om politiets karakteristika,
382
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
er det næsten en kolonial institution.
383
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
Det er en regeringsmagt,
der bestemmer over folk,
384
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
der ikke har indflydelse på den måde,
de styres på.
385
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Så for mig betyder det,
at politiet som en koloniinstitution
386
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}vil primært være orienteret
mod at tjene interesserne
387
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
af de såkaldte kolonisatorer,
388
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
bosætterne, som ofte forbindes
med rigdom og hvidhed.
389
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Der er en rigdom af skønhed i vores land.
390
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Alle tænkelige farver
kan findes hos amerikanske kvinder.
391
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
Miss America tager sit udseende alvorligt,
392
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
og hendes skønhed i sind og krop
er hendes store amerikanske arv,
393
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
hendes førstefødselsret i kraft af,
at hendes forfædre kom til dette land
394
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
at skabe en ny verden for deres
børn og deres børns børn.
395
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
På denne frie jord,
396
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
mødtes folkene
fra mange forskellige lande og giftede sig
397
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
og fødte deres børn som amerikanere.
398
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
{\an8}Politiet er ulig
alle andre dele af regeringen,
399
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}da tydeligst krystalliserer
statens grundlæggende magt
400
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
ti at kræve monopol på lovlig vold,
401
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
at den her vold er okay,
den her vold er ikke.
402
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Hvad det vil sige at se på politiarbejdet,
403
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}er at se på magt, og hvordan
politiet fungerer i et samfund
404
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
for at opretholde en bestemt status quo.
405
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Det er uanset,
om politiet er bevidste om det eller ej.
406
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Så vi ser på magt,
407
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
og vi ser på, hvordan betjente
408
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
bliver deltagere i magtens
uligheder i dette samfund.
409
00:28:55,066 --> 00:28:59,904
{\an8}BOSTON, 1987
410
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Kom ind.
411
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
Ned på gulvet. Sæt dig ned.
412
00:29:09,080 --> 00:29:10,915
Sæt dig ned. Slap af.
413
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
Bliv der.
414
00:29:11,916 --> 00:29:14,419
Er der andre derinde? Slap af.
415
00:29:14,919 --> 00:29:17,130
- Vi gør ikke noget.
- Bliv der.
416
00:29:18,089 --> 00:29:21,593
- Er der våben i huset? Nogen stoffer?
- Vi har intet herinde.
417
00:29:21,593 --> 00:29:25,096
- Har du penge? Rejs dig op.
- Jeg har penge fra mit arbejde.
418
00:29:25,096 --> 00:29:28,141
- Lad os se.
- Ja, med mine penge fra mit job.
419
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Voldsarbejde er ikke voldeligt arbejde.
420
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Hænderne på toppen af bilen, begge to.
Lige nu! For fanden!
421
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
Det er statens vold.
422
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
Og det fungerer bedst,
når vold er tilbageholdt,
423
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
når vold er en trussel,
der faktisk ikke er udført,
424
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
men forstås som i stand til
at blive påført når som helst.
425
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
De trak en kniv!
426
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Forstår du mig?
427
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Gå op foran. Nu. Kom derop!
428
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Når jeg taler om marginaliserede mennesker
som en slags dystopiske trusler,
429
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
bør jeg påpege,
at de også betragtes som en smittefare,
430
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
der vil påvirke andre.
431
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Så målet er at tvinge dem tilbage
på deres plads,
432
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
ikke bare deres sociale sted, men...
433
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
også i de fysiske geografier,
som vi har afsat til dem.
434
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}Gruppen, der definerer,
hvordan karceral logik har udviklet sig,
435
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
har været sorte i USA.
436
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
Og det er delvist ,
fordi politiet voksede
437
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
op i forbindelse med at slavebinde sorte.
438
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Da slaveriet blev forbudt,
439
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
var det meget skræmmende for mange.
440
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Først fandt de på sorte love,
441
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}der kun gjaldt for sorte.
442
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Så det var tydeligt,
at vi ville prøve at kontrollere jer
443
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
på en måde,
vi ikke kontrollerer andre på.
444
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
SORTE LOVE FORHINDREDE SORTE
FRA AT HAVE ANDET JOB END LANDBRUG,
445
00:31:12,370 --> 00:31:13,955
MANUELT ARBEJDE ELLER HUSHJÆLP
446
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
SORTE MÅTTE IKKE
KØBE SKYDEVÅBEN.
447
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
DE LOD ENHVER HVID PERSON
ANHOLDE ENHVER SORT,
448
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
HVIS DE TROEDE, DE BEGIK EN FORBRYDELSE.
449
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Demonstrationen afbrydes.
Er det forstået?
450
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Det er tydeligt, at denne karcerale logik
451
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
ikke kun påvirker sorte, ikke kun brune.
452
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Alle er pakket ind i det.
453
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Men hvis vi ikke havde
en historie af frygt for
454
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
"Hvad vil vi gøre,
når sorte ikke længere er slaver?"
455
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
"Hvis vi ikke kan styre dem sådan,
hvordan får vi dem så til at arte sig?"
456
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Hvis vi ikke havde den historie,
457
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
ville vi måske have set
et offentligt system,
458
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
der udviklede sig meget anderledes.
459
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
NIG, DU HAR ALT.
HVAD DU ØNSKER MER?
460
00:31:59,000 --> 00:32:00,209
Hvordan skete det?
461
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
Spørgsmålet ramler,
så snart du stiller det.
462
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
Hvem er "vi"? Hvor er "her"?
463
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Klar... Lige fem!
464
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Du og jeg
465
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
deler måske dette land,
men er vi tæt nok til at være "vi"?
466
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
Er dit Amerika
og mit Amerika det samme sted?
467
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Nogensinde?
468
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
MODSTAND
469
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}Er det politivold?
470
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}Eller selvforsvar?
471
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}Hvad synes du?
472
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Det var fordomme
473
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
for eller imod politiet.
474
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
Og vi må hellere få alle de fakta,
der skal til at nå
475
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
en reel forståelse af politiet,
476
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
deres funktion og deres ansvar
over for alle borgere.
477
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Så, insekter eller menneskeheden,
478
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
idéen om en politistyrke eller
kom af nødvendighed.
479
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Selv menneskekroppen har sin politistyrke,
når der ved sygdom eller skade,
480
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
er hvide blodlegemer som disse,
der beskytter os mod skadelige bakterier
481
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
og andre stoffer , der truer kroppen.
482
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}POLITIFILMEN, 1970
483
00:33:24,877 --> 00:33:27,797
{\an8}Da menneskeheden blev mere civiliseret,
484
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}blev det nødvendigt at leve efter
mere detaljerede regler og love.
485
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
{\an8}Der beskyttede svage
mod de aggressive stærke.
486
00:33:37,640 --> 00:33:40,143
{\an8}Her er gruppens styrke og magt
487
00:33:40,143 --> 00:33:43,438
{\an8}blev givet til enkeltpersoner
til brug for gruppen.
488
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}Det samme gælder for nutidens
moderne politistyrke.
489
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Det er North Minneapolis.
Plymouth Avenue.
490
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}Plymouth Avenue er kendt for
tilbage i 60'erne efter...
491
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}Vi havde et oprør i 60'erne.
Sent i '67, '68.
492
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Det plejede at være butikker,
delikatesseforretninger, alle mulige ting.
493
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
Og sorte blev vrede.
494
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
De brændte den ned.
495
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}PLYMOUTH AVENUE, MINNEAPOLIS, 1967
496
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Jeg kan tydeligt huske det.
Jeg var nok fem.
497
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Men jeg kunne huske hændelsen,
for dagen efter
498
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
kørte min onekl os herned,
499
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
gik ind i den jødiske deli
og plyndrede den, ikke?
500
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Han to kød g det hele.
501
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Min mor bad min onkel om at lade være,
502
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
fordi hun fik kredit i forretningen.
503
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
Hvad skete der i samfundet,
der gjorde folk vrede?
504
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Der var en politihændelse.
505
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
Det var ikke et stabilt miljø for sorte.
506
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Politichikane i North Minneapolis.
507
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Der var en hændelse på en bar,
hvor en af barejerne
508
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
brutalt bankede en sort mand,
og betjentene gjorde intet ved det,
509
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
hvilket fik folk til at få nok.
510
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Der var forretninger på Plymouth Avenue.
511
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
En aften satte de ild til den.
512
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Og det er som mange scener
i Amerika det år.
513
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}LOS ANGELES
EFTER DAGE MED SANSELØS VOLD
514
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Udbrændte bygninger,
flammer, der raser ude af kontrol
515
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
og en atmosfære af frygt
516
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
svæver stadig over
den stille Watts i Los Angeles.
517
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Smid pungen og få hænderne op.
518
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Hænderne op!
519
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Hænderne op. Få dem op!
Hænderne op.
520
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Sorte leder bebrejdede
et væld af sociale elementer.
521
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Fattigdom og arbejdsløshed,
dårlige skoler og boliger,
522
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
alt sammen diskrimination.
523
00:35:48,688 --> 00:35:52,316
Men mest af alt, sagde talsmanden,
politiets brutalitet.
524
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
Mens den traditionelle visdom er,
at beboerne,
525
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
især de sorte,
526
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}startede disse voldelige
episoder mod politiet...
527
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}...og mod institutioner
i deres lokalsamfund.
528
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
Og når vi ser på historien...
529
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
og udbredelsen af denne form
for politisk protest,
530
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
var der omkring 2.000 oprør
mellem 1964 og frem til 1972.
531
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Vi ser, at det faktisk var politiet,
der fremprovokerede de hændelser.
532
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Helt utroligt.
533
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Skyderi midt på Broadway.
534
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Granat i Los Angeles' gader.
535
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
Og jeg siger, at vi ikke vil se et Harlem
eller et Rochester eller et New York.
536
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Vi kan løse det. Der er tid.
537
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Der kommer et til i aften,
om I kan lide det eller ej.
538
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Nej, vent. Hør her.
539
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Se, de. Vi, de sorte, er helt trætte.
540
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
Ved du, hvad de gør? De er ligeglade.
541
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
De vil ikke slås hernede mere.
542
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
De går efter hvide.
543
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}Og ingen her ville stoppe dem,
da de brændte vores kirke ned.
544
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}Men når vi gør gengæld, er alle vrede.
545
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}På mange måder tænker vi
på optøjerne i 1960'erne
546
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}som et svar på politiets brutalitet.
547
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Men de er også et svar
548
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
på en lang periode med hvid pøbelvold.
549
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Tænk ikke på det,
for vi tager det ikke mere.
550
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
I Lowndes County, Alabama, brændte de
to kirker ned til grunden i sidste måned.
551
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
De var sorte kirker.
552
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
En uge senere blev en hvid kirke
brændt ned til grunden.
553
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Enten vil vi alle tilbede indendørs,
ellers tilbeder vi alle udendørs.
554
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
Oprøret fandt sted
i det industrielle Midtvest,
555
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
Solbæltet , Rustbæltet,
Østkysten og Sydstaterne.
556
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
I bund og grund overalt , hvor sorte boede
557
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
under adskilte, ulige forhold,
udover at blive politis ofre
558
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
og overvåget på nye måder under
krigen mod kriminalitet i 1960'erne,
559
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
førte til en blanding, hvor oprør brød ud
560
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
over hele landet i store og små byer.
561
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Vi er trætte af at blive hundset med
af jer hvide.
562
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Hvor slemt? På hvilken måde?
563
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Stopper os på gaden,
sparker dørene ind,
564
00:38:37,064 --> 00:38:39,525
tager os på stationen,
sparker tænder ud.
565
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
De stopper folk på gaden nu,
566
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
men de stoppede ikke folk før.
567
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
De har gjort det længe før nu.
568
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}Politiet skal ikke i vores samfund...
569
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}fremme vores velfærd
eller for vores sikkerhed.
570
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Men de er der for at inddæmme os,
for at brutalisere og myrde os,
571
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
fordi de har deres ordrer.
572
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
Politiet i vores lokalsamfund
kunne umuligt være der
573
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
for at beskytte vores ejendom,
for vi har ingen.
574
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
De kunne umuligt være der
575
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
for at give os lovens retfærdighed
af den simple grund,
576
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
at politiet selv nægter os
lovens retfærdighed.
577
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Så det er tydeligt,
at politiet kun er i vores samfund,
578
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
ikke for vores sikkerhed, men for
vores virksomhedsejere i samfundet
579
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
og sørge for, at status quo bevares.
580
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
{\an8}Når I indser , at I betaler skat,
581
00:39:43,589 --> 00:39:45,800
{\an8}skat for, at politiet kan tæve jer.
582
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}I betaler dem.
583
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
I betaler for at få tæsk.
584
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
I betaler dem for at slå jeres børn.
585
00:39:55,976 --> 00:39:58,312
I betaler dem for at jage jer væk.
586
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
I betaler dem for at dræbe jer.
587
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
GLOBAL OPSTAND
588
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Vær ikke bange. Skam dig ikke.
589
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
Vi vil have sort magt.
590
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
en 25-årig revolutionær.
591
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Det var her i Mississippi i sommers,
592
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
at Carmichael med sit råb om Black Power,
593
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
først blev en national skikkelse,
og for mange en skræmmende en.
594
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Alle domestole i Mississippi
bør brændes ned i morgen
595
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
for at rense ud.
596
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Nu ved I, hvad I skal sige,
når de spørger!
597
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- Hvad vil I have?
- Sort magt!
598
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
Politiet forstod sort radikalisme
599
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}i 1960'erne som en global formation.
600
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
Politiet forstod truslen fra kommunisme,
601
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
der lod til at gå hånd i hånd med
sort radikalisme som et globalt problem,
602
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
der ikke var begrænset til "derovre."
603
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Sikkerhedsfolk i USA så på,
604
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
hvad der skete på gaderne
i amerikanske byer.
605
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
De så alle disse bevægelser
som ensbetydende med
606
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
og lig de befrielsesbevægelser,
der fandt sted over hele kloden.
607
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Der var enorm frygt for radikalisme,
for kommunisme.
608
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
Til idéen om militariseringen af politiet
609
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}må vi tilføje et begreb,
der måske er en akavet sætning,
610
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}men vi må tænke på,
hvordan militæret blev politiificeret.
611
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Et tusind.
612
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Vent.
613
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Markør.
614
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}Politiet er den vigtigste kategori.
615
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}Militærets opgave
handler om politiarbejde.
616
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
Det handler ikke om at udkæmpe
krige for nationalt forsvar
617
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
med andre lande efter Anden Verdenskrig.
618
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Det handler om oprørsbekæmpelse
i udlandet,
619
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
pacificering.
620
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
De militære aspekter infiltrerer politiet,
621
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
og politiets begrundelse
går ind i militæraktion.
622
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
Folk kommer til mere og mere
radikale konklusioner,
623
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
og i USA,
624
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
er disse konklusioner
drevet af internationale bevægelser,
625
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
antikoloni-bevægelser.
626
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}I de lande
627
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}tiltager folk radikale politiske rammer.
628
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}De kalder sig socialister.
629
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}De udfordrer og kræver
retten til at regere på det grundlag.
630
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}Og det er ideer, der giver mening
for radikale i dette land,
631
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}hvor du måske ikke er en koloniseret
befolkning i samme forstand.
632
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
Men dine forhold ser sådan ud.
633
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31. JANUAR 1971
634
00:43:29,315 --> 00:43:32,818
{\an8}LOS ANGELES, 1971
635
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Det er måske ikke
traditionel kolonialisme,
636
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
men det ligner meget.
637
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
Så folk begynder at tage de samme idéer
638
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
og retorig at at sætte spørgsmålstegn
ved kapitalismen.
639
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Vores negere har brug for ledere.
640
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
Hvor er de?
641
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
De er her ikke,
og de kommer ikke nu, fordi...
642
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Okay. Ja, de sælger os igen,
643
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
og vi er trætte af
at blive solgt som slaver.
644
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Du må ikke dræbe mig!
- Kom op af rendestenen.
645
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Slå mig ikke ihjel.
646
00:44:25,454 --> 00:44:28,707
Da det hele var forbi,
var en ung demonstrant
647
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
blevet skudt ihjel.
648
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Mindst 30 blev såret,
19 af skudsår, 88 blev anholdt.
649
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Gennem 1960'erne
650
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
mente mange politifolk,
at borgerrettighedsbevægelsen
651
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
og Black Power-bevægelsen
var Sovjetunionens bedragere.
652
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
De blev manipuleret,
653
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
der var agitatorer,
der satte idéer i hovederne
654
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
på afroamerikanere over hele landet,
655
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
at overbeviste dem om at gøre oprør.
656
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright var læge,
657
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
som ofte blev konsulteret
af hvide plantageejere
658
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
fordi plantageejerne bemærkede,
at sorte folk
659
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}ville flygte fra plantagerne,
hvilket man skulle tro, er naturligt.
660
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Du vil være fri. Så du ville flygte.
661
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
De hvide plantageejere forstod det ikke.
662
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Hvis sorte var underlegne,
hvis de var som løsøre,
663
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
hvorfor så flygte?
664
00:45:37,693 --> 00:45:39,987
l Samuel Cartwright tænker over det.
665
00:45:39,987 --> 00:45:41,739
Han siger, han har et svar.
666
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Han siger, at sorte lider af det,
han kaldte "drapetomani",
667
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
og "drapetomani" er sygdommen
at flygte fra plantager.
668
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
Den sorte krop bliver rettet
efter billedet af hvide mennesker,
669
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
fordi sorte ikke kan ønske at være frie.
670
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
For hvis de flygter fra plantager,
fordi de ønsker frihed,
671
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
modbeviser det påstanden om,
at sorte naturligt er slaver.
672
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Vent lidt. Vi vil bare have job.
673
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Vi får job, vi generer ikke nogen.
674
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
{\an8}Ellers river vi Los Angeles i stykker.
675
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
{\an8}Hvad synes du om politiets situation?
676
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
{\an8}Politi?
677
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
{\an8}Politiet? Dem brænder vi også.
678
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
Politiet så ikke disse bevægelser
som organiske, som berettigede,
679
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
som baseret på ægte uretfærdighed.
680
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Og det betød,
at disse bevægelser blev behandlet,
681
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
som om de var et fjendtligt komplot.
682
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Af den grund
683
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
var de værktøjer, der var blevet brugt
mod bevægelserne i udlandet,
684
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
også passende at bruge derhjemme.
685
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Mine amerikanere,
686
00:47:07,282 --> 00:47:11,453
vi har udholdt en uge,
som ingen nation bør leve igennem.
687
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Vi må kende svaret.
688
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
på tre grundlæggende spørgsmål
om disse optøjer.
689
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}Hvad er der sket? Hvorfor skete det?
690
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}Hvad kan man gøre for at forhindre,
at det sker igen og igen?
691
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Jeg udnævner i aften
692
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
en særlig rådskommission
for civile uroligheder.
693
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
Guvernør Otto Kerner fra Illinois
har sagt ja til at fungere som formand.
694
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
HVAD DER SKETE MED RAPPORTEN
695
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
Kerner-rapporten er et stort dokument.
696
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
Det er skelsættende
i den amerikanske regerings historie.
697
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
For første gang har du en klar genkendelse
698
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
af den måde, hvorpå
699
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
det amerikanske samfunds
politiarbejde er dybt sammenvævet
700
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
med skabelsen af et samfund,
der er splittet efter race,
701
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
og som kommissionen klart siger,
adskilt og ulige.
702
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
Rapporten var en løbsk bestseller.
703
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
Der blev solgt 740.000
eksemplarer de første tre uger.
704
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
Over en million er på tryk.
705
00:48:27,237 --> 00:48:29,656
Bantam Books, der udgav første udgave,
706
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
kaldte det den bedst sælgende
paperback siden Valley of the Dolls.
707
00:48:33,702 --> 00:48:36,038
som den ikke præcis ligner i stil.
708
00:48:36,788 --> 00:48:39,917
KOMMISSIONEN SKITSEREDE
FLERE ÅRSAGER TIL OPTØJERNE,
709
00:48:39,917 --> 00:48:43,211
HERUNDER UDBREDT DISKRIMINATION
I BESKÆFTIGELSE, UDDANNELSE, BOLIGER.
710
00:48:43,211 --> 00:48:46,256
{\an8}Køb jeres bog om kommissionen her.
711
00:48:46,256 --> 00:48:47,799
{\an8}BROOKLYN, 1968
712
00:48:47,799 --> 00:48:51,219
{\an8}Flere unge præster i Bushwick
er aktive bag kulisserne
713
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
og opfordrer hvide til at
sælge rapporten som et første skridt
714
00:48:55,057 --> 00:48:58,518
for at genkende,
hvad præsterne og rapporten ser
715
00:48:58,518 --> 00:49:01,229
som det grundlæggende problem,
hvid racisme.
716
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
Hvad er svaret på rapporten?
717
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Hvilket svar i handling i Washington?
718
00:49:07,694 --> 00:49:10,030
Roger Mudd dækker Kongressen.
719
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
Hvad er virkningen der?
720
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
Der er ikke kommet andet
end tavshed fra Det Hvide Hus.
721
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- Hvorfor har der ikke været et ord?
- Måske er det beregnet.
722
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
Præsidenten vil have tid til rapporten.
723
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
og han har nogle ret præcise
politiske beregninger, han skal lave.
724
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Et par ting bør huskes om Kongressen.
725
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
At Kongressen hovedsageligt består af
hvid middelklasse i småbys-Amerika.
726
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Så du har allerede en vis modstand
mod sådan en rapport som denne,
727
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
der peger på mændene på Capitol Hill
som hovedårsagen til optøjerne.
728
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
Faktum er, at Kerner-kommissionen
havde noget for enhver smag.
729
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}For folk på venstrefløjen
730
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}havde den masser af analyser af
de grundlæggende årsager til kriminalitet.
731
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
Og for folk til højre havde den masser
af anbefalinger til at styrke
732
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}politi og polititeknikker.
733
00:50:12,676 --> 00:50:17,472
Forslagene til højre
overvældede analysen til venstre.
734
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson fulgte anbefalingerne,
735
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
især i Kerner-rapporten om mere politi.
736
00:50:27,649 --> 00:50:30,402
Kriminalitet ses tit som et storbyproblem.
737
00:50:30,902 --> 00:50:35,032
Nu mærker forstæderne virkningen
af den stigende kriminalitet.
738
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
Lakewood, Californien, bruger helikoptere,
som de fleste byer bruger biler.
739
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Lakewood-eksperimentet
kaldes Project Skyknight
740
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
bilen på jorden med betjenten i luften.
741
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
Den føderale regerings tilførsel af
kontanter udvidede antallet af mennesker,
742
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
som blev ansat som uniformeret
og civilt politi.
743
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, det er Sky Knight.
Vi kører fra Compton og Downey.
744
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
Og det udviklede teknologien
og det materiale,
745
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
de brugte til politiet.
746
00:51:07,105 --> 00:51:10,609
NYE LOVE I 1968 FREMSKYNDEDE
DISTRIBUTION AF MILITÆRUDSTYR
747
00:51:11,568 --> 00:51:15,030
Sky Knight, jeg har dem nu.
Jeg vil igangsætte stoppet.
748
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
Johnsons indgriben
749
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
handler ikke kun
om professionalisering af politiet,
750
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}men det indsætter virkelig
den føderale regering i politiet,
751
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
lokalt politiarbejde
på en hidtil uset måde.
752
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
Det amerikanske folk har fået nok
753
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
af tiltagende kriminalitet
og lovløshed i dette land.
754
00:51:46,353 --> 00:51:50,148
{\an8}Folket anerkender også,
at den nationale regering kan,
755
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
og den nationale regering bør
hjælpe byerne og staterne
756
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
i deres krig mod kriminalitet.
757
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Når folk påberåber sig krig generelt,
758
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
beder det offentligheden om
at give regeringen tilladelse til at gøre,
759
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
hvad der er nødvendigt.
760
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Tag alle nødvendige skridt.
761
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
Det er en måde at bede folk
om ikke at presse på
762
00:52:14,297 --> 00:52:16,883
for så meget tilsyn og ansvarlighed,
763
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
at give politiet tilladelse
til at gøre alt,
764
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
og at stole på,
at de vil bedømme det korrekt.
765
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
For i teorien kæmper de
en eksistentiel trussel
766
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
mod det samfund, som de skal beskytte.
767
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}Kriminalitetsproblemet er blevet
mere og mere alvorligt.
768
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
Det er en større trussel mod nationen
769
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
end kunne være tilfældet
for få årtier siden.
770
00:52:47,122 --> 00:52:50,500
{\an8}Kriminalitet har en partner
i at danne fællesnævneren
771
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}af et kollaps i moralsk opførsel.
772
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Vi vil stadig presse på for love,
773
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
som ville beskytte vores borgere mod vold,
774
00:53:01,720 --> 00:53:04,139
{\an8}og vores arbejde er lige begyndt.
775
00:53:10,604 --> 00:53:13,732
{\an8}Tiden løber ud for kriminalle
og korruptionshandlerne
776
00:53:13,732 --> 00:53:15,358
{\an8}i det amerikanske samfund.
777
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}Kriminalitetsbølgen bliver ikke
fremtidens bølge
778
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
i Amerikas Forenede Stater.
779
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Vores rækker er steget
fra de oprindelige 55 mænd i 1925
780
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
til det nuværende antal
af næsten 4.000 mænd og kvinder.
781
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Og jeg roser jer
782
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
for at bemande den tynde blå linje,
der holder en jungle tilbage,
783
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}der truer med at generobre
civilisationens lysning.
784
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
I februar bad jeg om
en forhøjelse på 700 millioner
785
00:53:56,274 --> 00:53:58,693
{\an8}i medicinbudgettet for det kommende år.
786
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Vi har fundet et øjeblikkeligt behov
for en halvanden milliard dollars.
787
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Med de ekstra 2,2 mia.
788
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
er vores narkobudget for 1990
næsten otte milliarder dollars.
789
00:54:13,416 --> 00:54:14,709
{\an8}Jeg kom for at sige,
790
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}at i mit budgetforslag til kongressen,
791
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
får vi næsten 1,3 milliarder dollars
792
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
til at forny vores politiprogram.
793
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}Homeland Security Grant
finansierer myndigheder
794
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}SIKKERHEDSSEKRETÆR
795
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}til planlægning, organisering,
udstyr, træning og øveæse
796
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}mod muligheden for terrorangreb.
797
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Derfor har min regering
været dedikeret fra begyndelsen til
798
00:54:45,782 --> 00:54:49,828
{\an8}at give ordensmagten ressourcer
til at få arbejdet gjort.
799
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
{\an8}Indtil videre 3,5 milliarder dollars
800
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
af inddrivelsesloven er gået
til lokal ordensmagt.
801
00:54:56,793 --> 00:54:58,670
{\an8}Jeg vil kæmpe for jer.
802
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}Jeg er jeres præsident for lov og orden.
803
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
I dag har jeg anbefalet alle guvernører
804
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
at indsætte nationalgarden
i tilstrækkeligt antal,
805
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
så vi dominerer gaderne.
806
00:55:14,811 --> 00:55:18,315
{\an8}Vi bør ikke fjerne politiets finansiering,
807
00:55:18,940 --> 00:55:20,775
{\an8}Vi bør finansiere det.
808
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Finansier dem.
809
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
I 2023 TILDELTE DEN AMERIKANSKE
REGERING MINDST 129,2 MILLIARDER DOLLARS
810
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
TIL RETSHÅNDHÆVELSE,
POLITI OG FÆNGSELSVÆSEN.
811
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Status quo.
812
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}Den nuværende situation,
813
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}især angående sociale
eller politiske spørgsmål.
814
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}Politiets ekspansion har været resultatet
815
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}af alle hjemlige krig og øjeblikke
med social uro i amerikansk historie.
816
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Når status quo modstås,
817
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
nedkæmpes modstanden
med overvældende kraft.
818
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Bevæbnet modreaktion,
819
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
en udvidelse af politiet for
at bringe os tilbage til status quo.
820
00:56:13,912 --> 00:56:17,332
STATUS QUO
821
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Jeg kigger på...
822
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Jeg vil have kameraer på McDonald's,
og er det JJ's Fish House?
823
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Ind imellem der,
så skal jeg have et hos Merwyn.
824
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
De handler med stoffer lige nu, så.
825
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
Jeg ved ikke, om de kaster nåle.
Er de stadig på heroin der?
826
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
Eller sælger de hash?
827
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Det er yngre personer.
828
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Jeg ville ønske,
jeg havde dem på alle hjørner.
829
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Fordi de har været meget
hjælpsomme med at...
830
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
ikke afskrække kriminalitet,
831
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
for de fleste ved ikke, at de er deroppe.
832
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
Det er ingen hemmelighed.
833
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
Der var nogle i rådet sidste år,
834
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
der ikke kunne lide,
at "Storebror" kigger med.
835
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Men med alle de kameraer
rundt omkring i byen
836
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
har det været en hjælp
til at få vores skurke
837
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
og unge damer væk fra gaden.
838
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Det bliver altid optaget, ikke?
839
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
Det fine er, at vi ved, hvilket køretøj,
der er tale om. Vi har en sort SUV.
840
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Fire afroamerikanske mænd i timevis.
841
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Jeg har set dem handle,
Vi kan bare snuppe dem.
842
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Vi har sandsynlig grund til det.
843
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Ingen uskyldige bliver fanget i det her.
844
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Så jeg læser vores mission,
845
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
siger, hvad jeg håber, vi opnår,
og så tjekker vi ind.
846
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Vi er politiet og sorte mænd-projektet.
847
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
Vi er en gruppe af betjente
fra Minneapolis
848
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
og sorte samfundsborgere,
849
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
der opbygger tillidsforhold for
at fremme lokalsikkerhed.
850
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Min ting er stigningen i bilkapringer.
851
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
Og sagen er, at vores bil...
852
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
De fleste biltyve,
nok 99 % af dem er mindreårige.
853
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
Det er sjældent,
at man tager en voksen i det.
854
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
Vores yngste biltyv var ni, ikke?
855
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
Og vi har en ung dame,
hun er sikkert 16 nu,
856
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
men hun har nok fået over
20 biltyverier udover forbrydelser.
857
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
De talte om svingdøren
858
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
i ungdomsjustitsvæsnet, ikke?
859
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
Vi vil ikke kriminalisere vores børn.
860
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
Men vi vil ikke forstå kriminalitet.
861
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Så vi lader dem gå ud og gøre værre ting.
862
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
Så her er problemet,
at det , der sker,
863
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
er en fiasko i det strafferetlige system.
864
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Fra mit synspunkt skal alt forvandles...
865
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Pigerne ender med at blive dræbt.
866
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Med at dræbe nogen,
hvis de ikke allerede har gjort det.
867
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Men det er sindssygt at vi ikke
kan få de unge
868
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
på et zoomopkald foran en dommer
869
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
og få dem tildelt en intervention.
870
00:59:01,371 --> 00:59:05,250
De viser, hvad de mener om vores unge.
Hvad med de hvide unge?
871
00:59:05,750 --> 00:59:08,545
De får indgreb før retssagen.
872
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Indgreb før retssagen.
873
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
De sender dem i behandling.
De sender dem...
874
00:59:14,050 --> 00:59:15,677
Fjolset, der skød Deshaun,
875
00:59:15,677 --> 00:59:18,638
han fik sikkert et indgreb før retssagen.
876
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
Virkeligheden er...
877
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
at det er sådan,
strafferetssystemet svigter.
878
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Du kan ikke gøre dit arbejde.
879
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Så hvad gør vi?
880
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Det går tilbage til,
at vi havde en flok børn,
881
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
afroamerikanere på amtshjemmeskolen.
882
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
Men der burde de ikke være.
883
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Men vi tjekker ikke deres opførsel.
- Ja.
884
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
De er låst inde for deres opførsel,
ikke for dem, de er.
885
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Vi kan tale om,
hvad indgrebet skal være, ikke?
886
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Det er fint med mig.
887
00:59:47,041 --> 00:59:51,212
Det problem, vi har i dag,
er, at processen med at få en intervention
888
00:59:51,212 --> 00:59:53,131
ikke gives til vores børn.
889
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
Vores strafferetssystem tror,
vi bare lukker dem ud uden
890
00:59:56,634 --> 01:00:01,681
uden indblanding og sikrer, at de ikke
forbryder sig igen, og det er noget pis.
891
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
De sætter vores børn til at fejle,
dig til at fejle.
892
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
De sætter os op til at fejle.
Det sker ikke i Edina.
893
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Hver anholdelse,
hver tilfældig visitation,
894
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
hvert øjeblik af politivold
illustrerer politimagtens paradoks.
895
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
Det er en stor institution,
896
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
der strækker sig over
18.000 politiafdelinger.
897
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Men det er mest håndgribeligt
gennem tætte individuelle møder.
898
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Igen, angående dominans,
899
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Ray Kelly sagde,
at visitationer er designet til, citat:
900
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}"slå frygt" i sorte og brune børn,
så de ikke går ud med våben.
901
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Ikke en reaktion på kriminalitet.
Det er dominans og kontrol.
902
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Dag til dag har politiet ikke
et eneste ansigt
903
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
men de personer, der bliver
fanget i politiets maskine, har.
904
01:01:05,662 --> 01:01:09,916
{\an8}I 2008 var jeg såkaldt pjækker
905
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
på vej til at blive skubbet ud af skolen.
906
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Mit liv var bare at pjække fra skole.
907
01:01:18,508 --> 01:01:19,967
Hjemmelivet var hårdt.
908
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
Skolelivet var hårdt.
909
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
Jeg ville fjerne det ved
ikke at være der og undgå alt ansvar.
910
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
Og derfor blev jeg kendt omkring Flushing.
911
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Jeg blev vist stoppet og visiteret
et par gange om ugen.
912
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Mindst en gang om dagen
blev nogen stoppet. Vi var 30 eller 40.
913
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"Vi kan ikke gå rundt i Bowne Park i dag,
for der er politiet."
914
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
"Navinder er allerede blevet stoppet."
915
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Eller "Asha blev stoppet" eller noget.
916
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
Det kan virke som en venlig ting
917
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
eller utroligt aggressivt.
918
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Jeg tror, jeg er mere ked af de venlige.
919
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Hvad hedder du?
- Hops.
920
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Hvad?
- Hops.
921
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- Hvad med ham?
- Eddie.
922
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Kom her.
923
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Hvor skal du hen?
924
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
Hvis jeg ser ham igen, får han ballade.
925
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Okay?
- Ja.
926
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Kom nu, Eddie!
927
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Det var rutine da.
928
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Jeg kendte dem ved navn.
De kendte mit.
929
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Det skete på en bænk i parken,
mens jeg læste.
930
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Den dag tænkte jeg intet om det.
931
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Hun kan ikke have noget på mig.
932
01:02:27,910 --> 01:02:29,912
"Hej, Amanda. Hvordan går det?"
933
01:02:29,912 --> 01:02:32,081
"Har du en god dag?" "Ja, Nilesh."
934
01:02:32,081 --> 01:02:35,543
"Jeg har en god dag.
Læg hænderne på bænken."
935
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Vil du med på stationen?
936
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Nej
- Siger du dit navn?
937
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
938
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Nej, Eddie Hvad?
- Smith.
939
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Kom nu, mand. Kom nu.
- Virkelig, Eddie...
940
01:02:47,305 --> 01:02:50,433
Sæt dig i bilen.
Jeg holder dig ikke. Sæt dig ind.
941
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
Og vi tager hen til stationen.
942
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Med sådan et forhold til politiet
943
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
føles hvert minut,
944
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
som om det var ti.
945
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Fem minutter føles som 30.
946
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Du bliver også hurtigt underdanig.
947
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Jeg var en nar.
948
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
For fuck dig og politiet.
949
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Og igen, jeg var ikke...
950
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
et voldeligt røvhul eller noget.
951
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Jeg er bare en tynd inder.
952
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Der hurtigt går fra skyldig
953
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
"Jeg bliver stoppet af politiet."
954
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
"Jeg må være en forfærdelig perosn,"
955
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
til "Sådan går det."
956
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
"Fordi jeg er mig."
957
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
Og man identificerer sig
med den slags følelse.
958
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Den slags profil, de satte på dig.
959
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
Jeg ved ikke, hvilken profil det var.
960
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Men jeg følte,
jeg var en frygtelig kriminel.
961
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Jeg følte, at jeg var en ganster,
962
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
en narkosælgende lort.
963
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Det gjorde jeg.
964
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Det føltes virkelig,
som om jeg var den person,
965
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
med hvordan de bhandlede mig, så...
966
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Jeg har aldrig gjort de ting.
967
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Jeg sværger, men...
968
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Det konstante skub nedad.
969
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Bare et lille skub.
970
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
Det er konstant,
og til sidst bliver man enten for træt,
971
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
eller man bliver lidt for vred
eller lidt for følelsesladet,
972
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
og man ender med at dø, ikke?
973
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Et af de eksempler, som jeg altid
finder meget interessant at tænke på,
974
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}er i New York City
i perioden under visitations-stop,
975
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}hvilket næsten var som
976
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}en mere mobil og fleksibel form
for håndtering
977
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
ikke rumlig adskillelse
i forskellige dele af byen,
978
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
selvom det stadig eksisterer,
979
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
men at styre folks bevægelser i byen.
980
01:05:17,246 --> 01:05:19,957
NEW YORK CITYS POLITI
FORETOG 4,4 MILLIONER STOP
981
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
I VISITATIONZONER
MELLEM 2004 OG 2012.
982
01:05:24,128 --> 01:05:27,006
Våben blev afsløret 1,5 procent af tiden.
983
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
Våbenindvindingsgraden, 0,1 %.
984
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Så tåbeligt fejlbehæftet var programmet.
985
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}På nogle måder
986
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}var det et rent algoritmisk raceprojekt,
987
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
når man tænker på, hvad det faktisk var,
988
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
hvor politiet går rundt og
ser på forskellige slags mennesker
989
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
er i bevægelse i byen,
990
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
og påtager sig
991
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
at beslaglægge folk på et øjeblik.
992
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Stop og visiter.
993
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
At mistænkeliggøre dem for at være,
hvor de er.
994
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Man kunne næsten se det
995
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
som et mobilt adskillelsesprojekt.
996
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Vi bevæger os rundt og sørger for...
997
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
Vi siger ikke, folk ikke må være her.
998
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
Men nogle mennesker
vil altid blive opfattet
999
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
som potentielt malplacerede
og på de forkerte sted.
1000
01:06:22,436 --> 01:06:25,481
{\an8}Gæt hvad? Jeg tolererer ikke det derude.
1001
01:06:25,481 --> 01:06:27,733
{\an8}Han og to venner gik ind.
1002
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
{\an8}Okay, så vi må holde hjørnet fri.
1003
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}De kommer ud.
De hænger ud et par minutter.
1004
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Hvis de ikke bliver fjernet,
kommer de alle sammen.
1005
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}De skal væk med det samme,
1006
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}for hvis skaren bliver for stor,
1007
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
{\an8}løber det løbsk og de tror,
de ejer gaden.
1008
01:06:46,043 --> 01:06:48,087
{\an8}Vi ejer gaden.
1009
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}De bor der måske , men vi ejer den.
1010
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
{\an8}Vi ejer gaderne her.
1011
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
Ingen kniv eller pistol,
1012
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
men når hun kaster sin sko,
vil det føre til en anholdelse.
1013
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Flynn tror, det var en sten.
1014
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
At kræve ubetinget overholdelse,
hvilket er, hvad politiet kræver,
1015
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}går imod, hvad jeg tror,
amerikanere mener om samfundet,
1016
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}hvilket er et demokrai,
1017
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
hvor du ikke behøver at være underlagt
autoritære kommandoer.
1018
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Det plejede at blive kaldt
"Bed, fortæl, tving."
1019
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Bed først om det, sig det så,
1020
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
og hvis de ikke gør det,
tvinger man dem.
1021
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Når vi ser tv-serier,
og der er en autoritær regering,
1022
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
eller vi læste om en autoritær regering,
1023
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
hvor borgere forventes
at ubetinget overholdelse
1024
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
og lydighed mod en anden magt,
1025
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
griner vi og kalder det turanni.
1026
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
"Heldigvis er amerikanere fri."
1027
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}Et kvælertag er en manøvre,
som nogle betjente bruger
1028
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
for at få dig til at lystre,
1029
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
men det kan du ikke uden at få vejret.
1030
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
I enhver voldelig konfrontation på gaden,
1031
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
er det svært for betjenten at huske
1032
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}hvor blodkarrene ligger i nakken,
hvor nerverne er.
1033
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}På den anden side er det vores tro,
1034
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
fra lægerådgivernes side
og fra jeres træningsinstruktører.
1035
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}at jo mere man øver sig,
og jo mere man bliver fortrolig
1036
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}med den underliggende anatomi,
1037
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
jo mindre chance er der
for skader og invaliditet.
1038
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Jeg mener efter en række sager,
1039
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
at disse særlige greb,
når de anvendes korrekt,
1040
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
medfører meget lidt risiko...
1041
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Jeg kan ikke få vejret.
1042
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Folk, der udøver politiets magt,
1043
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
gør noget bestemt.
1044
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
De omsætter denne essentielle
del af statsmagten,
1045
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}evnen at gøre krav på monopolet
på lovlig vold til praksis.
1046
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- Hvad?
- Åbn døren.
1047
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Jeg prøver at åbne den!
- Kom ud.
1048
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Nej, jeg ved ikke, hvad der sker.
- Ud!
1049
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Stop bilen! Stop!
1050
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Jeg kravler af.
1051
01:09:49,977 --> 01:09:54,148
Stop! Jeg går ud!
1052
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Stop!
1053
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Jeg prøver!
1054
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Hvad fanden! Stop, jeg går ud!
1055
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Kom ud!
1056
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Ud af bilen!
1057
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Stop her.
1058
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Okay. Klip til sort.
1059
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Hvis jeg stopper volden her,
er den så mindre obskøn?
1060
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Det er i den blinde vinkel.
1061
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Men hvor meget kan den rumme?
1062
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Han reagerer ikke lige nu.
- Har han en puls?
1063
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Nej, se ham. Han reagerer ikke lige nu.
1064
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Tjek pulsen.
- Mener du det?
1065
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- Skal den bare blive på nakken?
- Lad mig se!
1066
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Trækker han vejret?
1067
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Tjek hans puls!
- Hvor længe har vi den samtale?
1068
01:10:52,623 --> 01:10:55,960
- Jeg siger, du skal tjekke hans puls.
- Tjek hans puls.
1069
01:10:56,460 --> 01:10:58,879
Tjek pulsen. Det er noget pis.
1070
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- Tag ikke stoffer.
- Stoffer?
1071
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
Hvad tror du, det er?
Så det, han laver, er okay?
1072
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Kom tilbage.
- Er det okay?
1073
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Kalder du det, du laver, okay?
1074
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
Ja, jeg er fra Minneapolis.
1075
01:11:13,143 --> 01:11:15,229
- Fortov, så.
- Vis mig hans puls!
1076
01:11:15,938 --> 01:11:18,774
- Tjek det nu for fanden.
- Gå tilbage på fortovet.
1077
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
Manden har ikke bevæget sig.
1078
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}Det er svært at retsforfølge
politibetjente for at dræbe sorte,
1079
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}fordi det normalt er lovligt.
1080
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Hænderne op! Gør det nu!
1081
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Vend dig om!
1082
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
Læg dig ned!
1083
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
Højesteret har givet politiet,
hvad jeg kalder superkræfter...
1084
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
til at profilere race, anholde og dræbe.
1085
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Angående politiets magtbrug
er Graham mod Connor-sagen.
1086
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}Og Højesteret mente,
1087
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
at politiet kan bruge magt, så længe
ens almindelige politibetjent mener,
1088
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
det var en passende situation.
1089
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Det er reglen.
1090
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
Og det er utroligt,
hvor mange styrker,
1091
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
der ikke ønsker regulering
af magtanvendelse.
1092
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}Hvad er der sket i årtier,
1093
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}er at politiets fagforeninger har
brugt overenskomstforhandlingerne
1094
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}til at fylde deres kontrakter,
og til tider
1095
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}at fylde statens love med bestemmelser,
der ikke bare er generøse,
1096
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}men som gør alt for at hjælpe politiet
med at undgå ansvarlighed.
1097
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Det var vel dette hus herovre.
1098
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
{\an8}Har du lyd på?
1099
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
{\an8}Nej, men jeg kan...
1100
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
{\an8}Tænk at se dig her.
1101
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Slå den fra.
1102
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Spørgsmålene svirrer
1103
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
over, hvorfor betjente
slukkede mikrofoner.
1104
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Er du lydløs?
1105
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
{\an8}- Helt slukket.
- Okay.
1106
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
{\an8}Politiets fagforeninger
fortæller embedsmænd,
1107
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}som i høj grad er afhængige af dem:
1108
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}"Det er, hvad vi har brug for."
1109
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
"Vi skal bruge 24 til 48 timer,
før betjenten
1110
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
skal udtale sig om,
hvad han eller hun har gjort,
1111
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}til og med at skyde den person ned."
1112
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}Disciplinærsager skal holdes hemmelige.
1113
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
"Vi skal rydde optegnelser
efter en vis periode,
1114
01:13:16,809 --> 01:13:18,102
efter seks måneder."
1115
01:13:18,102 --> 01:13:20,354
"Det hele skal slettes."
1116
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
Og det er den slags,
der gør det mulig for betjente
1117
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
at undslippe ansvar igen og igen
1118
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
for ikke at nævnte
kvalificeret immunitet.
1119
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
KVALIFICERET IMMUNITET,
SKABT AF HØJESTE RET,
1120
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
BESKYTTER POLITIET FRA CIVILT ANSVAR,
1121
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
SELV NÅR DE BRYDER LOVEN
1122
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Bliv væk!
- Jeg giver dig stød!
1123
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Stød!
- Stop!
1124
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Hun skød mig.
1125
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Hold op.
1126
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Jeg skød ham.
1127
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Gjorde du?
- Ja!
1128
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Okay.
1129
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Jeg skød ham! Du godeste!
1130
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, sæt dig.
1131
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
Politisystemet er stort set blevet bygget
1132
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
uden for den almindelige amerikaners blik,
1133
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
og regler for politiarbejdet
er blevet fastlagt i mange tilfælde
1134
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
af politiet selv og deres lobbyer.
1135
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
Og det betyder,
at politiet har kunnet kodificere,
1136
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
fordoble og tredoble
deres magt gang på gang.
1137
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Juramæssigt har vi meget
få nationale standarder.
1138
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Næsten ingen.
1139
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
Og vi har meget få,
bemærkelsesværdigt nok, statsstandarder.
1140
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
Og meget få kommunale standarder.
1141
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
Så politiets arbejddstandareder
er i høj grad sat
1142
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
af politiet, politiets politik
og deres faglige sammenslutninger.
1143
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Vi taler om at sikre,
1144
01:14:41,852 --> 01:14:44,354
{\an8}at når politiet opfører sig ulovligt,
1145
01:14:44,354 --> 01:14:45,939
stilles de til ansvar.
1146
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
Men problemet i dag er,
1147
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
at det meste af politiets skade
er fuldstændig lovligt.
1148
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Uhyggeligt, ikke? Så det er op til os.
1149
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
For det er os, der gør det lovligt.
1150
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Jeg prøver ikke at fritage
politiet fra ansvar.
1151
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
Men det meste af den skade,
de forårsager, er helt lovlig.
1152
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Så jeg er interesseret...
1153
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
i "vi"-heden i det hele.
1154
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
I har begge sagt det samme om de love,
1155
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
at "vi" lader politiet håndhæve,
1156
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
og de ting, "vi" lader politiet gøre.
1157
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
Jeg tænker:
"Jeg lader ikke politi gøre det.
1158
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
"Jeg vidste ikke, det var lovligt."
1159
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
Er jeg en del af "vi"?
1160
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Så hvis du kunne
prøve at kontekstualisere,
1161
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
hvem det er, der gør det muligt,
1162
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
at lovgiverne forsvinder fra deres ansvar
1163
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
for at dikirere politiet på
en mere robust måde,
1164
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
ville det være rart.
1165
01:16:16,446 --> 01:16:18,991
Enhver i en autoritetsposition,
1166
01:16:19,866 --> 01:16:21,827
der vil gøre politiet ansvarligt,
1167
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
står over for en udfordring fra politiet
1168
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
og andre forsvarere af status quo
i ethvert miljø, du er i.
1169
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
Det er den samme mistænkte.
Virksomhederne, pengeinteresser.
1170
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Se bare politiets historiske
rolle i Amerika.
1171
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}De nedlagde fagforeningerne
i norden i deres dannelsesfase.
1172
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
De ejede slavepatruljer i Syden
i deres dannelse,
1173
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
altid for at beskytte interesserne
1174
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
for dem, der vil udnytte
smasserne til deres vinding.
1175
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Når man tænker på politikere og politi,
1176
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
tænker man på individuelle mennesker,
faktiske mennesker
1177
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
i modsætning til systemer,
1178
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
og de mennesker handler ofte
i systemets interesse,
1179
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
som de ikke udtrykkeligt støtter,
at de måske endda kritiserer.
1180
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Men vægten af deres arbejde
går på at forstærke systemet.
1181
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
Og det er et system,
der privilegerer en klasseelite,
1182
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
en raceelite, folk, der er fri
for social stigmatisering.
1183
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
Men mange af dem, der støtter det,
1184
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
befinder sig på
den forkerte side af alle de skel.
1185
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Politiarbejde er svært nu. Det er svært.
1186
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Hver dag er jeg bare...
1187
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Jeg er træt, ikke?
1188
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
Sidste år blev en 12-årig skudt.
Lige her, hvor...
1189
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Du kan se, hvor han blev skudt
i kamp mod en anden knægt.
1190
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Når jeg er kommet herop,
1191
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
har jeg aldrig fået et tip så hurtigt.
1192
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Det er stadig folk,
jeg voksede op med, der bor dernede.
1193
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- Hvad skete der med den 12-årige?
- Han døde.
1194
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Vi har mange meget
sårbare samfund i dette land.
1195
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Så du går derhen og spørger:
"Vil du afskaffe politiet?"
1196
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
Mange siger:
"Nej, vi vil have mere politi."
1197
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
Men spørger man de lokalsamfund,
1198
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
er de vrede over politiets arbejde.
1199
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Igen, det er vores fejl.
1200
01:18:25,450 --> 01:18:27,494
Der er andre måder at hjælpe på
1201
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
end gennem aggressiv politi.
1202
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Vi gør det bare ikke.
1203
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Jeg har altid sagt:
1204
01:18:36,753 --> 01:18:39,715
"Flere sorte betjente
giver færre problemer."
1205
01:18:40,298 --> 01:18:43,218
"Giv os en sort politichef."
1206
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Det troede jeg på i 30 år, ikke?
1207
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Det er nok ikke tilfældet.
1208
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Jeg har mistet meget ved
at forsvare sorte betjente.
1209
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Det får mig til at undres.
1210
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
Hvad hvis jeg var en af de fyre,
der holdt min mund og gjorde mit arbejde?
1211
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Hvor ville jeg være?
1212
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams har været betjent siden 1986
og har ingen planer om at gå på pension.
1213
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Han vil afslutte sin mission
som inspektør i det fjerde distrikt.
1214
01:19:19,337 --> 01:19:25,469
Åh!
1215
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Mine øjne har set
1216
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
Medens herlighed
1217
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Vi begyndte som tretten
stater langs Atlanterhavet.
1218
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Vi bar frihed med os.
1219
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Hvis polisen og politikken er de
selvstyrende demokratiske undersåtter,
1220
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
er politiet den skyggestyrke, der siger:
1221
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
"Vi eksisterer for at hævde autoritet,
når I ikke længere kan styre jer selv."
1222
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
"Vi er til for at kontrollere
og regulere volden i samfundet...
1223
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
ved at samle den vold hos os."
1224
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
Konsekvent er ordensmagtens svar
på sorte krav
1225
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
om respekt og vores liv og hjem
og familier og børn,
1226
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
det er altid "Ja, fuck det."
1227
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
"Prøv det her. Prøv den her magt og se,
om du kan lide det."
1228
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3. MARTS 1991
1229
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Når man tænker på politiet,
1230
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
og du tænker på,
hvordan politiet er vokset op i USA
1231
01:20:50,178 --> 01:20:51,888
til denne enorme styrke...
1232
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Når man tænker på, ikke kun politiet,
1233
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
men netværket af fængsler,
antallet af anholdte,
1234
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
antallet af personer, der dømmes,
1235
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
alt, hvad der kommer fra det,
1236
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
alle, der her straffede
eller fængslede slægtninge,
1237
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
så er det flertallet i landet.
1238
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Ikke mindretallet,
flertallet i dette land.
1239
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Vi er et over-overvåget samfund,
1240
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
og det betyder,
1241
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
at politiets forhold til folket
er blevet helt skævt.
1242
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
I stedet for at øge antallet af mennesker,
1243
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
som kan ses som del af denne
selvstyrende demokratiske verden,
1244
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
der prøver at finde en måde at enes
1245
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
og løse deres konflikter gennem politik,
gennem protest,
1246
01:21:51,865 --> 01:21:58,580
bliver i stedet mere og mere krympet
til en kerne, der kan tillades
1247
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
at forsætte som altid,
og til en voksende gruppe,
1248
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
som er under politiets opsyn.
1249
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Afkørsel 161.
1250
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Jeg kan se det.
1251
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Noget af det første,
fascistiske og totalitære regimer gør,
1252
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
{\an8}er at styrke politiet.
1253
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
En vej er, at vi styrker politiets magt,
denne fjerde regeringsgren.
1254
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Vi styrker politiets beføjelser,
og det er undergang for demokratiet.
1255
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
Jeg siger gerne:
"Tænk på den mest magtfulde person,
1256
01:22:51,049 --> 01:22:55,053
du kan tænke på i USA,
Biden eller Trump eller Hillary Clinton,
1257
01:22:55,053 --> 01:22:57,889
hvis du tror, de har den hemmelige magt.
1258
01:22:57,889 --> 01:23:00,642
Ingen af dem kan bare skyde dig.
1259
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Alle edsvorne politibetjente i USA
1260
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
har ret og magt til at skyde dig.
1261
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Han bløder!
- Han bløder ud af ørerne!
1262
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- Få ham ud derfra.
- Han bor i sin bil?
1263
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Hent en læge.
1264
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
Hvad fanden kommer du for?
1265
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
Spørgsmålet om at miste vores
demokrati har ikke noget at gøre
1266
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
med en slags højreorienteret
demagog som Donald Trump.
1267
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Det har at gøre med denne dybe,
lange historie,
1268
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
hvor vi ikke får taget fat
1269
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
i det systemiske problem
med at øge politiet
1270
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
på bekostning af at øge og udvikle
vores demokratiske reflekser
1271
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
og den støtte, vi har brug for til
at fungere som et selvstyrende folk.
1272
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Her er vi et årti efter Trayvon Martin,
næsten et årti efter Michael Brown...
1273
01:24:01,619 --> 01:24:04,205
og det amerikanske folk må træffe et valg.
1274
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Hvis vi vil tale om disse problemer
og have en ægte samtale,
1275
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
om at vende systemerne, hvilket er,
hvad mange sagde, de ville gøre,
1276
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
så må folk virkelig
engagere sig i disse spørgsmål.
1277
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Fordi de her systemer er hårde.
1278
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
De er hårde. De er komplicerede.
1279
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
De er magtfulde.
1280
01:24:28,646 --> 01:24:32,150
"Magt indrømmer intet uden krav."
1281
01:24:32,650 --> 01:24:36,029
Og det amerikanske politi
har ikke indrømmet noget.
1282
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Om noget har det fordoblet
og tredoblet den magt.
1283
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Væk!
1284
01:24:53,755 --> 01:24:56,299
"Magt indrømmer intet uden et krav."
1285
01:24:57,717 --> 01:25:00,637
"Det har det aldrig gjort
og vil aldrig gøre det."
1286
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.