1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,740
Cinc, quatre, tres, dos, u.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
Aquí és quan sol arrencar la pel·li,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
però sàpigues que això és una anàlisi
de la història de la policia
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
que voldria que consideressis.
7
00:00:42,584 --> 00:00:47,005
Aquesta pel·lícula requereix curiositat
o, com a mínim, recel.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Això ho decideixes tu.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,137
El poder policial és poder immediat.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
És "ara mateix".
11
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
És...
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,603
Fes el que et dic que facis ara mateix.
13
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Sense esperes. No hi ha...
Sense trucades. D'això res. O ja veuràs.
14
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Jo decidiré què passa a continuació.
15
00:01:11,654 --> 00:01:14,574
Només et cal una cosa
per ser bon poli: tenir cor.
16
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Però has de...
Però a vegades has de ser un cabronàs.
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
A vegades has de ser menyspreable.
18
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
Policia! No es moguin!
19
00:01:24,751 --> 00:01:27,670
- Què se suposa que he fet?
- Que no m'entens?
20
00:01:27,670 --> 00:01:29,923
No em facis perdre el temps.
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,134
LA PRIMERA FORÇA POLICIAL
FINANÇADA AMB DINER PÚBLIC
22
00:01:33,134 --> 00:01:35,053
ES VA FUNDAR A BOSTON EL 1838.
23
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Fins a la cintura.
24
00:01:39,140 --> 00:01:43,436
LES DUES DÈCADES SEGÜENTS, NOVA YORK,
FILADÈLFIA, CINCINNATI I CHICAGO
25
00:01:43,436 --> 00:01:45,271
VAN FUNDAR ELS SEUS DEPARTAMENTS.
26
00:01:45,271 --> 00:01:48,775
Com en moltes institucions,
diuen: "Sempre s'ha fet així."
27
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
"Per tant, així és com funciona."
28
00:01:50,819 --> 00:01:52,987
I ningú fa marxa enrere en el temps
29
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
per veure quina era la intenció inicial.
30
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
D'on ve la paraula 'policia'?
Ve de la paraula 'polis'.
31
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
La idea és que som un poble autònom
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
i que creu en el principi d'autogovern.
33
00:02:11,172 --> 00:02:15,051
El problema és que mai queda clar
qui manté la policia sota control.
34
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Mai queda clar què dona autoritat
a la policia sobre la població.
35
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
La policia de la nostra comunitat
ocupa la nostra zona, la nostra comunitat,
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,774
com tropes estrangeres ocupant territori.
37
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Molta gent creu
que la policia està fora de control.
38
00:02:35,697 --> 00:02:36,990
Però al mateix temps,
39
00:02:36,990 --> 00:02:41,578
hi ha un crim i una violència esgarrifosos
en algunes comunitats.
40
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
I també estan fora de control.
41
00:02:43,621 --> 00:02:46,791
ALS EUA HI HA 18.000 FORCES
DE POLICIA I SEGURETAT PÚBLICA
42
00:02:46,791 --> 00:02:50,003
AMB MÉS D'UN MILIÓ D'AGENTS,
COM LA POBLACIÓ DE DELAWARE.
43
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
La brutalitat de la policia
44
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
ens diu que no hem assolit
la ciutadania plena.
45
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
Per això és la policia la que fa esclatar
aquestes protestes massives,
46
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
perquè és una ofensa directa
contra el nostre dret a pertànyer,
47
00:03:06,352 --> 00:03:08,354
la nostra capacitat de ser aquí.
48
00:03:08,855 --> 00:03:13,526
Dispersin-se immediatament
o podrien ser detinguts.
49
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Marxin ara mateix!
50
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Si demà creéssim un país nou
i entre altres coses haguéssim d'inventar
51
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
un sistema d'ordre públic,
dret penal i policia,
52
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
és del tot improbable
que inventéssim el sistema que tenim ara.
53
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
I, tanmateix,
vivim amb aquest sistema cada dia.
54
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
El poder policial és enorme,
omnipotent, i difícil de concretar.
55
00:03:55,068 --> 00:04:01,032
És la força d'un milió d'agents
exercida a tot arreu, a la vegada.
56
00:04:04,953 --> 00:04:08,081
Així i tot, el poder policial
és increïblement íntim.
57
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Aquesta institució enorme
pot escorcollar-te les butxaques,
58
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
localitzar-te el mòbil,
demanar-te que t'identifiquis,
59
00:04:18,299 --> 00:04:21,928
seguir-te amb càmeres de vigilància
o prendre't mostres d'ADN.
60
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}Als Estats Units, el poder policial
no té pràcticament cap regulació.
61
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}En aquesta mena de democràcia,
qui té més poder?
62
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}El poble o la policia?
63
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINNEAPOLIS, MARÇ 2022
4a SEU DE DISTRICTE
64
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
{\an8}INSPECTOR DE POLICIA
65
00:04:49,247 --> 00:04:52,667
{\an8}Quina mena de crim és més habitual
a la banda nord?
66
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}Amb què us enfronteu en aquest districte?
67
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Veiem molta violència, assassinats.
Això és el North High, el meu institut.
68
00:05:01,092 --> 00:05:03,094
EL 4t DISTRICTE ÉS AL NORD DE MINNEAPOLIS.
69
00:05:03,094 --> 00:05:05,346
GEORGE FLOYD FOU ASSASSINAT
AL 3r, 10 KM AL SUD.
70
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
Veiem molta violència.
71
00:05:06,889 --> 00:05:10,018
A un dels nostres jugadors d'aquí,
el quarterback,
72
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
van matar-lo d'un tret fa dues setmanes.
73
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
Què va passar?
74
00:05:19,110 --> 00:05:23,364
Van acabar abans les classes
perquè els nanos poguessin manifestar-se
75
00:05:23,364 --> 00:05:25,116
per l'homicidi d'Amir Locke.
76
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
Així que el D Hill va sortir
de l'institut amb altres de l'equip.
77
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Anava a casa seva o a casa d'un amic,
78
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
i es va creuar amb un paio aquí,
a Golden Valley Road.
79
00:05:38,296 --> 00:05:40,465
Ara hi passarem.
80
00:05:40,465 --> 00:05:43,217
Simplement
va creuar-se amb ell pel carrer.
81
00:05:43,217 --> 00:05:48,431
El paio es va girar. No sabem si van topar
o què, però el D va passar de llarg.
82
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
El tipus va treure's una pistola
de la motxilla i li va disparar al cap.
83
00:05:53,436 --> 00:05:54,854
El va matar allà mateix.
84
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Mans al centre.
- Som-hi.
85
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Protegiu-vos mútuament.
- Centreu-vos.
86
00:06:04,864 --> 00:06:06,783
Porta principal oberta. Hi vaig.
87
00:06:06,783 --> 00:06:10,953
El departament de policia, d'ordre públic,
és una organització paramilitar.
88
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Policia! Manament d'escorcoll!
89
00:06:14,082 --> 00:06:14,999
Dona-li un cop!
90
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Endavant!
- Policia!
91
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Manament d'escorcoll! A terra!
- A terra!
92
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Et cobreixo!
93
00:06:26,886 --> 00:06:31,265
I la gent no sap per què es va convertir
en una organització paramilitar.
94
00:06:31,265 --> 00:06:33,684
És perquè ve de la patrulla esclavista.
95
00:06:33,684 --> 00:06:35,144
Amunt!
96
00:06:35,144 --> 00:06:36,437
Amunt, reina! Amunt!
97
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Si els esclaus van a ciutat
i no tenen una nota de l'amo
98
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
acaben rebent una pallissa impressionant.
99
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
Clar, els amos estan cansats
d'aquestes patrulles, no?
100
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
I demanen a l'acadèmia The Citadel:
101
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
"Els podeu entrenar?
Donar-los estructura?"
102
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Bé, doncs, saps quina estructura?
103
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
La paramilitar.
104
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
On vius?
105
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- A la 80a amb...
- Mans a baix.
106
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- On? Ves-hi.
- 80a amb Figueroa.
107
00:07:08,803 --> 00:07:10,888
Si els agents entenguessin això,
108
00:07:11,514 --> 00:07:13,683
si els n'haguessin parlat, ensenyat,
109
00:07:14,183 --> 00:07:16,978
entendrien perquè
una persona afroamericana diu:
110
00:07:16,978 --> 00:07:19,605
"Ets un producte
de la patrulla esclavista".
111
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Llavors entendria a què es refereixen, no?
112
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Perquè hi ha paraules com 'patrullar'
que no hem canviat, oi que no?
113
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Abans deia allò de demanar
una nota a l'amo per anar a ciutat, no?
114
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
Què fan els polis
quan veuen un grup d'homes negres?
115
00:07:35,496 --> 00:07:38,291
"Eh, document d'identitat."
Ha canviat res?
116
00:07:38,583 --> 00:07:42,420
PROPIETAT
117
00:07:42,420 --> 00:07:46,090
Quan parlem dels orígens
de la policia als EUA,
118
00:07:46,090 --> 00:07:49,177
és temptador voler trobar
un moment concret i prou.
119
00:07:49,177 --> 00:07:50,553
{\an8}Però, en realitat,
120
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}l'activitat policial va desenvolupar-se
en diversos llocs al llarg del temps.
121
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Un dels orígens és a la frontera,
122
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
on els colons blancs
es troben en un lloc en el qual
123
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
es disputen la terra
amb la població autòctona
124
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
i els colons intenten establir
els seus drets sobre el territori.
125
00:08:17,079 --> 00:08:18,873
ENTRE 1839 I 1847, EL GOVERN DELS EUA
126
00:08:18,873 --> 00:08:21,375
DESPLEGÀ L'EXÈRCIT
PER DEPORTAR LA POBLACIÓ AUTÒCTONA.
127
00:08:21,375 --> 00:08:25,671
Podem veure les milícies de la frontera
com un punt d'origen
128
00:08:25,671 --> 00:08:29,342
d'allò que ara coneixem
com a activitat policial.
129
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
Al Sud dels EUA,
hi havia un sistema una mica diferent.
130
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Era un sistema de patrulla esclavista
per mitjà de milícies.
131
00:08:43,231 --> 00:08:45,024
PRIMERES PATRULLES ESCLAVISTES: 1704.
132
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
Eren bàsicament grups d'homes
133
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
encarregats d'anar per les plantacions
134
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
i assegurar-se que els esclaus
que hi vivien no causessin problemes.
135
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
És a dir, que els tenien sota vigilància.
136
00:09:00,706 --> 00:09:02,458
Les patrulles esclavistes
137
00:09:02,458 --> 00:09:06,587
es converteixen en una institució
relacionada amb l'esclavitud
138
00:09:06,587 --> 00:09:10,466
que també es pot considerar
una força policial incipient.
139
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
M'aviseu quan estigueu a punt?
140
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Sí, tot a punt.
141
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Perfecte. Acció.
142
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
En els segles XVIII i XIX
veiem una policia local
143
00:09:35,408 --> 00:09:37,577
que té per objectiu principal
144
00:09:37,577 --> 00:09:40,371
mantenir l'ordre
entre la gent treballadora,
145
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
la classe obrera.
146
00:09:41,998 --> 00:09:46,002
Aquest és el tercer escenari
on es desenvolupa la policia,
147
00:09:46,002 --> 00:09:50,339
per tal de mantenir l'ordre social,
bàsicament.
148
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Vaga a les fàbriques d'automòbils a Ohio.
149
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Els guardes estatals
han hagut de recórrer a gas, bales i acer
150
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
per dissuadir els vaguistes,
esperonats per activistes radicals.
151
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Gas lacrimogen i incapacitant
en una ràfega asfixiant.
152
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Un vertader camp de batalla
amb dos morts i set ferits
153
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
abans que els vaguistes trenquessin files
i els líders quedessin rodejats.
154
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Guerra al carrer.
La pitjor cara de la lluita cívica.
155
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
Al llarg del segle XVIII i ben entrats
al segle XIX, un dels principals rols
156
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}de la policia era dispersar protestes
quan hi havia vaga
157
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}i protegir la propietat dels patrons.
158
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Així doncs, tornem al que hem estat dient:
159
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
tenim aquestes tres dimensions
del projecte polític estatunidenc.
160
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
Una parteix de l'esclavitud
161
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
i de la captura i coerció
de treballadors negres.
162
00:10:42,475 --> 00:10:47,438
Una a la frontera,
fruit de les ànsies d'expansió territorial
163
00:10:47,438 --> 00:10:50,858
i de conquesta dels pobles autòctons.
164
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
I una que sorgeix del desenvolupament
del capitalisme americà
165
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
i la seva necessitat de mà d'obra.
166
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Sempre comença a partir
d'aquestes relacions amb la propietat.
167
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Sempre sorgeix de la idea
que les persones sense propietat...
168
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
o les persones que són propietat,
en el cas de les persones en esclavitud,
169
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
són una amenaça per a un ordre social
que es basa en la propietat
170
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
perquè no tenen res a guanyar
en aquest ordre.
171
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
Són víctimes d'aquest ordre.
172
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}DETENCIÓ D'ANARQUISTES, 1910
173
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
És probable
que tothom que veiem aquí hagi mort.
174
00:11:42,076 --> 00:11:44,578
{\an8}Els morts, apallissant o sent apallissats.
175
00:11:44,578 --> 00:11:45,788
{\an8}POLICIA I ESQUIROLS
176
00:11:45,788 --> 00:11:47,832
{\an8}Una violència del passat llunyà.
177
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Es queda en el passat
o avança a través del temps?
178
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
És una dansa,
179
00:11:57,258 --> 00:12:00,970
un moviment que creua
la línia de la violència i torna enrere.
180
00:12:03,013 --> 00:12:06,350
Em pregunto què sentien
aquests homes en aquest moment.
181
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Com se sentien després de la batalla?
182
00:12:11,522 --> 00:12:14,400
Superiors? Poderosos?
183
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Quan et dediques
a contenir i controlar altres persones
184
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}en què et converteix, aquest poder?
185
00:12:22,158 --> 00:12:24,076
{\an8}BEAST OF THE CITY, 1932
186
00:12:24,076 --> 00:12:27,580
{\an8}Eliminarem tot bar clandestí,
casa de barrets i cau de vici
187
00:12:27,580 --> 00:12:29,081
{\an8}de South Canal a North Haven.
188
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Arrestarem tots els micos
fins que n'estiguin tan farts
189
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
que s'arrestin sols o marxin de la ciutat.
190
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Del país! No de la ciutat, sinó del país!
191
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
No, no.
192
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Deixeu-vos de mans obertes.
Tanqueu els punys i feu-los servir.
193
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}Al llarg de la història, 'llei i ordre'
194
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}ha sigut sinònim de subjugar
minories de la població
195
00:12:58,986 --> 00:13:02,323
en benefici
de parts més àmplies de la població.
196
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Però en l'expressió 'llei i ordre',
197
00:13:11,373 --> 00:13:13,709
llei i ordre són dues coses diferents.
198
00:13:14,293 --> 00:13:17,963
{\an8}Oi? Fins a quin punt tenir policia
va de fer complir la llei?
199
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}¿Fins a quin punt va
de mantenir l'ordre social
200
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}i qui ha definit
què vol dir 'ordre social'?
201
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}L'activitat policial està lligada
a la història racial d'aquest país.
202
00:13:33,938 --> 00:13:37,107
{\an8}Per tal d'entendre
aquesta estructura subjacent
203
00:13:37,107 --> 00:13:39,819
{\an8}has de fer marxa enrere
fins a arribar al cor
204
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}de les lògiques culturals d'Europa.
205
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}No és Ferguson.
206
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
No és el que sigui.
207
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Això és la ciutat de Baltimore.
208
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}El filòsof David Hume, per exemple,
209
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
{\an8}deia que, si eres negre,
només imitaves la parla.
210
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Per què no puc anar a la botiga
sense que em parin?
211
00:14:00,548 --> 00:14:03,676
Ets com un lloro, un ocell exòtic.
212
00:14:03,676 --> 00:14:07,054
Nosaltres, les persones negres,
no tenim idees originals.
213
00:14:07,054 --> 00:14:11,308
En línia amb Thomas Jefferson,
que afirmava que no tenim creativitat.
214
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant deia
que ser negre de cap a peus
215
00:14:15,020 --> 00:14:19,066
demostra que qualsevol cosa
que digui una persona negra és estúpida.
216
00:14:19,066 --> 00:14:23,070
El filòsof alemany Hegel
deia que les persones negres no posseeixen
217
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
allò que en alemany
en diuen 'Geist' o 'esperit'.
218
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Som infants eterns,
219
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitius en totes les regions d'Àfrica
amb l'excepció, és clar, d'Egipte.
220
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}Exacte! Vosaltres en sou responsables!
221
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
El que ha fet l'imaginari blanc
222
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
és estructurar els cossos negres
en oposició als seus, i al final
223
00:14:45,426 --> 00:14:49,096
la identitat blanca esdevé
equivalent a la condició humana,
224
00:14:49,597 --> 00:14:54,476
a la condició de persona,
i la gent negra sempre en queda fora,
225
00:14:54,476 --> 00:14:58,439
com a cossos problemàtics,
perillosos o agitats.
226
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
Què vol dir, pertorbar la pau?
227
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Parlar massa alt?
228
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
Acostar-se massa?
229
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Fer massa preguntes?
Negar-se a fer el que et diuen?
230
00:15:22,463 --> 00:15:25,466
Potser t'han dit
que eres un perill o una aberració.
231
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Potser t'ha fet sentir incòmode
232
00:15:28,761 --> 00:15:31,680
un cos agitat que es va acostar massa.
233
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Com vas reaccionar?
234
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
CONTROL SOCIAL
235
00:15:51,075 --> 00:15:52,701
¿És aquest home
236
00:15:53,953 --> 00:15:56,121
qui, ni tan sols 24 hores enrere...
237
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
havia arriscat la seva vida
cobrant menys per hora...
238
00:16:04,129 --> 00:16:05,589
que aquest home?
239
00:16:06,715 --> 00:16:09,802
{\an8}LA PEL·LÍCULA DE LA POLICIA
240
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARRADA PER BEN GAZZARA
241
00:16:11,720 --> 00:16:16,100
La funció de la policia
i la seva responsabilitat vers el grup
242
00:16:16,725 --> 00:16:19,853
es pot comparar
amb el que va passar fa milions d'anys
243
00:16:19,853 --> 00:16:24,817
quan aquestes formigues van desenvolupar
la seva versió d'una força policial.
244
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
I ara, després
de milions d'anys d'evolució,
245
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
en el seu sistema social,
certs individus vigilen
246
00:16:31,365 --> 00:16:35,202
i examinen les altres formigues
que volen entrar al formiguer.
247
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Si les consideren un enemic,
les formigues policia emeten un senyal
248
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
i venen altres formigues
a ajudar a destruir l'intrús.
249
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Crec que hi ha molts motius per creure
250
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}que els departaments de policia
fundats al segle XIX
251
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
van ser creats en resposta
a persones de la societat americana
252
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
a qui es veia com a diferents,
com a alteritat.
253
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Hi ha raons de pes per pensar
254
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
que el primer departament de policia
de Nova York,
255
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
es va fundar el 1844 en resposta
a l'influx d'immigrants d'Europa,
256
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
en particular d'Irlanda, ja que hi havia
la percepció que eren inferiors.
257
00:17:13,741 --> 00:17:17,327
{\an8}De fet, avui en dia percebem
el poble irlandès com a blanc,
258
00:17:17,327 --> 00:17:20,831
{\an8}però a mitjan segle XIX,
no se'l considerava del tot blanc.
259
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
FOTOGRAFIAR UNA LLADRE
260
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
Als Estats Units,
sobretot a finals del segle XIX,
261
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
quan hi estava havent
moltíssima immigració,
262
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
hi havia un gran desacord
sobre qui pertanyia a cada raça
263
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
i on s'acabava una i començava l'altra.
264
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Així doncs,
que la policia es fixés en algú
265
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
era una de les coses que marcava
a una persona com a no blanca.
266
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Per tant, quan la policia vigilava
267
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
persones amb ascendència
italiana, grega o irlandesa,
268
00:18:03,999 --> 00:18:08,796
eren sotmeses
a la mena d'abusos o discriminacions
269
00:18:08,796 --> 00:18:11,673
a què són sotmeses avui
moltes persones no blanques.
270
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}No se les veia necessàriament
com una ètnia diferent de raça blanca,
271
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}però el seu estatus racial no era blanc.
272
00:18:27,648 --> 00:18:30,776
L'activitat policial
és una manera d'accedir al poder.
273
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
El que hem vist
al llarg de la història dels EUA
274
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
és que, a mesura que arribaven,
diferents grups ètnics blancs
275
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}esdevenien objectius
per a la policia dels EUA.
276
00:18:47,042 --> 00:18:50,546
{\an8}Llavors ve un esforç d'assimilació,
no només per ser blancs,
277
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
{\an8}sinó també per entrar a la policia.
278
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Si examines les forces policials
de moltes de les grans ciutats dels EUA,
279
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
veuràs que estan integrades
per moltes de les identitats blanques
280
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
que prèviament havien sigut víctimes
281
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
de tàctiques policials cruels,
discriminatòries i agressives.
282
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Just abans de l'esclavitud
i després de l'esclavitud
283
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}els criats sense sou blancs
o la gent blanca pobra,
284
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
criats sense sou abans
i gent blanca pobra després,
285
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
rebien el que en Història es coneix
com a suborn racial, és a dir:
286
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Deixa enrere la gent de la teva classe.
No hi teixeixis xarxes de solidaritat."
287
00:19:34,756 --> 00:19:38,010
"A canvi, t'atorgarem
la identitat racial blanca."
288
00:19:38,010 --> 00:19:40,721
"I, a través de lleis
i pràctiques concretes,
289
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
tindràs una sèrie de privilegis."
290
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
La policia serà clau
a l'hora d'atorgar aquests privilegis.
291
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
{\an8}A la dècada de 1690, a Virgínia,
292
00:19:48,770 --> 00:19:52,816
{\an8}els governadors de la colònia de Virgínia
van tenir aquesta idea:
293
00:19:53,317 --> 00:19:57,154
"La manera d'assegurar-nos
que esclaus i criats no uneixen forces
294
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
per tal d'enderrocar-nos és dir-los
295
00:19:59,907 --> 00:20:03,535
que els criats poden portar roba
quan els fuetegen,
296
00:20:03,535 --> 00:20:05,579
però als esclaus se'ls despulla."
297
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Això ens diu dues coses:
298
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
que el privilegi blanc no és tan fabulós,
si encara et poden fuetejar,
299
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
i que estan fent un esforç
per fer diferències.
300
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
Per assegurar-se que a les persones negres
se les exhibirà, literalment,
301
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
com a les persones més vulnerables
a la força i a la violència de l'Estat.
302
00:20:28,310 --> 00:20:30,562
La mesura en què no s'és negre
303
00:20:30,562 --> 00:20:33,482
és la mesura en què s'és
més a prop de ser blanc.
304
00:20:33,482 --> 00:20:37,778
I gràcies a ser més a prop de ser blanc,
el nivell, la freqüència
305
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
i el perill de l'acció policial
serà fonamentalment diferent.
306
00:20:41,907 --> 00:20:46,828
Quan era novell, vaig perseguir corrent
un tio que havia robat un cotxe, un dia.
307
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
Vaig abalançar-m'hi al damunt.
308
00:20:48,956 --> 00:20:52,209
I llavors, de cop,
em peguen al cap amb una llanterna.
309
00:20:52,209 --> 00:20:55,295
Em giro, miro al poli i li dic:
"Però què fots?"
310
00:20:55,295 --> 00:20:57,589
I ell: "Hi havia dos nanos negres."
311
00:20:57,589 --> 00:20:59,508
"He anat pel que he pogut."
312
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
Saps?
313
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Allò va ser... I ho va fer
sense cap mena de remordiment, eh?
314
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
No odiem els negres.
315
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Déu els ha fet negres,
i a nosaltres ens ha fet blancs.
316
00:21:13,730 --> 00:21:17,234
Això està escrit
a l'onzè capítol del Gènesi,
317
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
en el qual el Senyor va dividir les races.
318
00:21:20,237 --> 00:21:23,240
I nosaltres,
sabedors que durant 5.000 anys
319
00:21:23,240 --> 00:21:26,118
l'home blanc ha sigut la raça suprema,
320
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
nosaltres, els cavallers del Ku Klux Klan,
vetllarem perquè així continuï.
321
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
Les persones afrodescendents queden
marcades per la segregació i la raça.
322
00:21:38,839 --> 00:21:43,302
{\an8}Moltes persones immigrants que també
havien sigut víctimes d'indignitats
323
00:21:43,302 --> 00:21:47,180
{\an8}i d'opressió i exclusió
324
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
{\an8}al final podien canviar de condició.
325
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Podies canviar-te el cognom.
Podies perdre l'accent.
326
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
Podies tornar-te blanca dins la societat
d'una manera inaccessible
327
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
per a afrodescendents,
perquè el color de la pell no es canvia.
328
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
{\an8}VIRGÍNIA
329
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
CONTRAINSURGÈNCIA
330
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
La policia prova de fer servir
gas lacrimogen amb el vent a favor.
331
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Si el vent bufa en la seva direcció,
332
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
empri una pistola de gas
per llançar projectils de cloroacetofenona
333
00:22:28,055 --> 00:22:31,767
darrere la gentada perquè el vent
dugui el gas cap a la turba.
334
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
{\an8}A principis del segle XX,
la policia de moltes ciutats dels EUA
335
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}estava integrada
amb el sistema polític de la ciutat.
336
00:22:50,577 --> 00:22:53,246
Quan formava part
de la maquinària política,
337
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
no era eficaç per controlar el crim.
338
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
De fet, formaven part
d'organitzacions criminals.
339
00:22:59,211 --> 00:23:03,548
Llavors, la generació de reformistes
de la policia ho va intentar canviar.
340
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Molts d'ells tenien
experiència militar a l'estranger.
341
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
{\an8}I, quan van tornar als Estats Units,
volien transformar la policia
342
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}tal com l'exèrcit s'havia transformat
343
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
{\an8}en les operacions militars colonials
344
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
{\an8}al Carib, a les Filipines
i en altres llocs.
345
00:23:28,323 --> 00:23:32,119
Volien fer que els agents
es tornessin professionals
346
00:23:32,119 --> 00:23:35,580
igual que els soldats
s'estaven tornant més professionals.
347
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Per entendre la policia d'avui,
cal fer marxa enrere
348
00:23:40,293 --> 00:23:43,046
fins a les primeres intervencions
a l'estranger.
349
00:23:43,046 --> 00:23:45,966
Quan dic això, penso en August Vollmer.
350
00:23:46,299 --> 00:23:47,592
{\an8}1r CAP DE POLICIA A BERKELEY
351
00:23:47,592 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer és un personatge fascinant.
352
00:23:50,178 --> 00:23:54,015
{\an8}A la policia se'l recorda. Se'l considera
el pare de la policia moderna.
353
00:23:54,891 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer va servir a l'exèrcit,
354
00:23:57,602 --> 00:24:02,691
{\an8}particularment a les Filipines,
durant la guerra hispano-estatunidenca.
355
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Els EUA no diuen
que les Filipines siguin la seva colònia,
356
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
però ocupen les Filipines
357
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
durant gairebé mig segle.
358
00:24:15,537 --> 00:24:21,209
L'establiment d'aquesta ocupació
és una guerra contrainsurgència brutal.
359
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
En aquesta guerra colonial
a les Filipines, l'exèrcit dels EUA
360
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
va perfeccionar moltes tècniques
i tàctiques per tractar amb insurgents,
361
00:24:33,513 --> 00:24:35,557
{\an8}amb rebels, per tractar
362
00:24:35,557 --> 00:24:38,810
{\an8}amb els seus "germanets morens",
en deien dels filipins.
363
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer va jugar
un rol crucial en aquesta campanya.
364
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
El van seleccionar per servir
365
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
en una unitat de contrainsurgència d'elit.
366
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
Aquestes unitats mòbils
anaven a l'interior
367
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
i bàsicament buscaven i destruïen
insurgents filipins.
368
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer és una gran figura a estudiar
369
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
perquè era un agent de policia,
370
00:25:09,174 --> 00:25:11,635
perquè va passar temps a les Filipines
371
00:25:11,635 --> 00:25:16,264
pensant a dissenyar
institucions policials,
372
00:25:16,264 --> 00:25:18,141
i llavors es va fer acadèmic.
373
00:25:18,725 --> 00:25:23,021
És una de les persones que escriu
374
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
sobre com hauria de ser
un aparell policial.
375
00:25:27,067 --> 00:25:31,530
{\an8}Inspirats, potser, en els vagons
per a soldats i cavalls de la Gran Guerra,
376
00:25:31,530 --> 00:25:35,575
{\an8}la divisió muntada de la policia
ha adquirit vehicles de càrrega.
377
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
Dins la cabina, hi ha espai
per a deu agents, metralladores,
378
00:25:39,287 --> 00:25:41,873
granades de gas i més equip antidisturbis.
379
00:25:41,873 --> 00:25:47,212
En Vollmer s'ajunten els diversos dominis
dels quals hem estat parlant.
380
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Està inclinat a pensar
en l'ordre públic en el seu país.
381
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Guanya experiència
en l'àmbit de la contrainsurgència,
382
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
en una situació
que podríem considerar com a bèl·lica,
383
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
però que consisteix a pacificar.
384
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
I està donant voltes
385
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
a com garantir que l'activitat policial
manté la seva legitimitat.
386
00:26:18,660 --> 00:26:22,914
Per evitar la confrontació física,
la policia ha tornat a fer servir gas,
387
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
i aquesta vegada ha fet recular
la multitud fins al parc.
388
00:26:29,796 --> 00:26:34,718
L'ús d'aquestes eines i tàctiques
contrainsurgència dona a la policia
389
00:26:35,343 --> 00:26:39,389
la idea que els ciutadans
són criminals en potència,
390
00:26:39,389 --> 00:26:42,183
són com els insurgents a l'estranger.
391
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
Per tant, són enemics de l'Estat
i, per tant, pots infligir-los
392
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
tanta violència com calgui.
393
00:26:54,070 --> 00:26:56,656
Si mirem
les característiques de la policia,
394
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
és pràcticament idèntica
a una institució colonial.
395
00:27:00,368 --> 00:27:03,538
És el poder d'un govern
que domina la població,
396
00:27:03,538 --> 00:27:06,791
la qual no pot decidir
com vol que la governin.
397
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Per a mi, això implica que la policia,
com a institució colonial,
398
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}estarà orientada principalment a servir
399
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
{\an8}els interessos dels "colonitzadors",
400
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
{\an8}els colons, que tendeixen a ser
persones riques i blanques.
401
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Hi ha un bé de Déu
de bellesa al nostre país.
402
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Pots trobar dones americanes
de tots els colors possibles.
403
00:27:34,444 --> 00:27:37,364
Miss Amèrica es pren
la seva aparença seriosament,
404
00:27:37,364 --> 00:27:41,409
i la seva bellesa de cos i ment
és el seu gran llegat americà,
405
00:27:41,409 --> 00:27:42,952
el seu dret natural,
406
00:27:42,952 --> 00:27:46,706
gràcies al fet que els seus ancestres
van venir a aquest país
407
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
per fer un món millor per als seus fills
i per als fills dels seus fills.
408
00:27:52,003 --> 00:27:53,505
En aquesta terra lliure,
409
00:27:53,505 --> 00:27:57,300
tots els pobles de tots els països
es van trobar i es van casar,
410
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
i van criar els seus fills
com a americans.
411
00:28:07,560 --> 00:28:10,772
EL TREBALL DE LA VIOLÈNCIA
412
00:28:10,772 --> 00:28:16,236
{\an8}La policia és fonamentalment diferent
de qualsevol altra part del govern,
413
00:28:16,236 --> 00:28:19,989
{\an8}ja que cristal·litza de manera més clara
414
00:28:19,989 --> 00:28:23,034
{\an8}el poder fonamental de l'Estat
415
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
de fer seu el monopoli
de la violència legítima,
416
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
de dir quina violència està bé
i quina està malament.
417
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}O sigui, estudiar l'activitat policial
418
00:28:32,001 --> 00:28:33,837
{\an8}és estudiar el poder
419
00:28:33,837 --> 00:28:37,757
{\an8}i la manera en què funciona
la policia en la societat
420
00:28:37,757 --> 00:28:40,385
{\an8}per vetllar per un statu quo determinat,
421
00:28:40,385 --> 00:28:44,055
{\an8}tant si els agents de policia
en són conscients com si no.
422
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Així doncs, estudiem el poder,
423
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
i estudiem com els agents
esdevenen participants
424
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
en les iniquitats de poder
d'aquesta societat en particular.
425
00:29:05,076 --> 00:29:06,119
Molt bé, entra.
426
00:29:06,119 --> 00:29:07,829
A terra. Seu.
427
00:29:09,080 --> 00:29:10,915
Seu. Tranquil.
428
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
No et moguis.
429
00:29:11,916 --> 00:29:14,419
Hi ha algú més aquí dins? Tranquil.
430
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
- No estem fent res.
- No et moguis.
431
00:29:18,089 --> 00:29:21,593
- Hi ha armes al pis? Drogues?
- No tenim res.
432
00:29:21,593 --> 00:29:25,096
- Diners? Amunt.
- Tinc diners de la meva feina.
433
00:29:25,096 --> 00:29:28,141
- A veure. Ensenya-m'ho.
- Tinc diners de la feina.
434
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
El treball de la violència
no és treball violent.
435
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Les mans damunt del cotxe, els dos.
Ara mateix! Ara mateix, hòstia!
436
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
És el treball de la violència de l'Estat.
437
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
I, quan és més eficaç,
és quan la violència no s'implementa,
438
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
quan la violència és una amenaça
que no s'infligeix,
439
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
però s'entén que pot ser infligida
en qualsevol moment.
440
00:29:53,291 --> 00:29:55,251
M'han amenaçat amb una navalla!
441
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Em sents?
442
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Tots vosaltres, cap a dalt.
Ara mateix. Cap a dalt!
443
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Quan parlem de persones marginalitzades
com una mena d'amenaça distòpica,
444
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
cal aclarir que també
se les considera contagioses.
445
00:30:13,853 --> 00:30:16,856
Es creu que afectaran
altres persones, bàsicament.
446
00:30:16,856 --> 00:30:21,528
Llavors, l'objectiu
és posar-les al seu lloc,
447
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
no només en l'àmbit social,
448
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
sinó a la geografia física
que hem reservat per a elles.
449
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}El grup que ha definit com es desenvolupa
la lògica carcerària
450
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
{\an8}ha sigut la població negra dels EUA.
451
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
I això és en part
perquè la policia va néixer
452
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
dins del context
d'esclavitzar persones negres.
453
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Quan es va abolir l'esclavitud,
454
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
hi havia molta gent amb molta por.
455
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Per això van crear els Codis Negres,
456
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}que eren lleis que només s'aplicaven
a les persones negres.
457
00:31:01,442 --> 00:31:05,405
Així doncs, era molt explícit:
"Nosaltres intentarem controlar-vos
458
00:31:05,405 --> 00:31:08,324
com no controlem cap altre grup."
459
00:31:09,200 --> 00:31:12,287
ELS CODIS ELS PROHIBIEN
TREBALLAR DE RES QUE NO FOS AGRICULTURA,
460
00:31:12,287 --> 00:31:13,955
TREBALL MANUAL O SERVEI DOMÈSTIC.
461
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
ELS PROHIBIEN COMPRAR ARMES DE FOC.
462
00:31:16,165 --> 00:31:18,918
PERMETIEN A PERSONES BLANQUES
ARRESTAR A PERSONES NEGRES
463
00:31:18,918 --> 00:31:20,670
SI CREIEN QUE HAVIEN COMÈS UN CRIM.
464
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Aquesta manifestació s'ha acabat.
Us ha quedat clar?
465
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
És clar que aquesta lògica carcerària
466
00:31:26,968 --> 00:31:30,722
no només afecta les persones negres
o les persones marrons.
467
00:31:30,722 --> 00:31:32,640
Afecta tothom.
468
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Però si no hi hagués
aquesta por històrica,
469
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
el: "Què farem quan les persones negres
ja no siguin esclaves?"
470
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
"Si no les podem controlar així,
com ens assegurem que es comportin?"
471
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Si aquestes pors no haguessin existit,
472
00:31:48,156 --> 00:31:51,367
crec que tindríem
un sistema de seguretat ciutadana
473
00:31:51,367 --> 00:31:53,828
que hauria evolucionat d'una altra forma.
474
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
NEGRET, JA HO TENS TOT. QUÈ MÉS VOLS?
475
00:31:58,875 --> 00:32:00,335
Com hem anat a parar aquí?
476
00:32:00,335 --> 00:32:01,419
EL ZOO ET NECESSITA
477
00:32:01,419 --> 00:32:04,714
La pregunta no s'aguanta per enlloc
tan bon punt la planteges.
478
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
Qui som "nosaltres"? On és "aquí"?
479
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Llestos... De front!
480
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Tu i jo
481
00:32:12,889 --> 00:32:14,849
potser vivim al mateix país,
482
00:32:14,849 --> 00:32:17,310
però tenim prou en comú
per ser un "nosaltres"?
483
00:32:18,811 --> 00:32:22,774
Els teus Estats Units
i els meus Estats Units són el mateix?
484
00:32:24,734 --> 00:32:25,944
Ho han sigut mai?
485
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
RESISTÈNCIA
486
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}Això és brutalitat policial?
487
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}O és legítima defensa?
488
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}Què en pensa?
489
00:32:48,424 --> 00:32:52,553
Si no ha dit "no ho sé", té un prejudici
a favor o en contra la policia.
490
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
I necessitem els fets,
tants fets com calguin per arribar
491
00:32:56,641 --> 00:32:58,768
a entendre de veritat la policia,
492
00:32:58,768 --> 00:33:02,355
la seva funció i responsabilitat
vers tota la ciutadania.
493
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Així doncs, insectes o humans,
494
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
la idea d'una força policial
respon a una necessitat.
495
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Fins i tot el cos humà té la seva policia,
ja que, en cas de malaltia o lesió,
496
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
glòbuls blancs com aquests
ens protegeixen de bacteris
497
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
i substàncies nocives que amenacen el cos.
498
00:33:22,875 --> 00:33:24,877
{\an8}LA PEL·LÍCULA DE LA POLICIA, 1970
499
00:33:24,877 --> 00:33:27,797
{\an8}Quan la humanitat
es va tornar més civilitzada
500
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}va sorgir la necessitat de viure
d'acord amb normes i lleis més elaborades.
501
00:33:34,345 --> 00:33:37,515
{\an8}Lleis per protegir els dèbils
dels agressors forts.
502
00:33:37,515 --> 00:33:40,143
{\an8}Així doncs, el poder i la força del grup
503
00:33:40,143 --> 00:33:43,646
{\an8}s'atorgava a individus
que el feien servir en nom del grup.
504
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}El mateix principi que s'aplica
a la policia moderna.
505
00:33:53,698 --> 00:33:56,367
Això és Minneapolis Nord.
L'avinguda Plymouth.
506
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}A l'avinguda se la coneix pels anys 60...
507
00:34:01,622 --> 00:34:05,418
{\an8}Hi va haver una revolta als anys 60.
El 1967 o el 1968.
508
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Abans era tot botigues,
xarcuteries, tota mena de coses.
509
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
Llavors, la gent negra estava farta.
510
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
I ho van cremar.
511
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}AVINGUDA PLYMOUTH, MINNEAPOLIS, 1967
512
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Me'n recordo clarament.
Devia tenir cinc anys.
513
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Però recordo l'incident
perquè recordo que l'endemà
514
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
el meu oncle ens va dur aquí en cotxe,
515
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
va entrar a la xarcuteria jueva
i la va saquejar, saps?
516
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Va endur-se carn i tot això.
517
00:34:34,906 --> 00:34:38,201
I encara recordo ma mare
dient-li que no ho fes
518
00:34:38,201 --> 00:34:41,204
perquè el botiguer li fiava
quan anava a comprar.
519
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
Què passava a la comunitat?
Què va fer esclatar la gent?
520
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Doncs, hi va haver un incident policial.
521
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
No era un ambient estable
per a gent negra.
522
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Assetjament policial a Minneapolis Nord...
523
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Hi va haver un incident en un bar
en què un dels propietaris
524
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
va apallissar un home negre,
i la policia va fer com si res.
525
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
Això va fer esclatar el "s'ha acabat".
526
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Teníem tot de negocis
a l'avinguda Plymouth.
527
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
Una nit, els hi van calar foc.
528
00:35:15,530 --> 00:35:18,616
Hi va haver casos així
per tot el país, aquell any.
529
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}DESPRÉS DE DIES DE VIOLÈNCIA SENSE SENTIT
530
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Carcasses d'edificis esbudellats,
flames fora de control,
531
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
i un ambient de temor
532
00:35:27,166 --> 00:35:30,586
encara persisteix
per la secció Watts de Los Angeles.
533
00:35:30,586 --> 00:35:32,755
Deixa anar la bossa i mans enlaire.
534
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Mans enlaire!
535
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Mans enlaire. Enlaire!
Aixeca les mans. Som-hi.
536
00:35:39,303 --> 00:35:42,932
Els negres líders ho han atribuït
a diversos mals socials.
537
00:35:42,932 --> 00:35:46,144
Pobresa i atur,
escoles i habitatges en estat precari.
538
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
Tot això sumat suposa discriminació.
539
00:35:48,688 --> 00:35:52,567
Però, sobretot, segons el portaveu negre,
la brutalitat policial.
540
00:35:53,568 --> 00:35:58,197
La creença popular
és que d'alguna manera els residents,
541
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
en particular residents negres,
542
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}van iniciar aquests episodis
de violència contra la policia
543
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}i en contra d'institucions
de la seva comunitat.
544
00:36:07,165 --> 00:36:09,167
Però si ens fixem en la història
545
00:36:09,167 --> 00:36:12,336
i el predomini
d'aquesta forma de protesta política,
546
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
hi va haver unes 2.000 revoltes
entre 1964 i 1972.
547
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
I, de fet, va ser la policia
la que va provocar aquests incidents.
548
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Un espectacle del tot inversemblant.
549
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Un tiroteig al bell mig de Broadway.
550
00:36:31,731 --> 00:36:34,108
Una granada als carrers de Los Angeles.
551
00:36:34,984 --> 00:36:39,655
I us dic que aquí no passarà
com a Harlem, Rochester o Nova York.
552
00:36:39,655 --> 00:36:41,741
Ho podem arreglar. Encara hi ha temps.
553
00:36:41,741 --> 00:36:46,204
Us asseguro que avui tornarà a passar,
tant si us agrada com si no.
554
00:36:46,204 --> 00:36:48,956
No, un moment. Escolteu-me.
555
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Ells... Nosaltres, les persones negres
d'aquí a baix n'estem fins al capdamunt.
556
00:36:55,588 --> 00:36:58,049
I sabeu què faran, ells? Tant els fa.
557
00:36:58,049 --> 00:37:00,593
Ja no vindran a esbatussar-se aquí.
558
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Ara van per persones blanques.
559
00:37:03,262 --> 00:37:06,766
{\an8}Ningú d'aquesta societat
va fer res per aturar-los
560
00:37:06,766 --> 00:37:09,060
{\an8}quan ens van cremar l'església.
561
00:37:09,060 --> 00:37:12,730
{\an8}Però si ens hi tornem,
tothom es posa les mans al cap.
562
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}En molts sentits,
veiem els aldarulls dels anys 60
563
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}com una resposta a la brutalitat policial.
564
00:37:20,196 --> 00:37:21,781
Però també responien
565
00:37:21,781 --> 00:37:25,243
a un període prolongat
de violència blanca multitudinària.
566
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
No us preocupeu,
perquè no ens quedarem de braços plegats.
567
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
Al comtat de Lowndes, Alabama,
el mes passat van cremar dues esglésies.
568
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Eren esglésies negres.
569
00:37:35,419 --> 00:37:39,298
Una setmana després,
va incendiar-se una església blanca.
570
00:37:40,758 --> 00:37:46,931
Ara sabem que, o bé resem tots a dintre,
o bé resem tots a fora.
571
00:37:56,399 --> 00:37:59,402
Va haver-hi aldarulls
a l'Oest Mitjà industrial,
572
00:37:59,402 --> 00:38:03,322
els Cinturons del Sol i l'Òxid,
la Costa Est i els estats del sud.
573
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
És a dir, a tot arreu
on vivien persones negres
574
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
en condicions de desigualtat, a més de ser
vigilades de més a prop per la policia
575
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
i per mitjà de noves tàctiques
durant la guerra contra el crim dels 60s.
576
00:38:16,377 --> 00:38:19,046
Aquest còctel va fer esclatar aldarulls
577
00:38:19,046 --> 00:38:21,549
a tot el país, en ciutats de totes mides.
578
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Estic cansat que la gent blanca
em feu anar com vulgueu.
579
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Com? Fins a quin punt? De quina manera?
580
00:38:34,186 --> 00:38:37,189
Ens pareu pel carrer,
esbotzeu les nostres portes,
581
00:38:37,189 --> 00:38:39,692
ens porteu a comissaria, ens apallisseu.
582
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
Ara sí que paren gent al carrer,
583
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
però abans no ho feien.
584
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Ja fa temps que ho fan.
585
00:38:52,663 --> 00:38:55,458
{\an8}La policia no és aquí,
a la nostra comunitat...
586
00:38:55,458 --> 00:38:56,751
{\an8}PARTIT PANTERA NEGRA
587
00:38:56,751 --> 00:39:00,254
{\an8}...per vetllar pel nostre benestar
o la nostra seguretat.
588
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Són aquí per contenir-nos,
per maltractar-nos i per assassinar-nos
589
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
perquè és el que els han ordenat.
590
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
La policia no pot ser
a la nostra comunitat
591
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
per protegir la nostra propietat
perquè no en tenim.
592
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
No hi pot ser
593
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
per assegurar-se
que rebem un tracte jurídic just
594
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
perquè la mateixa policia
ens nega un tracte jurídic just.
595
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
És molt clar
que la policia és a la nostra comunitat
596
00:39:29,700 --> 00:39:31,410
no per la nostra seguretat,
597
00:39:31,410 --> 00:39:34,997
sinó per la dels propietaris de negocis
de la comunitat
598
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
i per procurar
que l'statu quo es manté intacte.
599
00:39:40,920 --> 00:39:43,464
{\an8}Quan t'adones que pagues impostos,
600
00:39:43,464 --> 00:39:45,925
{\an8}impostos perquè la bòfia et fumi llenya.
601
00:39:46,801 --> 00:39:47,968
{\an8}Els estàs pagant.
602
00:39:48,928 --> 00:39:51,305
Estàs pagant-li al paio perquè et pegui.
603
00:39:51,972 --> 00:39:55,351
L'estàs pagant per venir
a apallissar els teus fills.
604
00:39:55,976 --> 00:39:58,312
L'estàs pagant per perseguir-te.
605
00:40:00,689 --> 00:40:02,650
L'estàs pagant perquè et mati.
606
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
ALÇAMENT GLOBAL
607
00:40:06,487 --> 00:40:08,697
No tingueu por. No tingueu vergonya.
608
00:40:08,697 --> 00:40:15,746
Volem poder negre!
609
00:40:16,414 --> 00:40:20,459
Stokely Carmichael,
un revolucionari de 25 anys.
610
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Aquí, a Mississipi, aquest estiu,
611
00:40:23,212 --> 00:40:26,382
Carmichael,
amb la seva crida de poder negre,
612
00:40:26,382 --> 00:40:30,511
es va convertir en una figura nacional
i, per a molts, aterridora.
613
00:40:31,137 --> 00:40:35,641
Demà, tots els jutjats de Mississipi
haurien de cremar per eliminar la ronya.
614
00:40:35,641 --> 00:40:38,769
Quan us preguntin què voleu,
ja sabeu què contestar!
615
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- Què voleu?
- Poder negre!
616
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
{\an8}La policia entenia el radicalisme negre
617
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}dels anys 60 com una formació global.
618
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
La policia entenia
l'amenaça del comunisme,
619
00:41:03,544 --> 00:41:07,298
que semblava anar de bracet
del radicalisme negre,
620
00:41:07,298 --> 00:41:09,216
com un problema global.
621
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
Un problema
que no quedava confinat a "allà".
622
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Els agents de seguretat dels Estats Units
623
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
van mirar què passava
als carrers de les seves ciutats.
624
00:41:21,520 --> 00:41:27,902
Van veure tots aquells moviments
com a equivalents i similars
625
00:41:27,902 --> 00:41:31,363
als moviments d'alliberació
que proliferaven a tot el món.
626
00:41:31,864 --> 00:41:36,368
Hi havia molta por
del radicalisme, del comunisme.
627
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
{\an8}A la idea
de la militarització de la policia
628
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}hem d'afegir-hi una noció
que potser es fa estranya de dir,
629
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}però cal tenir en compte
com l'exèrcit es va "policitzar".
630
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Mil.
631
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Esperin.
632
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Apuntin.
633
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}En realitat, la policia és
la categoria més important.
634
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}El rol de l'exèrcit
esdevé mantenir l'ordre,
635
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
no lluitar en guerres
per la defensa nacional
636
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
amb altres poders sobirans,
des de la 2a Guerra Mundial.
637
00:42:19,203 --> 00:42:24,291
A partir de llavors, va de projectes
de contrainsurgència a l'estranger,
638
00:42:24,291 --> 00:42:25,793
de pacificació.
639
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Els aspectes militars
s'estan infiltrant en la policia,
640
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
i la lògica de la policia
està penetrant en l'activitat militar.
641
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
La gent arriba a conclusions
més i més radicals,
642
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
i, als Estats Units,
643
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
aquestes conclusions les alimenten
els moviments internacionals,
644
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
moviments anticolonials.
645
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}En aquests països,
646
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}la gent està adoptant
esquemes polítics radicals.
647
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}S'autodenominen socialistes.
648
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Desafien i exigeixen el dret a governar
partint d'aquesta base.
649
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}I aquestes idees tenen sentit
per a radicals dels Estats Units,
650
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}on potser no són persones colonitzades
de la mateixa manera,
651
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
però les seves condicions s'assemblen.
652
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 DE GENER, 1971
653
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Potser no és colonialisme tradicional,
654
00:43:41,035 --> 00:43:43,996
però és quelcom que s'hi assembla molt.
655
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
Així que la gent comença a adoptar
la mateixa mena d'idees
656
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
i de retòrica i també comença
a qüestionar el capitalisme.
657
00:43:53,339 --> 00:43:55,674
Els nostres negres necessiten líders.
658
00:43:56,216 --> 00:43:57,718
Però, on són?
659
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
No són aquí, i no vindran perquè...
660
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Molt bé. Exacte,
ens estan tornant a vendre,
661
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
i estem farts
que ens venguin com a esclaus.
662
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- No em matin, per favor!
- Aixequi's i surti de la cuneta.
663
00:44:23,619 --> 00:44:25,371
Per favor, no em matin.
664
00:44:25,371 --> 00:44:28,707
Quan es va acabar tot,
un jove de la manifestació
665
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
havia mort a trets.
666
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Almenys 30 persones van resultar ferides,
19 per trets, i 88 van ser arrestades.
667
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Al llarg dels anys 60,
668
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
a la policia molta gent creia
que el moviment pels drets civils
669
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
i després el moviment Black Power
eren estratagemes de la Unió Soviètica,
670
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
que els estava manipulant.
671
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
Que hi havia agitadors
ficant idees als caps
672
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
de les persones afroamericanes
de tot el país,
673
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
convencent-les de rebel·lar-se.
674
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright era un metge
675
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
a qui solien acudir
els propietaris de plantacions blancs,
676
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
perquè s'adonaven que les persones negres
677
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}intentaven escapar-se de les plantacions,
el qual ens sembla natural, no?
678
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Vols ser lliure, per tant,
fuges de la plantació.
679
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Doncs mira,
els propietaris blancs no ho entenien.
680
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Si la gent negra era inferior
per naturalesa, si eren com possessions,
681
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
per què s'escapaven?
682
00:45:37,693 --> 00:45:39,987
Van a veure Cartwright. Hi pensa.
683
00:45:39,987 --> 00:45:41,739
I diu: "Tinc una resposta".
684
00:45:42,406 --> 00:45:46,118
Diu que les persones negres
tenen el que anomena "drapetomania",
685
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
i que "drapetomania" és la malaltia
de fugir de les plantacions.
686
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
Els cossos negres es defineixen
segons la imatge de les persones blanques,
687
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
perquè no pot ser
que la gent negra vulgui ser lliure.
688
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Perquè si de debò fugen de les plantacions
perquè anhelen la llibertat,
689
00:46:04,219 --> 00:46:08,807
això contradiu l'afirmació
que les persones negres
690
00:46:08,807 --> 00:46:10,684
són esclaves per naturalesa.
691
00:46:10,684 --> 00:46:13,771
Espera un moment. Només volem tenir feina.
692
00:46:14,396 --> 00:46:17,107
Si ens doneu feina, no molestarem a ningú.
693
00:46:17,107 --> 00:46:20,027
Si no hi ha feina,
destrossarem Los Angeles i punt.
694
00:46:20,027 --> 00:46:24,156
{\an8}I què en penses, germà,
de la situació amb la policia? Creus...
695
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
{\an8}La policia?
696
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
{\an8}La policia? També els cremarem.
697
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
La policia no veia aquests moviments
com a orgànics, com a justificats,
698
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
basats en injustícies reals.
699
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
Això vol dir
que tractaven aquests moviments
700
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
com si fossin un complot enemic.
701
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Així doncs,
702
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
les eines que feien servir per reprimir
aquells moviments a l'estranger
703
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
també es podien fer servir a casa.
704
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Compatriotes,
705
00:47:07,115 --> 00:47:11,537
hem viscut una setmana
com cap nació hauria de viure mai.
706
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Ens cal la resposta, crec,
707
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
a tres preguntes bàsiques
sobre aquests disturbis.
708
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}Què ha passat? Per què ha passat?
709
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}Què podem fer per evitar
que torni a passar una vegada i una altra?
710
00:47:27,261 --> 00:47:28,387
Avui nomenaré
711
00:47:28,387 --> 00:47:31,807
una comissió consultiva especial
sobre desordre públic.
712
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
El governador Otto Kerner d'Illinois
ha accedit a ser-ne el president.
713
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
QUÈ VA SER DE L'INFORME DELS AVALOTS
714
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
L'informe de la comissió Kerner
és llarguíssim.
715
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
És un punt d'inflexió
en la història del govern dels EUA.
716
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Per primera vegada,
hi ha un reconeixement molt clar
717
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
de la manera en què
718
00:48:03,547 --> 00:48:06,800
el manteniment de l'ordre
de la societat estatunidenca
719
00:48:06,800 --> 00:48:09,386
està estretament vinculat
720
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
a la creació d'una societat
dividida per grups racials.
721
00:48:14,808 --> 00:48:18,562
Una societat, diu ben clar la comissió,
segregada i desigual.
722
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
L'informe va ser tot un èxit de vendes.
723
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
Es van vendre 740.000 exemplars
les tres primeres setmanes.
724
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
N'hi ha un milió a la impremta.
725
00:48:27,237 --> 00:48:29,656
Bantam Books,
que n'ha publicat la 1a edició,
726
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
diu que és el llibre de butxaca
de més èxit des de La vall de les nines,
727
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
malgrat que no és
que siguin del mateix estil.
728
00:48:36,705 --> 00:48:39,833
LA COMISSIÓ VA PRESENTAR
DIVERSES CAUSES DELS AVALOTS,
729
00:48:39,833 --> 00:48:43,211
COM LA DISCRIMINACIÓ
A LA FEINA, L'EDUCACIÓ, L'HABITATGE,
730
00:48:43,211 --> 00:48:45,422
I LES PRÀCTIQUES RACISTES DE LA POLICIA.
731
00:48:45,422 --> 00:48:47,049
{\an8}Llibres sobre els avalots.
732
00:48:47,799 --> 00:48:51,219
{\an8}Alguns sacerdots joves de Bushwick
actuen en segon pla,
733
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
{\an8}promovent la venda de l'informe
com un primer pas dels blancs
734
00:48:55,057 --> 00:48:58,310
{\an8}per reconèixer allò que els sacerdots
i l'informe
735
00:48:58,310 --> 00:49:01,355
{\an8}veuen com el problema fonamental:
el racisme blanc.
736
00:49:01,897 --> 00:49:04,316
Quina resposta rebrà aquest informe?
737
00:49:04,316 --> 00:49:06,818
Quina serà l'acció de Washington?
738
00:49:07,653 --> 00:49:10,030
Aquí tenim Roger Mudd,
periodista al Congrés.
739
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
Com s'ha rebut l'informe?
740
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
De moment la Casa Blanca calla.
741
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- Com és que no han dit res?
- Crec que potser és deliberat.
742
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
El president vol que tothom
assimili l'informe,
743
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
i també ha de fer
càlculs polítics força precisos.
744
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Un parell d'apunts sobre el Congrés.
745
00:49:32,803 --> 00:49:35,389
El Congrés està integrat, principalment,
746
00:49:35,389 --> 00:49:39,184
per blancs de classe mitjana
fets a l'antiga.
747
00:49:39,184 --> 00:49:43,397
Així que d'entrada hi haurà
certa resistència a un informe com aquest,
748
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
que assenyala aquests homes
com a causa principal dels disturbis.
749
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
La veritat és que la comissió Kerner
tenia coses per a tothom.
750
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Per a la gent d'esquerres,
751
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}tenia un munt d'anàlisi
sobre les causes originals dels crims.
752
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
I per a la gent de dretes, tenia un munt
de recomanacions per reforçar la policia
753
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}i les tècniques policials.
754
00:50:07,671 --> 00:50:10,841
RECOMANÀ CREAR
LLOCS DE TREBALL I HABITATGE ASSEQUIBLE
755
00:50:10,841 --> 00:50:13,260
I AUGMENTAR LA VIGILÀNCIA
I EL PERSONAL POLICIAL.
756
00:50:13,260 --> 00:50:17,472
Els suggeriments a la dreta
van superar l'anàlisi a l'esquerra.
757
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson es va deixar endur
per les recomanacions de l'informe,
758
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
sobretot pel que fa a més policia.
759
00:50:27,566 --> 00:50:30,819
El crim se sol considerar
un problema de la gran ciutat.
760
00:50:30,819 --> 00:50:35,032
Però ara els suburbis estan rebent
l'impacte de l'auge del crim.
761
00:50:35,032 --> 00:50:40,037
Lakewood, Califòrnia, empra helicòpters
com s'empren cotxes patrulla a la ciutat.
762
00:50:40,037 --> 00:50:43,206
Anomenat Projecte Skyknight,
l'experiment de Lakewood
763
00:50:43,206 --> 00:50:46,126
vincula el cotxe a terra
amb el policia a l'aire.
764
00:50:46,126 --> 00:50:49,588
La injecció de fons
per part del govern federal
765
00:50:49,588 --> 00:50:52,716
va fer augmentar dràsticament
el nombre de persones
766
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
contractades com a agents
o personal de suport.
767
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, aquí Sky Knight.
Estem filmant des de Compton i Downey.
768
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
I va fer avançar
la tecnologia i el material
769
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
que feia servir la policia.
770
00:51:06,772 --> 00:51:10,525
EL 1968, NOVES LLEIS VAN ACCELERAR
LA DISTRIBUCIÓ D'EXCEDENTS MILITARS
771
00:51:10,525 --> 00:51:12,527
A COSSOS POLICIALS DE TOTA MIDA:
772
00:51:12,527 --> 00:51:16,281
GAS LACRIMOGEN, CASCOS ANTIAVALOTS
ARMILLES ANTIBALES, HELICÒPTERS, ETC.
773
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
La intervenció de Johnson
774
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
no consisteix només
a professionalitzar la policia,
775
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}sinó que també introdueix
el govern federal en la policia,
776
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
{\an8}en la policia local,
a un nivell sense precedents.
777
00:51:34,549 --> 00:51:38,845
La ciutadania dels Estats Units
ja n'ha tingut prou
778
00:51:39,346 --> 00:51:43,433
de crim i de desordre en aquest país.
779
00:51:46,353 --> 00:51:49,523
{\an8}La població també reconeix
que el govern nacional
780
00:51:49,523 --> 00:51:54,486
{\an8}pot i hauria d'ajudar
les ciutats i els estats
781
00:51:54,486 --> 00:51:56,696
{\an8}en la seva guerra contra el crim.
782
00:51:58,657 --> 00:52:02,202
Quan la gent invoca
la paraula 'guerra' en general,
783
00:52:02,702 --> 00:52:07,040
el que fa és demanar al públic
que autoritzi el govern
784
00:52:07,040 --> 00:52:10,669
a fer tot el que calgui,
a prendre les mesures que calguin.
785
00:52:10,669 --> 00:52:14,464
És una manera d'enfocar el tema,
de dir a la gent que no demani
786
00:52:14,464 --> 00:52:16,883
massa supervisió o rendició de comptes,
787
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
per tal de donar llicència a la policia
de fer qualsevol cosa,
788
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
i confiar que prendran
les decisions correctes.
789
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
Perquè, en teoria,
lluiten contra una amenaça existencial
790
00:52:27,352 --> 00:52:30,188
que afecta la comunitat
que tenen el deure de protegir.
791
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}El problema del crim
s'està tornant cada vegada més greu.
792
00:52:39,281 --> 00:52:42,159
Suposa una amenaça més greu per a la nació
793
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
de la que mai podria haver suposat
tan sols unes dècades enrere.
794
00:52:47,122 --> 00:52:50,542
{\an8}El crim no actua sol
a l'hora de crear el denominador comú
795
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
{\an8}de la degradació de la conducta moral.
796
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Continuarem fent pressió per tenir lleis
797
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
que protegeixin
els nostres ciutadans de la violència,
798
00:53:01,720 --> 00:53:04,139
{\an8}i la nostra feina acaba de començar.
799
00:53:10,520 --> 00:53:15,692
{\an8}Als traficants de crim i corrupció
se'ls està acabant el temps als EUA.
800
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}L'onada de crim no serà l'onada del futur
801
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
{\an8}als Estats Units d'Amèrica.
802
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Les nostres files han passat
dels 55 homes inicials del 1925
803
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
als efectius actuals
de gairebé 4.000 homes i dones.
804
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
De nou, els felicito
805
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
per servir a la fina línia blava
que ens separa de la jungla
806
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}que amenaça de recobrar
la clariana de la civilització.
807
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
El febrer passat, vaig demanar
un augment de 700 milions de dòlars
808
00:53:56,274 --> 00:53:58,902
{\an8}en el pressupost antidroga
de l'any vinent.
809
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Hem vist que hi ha necessitat
de 1.500 milions més.
810
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Amb aquests 2.200 milions addicionals,
811
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
el pressupost antidroga de 1990
equival a gairebé 8.000 dòlars.
812
00:54:13,416 --> 00:54:14,709
{\an8}He vingut a dir
813
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}que en la meva proposta pressupostària
al Congrés,
814
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
hi haurà gairebé 1.300 milions de dòlars
815
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
destinats a actualitzar
el programa de policia comunitària.
816
00:54:31,476 --> 00:54:35,814
{\an8}El Programa de Seguretat Nacional
finança governs estatals i locals
817
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}per planificar, organitzar, equipar,
formar i entrenar
818
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}davant la possibilitat
d'atacs terroristes.
819
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Per això des del primer moment
la meva administració ha procurat
820
00:54:45,782 --> 00:54:50,287
{\an8}donar a la policia estatal i local
els recursos necessaris per treballar bé.
821
00:54:50,287 --> 00:54:52,956
{\an8}De moment, 3.500 milions de dòlars
822
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
{\an8}de l'Acta de Recuperació
s'han destinat a la policia local.
823
00:54:56,793 --> 00:54:59,379
{\an8}Lluitaré per protegir-vos.
824
00:54:59,379 --> 00:55:02,215
{\an8}Soc el vostre president de l'ordre públic.
825
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Avui he instat a tots els governadors
826
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
a desplegar efectius suficients
de la Guàrdia Nacional
827
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
per dominar els carrers.
828
00:55:14,811 --> 00:55:18,857
{\an8}Hauríem de convenir que la resposta
no és desfinançar la policia,
829
00:55:18,857 --> 00:55:20,775
{\an8}sinó finançar la policia.
830
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Finançar-la.
831
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
EL 2023, EL GOVERN DELS EUA
VA DEDICAR ALMENYS 129.200 MILIONS
832
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
A LA JUSTÍCIA, LA POLICIA
I EL SISTEMA PENITENCIARI.
833
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}L'statu quo.
834
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}L'estat actual de les coses,
835
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}sobretot pel que fa
a temes socials o polítics.
836
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}L'expansió de la policia
ha sigut el resultat
837
00:55:53,308 --> 00:55:55,310
{\an8}de totes les guerres domèstiques
838
00:55:55,310 --> 00:55:58,605
{\an8}i moments d'agitació social
de la història dels EUA.
839
00:56:00,899 --> 00:56:03,276
Quan s'oposa resistència a l'statu quo,
840
00:56:03,276 --> 00:56:06,863
aquesta resistència es reprimeix
amb una força aclaparadora.
841
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Una reacció armada,
842
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
una expansió de la policia
per retornar-nos a l'statu quo.
843
00:56:13,912 --> 00:56:17,332
STATU QUO
844
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Estic veient...
845
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Vull càmeres al McDonald's,
i és JJ's Fish House, això?
846
00:56:27,759 --> 00:56:30,845
{\an8}Per allà. I cal tornar-ne a posar una
a Merwyn's.
847
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Estan venent droga ara mateix, així que...
Estic veient...
848
00:56:37,227 --> 00:56:40,939
No sé si estan llençant agulles.
Encara hi ha heroïnòmans, allà?
849
00:56:41,439 --> 00:56:42,899
O venen maria?
850
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Són jovenets, els que veig.
851
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Tant de bo en tingués una
a cada cantonada, saps?
852
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Perquè van molt bé per, no sé,
853
00:56:53,868 --> 00:56:56,037
no diria dissuadir,
854
00:56:56,037 --> 00:56:58,832
perquè molta gent
no s'adona que hi ha càmeres.
855
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
No és que ho intentem amagar.
856
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
L'any passat hi havia gent a l'ajuntament
857
00:57:03,545 --> 00:57:07,257
a qui no agradava la idea
de "el Gran Germà us vigila", saps?
858
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Però tenir
totes aquestes càmeres a la ciutat
859
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
ha sigut molt útil
per atrapar els malfactors
860
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
i les senyoretes del carrer.
861
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Això queda gravat, veus?
862
00:57:22,730 --> 00:57:27,152
L'avantatge d'això és que sabem
quin vehicle hi ha implicat. Un SUV negre.
863
00:57:27,152 --> 00:57:30,071
Quatre homes afroamericans
que fa hores que hi són.
864
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Els he vist passant-se coses,
i podem anar-hi i agafar-los.
865
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Tenim motius per fer-ho.
866
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
No involucres a persones innocents.
867
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Llegiré la nostra missió,
868
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
diré el que espero d'avui,
i llavors farem una ronda d'obertura.
869
00:57:45,003 --> 00:57:47,505
Som el Projecte Policia i Homes Negres.
870
00:57:47,505 --> 00:57:52,469
Som un grup d'agents de policia i membres
de la comunitat negra de Minneapolis
871
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
forjant vincles de confiança
per fomentar la seguretat de la comunitat.
872
00:57:56,681 --> 00:58:00,643
Em preocupa l'augment
de robatoris de cotxes amb violència.
873
00:58:00,643 --> 00:58:02,520
I la cosa és que, els nostres...
874
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
La majoria dels nostres lladres,
un 99 %, són menors, no?
875
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
Costa trobar-te un adult fent això,
tot i que també n'hi ha.
876
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
El més jove que hem vist
tenia nou anys, oi?
877
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
I hi havia una joveneta,
ara tindrà setze anys,
878
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
però deu haver robat més de vint cotxes,
sense comptar altres delictes.
879
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
I parlàvem de la porta giratòria
880
00:58:24,709 --> 00:58:27,045
del sistema de justícia juvenil, no?
881
00:58:27,045 --> 00:58:29,547
No volem criminalitzar els nostres nanos.
882
00:58:29,547 --> 00:58:34,886
Però quan són criminals, no ho acceptem.
Deixem que surtin i facin coses pitjors.
883
00:58:35,678 --> 00:58:39,641
Aquest és el problema, el que passa és
884
00:58:39,641 --> 00:58:42,227
una mancança
del sistema de justícia penal.
885
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Pensa que, des del meu punt de vista,
cal transformar-ho tot.
886
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
A aquestes noies les acabaran matant.
887
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
O mataran algú, si encara no ho han fet.
888
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Per a mi, el que és fort
és que no puguem arranjar
889
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
una videotrucada
entre aquests nanos i el jutge,
890
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
per assignar-los una intervenció.
891
00:59:01,371 --> 00:59:05,583
Això demostra què pensen d'ells.
Saps què passa, amb els nanos blancs?
892
00:59:05,583 --> 00:59:08,545
Els fan intervencions abans del judici.
893
00:59:08,545 --> 00:59:10,672
Intervencions abans del judici.
894
00:59:10,672 --> 00:59:13,967
Els envien a teràpia.
Els envien a tota mena de...
895
00:59:13,967 --> 00:59:18,638
A l'imbècil que va matar el Deshaun
segur que li van fer una intervenció.
896
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
La realitat és que així és com...
897
00:59:21,099 --> 00:59:25,853
el sistema jurídic ens està fallant.
I tu no pots ni fer la teva feina.
898
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
Llavors què fem?
899
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Al final tenim
un grup de nanos afroamericans
900
00:59:30,817 --> 00:59:32,986
tancats al reformatori del comtat.
901
00:59:33,486 --> 00:59:35,905
Potser no està bé i no hi haurien de ser.
902
00:59:35,905 --> 00:59:38,616
- Però no sabem com es comporten, no?
- No.
903
00:59:38,616 --> 00:59:42,203
Crec que estan tancats
pel seu comportament, no per qui són.
904
00:59:42,203 --> 00:59:45,623
Podem parlar
de quina hauria de ser la intervenció, no?
905
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Em sembla bé.
906
00:59:47,041 --> 00:59:51,129
Però el problema que tenim ara
és que el procés per aconseguir-ne
907
00:59:51,129 --> 00:59:53,131
no està obert als nostres nanos.
908
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
El nostre sistema jurídic
creu que podem deixar-los anar
909
00:59:56,634 --> 01:00:00,513
sense intervenció i assegurar-nos
que no tornen a delinquir.
910
01:00:00,513 --> 01:00:01,681
No té cap sentit.
911
01:00:01,681 --> 01:00:05,101
Està fet perquè fracassin els nanos,
perquè fracassis tu,
912
01:00:05,101 --> 01:00:06,769
perquè fracassem tots.
913
01:00:06,769 --> 01:00:08,896
Això no passa als blancs d'Edina.
914
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Cada detenció,
cada parada i escorcoll a discreció,
915
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
cada moment de violència policial
il·lustra la paradoxa del poder policial.
916
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
És una institució vasta,
917
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
amb més de 18.000 departaments de policia.
918
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Però quan és més tangible
és quan t'hi trobes a escala individual.
919
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Tornant al tema del domini,
920
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}segons Ray Kelly, els controls
estaven dissenyats per, cita textual,
921
01:00:43,514 --> 01:00:47,894
{\an8}"infondre por" en nanos negres i marrons,
922
01:00:47,894 --> 01:00:50,271
{\an8}perquè no sortissin amb armes.
923
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
No és una resposta al crim.
És una forma de domini i control.
924
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Dia rere dia, la institució de la policia
no té una sola cara,
925
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
però els individus atrapats
en la maquinària policial sí.
926
01:01:05,662 --> 01:01:07,413
{\an8}Cap al 2008, jo era...
927
01:01:07,413 --> 01:01:08,581
{\an8}EXRESIDENT DE NOVA YORK
928
01:01:08,581 --> 01:01:10,416
{\an8}...allò que se'n diu un "absentista",
929
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
{\an8}encarrilat a què em fessin fora
de l'institut.
930
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Suposo que la meva vida
era fer campana, principalment.
931
01:01:18,508 --> 01:01:20,259
Les coses eren difícils a casa,
932
01:01:20,760 --> 01:01:22,136
eren difícils a classe.
933
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
I jo el que feia era evitar ser-hi,
evitar les responsabilitats.
934
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
I per això em vaig fer notori
al barri de Flushing.
935
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Crec que em paraven i escorcollaven
un parell de vegades per setmana.
936
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Paraven algú almenys un cop al dia.
Érem un cercle d'entre 30 i 40.
937
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"No podem anar a Bowne Park avui,
perquè hi ha polis."
938
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
No... "Al Navinder ja l'han parat avui."
939
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
O: "A l'Asha l'han parat" o alguna cosa.
940
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
A vegades poden fer-ho amb simpatia i tot
941
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
o amb moltíssima agressivitat.
942
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Crec que em fan més ràbia els simpàtics.
943
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Com et dius?
- Hops.
944
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Eh?
- Hops.
945
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- I ell?
- Eddie.
946
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Vine aquí, xaval.
947
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
On vas, Eddie?
948
01:02:09,058 --> 01:02:11,436
Si el torno a veure, tindrà un problema.
949
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Entesos?
- Sí.
950
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Eddie! Més val que vinguis, Eddie.
951
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Era rutinari, llavors.
952
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Sabia com es deien. Sabien com em deia jo.
953
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Una vegada, em van parar
al parc llegint un llibre.
954
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Aquell dia recordo que no em va importar.
955
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
No podia tenir res en contra meu.
956
01:02:27,910 --> 01:02:30,830
Li dic: "Ei, Amanda. Com va? Tot bé?"
957
01:02:30,830 --> 01:02:32,915
I ella: "Sí, Nilesh, tot bé."
958
01:02:34,125 --> 01:02:35,543
"Posa les mans al banc."
959
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Vens a comissaria i en parlem?
960
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- No.
- Com et dius, doncs?
961
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
962
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Eddie què més?
- Smith.
963
01:02:44,010 --> 01:02:47,263
- Au va, xaval. Va.
- De debò, em dic Eddie Sm...
964
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Ves al cotxe.
965
01:02:48,264 --> 01:02:50,475
No et detindré ni res. Ves al cotxe.
966
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- I a la comissaria?
- Ves al cotxe.
967
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Quan tens aquesta relació amb la poli,
968
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
cada vegada,
969
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
cada minut en semblen deu, saps?
970
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Et paren 5 minuts i en semblen 30.
971
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Et tornes l'hòstia de submís
superràpid, saps?
972
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
I jo... Jo era un carallot.
973
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
"Saps què?
Que et bombin, a la merda la poli."
974
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
Però no era un coi de...
975
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
no era un cabró violent ni res.
976
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Només un nano indi esprimatxat.
977
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Al principi et sents culpable:
978
01:03:23,591 --> 01:03:27,762
"Déu meu, la policia em para pel carrer.
Dec ser una mala persona."
979
01:03:27,762 --> 01:03:28,930
I després sents...
980
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
"Vaja, això és el que m'ha tocat."
981
01:03:33,351 --> 01:03:36,312
"Em passa només per ser qui soc." Saps?
982
01:03:36,312 --> 01:03:42,193
I passes a identificar-te
amb aquesta sensació.
983
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
Amb aquest perfil
en el qual t'han encasellat.
984
01:03:47,448 --> 01:03:50,076
Si em demanes
quin era, el perfil, no ho sé.
985
01:03:50,076 --> 01:03:53,329
Però em sentia
com si fos un criminal terrible.
986
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Em sentia com si fos una rata miserable,
987
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
un camell malparit de merda, saps?
988
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Tal qual.
989
01:04:04,340 --> 01:04:08,052
Em sentia realment
com si jo fos aquesta mena de persona
990
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
per com em tractaven, i era com, vaja...
991
01:04:15,309 --> 01:04:17,395
Jo mai he fet cap d'aquestes coses.
992
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Ho juro. Però...
993
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
És aquesta petita pressió constant.
994
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
Una petita pressió.
995
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
És constant, i, al final,
o bé te'n canses,
996
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
o bé t'enfades més del compte,
o bé t'exaltes més del compte,
997
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
i te'n vas al puto clot, saps?
998
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Un dels exemples que em semblen
més interessants
999
01:04:56,309 --> 01:05:01,105
{\an8}és a Nova York durant el període
del programa de parada i escorcoll.
1000
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}Era gairebé una mena
1001
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}de mètode més mòbil i flexible
per gestionar,
1002
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
no la separació geogràfica
en les diferents zones de la ciutat,
1003
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
que hi continua sent,
1004
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
sinó com la gent es mou per la ciutat.
1005
01:05:17,288 --> 01:05:20,833
LA POLICIA DE NOVA YORK VA FER
4.400.000 PARADES ENTRE 2004 I 2012.
1006
01:05:20,833 --> 01:05:24,337
MÉS DEL 80 % DE LES PARADES
VAN SER A PERSONES NEGRES I LLATINES.
1007
01:05:24,337 --> 01:05:27,089
1,5 % dels controls van trobar armes.
1008
01:05:27,089 --> 01:05:31,260
La taxa de recuperació
d'armes il·legals va ser del 0,1 %.
1009
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Així d'absurdament ineficaç
va ser el programa.
1010
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}D'algunes maneres,
1011
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}això era una mena
de projecte algorítmic racial,
1012
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
{\an8}si hi penses.
1013
01:05:45,191 --> 01:05:47,485
La policia va donant voltes,
1014
01:05:47,485 --> 01:05:51,739
vigilant per on passen
els diferents cossos dins de la ciutat,
1015
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
i fent-se personalment responsables
1016
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
d'agafar aquells cossos
en un moment donat, literalment.
1017
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Parada i escorcoll, no?
1018
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Convertint-los en sospitosos
només per ser al lloc on són.
1019
01:06:05,461 --> 01:06:09,840
Quasi que es pot considerar
un projecte de segregació mòbil.
1020
01:06:09,840 --> 01:06:12,593
Nosaltres anem donant voltes
i ens assegurem...
1021
01:06:12,593 --> 01:06:15,346
No direm que la gent
no pugui ser aquí o allà.
1022
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
Però hi ha persones
que sempre considerarem
1023
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
que estan potencialment
fora de lloc, fora del seu lloc.
1024
01:06:22,436 --> 01:06:25,481
Saps què? Jo no tolero aquestes merdes.
1025
01:06:25,481 --> 01:06:27,817
Ha entrat i han entrat dos amics seus.
1026
01:06:27,817 --> 01:06:30,903
Entesos? Hem de mantenir
la cantonada buida.
1027
01:06:31,612 --> 01:06:35,449
El que fan és sortir
i s'hi passen uns minuts.
1028
01:06:35,449 --> 01:06:38,661
Si ningú els fa moure,
llavors tots comencen a sortir.
1029
01:06:38,661 --> 01:06:43,040
Has de fer-los moure des del principi
perquè si hi ha una multitud,
1030
01:06:43,040 --> 01:06:45,918
es descontrolaran
i es creuran amos del barri.
1031
01:06:45,918 --> 01:06:48,045
Nosaltres som els amos del barri, no ells.
1032
01:06:48,045 --> 01:06:50,381
Ells hi viuen,
però nosaltres en som els amos.
1033
01:06:50,381 --> 01:06:52,049
Els carrers ens pertanyen.
1034
01:06:55,302 --> 01:06:57,263
No serà un ganivet o una pistola,
1035
01:06:57,263 --> 01:07:00,933
però quan aquesta dona
li tira la sabata, l'arrestaran.
1036
01:07:01,809 --> 01:07:04,353
Perquè Flynn creu
que era una roca o un maó.
1037
01:07:04,937 --> 01:07:09,608
Demanar obediència incondicional,
que és el que demana la policia,
1038
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}va en contra del que la majoria als EUA
creu que és la nostra societat:
1039
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}una societat democràtica
1040
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
on no et sotmeten
a ordres autoritàries, bàsicament.
1041
01:07:25,041 --> 01:07:28,210
D'això en dèiem
'Demanar, Ordenar, Obligar'.
1042
01:07:28,210 --> 01:07:31,213
Primer, ho demanes.
Llavors, ordenes que ho facin.
1043
01:07:31,213 --> 01:07:34,216
I, si no ho fan,
els obligues físicament a fer-ho.
1044
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Quan veiem sèries a la televisió
i hi ha un govern autoritari
1045
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
o llegim sobre un govern autoritari
1046
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
que obliga la ciutadania
a acatar tot el que se'ls digui
1047
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
i a obeir un altre poder,
1048
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
riem i diem:
"Quin horror! Això és una tirania."
1049
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
"Per sort, als EUA som lliures."
1050
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}La immobilització per escanyament és
una maniobra que alguns agents fan servir
1051
01:08:19,929 --> 01:08:22,848
per intentar que facis
el que volen que facis,
1052
01:08:22,848 --> 01:08:25,559
però no pots fer-ho,
perquè no pots respirar.
1053
01:08:30,815 --> 01:08:33,692
{\an8}Evidentment,
en un enfrontament violent al carrer
1054
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
{\an8}és difícil que l'agent recordi
1055
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}on són els vasos sanguinis del coll,
on són els nervis.
1056
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Per altra banda, creiem,
1057
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
{\an8}des del punt de vista
dels assessors mèdics i dels instructors,
1058
01:08:51,293 --> 01:08:57,007
{\an8}que com més es practica
i més familiaritzat s'està amb l'anatomia,
1059
01:08:57,007 --> 01:09:00,886
menys risc de causar ferides
i seqüeles permanents.
1060
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Crec, havent revisat diversos casos,
1061
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
que aquestes immobilitzacions especials,
si s'apliquen correctament,
1062
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
comporten un risc molt baix...
1063
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
No puc respirar.
1064
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
Les persones que exerceixen
el poder policial
1065
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
fan una cosa molt específica.
1066
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Estan posant
aquest principi bàsic del poder estatal,
1067
01:09:28,122 --> 01:09:31,917
{\an8}la capacitat d'adjudicar-se
el monopoli de la violència legítima,
1068
01:09:31,917 --> 01:09:33,252
{\an8}a la pràctica.
1069
01:09:38,132 --> 01:09:39,383
- Què?
- Obri la porta!
1070
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Ho estic intentant!
- Surti!
1071
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- No, no entenc què passa...
- Surti.
1072
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
D'acord, para el cotxe. Para!
1073
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Entesos, surto.
1074
01:09:49,977 --> 01:09:54,148
Para! Que ja surto!
1075
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Para!
1076
01:09:57,359 --> 01:09:58,736
Estic intentant sortir!
1077
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Què collons? Para, que ja surto!
1078
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Surti!
1079
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Surti del cony de cotxe!
1080
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Para aquí.
1081
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Molt bé. Fosa a negre.
1082
01:10:24,011 --> 01:10:27,890
Si aturo aquesta violència aquí,
es torna menys obscena?
1083
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
L'he ocultada a la vista.
1084
01:10:33,270 --> 01:10:35,356
Però fins a quin punt es pot ocultar?
1085
01:10:35,356 --> 01:10:38,484
- No està conscient.
- Ha mirat si té pols?
1086
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
No, tio, mira'l. Està inconscient.
1087
01:10:41,820 --> 01:10:43,739
- Pren-li el pols.
- Va de debò?
1088
01:10:43,739 --> 01:10:46,659
- Se li quedarà sobre el coll?
- Pren-li el pols!
1089
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Respira?
1090
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Preneu-li el pols!
- Quantes vegades ho hem de dir?
1091
01:10:52,623 --> 01:10:56,377
- Et dic que li prenguis el pols.
- Thao, pren-li el pols, tio.
1092
01:10:56,377 --> 01:10:58,796
Tio, pren-li el pols. Esteu fatal.
1093
01:10:58,796 --> 01:11:01,298
- Deixeu la droga, au.
- "Deixeu la droga"?
1094
01:11:01,298 --> 01:11:04,635
Què creus que passa?
Creus que el que està fent està bé?
1095
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Enrere.
- Que no hi ha problema?
1096
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Creus que el que esteu fent està bé?
1097
01:11:09,431 --> 01:11:12,768
- De debò que ets bombera...?
- Sí, de Minneapolis.
1098
01:11:12,768 --> 01:11:15,729
- A la vorera, doncs.
- Pren-li el pols!
1099
01:11:15,729 --> 01:11:18,816
- Pren-li ara mateix, hòstia.
- Enrere, a la vorera.
1100
01:11:18,816 --> 01:11:22,861
L'home encara no s'ha mogut, tio.
1101
01:11:25,656 --> 01:11:28,409
{\an8}És difícil portar a judici
agents de policia
1102
01:11:28,409 --> 01:11:30,911
{\an8}per matar a persones racialitzades.
1103
01:11:30,911 --> 01:11:33,622
{\an8}Perquè normalment és legal.
1104
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Les mans enlaire! Ara mateix.
1105
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Gira't!
1106
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
A terra!
1107
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
El Tribunal Suprem ha atorgat a la policia
el que jo anomeno els superpoders
1108
01:11:46,969 --> 01:11:51,307
d'elaborar perfils racials,
d'arrestar i de matar.
1109
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Per l'ús de força de la policia,
Graham vs. Connor és el cas clau.
1110
01:11:55,185 --> 01:11:57,187
{\an8}El Tribunal Suprem va dictaminar
1111
01:11:57,187 --> 01:12:01,775
{\an8}que la policia pot fer servir la força
sempre que l'agent mitjà
1112
01:12:01,775 --> 01:12:05,821
{\an8}cregui que la situació justificava
l'ús de força. Vet aquí la norma.
1113
01:12:05,821 --> 01:12:08,449
I és increïble
la quantitat de departaments
1114
01:12:08,449 --> 01:12:11,660
que no volen cap altra regulació
sobre l'ús de força.
1115
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}El que fa dècades que passa
1116
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}és que els sindicats policials han fet
processos de negociació col·lectiva
1117
01:12:19,501 --> 01:12:24,006
{\an8}per inflar els seus contractes,
i, en alguns casos, les lleis estatals,
1118
01:12:24,006 --> 01:12:27,426
{\an8}amb disposicions
que no només són generoses,
1119
01:12:27,426 --> 01:12:29,053
{\an8}sinó que fan l'impossible
1120
01:12:29,053 --> 01:12:31,638
{\an8}perquè la policia
no hagi de retre comptes.
1121
01:12:31,638 --> 01:12:34,266
{\an8}Suposo que era aquesta casa.
1122
01:12:35,184 --> 01:12:36,477
Tens el micro apagat?
1123
01:12:36,477 --> 01:12:37,853
Sí, però puc...
1124
01:12:37,853 --> 01:12:39,730
Quina sorpresa, veure-us aquí.
1125
01:12:39,730 --> 01:12:40,731
Apaga el micro.
1126
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Avui tothom es pregunta
1127
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
per què uns agents de Sacramento
van apagar-se els micros.
1128
01:12:45,861 --> 01:12:47,071
Micro apagat?
1129
01:12:47,071 --> 01:12:48,781
- Sí. Tot apagat.
- D'acord.
1130
01:12:49,448 --> 01:12:52,659
{\an8}Els sindicats policials
diuen als representants del govern
1131
01:12:52,659 --> 01:12:57,081
{\an8}que estan en deute amb ells,
a hores d'ara, que es postren davant seu,
1132
01:12:57,081 --> 01:12:58,582
{\an8}"Volem això".
1133
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
"Necessitem que un agent
no hagi de fer cap declaració
1134
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
sobre el que sigui que ha fet
fins passades 24 o 48 hores dels fets."
1135
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}"Encara que sigui
matar una persona a trets."
1136
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}"Que els expedients disciplinaris
siguin secrets."
1137
01:13:11,845 --> 01:13:16,683
"Que els registres s'esborrin
després de cert període de temps,
1138
01:13:16,683 --> 01:13:18,102
potser només mig any."
1139
01:13:18,102 --> 01:13:20,354
"Volem que desapareguin."
1140
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
I aquesta mena de coses
permeten que els agents
1141
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
evitin retre comptes contínuament,
1142
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
per no parlar de la immunitat qualificada.
1143
01:13:28,779 --> 01:13:31,657
LA IMMUNITAT QUALIFICADA,
CREADA PEL TRIBUNAL SUPREM,
1144
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
PROTEGEIX ELS AGENTS
DE RESPONSABILITATS CIVILS
1145
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
FINS I TOT SI VIOLEN LA LLEI.
1146
01:13:36,703 --> 01:13:38,831
- Enrere.
- Faré servir la Taser!
1147
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
Para!
1148
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
M'ha disparat.
1149
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Per favor, para.
1150
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Li he disparat.
1151
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- De veritat?
- Sí!
1152
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
D'acord.
1153
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Li he disparat! Déu meu!
1154
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, seu.
1155
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
El sistema policial
s'ha construït en gran part
1156
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
a l'esquena de l'estatunidenc mitjà,
1157
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
i les regles que governen la policia
les ha determinat, en molts casos,
1158
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
la mateixa policia i els seus lobbies.
1159
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
Això vol dir que la policia
ha pogut codificar,
1160
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
ha pogut duplicar i triplicar el seu poder
una vegada i una altra.
1161
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Pel que fa a la llei,
tenim molt pocs estàndards nacionals.
1162
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Gairebé cap.
1163
01:14:24,376 --> 01:14:28,422
I tenim extraordinàriament pocs
estàndards estatals.
1164
01:14:28,422 --> 01:14:30,507
I molt pocs estàndards municipals.
1165
01:14:30,507 --> 01:14:34,136
Així que els estàndards
amb què opera la policia els ha dictat
1166
01:14:34,136 --> 01:14:38,640
la policia, les polítiques del departament
i les seves associacions.
1167
01:14:38,640 --> 01:14:41,977
{\an8}Parlem d'assegurar-nos
que el que fa la policia és legal
1168
01:14:41,977 --> 01:14:44,354
{\an8}i que, si violen la llei,
1169
01:14:44,354 --> 01:14:45,856
{\an8}hagin de retre comptes.
1170
01:14:45,856 --> 01:14:48,442
Però el gran problema
amb la policia d'avui
1171
01:14:48,442 --> 01:14:52,029
és que els perjudicis
que causa la policia solen ser legals.
1172
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Fa por, oi?
Per això dic que depèn de nosaltres.
1173
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Perquè som nosaltres, qui ho fa legal.
1174
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
No vull absoldre la policia
de la seva responsabilitat.
1175
01:15:13,509 --> 01:15:17,262
Però és un fet, la major part
del mal que fan és legal.
1176
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
M'interessa això de...
1177
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
M'interessa aquest "nosaltres".
1178
01:15:25,979 --> 01:15:27,439
Heu dit coses similars
1179
01:15:27,439 --> 01:15:31,276
sobre les lleis que "nosaltres"
deixem que la policia apliqui
1180
01:15:31,276 --> 01:15:34,112
i les coses que "nosaltres"
deixem que facin.
1181
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
I estic aquí pensant:
"Jo no deixo que la policia..."
1182
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
"Jo no vull que la policia faci això.
Jo no sabia que era legal."
1183
01:15:42,829 --> 01:15:44,706
Formo part del "nosaltres"?
1184
01:15:45,582 --> 01:15:50,921
¿Creus que podries
intentar contextualitzar
1185
01:15:51,421 --> 01:15:55,676
qui fa possible realment
1186
01:15:55,676 --> 01:16:00,472
que les persones que legislen
puguin esquivar la responsabilitat
1187
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
de dir a la policia fermament
què han de fer i com fer-ho?
1188
01:16:07,312 --> 01:16:08,730
Seria molt esclaridor.
1189
01:16:16,446 --> 01:16:21,827
Qualsevol persona en un càrrec d'autoritat
que intenti fer retre comptes a la policia
1190
01:16:21,827 --> 01:16:24,496
s'enfronta al departament de policia
1191
01:16:24,496 --> 01:16:28,292
i a defensors de l'statu quo,
sigui quin sigui el seu àmbit.
1192
01:16:28,292 --> 01:16:33,714
Normalment sempre són els mateixos.
Corporacions, interessos econòmics.
1193
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Mira el paper de la policia
en la història dels EUA.
1194
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}Van reprimir els sindicats obrers del nord
al principi de tot.
1195
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Tenien patrulles esclavistes al sud
al principi de tot.
1196
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
Sempre protegint els interessos
1197
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
de qui explotava les masses
per al seu propi benefici.
1198
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Si penses en polítics i policies,
1199
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
penses en individus,
en persones de carn i ossos,
1200
01:16:56,987 --> 01:16:58,614
i no en sistemes.
1201
01:16:58,614 --> 01:17:01,908
Aquestes persones
solen actuar en benefici d'un sistema
1202
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
al qual no donen suport explícit,
al qual potser fins i tot critiquen.
1203
01:17:09,249 --> 01:17:15,005
Però la seva feina principalment tracta
de reforçar i d'apuntalar aquest sistema.
1204
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
I és un sistema que dona privilegis
a una elit de classe,
1205
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
a una elit racial,
a gent que no viu amb estigmes socials.
1206
01:17:23,764 --> 01:17:26,892
Així i tot, moltes persones
que apuntalen el sistema
1207
01:17:26,892 --> 01:17:30,604
es troben a la banda perjudicada
d'aquestes línies divisòries.
1208
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Ser policia és difícil, avui en dia.
1209
01:17:34,650 --> 01:17:36,735
Cada dia penso...
1210
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Buf, estic cansat, saps?
1211
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
L'any passat van disparar
a un nen de dotze anys. Aquí mateix.
1212
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Li van disparar quan s'estava barallant
amb un altre del carrer.
1213
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Jo mai... Quan vaig arribar,
1214
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
mai m'havien dit
qui havia sigut tan ràpid.
1215
01:17:55,420 --> 01:17:59,341
Perquè hi ha gent que viu aquí
que conec des de petit, saps?
1216
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- Què li va passar al nen?
- Va morir.
1217
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Tenim moltes comunitats
molt vulnerables en aquest país.
1218
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
I si hi vas i preguntes:
"Voleu abolir la policia?"
1219
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
Moltes et diran: "No, volem més policia".
1220
01:18:16,858 --> 01:18:19,903
Per altra banda,
si hi vas i parles amb la gent
1221
01:18:19,903 --> 01:18:22,489
de com els tracta la policia,
veuràs ràbia.
1222
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
De nou, això és culpa nostra.
1223
01:18:25,450 --> 01:18:27,452
Es pot ajudar aquestes comunitats
1224
01:18:27,452 --> 01:18:30,956
sense un sistema policial
carcerari i agressiu.
1225
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
Però, simplement, no ho fem.
1226
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Jo sempre havia dit:
1227
01:18:36,753 --> 01:18:39,715
"Amb més polis negres,
tindríem menys problemes."
1228
01:18:40,298 --> 01:18:43,218
"Poseu-nos un director negre,
tindrem menys problemes."
1229
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Ho vaig creure durant més de 30 anys, eh?
1230
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Però ja no ho crec.
1231
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
He perdut molt,
defensant policies negres al departament.
1232
01:18:55,272 --> 01:18:57,232
A vegades em pregunto,
1233
01:18:57,232 --> 01:18:58,984
¿i si fos un d'aquests paios
1234
01:18:58,984 --> 01:19:01,862
que es limiten a callar
i a fer la seva feina?
1235
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
On seria, ara?
1236
01:19:06,658 --> 01:19:12,622
Charlie Adams és agent de policia
des de 1986 i no té plans de jubilar-se.
1237
01:19:13,915 --> 01:19:18,003
Vol acabar la seva missió com a inspector
de la 4a seu del districte.
1238
01:19:19,337 --> 01:19:25,469
Oh!
1239
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Els meus ulls han vist
1240
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
la glòria de la vi...
1241
01:19:35,854 --> 01:19:39,232
Vam començar sent tretze estats
al litoral de l'Atlàntic.
1242
01:19:39,232 --> 01:19:41,234
Vam portar la llibertat.
1243
01:19:41,234 --> 01:19:45,655
Si la polis i l'entitat política són
subjectes democràtics autònoms,
1244
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
la policia és
la força a les ombres que diu:
1245
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
"Existim per exercir l'autoritat
quan ja no us pugueu governar."
1246
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
"Existim per controlar i regular
la violència dins la societat
1247
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
apropiant-nos de tota aquesta violència."
1248
01:20:15,185 --> 01:20:16,645
Constantment,
1249
01:20:16,645 --> 01:20:21,942
la resposta de les forces de la llei
a les peticions de les persones negres
1250
01:20:21,942 --> 01:20:28,281
perquè es respectin les nostres vides,
les nostres cases, famílies, infants,
1251
01:20:28,281 --> 01:20:30,909
sempre és: "Ah sí, i una merda."
1252
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
"Entomeu aquesta força,
a veure si us agrada."
1253
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 DE MARÇ, 1991
1254
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Si penses en la política com a sistema,
1255
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
i penses en com la policia
s'ha desenvolupat als EUA,
1256
01:20:50,178 --> 01:20:52,347
transformant-se en un poder enorme...
1257
01:20:53,348 --> 01:20:55,892
I si penses no només en la policia,
1258
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
sinó també en les presons,
el nombre de persones arrestades,
1259
01:20:59,604 --> 01:21:02,649
totes les persones
condemnades per delictes greus,
1260
01:21:02,649 --> 01:21:04,651
i tot el que això genera,
1261
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
les famílies de les persones que han sigut
castigades, controlades i empresonades,
1262
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
ara estem parlant de la majoria
de les persones d'aquest país.
1263
01:21:16,663 --> 01:21:19,541
No la minoria,
sinó la major part del país.
1264
01:21:20,667 --> 01:21:23,795
Som una societat sobrevigilada.
1265
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
Aquesta sobrevigilància implica
1266
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
que la relació entre la policia
i les persones està del tot distorsionada.
1267
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
En lloc de fer créixer
el nombre de persones
1268
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
que poden veure's com a part
d'aquest món democràtic autònom
1269
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
de persones que intenten viure
1270
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
i resoldre els seus conflictes
a través de la política, de la protesta,
1271
01:21:51,865 --> 01:21:57,829
en lloc d'això, tenim un nucli
de persones cada vegada més petit
1272
01:21:57,829 --> 01:22:00,707
a qui es permet fer la seva vida
1273
01:22:00,707 --> 01:22:03,251
i un grup cada vegada més gran
1274
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
que està vivint
sota alguna mena de supervisió policial.
1275
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Sortida 161.
1276
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Rebut, el veig.
1277
01:22:13,094 --> 01:22:16,640
{\an8}Una de les primeres coses que fan
els règims feixistes i totalitaris
1278
01:22:16,640 --> 01:22:18,224
{\an8}és enfortir la policia.
1279
01:22:24,564 --> 01:22:27,817
Una manera de fer-ho
és incrementar el poder policial,
1280
01:22:27,817 --> 01:22:29,444
el quart poder de l'Estat.
1281
01:22:29,444 --> 01:22:34,449
I incrementar el poder policial té
implicacions funestes per a la democràcia.
1282
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
Jo acostumo a dir:
"Pensa en la persona més poderosa
1283
01:22:51,049 --> 01:22:55,053
dels Estats Units,
sigui Biden, o bé Trump o Hillary Clinton,
1284
01:22:55,053 --> 01:22:57,931
si creus que encara
ho controlen tot en secret."
1285
01:22:57,931 --> 01:23:00,809
Cap d'ells
pot treure una pistola i disparar-te.
1286
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Tots els agents de policia dels EUA
1287
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
tenen el dret, el poder,
de treure una pistola i disparar-te.
1288
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Perd sang!
- Perd sang per les orelles!
1289
01:23:16,700 --> 01:23:19,703
- Traieu-lo d'aquí!
- Perd sang per l'orella!
1290
01:23:20,203 --> 01:23:23,331
- Aviseu l'ambulància!
- Per què cony passeu de llarg?
1291
01:23:23,331 --> 01:23:27,669
La qüestió de perdre
la nostra democràcia no tindrà res a veure
1292
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
amb un demagog de dretes com Donald Trump.
1293
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Tindrà a veure amb aquesta història,
tan llarga i profunda,
1294
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
durant la qual no hem respost
1295
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
al problema sistèmic
de fer créixer la policia
1296
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
en detriment d'alimentar i fer créixer
els nostres reflexos democràtics
1297
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
i els fonaments que ens calen
per operar com a poble que s'autogoverna.
1298
01:23:54,154 --> 01:23:57,699
Aquí és on som deu anys
després de Trayvon Martin,
1299
01:23:57,699 --> 01:24:00,160
quasi deu anys després de Michael Brown...
1300
01:24:01,619 --> 01:24:04,247
I el poble estatunidenc ha de decidir.
1301
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Si volem solucionar aquests assumptes
i establir un diàleg real
1302
01:24:09,210 --> 01:24:14,132
sobre com capgirar aquests sistemes,
que és el que molta gent diu que vol,
1303
01:24:15,216 --> 01:24:20,138
llavors la gent haurà de fer front
d'una vegada a aquestes preguntes.
1304
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Perquè aquests sistemes són robustos.
1305
01:24:24,100 --> 01:24:26,061
Són inflexibles. Són complicats.
1306
01:24:26,061 --> 01:24:27,270
Són poderosos.
1307
01:24:28,646 --> 01:24:32,484
Frederick Douglass va dir: "El poder
no concedeix res si no se li exigeix".
1308
01:24:32,484 --> 01:24:36,112
I el poder que encarna
la policia als EUA no ha concedit res.
1309
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Si de cas,
ha duplicat i triplicat aquest poder.
1310
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Correu!
1311
01:24:53,421 --> 01:24:56,674
"El poder no concedeix res
si no se li exigeix."
1312
01:24:57,717 --> 01:25:00,553
"Mai ho ha fet i mai ho farà."
1313
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1314
01:26:51,539 --> 01:26:56,544
Subtítols: Marina Torruella Bonsoms