1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,277 --> 00:00:31,740 Cinc, quatre, tres, dos, u. 4 00:00:33,366 --> 00:00:35,618 Aquí és quan sol arrencar la pel·li, 5 00:00:35,618 --> 00:00:39,706 però sàpigues que això és una anàlisi de la història de la policia 6 00:00:39,706 --> 00:00:41,583 que voldria que consideressis. 7 00:00:42,584 --> 00:00:47,005 Aquesta pel·lícula requereix curiositat o, com a mínim, recel. 8 00:00:48,339 --> 00:00:50,133 Això ho decideixes tu. 9 00:00:51,217 --> 00:00:54,137 El poder policial és poder immediat. 10 00:00:54,846 --> 00:00:56,097 És "ara mateix". 11 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 És... 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,603 Fes el que et dic que facis ara mateix. 13 00:01:02,479 --> 00:01:06,524 Sense esperes. No hi ha... Sense trucades. D'això res. O ja veuràs. 14 00:01:07,484 --> 00:01:10,487 Jo decidiré què passa a continuació. 15 00:01:11,654 --> 00:01:14,574 Només et cal una cosa per ser bon poli: tenir cor. 16 00:01:15,158 --> 00:01:18,578 Però has de... Però a vegades has de ser un cabronàs. 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,206 A vegades has de ser menyspreable. 18 00:01:23,249 --> 00:01:24,751 Policia! No es moguin! 19 00:01:24,751 --> 00:01:27,670 - Què se suposa que he fet? - Que no m'entens? 20 00:01:27,670 --> 00:01:29,923 No em facis perdre el temps. 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,134 LA PRIMERA FORÇA POLICIAL FINANÇADA AMB DINER PÚBLIC 22 00:01:33,134 --> 00:01:35,053 ES VA FUNDAR A BOSTON EL 1838. 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Fins a la cintura. 24 00:01:39,140 --> 00:01:43,436 LES DUES DÈCADES SEGÜENTS, NOVA YORK, FILADÈLFIA, CINCINNATI I CHICAGO 25 00:01:43,436 --> 00:01:45,271 VAN FUNDAR ELS SEUS DEPARTAMENTS. 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,775 Com en moltes institucions, diuen: "Sempre s'ha fet així." 27 00:01:48,775 --> 00:01:50,819 "Per tant, així és com funciona." 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,987 I ningú fa marxa enrere en el temps 29 00:01:52,987 --> 00:01:56,324 per veure quina era la intenció inicial. 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,665 D'on ve la paraula 'policia'? Ve de la paraula 'polis'. 31 00:02:03,665 --> 00:02:07,627 La idea és que som un poble autònom 32 00:02:07,627 --> 00:02:10,463 i que creu en el principi d'autogovern. 33 00:02:11,172 --> 00:02:15,051 El problema és que mai queda clar qui manté la policia sota control. 34 00:02:15,677 --> 00:02:21,141 Mai queda clar què dona autoritat a la policia sobre la població. 35 00:02:22,142 --> 00:02:27,105 La policia de la nostra comunitat ocupa la nostra zona, la nostra comunitat, 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,774 com tropes estrangeres ocupant territori. 37 00:02:32,068 --> 00:02:35,196 Molta gent creu que la policia està fora de control. 38 00:02:35,697 --> 00:02:36,990 Però al mateix temps, 39 00:02:36,990 --> 00:02:41,578 hi ha un crim i una violència esgarrifosos en algunes comunitats. 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 I també estan fora de control. 41 00:02:43,621 --> 00:02:46,791 ALS EUA HI HA 18.000 FORCES DE POLICIA I SEGURETAT PÚBLICA 42 00:02:46,791 --> 00:02:50,003 AMB MÉS D'UN MILIÓ D'AGENTS, COM LA POBLACIÓ DE DELAWARE. 43 00:02:50,003 --> 00:02:52,255 La brutalitat de la policia 44 00:02:52,255 --> 00:02:56,551 ens diu que no hem assolit la ciutadania plena. 45 00:02:56,551 --> 00:03:02,348 Per això és la policia la que fa esclatar aquestes protestes massives, 46 00:03:02,348 --> 00:03:06,352 perquè és una ofensa directa contra el nostre dret a pertànyer, 47 00:03:06,352 --> 00:03:08,354 la nostra capacitat de ser aquí. 48 00:03:08,855 --> 00:03:13,526 Dispersin-se immediatament o podrien ser detinguts. 49 00:03:14,360 --> 00:03:15,778 Marxin ara mateix! 50 00:03:17,280 --> 00:03:21,826 Si demà creéssim un país nou i entre altres coses haguéssim d'inventar 51 00:03:21,826 --> 00:03:26,956 un sistema d'ordre públic, dret penal i policia, 52 00:03:27,624 --> 00:03:31,669 és del tot improbable que inventéssim el sistema que tenim ara. 53 00:03:31,669 --> 00:03:34,756 I, tanmateix, vivim amb aquest sistema cada dia. 54 00:03:45,767 --> 00:03:52,023 El poder policial és enorme, omnipotent, i difícil de concretar. 55 00:03:55,068 --> 00:04:01,032 És la força d'un milió d'agents exercida a tot arreu, a la vegada. 56 00:04:04,953 --> 00:04:08,081 Així i tot, el poder policial és increïblement íntim. 57 00:04:08,873 --> 00:04:12,377 Aquesta institució enorme pot escorcollar-te les butxaques, 58 00:04:13,461 --> 00:04:17,090 localitzar-te el mòbil, demanar-te que t'identifiquis, 59 00:04:18,299 --> 00:04:21,928 seguir-te amb càmeres de vigilància o prendre't mostres d'ADN. 60 00:04:24,430 --> 00:04:29,435 {\an8}Als Estats Units, el poder policial no té pràcticament cap regulació. 61 00:04:31,479 --> 00:04:34,899 {\an8}En aquesta mena de democràcia, qui té més poder? 62 00:04:36,359 --> 00:04:40,238 {\an8}El poble o la policia? 63 00:04:40,905 --> 00:04:43,408 {\an8}MINNEAPOLIS, MARÇ 2022 4a SEU DE DISTRICTE 64 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 {\an8}INSPECTOR DE POLICIA 65 00:04:49,247 --> 00:04:52,667 {\an8}Quina mena de crim és més habitual a la banda nord? 66 00:04:52,667 --> 00:04:55,295 {\an8}Amb què us enfronteu en aquest districte? 67 00:04:55,795 --> 00:05:01,092 Veiem molta violència, assassinats. Això és el North High, el meu institut. 68 00:05:01,092 --> 00:05:03,094 EL 4t DISTRICTE ÉS AL NORD DE MINNEAPOLIS. 69 00:05:03,094 --> 00:05:05,346 GEORGE FLOYD FOU ASSASSINAT AL 3r, 10 KM AL SUD. 70 00:05:05,346 --> 00:05:06,889 Veiem molta violència. 71 00:05:06,889 --> 00:05:10,018 A un dels nostres jugadors d'aquí, el quarterback, 72 00:05:10,018 --> 00:05:12,478 van matar-lo d'un tret fa dues setmanes. 73 00:05:17,567 --> 00:05:18,568 Què va passar? 74 00:05:19,110 --> 00:05:23,364 Van acabar abans les classes perquè els nanos poguessin manifestar-se 75 00:05:23,364 --> 00:05:25,116 per l'homicidi d'Amir Locke. 76 00:05:25,116 --> 00:05:30,913 Així que el D Hill va sortir de l'institut amb altres de l'equip. 77 00:05:30,913 --> 00:05:34,292 Anava a casa seva o a casa d'un amic, 78 00:05:34,292 --> 00:05:38,296 i es va creuar amb un paio aquí, a Golden Valley Road. 79 00:05:38,296 --> 00:05:40,465 Ara hi passarem. 80 00:05:40,465 --> 00:05:43,217 Simplement va creuar-se amb ell pel carrer. 81 00:05:43,217 --> 00:05:48,431 El paio es va girar. No sabem si van topar o què, però el D va passar de llarg. 82 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 El tipus va treure's una pistola de la motxilla i li va disparar al cap. 83 00:05:53,436 --> 00:05:54,854 El va matar allà mateix. 84 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 - Mans al centre. - Som-hi. 85 00:06:01,652 --> 00:06:04,113 - Protegiu-vos mútuament. - Centreu-vos. 86 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Porta principal oberta. Hi vaig. 87 00:06:06,783 --> 00:06:10,953 El departament de policia, d'ordre públic, és una organització paramilitar. 88 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 Policia! Manament d'escorcoll! 89 00:06:14,082 --> 00:06:14,999 Dona-li un cop! 90 00:06:20,254 --> 00:06:22,048 - Endavant! - Policia! 91 00:06:22,048 --> 00:06:25,343 - Manament d'escorcoll! A terra! - A terra! 92 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 Et cobreixo! 93 00:06:26,886 --> 00:06:31,265 I la gent no sap per què es va convertir en una organització paramilitar. 94 00:06:31,265 --> 00:06:33,684 És perquè ve de la patrulla esclavista. 95 00:06:33,684 --> 00:06:35,144 Amunt! 96 00:06:35,144 --> 00:06:36,437 Amunt, reina! Amunt! 97 00:06:36,437 --> 00:06:40,316 Si els esclaus van a ciutat i no tenen una nota de l'amo 98 00:06:40,316 --> 00:06:42,902 acaben rebent una pallissa impressionant. 99 00:06:43,736 --> 00:06:47,448 Clar, els amos estan cansats d'aquestes patrulles, no? 100 00:06:48,032 --> 00:06:49,992 I demanen a l'acadèmia The Citadel: 101 00:06:50,701 --> 00:06:54,080 "Els podeu entrenar? Donar-los estructura?" 102 00:06:54,080 --> 00:06:56,416 Bé, doncs, saps quina estructura? 103 00:06:56,999 --> 00:06:57,959 La paramilitar. 104 00:07:01,295 --> 00:07:02,380 On vius? 105 00:07:03,339 --> 00:07:05,174 - A la 80a amb... - Mans a baix. 106 00:07:05,883 --> 00:07:07,885 - On? Ves-hi. - 80a amb Figueroa. 107 00:07:08,803 --> 00:07:10,888 Si els agents entenguessin això, 108 00:07:11,514 --> 00:07:13,683 si els n'haguessin parlat, ensenyat, 109 00:07:14,183 --> 00:07:16,978 entendrien perquè una persona afroamericana diu: 110 00:07:16,978 --> 00:07:19,605 "Ets un producte de la patrulla esclavista". 111 00:07:19,605 --> 00:07:22,775 Llavors entendria a què es refereixen, no? 112 00:07:22,775 --> 00:07:27,697 Perquè hi ha paraules com 'patrullar' que no hem canviat, oi que no? 113 00:07:28,197 --> 00:07:32,160 Abans deia allò de demanar una nota a l'amo per anar a ciutat, no? 114 00:07:32,160 --> 00:07:35,496 Què fan els polis quan veuen un grup d'homes negres? 115 00:07:35,496 --> 00:07:38,291 "Eh, document d'identitat." Ha canviat res? 116 00:07:38,583 --> 00:07:42,420 PROPIETAT 117 00:07:42,420 --> 00:07:46,090 Quan parlem dels orígens de la policia als EUA, 118 00:07:46,090 --> 00:07:49,177 és temptador voler trobar un moment concret i prou. 119 00:07:49,177 --> 00:07:50,553 {\an8}Però, en realitat, 120 00:07:50,553 --> 00:07:56,809 {\an8}l'activitat policial va desenvolupar-se en diversos llocs al llarg del temps. 121 00:07:58,728 --> 00:08:02,356 Un dels orígens és a la frontera, 122 00:08:02,940 --> 00:08:08,321 on els colons blancs es troben en un lloc en el qual 123 00:08:08,321 --> 00:08:11,824 es disputen la terra amb la població autòctona 124 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 i els colons intenten establir els seus drets sobre el territori. 125 00:08:17,079 --> 00:08:18,873 ENTRE 1839 I 1847, EL GOVERN DELS EUA 126 00:08:18,873 --> 00:08:21,375 DESPLEGÀ L'EXÈRCIT PER DEPORTAR LA POBLACIÓ AUTÒCTONA. 127 00:08:21,375 --> 00:08:25,671 Podem veure les milícies de la frontera com un punt d'origen 128 00:08:25,671 --> 00:08:29,342 d'allò que ara coneixem com a activitat policial. 129 00:08:35,181 --> 00:08:38,976 Al Sud dels EUA, hi havia un sistema una mica diferent. 130 00:08:38,976 --> 00:08:42,980 {\an8}Era un sistema de patrulla esclavista per mitjà de milícies. 131 00:08:43,231 --> 00:08:45,024 PRIMERES PATRULLES ESCLAVISTES: 1704. 132 00:08:45,024 --> 00:08:46,859 Eren bàsicament grups d'homes 133 00:08:46,859 --> 00:08:50,154 encarregats d'anar per les plantacions 134 00:08:50,154 --> 00:08:56,160 i assegurar-se que els esclaus que hi vivien no causessin problemes. 135 00:08:56,160 --> 00:08:59,121 És a dir, que els tenien sota vigilància. 136 00:09:00,706 --> 00:09:02,458 Les patrulles esclavistes 137 00:09:02,458 --> 00:09:06,587 es converteixen en una institució relacionada amb l'esclavitud 138 00:09:06,587 --> 00:09:10,466 que també es pot considerar una força policial incipient. 139 00:09:11,926 --> 00:09:13,844 M'aviseu quan estigueu a punt? 140 00:09:14,428 --> 00:09:15,471 Sí, tot a punt. 141 00:09:15,471 --> 00:09:16,556 Perfecte. Acció. 142 00:09:30,778 --> 00:09:35,408 En els segles XVIII i XIX veiem una policia local 143 00:09:35,408 --> 00:09:37,577 que té per objectiu principal 144 00:09:37,577 --> 00:09:40,371 mantenir l'ordre entre la gent treballadora, 145 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 la classe obrera. 146 00:09:41,998 --> 00:09:46,002 Aquest és el tercer escenari on es desenvolupa la policia, 147 00:09:46,002 --> 00:09:50,339 per tal de mantenir l'ordre social, bàsicament. 148 00:09:50,965 --> 00:09:53,426 Vaga a les fàbriques d'automòbils a Ohio. 149 00:09:53,426 --> 00:09:57,346 Els guardes estatals han hagut de recórrer a gas, bales i acer 150 00:09:57,346 --> 00:10:01,225 per dissuadir els vaguistes, esperonats per activistes radicals. 151 00:10:01,225 --> 00:10:04,186 Gas lacrimogen i incapacitant en una ràfega asfixiant. 152 00:10:04,186 --> 00:10:07,857 Un vertader camp de batalla amb dos morts i set ferits 153 00:10:07,857 --> 00:10:12,278 abans que els vaguistes trenquessin files i els líders quedessin rodejats. 154 00:10:12,278 --> 00:10:15,156 Guerra al carrer. La pitjor cara de la lluita cívica. 155 00:10:15,156 --> 00:10:19,994 Al llarg del segle XVIII i ben entrats al segle XIX, un dels principals rols 156 00:10:19,994 --> 00:10:23,539 {\an8}de la policia era dispersar protestes quan hi havia vaga 157 00:10:23,539 --> 00:10:26,292 {\an8}i protegir la propietat dels patrons. 158 00:10:27,752 --> 00:10:30,296 Així doncs, tornem al que hem estat dient: 159 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 tenim aquestes tres dimensions del projecte polític estatunidenc. 160 00:10:36,052 --> 00:10:38,012 Una parteix de l'esclavitud 161 00:10:38,012 --> 00:10:41,349 i de la captura i coerció de treballadors negres. 162 00:10:42,475 --> 00:10:47,438 Una a la frontera, fruit de les ànsies d'expansió territorial 163 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 i de conquesta dels pobles autòctons. 164 00:10:50,858 --> 00:10:55,488 I una que sorgeix del desenvolupament del capitalisme americà 165 00:10:55,488 --> 00:10:58,407 i la seva necessitat de mà d'obra. 166 00:10:58,407 --> 00:11:03,371 Sempre comença a partir d'aquestes relacions amb la propietat. 167 00:11:03,954 --> 00:11:07,875 Sempre sorgeix de la idea que les persones sense propietat... 168 00:11:09,794 --> 00:11:14,090 o les persones que són propietat, en el cas de les persones en esclavitud, 169 00:11:15,508 --> 00:11:19,720 són una amenaça per a un ordre social que es basa en la propietat 170 00:11:19,720 --> 00:11:22,473 perquè no tenen res a guanyar en aquest ordre. 171 00:11:22,473 --> 00:11:24,475 Són víctimes d'aquest ordre. 172 00:11:28,312 --> 00:11:32,608 {\an8}DETENCIÓ D'ANARQUISTES, 1910 173 00:11:36,946 --> 00:11:39,782 És probable que tothom que veiem aquí hagi mort. 174 00:11:42,076 --> 00:11:44,578 {\an8}Els morts, apallissant o sent apallissats. 175 00:11:44,578 --> 00:11:45,788 {\an8}POLICIA I ESQUIROLS 176 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 {\an8}Una violència del passat llunyà. 177 00:11:50,126 --> 00:11:53,587 Es queda en el passat o avança a través del temps? 178 00:11:55,715 --> 00:11:57,258 És una dansa, 179 00:11:57,258 --> 00:12:00,970 un moviment que creua la línia de la violència i torna enrere. 180 00:12:03,013 --> 00:12:06,350 Em pregunto què sentien aquests homes en aquest moment. 181 00:12:08,144 --> 00:12:10,688 Com se sentien després de la batalla? 182 00:12:11,522 --> 00:12:14,400 Superiors? Poderosos? 183 00:12:16,318 --> 00:12:19,530 Quan et dediques a contenir i controlar altres persones 184 00:12:20,030 --> 00:12:22,158 {\an8}en què et converteix, aquest poder? 185 00:12:22,158 --> 00:12:24,076 {\an8}BEAST OF THE CITY, 1932 186 00:12:24,076 --> 00:12:27,580 {\an8}Eliminarem tot bar clandestí, casa de barrets i cau de vici 187 00:12:27,580 --> 00:12:29,081 {\an8}de South Canal a North Haven. 188 00:12:29,081 --> 00:12:32,376 Arrestarem tots els micos fins que n'estiguin tan farts 189 00:12:32,376 --> 00:12:35,004 que s'arrestin sols o marxin de la ciutat. 190 00:12:35,004 --> 00:12:37,673 Del país! No de la ciutat, sinó del país! 191 00:12:40,593 --> 00:12:41,427 No, no. 192 00:12:41,927 --> 00:12:46,182 Deixeu-vos de mans obertes. Tanqueu els punys i feu-los servir. 193 00:12:52,438 --> 00:12:54,857 {\an8}Al llarg de la història, 'llei i ordre' 194 00:12:54,857 --> 00:12:58,360 {\an8}ha sigut sinònim de subjugar minories de la població 195 00:12:58,986 --> 00:13:02,323 en benefici de parts més àmplies de la població. 196 00:13:09,246 --> 00:13:11,373 Però en l'expressió 'llei i ordre', 197 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 llei i ordre són dues coses diferents. 198 00:13:14,293 --> 00:13:17,963 {\an8}Oi? Fins a quin punt tenir policia va de fer complir la llei? 199 00:13:17,963 --> 00:13:20,925 {\an8}¿Fins a quin punt va de mantenir l'ordre social 200 00:13:20,925 --> 00:13:23,719 {\an8}i qui ha definit què vol dir 'ordre social'? 201 00:13:29,558 --> 00:13:33,938 {\an8}L'activitat policial està lligada a la història racial d'aquest país. 202 00:13:33,938 --> 00:13:37,107 {\an8}Per tal d'entendre aquesta estructura subjacent 203 00:13:37,107 --> 00:13:39,819 {\an8}has de fer marxa enrere fins a arribar al cor 204 00:13:39,819 --> 00:13:42,571 {\an8}de les lògiques culturals d'Europa. 205 00:13:43,197 --> 00:13:44,490 {\an8}No és Ferguson. 206 00:13:45,491 --> 00:13:47,117 No és el que sigui. 207 00:13:47,701 --> 00:13:50,120 {\an8}Això és la ciutat de Baltimore. 208 00:13:50,120 --> 00:13:53,123 {\an8}El filòsof David Hume, per exemple, 209 00:13:53,123 --> 00:13:57,419 {\an8}deia que, si eres negre, només imitaves la parla. 210 00:13:57,419 --> 00:14:00,548 Per què no puc anar a la botiga sense que em parin? 211 00:14:00,548 --> 00:14:03,676 Ets com un lloro, un ocell exòtic. 212 00:14:03,676 --> 00:14:07,054 Nosaltres, les persones negres, no tenim idees originals. 213 00:14:07,054 --> 00:14:11,308 En línia amb Thomas Jefferson, que afirmava que no tenim creativitat. 214 00:14:11,308 --> 00:14:15,020 Immanuel Kant deia que ser negre de cap a peus 215 00:14:15,020 --> 00:14:19,066 demostra que qualsevol cosa que digui una persona negra és estúpida. 216 00:14:19,066 --> 00:14:23,070 El filòsof alemany Hegel deia que les persones negres no posseeixen 217 00:14:23,070 --> 00:14:25,990 allò que en alemany en diuen 'Geist' o 'esperit'. 218 00:14:25,990 --> 00:14:27,992 Som infants eterns, 219 00:14:27,992 --> 00:14:32,413 primitius en totes les regions d'Àfrica amb l'excepció, és clar, d'Egipte. 220 00:14:32,997 --> 00:14:36,458 {\an8}Exacte! Vosaltres en sou responsables! 221 00:14:36,458 --> 00:14:40,212 El que ha fet l'imaginari blanc 222 00:14:40,212 --> 00:14:45,426 és estructurar els cossos negres en oposició als seus, i al final 223 00:14:45,426 --> 00:14:49,096 la identitat blanca esdevé equivalent a la condició humana, 224 00:14:49,597 --> 00:14:54,476 a la condició de persona, i la gent negra sempre en queda fora, 225 00:14:54,476 --> 00:14:58,439 com a cossos problemàtics, perillosos o agitats. 226 00:15:09,742 --> 00:15:12,328 Què vol dir, pertorbar la pau? 227 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 Parlar massa alt? 228 00:15:14,747 --> 00:15:16,373 Acostar-se massa? 229 00:15:16,373 --> 00:15:20,419 Fer massa preguntes? Negar-se a fer el que et diuen? 230 00:15:22,463 --> 00:15:25,466 Potser t'han dit que eres un perill o una aberració. 231 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Potser t'ha fet sentir incòmode 232 00:15:28,761 --> 00:15:31,680 un cos agitat que es va acostar massa. 233 00:15:34,266 --> 00:15:35,601 Com vas reaccionar? 234 00:15:40,272 --> 00:15:43,984 CONTROL SOCIAL 235 00:15:51,075 --> 00:15:52,701 ¿És aquest home 236 00:15:53,953 --> 00:15:56,121 qui, ni tan sols 24 hores enrere... 237 00:15:58,666 --> 00:16:02,169 havia arriscat la seva vida cobrant menys per hora... 238 00:16:04,129 --> 00:16:05,589 que aquest home? 239 00:16:06,715 --> 00:16:09,802 {\an8}LA PEL·LÍCULA DE LA POLICIA 240 00:16:10,135 --> 00:16:11,720 NARRADA PER BEN GAZZARA 241 00:16:11,720 --> 00:16:16,100 La funció de la policia i la seva responsabilitat vers el grup 242 00:16:16,725 --> 00:16:19,853 es pot comparar amb el que va passar fa milions d'anys 243 00:16:19,853 --> 00:16:24,817 quan aquestes formigues van desenvolupar la seva versió d'una força policial. 244 00:16:24,817 --> 00:16:27,736 I ara, després de milions d'anys d'evolució, 245 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 en el seu sistema social, certs individus vigilen 246 00:16:31,365 --> 00:16:35,202 i examinen les altres formigues que volen entrar al formiguer. 247 00:16:35,703 --> 00:16:39,832 Si les consideren un enemic, les formigues policia emeten un senyal 248 00:16:40,332 --> 00:16:43,502 i venen altres formigues a ajudar a destruir l'intrús. 249 00:16:43,502 --> 00:16:47,339 {\an8}Crec que hi ha molts motius per creure 250 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 {\an8}que els departaments de policia fundats al segle XIX 251 00:16:51,260 --> 00:16:55,556 van ser creats en resposta a persones de la societat americana 252 00:16:55,556 --> 00:16:58,934 a qui es veia com a diferents, com a alteritat. 253 00:16:59,643 --> 00:17:01,437 Hi ha raons de pes per pensar 254 00:17:01,437 --> 00:17:04,565 que el primer departament de policia de Nova York, 255 00:17:04,565 --> 00:17:09,028 es va fundar el 1844 en resposta a l'influx d'immigrants d'Europa, 256 00:17:09,028 --> 00:17:13,741 en particular d'Irlanda, ja que hi havia la percepció que eren inferiors. 257 00:17:13,741 --> 00:17:17,327 {\an8}De fet, avui en dia percebem el poble irlandès com a blanc, 258 00:17:17,327 --> 00:17:20,831 {\an8}però a mitjan segle XIX, no se'l considerava del tot blanc. 259 00:17:20,831 --> 00:17:23,834 FOTOGRAFIAR UNA LLADRE 260 00:17:29,631 --> 00:17:33,260 Als Estats Units, sobretot a finals del segle XIX, 261 00:17:33,260 --> 00:17:36,722 quan hi estava havent moltíssima immigració, 262 00:17:36,722 --> 00:17:40,517 hi havia un gran desacord sobre qui pertanyia a cada raça 263 00:17:40,517 --> 00:17:42,936 i on s'acabava una i començava l'altra. 264 00:17:42,936 --> 00:17:45,981 Així doncs, que la policia es fixés en algú 265 00:17:45,981 --> 00:17:50,194 era una de les coses que marcava a una persona com a no blanca. 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,287 Per tant, quan la policia vigilava 267 00:18:00,287 --> 00:18:03,999 persones amb ascendència italiana, grega o irlandesa, 268 00:18:03,999 --> 00:18:08,796 eren sotmeses a la mena d'abusos o discriminacions 269 00:18:08,796 --> 00:18:11,673 a què són sotmeses avui moltes persones no blanques. 270 00:18:11,673 --> 00:18:16,136 {\an8}No se les veia necessàriament com una ètnia diferent de raça blanca, 271 00:18:16,136 --> 00:18:18,847 {\an8}però el seu estatus racial no era blanc. 272 00:18:27,648 --> 00:18:30,776 L'activitat policial és una manera d'accedir al poder. 273 00:18:34,363 --> 00:18:38,117 El que hem vist al llarg de la història dels EUA 274 00:18:38,117 --> 00:18:42,162 és que, a mesura que arribaven, diferents grups ètnics blancs 275 00:18:42,663 --> 00:18:46,166 {\an8}esdevenien objectius per a la policia dels EUA. 276 00:18:47,042 --> 00:18:50,546 {\an8}Llavors ve un esforç d'assimilació, no només per ser blancs, 277 00:18:50,546 --> 00:18:52,881 {\an8}sinó també per entrar a la policia. 278 00:18:55,092 --> 00:19:00,097 Si examines les forces policials de moltes de les grans ciutats dels EUA, 279 00:19:01,515 --> 00:19:07,521 veuràs que estan integrades per moltes de les identitats blanques 280 00:19:07,521 --> 00:19:10,440 que prèviament havien sigut víctimes 281 00:19:10,440 --> 00:19:14,194 de tàctiques policials cruels, discriminatòries i agressives. 282 00:19:14,194 --> 00:19:17,614 {\an8}Just abans de l'esclavitud i després de l'esclavitud 283 00:19:17,614 --> 00:19:21,368 {\an8}els criats sense sou blancs o la gent blanca pobra, 284 00:19:21,368 --> 00:19:24,955 criats sense sou abans i gent blanca pobra després, 285 00:19:24,955 --> 00:19:29,334 rebien el que en Història es coneix com a suborn racial, és a dir: 286 00:19:29,334 --> 00:19:34,756 "Deixa enrere la gent de la teva classe. No hi teixeixis xarxes de solidaritat." 287 00:19:34,756 --> 00:19:38,010 "A canvi, t'atorgarem la identitat racial blanca." 288 00:19:38,010 --> 00:19:40,721 "I, a través de lleis i pràctiques concretes, 289 00:19:40,721 --> 00:19:42,931 tindràs una sèrie de privilegis." 290 00:19:42,931 --> 00:19:46,768 La policia serà clau a l'hora d'atorgar aquests privilegis. 291 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 {\an8}A la dècada de 1690, a Virgínia, 292 00:19:48,770 --> 00:19:52,816 {\an8}els governadors de la colònia de Virgínia van tenir aquesta idea: 293 00:19:53,317 --> 00:19:57,154 "La manera d'assegurar-nos que esclaus i criats no uneixen forces 294 00:19:57,154 --> 00:19:59,907 per tal d'enderrocar-nos és dir-los 295 00:19:59,907 --> 00:20:03,535 que els criats poden portar roba quan els fuetegen, 296 00:20:03,535 --> 00:20:05,579 però als esclaus se'ls despulla." 297 00:20:05,579 --> 00:20:07,789 Això ens diu dues coses: 298 00:20:07,789 --> 00:20:12,169 que el privilegi blanc no és tan fabulós, si encara et poden fuetejar, 299 00:20:12,169 --> 00:20:15,464 i que estan fent un esforç per fer diferències. 300 00:20:15,464 --> 00:20:20,636 Per assegurar-se que a les persones negres se les exhibirà, literalment, 301 00:20:21,887 --> 00:20:28,310 com a les persones més vulnerables a la força i a la violència de l'Estat. 302 00:20:28,310 --> 00:20:30,562 La mesura en què no s'és negre 303 00:20:30,562 --> 00:20:33,482 és la mesura en què s'és més a prop de ser blanc. 304 00:20:33,482 --> 00:20:37,778 I gràcies a ser més a prop de ser blanc, el nivell, la freqüència 305 00:20:37,778 --> 00:20:41,406 i el perill de l'acció policial serà fonamentalment diferent. 306 00:20:41,907 --> 00:20:46,828 Quan era novell, vaig perseguir corrent un tio que havia robat un cotxe, un dia. 307 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 Vaig abalançar-m'hi al damunt. 308 00:20:48,956 --> 00:20:52,209 I llavors, de cop, em peguen al cap amb una llanterna. 309 00:20:52,209 --> 00:20:55,295 Em giro, miro al poli i li dic: "Però què fots?" 310 00:20:55,295 --> 00:20:57,589 I ell: "Hi havia dos nanos negres." 311 00:20:57,589 --> 00:20:59,508 "He anat pel que he pogut." 312 00:20:59,508 --> 00:21:00,509 Saps? 313 00:21:01,343 --> 00:21:06,932 Allò va ser... I ho va fer sense cap mena de remordiment, eh? 314 00:21:06,932 --> 00:21:08,684 No odiem els negres. 315 00:21:09,434 --> 00:21:12,688 Déu els ha fet negres, i a nosaltres ens ha fet blancs. 316 00:21:13,730 --> 00:21:17,234 Això està escrit a l'onzè capítol del Gènesi, 317 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 en el qual el Senyor va dividir les races. 318 00:21:20,237 --> 00:21:23,240 I nosaltres, sabedors que durant 5.000 anys 319 00:21:23,240 --> 00:21:26,118 l'home blanc ha sigut la raça suprema, 320 00:21:26,743 --> 00:21:31,290 nosaltres, els cavallers del Ku Klux Klan, vetllarem perquè així continuï. 321 00:21:32,582 --> 00:21:38,839 Les persones afrodescendents queden marcades per la segregació i la raça. 322 00:21:38,839 --> 00:21:43,302 {\an8}Moltes persones immigrants que també havien sigut víctimes d'indignitats 323 00:21:43,302 --> 00:21:47,180 {\an8}i d'opressió i exclusió 324 00:21:47,806 --> 00:21:50,183 {\an8}al final podien canviar de condició. 325 00:21:50,183 --> 00:21:53,937 Podies canviar-te el cognom. Podies perdre l'accent. 326 00:21:53,937 --> 00:22:00,110 Podies tornar-te blanca dins la societat d'una manera inaccessible 327 00:22:00,110 --> 00:22:03,864 per a afrodescendents, perquè el color de la pell no es canvia. 328 00:22:03,864 --> 00:22:06,700 {\an8}VIRGÍNIA 329 00:22:09,369 --> 00:22:13,665 CONTRAINSURGÈNCIA 330 00:22:17,419 --> 00:22:21,381 La policia prova de fer servir gas lacrimogen amb el vent a favor. 331 00:22:22,132 --> 00:22:24,259 Si el vent bufa en la seva direcció, 332 00:22:24,259 --> 00:22:28,055 empri una pistola de gas per llançar projectils de cloroacetofenona 333 00:22:28,055 --> 00:22:31,767 darrere la gentada perquè el vent dugui el gas cap a la turba. 334 00:22:41,401 --> 00:22:46,198 {\an8}A principis del segle XX, la policia de moltes ciutats dels EUA 335 00:22:46,198 --> 00:22:49,618 {\an8}estava integrada amb el sistema polític de la ciutat. 336 00:22:50,577 --> 00:22:53,246 Quan formava part de la maquinària política, 337 00:22:53,246 --> 00:22:55,624 no era eficaç per controlar el crim. 338 00:22:55,624 --> 00:22:58,627 De fet, formaven part d'organitzacions criminals. 339 00:22:59,211 --> 00:23:03,548 Llavors, la generació de reformistes de la policia ho va intentar canviar. 340 00:23:08,220 --> 00:23:12,099 Molts d'ells tenien experiència militar a l'estranger. 341 00:23:13,266 --> 00:23:18,146 {\an8}I, quan van tornar als Estats Units, volien transformar la policia 342 00:23:18,146 --> 00:23:21,400 {\an8}tal com l'exèrcit s'havia transformat 343 00:23:22,109 --> 00:23:24,861 {\an8}en les operacions militars colonials 344 00:23:24,861 --> 00:23:28,323 {\an8}al Carib, a les Filipines i en altres llocs. 345 00:23:28,323 --> 00:23:32,119 Volien fer que els agents es tornessin professionals 346 00:23:32,119 --> 00:23:35,580 igual que els soldats s'estaven tornant més professionals. 347 00:23:37,290 --> 00:23:40,293 Per entendre la policia d'avui, cal fer marxa enrere 348 00:23:40,293 --> 00:23:43,046 fins a les primeres intervencions a l'estranger. 349 00:23:43,046 --> 00:23:45,966 Quan dic això, penso en August Vollmer. 350 00:23:46,299 --> 00:23:47,592 {\an8}1r CAP DE POLICIA A BERKELEY 351 00:23:47,592 --> 00:23:50,178 {\an8}August Vollmer és un personatge fascinant. 352 00:23:50,178 --> 00:23:54,015 {\an8}A la policia se'l recorda. Se'l considera el pare de la policia moderna. 353 00:23:54,891 --> 00:23:57,102 {\an8}August Vollmer va servir a l'exèrcit, 354 00:23:57,602 --> 00:24:02,691 {\an8}particularment a les Filipines, durant la guerra hispano-estatunidenca. 355 00:24:02,691 --> 00:24:06,403 Els EUA no diuen que les Filipines siguin la seva colònia, 356 00:24:07,904 --> 00:24:12,242 però ocupen les Filipines 357 00:24:12,242 --> 00:24:14,411 durant gairebé mig segle. 358 00:24:15,537 --> 00:24:21,209 L'establiment d'aquesta ocupació és una guerra contrainsurgència brutal. 359 00:24:23,837 --> 00:24:27,966 En aquesta guerra colonial a les Filipines, l'exèrcit dels EUA 360 00:24:27,966 --> 00:24:33,513 va perfeccionar moltes tècniques i tàctiques per tractar amb insurgents, 361 00:24:33,513 --> 00:24:35,557 {\an8}amb rebels, per tractar 362 00:24:35,557 --> 00:24:38,810 {\an8}amb els seus "germanets morens", en deien dels filipins. 363 00:24:43,940 --> 00:24:47,486 August Vollmer va jugar un rol crucial en aquesta campanya. 364 00:24:47,486 --> 00:24:49,654 El van seleccionar per servir 365 00:24:49,654 --> 00:24:52,574 en una unitat de contrainsurgència d'elit. 366 00:24:52,574 --> 00:24:55,202 Aquestes unitats mòbils anaven a l'interior 367 00:24:55,202 --> 00:24:58,747 i bàsicament buscaven i destruïen insurgents filipins. 368 00:25:00,832 --> 00:25:05,629 Vollmer és una gran figura a estudiar 369 00:25:05,629 --> 00:25:09,174 perquè era un agent de policia, 370 00:25:09,174 --> 00:25:11,635 perquè va passar temps a les Filipines 371 00:25:11,635 --> 00:25:16,264 pensant a dissenyar institucions policials, 372 00:25:16,264 --> 00:25:18,141 i llavors es va fer acadèmic. 373 00:25:18,725 --> 00:25:23,021 És una de les persones que escriu 374 00:25:23,021 --> 00:25:27,067 sobre com hauria de ser un aparell policial. 375 00:25:27,067 --> 00:25:31,530 {\an8}Inspirats, potser, en els vagons per a soldats i cavalls de la Gran Guerra, 376 00:25:31,530 --> 00:25:35,575 {\an8}la divisió muntada de la policia ha adquirit vehicles de càrrega. 377 00:25:35,575 --> 00:25:39,287 Dins la cabina, hi ha espai per a deu agents, metralladores, 378 00:25:39,287 --> 00:25:41,873 granades de gas i més equip antidisturbis. 379 00:25:41,873 --> 00:25:47,212 En Vollmer s'ajunten els diversos dominis dels quals hem estat parlant. 380 00:25:47,212 --> 00:25:52,259 Està inclinat a pensar en l'ordre públic en el seu país. 381 00:25:52,259 --> 00:25:58,181 Guanya experiència en l'àmbit de la contrainsurgència, 382 00:25:58,181 --> 00:26:02,185 en una situació que podríem considerar com a bèl·lica, 383 00:26:02,185 --> 00:26:04,396 però que consisteix a pacificar. 384 00:26:04,396 --> 00:26:06,356 I està donant voltes 385 00:26:07,148 --> 00:26:11,736 a com garantir que l'activitat policial manté la seva legitimitat. 386 00:26:18,660 --> 00:26:22,914 Per evitar la confrontació física, la policia ha tornat a fer servir gas, 387 00:26:23,957 --> 00:26:27,252 i aquesta vegada ha fet recular la multitud fins al parc. 388 00:26:29,796 --> 00:26:34,718 L'ús d'aquestes eines i tàctiques contrainsurgència dona a la policia 389 00:26:35,343 --> 00:26:39,389 la idea que els ciutadans són criminals en potència, 390 00:26:39,389 --> 00:26:42,183 són com els insurgents a l'estranger. 391 00:26:42,183 --> 00:26:46,229 Per tant, són enemics de l'Estat i, per tant, pots infligir-los 392 00:26:46,229 --> 00:26:49,065 tanta violència com calgui. 393 00:26:54,070 --> 00:26:56,656 Si mirem les característiques de la policia, 394 00:26:56,656 --> 00:27:00,368 és pràcticament idèntica a una institució colonial. 395 00:27:00,368 --> 00:27:03,538 És el poder d'un govern que domina la població, 396 00:27:03,538 --> 00:27:06,791 la qual no pot decidir com vol que la governin. 397 00:27:06,791 --> 00:27:12,172 {\an8}Per a mi, això implica que la policia, com a institució colonial, 398 00:27:12,797 --> 00:27:17,886 {\an8}estarà orientada principalment a servir 399 00:27:17,886 --> 00:27:20,472 {\an8}els interessos dels "colonitzadors", 400 00:27:20,472 --> 00:27:25,560 {\an8}els colons, que tendeixen a ser persones riques i blanques. 401 00:27:27,312 --> 00:27:29,981 Hi ha un bé de Déu de bellesa al nostre país. 402 00:27:29,981 --> 00:27:33,943 Pots trobar dones americanes de tots els colors possibles. 403 00:27:34,444 --> 00:27:37,364 Miss Amèrica es pren la seva aparença seriosament, 404 00:27:37,364 --> 00:27:41,409 i la seva bellesa de cos i ment és el seu gran llegat americà, 405 00:27:41,409 --> 00:27:42,952 el seu dret natural, 406 00:27:42,952 --> 00:27:46,706 gràcies al fet que els seus ancestres van venir a aquest país 407 00:27:46,706 --> 00:27:51,086 per fer un món millor per als seus fills i per als fills dels seus fills. 408 00:27:52,003 --> 00:27:53,505 En aquesta terra lliure, 409 00:27:53,505 --> 00:27:57,300 tots els pobles de tots els països es van trobar i es van casar, 410 00:27:57,300 --> 00:28:00,804 i van criar els seus fills com a americans. 411 00:28:07,560 --> 00:28:10,772 EL TREBALL DE LA VIOLÈNCIA 412 00:28:10,772 --> 00:28:16,236 {\an8}La policia és fonamentalment diferent de qualsevol altra part del govern, 413 00:28:16,236 --> 00:28:19,989 {\an8}ja que cristal·litza de manera més clara 414 00:28:19,989 --> 00:28:23,034 {\an8}el poder fonamental de l'Estat 415 00:28:23,034 --> 00:28:26,121 de fer seu el monopoli de la violència legítima, 416 00:28:26,121 --> 00:28:29,332 de dir quina violència està bé i quina està malament. 417 00:28:29,332 --> 00:28:32,001 {\an8}O sigui, estudiar l'activitat policial 418 00:28:32,001 --> 00:28:33,837 {\an8}és estudiar el poder 419 00:28:33,837 --> 00:28:37,757 {\an8}i la manera en què funciona la policia en la societat 420 00:28:37,757 --> 00:28:40,385 {\an8}per vetllar per un statu quo determinat, 421 00:28:40,385 --> 00:28:44,055 {\an8}tant si els agents de policia en són conscients com si no. 422 00:28:44,055 --> 00:28:46,141 Així doncs, estudiem el poder, 423 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 i estudiem com els agents esdevenen participants 424 00:28:50,645 --> 00:28:54,274 en les iniquitats de poder d'aquesta societat en particular. 425 00:29:05,076 --> 00:29:06,119 Molt bé, entra. 426 00:29:06,119 --> 00:29:07,829 A terra. Seu. 427 00:29:09,080 --> 00:29:10,915 Seu. Tranquil. 428 00:29:10,915 --> 00:29:11,916 No et moguis. 429 00:29:11,916 --> 00:29:14,419 Hi ha algú més aquí dins? Tranquil. 430 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 - No estem fent res. - No et moguis. 431 00:29:18,089 --> 00:29:21,593 - Hi ha armes al pis? Drogues? - No tenim res. 432 00:29:21,593 --> 00:29:25,096 - Diners? Amunt. - Tinc diners de la meva feina. 433 00:29:25,096 --> 00:29:28,141 - A veure. Ensenya-m'ho. - Tinc diners de la feina. 434 00:29:28,141 --> 00:29:31,770 El treball de la violència no és treball violent. 435 00:29:31,770 --> 00:29:36,316 Les mans damunt del cotxe, els dos. Ara mateix! Ara mateix, hòstia! 436 00:29:36,316 --> 00:29:40,361 És el treball de la violència de l'Estat. 437 00:29:40,361 --> 00:29:44,574 I, quan és més eficaç, és quan la violència no s'implementa, 438 00:29:44,574 --> 00:29:49,078 quan la violència és una amenaça que no s'infligeix, 439 00:29:49,078 --> 00:29:53,291 però s'entén que pot ser infligida en qualsevol moment. 440 00:29:53,291 --> 00:29:55,251 M'han amenaçat amb una navalla! 441 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Em sents? 442 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 Tots vosaltres, cap a dalt. Ara mateix. Cap a dalt! 443 00:30:03,468 --> 00:30:09,349 Quan parlem de persones marginalitzades com una mena d'amenaça distòpica, 444 00:30:09,349 --> 00:30:13,853 cal aclarir que també se les considera contagioses. 445 00:30:13,853 --> 00:30:16,856 Es creu que afectaran altres persones, bàsicament. 446 00:30:16,856 --> 00:30:21,528 Llavors, l'objectiu és posar-les al seu lloc, 447 00:30:22,195 --> 00:30:24,239 no només en l'àmbit social, 448 00:30:24,239 --> 00:30:28,743 sinó a la geografia física que hem reservat per a elles. 449 00:30:33,581 --> 00:30:37,418 {\an8}El grup que ha definit com es desenvolupa la lògica carcerària 450 00:30:37,418 --> 00:30:39,587 {\an8}ha sigut la població negra dels EUA. 451 00:30:39,587 --> 00:30:42,590 I això és en part perquè la policia va néixer 452 00:30:42,590 --> 00:30:45,468 dins del context d'esclavitzar persones negres. 453 00:30:50,390 --> 00:30:52,350 Quan es va abolir l'esclavitud, 454 00:30:52,350 --> 00:30:54,769 hi havia molta gent amb molta por. 455 00:30:54,769 --> 00:30:57,772 {\an8}Per això van crear els Codis Negres, 456 00:30:57,772 --> 00:31:01,442 {\an8}que eren lleis que només s'aplicaven a les persones negres. 457 00:31:01,442 --> 00:31:05,405 Així doncs, era molt explícit: "Nosaltres intentarem controlar-vos 458 00:31:05,405 --> 00:31:08,324 com no controlem cap altre grup." 459 00:31:09,200 --> 00:31:12,287 ELS CODIS ELS PROHIBIEN TREBALLAR DE RES QUE NO FOS AGRICULTURA, 460 00:31:12,287 --> 00:31:13,955 TREBALL MANUAL O SERVEI DOMÈSTIC. 461 00:31:13,955 --> 00:31:16,165 ELS PROHIBIEN COMPRAR ARMES DE FOC. 462 00:31:16,165 --> 00:31:18,918 PERMETIEN A PERSONES BLANQUES ARRESTAR A PERSONES NEGRES 463 00:31:18,918 --> 00:31:20,670 SI CREIEN QUE HAVIEN COMÈS UN CRIM. 464 00:31:20,670 --> 00:31:23,923 Aquesta manifestació s'ha acabat. Us ha quedat clar? 465 00:31:23,923 --> 00:31:26,968 És clar que aquesta lògica carcerària 466 00:31:26,968 --> 00:31:30,722 no només afecta les persones negres o les persones marrons. 467 00:31:30,722 --> 00:31:32,640 Afecta tothom. 468 00:31:33,349 --> 00:31:37,103 Però si no hi hagués aquesta por històrica, 469 00:31:37,103 --> 00:31:41,024 el: "Què farem quan les persones negres ja no siguin esclaves?" 470 00:31:41,024 --> 00:31:45,778 "Si no les podem controlar així, com ens assegurem que es comportin?" 471 00:31:45,778 --> 00:31:48,156 Si aquestes pors no haguessin existit, 472 00:31:48,156 --> 00:31:51,367 crec que tindríem un sistema de seguretat ciutadana 473 00:31:51,367 --> 00:31:53,828 que hauria evolucionat d'una altra forma. 474 00:31:53,828 --> 00:31:58,166 NEGRET, JA HO TENS TOT. QUÈ MÉS VOLS? 475 00:31:58,875 --> 00:32:00,335 Com hem anat a parar aquí? 476 00:32:00,335 --> 00:32:01,419 EL ZOO ET NECESSITA 477 00:32:01,419 --> 00:32:04,714 La pregunta no s'aguanta per enlloc tan bon punt la planteges. 478 00:32:05,506 --> 00:32:08,343 Qui som "nosaltres"? On és "aquí"? 479 00:32:08,343 --> 00:32:10,470 Llestos... De front! 480 00:32:11,471 --> 00:32:12,889 Tu i jo 481 00:32:12,889 --> 00:32:14,849 potser vivim al mateix país, 482 00:32:14,849 --> 00:32:17,310 però tenim prou en comú per ser un "nosaltres"? 483 00:32:18,811 --> 00:32:22,774 Els teus Estats Units i els meus Estats Units són el mateix? 484 00:32:24,734 --> 00:32:25,944 Ho han sigut mai? 485 00:32:32,825 --> 00:32:38,456 RESISTÈNCIA 486 00:32:41,626 --> 00:32:43,670 {\an8}Això és brutalitat policial? 487 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 {\an8}O és legítima defensa? 488 00:32:46,547 --> 00:32:47,799 {\an8}Què en pensa? 489 00:32:48,424 --> 00:32:52,553 Si no ha dit "no ho sé", té un prejudici a favor o en contra la policia. 490 00:32:53,262 --> 00:32:56,641 I necessitem els fets, tants fets com calguin per arribar 491 00:32:56,641 --> 00:32:58,768 a entendre de veritat la policia, 492 00:32:58,768 --> 00:33:02,355 la seva funció i responsabilitat vers tota la ciutadania. 493 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Així doncs, insectes o humans, 494 00:33:05,692 --> 00:33:09,153 la idea d'una força policial respon a una necessitat. 495 00:33:09,821 --> 00:33:14,534 Fins i tot el cos humà té la seva policia, ja que, en cas de malaltia o lesió, 496 00:33:14,534 --> 00:33:18,871 glòbuls blancs com aquests ens protegeixen de bacteris 497 00:33:18,871 --> 00:33:21,249 i substàncies nocives que amenacen el cos. 498 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 {\an8}LA PEL·LÍCULA DE LA POLICIA, 1970 499 00:33:24,877 --> 00:33:27,797 {\an8}Quan la humanitat es va tornar més civilitzada 500 00:33:29,048 --> 00:33:33,845 {\an8}va sorgir la necessitat de viure d'acord amb normes i lleis més elaborades. 501 00:33:34,345 --> 00:33:37,515 {\an8}Lleis per protegir els dèbils dels agressors forts. 502 00:33:37,515 --> 00:33:40,143 {\an8}Així doncs, el poder i la força del grup 503 00:33:40,143 --> 00:33:43,646 {\an8}s'atorgava a individus que el feien servir en nom del grup. 504 00:33:44,397 --> 00:33:47,525 {\an8}El mateix principi que s'aplica a la policia moderna. 505 00:33:53,698 --> 00:33:56,367 Això és Minneapolis Nord. L'avinguda Plymouth. 506 00:33:56,868 --> 00:34:01,622 {\an8}A l'avinguda se la coneix pels anys 60... 507 00:34:01,622 --> 00:34:05,418 {\an8}Hi va haver una revolta als anys 60. El 1967 o el 1968. 508 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Abans era tot botigues, xarcuteries, tota mena de coses. 509 00:34:10,840 --> 00:34:13,259 Llavors, la gent negra estava farta. 510 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 I ho van cremar. 511 00:34:14,761 --> 00:34:18,306 {\an8}AVINGUDA PLYMOUTH, MINNEAPOLIS, 1967 512 00:34:18,890 --> 00:34:21,726 Me'n recordo clarament. Devia tenir cinc anys. 513 00:34:21,726 --> 00:34:25,813 Però recordo l'incident perquè recordo que l'endemà 514 00:34:25,813 --> 00:34:28,191 el meu oncle ens va dur aquí en cotxe, 515 00:34:28,191 --> 00:34:32,320 va entrar a la xarcuteria jueva i la va saquejar, saps? 516 00:34:32,320 --> 00:34:34,906 Va endur-se carn i tot això. 517 00:34:34,906 --> 00:34:38,201 I encara recordo ma mare dient-li que no ho fes 518 00:34:38,201 --> 00:34:41,204 perquè el botiguer li fiava quan anava a comprar. 519 00:34:41,204 --> 00:34:45,333 Què passava a la comunitat? Què va fer esclatar la gent? 520 00:34:45,333 --> 00:34:48,586 Doncs, hi va haver un incident policial. 521 00:34:48,586 --> 00:34:51,047 No era un ambient estable per a gent negra. 522 00:34:51,047 --> 00:34:53,591 Assetjament policial a Minneapolis Nord... 523 00:34:55,343 --> 00:34:59,680 Hi va haver un incident en un bar en què un dels propietaris 524 00:35:00,223 --> 00:35:05,144 va apallissar un home negre, i la policia va fer com si res. 525 00:35:05,144 --> 00:35:07,605 Això va fer esclatar el "s'ha acabat". 526 00:35:10,566 --> 00:35:13,111 Teníem tot de negocis a l'avinguda Plymouth. 527 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Una nit, els hi van calar foc. 528 00:35:15,530 --> 00:35:18,616 Hi va haver casos així per tot el país, aquell any. 529 00:35:19,408 --> 00:35:21,911 {\an8}DESPRÉS DE DIES DE VIOLÈNCIA SENSE SENTIT 530 00:35:21,911 --> 00:35:25,414 Carcasses d'edificis esbudellats, flames fora de control, 531 00:35:25,414 --> 00:35:27,166 i un ambient de temor 532 00:35:27,166 --> 00:35:30,586 encara persisteix per la secció Watts de Los Angeles. 533 00:35:30,586 --> 00:35:32,755 Deixa anar la bossa i mans enlaire. 534 00:35:33,256 --> 00:35:34,257 Mans enlaire! 535 00:35:35,550 --> 00:35:39,303 Mans enlaire. Enlaire! Aixeca les mans. Som-hi. 536 00:35:39,303 --> 00:35:42,932 Els negres líders ho han atribuït a diversos mals socials. 537 00:35:42,932 --> 00:35:46,144 Pobresa i atur, escoles i habitatges en estat precari. 538 00:35:46,144 --> 00:35:48,688 Tot això sumat suposa discriminació. 539 00:35:48,688 --> 00:35:52,567 Però, sobretot, segons el portaveu negre, la brutalitat policial. 540 00:35:53,568 --> 00:35:58,197 La creença popular és que d'alguna manera els residents, 541 00:35:58,197 --> 00:36:00,199 en particular residents negres, 542 00:36:00,199 --> 00:36:04,203 {\an8}van iniciar aquests episodis de violència contra la policia 543 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 {\an8}i en contra d'institucions de la seva comunitat. 544 00:36:07,165 --> 00:36:09,167 Però si ens fixem en la història 545 00:36:09,167 --> 00:36:12,336 i el predomini d'aquesta forma de protesta política, 546 00:36:12,336 --> 00:36:18,176 hi va haver unes 2.000 revoltes entre 1964 i 1972. 547 00:36:18,176 --> 00:36:22,346 I, de fet, va ser la policia la que va provocar aquests incidents. 548 00:36:24,473 --> 00:36:26,684 Un espectacle del tot inversemblant. 549 00:36:27,935 --> 00:36:31,022 Un tiroteig al bell mig de Broadway. 550 00:36:31,731 --> 00:36:34,108 Una granada als carrers de Los Angeles. 551 00:36:34,984 --> 00:36:39,655 I us dic que aquí no passarà com a Harlem, Rochester o Nova York. 552 00:36:39,655 --> 00:36:41,741 Ho podem arreglar. Encara hi ha temps. 553 00:36:41,741 --> 00:36:46,204 Us asseguro que avui tornarà a passar, tant si us agrada com si no. 554 00:36:46,204 --> 00:36:48,956 No, un moment. Escolteu-me. 555 00:36:49,498 --> 00:36:55,588 Ells... Nosaltres, les persones negres d'aquí a baix n'estem fins al capdamunt. 556 00:36:55,588 --> 00:36:58,049 I sabeu què faran, ells? Tant els fa. 557 00:36:58,049 --> 00:37:00,593 Ja no vindran a esbatussar-se aquí. 558 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Ara van per persones blanques. 559 00:37:03,262 --> 00:37:06,766 {\an8}Ningú d'aquesta societat va fer res per aturar-los 560 00:37:06,766 --> 00:37:09,060 {\an8}quan ens van cremar l'església. 561 00:37:09,060 --> 00:37:12,730 {\an8}Però si ens hi tornem, tothom es posa les mans al cap. 562 00:37:13,231 --> 00:37:16,692 {\an8}En molts sentits, veiem els aldarulls dels anys 60 563 00:37:16,692 --> 00:37:20,196 {\an8}com una resposta a la brutalitat policial. 564 00:37:20,196 --> 00:37:21,781 Però també responien 565 00:37:21,781 --> 00:37:25,243 a un període prolongat de violència blanca multitudinària. 566 00:37:25,243 --> 00:37:28,871 No us preocupeu, perquè no ens quedarem de braços plegats. 567 00:37:28,871 --> 00:37:33,918 Al comtat de Lowndes, Alabama, el mes passat van cremar dues esglésies. 568 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Eren esglésies negres. 569 00:37:35,419 --> 00:37:39,298 Una setmana després, va incendiar-se una església blanca. 570 00:37:40,758 --> 00:37:46,931 Ara sabem que, o bé resem tots a dintre, o bé resem tots a fora. 571 00:37:56,399 --> 00:37:59,402 Va haver-hi aldarulls a l'Oest Mitjà industrial, 572 00:37:59,402 --> 00:38:03,322 els Cinturons del Sol i l'Òxid, la Costa Est i els estats del sud. 573 00:38:03,322 --> 00:38:06,325 És a dir, a tot arreu on vivien persones negres 574 00:38:06,325 --> 00:38:11,747 en condicions de desigualtat, a més de ser vigilades de més a prop per la policia 575 00:38:11,747 --> 00:38:16,377 i per mitjà de noves tàctiques durant la guerra contra el crim dels 60s. 576 00:38:16,377 --> 00:38:19,046 Aquest còctel va fer esclatar aldarulls 577 00:38:19,046 --> 00:38:21,549 a tot el país, en ciutats de totes mides. 578 00:38:28,639 --> 00:38:31,600 Estic cansat que la gent blanca em feu anar com vulgueu. 579 00:38:31,600 --> 00:38:34,186 Com? Fins a quin punt? De quina manera? 580 00:38:34,186 --> 00:38:37,189 Ens pareu pel carrer, esbotzeu les nostres portes, 581 00:38:37,189 --> 00:38:39,692 ens porteu a comissaria, ens apallisseu. 582 00:38:40,192 --> 00:38:42,111 Ara sí que paren gent al carrer, 583 00:38:42,111 --> 00:38:44,363 però abans no ho feien. 584 00:38:44,363 --> 00:38:46,782 Ja fa temps que ho fan. 585 00:38:52,663 --> 00:38:55,458 {\an8}La policia no és aquí, a la nostra comunitat... 586 00:38:55,458 --> 00:38:56,751 {\an8}PARTIT PANTERA NEGRA 587 00:38:56,751 --> 00:39:00,254 {\an8}...per vetllar pel nostre benestar o la nostra seguretat. 588 00:39:00,254 --> 00:39:05,509 Són aquí per contenir-nos, per maltractar-nos i per assassinar-nos 589 00:39:05,509 --> 00:39:08,262 perquè és el que els han ordenat. 590 00:39:08,262 --> 00:39:11,474 La policia no pot ser a la nostra comunitat 591 00:39:11,974 --> 00:39:15,269 per protegir la nostra propietat perquè no en tenim. 592 00:39:16,270 --> 00:39:18,105 No hi pot ser 593 00:39:18,105 --> 00:39:21,984 per assegurar-se que rebem un tracte jurídic just 594 00:39:21,984 --> 00:39:25,488 perquè la mateixa policia ens nega un tracte jurídic just. 595 00:39:25,988 --> 00:39:29,700 És molt clar que la policia és a la nostra comunitat 596 00:39:29,700 --> 00:39:31,410 no per la nostra seguretat, 597 00:39:31,410 --> 00:39:34,997 sinó per la dels propietaris de negocis de la comunitat 598 00:39:34,997 --> 00:39:38,542 i per procurar que l'statu quo es manté intacte. 599 00:39:40,920 --> 00:39:43,464 {\an8}Quan t'adones que pagues impostos, 600 00:39:43,464 --> 00:39:45,925 {\an8}impostos perquè la bòfia et fumi llenya. 601 00:39:46,801 --> 00:39:47,968 {\an8}Els estàs pagant. 602 00:39:48,928 --> 00:39:51,305 Estàs pagant-li al paio perquè et pegui. 603 00:39:51,972 --> 00:39:55,351 L'estàs pagant per venir a apallissar els teus fills. 604 00:39:55,976 --> 00:39:58,312 L'estàs pagant per perseguir-te. 605 00:40:00,689 --> 00:40:02,650 L'estàs pagant perquè et mati. 606 00:40:03,776 --> 00:40:06,487 ALÇAMENT GLOBAL 607 00:40:06,487 --> 00:40:08,697 No tingueu por. No tingueu vergonya. 608 00:40:08,697 --> 00:40:15,746 Volem poder negre! 609 00:40:16,414 --> 00:40:20,459 Stokely Carmichael, un revolucionari de 25 anys. 610 00:40:21,001 --> 00:40:23,212 Aquí, a Mississipi, aquest estiu, 611 00:40:23,212 --> 00:40:26,382 Carmichael, amb la seva crida de poder negre, 612 00:40:26,382 --> 00:40:30,511 es va convertir en una figura nacional i, per a molts, aterridora. 613 00:40:31,137 --> 00:40:35,641 Demà, tots els jutjats de Mississipi haurien de cremar per eliminar la ronya. 614 00:40:35,641 --> 00:40:38,769 Quan us preguntin què voleu, ja sabeu què contestar! 615 00:40:38,769 --> 00:40:43,149 - Què voleu? - Poder negre! 616 00:40:43,149 --> 00:40:47,069 {\an8}La policia entenia el radicalisme negre 617 00:40:47,069 --> 00:40:51,615 {\an8}dels anys 60 com una formació global. 618 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 La policia entenia l'amenaça del comunisme, 619 00:41:03,544 --> 00:41:07,298 que semblava anar de bracet del radicalisme negre, 620 00:41:07,298 --> 00:41:09,216 com un problema global. 621 00:41:09,216 --> 00:41:12,344 Un problema que no quedava confinat a "allà". 622 00:41:14,305 --> 00:41:16,974 Els agents de seguretat dels Estats Units 623 00:41:16,974 --> 00:41:20,394 van mirar què passava als carrers de les seves ciutats. 624 00:41:21,520 --> 00:41:27,902 Van veure tots aquells moviments com a equivalents i similars 625 00:41:27,902 --> 00:41:31,363 als moviments d'alliberació que proliferaven a tot el món. 626 00:41:31,864 --> 00:41:36,368 Hi havia molta por del radicalisme, del comunisme. 627 00:41:39,413 --> 00:41:42,166 {\an8}A la idea de la militarització de la policia 628 00:41:42,166 --> 00:41:48,881 {\an8}hem d'afegir-hi una noció que potser es fa estranya de dir, 629 00:41:48,881 --> 00:41:53,594 {\an8}però cal tenir en compte com l'exèrcit es va "policitzar". 630 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 Mil. 631 00:41:55,095 --> 00:41:57,848 Esperin. 632 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Apuntin. 633 00:42:02,686 --> 00:42:06,065 {\an8}En realitat, la policia és la categoria més important. 634 00:42:06,065 --> 00:42:10,027 {\an8}El rol de l'exèrcit esdevé mantenir l'ordre, 635 00:42:11,111 --> 00:42:15,950 no lluitar en guerres per la defensa nacional 636 00:42:15,950 --> 00:42:18,619 amb altres poders sobirans, des de la 2a Guerra Mundial. 637 00:42:19,203 --> 00:42:24,291 A partir de llavors, va de projectes de contrainsurgència a l'estranger, 638 00:42:24,291 --> 00:42:25,793 de pacificació. 639 00:42:25,793 --> 00:42:29,421 Els aspectes militars s'estan infiltrant en la policia, 640 00:42:29,421 --> 00:42:35,219 i la lògica de la policia està penetrant en l'activitat militar. 641 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 La gent arriba a conclusions més i més radicals, 642 00:42:43,435 --> 00:42:45,729 i, als Estats Units, 643 00:42:45,729 --> 00:42:51,068 aquestes conclusions les alimenten els moviments internacionals, 644 00:42:51,068 --> 00:42:52,611 moviments anticolonials. 645 00:42:54,280 --> 00:42:56,407 {\an8}En aquests països, 646 00:42:56,407 --> 00:43:01,579 {\an8}la gent està adoptant esquemes polítics radicals. 647 00:43:02,079 --> 00:43:04,415 {\an8}S'autodenominen socialistes. 648 00:43:04,415 --> 00:43:10,254 {\an8}Desafien i exigeixen el dret a governar partint d'aquesta base. 649 00:43:10,254 --> 00:43:16,927 {\an8}I aquestes idees tenen sentit per a radicals dels Estats Units, 650 00:43:17,970 --> 00:43:23,726 {\an8}on potser no són persones colonitzades de la mateixa manera, 651 00:43:24,935 --> 00:43:27,313 però les seves condicions s'assemblen. 652 00:43:27,313 --> 00:43:28,772 {\an8}31 DE GENER, 1971 653 00:43:37,656 --> 00:43:41,035 Potser no és colonialisme tradicional, 654 00:43:41,035 --> 00:43:43,996 però és quelcom que s'hi assembla molt. 655 00:43:44,496 --> 00:43:49,126 Així que la gent comença a adoptar la mateixa mena d'idees 656 00:43:49,126 --> 00:43:53,339 i de retòrica i també comença a qüestionar el capitalisme. 657 00:43:53,339 --> 00:43:55,674 Els nostres negres necessiten líders. 658 00:43:56,216 --> 00:43:57,718 Però, on són? 659 00:43:58,594 --> 00:44:01,639 No són aquí, i no vindran perquè... 660 00:44:02,514 --> 00:44:05,559 Molt bé. Exacte, ens estan tornant a vendre, 661 00:44:05,559 --> 00:44:08,395 i estem farts que ens venguin com a esclaus. 662 00:44:20,074 --> 00:44:23,619 - No em matin, per favor! - Aixequi's i surti de la cuneta. 663 00:44:23,619 --> 00:44:25,371 Per favor, no em matin. 664 00:44:25,371 --> 00:44:28,707 Quan es va acabar tot, un jove de la manifestació 665 00:44:28,707 --> 00:44:30,292 havia mort a trets. 666 00:44:30,793 --> 00:44:36,757 Almenys 30 persones van resultar ferides, 19 per trets, i 88 van ser arrestades. 667 00:44:38,926 --> 00:44:40,302 Al llarg dels anys 60, 668 00:44:40,302 --> 00:44:45,224 a la policia molta gent creia que el moviment pels drets civils 669 00:44:45,224 --> 00:44:50,229 i després el moviment Black Power eren estratagemes de la Unió Soviètica, 670 00:44:50,229 --> 00:44:51,980 que els estava manipulant. 671 00:44:51,980 --> 00:44:56,902 Que hi havia agitadors ficant idees als caps 672 00:44:56,902 --> 00:45:00,030 de les persones afroamericanes de tot el país, 673 00:45:00,030 --> 00:45:02,783 convencent-les de rebel·lar-se. 674 00:45:10,374 --> 00:45:13,669 Samuel Cartwright era un metge 675 00:45:13,669 --> 00:45:17,381 a qui solien acudir els propietaris de plantacions blancs, 676 00:45:17,381 --> 00:45:20,676 perquè s'adonaven que les persones negres 677 00:45:20,676 --> 00:45:25,097 {\an8}intentaven escapar-se de les plantacions, el qual ens sembla natural, no? 678 00:45:25,097 --> 00:45:28,100 {\an8}Vols ser lliure, per tant, fuges de la plantació. 679 00:45:28,809 --> 00:45:32,563 Doncs mira, els propietaris blancs no ho entenien. 680 00:45:32,563 --> 00:45:36,316 Si la gent negra era inferior per naturalesa, si eren com possessions, 681 00:45:36,316 --> 00:45:37,693 per què s'escapaven? 682 00:45:37,693 --> 00:45:39,987 Van a veure Cartwright. Hi pensa. 683 00:45:39,987 --> 00:45:41,739 I diu: "Tinc una resposta". 684 00:45:42,406 --> 00:45:46,118 Diu que les persones negres tenen el que anomena "drapetomania", 685 00:45:46,118 --> 00:45:50,497 i que "drapetomania" és la malaltia de fugir de les plantacions. 686 00:45:51,707 --> 00:45:56,754 Els cossos negres es defineixen segons la imatge de les persones blanques, 687 00:45:56,754 --> 00:46:00,007 perquè no pot ser que la gent negra vulgui ser lliure. 688 00:46:00,007 --> 00:46:04,219 Perquè si de debò fugen de les plantacions perquè anhelen la llibertat, 689 00:46:04,219 --> 00:46:08,807 això contradiu l'afirmació que les persones negres 690 00:46:08,807 --> 00:46:10,684 són esclaves per naturalesa. 691 00:46:10,684 --> 00:46:13,771 Espera un moment. Només volem tenir feina. 692 00:46:14,396 --> 00:46:17,107 Si ens doneu feina, no molestarem a ningú. 693 00:46:17,107 --> 00:46:20,027 Si no hi ha feina, destrossarem Los Angeles i punt. 694 00:46:20,027 --> 00:46:24,156 {\an8}I què en penses, germà, de la situació amb la policia? Creus... 695 00:46:24,156 --> 00:46:25,073 {\an8}La policia? 696 00:46:25,699 --> 00:46:27,701 {\an8}La policia? També els cremarem. 697 00:46:30,204 --> 00:46:35,793 La policia no veia aquests moviments com a orgànics, com a justificats, 698 00:46:35,793 --> 00:46:39,046 basats en injustícies reals. 699 00:46:40,547 --> 00:46:43,884 Això vol dir que tractaven aquests moviments 700 00:46:44,968 --> 00:46:47,513 com si fossin un complot enemic. 701 00:46:53,101 --> 00:46:54,394 Així doncs, 702 00:46:54,394 --> 00:46:59,024 les eines que feien servir per reprimir aquells moviments a l'estranger 703 00:46:59,608 --> 00:47:01,860 també es podien fer servir a casa. 704 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Compatriotes, 705 00:47:07,115 --> 00:47:11,537 hem viscut una setmana com cap nació hauria de viure mai. 706 00:47:12,996 --> 00:47:15,165 Ens cal la resposta, crec, 707 00:47:15,165 --> 00:47:18,418 a tres preguntes bàsiques sobre aquests disturbis. 708 00:47:19,545 --> 00:47:22,214 {\an8}Què ha passat? Per què ha passat? 709 00:47:22,214 --> 00:47:26,677 {\an8}Què podem fer per evitar que torni a passar una vegada i una altra? 710 00:47:27,261 --> 00:47:28,387 Avui nomenaré 711 00:47:28,387 --> 00:47:31,807 una comissió consultiva especial sobre desordre públic. 712 00:47:32,307 --> 00:47:36,937 El governador Otto Kerner d'Illinois ha accedit a ser-ne el president. 713 00:47:45,362 --> 00:47:47,197 QUÈ VA SER DE L'INFORME DELS AVALOTS 714 00:47:48,866 --> 00:47:51,243 L'informe de la comissió Kerner és llarguíssim. 715 00:47:51,243 --> 00:47:56,373 És un punt d'inflexió en la història del govern dels EUA. 716 00:47:56,999 --> 00:48:01,378 Per primera vegada, hi ha un reconeixement molt clar 717 00:48:02,045 --> 00:48:03,547 de la manera en què 718 00:48:03,547 --> 00:48:06,800 el manteniment de l'ordre de la societat estatunidenca 719 00:48:06,800 --> 00:48:09,386 està estretament vinculat 720 00:48:09,386 --> 00:48:14,808 a la creació d'una societat dividida per grups racials. 721 00:48:14,808 --> 00:48:18,562 Una societat, diu ben clar la comissió, segregada i desigual. 722 00:48:19,062 --> 00:48:21,440 L'informe va ser tot un èxit de vendes. 723 00:48:21,440 --> 00:48:25,277 Es van vendre 740.000 exemplars les tres primeres setmanes. 724 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 N'hi ha un milió a la impremta. 725 00:48:27,237 --> 00:48:29,656 Bantam Books, que n'ha publicat la 1a edició, 726 00:48:29,656 --> 00:48:33,702 diu que és el llibre de butxaca de més èxit des de La vall de les nines, 727 00:48:33,702 --> 00:48:36,455 malgrat que no és que siguin del mateix estil. 728 00:48:36,705 --> 00:48:39,833 LA COMISSIÓ VA PRESENTAR DIVERSES CAUSES DELS AVALOTS, 729 00:48:39,833 --> 00:48:43,211 COM LA DISCRIMINACIÓ A LA FEINA, L'EDUCACIÓ, L'HABITATGE, 730 00:48:43,211 --> 00:48:45,422 I LES PRÀCTIQUES RACISTES DE LA POLICIA. 731 00:48:45,422 --> 00:48:47,049 {\an8}Llibres sobre els avalots. 732 00:48:47,799 --> 00:48:51,219 {\an8}Alguns sacerdots joves de Bushwick actuen en segon pla, 733 00:48:51,219 --> 00:48:55,057 {\an8}promovent la venda de l'informe com un primer pas dels blancs 734 00:48:55,057 --> 00:48:58,310 {\an8}per reconèixer allò que els sacerdots i l'informe 735 00:48:58,310 --> 00:49:01,355 {\an8}veuen com el problema fonamental: el racisme blanc. 736 00:49:01,897 --> 00:49:04,316 Quina resposta rebrà aquest informe? 737 00:49:04,316 --> 00:49:06,818 Quina serà l'acció de Washington? 738 00:49:07,653 --> 00:49:10,030 Aquí tenim Roger Mudd, periodista al Congrés. 739 00:49:10,030 --> 00:49:11,657 Com s'ha rebut l'informe? 740 00:49:11,657 --> 00:49:14,952 De moment la Casa Blanca calla. 741 00:49:14,952 --> 00:49:18,747 - Com és que no han dit res? - Crec que potser és deliberat. 742 00:49:18,747 --> 00:49:21,792 El president vol que tothom assimili l'informe, 743 00:49:21,792 --> 00:49:26,380 i també ha de fer càlculs polítics força precisos. 744 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Un parell d'apunts sobre el Congrés. 745 00:49:32,803 --> 00:49:35,389 El Congrés està integrat, principalment, 746 00:49:35,389 --> 00:49:39,184 per blancs de classe mitjana fets a l'antiga. 747 00:49:39,184 --> 00:49:43,397 Així que d'entrada hi haurà certa resistència a un informe com aquest, 748 00:49:43,397 --> 00:49:47,859 que assenyala aquests homes com a causa principal dels disturbis. 749 00:49:49,069 --> 00:49:52,906 La veritat és que la comissió Kerner tenia coses per a tothom. 750 00:49:52,906 --> 00:49:54,992 {\an8}Per a la gent d'esquerres, 751 00:49:54,992 --> 00:50:00,664 {\an8}tenia un munt d'anàlisi sobre les causes originals dels crims. 752 00:50:00,664 --> 00:50:05,919 I per a la gent de dretes, tenia un munt de recomanacions per reforçar la policia 753 00:50:05,919 --> 00:50:07,671 {\an8}i les tècniques policials. 754 00:50:07,671 --> 00:50:10,841 RECOMANÀ CREAR LLOCS DE TREBALL I HABITATGE ASSEQUIBLE 755 00:50:10,841 --> 00:50:13,260 I AUGMENTAR LA VIGILÀNCIA I EL PERSONAL POLICIAL. 756 00:50:13,260 --> 00:50:17,472 Els suggeriments a la dreta van superar l'anàlisi a l'esquerra. 757 00:50:17,472 --> 00:50:22,436 Johnson es va deixar endur per les recomanacions de l'informe, 758 00:50:22,436 --> 00:50:26,106 sobretot pel que fa a més policia. 759 00:50:27,566 --> 00:50:30,819 El crim se sol considerar un problema de la gran ciutat. 760 00:50:30,819 --> 00:50:35,032 Però ara els suburbis estan rebent l'impacte de l'auge del crim. 761 00:50:35,032 --> 00:50:40,037 Lakewood, Califòrnia, empra helicòpters com s'empren cotxes patrulla a la ciutat. 762 00:50:40,037 --> 00:50:43,206 Anomenat Projecte Skyknight, l'experiment de Lakewood 763 00:50:43,206 --> 00:50:46,126 vincula el cotxe a terra amb el policia a l'aire. 764 00:50:46,126 --> 00:50:49,588 La injecció de fons per part del govern federal 765 00:50:49,588 --> 00:50:52,716 va fer augmentar dràsticament el nombre de persones 766 00:50:52,716 --> 00:50:56,845 contractades com a agents o personal de suport. 767 00:50:56,845 --> 00:51:00,807 136, aquí Sky Knight. Estem filmant des de Compton i Downey. 768 00:51:00,807 --> 00:51:04,936 I va fer avançar la tecnologia i el material 769 00:51:04,936 --> 00:51:06,772 que feia servir la policia. 770 00:51:06,772 --> 00:51:10,525 EL 1968, NOVES LLEIS VAN ACCELERAR LA DISTRIBUCIÓ D'EXCEDENTS MILITARS 771 00:51:10,525 --> 00:51:12,527 A COSSOS POLICIALS DE TOTA MIDA: 772 00:51:12,527 --> 00:51:16,281 GAS LACRIMOGEN, CASCOS ANTIAVALOTS ARMILLES ANTIBALES, HELICÒPTERS, ETC. 773 00:51:18,992 --> 00:51:20,827 La intervenció de Johnson 774 00:51:20,827 --> 00:51:24,998 no consisteix només a professionalitzar la policia, 775 00:51:24,998 --> 00:51:31,129 {\an8}sinó que també introdueix el govern federal en la policia, 776 00:51:31,129 --> 00:51:34,549 {\an8}en la policia local, a un nivell sense precedents. 777 00:51:34,549 --> 00:51:38,845 La ciutadania dels Estats Units ja n'ha tingut prou 778 00:51:39,346 --> 00:51:43,433 de crim i de desordre en aquest país. 779 00:51:46,353 --> 00:51:49,523 {\an8}La població també reconeix que el govern nacional 780 00:51:49,523 --> 00:51:54,486 {\an8}pot i hauria d'ajudar les ciutats i els estats 781 00:51:54,486 --> 00:51:56,696 {\an8}en la seva guerra contra el crim. 782 00:51:58,657 --> 00:52:02,202 Quan la gent invoca la paraula 'guerra' en general, 783 00:52:02,702 --> 00:52:07,040 el que fa és demanar al públic que autoritzi el govern 784 00:52:07,040 --> 00:52:10,669 a fer tot el que calgui, a prendre les mesures que calguin. 785 00:52:10,669 --> 00:52:14,464 És una manera d'enfocar el tema, de dir a la gent que no demani 786 00:52:14,464 --> 00:52:16,883 massa supervisió o rendició de comptes, 787 00:52:16,883 --> 00:52:20,929 per tal de donar llicència a la policia de fer qualsevol cosa, 788 00:52:20,929 --> 00:52:23,974 i confiar que prendran les decisions correctes. 789 00:52:23,974 --> 00:52:27,352 Perquè, en teoria, lluiten contra una amenaça existencial 790 00:52:27,352 --> 00:52:30,188 que afecta la comunitat que tenen el deure de protegir. 791 00:52:33,024 --> 00:52:36,444 {\an8}El problema del crim s'està tornant cada vegada més greu. 792 00:52:39,281 --> 00:52:42,159 Suposa una amenaça més greu per a la nació 793 00:52:42,159 --> 00:52:46,454 de la que mai podria haver suposat tan sols unes dècades enrere. 794 00:52:47,122 --> 00:52:50,542 {\an8}El crim no actua sol a l'hora de crear el denominador comú 795 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 {\an8}de la degradació de la conducta moral. 796 00:52:55,380 --> 00:52:57,716 Continuarem fent pressió per tenir lleis 797 00:52:57,716 --> 00:53:01,219 que protegeixin els nostres ciutadans de la violència, 798 00:53:01,720 --> 00:53:04,139 {\an8}i la nostra feina acaba de començar. 799 00:53:10,520 --> 00:53:15,692 {\an8}Als traficants de crim i corrupció se'ls està acabant el temps als EUA. 800 00:53:16,193 --> 00:53:19,946 {\an8}L'onada de crim no serà l'onada del futur 801 00:53:19,946 --> 00:53:21,948 {\an8}als Estats Units d'Amèrica. 802 00:53:24,201 --> 00:53:30,290 Les nostres files han passat dels 55 homes inicials del 1925 803 00:53:31,249 --> 00:53:35,212 als efectius actuals de gairebé 4.000 homes i dones. 804 00:53:35,754 --> 00:53:38,673 De nou, els felicito 805 00:53:39,758 --> 00:53:44,221 per servir a la fina línia blava que ens separa de la jungla 806 00:53:44,221 --> 00:53:47,557 {\an8}que amenaça de recobrar la clariana de la civilització. 807 00:53:50,894 --> 00:53:56,274 El febrer passat, vaig demanar un augment de 700 milions de dòlars 808 00:53:56,274 --> 00:53:58,902 {\an8}en el pressupost antidroga de l'any vinent. 809 00:53:59,402 --> 00:54:03,823 Hem vist que hi ha necessitat de 1.500 milions més. 810 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Amb aquests 2.200 milions addicionals, 811 00:54:07,869 --> 00:54:12,832 el pressupost antidroga de 1990 equival a gairebé 8.000 dòlars. 812 00:54:13,416 --> 00:54:14,709 {\an8}He vingut a dir 813 00:54:15,210 --> 00:54:18,213 {\an8}que en la meva proposta pressupostària al Congrés, 814 00:54:18,213 --> 00:54:22,300 hi haurà gairebé 1.300 milions de dòlars 815 00:54:22,300 --> 00:54:26,137 destinats a actualitzar el programa de policia comunitària. 816 00:54:31,476 --> 00:54:35,814 {\an8}El Programa de Seguretat Nacional finança governs estatals i locals 817 00:54:35,814 --> 00:54:39,401 {\an8}per planificar, organitzar, equipar, formar i entrenar 818 00:54:39,401 --> 00:54:42,112 {\an8}davant la possibilitat d'atacs terroristes. 819 00:54:42,112 --> 00:54:45,782 Per això des del primer moment la meva administració ha procurat 820 00:54:45,782 --> 00:54:50,287 {\an8}donar a la policia estatal i local els recursos necessaris per treballar bé. 821 00:54:50,287 --> 00:54:52,956 {\an8}De moment, 3.500 milions de dòlars 822 00:54:52,956 --> 00:54:56,209 {\an8}de l'Acta de Recuperació s'han destinat a la policia local. 823 00:54:56,793 --> 00:54:59,379 {\an8}Lluitaré per protegir-vos. 824 00:54:59,379 --> 00:55:02,215 {\an8}Soc el vostre president de l'ordre públic. 825 00:55:03,341 --> 00:55:06,469 Avui he instat a tots els governadors 826 00:55:07,554 --> 00:55:12,142 a desplegar efectius suficients de la Guàrdia Nacional 827 00:55:12,934 --> 00:55:14,811 per dominar els carrers. 828 00:55:14,811 --> 00:55:18,857 {\an8}Hauríem de convenir que la resposta no és desfinançar la policia, 829 00:55:18,857 --> 00:55:20,775 {\an8}sinó finançar la policia. 830 00:55:22,652 --> 00:55:25,905 Finançar-la. 831 00:55:27,324 --> 00:55:30,994 EL 2023, EL GOVERN DELS EUA VA DEDICAR ALMENYS 129.200 MILIONS 832 00:55:30,994 --> 00:55:34,080 A LA JUSTÍCIA, LA POLICIA I EL SISTEMA PENITENCIARI. 833 00:55:40,420 --> 00:55:41,588 {\an8}L'statu quo. 834 00:55:42,505 --> 00:55:44,799 {\an8}L'estat actual de les coses, 835 00:55:44,799 --> 00:55:47,719 {\an8}sobretot pel que fa a temes socials o polítics. 836 00:55:50,597 --> 00:55:53,308 {\an8}L'expansió de la policia ha sigut el resultat 837 00:55:53,308 --> 00:55:55,310 {\an8}de totes les guerres domèstiques 838 00:55:55,310 --> 00:55:58,605 {\an8}i moments d'agitació social de la història dels EUA. 839 00:56:00,899 --> 00:56:03,276 Quan s'oposa resistència a l'statu quo, 840 00:56:03,276 --> 00:56:06,863 aquesta resistència es reprimeix amb una força aclaparadora. 841 00:56:07,364 --> 00:56:09,074 Una reacció armada, 842 00:56:09,074 --> 00:56:13,912 una expansió de la policia per retornar-nos a l'statu quo. 843 00:56:13,912 --> 00:56:17,332 STATU QUO 844 00:56:21,252 --> 00:56:22,545 {\an8}Estic veient... 845 00:56:23,505 --> 00:56:27,175 {\an8}Vull càmeres al McDonald's, i és JJ's Fish House, això? 846 00:56:27,759 --> 00:56:30,845 {\an8}Per allà. I cal tornar-ne a posar una a Merwyn's. 847 00:56:32,430 --> 00:56:36,518 Estan venent droga ara mateix, així que... Estic veient... 848 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 No sé si estan llençant agulles. Encara hi ha heroïnòmans, allà? 849 00:56:41,439 --> 00:56:42,899 O venen maria? 850 00:56:43,400 --> 00:56:45,276 Són jovenets, els que veig. 851 00:56:46,569 --> 00:56:50,323 Tant de bo en tingués una a cada cantonada, saps? 852 00:56:50,323 --> 00:56:53,868 Perquè van molt bé per, no sé, 853 00:56:53,868 --> 00:56:56,037 no diria dissuadir, 854 00:56:56,037 --> 00:56:58,832 perquè molta gent no s'adona que hi ha càmeres. 855 00:56:58,832 --> 00:57:00,750 No és que ho intentem amagar. 856 00:57:00,750 --> 00:57:03,545 L'any passat hi havia gent a l'ajuntament 857 00:57:03,545 --> 00:57:07,257 a qui no agradava la idea de "el Gran Germà us vigila", saps? 858 00:57:07,757 --> 00:57:10,969 Però tenir totes aquestes càmeres a la ciutat 859 00:57:11,636 --> 00:57:15,098 ha sigut molt útil per atrapar els malfactors 860 00:57:15,098 --> 00:57:17,225 i les senyoretes del carrer. 861 00:57:19,978 --> 00:57:21,813 Això queda gravat, veus? 862 00:57:22,730 --> 00:57:27,152 L'avantatge d'això és que sabem quin vehicle hi ha implicat. Un SUV negre. 863 00:57:27,152 --> 00:57:30,071 Quatre homes afroamericans que fa hores que hi són. 864 00:57:30,071 --> 00:57:34,367 Els he vist passant-se coses, i podem anar-hi i agafar-los. 865 00:57:34,367 --> 00:57:36,369 Tenim motius per fer-ho. 866 00:57:36,369 --> 00:57:38,872 No involucres a persones innocents. 867 00:57:38,872 --> 00:57:40,790 Llegiré la nostra missió, 868 00:57:40,790 --> 00:57:45,003 diré el que espero d'avui, i llavors farem una ronda d'obertura. 869 00:57:45,003 --> 00:57:47,505 Som el Projecte Policia i Homes Negres. 870 00:57:47,505 --> 00:57:52,469 Som un grup d'agents de policia i membres de la comunitat negra de Minneapolis 871 00:57:52,469 --> 00:57:56,681 forjant vincles de confiança per fomentar la seguretat de la comunitat. 872 00:57:56,681 --> 00:58:00,643 Em preocupa l'augment de robatoris de cotxes amb violència. 873 00:58:00,643 --> 00:58:02,520 I la cosa és que, els nostres... 874 00:58:02,520 --> 00:58:07,108 La majoria dels nostres lladres, un 99 %, són menors, no? 875 00:58:07,108 --> 00:58:10,945 Costa trobar-te un adult fent això, tot i que també n'hi ha. 876 00:58:10,945 --> 00:58:14,240 El més jove que hem vist tenia nou anys, oi? 877 00:58:14,240 --> 00:58:17,202 I hi havia una joveneta, ara tindrà setze anys, 878 00:58:17,202 --> 00:58:21,998 però deu haver robat més de vint cotxes, sense comptar altres delictes. 879 00:58:21,998 --> 00:58:24,709 I parlàvem de la porta giratòria 880 00:58:24,709 --> 00:58:27,045 del sistema de justícia juvenil, no? 881 00:58:27,045 --> 00:58:29,547 No volem criminalitzar els nostres nanos. 882 00:58:29,547 --> 00:58:34,886 Però quan són criminals, no ho acceptem. Deixem que surtin i facin coses pitjors. 883 00:58:35,678 --> 00:58:39,641 Aquest és el problema, el que passa és 884 00:58:39,641 --> 00:58:42,227 una mancança del sistema de justícia penal. 885 00:58:42,227 --> 00:58:46,189 Pensa que, des del meu punt de vista, cal transformar-ho tot. 886 00:58:46,189 --> 00:58:48,983 A aquestes noies les acabaran matant. 887 00:58:49,484 --> 00:58:52,779 O mataran algú, si encara no ho han fet. 888 00:58:52,779 --> 00:58:55,907 Per a mi, el que és fort és que no puguem arranjar 889 00:58:55,907 --> 00:58:58,910 una videotrucada entre aquests nanos i el jutge, 890 00:58:58,910 --> 00:59:01,371 per assignar-los una intervenció. 891 00:59:01,371 --> 00:59:05,583 Això demostra què pensen d'ells. Saps què passa, amb els nanos blancs? 892 00:59:05,583 --> 00:59:08,545 Els fan intervencions abans del judici. 893 00:59:08,545 --> 00:59:10,672 Intervencions abans del judici. 894 00:59:10,672 --> 00:59:13,967 Els envien a teràpia. Els envien a tota mena de... 895 00:59:13,967 --> 00:59:18,638 A l'imbècil que va matar el Deshaun segur que li van fer una intervenció. 896 00:59:18,638 --> 00:59:21,099 La realitat és que així és com... 897 00:59:21,099 --> 00:59:25,853 el sistema jurídic ens està fallant. I tu no pots ni fer la teva feina. 898 00:59:25,853 --> 00:59:27,355 Llavors què fem? 899 00:59:27,355 --> 00:59:30,817 Al final tenim un grup de nanos afroamericans 900 00:59:30,817 --> 00:59:32,986 tancats al reformatori del comtat. 901 00:59:33,486 --> 00:59:35,905 Potser no està bé i no hi haurien de ser. 902 00:59:35,905 --> 00:59:38,616 - Però no sabem com es comporten, no? - No. 903 00:59:38,616 --> 00:59:42,203 Crec que estan tancats pel seu comportament, no per qui són. 904 00:59:42,203 --> 00:59:45,623 Podem parlar de quina hauria de ser la intervenció, no? 905 00:59:45,623 --> 00:59:47,041 Em sembla bé. 906 00:59:47,041 --> 00:59:51,129 Però el problema que tenim ara és que el procés per aconseguir-ne 907 00:59:51,129 --> 00:59:53,131 no està obert als nostres nanos. 908 00:59:53,131 --> 00:59:56,634 El nostre sistema jurídic creu que podem deixar-los anar 909 00:59:56,634 --> 01:00:00,513 sense intervenció i assegurar-nos que no tornen a delinquir. 910 01:00:00,513 --> 01:00:01,681 No té cap sentit. 911 01:00:01,681 --> 01:00:05,101 Està fet perquè fracassin els nanos, perquè fracassis tu, 912 01:00:05,101 --> 01:00:06,769 perquè fracassem tots. 913 01:00:06,769 --> 01:00:08,896 Això no passa als blancs d'Edina. 914 01:00:14,110 --> 01:00:17,113 Cada detenció, cada parada i escorcoll a discreció, 915 01:00:18,281 --> 01:00:22,910 cada moment de violència policial il·lustra la paradoxa del poder policial. 916 01:00:24,287 --> 01:00:26,122 És una institució vasta, 917 01:00:26,623 --> 01:00:30,043 amb més de 18.000 departaments de policia. 918 01:00:31,044 --> 01:00:35,506 Però quan és més tangible és quan t'hi trobes a escala individual. 919 01:00:37,634 --> 01:00:39,802 {\an8}Tornant al tema del domini, 920 01:00:39,802 --> 01:00:43,514 {\an8}segons Ray Kelly, els controls estaven dissenyats per, cita textual, 921 01:00:43,514 --> 01:00:47,894 {\an8}"infondre por" en nanos negres i marrons, 922 01:00:47,894 --> 01:00:50,271 {\an8}perquè no sortissin amb armes. 923 01:00:50,271 --> 01:00:54,233 No és una resposta al crim. És una forma de domini i control. 924 01:00:55,568 --> 01:01:00,865 Dia rere dia, la institució de la policia no té una sola cara, 925 01:01:01,491 --> 01:01:05,161 però els individus atrapats en la maquinària policial sí. 926 01:01:05,662 --> 01:01:07,413 {\an8}Cap al 2008, jo era... 927 01:01:07,413 --> 01:01:08,581 {\an8}EXRESIDENT DE NOVA YORK 928 01:01:08,581 --> 01:01:10,416 {\an8}...allò que se'n diu un "absentista", 929 01:01:10,917 --> 01:01:14,045 {\an8}encarrilat a què em fessin fora de l'institut. 930 01:01:14,045 --> 01:01:18,508 Suposo que la meva vida era fer campana, principalment. 931 01:01:18,508 --> 01:01:20,259 Les coses eren difícils a casa, 932 01:01:20,760 --> 01:01:22,136 eren difícils a classe. 933 01:01:22,136 --> 01:01:26,057 I jo el que feia era evitar ser-hi, evitar les responsabilitats. 934 01:01:26,057 --> 01:01:30,395 I per això em vaig fer notori al barri de Flushing. 935 01:01:31,354 --> 01:01:36,484 Crec que em paraven i escorcollaven un parell de vegades per setmana. 936 01:01:36,484 --> 01:01:41,030 Paraven algú almenys un cop al dia. Érem un cercle d'entre 30 i 40. 937 01:01:41,030 --> 01:01:45,159 "No podem anar a Bowne Park avui, perquè hi ha polis." 938 01:01:45,159 --> 01:01:47,620 No... "Al Navinder ja l'han parat avui." 939 01:01:47,620 --> 01:01:50,164 O: "A l'Asha l'han parat" o alguna cosa. 940 01:01:50,164 --> 01:01:53,459 A vegades poden fer-ho amb simpatia i tot 941 01:01:53,459 --> 01:01:55,503 o amb moltíssima agressivitat. 942 01:01:57,213 --> 01:02:00,174 Crec que em fan més ràbia els simpàtics. 943 01:02:01,134 --> 01:02:02,760 - Com et dius? - Hops. 944 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 - Eh? - Hops. 945 01:02:03,928 --> 01:02:05,346 - I ell? - Eddie. 946 01:02:05,346 --> 01:02:06,723 Vine aquí, xaval. 947 01:02:07,390 --> 01:02:08,558 On vas, Eddie? 948 01:02:09,058 --> 01:02:11,436 Si el torno a veure, tindrà un problema. 949 01:02:11,436 --> 01:02:12,562 - Entesos? - Sí. 950 01:02:12,562 --> 01:02:14,897 Eddie! Més val que vinguis, Eddie. 951 01:02:14,897 --> 01:02:16,399 Era rutinari, llavors. 952 01:02:16,399 --> 01:02:18,901 Sabia com es deien. Sabien com em deia jo. 953 01:02:18,901 --> 01:02:22,029 Una vegada, em van parar al parc llegint un llibre. 954 01:02:22,029 --> 01:02:25,658 Aquell dia recordo que no em va importar. 955 01:02:25,658 --> 01:02:27,910 No podia tenir res en contra meu. 956 01:02:27,910 --> 01:02:30,830 Li dic: "Ei, Amanda. Com va? Tot bé?" 957 01:02:30,830 --> 01:02:32,915 I ella: "Sí, Nilesh, tot bé." 958 01:02:34,125 --> 01:02:35,543 "Posa les mans al banc." 959 01:02:35,543 --> 01:02:37,545 Vens a comissaria i en parlem? 960 01:02:37,545 --> 01:02:39,422 - No. - Com et dius, doncs? 961 01:02:39,422 --> 01:02:40,423 Eddie. 962 01:02:41,841 --> 01:02:43,342 - Eddie què més? - Smith. 963 01:02:44,010 --> 01:02:47,263 - Au va, xaval. Va. - De debò, em dic Eddie Sm... 964 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Ves al cotxe. 965 01:02:48,264 --> 01:02:50,475 No et detindré ni res. Ves al cotxe. 966 01:02:50,975 --> 01:02:53,060 - I a la comissaria? - Ves al cotxe. 967 01:02:53,060 --> 01:02:55,521 Quan tens aquesta relació amb la poli, 968 01:02:55,521 --> 01:02:56,814 cada vegada, 969 01:02:56,814 --> 01:02:59,942 cada minut en semblen deu, saps? 970 01:02:59,942 --> 01:03:02,069 Et paren 5 minuts i en semblen 30. 971 01:03:02,069 --> 01:03:05,448 Et tornes l'hòstia de submís superràpid, saps? 972 01:03:05,448 --> 01:03:07,325 I jo... Jo era un carallot. 973 01:03:08,201 --> 01:03:10,870 "Saps què? Que et bombin, a la merda la poli." 974 01:03:10,870 --> 01:03:15,041 Però no era un coi de... 975 01:03:15,041 --> 01:03:17,543 no era un cabró violent ni res. 976 01:03:18,586 --> 01:03:20,630 Només un nano indi esprimatxat. 977 01:03:21,756 --> 01:03:23,591 Al principi et sents culpable: 978 01:03:23,591 --> 01:03:27,762 "Déu meu, la policia em para pel carrer. Dec ser una mala persona." 979 01:03:27,762 --> 01:03:28,930 I després sents... 980 01:03:30,723 --> 01:03:33,351 "Vaja, això és el que m'ha tocat." 981 01:03:33,351 --> 01:03:36,312 "Em passa només per ser qui soc." Saps? 982 01:03:36,312 --> 01:03:42,193 I passes a identificar-te amb aquesta sensació. 983 01:03:42,693 --> 01:03:46,489 Amb aquest perfil en el qual t'han encasellat. 984 01:03:47,448 --> 01:03:50,076 Si em demanes quin era, el perfil, no ho sé. 985 01:03:50,076 --> 01:03:53,329 Però em sentia com si fos un criminal terrible. 986 01:03:53,830 --> 01:03:56,958 Em sentia com si fos una rata miserable, 987 01:03:57,458 --> 01:04:02,004 un camell malparit de merda, saps? 988 01:04:02,630 --> 01:04:04,340 Tal qual. 989 01:04:04,340 --> 01:04:08,052 Em sentia realment com si jo fos aquesta mena de persona 990 01:04:09,136 --> 01:04:13,182 per com em tractaven, i era com, vaja... 991 01:04:15,309 --> 01:04:17,395 Jo mai he fet cap d'aquestes coses. 992 01:04:19,188 --> 01:04:20,731 Ho juro. Però... 993 01:04:27,697 --> 01:04:31,409 És aquesta petita pressió constant. 994 01:04:31,409 --> 01:04:33,452 Una petita pressió. 995 01:04:33,452 --> 01:04:38,082 És constant, i, al final, o bé te'n canses, 996 01:04:38,082 --> 01:04:44,171 o bé t'enfades més del compte, o bé t'exaltes més del compte, 997 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 i te'n vas al puto clot, saps? 998 01:04:51,971 --> 01:04:56,309 {\an8}Un dels exemples que em semblen més interessants 999 01:04:56,309 --> 01:05:01,105 {\an8}és a Nova York durant el període del programa de parada i escorcoll. 1000 01:05:01,814 --> 01:05:03,524 {\an8}Era gairebé una mena 1001 01:05:03,524 --> 01:05:08,237 {\an8}de mètode més mòbil i flexible per gestionar, 1002 01:05:08,237 --> 01:05:12,533 no la separació geogràfica en les diferents zones de la ciutat, 1003 01:05:12,533 --> 01:05:14,493 que hi continua sent, 1004 01:05:14,493 --> 01:05:16,996 sinó com la gent es mou per la ciutat. 1005 01:05:17,288 --> 01:05:20,833 LA POLICIA DE NOVA YORK VA FER 4.400.000 PARADES ENTRE 2004 I 2012. 1006 01:05:20,833 --> 01:05:24,337 MÉS DEL 80 % DE LES PARADES VAN SER A PERSONES NEGRES I LLATINES. 1007 01:05:24,337 --> 01:05:27,089 1,5 % dels controls van trobar armes. 1008 01:05:27,089 --> 01:05:31,260 La taxa de recuperació d'armes il·legals va ser del 0,1 %. 1009 01:05:31,260 --> 01:05:35,640 Així d'absurdament ineficaç va ser el programa. 1010 01:05:35,640 --> 01:05:36,933 {\an8}D'algunes maneres, 1011 01:05:36,933 --> 01:05:42,605 {\an8}això era una mena de projecte algorítmic racial, 1012 01:05:42,605 --> 01:05:45,191 {\an8}si hi penses. 1013 01:05:45,191 --> 01:05:47,485 La policia va donant voltes, 1014 01:05:47,485 --> 01:05:51,739 vigilant per on passen els diferents cossos dins de la ciutat, 1015 01:05:51,739 --> 01:05:54,450 i fent-se personalment responsables 1016 01:05:54,450 --> 01:05:59,705 d'agafar aquells cossos en un moment donat, literalment. 1017 01:05:59,705 --> 01:06:01,791 Parada i escorcoll, no? 1018 01:06:01,791 --> 01:06:05,461 Convertint-los en sospitosos només per ser al lloc on són. 1019 01:06:05,461 --> 01:06:09,840 Quasi que es pot considerar un projecte de segregació mòbil. 1020 01:06:09,840 --> 01:06:12,593 Nosaltres anem donant voltes i ens assegurem... 1021 01:06:12,593 --> 01:06:15,346 No direm que la gent no pugui ser aquí o allà. 1022 01:06:15,346 --> 01:06:19,058 Però hi ha persones que sempre considerarem 1023 01:06:19,058 --> 01:06:22,436 que estan potencialment fora de lloc, fora del seu lloc. 1024 01:06:22,436 --> 01:06:25,481 Saps què? Jo no tolero aquestes merdes. 1025 01:06:25,481 --> 01:06:27,817 Ha entrat i han entrat dos amics seus. 1026 01:06:27,817 --> 01:06:30,903 Entesos? Hem de mantenir la cantonada buida. 1027 01:06:31,612 --> 01:06:35,449 El que fan és sortir i s'hi passen uns minuts. 1028 01:06:35,449 --> 01:06:38,661 Si ningú els fa moure, llavors tots comencen a sortir. 1029 01:06:38,661 --> 01:06:43,040 Has de fer-los moure des del principi perquè si hi ha una multitud, 1030 01:06:43,040 --> 01:06:45,918 es descontrolaran i es creuran amos del barri. 1031 01:06:45,918 --> 01:06:48,045 Nosaltres som els amos del barri, no ells. 1032 01:06:48,045 --> 01:06:50,381 Ells hi viuen, però nosaltres en som els amos. 1033 01:06:50,381 --> 01:06:52,049 Els carrers ens pertanyen. 1034 01:06:55,302 --> 01:06:57,263 No serà un ganivet o una pistola, 1035 01:06:57,263 --> 01:07:00,933 però quan aquesta dona li tira la sabata, l'arrestaran. 1036 01:07:01,809 --> 01:07:04,353 Perquè Flynn creu que era una roca o un maó. 1037 01:07:04,937 --> 01:07:09,608 Demanar obediència incondicional, que és el que demana la policia, 1038 01:07:09,608 --> 01:07:13,487 {\an8}va en contra del que la majoria als EUA creu que és la nostra societat: 1039 01:07:13,487 --> 01:07:15,531 {\an8}una societat democràtica 1040 01:07:15,531 --> 01:07:20,036 on no et sotmeten a ordres autoritàries, bàsicament. 1041 01:07:25,041 --> 01:07:28,210 D'això en dèiem 'Demanar, Ordenar, Obligar'. 1042 01:07:28,210 --> 01:07:31,213 Primer, ho demanes. Llavors, ordenes que ho facin. 1043 01:07:31,213 --> 01:07:34,216 I, si no ho fan, els obligues físicament a fer-ho. 1044 01:07:45,394 --> 01:07:49,523 Quan veiem sèries a la televisió i hi ha un govern autoritari 1045 01:07:49,523 --> 01:07:52,276 o llegim sobre un govern autoritari 1046 01:07:52,276 --> 01:07:55,821 que obliga la ciutadania a acatar tot el que se'ls digui 1047 01:07:55,821 --> 01:07:57,907 i a obeir un altre poder, 1048 01:07:57,907 --> 01:08:01,410 riem i diem: "Quin horror! Això és una tirania." 1049 01:08:01,410 --> 01:08:03,412 "Per sort, als EUA som lliures." 1050 01:08:13,214 --> 01:08:19,261 {\an8}La immobilització per escanyament és una maniobra que alguns agents fan servir 1051 01:08:19,929 --> 01:08:22,848 per intentar que facis el que volen que facis, 1052 01:08:22,848 --> 01:08:25,559 però no pots fer-ho, perquè no pots respirar. 1053 01:08:30,815 --> 01:08:33,692 {\an8}Evidentment, en un enfrontament violent al carrer 1054 01:08:33,692 --> 01:08:36,612 {\an8}és difícil que l'agent recordi 1055 01:08:36,612 --> 01:08:40,491 {\an8}on són els vasos sanguinis del coll, on són els nervis. 1056 01:08:44,036 --> 01:08:46,163 {\an8}Per altra banda, creiem, 1057 01:08:47,289 --> 01:08:51,293 {\an8}des del punt de vista dels assessors mèdics i dels instructors, 1058 01:08:51,293 --> 01:08:57,007 {\an8}que com més es practica i més familiaritzat s'està amb l'anatomia, 1059 01:08:57,007 --> 01:09:00,886 menys risc de causar ferides i seqüeles permanents. 1060 01:09:01,387 --> 01:09:03,722 Crec, havent revisat diversos casos, 1061 01:09:03,722 --> 01:09:07,852 que aquestes immobilitzacions especials, si s'apliquen correctament, 1062 01:09:07,852 --> 01:09:09,687 comporten un risc molt baix... 1063 01:09:09,687 --> 01:09:16,068 No puc respirar. 1064 01:09:16,944 --> 01:09:19,780 Les persones que exerceixen el poder policial 1065 01:09:19,780 --> 01:09:21,866 fan una cosa molt específica. 1066 01:09:21,866 --> 01:09:27,371 Estan posant aquest principi bàsic del poder estatal, 1067 01:09:28,122 --> 01:09:31,917 {\an8}la capacitat d'adjudicar-se el monopoli de la violència legítima, 1068 01:09:31,917 --> 01:09:33,252 {\an8}a la pràctica. 1069 01:09:38,132 --> 01:09:39,383 - Què? - Obri la porta! 1070 01:09:39,383 --> 01:09:41,594 - Ho estic intentant! - Surti! 1071 01:09:41,594 --> 01:09:43,929 - No, no entenc què passa... - Surti. 1072 01:09:43,929 --> 01:09:47,349 D'acord, para el cotxe. Para! 1073 01:09:47,349 --> 01:09:49,977 Entesos, surto. 1074 01:09:49,977 --> 01:09:54,148 Para! Que ja surto! 1075 01:09:54,148 --> 01:09:56,567 Para! 1076 01:09:57,359 --> 01:09:58,736 Estic intentant sortir! 1077 01:09:59,653 --> 01:10:02,281 Què collons? Para, que ja surto! 1078 01:10:02,281 --> 01:10:04,450 Surti! 1079 01:10:04,450 --> 01:10:06,160 Surti del cony de cotxe! 1080 01:10:16,086 --> 01:10:17,087 Para aquí. 1081 01:10:18,589 --> 01:10:20,674 Molt bé. Fosa a negre. 1082 01:10:24,011 --> 01:10:27,890 Si aturo aquesta violència aquí, es torna menys obscena? 1083 01:10:30,142 --> 01:10:31,936 L'he ocultada a la vista. 1084 01:10:33,270 --> 01:10:35,356 Però fins a quin punt es pot ocultar? 1085 01:10:35,356 --> 01:10:38,484 - No està conscient. - Ha mirat si té pols? 1086 01:10:38,484 --> 01:10:41,820 No, tio, mira'l. Està inconscient. 1087 01:10:41,820 --> 01:10:43,739 - Pren-li el pols. - Va de debò? 1088 01:10:43,739 --> 01:10:46,659 - Se li quedarà sobre el coll? - Pren-li el pols! 1089 01:10:47,159 --> 01:10:48,452 Respira? 1090 01:10:48,452 --> 01:10:52,623 - Preneu-li el pols! - Quantes vegades ho hem de dir? 1091 01:10:52,623 --> 01:10:56,377 - Et dic que li prenguis el pols. - Thao, pren-li el pols, tio. 1092 01:10:56,377 --> 01:10:58,796 Tio, pren-li el pols. Esteu fatal. 1093 01:10:58,796 --> 01:11:01,298 - Deixeu la droga, au. - "Deixeu la droga"? 1094 01:11:01,298 --> 01:11:04,635 Què creus que passa? Creus que el que està fent està bé? 1095 01:11:04,635 --> 01:11:07,137 - Enrere. - Que no hi ha problema? 1096 01:11:07,137 --> 01:11:09,431 Creus que el que esteu fent està bé? 1097 01:11:09,431 --> 01:11:12,768 - De debò que ets bombera...? - Sí, de Minneapolis. 1098 01:11:12,768 --> 01:11:15,729 - A la vorera, doncs. - Pren-li el pols! 1099 01:11:15,729 --> 01:11:18,816 - Pren-li ara mateix, hòstia. - Enrere, a la vorera. 1100 01:11:18,816 --> 01:11:22,861 L'home encara no s'ha mogut, tio. 1101 01:11:25,656 --> 01:11:28,409 {\an8}És difícil portar a judici agents de policia 1102 01:11:28,409 --> 01:11:30,911 {\an8}per matar a persones racialitzades. 1103 01:11:30,911 --> 01:11:33,622 {\an8}Perquè normalment és legal. 1104 01:11:34,123 --> 01:11:37,042 Les mans enlaire! Ara mateix. 1105 01:11:37,042 --> 01:11:39,086 Gira't! 1106 01:11:41,338 --> 01:11:42,381 A terra! 1107 01:11:42,381 --> 01:11:46,969 El Tribunal Suprem ha atorgat a la policia el que jo anomeno els superpoders 1108 01:11:46,969 --> 01:11:51,307 d'elaborar perfils racials, d'arrestar i de matar. 1109 01:11:51,807 --> 01:11:55,185 {\an8}Per l'ús de força de la policia, Graham vs. Connor és el cas clau. 1110 01:11:55,185 --> 01:11:57,187 {\an8}El Tribunal Suprem va dictaminar 1111 01:11:57,187 --> 01:12:01,775 {\an8}que la policia pot fer servir la força sempre que l'agent mitjà 1112 01:12:01,775 --> 01:12:05,821 {\an8}cregui que la situació justificava l'ús de força. Vet aquí la norma. 1113 01:12:05,821 --> 01:12:08,449 I és increïble la quantitat de departaments 1114 01:12:08,449 --> 01:12:11,660 que no volen cap altra regulació sobre l'ús de força. 1115 01:12:11,660 --> 01:12:14,997 {\an8}El que fa dècades que passa 1116 01:12:14,997 --> 01:12:19,501 {\an8}és que els sindicats policials han fet processos de negociació col·lectiva 1117 01:12:19,501 --> 01:12:24,006 {\an8}per inflar els seus contractes, i, en alguns casos, les lleis estatals, 1118 01:12:24,006 --> 01:12:27,426 {\an8}amb disposicions que no només són generoses, 1119 01:12:27,426 --> 01:12:29,053 {\an8}sinó que fan l'impossible 1120 01:12:29,053 --> 01:12:31,638 {\an8}perquè la policia no hagi de retre comptes. 1121 01:12:31,638 --> 01:12:34,266 {\an8}Suposo que era aquesta casa. 1122 01:12:35,184 --> 01:12:36,477 Tens el micro apagat? 1123 01:12:36,477 --> 01:12:37,853 Sí, però puc... 1124 01:12:37,853 --> 01:12:39,730 Quina sorpresa, veure-us aquí. 1125 01:12:39,730 --> 01:12:40,731 Apaga el micro. 1126 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 Avui tothom es pregunta 1127 01:12:42,191 --> 01:12:45,277 per què uns agents de Sacramento van apagar-se els micros. 1128 01:12:45,861 --> 01:12:47,071 Micro apagat? 1129 01:12:47,071 --> 01:12:48,781 - Sí. Tot apagat. - D'acord. 1130 01:12:49,448 --> 01:12:52,659 {\an8}Els sindicats policials diuen als representants del govern 1131 01:12:52,659 --> 01:12:57,081 {\an8}que estan en deute amb ells, a hores d'ara, que es postren davant seu, 1132 01:12:57,081 --> 01:12:58,582 {\an8}"Volem això". 1133 01:12:58,582 --> 01:13:01,960 "Necessitem que un agent no hagi de fer cap declaració 1134 01:13:01,960 --> 01:13:06,090 sobre el que sigui que ha fet fins passades 24 o 48 hores dels fets." 1135 01:13:06,090 --> 01:13:09,051 {\an8}"Encara que sigui matar una persona a trets." 1136 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 {\an8}"Que els expedients disciplinaris siguin secrets." 1137 01:13:11,845 --> 01:13:16,683 "Que els registres s'esborrin després de cert període de temps, 1138 01:13:16,683 --> 01:13:18,102 potser només mig any." 1139 01:13:18,102 --> 01:13:20,354 "Volem que desapareguin." 1140 01:13:20,354 --> 01:13:23,607 I aquesta mena de coses permeten que els agents 1141 01:13:23,607 --> 01:13:26,110 evitin retre comptes contínuament, 1142 01:13:26,110 --> 01:13:28,779 per no parlar de la immunitat qualificada. 1143 01:13:28,779 --> 01:13:31,657 LA IMMUNITAT QUALIFICADA, CREADA PEL TRIBUNAL SUPREM, 1144 01:13:31,657 --> 01:13:34,159 PROTEGEIX ELS AGENTS DE RESPONSABILITATS CIVILS 1145 01:13:34,159 --> 01:13:35,786 FINS I TOT SI VIOLEN LA LLEI. 1146 01:13:36,703 --> 01:13:38,831 - Enrere. - Faré servir la Taser! 1147 01:13:39,498 --> 01:13:40,916 Para! 1148 01:13:41,417 --> 01:13:42,334 M'ha disparat. 1149 01:13:42,334 --> 01:13:43,669 Per favor, para. 1150 01:13:44,670 --> 01:13:45,587 Li he disparat. 1151 01:13:46,296 --> 01:13:47,798 - De veritat? - Sí! 1152 01:13:47,798 --> 01:13:48,715 D'acord. 1153 01:13:51,385 --> 01:13:53,762 Li he disparat! Déu meu! 1154 01:13:53,762 --> 01:13:54,805 Kim, seu. 1155 01:13:54,805 --> 01:13:59,101 El sistema policial s'ha construït en gran part 1156 01:13:59,101 --> 01:14:01,895 a l'esquena de l'estatunidenc mitjà, 1157 01:14:01,895 --> 01:14:06,233 i les regles que governen la policia les ha determinat, en molts casos, 1158 01:14:06,233 --> 01:14:08,986 la mateixa policia i els seus lobbies. 1159 01:14:08,986 --> 01:14:13,240 Això vol dir que la policia ha pogut codificar, 1160 01:14:13,240 --> 01:14:17,953 ha pogut duplicar i triplicar el seu poder una vegada i una altra. 1161 01:14:17,953 --> 01:14:22,666 {\an8}Pel que fa a la llei, tenim molt pocs estàndards nacionals. 1162 01:14:22,666 --> 01:14:23,750 {\an8}Gairebé cap. 1163 01:14:24,376 --> 01:14:28,422 I tenim extraordinàriament pocs estàndards estatals. 1164 01:14:28,422 --> 01:14:30,507 I molt pocs estàndards municipals. 1165 01:14:30,507 --> 01:14:34,136 Així que els estàndards amb què opera la policia els ha dictat 1166 01:14:34,136 --> 01:14:38,640 la policia, les polítiques del departament i les seves associacions. 1167 01:14:38,640 --> 01:14:41,977 {\an8}Parlem d'assegurar-nos que el que fa la policia és legal 1168 01:14:41,977 --> 01:14:44,354 {\an8}i que, si violen la llei, 1169 01:14:44,354 --> 01:14:45,856 {\an8}hagin de retre comptes. 1170 01:14:45,856 --> 01:14:48,442 Però el gran problema amb la policia d'avui 1171 01:14:48,442 --> 01:14:52,029 és que els perjudicis que causa la policia solen ser legals. 1172 01:15:02,873 --> 01:15:06,835 Fa por, oi? Per això dic que depèn de nosaltres. 1173 01:15:06,835 --> 01:15:09,463 Perquè som nosaltres, qui ho fa legal. 1174 01:15:09,463 --> 01:15:12,841 No vull absoldre la policia de la seva responsabilitat. 1175 01:15:13,509 --> 01:15:17,262 Però és un fet, la major part del mal que fan és legal. 1176 01:15:18,222 --> 01:15:20,557 M'interessa això de... 1177 01:15:22,226 --> 01:15:25,020 M'interessa aquest "nosaltres". 1178 01:15:25,979 --> 01:15:27,439 Heu dit coses similars 1179 01:15:27,439 --> 01:15:31,276 sobre les lleis que "nosaltres" deixem que la policia apliqui 1180 01:15:31,276 --> 01:15:34,112 i les coses que "nosaltres" deixem que facin. 1181 01:15:34,112 --> 01:15:38,325 I estic aquí pensant: "Jo no deixo que la policia..." 1182 01:15:38,909 --> 01:15:42,829 "Jo no vull que la policia faci això. Jo no sabia que era legal." 1183 01:15:42,829 --> 01:15:44,706 Formo part del "nosaltres"? 1184 01:15:45,582 --> 01:15:50,921 ¿Creus que podries intentar contextualitzar 1185 01:15:51,421 --> 01:15:55,676 qui fa possible realment 1186 01:15:55,676 --> 01:16:00,472 que les persones que legislen puguin esquivar la responsabilitat 1187 01:16:02,015 --> 01:16:07,312 de dir a la policia fermament què han de fer i com fer-ho? 1188 01:16:07,312 --> 01:16:08,730 Seria molt esclaridor. 1189 01:16:16,446 --> 01:16:21,827 Qualsevol persona en un càrrec d'autoritat que intenti fer retre comptes a la policia 1190 01:16:21,827 --> 01:16:24,496 s'enfronta al departament de policia 1191 01:16:24,496 --> 01:16:28,292 i a defensors de l'statu quo, sigui quin sigui el seu àmbit. 1192 01:16:28,292 --> 01:16:33,714 Normalment sempre són els mateixos. Corporacions, interessos econòmics. 1193 01:16:34,214 --> 01:16:37,217 {\an8}Mira el paper de la policia en la història dels EUA. 1194 01:16:37,217 --> 01:16:41,388 {\an8}Van reprimir els sindicats obrers del nord al principi de tot. 1195 01:16:41,388 --> 01:16:44,558 Tenien patrulles esclavistes al sud al principi de tot. 1196 01:16:44,558 --> 01:16:46,768 Sempre protegint els interessos 1197 01:16:46,768 --> 01:16:50,647 de qui explotava les masses per al seu propi benefici. 1198 01:16:50,647 --> 01:16:53,400 Si penses en polítics i policies, 1199 01:16:53,400 --> 01:16:56,987 penses en individus, en persones de carn i ossos, 1200 01:16:56,987 --> 01:16:58,614 i no en sistemes. 1201 01:16:58,614 --> 01:17:01,908 Aquestes persones solen actuar en benefici d'un sistema 1202 01:17:01,908 --> 01:17:06,496 al qual no donen suport explícit, al qual potser fins i tot critiquen. 1203 01:17:09,249 --> 01:17:15,005 Però la seva feina principalment tracta de reforçar i d'apuntalar aquest sistema. 1204 01:17:16,048 --> 01:17:20,260 I és un sistema que dona privilegis a una elit de classe, 1205 01:17:20,260 --> 01:17:23,764 a una elit racial, a gent que no viu amb estigmes socials. 1206 01:17:23,764 --> 01:17:26,892 Així i tot, moltes persones que apuntalen el sistema 1207 01:17:26,892 --> 01:17:30,604 es troben a la banda perjudicada d'aquestes línies divisòries. 1208 01:17:32,189 --> 01:17:34,650 {\an8}Ser policia és difícil, avui en dia. 1209 01:17:34,650 --> 01:17:36,735 Cada dia penso... 1210 01:17:37,444 --> 01:17:39,738 Buf, estic cansat, saps? 1211 01:17:41,365 --> 01:17:45,535 L'any passat van disparar a un nen de dotze anys. Aquí mateix. 1212 01:17:45,535 --> 01:17:49,456 Li van disparar quan s'estava barallant amb un altre del carrer. 1213 01:17:49,456 --> 01:17:51,541 Jo mai... Quan vaig arribar, 1214 01:17:52,876 --> 01:17:55,420 mai m'havien dit qui havia sigut tan ràpid. 1215 01:17:55,420 --> 01:17:59,341 Perquè hi ha gent que viu aquí que conec des de petit, saps? 1216 01:18:02,094 --> 01:18:04,721 - Què li va passar al nen? - Va morir. 1217 01:18:06,682 --> 01:18:10,560 Tenim moltes comunitats molt vulnerables en aquest país. 1218 01:18:10,560 --> 01:18:14,189 I si hi vas i preguntes: "Voleu abolir la policia?" 1219 01:18:14,189 --> 01:18:16,858 Moltes et diran: "No, volem més policia". 1220 01:18:16,858 --> 01:18:19,903 Per altra banda, si hi vas i parles amb la gent 1221 01:18:19,903 --> 01:18:22,489 de com els tracta la policia, veuràs ràbia. 1222 01:18:22,489 --> 01:18:24,282 De nou, això és culpa nostra. 1223 01:18:25,450 --> 01:18:27,452 Es pot ajudar aquestes comunitats 1224 01:18:27,452 --> 01:18:30,956 sense un sistema policial carcerari i agressiu. 1225 01:18:31,456 --> 01:18:33,959 Però, simplement, no ho fem. 1226 01:18:35,377 --> 01:18:36,753 Jo sempre havia dit: 1227 01:18:36,753 --> 01:18:39,715 "Amb més polis negres, tindríem menys problemes." 1228 01:18:40,298 --> 01:18:43,218 "Poseu-nos un director negre, tindrem menys problemes." 1229 01:18:43,218 --> 01:18:45,971 Ho vaig creure durant més de 30 anys, eh? 1230 01:18:47,639 --> 01:18:49,349 Però ja no ho crec. 1231 01:18:51,017 --> 01:18:55,272 He perdut molt, defensant policies negres al departament. 1232 01:18:55,272 --> 01:18:57,232 A vegades em pregunto, 1233 01:18:57,232 --> 01:18:58,984 ¿i si fos un d'aquests paios 1234 01:18:58,984 --> 01:19:01,862 que es limiten a callar i a fer la seva feina? 1235 01:19:01,862 --> 01:19:03,405 On seria, ara? 1236 01:19:06,658 --> 01:19:12,622 Charlie Adams és agent de policia des de 1986 i no té plans de jubilar-se. 1237 01:19:13,915 --> 01:19:18,003 Vol acabar la seva missió com a inspector de la 4a seu del districte. 1238 01:19:19,337 --> 01:19:25,469 Oh! 1239 01:19:26,428 --> 01:19:29,598 Els meus ulls han vist 1240 01:19:29,598 --> 01:19:33,518 la glòria de la vi... 1241 01:19:35,854 --> 01:19:39,232 Vam començar sent tretze estats al litoral de l'Atlàntic. 1242 01:19:39,232 --> 01:19:41,234 Vam portar la llibertat. 1243 01:19:41,234 --> 01:19:45,655 Si la polis i l'entitat política són subjectes democràtics autònoms, 1244 01:19:45,655 --> 01:19:50,952 la policia és la força a les ombres que diu: 1245 01:19:51,661 --> 01:19:58,084 "Existim per exercir l'autoritat quan ja no us pugueu governar." 1246 01:20:05,467 --> 01:20:10,013 "Existim per controlar i regular la violència dins la societat 1247 01:20:11,348 --> 01:20:15,185 apropiant-nos de tota aquesta violència." 1248 01:20:15,185 --> 01:20:16,645 Constantment, 1249 01:20:16,645 --> 01:20:21,942 la resposta de les forces de la llei a les peticions de les persones negres 1250 01:20:21,942 --> 01:20:28,281 perquè es respectin les nostres vides, les nostres cases, famílies, infants, 1251 01:20:28,281 --> 01:20:30,909 sempre és: "Ah sí, i una merda." 1252 01:20:31,618 --> 01:20:35,705 "Entomeu aquesta força, a veure si us agrada." 1253 01:20:35,705 --> 01:20:39,793 {\an8}3 DE MARÇ, 1991 1254 01:20:44,089 --> 01:20:46,967 Si penses en la política com a sistema, 1255 01:20:46,967 --> 01:20:50,178 i penses en com la policia s'ha desenvolupat als EUA, 1256 01:20:50,178 --> 01:20:52,347 transformant-se en un poder enorme... 1257 01:20:53,348 --> 01:20:55,892 I si penses no només en la policia, 1258 01:20:55,892 --> 01:20:59,604 sinó també en les presons, el nombre de persones arrestades, 1259 01:20:59,604 --> 01:21:02,649 totes les persones condemnades per delictes greus, 1260 01:21:02,649 --> 01:21:04,651 i tot el que això genera, 1261 01:21:04,651 --> 01:21:10,198 les famílies de les persones que han sigut castigades, controlades i empresonades, 1262 01:21:10,949 --> 01:21:16,079 ara estem parlant de la majoria de les persones d'aquest país. 1263 01:21:16,663 --> 01:21:19,541 No la minoria, sinó la major part del país. 1264 01:21:20,667 --> 01:21:23,795 Som una societat sobrevigilada. 1265 01:21:24,296 --> 01:21:27,048 Aquesta sobrevigilància implica 1266 01:21:27,048 --> 01:21:32,178 que la relació entre la policia i les persones està del tot distorsionada. 1267 01:21:34,347 --> 01:21:36,892 En lloc de fer créixer el nombre de persones 1268 01:21:37,434 --> 01:21:44,399 que poden veure's com a part d'aquest món democràtic autònom 1269 01:21:44,399 --> 01:21:47,027 de persones que intenten viure 1270 01:21:47,027 --> 01:21:51,865 i resoldre els seus conflictes a través de la política, de la protesta, 1271 01:21:51,865 --> 01:21:57,829 en lloc d'això, tenim un nucli de persones cada vegada més petit 1272 01:21:57,829 --> 01:22:00,707 a qui es permet fer la seva vida 1273 01:22:00,707 --> 01:22:03,251 i un grup cada vegada més gran 1274 01:22:03,251 --> 01:22:06,880 que està vivint sota alguna mena de supervisió policial. 1275 01:22:09,215 --> 01:22:10,216 {\an8}Sortida 161. 1276 01:22:10,842 --> 01:22:11,843 {\an8}Rebut, el veig. 1277 01:22:13,094 --> 01:22:16,640 {\an8}Una de les primeres coses que fan els règims feixistes i totalitaris 1278 01:22:16,640 --> 01:22:18,224 {\an8}és enfortir la policia. 1279 01:22:24,564 --> 01:22:27,817 Una manera de fer-ho és incrementar el poder policial, 1280 01:22:27,817 --> 01:22:29,444 el quart poder de l'Estat. 1281 01:22:29,444 --> 01:22:34,449 I incrementar el poder policial té implicacions funestes per a la democràcia. 1282 01:22:47,796 --> 01:22:51,049 Jo acostumo a dir: "Pensa en la persona més poderosa 1283 01:22:51,049 --> 01:22:55,053 dels Estats Units, sigui Biden, o bé Trump o Hillary Clinton, 1284 01:22:55,053 --> 01:22:57,931 si creus que encara ho controlen tot en secret." 1285 01:22:57,931 --> 01:23:00,809 Cap d'ells pot treure una pistola i disparar-te. 1286 01:23:01,434 --> 01:23:04,145 Tots els agents de policia dels EUA 1287 01:23:04,145 --> 01:23:08,066 tenen el dret, el poder, de treure una pistola i disparar-te. 1288 01:23:14,155 --> 01:23:16,700 - Perd sang! - Perd sang per les orelles! 1289 01:23:16,700 --> 01:23:19,703 - Traieu-lo d'aquí! - Perd sang per l'orella! 1290 01:23:20,203 --> 01:23:23,331 - Aviseu l'ambulància! - Per què cony passeu de llarg? 1291 01:23:23,331 --> 01:23:27,669 La qüestió de perdre la nostra democràcia no tindrà res a veure 1292 01:23:27,669 --> 01:23:30,964 amb un demagog de dretes com Donald Trump. 1293 01:23:30,964 --> 01:23:34,467 Tindrà a veure amb aquesta història, tan llarga i profunda, 1294 01:23:34,467 --> 01:23:36,928 durant la qual no hem respost 1295 01:23:36,928 --> 01:23:41,725 al problema sistèmic de fer créixer la policia 1296 01:23:41,725 --> 01:23:47,022 en detriment d'alimentar i fer créixer els nostres reflexos democràtics 1297 01:23:47,022 --> 01:23:51,985 i els fonaments que ens calen per operar com a poble que s'autogoverna. 1298 01:23:54,154 --> 01:23:57,699 Aquí és on som deu anys després de Trayvon Martin, 1299 01:23:57,699 --> 01:24:00,160 quasi deu anys després de Michael Brown... 1300 01:24:01,619 --> 01:24:04,247 I el poble estatunidenc ha de decidir. 1301 01:24:05,498 --> 01:24:09,210 Si volem solucionar aquests assumptes i establir un diàleg real 1302 01:24:09,210 --> 01:24:14,132 sobre com capgirar aquests sistemes, que és el que molta gent diu que vol, 1303 01:24:15,216 --> 01:24:20,138 llavors la gent haurà de fer front d'una vegada a aquestes preguntes. 1304 01:24:20,764 --> 01:24:23,600 Perquè aquests sistemes són robustos. 1305 01:24:24,100 --> 01:24:26,061 Són inflexibles. Són complicats. 1306 01:24:26,061 --> 01:24:27,270 Són poderosos. 1307 01:24:28,646 --> 01:24:32,484 Frederick Douglass va dir: "El poder no concedeix res si no se li exigeix". 1308 01:24:32,484 --> 01:24:36,112 I el poder que encarna la policia als EUA no ha concedit res. 1309 01:24:37,030 --> 01:24:39,866 Si de cas, ha duplicat i triplicat aquest poder. 1310 01:24:39,866 --> 01:24:42,577 Correu! 1311 01:24:53,421 --> 01:24:56,674 "El poder no concedeix res si no se li exigeix." 1312 01:24:57,717 --> 01:25:00,553 "Mai ho ha fet i mai ho farà." 1313 01:25:02,097 --> 01:25:03,556 Frederick Douglass. 1314 01:26:51,539 --> 01:26:56,544 Subtítols: Marina Torruella Bonsoms