1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
Cinco, quatro, três, dois, um.
4
00:00:33,366 --> 00:00:35,618
O filme geralmente começa agora,
5
00:00:35,618 --> 00:00:39,706
mas quero que saibam que ele mostra
uma análise da história policial
6
00:00:39,706 --> 00:00:41,583
que gostaria que considerassem.
7
00:00:42,584 --> 00:00:46,880
Este filme requer curiosidade
ou, ao menos, suspeita.
8
00:00:48,339 --> 00:00:50,133
Deixo essa escolha para você.
9
00:00:51,217 --> 00:00:54,012
O poder de polícia é poder imediato.
10
00:00:54,846 --> 00:00:56,097
Neste momento.
11
00:00:56,765 --> 00:01:01,603
Faça o que eu mandei. Agora.
12
00:01:02,479 --> 00:01:06,524
Sem espera. Sem ligações.
Nada disso. Estou avisando.
13
00:01:07,484 --> 00:01:10,487
Eu decido o que acontece depois.
14
00:01:11,654 --> 00:01:14,491
Para ser um bom policial,
só precisa ter coração.
15
00:01:15,158 --> 00:01:18,578
Mas você tem que ser...
Às vezes, você tem que ser cruel.
16
00:01:18,578 --> 00:01:21,206
Às vezes, tem que agir como um carrasco.
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,751
Polícia! Não se mexam!
18
00:01:24,751 --> 00:01:27,670
- O que eu fiz?
- Entendeu o que estou dizendo?
19
00:01:27,670 --> 00:01:29,923
Não tenho tempo pra isso.
20
00:01:30,507 --> 00:01:32,634
Parado. Dez!
21
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Na altura do joelho.
22
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Na altura da cintura.
23
00:01:39,140 --> 00:01:43,478
NAS DUAS DÉCADAS SEGUINTES, NOVA YORK,
FILADÉLFIA, CINCINNATI E CHICAGO
24
00:01:43,478 --> 00:01:45,271
CRIARAM SEUS DEPARTAMENTOS
25
00:01:45,271 --> 00:01:48,733
Como muitas instituições, era:
"Sempre fizemos assim.
26
00:01:48,733 --> 00:01:52,987
Então é assim que deve ser",
sem ninguém voltar no tempo
27
00:01:52,987 --> 00:01:56,324
para descobrir...
"Qual era nosso objetivo no início?"
28
00:01:59,494 --> 00:02:03,665
De onde vem a palavra "polícia"?
Vem da palavra "polis".
29
00:02:03,665 --> 00:02:07,627
A ideia é que somos um povo
que se governa,
30
00:02:07,627 --> 00:02:10,463
e acreditamos no princípio do autogoverno.
31
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
O problema é que nunca descobrimos
quem controla a polícia.
32
00:02:15,677 --> 00:02:21,141
Nunca entendemos o que dá à polícia
autoridade sobre o povo.
33
00:02:22,142 --> 00:02:27,105
A polícia em nossa comunidade
ocupa nossa área, nossa comunidade,
34
00:02:27,105 --> 00:02:29,440
como se o território
fosse ocupado por tropas.
35
00:02:32,068 --> 00:02:35,196
Muitos acham
que o policiamento está fora de controle.
36
00:02:35,697 --> 00:02:39,826
Mas também há crimes horríveis e violência
37
00:02:39,826 --> 00:02:43,371
em algumas comunidades,
que também estão fora de controle.
38
00:02:44,247 --> 00:02:47,041
HÁ 18.000 ÓRGÃOS DE POLÍCIA
E SEGURANÇA PÚBLICA
39
00:02:47,041 --> 00:02:50,003
COM MAIS DE 1M DE POLICIAIS,
QUASE A POPULAÇÃO DE DELAWARE
40
00:02:50,003 --> 00:02:52,255
A brutalidade da polícia
41
00:02:52,255 --> 00:02:56,551
indica que não exercemos
a plena cidadania.
42
00:02:56,551 --> 00:03:02,348
E é por isso que a polícia
é responsável por um protesto tão grande,
43
00:03:02,348 --> 00:03:06,352
porque é uma afronta direta
ao nosso pertencimento,
44
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
à nossa capacidade de estar aqui.
45
00:03:08,271 --> 00:03:13,526
Precisam se dispersar imediatamente,
ou serão presos!
46
00:03:14,360 --> 00:03:15,778
Agora!
47
00:03:17,280 --> 00:03:21,826
Se criássemos um país amanhã
e tivéssemos que inventar
48
00:03:21,826 --> 00:03:26,956
um sistema de lei e ordem,
de justiça criminal, de polícia,
49
00:03:27,624 --> 00:03:31,669
a chance de inventarmos o sistema
que temos atualmente seria mínima.
50
00:03:31,669 --> 00:03:34,756
E, no entanto, ainda o usamos todo dia.
51
00:03:45,767 --> 00:03:52,023
O poder policial é enorme,
onipotente e difícil de definir.
52
00:03:55,068 --> 00:04:00,823
É o poder de um milhão de policiais
em todos os lugares, todos ao mesmo tempo.
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,580
Mas o poder policial
é extraordinariamente íntimo.
54
00:04:08,873 --> 00:04:12,377
Essa instituição gigantesca
pode vasculhar seus bolsos,
55
00:04:13,461 --> 00:04:17,090
rastrear seu celular,
exigir sua identificação,
56
00:04:18,299 --> 00:04:21,803
{\an8}vigiá-lo com câmeras de vigilância
ou coletar seu DNA.
57
00:04:24,430 --> 00:04:29,435
{\an8}Nos Estados Unidos,
o poder policial não é regulado.
58
00:04:31,479 --> 00:04:34,899
{\an8}Neste tipo de democracia,
quem é mais poderoso?
59
00:04:36,359 --> 00:04:40,238
{\an8}O povo ou a polícia?
60
00:04:40,905 --> 00:04:43,408
{\an8}MINEÁPOLIS, MARÇO 2022
4o DISTRITO POLICIAL
61
00:04:49,330 --> 00:04:52,667
{\an8}Que tipo de crime é mais comum
na zona norte?
62
00:04:52,667 --> 00:04:55,295
{\an8}Com o que lida neste distrito?
63
00:04:55,795 --> 00:05:01,092
Lidamos com muita violência, assassinatos.
Este é o North High School, meu colégio.
64
00:05:01,092 --> 00:05:04,178
O 4o DISTRITO FICA
NO LADO NORTE DE MINEÁPOLIS
65
00:05:05,054 --> 00:05:06,889
Lidamos com muita violência.
66
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Um dos atletas, o quarterback,
67
00:05:08,891 --> 00:05:12,061
foi baleado e morreu há duas semanas.
68
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
O que houve?
69
00:05:19,110 --> 00:05:22,655
Liberaram os alunos mais cedo
para participarem do protesto
70
00:05:22,655 --> 00:05:25,116
contra o assassinato de Amir Locke.
71
00:05:25,116 --> 00:05:30,913
Então, D. Hill saiu do colégio
com outros jogadores.
72
00:05:30,913 --> 00:05:34,292
Ele estava indo para casa
ou para a casa de um amigo
73
00:05:34,292 --> 00:05:38,296
e passou por um cara aqui
na Golden Valley Road.
74
00:05:38,296 --> 00:05:40,131
Vamos passar por lá.
75
00:05:40,631 --> 00:05:43,217
Ele passou pelo cara, só isso.
76
00:05:43,217 --> 00:05:47,221
O cara deu a volta,
e não sabemos se eles se esbarraram,
77
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
mas D continuou indo.
78
00:05:48,431 --> 00:05:52,894
O cara tirou uma arma da mochila
e atirou na nuca dele.
79
00:05:53,478 --> 00:05:54,854
Ele o matou bem ali.
80
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
- Mandem ver, pessoal!
- Chegamos.
81
00:06:01,652 --> 00:06:04,113
- Cuidem uns dos outros.
- Concentrem-se.
82
00:06:04,864 --> 00:06:06,699
A porta da frente está aberta. Vou lá.
83
00:06:06,699 --> 00:06:10,953
Nosso departamento de polícia
é uma organização paramilitar.
84
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
Polícia! Mandado de busca!
85
00:06:14,082 --> 00:06:14,957
Manda ver!
86
00:06:20,254 --> 00:06:22,048
- Vai!
- Polícia!
87
00:06:22,048 --> 00:06:25,343
- Mandado de busca. Pro chão!
- Pro chão!
88
00:06:25,343 --> 00:06:26,886
Estou aqui!
89
00:06:26,886 --> 00:06:31,307
E as pessoas não entendem
por que virou uma organização paramilitar.
90
00:06:31,307 --> 00:06:33,559
É porque a polícia veio
da patrulha de escravos.
91
00:06:33,559 --> 00:06:35,186
Levanta!
92
00:06:35,186 --> 00:06:36,437
Levanta, garota!
93
00:06:36,437 --> 00:06:40,316
Esses escravos na cidade,
se não tiverem uma carta do dono,
94
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
acabam sendo espancados.
95
00:06:43,736 --> 00:06:47,448
E os mestres estão cansados
dessas patrulhas de escravos, não é?
96
00:06:48,032 --> 00:06:49,992
Então perguntaram ao The Cidadela:
97
00:06:50,701 --> 00:06:54,080
"Podem treiná-los?
Dar-lhes algum tipo de estrutura?"
98
00:06:54,080 --> 00:06:56,416
Adivinhe qual é a estrutura.
99
00:06:56,999 --> 00:06:57,959
Paramilitares.
100
00:07:01,295 --> 00:07:02,380
Onde mora?
101
00:07:03,339 --> 00:07:05,174
- Na 80th com...
- Abaixe as mãos.
102
00:07:05,883 --> 00:07:07,885
- Onde? Vá pra lá.
- Rua 80 com Figueroa.
103
00:07:08,803 --> 00:07:13,724
Se nossos oficiais entendessem isso
e conversassem, aprendessem,
104
00:07:14,225 --> 00:07:17,019
saberiam por que
quando um afro-americano diz:
105
00:07:17,019 --> 00:07:19,605
"Sim, você é produto
de patrulhas de escravos."
106
00:07:19,605 --> 00:07:22,775
Mas entenderia
o que queriam dizer com isso, não é?
107
00:07:22,775 --> 00:07:27,697
Porque não mudamos algumas palavras
como "patrulhar", sabe?
108
00:07:28,197 --> 00:07:32,160
Falamos sobre receber uma carta
do "Master" para a cidade, não é?
109
00:07:32,160 --> 00:07:35,496
O que os policiais fazem
quando veem um grupo de homens negros?
110
00:07:35,496 --> 00:07:38,291
"Mostre sua identidade."
Qual é a diferença?
111
00:07:42,503 --> 00:07:46,090
Quando pensamos na origem
do policiamento nos Estados Unidos,
112
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
há a tentação
de achar um ponto específico.
113
00:07:49,260 --> 00:07:50,553
{\an8}Mas, na verdade,
114
00:07:50,553 --> 00:07:56,809
{\an8}o policiamento é algo que se desenvolve
a partir de vários locais com o tempo.
115
00:07:58,728 --> 00:08:02,356
Um ponto de origem seria a fronteira,
116
00:08:02,940 --> 00:08:08,321
onde colonizadores brancos
se encontram em um local
117
00:08:08,321 --> 00:08:11,824
onde as terras estão sendo disputadas
com os indígenas.
118
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
E os colonos brancos tentam estabelecer
seus próprios direitos e posse da terra.
119
00:08:17,079 --> 00:08:19,582
DE 1830 A 1847,
O GOVERNO DOS EUA DESTACOU
120
00:08:20,708 --> 00:08:23,503
Então podemos ver a milícia de fronteira
121
00:08:23,503 --> 00:08:29,342
como um ponto de origem, até chegarmos
no que conhecemos como policiamento.
122
00:08:35,181 --> 00:08:38,976
No Sul,
havia um sistema um pouco diferente.
123
00:08:38,976 --> 00:08:42,980
{\an8}Era como um sistema de patrulha
de escravos ligado às milícias.
124
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
Eram grupos de homens
125
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
que eram encarregados
de percorrer as plantações
126
00:08:50,154 --> 00:08:56,160
e assegurar que os escravos vivendo perto
das plantações não fossem problemáticos.
127
00:08:56,160 --> 00:08:59,121
Eles basicamente policiavam esses grupos.
128
00:09:00,706 --> 00:09:05,336
Então a patrulha de escravos
se torna uma instituição
129
00:09:05,336 --> 00:09:08,130
relacionada à escravidão,
que também podemos ver
130
00:09:08,130 --> 00:09:10,466
como um tipo de força policial incipiente.
131
00:09:11,926 --> 00:09:13,844
Me avisem quando estiver pronto?
132
00:09:14,428 --> 00:09:15,471
Estamos prontos.
133
00:09:15,471 --> 00:09:16,556
Ótimo. Ação!
134
00:09:30,778 --> 00:09:35,408
Nos séculos 18 e 19,
vemos um policiamento municipal
135
00:09:35,408 --> 00:09:40,371
que visa principalmente regular
a ordem entre os trabalhadores,
136
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
a classe trabalhadora.
137
00:09:41,998 --> 00:09:44,709
Então, esse seria o terceiro lugar
138
00:09:44,709 --> 00:09:50,256
em que a polícia se desenvolveu
para gerenciar a ordem social.
139
00:09:50,965 --> 00:09:53,426
Greve de operários na Auto-lite em Toledo.
140
00:09:53,426 --> 00:09:57,346
Guardas usaram
gás lacrimogêneo, chumbo e armas brancas
141
00:09:57,346 --> 00:10:01,225
para conter os grevistas,
incitados por agitadores radicais.
142
00:10:01,225 --> 00:10:04,186
Gás lacrimogêneo e nocaute
em uma barragem sufocante.
143
00:10:04,186 --> 00:10:07,857
Uma zona de batalha,
onde dois morreram e sete ficaram feridos
144
00:10:07,857 --> 00:10:12,278
antes de as fileiras dos grevistas
se separarem e os líderes se reunissem.
145
00:10:12,278 --> 00:10:15,156
Guerra nas ruas.
Conflito cívico no seu auge.
146
00:10:15,156 --> 00:10:19,994
A polícia, do século XIX até o XX,
uma de suas principais funções
147
00:10:19,994 --> 00:10:23,539
{\an8}era furar greves quando os trabalhadores
entravam em greve
148
00:10:23,539 --> 00:10:26,292
{\an8}e proteger
a propriedade dos empregadores.
149
00:10:27,752 --> 00:10:30,296
Voltamos ao assunto de sempre.
150
00:10:30,296 --> 00:10:35,426
Temos as três dimensões
do projeto político americano.
151
00:10:36,052 --> 00:10:38,012
A que decorre da escravidão
152
00:10:38,012 --> 00:10:41,349
e da captura e da coerção
do trabalho negro.
153
00:10:42,475 --> 00:10:45,478
A que se desenvolve
além da fronteira, da expansão,
154
00:10:45,478 --> 00:10:50,858
da fome de terra
e da conquista dos povos indígenas.
155
00:10:50,858 --> 00:10:55,488
E a que nasce do desenvolvimento
do capitalismo americano
156
00:10:55,488 --> 00:10:58,407
e da sua demanda por mão de obra.
157
00:10:58,407 --> 00:11:03,371
Sempre começa a partir desses
relacionamentos até a propriedade.
158
00:11:03,954 --> 00:11:07,875
Sempre começa com a ideia
de que pessoas sem propriedade...
159
00:11:09,794 --> 00:11:14,090
ou pessoas que são propriedades,
no caso de pessoas escravizadas,
160
00:11:15,508 --> 00:11:19,720
são uma ameaça à ordem social
construída sobre a propriedade
161
00:11:19,720 --> 00:11:22,473
porque eles não têm interesse nessa ordem.
162
00:11:22,473 --> 00:11:24,475
São vítimas dessa ordem.
163
00:11:28,312 --> 00:11:32,608
{\an8}ANARQUISTAS SENDO PRESOS, 1910
164
00:11:36,946 --> 00:11:39,573
Provavelmente todos nesta cena estão mortos.
165
00:11:41,826 --> 00:11:44,161
Os mortos,
os que espancam ou os espancados.
166
00:11:45,621 --> 00:11:47,832
{\an8}A violência de um passado distante.
167
00:11:50,126 --> 00:11:53,587
Essa violência fica
no passado ou se move no tempo?
168
00:11:55,715 --> 00:11:57,258
Há uma dança aqui,
169
00:11:57,258 --> 00:12:00,553
um movimento
que cruza a linha da violência e volta.
170
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
O que será que esses homens
sentiram neste momento?
171
00:12:08,144 --> 00:12:10,688
Como se sentem depois que a luta termina?
172
00:12:11,522 --> 00:12:14,275
Justos? Poderosos?
173
00:12:16,318 --> 00:12:19,530
Quando você contém e controla
outras pessoas para ganhar a vida,
174
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
{\an8}o que esse poder faz com você?
175
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
{\an8}Vamos acabar com os bares clandestinos
176
00:12:26,996 --> 00:12:29,081
e fábricas de gim
de South Canal a North Haven.
177
00:12:29,081 --> 00:12:32,376
Vamos pegar todos os macacos
até eles se cansarem.
178
00:12:32,376 --> 00:12:35,004
Ficarão nos tanques e sairão da cidade.
179
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
Saiam do país! Não da cidade, do país!
180
00:12:40,593 --> 00:12:41,427
Não.
181
00:12:41,927 --> 00:12:46,182
Nada de mãos abertas.
Feche os punhos e use-os.
182
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
{\an8}Em termos históricos, a lei e a ordem
183
00:12:54,857 --> 00:12:58,360
{\an8}significam subjugar
pequenas porções da população
184
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
para o benefício
de faixas maiores da população.
185
00:13:09,246 --> 00:13:11,373
Analisando a frase lei e ordem,
186
00:13:11,373 --> 00:13:13,584
{\an8}lei e ordem são coisas diferentes.
187
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
{\an8}Certo? Quanto do nosso policiamento
é aplicação da lei?
188
00:13:17,963 --> 00:13:20,925
{\an8}E quanto disso
é sobre uma sociedade ordenada,
189
00:13:20,925 --> 00:13:23,719
{\an8}e essa sociedade é definida por quem?
190
00:13:29,558 --> 00:13:33,938
{\an8}O policiamento está inextricavelmente
ligado à história racial deste país.
191
00:13:33,938 --> 00:13:37,191
{\an8}E para entender essa estrutura,
192
00:13:37,191 --> 00:13:39,819
{\an8}é preciso voltar ao coração
193
00:13:39,819 --> 00:13:42,571
{\an8}da lógica cultural da própria Europa.
194
00:13:43,197 --> 00:13:44,490
{\an8}Aqui não é Ferguson!
195
00:13:45,491 --> 00:13:47,117
Não é algo qualquer!
196
00:13:47,701 --> 00:13:50,120
{\an8}Esta é a cidade de Baltimore.
197
00:13:50,120 --> 00:13:53,123
{\an8}O filósofo David Hume, por exemplo,
198
00:13:53,123 --> 00:13:57,419
disse que se você é preto ou negro,
só imita a fala.
199
00:13:57,419 --> 00:14:00,548
Por que não posso ir à loja
sem ser parado?
200
00:14:00,548 --> 00:14:03,717
Então você é como um papagaio,
um pássaro exótico.
201
00:14:03,717 --> 00:14:06,929
Nós, negros, não temos ideias originais.
202
00:14:06,929 --> 00:14:11,308
Thomas Jefferson afirmava
que não temos criatividade.
203
00:14:11,308 --> 00:14:15,020
Immanuel Kant afirmava
que ser negro da cabeça aos pés
204
00:14:15,020 --> 00:14:18,649
prova que qualquer coisa
que um negro diga é idiotice.
205
00:14:19,149 --> 00:14:23,070
O filósofo alemão Hegel
disse que os negros não possuem
206
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
o que em alemão é "Geist", ou "espírito".
207
00:14:25,990 --> 00:14:27,992
Somos apenas eternas crianças,
208
00:14:27,992 --> 00:14:32,413
primitivos nas regiões da África
com exceção, é claro, do Egito.
209
00:14:32,997 --> 00:14:36,458
{\an8}Isso mesmo! Vocês causaram isso tudo!
210
00:14:36,458 --> 00:14:40,212
Então, há um modo
pelo qual o imaginário branco
211
00:14:40,212 --> 00:14:45,426
estruturou o corpo negro
contra si mesmo para que, no final,
212
00:14:45,426 --> 00:14:48,971
a brancura acabasse sendo o humano,
213
00:14:49,597 --> 00:14:53,893
a pessoa, e os negros são sempre anormais,
214
00:14:53,893 --> 00:14:58,105
sempre problemáticos,
perigosos ou desordenados.
215
00:15:09,742 --> 00:15:12,328
O que significa perturbar a paz?
216
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Falar alto?
217
00:15:14,747 --> 00:15:16,373
Ficar muito perto?
218
00:15:16,373 --> 00:15:20,419
Fazer muitas perguntas?
Recusar fazer o que mandaram?
219
00:15:22,504 --> 00:15:25,174
Talvez tenha sido chamado
de perigoso ou pervertido.
220
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Talvez você tenha se sentido incomodado
221
00:15:28,761 --> 00:15:31,597
pois um corpo desordenado
chegou muito perto.
222
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
Como você reagiu?
223
00:15:40,272 --> 00:15:43,984
CONTROLE SOCIAL
224
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
Será que esse é o homem
225
00:15:53,953 --> 00:15:55,871
que há menos de 24 horas...
226
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
arriscou a vida e recebe muito menos...
227
00:16:04,213 --> 00:16:05,464
que este homem?
228
00:16:10,135 --> 00:16:11,720
NARRADO POR BEN GAZZARA
229
00:16:11,720 --> 00:16:15,975
A ideia de uma função policial
e sua responsabilidade com o grupo
230
00:16:16,809 --> 00:16:19,645
pode ser comparada
ao que aconteceu há milhões de anos
231
00:16:20,145 --> 00:16:24,817
quando os ancestrais dessas formigas
criaram sua versão da função policial.
232
00:16:24,817 --> 00:16:27,736
Agora, após milhões de anos de evolução,
233
00:16:27,736 --> 00:16:30,656
a formiga tem um sistema social
no qual certas formigas
234
00:16:30,656 --> 00:16:35,119
ficam de guarda e olham as outras
tentando entrar no formigueiro.
235
00:16:35,703 --> 00:16:39,832
Se consideradas inimigas, essa polícia
ou formigas protetoras mandam sinal
236
00:16:40,332 --> 00:16:43,502
e outras formigas chegam
e ajudam a matar a intrusa.
237
00:16:43,502 --> 00:16:47,339
{\an8}Acho que há motivos para acreditar
que a própria fundação
238
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
{\an8}dos departamentos de polícia modernos
que começaram no século XIX
239
00:16:51,260 --> 00:16:55,556
foram fundados em resposta às pessoas
na sociedade americana
240
00:16:55,556 --> 00:16:58,934
que eram vistas
como "diferentes" e "outras".
241
00:16:59,643 --> 00:17:01,437
Há bons argumentos sobre isso
242
00:17:01,437 --> 00:17:04,565
pois o primeiro Departamento
de Polícia de Nova York, em 1844,
243
00:17:04,565 --> 00:17:09,028
foi uma resposta direta ao influxo
de imigrantes da Europa,
244
00:17:09,028 --> 00:17:13,741
e particularmente os irlandeses,
que eram vistos como inferiores.
245
00:17:13,741 --> 00:17:17,369
{\an8}Na verdade, pensamos
na população irlandesa hoje como branca,
246
00:17:17,369 --> 00:17:20,831
{\an8}mas no século XIX,
não eram considerados totalmente brancos.
247
00:17:20,831 --> 00:17:23,834
FOTOGRAFANDO UMA CRIMINOSA
248
00:17:29,631 --> 00:17:33,260
Nos Estados Unidos,
especialmente no final do século XIX
249
00:17:33,260 --> 00:17:36,722
quando se recebia muitos imigrantes,
250
00:17:36,722 --> 00:17:40,517
havia muita discordância
sobre quem pertencia a qual raça,
251
00:17:40,517 --> 00:17:42,936
e quais eram as fronteiras entre as raças.
252
00:17:42,936 --> 00:17:45,981
Então, o ato de ser alvo da polícia
253
00:17:45,981 --> 00:17:50,194
era uma das formas de as pessoas
serem marcadas como não-brancas.
254
00:17:57,910 --> 00:18:00,287
Quando a polícia estava policiando
255
00:18:00,287 --> 00:18:03,999
Ítalo-americanos, greco-americanos
ou irlandeses-americanos,
256
00:18:03,999 --> 00:18:08,879
eram sujeitos a tipos de policiamento
abusivo ou discriminatório
257
00:18:08,879 --> 00:18:11,673
a que muitos não-brancos
estão sujeitos hoje.
258
00:18:11,673 --> 00:18:16,136
{\an8}Eles não eram necessariamente vistos
como outra etnia dentre os brancos,
259
00:18:16,136 --> 00:18:18,847
{\an8}mas como parte
de um status racial não-branco.
260
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
O policiamento é um caminho para o poder.
261
00:18:34,363 --> 00:18:38,117
O que vimos ao longo da história americana
262
00:18:38,117 --> 00:18:42,162
são etnias brancas diferentes
chegando nos Estados Unidos,
263
00:18:42,663 --> 00:18:46,166
{\an8}primeiro sendo alvos da polícia americana
264
00:18:47,126 --> 00:18:50,546
{\an8}e trabalhando para integrarem
não só a comunidade branca americana,
265
00:18:50,546 --> 00:18:52,881
mas o próprio policiamento americano.
266
00:18:55,092 --> 00:19:00,097
Quando você olha para as forças policiais
de muitas cidades grandes americanas,
267
00:19:01,515 --> 00:19:07,521
você vê que elas são feitas
de muitas identidades da etnia branca
268
00:19:07,521 --> 00:19:10,440
que antes teriam sido vítimas
269
00:19:10,440 --> 00:19:14,194
de táticas policiais duras,
discriminatórias e agressivas.
270
00:19:14,194 --> 00:19:17,614
{\an8}Pouco antes da escravidão
e logo após a escravidão,
271
00:19:17,614 --> 00:19:21,368
{\an8}aos servos contratados brancos
ou brancos pobres,
272
00:19:21,368 --> 00:19:24,955
servos contratados antes da escravidão,
e depois brancos pobres,
273
00:19:24,955 --> 00:19:29,334
foram oferecidos o que os historiadores
chamam de suborno racial, que seria:
274
00:19:29,334 --> 00:19:34,756
"Afaste-se dos seus colegas de classe,
não interaja com eles."
275
00:19:34,756 --> 00:19:38,051
"Em vez disso, daremos a você
algo chamado branquitude."
276
00:19:38,051 --> 00:19:40,721
"E através de leis e práticas concretas,
277
00:19:40,721 --> 00:19:42,931
terá direito a vários privilégios."
278
00:19:42,931 --> 00:19:46,768
E a polícia será crucial
para conferir esses privilégios.
279
00:19:46,768 --> 00:19:48,729
{\an8}Na década de 1690, na Virgínia,
280
00:19:48,729 --> 00:19:52,608
{\an8}os governadores da Virgínia
tiveram uma ideia:
281
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
"O que faremos para que escravos
e criados não fiquem juntos
282
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
e tentem nos derrubar é contar a eles
283
00:19:59,907 --> 00:20:03,619
que os criados ficam vestidos
quando são açoitados,
284
00:20:03,619 --> 00:20:05,579
mas os escravos ficam despidos."
285
00:20:05,579 --> 00:20:07,789
Isso mostra algumas coisas.
286
00:20:07,789 --> 00:20:12,169
Mostra que o privilégio branco
não é tão bom se ainda é chicoteado.
287
00:20:12,169 --> 00:20:15,464
Também diz que tentam diferenciar,
288
00:20:15,464 --> 00:20:20,636
para que os negros sejam expostos,
literalmente,
289
00:20:21,887 --> 00:20:28,310
sendo os mais vulneráveis
à força e à violência do Estado.
290
00:20:28,310 --> 00:20:30,729
Enquanto um não é negro,
291
00:20:30,729 --> 00:20:33,482
o outro está mais perto de ser branco.
292
00:20:33,482 --> 00:20:37,903
E por estar mais perto dos brancos,
o nível, a frequência,
293
00:20:37,903 --> 00:20:41,323
o perigo do policiamento
será fundamentalmente diferente.
294
00:20:41,907 --> 00:20:46,411
Quando eu era policial novato,
persegui um homem que roubou um carro.
295
00:20:46,912 --> 00:20:48,956
E eu peguei o cara.
296
00:20:48,956 --> 00:20:51,792
Do nada,
jogaram uma lanterna na minha cabeça.
297
00:20:52,292 --> 00:20:55,254
Olhei para o policial
e disse: "Por que fez isso?"
298
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
E ele: "Tinha dois garotos negros ali."
299
00:20:57,631 --> 00:21:00,509
"Consegui acertar um."
300
00:21:01,343 --> 00:21:06,932
Sabe, aquilo foi... E ele não se arrependeu.
301
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
Não odiamos o negro.
302
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
Deus o fez negro e nos fez brancos.
303
00:21:13,730 --> 00:21:17,359
E você encontrará isso
no capítulo 11 de Gênesis
304
00:21:17,859 --> 00:21:19,820
em que Ele segregou as raças.
305
00:21:20,320 --> 00:21:26,118
E sabendo que por 5.000 anos,
o homem branco tem sido a raça suprema,
306
00:21:26,743 --> 00:21:31,290
nós, os Cavaleiros da Ku Klux Klan,
pretendemos preservar a raça branca.
307
00:21:32,582 --> 00:21:38,839
Por causa da segregação e da forma
como a raça marca os afro-americanos,
308
00:21:38,839 --> 00:21:43,218
{\an8}muitos imigrantes
que também passaram por humilhação,
309
00:21:43,218 --> 00:21:47,097
{\an8}opressão e exclusão,
310
00:21:47,806 --> 00:21:50,183
poderiam mudar em certo ponto.
311
00:21:50,183 --> 00:21:53,937
Poderia mudar o sobrenome,
perder o sotaque.
312
00:21:53,937 --> 00:22:00,110
Poderia se tornar branco nesta sociedade
de uma forma que nunca aconteceria
313
00:22:00,110 --> 00:22:03,864
para os afro-americanos,
porque não podem mudar a cor da pele.
314
00:22:03,864 --> 00:22:06,700
{\an8}VIRGÍNIA
315
00:22:09,369 --> 00:22:13,665
CONTRA-INSURGÊNCIA
316
00:22:17,419 --> 00:22:21,381
A polícia tentou usar gás lacrimogêneo
contra a multidão.
317
00:22:22,132 --> 00:22:24,259
Se o vento soprar contra você,
318
00:22:24,259 --> 00:22:28,055
use uma arma de gás
para soltar projéteis de CN
319
00:22:28,055 --> 00:22:31,558
atrás da multidão,
para o vento levar através da multidão.
320
00:22:41,401 --> 00:22:46,198
No início do século XX, a polícia,
em muitas cidades dos Estados Unidos,
321
00:22:46,198 --> 00:22:49,618
{\an8}estava totalmente integrada
ao sistema político da cidade.
322
00:22:50,660 --> 00:22:53,246
Quando a polícia fazia
parte da máquina política,
323
00:22:53,246 --> 00:22:55,624
era ineficaz no controle do crime.
324
00:22:55,624 --> 00:22:58,710
Na verdade, faziam parte
de organizações criminosas.
325
00:22:59,294 --> 00:23:03,256
Uma geração de reformadores
da polícia tentou mudar isso.
326
00:23:08,220 --> 00:23:12,099
Muitos deles
tinham experiência militar no exterior.
327
00:23:13,266 --> 00:23:18,146
Voltaram para os Estados Unidos
e queriam transformar a polícia
328
00:23:18,146 --> 00:23:21,400
{\an8}da mesma forma
que os militares se transformaram
329
00:23:22,109 --> 00:23:24,861
em operações militares coloniais
330
00:23:24,861 --> 00:23:28,323
no Caribe, nas Filipinas
e em outros lugares.
331
00:23:28,323 --> 00:23:32,160
Eles queriam transformar policiais
em profissionais
332
00:23:32,160 --> 00:23:35,372
da mesma forma
que os soldados se profissionalizavam.
333
00:23:37,290 --> 00:23:40,293
Para entender o policiamento hoje,
precisa voltar
334
00:23:40,293 --> 00:23:42,921
às primeiras interferências
americanas no exterior.
335
00:23:42,921 --> 00:23:45,966
E quando penso nisso,
penso em August Vollmer.
336
00:23:47,676 --> 00:23:50,178
{\an8}August Vollmer é um personagem fascinante.
337
00:23:50,178 --> 00:23:51,638
{\an8}É bem conhecido na polícia.
338
00:23:51,638 --> 00:23:54,015
É considerado
o pai do policiamento moderno.
339
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
{\an8}August Vollmer serviu no exército,
340
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
{\an8}principalmente nas Filipinas,
341
00:24:00,522 --> 00:24:02,691
durante a Guerra Hispano-Americana.
342
00:24:02,691 --> 00:24:06,403
Os EUA não dizem
que as Filipinas são nossa colônia.
343
00:24:07,904 --> 00:24:12,242
Mas mantém as Filipinas sob ocupação,
344
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
que dura quase meio século.
345
00:24:15,537 --> 00:24:20,625
E o estabelecimento dessa ocupação
é uma guerra brutal de contra-insurgência.
346
00:24:23,837 --> 00:24:27,966
Na guerra colonial nas Filipinas,
os militares americanos
347
00:24:27,966 --> 00:24:33,513
aperfeiçoaram muitas técnicas e táticas
para lidar com insurgentes,
348
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
{\an8}para lidar com rebeldes,
349
00:24:35,599 --> 00:24:38,810
{\an8}com os "irmãos marrons",
como chamavam os filipinos.
350
00:24:43,940 --> 00:24:47,486
August Vollmer foi crucial na campanha.
351
00:24:47,486 --> 00:24:49,654
Ele foi escolhido para servir
352
00:24:49,654 --> 00:24:52,574
em uma das unidades móveis
de elite de contra-insurgência
353
00:24:52,574 --> 00:24:55,202
em que usam forças móveis
para entrar no interior
354
00:24:55,202 --> 00:24:58,747
e, basicamente, procurar e destruir
insurgentes filipinos.
355
00:25:00,832 --> 00:25:05,629
Vollmer é uma dessas pessoas admiráveis,
356
00:25:05,629 --> 00:25:09,174
porque ele é um policial,
357
00:25:09,174 --> 00:25:12,177
passou um tempo nas Filipinas
358
00:25:12,177 --> 00:25:18,141
pensando em criar instituições policiais,
e depois se tornou um acadêmico.
359
00:25:18,141 --> 00:25:23,021
Então ele é uma das pessoas que escreve
360
00:25:23,021 --> 00:25:27,067
sobre o que é um aparato policial.
361
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
{\an8}Inspirado, talvez,
pelos vagões franceses 40-8 de guerra,
362
00:25:31,488 --> 00:25:35,575
a divisão montada da polícia
adquiriu equipamentos para caminhões.
363
00:25:35,575 --> 00:25:39,287
Na cabine há espaço
para dez oficiais, metralhadoras,
364
00:25:39,287 --> 00:25:41,748
bombas de gás lacrimogêneo
e outros equipamentos.
365
00:25:41,748 --> 00:25:45,460
Vollmer cruza os domínios diferentes
366
00:25:45,460 --> 00:25:47,212
de que falamos.
367
00:25:47,212 --> 00:25:52,259
Ele é orientado a pensar
na ordem doméstica.
368
00:25:52,259 --> 00:25:58,181
Ele ganha experiência em uma situação
de contra-insurgência,
369
00:25:58,181 --> 00:26:02,185
então uma situação que podemos considerar
similar a uma guerra,
370
00:26:02,185 --> 00:26:04,396
na verdade é sobre pacificação.
371
00:26:04,396 --> 00:26:06,356
E ele está tentando pensar
372
00:26:07,148 --> 00:26:11,736
em como garantir que o policiamento
mantenha sua legitimidade.
373
00:26:18,660 --> 00:26:22,831
Para evitar confronto físico,
a polícia usa novamente gás lacrimogêneo,
374
00:26:23,957 --> 00:26:27,252
desta vez levando a multidão
de volta ao terreno do monumento.
375
00:26:29,796 --> 00:26:34,593
O uso dessas ferramentas e táticas
de contra-insurgência incute na polícia
376
00:26:35,343 --> 00:26:38,597
a ideia de que os cidadãos
são criminosos em potencial,
377
00:26:39,472 --> 00:26:42,183
são como rebeldes no exterior,
378
00:26:42,183 --> 00:26:46,229
e, portanto, inimigos do estado,
e, portanto, podem infringir
379
00:26:46,229 --> 00:26:49,065
a violência que for necessária.
380
00:26:54,154 --> 00:26:56,656
Quando você fala
sobre as características da polícia,
381
00:26:56,656 --> 00:27:00,368
parece muito similar
a uma instituição colonial.
382
00:27:00,368 --> 00:27:03,622
É o poder de um governo governando pessoas
383
00:27:03,622 --> 00:27:06,791
que não têm voz
na forma como são governadas.
384
00:27:06,791 --> 00:27:12,172
{\an8}Então, para mim, as implicações são
que a polícia, como instituição colonial,
385
00:27:12,797 --> 00:27:17,886
{\an8}será orientada principalmente
para servir os interesses
386
00:27:17,886 --> 00:27:20,472
dos chamados colonizadores,
387
00:27:20,472 --> 00:27:25,560
os colonos, que tendem a ser associados
à riqueza e à branquitude.
388
00:27:27,312 --> 00:27:29,981
Há muita beleza na nossa terra.
389
00:27:29,981 --> 00:27:33,943
Temos mulheres americanas
de toda cor que puder imaginar.
390
00:27:34,444 --> 00:27:36,988
A Miss América leva a aparência a sério,
391
00:27:37,489 --> 00:27:41,409
e a beleza de seu corpo e mente
é sua grande herança americana,
392
00:27:41,409 --> 00:27:46,706
seu direito de nascença,
pois seus antepassados vieram a este país
393
00:27:46,706 --> 00:27:51,086
para criar um novo mundo
para seus filhos e netos.
394
00:27:52,003 --> 00:27:53,588
Nesta terra livre,
395
00:27:53,588 --> 00:27:57,300
muitos povos de muitos países
se conheceram, se casaram
396
00:27:57,300 --> 00:28:00,804
e deram à luz seus filhos americanos.
397
00:28:10,855 --> 00:28:16,236
{\an8}A polícia é fundamentalmente
diferente de outras partes do governo
398
00:28:16,236 --> 00:28:23,034
{\an8}pois cristalizam mais claramente
o poder fundamental do Estado
399
00:28:23,034 --> 00:28:26,121
para reivindicar o monopólio
da violência legítima,
400
00:28:26,121 --> 00:28:29,332
para dizer que esta violência é aceitável,
e esta não.
401
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
{\an8}Então, analisar o policiamento
402
00:28:32,001 --> 00:28:37,757
{\an8}é analisar o poder e o modo
como a polícia funciona em uma sociedade
403
00:28:37,757 --> 00:28:40,468
para manter um certo status quo.
404
00:28:40,468 --> 00:28:44,055
Quer os policiais estejam cientes ou não.
405
00:28:44,055 --> 00:28:46,141
Então, olhando para o poder,
406
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
vemos como policiais
se tornam participantes
407
00:28:50,645 --> 00:28:54,274
das injustiças do poder
nesta sociedade em particular.
408
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
Para.
409
00:28:57,277 --> 00:28:58,987
Vou borrifar aqui. Cuidado.
410
00:28:58,987 --> 00:29:00,572
- Está bem.
- Vou borrifar isto.
411
00:29:00,572 --> 00:29:01,906
- Pra quê?
- Sai daí.
412
00:29:01,906 --> 00:29:03,533
- Senão vai em você.
- Por quê?
413
00:29:03,533 --> 00:29:04,993
Sai pra não ir em você.
414
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Sair por quê?
415
00:29:09,748 --> 00:29:12,250
Levanta o braço. Tenta fugir e eu atiro.
416
00:29:12,250 --> 00:29:14,002
Olha só.
417
00:29:14,002 --> 00:29:16,171
Tenta sair com o carro e leva bala.
418
00:29:16,337 --> 00:29:18,631
Não quero saber o que tem aí,
se tem armas.
419
00:29:18,798 --> 00:29:20,592
Olha, mano. Agora vamos ver.
420
00:29:20,592 --> 00:29:22,677
Mas se fizer alguma merda,
vai levar bala.
421
00:29:22,677 --> 00:29:24,763
- Vai atirar em mim?
- Com certeza.
422
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
- Por quê?
- Com certeza.
423
00:29:26,765 --> 00:29:28,141
Se não me ouvir, vai ver.
424
00:29:28,141 --> 00:29:31,770
Trabalhar com violência
não é trabalho violento.
425
00:29:31,770 --> 00:29:36,316
Mãos em cima do carro, vocês dois.
Agora! Agora, porra!
426
00:29:36,316 --> 00:29:40,361
É o trabalho da violência do estado.
427
00:29:40,361 --> 00:29:44,574
E funciona melhor
quando a violência é contida,
428
00:29:44,574 --> 00:29:49,078
quando a violência é uma ameaça
que não é infligida,
429
00:29:49,078 --> 00:29:53,291
mas pode ser infligida a qualquer momento.
430
00:29:53,291 --> 00:29:55,168
Apontaram uma faca para mim!
431
00:29:56,586 --> 00:29:57,670
Você entendeu?
432
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
Todos vocês, vão para a frente.
Agora. Subam!
433
00:30:03,468 --> 00:30:09,349
Quando falo de pessoas marginalizadas
sendo vistas como ameaças distópicas,
434
00:30:09,349 --> 00:30:13,853
eu deveria qualificar isso dizendo
que também são consideradas como contágio,
435
00:30:13,853 --> 00:30:16,815
e afetam outras pessoas.
436
00:30:16,815 --> 00:30:21,402
Então, o objetivo
é forçá-los a voltar ao seu lugar,
437
00:30:22,195 --> 00:30:24,239
não apenas em seu lugar social,
438
00:30:24,239 --> 00:30:28,743
mas também nas geografias físicas
que separamos para eles.
439
00:30:33,581 --> 00:30:37,418
{\an8}O grupo que definiu
o desenvolvimento da lógica carcerária
440
00:30:37,418 --> 00:30:39,587
foram os negros nos Estados Unidos.
441
00:30:39,587 --> 00:30:42,590
E isso em parte,
porque o policiamento cresceu
442
00:30:42,590 --> 00:30:45,468
no contexto da escravização dos negros.
443
00:30:50,390 --> 00:30:52,350
Quando a escravidão foi proibida,
444
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
muitas pessoas ficaram com medo.
445
00:30:54,769 --> 00:30:57,772
{\an8}Primeiro, eles criaram os Códigos Negros,
446
00:30:57,772 --> 00:31:01,442
{\an8}que eram, literalmente,
leis que só se aplicavam aos negros.
447
00:31:01,442 --> 00:31:05,321
Então ficou bem explícito
que vamos tentar controlar vocês
448
00:31:05,321 --> 00:31:08,324
de uma forma diferente de outros grupos.
449
00:31:09,200 --> 00:31:12,370
CÓDIGOS NEGROS RESTRINGIAM NEGROS
AMERICANOS AO TRABALHO AGRÍCOLA,
450
00:31:12,370 --> 00:31:13,955
MANUAL OU DOMÉSTICO
451
00:31:13,955 --> 00:31:16,165
E PROIBIRAM NEGROS
DE COMPRAR ARMAS DE FOGO
452
00:31:16,165 --> 00:31:18,751
QUALQUER BRANCO PODIA PRENDER UM NEGRO
453
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
SE ACHASSE QUE ELE COMETEU UM CRIME
454
00:31:20,670 --> 00:31:23,923
Esta marcha não vai continuar.
Está claro para vocês?
455
00:31:23,923 --> 00:31:26,968
Está claro que essa lógica carcerária
456
00:31:26,968 --> 00:31:30,638
não afeta apenas os negros,
não afeta apenas os pardos.
457
00:31:30,638 --> 00:31:32,432
Todos estão envolvidos.
458
00:31:33,349 --> 00:31:37,103
Mas se não tivéssemos
esse histórico de medo,
459
00:31:37,103 --> 00:31:41,024
de "O que faremos quando os negros
não forem mais escravizados?"
460
00:31:41,024 --> 00:31:45,778
"Se não pudermos controlá-los assim,
como faremos que ajam corretamente?"
461
00:31:45,778 --> 00:31:48,156
Se não tivéssemos esse histórico,
462
00:31:48,156 --> 00:31:51,451
acho que teríamos visto
um sistema de segurança pública
463
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
que evoluiu de forma muito diferente.
464
00:31:53,828 --> 00:31:58,166
CRIOULO, VOCÊ TEM TUDO.
O QUE MAIS VOCÊ QUER?
465
00:31:59,000 --> 00:32:00,627
Como chegamos a esse ponto?
466
00:32:01,502 --> 00:32:04,213
A pergunta gera outra pergunta.
467
00:32:05,506 --> 00:32:08,343
"Nós" chegamos? Aonde?
468
00:32:08,343 --> 00:32:10,470
Preparar... Em frente!
469
00:32:11,471 --> 00:32:12,889
Você e eu...
470
00:32:12,889 --> 00:32:16,893
podemos dividir este país,
mas somos próximos para sermos "nós"?
471
00:32:18,811 --> 00:32:22,690
A sua América e a minha são o mesmo lugar?
472
00:32:24,734 --> 00:32:25,818
Já foi um dia?
473
00:32:32,825 --> 00:32:38,456
RESISTÊNCIA
474
00:32:41,626 --> 00:32:43,670
{\an8}É brutalidade policial?
475
00:32:44,253 --> 00:32:45,838
{\an8}Ou autodefesa?
476
00:32:46,547 --> 00:32:47,799
{\an8}O que acha?
477
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
A menos que diga que não sabia,
teve preconceito
478
00:32:50,802 --> 00:32:52,553
a favor ou contra a polícia.
479
00:32:53,262 --> 00:32:56,641
E é melhor obter os fatos,
o máximo que puder
480
00:32:56,641 --> 00:32:58,851
até compreender a polícia,
481
00:32:58,851 --> 00:33:02,355
sua função e responsabilidade
com todos os cidadãos.
482
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Então, insetos ou humanos,
483
00:33:05,692 --> 00:33:09,153
a ideia de uma força
ou função policial surgiu por necessidade.
484
00:33:09,821 --> 00:33:14,534
Até o corpo humano tem sua força policial
quando, em caso de doença ou ferimento,
485
00:33:14,534 --> 00:33:18,871
glóbulos brancos como estes
nos protegem de bactérias nocivas
486
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
e outras substâncias que ameaçam o corpo.
487
00:33:24,961 --> 00:33:27,797
{\an8}Quando a humanidade
se tornou mais civilizada,
488
00:33:29,048 --> 00:33:33,845
{\an8}tornou-se necessário viver de acordo
com regras e leis mais elaboradas.
489
00:33:34,345 --> 00:33:37,140
{\an8}Leis para proteger
os fracos dos agressivos fortes.
490
00:33:37,640 --> 00:33:40,143
{\an8}Neste arranjo, o poder e a força do grupo
491
00:33:40,143 --> 00:33:43,438
{\an8}foram dados a indivíduos
para usarem em nome do grupo.
492
00:33:44,397 --> 00:33:47,525
{\an8}O mesmo princípio se aplica
à força policial moderna.
493
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Aqui é North Minneapolis.
Avenida Plymouth.
494
00:33:56,868 --> 00:34:01,622
{\an8}A Avenida Plymouth é conhecida
pelos anos 60, depois...
495
00:34:01,622 --> 00:34:05,293
{\an8}Tivemos uma revolta nos anos 60.
Acho que no fim, 1967 ou 68.
496
00:34:05,918 --> 00:34:10,840
Aqui costumava ter
lojas, delis, tinha de tudo.
497
00:34:10,840 --> 00:34:13,259
E, sabe, os negros ficaram chateados.
498
00:34:13,259 --> 00:34:14,761
Atearam fogo.
499
00:34:14,761 --> 00:34:18,306
{\an8}AVENIDA PLYMOUTH, MINEÁPOLIS, 1967
500
00:34:18,890 --> 00:34:21,726
Eu me lembro claramente.
Eu devia ter cinco anos.
501
00:34:21,726 --> 00:34:25,813
Mas eu me lembro do incidente,
porque um dia depois,
502
00:34:25,813 --> 00:34:28,191
meu tio nos colocou no carro
e dirigiu até aqui,
503
00:34:28,191 --> 00:34:32,320
e ele entrou
na lanchonete judia e a roubou, sabe?
504
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
Ele roubou carne e outras coisas.
505
00:34:34,906 --> 00:34:37,909
Minha mãe dizia ao meu tio
para não fazer aquilo,
506
00:34:37,909 --> 00:34:41,204
porque ele deixava minha mãe pagar depois.
507
00:34:41,204 --> 00:34:45,333
O que acontecia na comunidade
que deixou as pessoas chateadas?
508
00:34:45,333 --> 00:34:48,586
Então, houve um incidente policial.
509
00:34:48,586 --> 00:34:51,047
Não era um ambiente estável para negros.
510
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Assédio policial no norte de Minneapolis.
511
00:34:55,343 --> 00:34:59,680
Houve um incidente em um bar
em que um dos donos
512
00:35:00,223 --> 00:35:05,144
espancou brutalmente um negro,
e os policiais não fizeram nada,
513
00:35:05,144 --> 00:35:07,605
o que desencadeou um "agora chega".
514
00:35:10,566 --> 00:35:13,111
Tínhamos várias lojas na Avenida Plymouth.
515
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
E em uma noite, a incendiaram.
516
00:35:15,530 --> 00:35:18,574
Aconteceu naquele ano em todo o país.
517
00:35:19,408 --> 00:35:21,911
{\an8}LOS ANGELES
RESULTADO DE DIAS DE VIOLÊNCIA
518
00:35:21,911 --> 00:35:25,414
Esqueletos de prédios,
chamas descontroladas
519
00:35:25,414 --> 00:35:27,166
e uma atmosfera de apreensão
520
00:35:27,166 --> 00:35:30,670
ainda pairam sobre a parte tranquila
de Watts, em Los Angeles.
521
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
Largue a bolsa e levante as mãos.
522
00:35:33,256 --> 00:35:34,257
Mãos pra cima!
523
00:35:35,550 --> 00:35:39,303
Mãos ao alto. Levantem!
Levante as mãos. Vamos.
524
00:35:39,303 --> 00:35:42,807
Líderes negros culpavam
uma variedade de problemas sociais.
525
00:35:42,807 --> 00:35:46,144
Pobreza e desemprego,
escolas e moradias precárias,
526
00:35:46,144 --> 00:35:48,688
e tudo isso leva à discriminação.
527
00:35:48,688 --> 00:35:52,316
Mas sobretudo, disse o porta-voz negro,
a brutalidade policial.
528
00:35:53,067 --> 00:35:58,197
Enquanto o senso comum
diz que de alguma forma os residentes,
529
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
em particular os negros,
530
00:36:00,199 --> 00:36:04,203
{\an8}começaram esses episódios violentos
contra a polícia
531
00:36:04,203 --> 00:36:07,165
{\an8}e contra as instituições da comunidade.
532
00:36:07,165 --> 00:36:09,083
E quando analisamos a história
533
00:36:09,083 --> 00:36:12,336
e a predominância desta forma
de protesto político,
534
00:36:12,336 --> 00:36:18,176
houve cerca de duas mil rebeliões
entre 1964 e 1972.
535
00:36:18,176 --> 00:36:22,346
Vemos que, na verdade, foi a polícia
que provocou esses incidentes.
536
00:36:24,473 --> 00:36:26,684
Uma cena incrível.
537
00:36:27,935 --> 00:36:31,022
Um tiroteio no meio da Broadway.
538
00:36:31,731 --> 00:36:33,941
Uma blitz nas ruas de Los Angeles.
539
00:36:34,984 --> 00:36:39,739
E garanto que não veremos isso
em Harlem, Rochester ou Nova York.
540
00:36:39,739 --> 00:36:41,741
Podemos resolver. Ainda tem tempo.
541
00:36:41,741 --> 00:36:45,786
Vou lhe dizer que esta noite
haverá outro, quer você goste ou não.
542
00:36:46,287 --> 00:36:48,956
Não, espera! Escuta!
543
00:36:49,498 --> 00:36:55,588
Olha. Nós, negros, estamos fartos disso.
544
00:36:55,588 --> 00:36:58,007
Sabe o que farão à noite?
Não se importam.
545
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Eles não vão mais brigar aqui.
546
00:37:00,593 --> 00:37:02,637
Estão indo atrás dos brancos.
547
00:37:02,637 --> 00:37:09,060
{\an8}E ninguém nesta sociedade tentou detê-los
quando incendiaram nossa igreja.
548
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
{\an8}Mas quando revidamos, todos ficam tristes.
549
00:37:13,231 --> 00:37:16,692
{\an8}De certa forma,
pensamos nos motins dos anos 60
550
00:37:16,692 --> 00:37:20,196
{\an8}como uma resposta à brutalidade policial.
551
00:37:20,196 --> 00:37:21,948
Mas também são uma resposta
552
00:37:21,948 --> 00:37:25,243
a um período prolongado
de violência da máfia branca.
553
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
Não se preocupem.
Não vamos aceitar mais isso.
554
00:37:28,871 --> 00:37:33,918
Em Lowndes County, Alabama,
no mês passado, queimaram duas igrejas.
555
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Eram igrejas negras.
556
00:37:35,419 --> 00:37:39,215
Uma semana depois,
uma igreja branca foi reduzida a cinzas!
557
00:37:40,758 --> 00:37:46,847
Nós vamos adorar a Deus
aqui dentro ou lá fora.
558
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
Rebeliões aconteceram
no centro-oeste industrial,
559
00:37:59,318 --> 00:38:03,322
no Cinturão do Sol, no Cinturão
da Ferrugem, na costa leste e no sul.
560
00:38:03,322 --> 00:38:06,325
Basicamente,
em lugares onde os negros viviam
561
00:38:06,325 --> 00:38:11,747
em condições segregadas e desiguais,
e eram policiados com frequência
562
00:38:11,747 --> 00:38:16,377
e de formas diferentes durante a era
da guerra contra o crime na década de 60,
563
00:38:16,377 --> 00:38:19,088
causando várias rebeliões
564
00:38:19,088 --> 00:38:21,549
pelo país em cidades pequenas e grandes.
565
00:38:28,639 --> 00:38:31,600
Cansamos de sermos maltratados
por vocês, brancos.
566
00:38:31,600 --> 00:38:34,186
Maltratados como? De que forma?
567
00:38:34,186 --> 00:38:37,064
Parando a gente na rua, arrombando portas,
568
00:38:37,064 --> 00:38:39,525
levando pra delegacia e insultando.
569
00:38:40,192 --> 00:38:42,111
Estão parando as pessoas na rua,
570
00:38:42,111 --> 00:38:44,363
mas não paravam antes.
571
00:38:44,363 --> 00:38:46,782
Já faziam isso há muito tempo.
572
00:38:52,663 --> 00:38:56,459
{\an8}A polícia não está na nossa comunidade
573
00:38:56,459 --> 00:39:00,254
{\an8}para promover nosso bem-estar
nem para a nossa segurança.
574
00:39:00,254 --> 00:39:05,509
Mas estão lá para nos conter,
para nos brutalizar e matar,
575
00:39:05,509 --> 00:39:08,262
porque eles têm ordens para isso.
576
00:39:08,262 --> 00:39:11,474
A polícia não estaria na nossa comunidade
577
00:39:11,974 --> 00:39:15,269
para proteger nossa propriedade,
porque não temos propriedade.
578
00:39:16,270 --> 00:39:18,105
Eles não estariam lá
579
00:39:18,105 --> 00:39:21,984
para termos o devido processo legal
pela simples razão
580
00:39:21,984 --> 00:39:25,488
de que a própria polícia
não garantia o devido processo.
581
00:39:25,988 --> 00:39:29,700
Está claro que a polícia
está na nossa comunidade,
582
00:39:29,700 --> 00:39:34,997
não pela nossa segurança,
mas pela segurança dos empresários
583
00:39:34,997 --> 00:39:38,542
e para garantir
que o status quo seja mantido intacto.
584
00:39:40,920 --> 00:39:43,089
{\an8}Você sabe que paga impostos
585
00:39:43,589 --> 00:39:45,800
{\an8}para a polícia espancar você.
586
00:39:46,801 --> 00:39:47,927
{\an8}Vocês pagam!
587
00:39:48,969 --> 00:39:51,263
Pagam o cara para bater em vocês.
588
00:39:52,098 --> 00:39:55,184
Pagam para baterem nos seus filhos.
589
00:39:55,976 --> 00:39:58,312
Pagam para tirarem vocês das esquinas.
590
00:40:00,689 --> 00:40:02,608
Pagam para matarem vocês.
591
00:40:03,776 --> 00:40:06,487
REVOLTA GLOBAL
592
00:40:06,487 --> 00:40:08,656
Não tenha medo. Não tenha vergonha.
593
00:40:08,656 --> 00:40:15,746
Queremos Black Power!
594
00:40:16,414 --> 00:40:20,292
Stokely Carmichael,
um revolucionário de 25 anos.
595
00:40:21,001 --> 00:40:23,212
Foi aqui no Mississippi, no verão,
596
00:40:23,212 --> 00:40:25,965
que Carmichael apelou para o Black Power,
597
00:40:26,465 --> 00:40:30,344
se tornou uma figura nacional
e, para muitos, assustadora.
598
00:40:31,137 --> 00:40:34,348
Todo tribunal do Mississippi
será incendiado amanhã
599
00:40:34,348 --> 00:40:35,599
pra se livrar da sujeira.
600
00:40:35,599 --> 00:40:38,769
Quando perguntarem o que querem,
sabem o que dizer!
601
00:40:38,769 --> 00:40:43,149
- O que querem?
- Black Power!
602
00:40:43,149 --> 00:40:47,069
A polícia entendia o radicalismo negro
603
00:40:47,069 --> 00:40:51,615
{\an8}nos anos 60 como uma formação global.
604
00:40:59,248 --> 00:41:02,334
A polícia entendia a ameaça do comunismo
605
00:41:03,544 --> 00:41:09,216
que parecia acompanhar o radicalismo negro
como um problema global,
606
00:41:09,216 --> 00:41:12,344
um problema
que não se limitava a "Over There."
607
00:41:14,305 --> 00:41:16,974
Oficiais de segurança nos Estados Unidos
608
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
observavam o que acontecia
nas ruas das cidades americanas.
609
00:41:21,520 --> 00:41:26,901
Eles viam todos esses movimentos
como equivalentes
610
00:41:26,901 --> 00:41:30,988
e semelhantes aos movimentos de libertação
que aconteciam pelo mundo.
611
00:41:31,864 --> 00:41:36,243
Havia um grande temor
do radicalismo, do comunismo.
612
00:41:39,413 --> 00:41:42,166
À ideia da militarização da polícia,
613
00:41:42,166 --> 00:41:48,881
{\an8}precisamos acrescentar
uma noção que pode ser uma frase estranha,
614
00:41:48,881 --> 00:41:53,594
{\an8}mas precisamos pensar
em como os militares se policializaram.
615
00:41:53,594 --> 00:41:55,095
Mil.
616
00:41:55,095 --> 00:41:57,848
Aguardem.
617
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Alvo.
618
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
{\an8}Na verdade, a polícia
é a categoria mais importante.
619
00:42:06,065 --> 00:42:10,027
{\an8}O trabalho dos militares
passa a ser o policiamento.
620
00:42:11,111 --> 00:42:15,950
Não se trata
de travar guerras pela defesa nacional
621
00:42:15,950 --> 00:42:18,619
com outras potências soberanas
após a Segunda Guerra.
622
00:42:18,619 --> 00:42:23,707
Trata-se de projetos
de contra-insurgência no exterior,
623
00:42:23,707 --> 00:42:25,793
pacificação...
624
00:42:25,793 --> 00:42:29,421
Os militares
estão se infiltrando na polícia,
625
00:42:29,421 --> 00:42:35,219
e o policiamento está entrando
na ação militar.
626
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
As pessoas chegam a conclusões
cada vez mais radicais,
627
00:42:43,435 --> 00:42:45,729
e nos Estados Unidos,
628
00:42:45,729 --> 00:42:51,068
essas conclusões são alimentadas
por movimentos internacionais,
629
00:42:51,068 --> 00:42:52,611
movimentos anticoloniais.
630
00:42:54,280 --> 00:42:56,407
{\an8}Nesses países,
631
00:42:56,407 --> 00:43:01,579
{\an8}as pessoas estão adotando
estruturas políticas radicais.
632
00:43:02,079 --> 00:43:04,415
{\an8}Eles se dizem socialistas.
633
00:43:04,415 --> 00:43:10,254
{\an8}Eles estão desafiando e exigindo
o direito de governar com base nisso.
634
00:43:10,254 --> 00:43:16,927
{\an8}E essas são ideias que fazem sentido
para os radicais neste país porque...
635
00:43:17,970 --> 00:43:23,726
{\an8}talvez vocês não sejam exatamente
uma população colonizada no mesmo sentido.
636
00:43:24,935 --> 00:43:27,313
Mas suas condições são semelhantes.
637
00:43:27,313 --> 00:43:28,772
{\an8}31 DE JANEIRO, 1971
638
00:43:37,656 --> 00:43:41,035
Pode não ser o colonialismo tradicional,
639
00:43:41,035 --> 00:43:43,954
mas é algo muito parecido.
640
00:43:44,496 --> 00:43:49,126
E as pessoas começam
a adotar o mesmo tipo de ideias
641
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
e retórica,
e começam a questionar o capitalismo.
642
00:43:53,339 --> 00:43:56,133
Nossos líderes comunitários negros...
643
00:43:56,133 --> 00:43:57,718
Onde eles estão?
644
00:43:58,594 --> 00:44:01,639
Eles não estão aqui
e não virão agora porque...
645
00:44:02,514 --> 00:44:05,559
Certo. Isso mesmo,
estão nos vendendo de novo,
646
00:44:05,559 --> 00:44:08,395
e cansamos
de sermos vendidos como escravos!
647
00:44:20,074 --> 00:44:23,619
- Por favor, não me mate!
- Saia da sarjeta.
648
00:44:23,619 --> 00:44:24,953
Não me mate!
649
00:44:25,454 --> 00:44:28,707
Quando tudo acabou,
um jovem membro da manifestação
650
00:44:28,707 --> 00:44:30,292
foi morto a tiros.
651
00:44:30,793 --> 00:44:36,757
Pelo menos 30 ficaram feridos,
19 foram baleados e 88 foram presos.
652
00:44:38,926 --> 00:44:40,302
Nos anos 60,
653
00:44:40,302 --> 00:44:45,224
muitos policiais acreditavam
que o movimento dos direitos civis
654
00:44:45,224 --> 00:44:50,229
e depois o movimento Black Power
foram enganados pela União Soviética.
655
00:44:50,229 --> 00:44:51,980
Estavam sendo manipulados,
656
00:44:51,980 --> 00:44:56,902
eram agitadores
enfiando ideias nas cabeças
657
00:44:56,902 --> 00:45:00,030
de afro-americanos em todo o país,
658
00:45:00,030 --> 00:45:02,783
para convencê-los a se rebelarem.
659
00:45:10,374 --> 00:45:13,669
Samuel Cartwright era um médico
660
00:45:13,669 --> 00:45:17,381
que era frequentemente
consultado por fazendeiros brancos
661
00:45:17,381 --> 00:45:20,676
porque os fazendeiros
perceberam que os negros
662
00:45:20,676 --> 00:45:25,097
{\an8}fugiam das plantações,
o que parece natural.
663
00:45:25,097 --> 00:45:28,100
{\an8}Você quer ser livre.
Então, foge da plantação.
664
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
Os fazendeiros brancos não entendiam isso.
665
00:45:32,563 --> 00:45:36,316
Se os negros eram naturalmente inferiores,
se eram como bens móveis,
666
00:45:36,316 --> 00:45:37,693
por que fugiriam?
667
00:45:37,693 --> 00:45:39,987
Falaram com Samuel Cartwright. Ele pensou
668
00:45:39,987 --> 00:45:41,739
e disse: "Tenho uma resposta."
669
00:45:42,448 --> 00:45:46,118
Disse que os negros sofrem
do que ele chamou de "drapetomania",
670
00:45:46,118 --> 00:45:50,497
e "drapetomania"
é a doença de fugir das plantações.
671
00:45:51,707 --> 00:45:56,754
O corpo negro está sendo "consertado"
de acordo com a imagem dos brancos,
672
00:45:56,754 --> 00:46:00,007
porque os negros
não deviam querer ser livres.
673
00:46:00,007 --> 00:46:04,219
Porque se realmente fogem das plantações
por desejarem liberdade,
674
00:46:04,219 --> 00:46:10,684
isso põe em dúvida a alegação
de que negros são naturalmente escravos.
675
00:46:10,684 --> 00:46:13,562
Espere aí! Só queremos empregos.
676
00:46:14,396 --> 00:46:17,232
Se tivermos emprego,
não incomodamos ninguém.
677
00:46:17,232 --> 00:46:19,860
{\an8}Se não tivermos emprego,
vamos destruir Los Angeles.
678
00:46:20,652 --> 00:46:24,156
{\an8}O que acha, irmão,
da situação policial? Você...
679
00:46:24,156 --> 00:46:25,073
{\an8}Polícia?
680
00:46:25,699 --> 00:46:27,701
{\an8}Vamos queimá-los também.
681
00:46:30,204 --> 00:46:35,793
A polícia não via esses movimentos
como sendo estruturados, justificados,
682
00:46:35,793 --> 00:46:39,046
baseados em injustiças reais.
683
00:46:40,547 --> 00:46:43,884
E isso significava
que esses movimentos eram tratados
684
00:46:44,968 --> 00:46:47,513
como se fossem uma conspiração inimiga.
685
00:46:53,101 --> 00:46:54,394
Por esse motivo,
686
00:46:54,394 --> 00:46:59,024
as ferramentas que usavam
para suprimir esses movimentos no exterior
687
00:46:59,608 --> 00:47:01,860
também eram apropriadas para usar nos EUA.
688
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Companheiros americanos,
689
00:47:07,282 --> 00:47:11,453
passamos por uma semana
pela qual nenhuma nação deveria passar.
690
00:47:12,996 --> 00:47:15,165
Acho que precisamos saber a resposta
691
00:47:15,165 --> 00:47:18,418
de três perguntas básicas
sobre esses motins.
692
00:47:19,545 --> 00:47:22,214
{\an8}O que houve? Por que isso aconteceu?
693
00:47:22,214 --> 00:47:26,677
{\an8}O que pode ser feito
para evitar que aconteça de novo?
694
00:47:27,261 --> 00:47:28,595
Hoje estou nomeando
695
00:47:28,595 --> 00:47:31,682
uma comissão consultiva especial
sobre desordens civis.
696
00:47:32,307 --> 00:47:36,937
O Governador Otto Kerner, de Illinois,
concordou em servir como presidente.
697
00:47:45,362 --> 00:47:47,197
O QUE HOUVE COM O RELATÓRIO DO MOTIM
698
00:47:48,866 --> 00:47:51,243
O relatório da Comissão Kerner
é um documento enorme.
699
00:47:51,243 --> 00:47:56,373
É um divisor de águas importante
na história do governo americano.
700
00:47:56,999 --> 00:48:01,378
Pela primeira vez,
você reconhece claramente
701
00:48:02,045 --> 00:48:03,547
a forma como
702
00:48:03,547 --> 00:48:09,386
o policiamento da sociedade americana
está profundamente entrelaçado
703
00:48:09,386 --> 00:48:14,808
com a criação de uma sociedade
dividida por raças,
704
00:48:14,808 --> 00:48:18,437
e como a comissão diz claramente,
separados e desiguais.
705
00:48:19,062 --> 00:48:21,440
O relatório foi um best-seller.
706
00:48:21,440 --> 00:48:25,277
740 mil cópias foram vendidas
nas três primeiras semanas.
707
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
Mais de um milhão foram impressas.
708
00:48:27,237 --> 00:48:29,656
Bantam Books,
que publicou a primeira edição,
709
00:48:29,656 --> 00:48:33,702
disse que é o livro de bolso mais vendido
desde O Vale das Bonecas,
710
00:48:33,702 --> 00:48:36,455
que não aparenta ter o mesmo estilo.
711
00:48:36,788 --> 00:48:39,917
A COMISSÃO DELINEOU
VÁRIAS CAUSAS DOS MOTINS,
712
00:48:39,917 --> 00:48:43,211
INCLUINDO DISCRIMINAÇÃO NO EMPREGO,
EDUCAÇÃO, MORADIA
713
00:48:43,211 --> 00:48:46,256
{\an8}Seus livros na comissão de motim!
714
00:48:47,883 --> 00:48:51,219
{\an8}Vários padres jovens em Bushwick
estão ativos nos bastidores,
715
00:48:51,219 --> 00:48:55,057
estimulando a venda do relatório
como um primeiro passo para os brancos
716
00:48:55,057 --> 00:48:58,518
reconhecerem
o que os padres e o relatório consideram
717
00:48:58,518 --> 00:49:01,271
como o problema fundamental,
o racismo branco.
718
00:49:02,397 --> 00:49:04,358
Qual é a resposta ao relatório?
719
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Resposta na forma de ação em Washington.
720
00:49:07,694 --> 00:49:10,030
Roger Mudd cobre o Congresso.
721
00:49:10,030 --> 00:49:11,657
Qual é o impacto?
722
00:49:11,657 --> 00:49:14,952
Nada veio da Casa Branca além do silêncio.
723
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
- Por que não falaram nada?
- Talvez seja calculado.
724
00:49:18,747 --> 00:49:21,792
O presidente quer tempo
para assimilar o relatório,
725
00:49:21,792 --> 00:49:26,380
e também tem alguns cálculos
políticos precisos que deve fazer.
726
00:49:30,342 --> 00:49:32,803
Algumas coisas devem ser lembradas
sobre o Congresso.
727
00:49:32,803 --> 00:49:38,475
Ele é formado principalmente por brancos
de classe média de cidades pequenas.
728
00:49:39,393 --> 00:49:43,397
Então você já tem certa resistência
a um relatório como este
729
00:49:43,397 --> 00:49:47,859
acusando esses homens
de serem a principal causa dos motins.
730
00:49:49,069 --> 00:49:52,906
O fato é que a Comissão Kerner
tinha algo para todos.
731
00:49:52,906 --> 00:49:54,992
{\an8}Para as pessoas mais à esquerda,
732
00:49:54,992 --> 00:50:00,664
{\an8}havia muita análise das causas do crime.
733
00:50:00,664 --> 00:50:05,919
E para as da direita, muitas recomendações
para aprimorar o policiamento
734
00:50:05,919 --> 00:50:07,671
{\an8}e as técnicas policiais.
735
00:50:12,676 --> 00:50:17,472
As sugestões da direita
ofuscaram a análise da esquerda.
736
00:50:17,472 --> 00:50:22,436
Johnson realmente seguiu as recomendações,
737
00:50:22,436 --> 00:50:26,106
especialmente no relatório Kerner,
para ter mais policiais.
738
00:50:27,649 --> 00:50:30,402
O crime geralmente é considerado
problema de cidade grande.
739
00:50:30,902 --> 00:50:35,032
Agora o subúrbio está sentindo
o impacto do aumento da criminalidade.
740
00:50:35,032 --> 00:50:40,078
Lakewood, Califórnia, usa helicópteros,
e muitas cidades usa carros de patrulha.
741
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
Chamado Projeto Skyknight,
o experimento Lakewood conecta
742
00:50:43,248 --> 00:50:46,126
o carro no chão com o policial no ar.
743
00:50:46,126 --> 00:50:52,716
A infusão de dinheiro do governo federal
aumentou muito o número de pessoas
744
00:50:52,716 --> 00:50:56,845
que foram contratadas
como policiais militares e civis.
745
00:50:56,845 --> 00:51:00,807
136, aqui é Sky Knight.
Estamos vindo de Compton e Downey.
746
00:51:00,807 --> 00:51:04,936
E aumentou a tecnologia e o material
747
00:51:04,936 --> 00:51:06,772
que usavam para policiamento.
748
00:51:07,105 --> 00:51:10,609
LEIS APROVADAS EM 1968 ACELERARAM A
DISTRIBUIÇÃO DE MATERIAL MILITAR EXCEDENTE
749
00:51:11,568 --> 00:51:15,030
Sky Knight, eu os peguei agora.
Vou iniciar a abordagem.
750
00:51:18,992 --> 00:51:20,827
A intervenção de Johnson
751
00:51:20,827 --> 00:51:24,998
não se trata apenas
da profissionalização da polícia,
752
00:51:24,998 --> 00:51:31,129
{\an8}mas realmente insere
o governo federal no policiamento,
753
00:51:31,129 --> 00:51:34,549
o policiamento local,
de uma forma sem precedentes.
754
00:51:34,549 --> 00:51:38,762
O povo americano está farto
755
00:51:39,346 --> 00:51:43,391
do aumento da criminalidade
e da desordem neste país.
756
00:51:46,353 --> 00:51:50,148
{\an8}O povo também reconhece
que o governo nacional
757
00:51:50,148 --> 00:51:54,611
pode e deve ajudar as cidades e os estados
758
00:51:54,611 --> 00:51:56,488
na guerra contra o crime.
759
00:51:58,657 --> 00:52:02,035
Em geral,
quando as pessoas invocam a guerra,
760
00:52:02,702 --> 00:52:07,082
é como pedir ao público
que autorize o governo
761
00:52:07,082 --> 00:52:08,959
a fazer o que for necessário.
762
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Faça o que for necessário.
763
00:52:10,669 --> 00:52:14,297
É uma maneira de estruturar a questão
para pedir às pessoas que não pressionem
764
00:52:14,297 --> 00:52:16,883
para ter mais
supervisão e responsabilidade,
765
00:52:16,883 --> 00:52:20,929
para autorizar a polícia
a fazer o que quisessem
766
00:52:20,929 --> 00:52:23,974
e confiar que julgarão apropriadamente,
767
00:52:23,974 --> 00:52:27,352
pois, em teoria,
enfrentam uma ameaça existencial
768
00:52:27,352 --> 00:52:30,105
contra a comunidade que deveriam proteger.
769
00:52:33,024 --> 00:52:36,444
{\an8}O problema do crime
se tornou cada vez mais sério.
770
00:52:39,781 --> 00:52:42,159
É uma ameaça muito mais grave à nação
771
00:52:42,159 --> 00:52:46,454
do que poderia ter sido
apenas algumas décadas atrás.
772
00:52:47,122 --> 00:52:50,500
{\an8}O crime tem um parceiro
ao formar o denominador comum
773
00:52:50,500 --> 00:52:53,128
{\an8}de um colapso no comportamento moral.
774
00:52:55,380 --> 00:52:57,716
Continuaremos pressionando por leis
775
00:52:57,716 --> 00:53:01,219
que possam proteger
nossos cidadãos da violência,
776
00:53:01,720 --> 00:53:04,139
{\an8}e nosso trabalho apenas começou.
777
00:53:10,604 --> 00:53:13,732
{\an8}O tempo está se esgotando
para os mercadores do crime e da corrupção
778
00:53:13,732 --> 00:53:15,358
{\an8}na sociedade americana.
779
00:53:16,193 --> 00:53:19,946
{\an8}A onda de crimes não será a onda do futuro
780
00:53:19,946 --> 00:53:21,948
nos Estados Unidos da América.
781
00:53:24,201 --> 00:53:30,290
Nossas fileiras aumentaram
de 55 homens em 1925
782
00:53:31,249 --> 00:53:35,212
para o atual efetivo
de quase 4.000 homens e mulheres.
783
00:53:35,754 --> 00:53:38,673
Mais uma vez, parabenizo vocês
784
00:53:39,758 --> 00:53:44,221
por cuidar da tênue "linha azul"
segurando uma selva
785
00:53:44,221 --> 00:53:47,557
{\an8}que ameaça tomar esta clareira
chamada civilização.
786
00:53:50,894 --> 00:53:56,274
Em fevereiro passado,
pedi um aumento de US$ 700 milhões
787
00:53:56,274 --> 00:53:58,693
{\an8}no orçamento de drogas para o ano que vem.
788
00:53:59,402 --> 00:54:03,823
Identificamos uma necessidade imediata
de mais um bilhão e meio de dólares.
789
00:54:04,741 --> 00:54:07,869
Com esses 2,2 bilhões,
790
00:54:07,869 --> 00:54:12,832
nosso orçamento para drogas em 1990
totaliza quase oito bilhões de dólares.
791
00:54:13,416 --> 00:54:14,709
{\an8}Vim aqui para dizer
792
00:54:15,210 --> 00:54:18,213
{\an8}que, na minha proposta
de orçamento equilibrado ao Congresso,
793
00:54:18,213 --> 00:54:22,300
teremos quase US$ 1,3 bilhão
794
00:54:22,300 --> 00:54:26,137
para renovar nosso programa
de policiamento comunitário.
795
00:54:31,476 --> 00:54:34,271
{\an8}O Programa de bolsas
financia governos estaduais e locais...
796
00:54:34,271 --> 00:54:35,814
{\an8}SECRETÁRIO DE SEGURANÇA INTERNA
797
00:54:35,814 --> 00:54:39,401
{\an8}...para planejar, organizar,
equipar, treinar e exercitar
798
00:54:39,401 --> 00:54:42,112
{\an8}contra a possibilidade
de ataques terroristas.
799
00:54:42,112 --> 00:54:45,782
Por isso, desde o início,
minha administração tem se dedicado
800
00:54:45,782 --> 00:54:49,828
{\an8}a dar à polícia estadual e local
os recursos para trabalhar.
801
00:54:50,370 --> 00:54:52,956
{\an8}Até agora, US$ 3,5 bilhões
802
00:54:52,956 --> 00:54:56,209
da Lei de Recuperação
são para apoiar a polícia local.
803
00:54:56,793 --> 00:54:58,670
{\an8}Lutarei para proteger você.
804
00:54:59,462 --> 00:55:02,215
{\an8}Sou seu presidente da lei e da ordem.
805
00:55:03,341 --> 00:55:06,469
Hoje, recomendei vivamente
a todos os governadores
806
00:55:07,554 --> 00:55:12,142
que enviassem a Guarda Nacional
em número suficiente
807
00:55:12,934 --> 00:55:14,811
para dominarmos as ruas.
808
00:55:14,811 --> 00:55:18,315
{\an8}Concordamos que a resposta
não é "desfinanciar" a polícia.
809
00:55:18,940 --> 00:55:20,775
{\an8}É para financiar a polícia.
810
00:55:22,652 --> 00:55:25,905
Deem recursos para eles.
811
00:55:27,324 --> 00:55:30,994
EM 2023, O GOVERNO AMERICANO ALOCOU
PELO MENOS 129,2 BILHÕES DE DÓLARES
812
00:55:30,994 --> 00:55:34,080
PARA APLICAÇÃO DA LEI,
POLICIAMENTO E CORREÇÕES
813
00:55:40,420 --> 00:55:41,588
{\an8}Status quo.
814
00:55:42,505 --> 00:55:44,799
{\an8}A situação atual,
815
00:55:44,799 --> 00:55:47,719
{\an8}especialmente em relação
a questões sociais ou políticas.
816
00:55:50,597 --> 00:55:53,308
{\an8}A expansão da polícia foi o resultado
817
00:55:53,308 --> 00:55:58,313
{\an8}de todas as guerras internas e momentos
de inquietação social na história dos EUA.
818
00:56:00,899 --> 00:56:02,859
Quando o status quo é contestado,
819
00:56:03,360 --> 00:56:06,613
essa resistência é reprimida
com força esmagadora.
820
00:56:07,364 --> 00:56:09,074
Reação armada,
821
00:56:09,074 --> 00:56:13,912
uma expansão da polícia
para nos fazer voltar ao status quo.
822
00:56:21,252 --> 00:56:22,545
{\an8}Estou vendo...
823
00:56:23,505 --> 00:56:27,175
{\an8}Quero câmeras no McDonald's...
E aquele é o JJ's Fish House?
824
00:56:27,759 --> 00:56:30,595
{\an8}Preciso de reforço no Merwyn's.
825
00:56:32,430 --> 00:56:36,518
Estão traficando drogas agora, então.
Estou vendo...
826
00:56:37,310 --> 00:56:40,897
Não sei se estão jogando agulhas.
Ainda vendem heroína?
827
00:56:41,398 --> 00:56:42,899
Ou é maconha?
828
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Esses são os seus caras.
829
00:56:46,569 --> 00:56:50,323
Queria ter câmeras em cada esquina.
830
00:56:50,323 --> 00:56:53,868
Porque têm sido muito úteis, sabe...
831
00:56:53,868 --> 00:56:56,079
Eu não diria dissuadir o crime,
832
00:56:56,079 --> 00:56:58,832
porque muitas pessoas não percebem
que está lá em cima.
833
00:56:58,832 --> 00:57:00,750
Não tentamos manter em segredo.
834
00:57:00,750 --> 00:57:03,545
No ano passado,
algumas pessoas no conselho
835
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
não gostaram da teoria
"O grande Irmão vigia você", certo?
836
00:57:07,757 --> 00:57:10,969
Mas com todas essas câmeras na cidade,
837
00:57:11,636 --> 00:57:15,098
tem sido muito útil para tirar os bandidos
838
00:57:15,098 --> 00:57:17,225
e as moças das ruas.
839
00:57:19,978 --> 00:57:21,813
Ele grava direto, não é?
840
00:57:22,730 --> 00:57:27,235
É bom para sabemos qual veículo
está envolvido. Tem uma caminhonete preta.
841
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Temos quatro afro-americanos lá por horas.
842
00:57:30,071 --> 00:57:34,367
Vi que fizeram um gesto,
e podemos ir lá pegá-los.
843
00:57:34,367 --> 00:57:36,369
Temos causa provável para isso.
844
00:57:36,369 --> 00:57:38,872
Ninguém inocente se envolve nisso.
845
00:57:38,872 --> 00:57:40,790
Então, vou ler nossa missão,
846
00:57:40,790 --> 00:57:45,003
dizer o que espero que possamos
fazer hoje, depois vamos checar.
847
00:57:45,003 --> 00:57:47,464
Somos o Projeto Polícia e Homens Negros.
848
00:57:47,464 --> 00:57:50,758
Somos um grupo de policiais de Minneapolis
849
00:57:50,758 --> 00:57:52,469
e membros da comunidade negra
850
00:57:52,469 --> 00:57:56,681
construindo relações de confiança
para promover a segurança da comunidade.
851
00:57:56,681 --> 00:58:00,685
Meu problema
é o aumento dos roubos de carros.
852
00:58:00,685 --> 00:58:02,520
E a verdade é, nosso carro...
853
00:58:02,520 --> 00:58:07,108
A maioria dos ladrões de carro,
provavelmente 99%, são jovens, não é?
854
00:58:07,108 --> 00:58:10,945
É raro um adulto fazer isso,
mas nós os pegamos.
855
00:58:10,945 --> 00:58:14,240
Nosso assaltante mais novo
tinha nove anos.
856
00:58:14,240 --> 00:58:17,202
E temos uma jovem, deve ter 16 anos agora,
857
00:58:17,202 --> 00:58:21,998
e deve ter roubado mais de 20 carros,
sem contar os delitos.
858
00:58:21,998 --> 00:58:24,709
Estavam falando sobre a rotatividade
859
00:58:24,709 --> 00:58:27,086
do sistema de justiça juvenil.
860
00:58:27,086 --> 00:58:29,547
Não queremos criminalizar os jovens.
861
00:58:29,547 --> 00:58:32,050
Mas não queremos ceder
quando são criminosos.
862
00:58:32,050 --> 00:58:34,886
Continuamos deixando,
e fazem coisas piores.
863
00:58:35,678 --> 00:58:39,724
O problema é que o que está acontecendo
864
00:58:39,724 --> 00:58:42,227
é uma falha do sistema legal criminal.
865
00:58:42,227 --> 00:58:46,189
Lembre-se, do meu ponto de vista,
tudo precisa ser transformado...
866
00:58:46,189 --> 00:58:48,983
Essas garotas vão acabar sendo mortas.
867
00:58:49,484 --> 00:58:52,779
Vão acabar matando alguém,
se é que já não mataram.
868
00:58:52,779 --> 00:58:55,907
Para mim, é uma loucura, por não sabermos
869
00:58:55,907 --> 00:58:58,910
como colocar esses jovens
no Zoom na frente de um juiz
870
00:58:58,910 --> 00:59:01,371
para designá-los a uma intervenção.
871
00:59:01,371 --> 00:59:05,250
Mostra o que pensam dos nossos filhos.
O que acontece com jovens brancos?
872
00:59:05,750 --> 00:59:08,545
Vão receber intervenções pré-julgamento.
873
00:59:08,545 --> 00:59:10,213
Intervenções pré-julgamento.
874
00:59:10,755 --> 00:59:14,050
Vão mandá-los para tratamento.
Vão mandá-los para vários...
875
00:59:14,050 --> 00:59:15,677
O idiota que atirou no Deshaun,
876
00:59:15,677 --> 00:59:18,638
sei que ele recebeu
intervenção antes do julgamento.
877
00:59:18,638 --> 00:59:21,099
A realidade é que...
878
00:59:21,099 --> 00:59:23,935
É assim
que nosso sistema legal criminal falha.
879
00:59:23,935 --> 00:59:25,853
Nem sabe fazer o seu trabalho.
880
00:59:25,853 --> 00:59:27,355
E o que vamos fazer?
881
00:59:27,355 --> 00:59:30,817
Tem um bando de jovens afro-americanos
882
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
trancados no sistema correcional.
883
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
Talvez seja errado.
Não devíamos deixá-los lá.
884
00:59:35,905 --> 00:59:38,658
- Mas não checamos o comportamento deles.
- É.
885
00:59:38,658 --> 00:59:42,161
Estão presos pelo comportamento,
não pelo que são.
886
00:59:42,161 --> 00:59:45,623
Podemos conversar
sobre qual será a intervenção, certo?
887
00:59:45,623 --> 00:59:47,041
Por mim, tudo bem.
888
00:59:47,041 --> 00:59:51,212
O problema que temos hoje é que o processo
para conseguir uma intervenção
889
00:59:51,212 --> 00:59:53,131
não está sendo dado aos nossos jovens.
890
00:59:53,131 --> 00:59:56,634
E nosso sistema legal criminal
acha que devemos liberá-los
891
00:59:56,634 --> 01:00:01,681
sem intervenção, e não podemos deixar
que reincidam. Isso é burrice.
892
01:00:01,681 --> 01:00:04,976
Fazem nossos filhos fracassarem
e você também.
893
01:00:04,976 --> 01:00:08,896
Estão nos levando ao fracasso.
Isso não acontece em Edina.
894
01:00:14,110 --> 01:00:17,113
Cada prisão, cada parada e revista,
895
01:00:18,281 --> 01:00:22,910
cada momento de violência policial,
ilustra o paradoxo do poder policial.
896
01:00:24,287 --> 01:00:26,122
É uma instituição vasta
897
01:00:26,623 --> 01:00:30,043
que se estende
por 18 mil departamentos de polícia.
898
01:00:31,044 --> 01:00:35,506
Mas é mais tangível
através de encontros individuais.
899
01:00:37,634 --> 01:00:39,802
{\an8}Então, sobre o tema da dominação,
900
01:00:39,802 --> 01:00:43,514
{\an8}Ray Kelly disse que parar e revistar
é projetado para:
901
01:00:43,514 --> 01:00:50,271
{\an8}"Incutir medo" em crianças negras
e pardas para não saírem com armas.
902
01:00:50,271 --> 01:00:54,233
Não é uma resposta ao crime.
É uma forma de dominação e controle.
903
01:00:55,568 --> 01:01:00,865
Diariamente, a instituição do policiamento
não tem um único rosto,
904
01:01:01,491 --> 01:01:05,161
mas os indivíduos que ficam presos
na máquina do policiamento, sim.
905
01:01:05,662 --> 01:01:09,916
{\an8}Em 2008, eu era conhecido como ausente
906
01:01:10,917 --> 01:01:14,045
e quase fui expulso da escola.
907
01:01:14,045 --> 01:01:18,508
Acho que eu faltava aula direto.
908
01:01:18,508 --> 01:01:19,884
Era difícil lá em casa.
909
01:01:20,802 --> 01:01:22,136
A escola era difícil.
910
01:01:22,136 --> 01:01:26,057
O problema seria resolvido não indo,
evitando as responsabilidades.
911
01:01:26,057 --> 01:01:30,395
E por causa disso,
fiquei conhecido em Flushing.
912
01:01:31,354 --> 01:01:36,484
Eu era parado e revistado
algumas vezes por semana.
913
01:01:36,484 --> 01:01:41,030
Ao menos uma vez por dia, paravam alguém.
Havia 30 ou 40 de nós.
914
01:01:41,030 --> 01:01:45,159
"Não podemos ir ao Bowne Park
hoje porque a polícia está lá."
915
01:01:45,159 --> 01:01:47,620
Era... "Já pegaram Navinder."
916
01:01:47,620 --> 01:01:50,164
Ou "Asha foi detida" ou algo assim.
917
01:01:50,164 --> 01:01:53,459
Às vezes até parece algo amigável,
918
01:01:53,459 --> 01:01:55,503
ou pode ser muito agressivo.
919
01:01:57,213 --> 01:02:00,174
Acho que estou mais chateado
com os amigáveis.
920
01:02:01,134 --> 01:02:02,760
- Qual é o seu nome?
- Art.
921
01:02:02,760 --> 01:02:03,928
- Hein?
- Art.
922
01:02:03,928 --> 01:02:05,346
- Qual o nome dele?
- Eddie.
923
01:02:05,346 --> 01:02:06,723
Venha aqui, cara!
924
01:02:07,390 --> 01:02:08,558
Aonde vai, Eddie?
925
01:02:09,100 --> 01:02:11,436
Se eu o vir de novo,
ele vai ter um problema.
926
01:02:11,436 --> 01:02:12,562
- Ouviu?
- Eu sei.
927
01:02:12,562 --> 01:02:14,897
Eddie! É melhor vir, Eddie!
928
01:02:14,897 --> 01:02:16,399
Era rotina na época.
929
01:02:16,399 --> 01:02:18,901
Eu sabia o nome deles, eles sabiam o meu.
930
01:02:18,901 --> 01:02:22,029
Aconteceu num banco do parque
enquanto lia um livro.
931
01:02:22,029 --> 01:02:25,658
Naquele dia, eu me lembro de pensar:
"Não tem nada".
932
01:02:25,658 --> 01:02:27,910
Ela não tem nada contra mim.
933
01:02:27,910 --> 01:02:29,912
"Oi, Amanda. Como vai?"
934
01:02:29,912 --> 01:02:32,081
"Está tendo um bom dia?"
E ela: Sim, Nilesh."
935
01:02:32,081 --> 01:02:35,543
"Estou tendo um bom dia.
Ponha as mãos no banco."
936
01:02:35,543 --> 01:02:37,545
Quer ir à delegacia conversar sobre isso?
937
01:02:37,545 --> 01:02:39,422
- Não.
- Quer me dizer o nome dele?
938
01:02:39,422 --> 01:02:40,423
Eddie.
939
01:02:41,841 --> 01:02:43,342
- Eddie o quê?
- Smith.
940
01:02:44,010 --> 01:02:47,305
- Poxa, cara. Vamos.
- Sério, Eddie.
941
01:02:47,305 --> 01:02:48,306
Fique no carro.
942
01:02:48,306 --> 01:02:50,433
Não vou segurar você. Sente no carro.
943
01:02:50,975 --> 01:02:53,060
- Vou pra delegacia?
- Vá pro carro.
944
01:02:53,060 --> 01:02:55,521
Quando interage com policiais assim,
945
01:02:55,521 --> 01:02:56,814
direto,
946
01:02:56,814 --> 01:02:59,942
cada minuto parece que foram dez, sabe?
947
01:02:59,942 --> 01:03:02,069
Uma parada de cinco minutos parece 30.
948
01:03:02,069 --> 01:03:05,448
Você se torna submisso
bem rápido também, sabe?
949
01:03:05,448 --> 01:03:07,325
Além disso, eu era um babaca.
950
01:03:08,201 --> 01:03:10,870
Quer saber? Fodam-se você e os policiais.
951
01:03:10,870 --> 01:03:15,041
E, repito, eu não era um...
952
01:03:15,041 --> 01:03:17,543
violento fodido ou algo assim.
953
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Era um indiano magrelo.
954
01:03:21,756 --> 01:03:23,591
Começa com culpa:
955
01:03:23,591 --> 01:03:26,177
"Nossa, a polícia me parou."
956
01:03:26,177 --> 01:03:28,387
"Devo ser terrível", para...
957
01:03:30,723 --> 01:03:33,351
"Eu mereço isso."
958
01:03:33,351 --> 01:03:36,229
"Por eu ser quem sou", sabe?
959
01:03:36,229 --> 01:03:42,026
E você se identifica
com esse tipo de sentimento.
960
01:03:42,693 --> 01:03:46,489
A imagem que eles criam de você.
961
01:03:47,490 --> 01:03:50,076
E se me perguntar que imagem é, não sei.
962
01:03:50,076 --> 01:03:53,246
Mas eu me sentia um criminoso terrível.
963
01:03:53,830 --> 01:03:56,958
Eu me sentia como um marginal,
964
01:03:57,458 --> 01:04:02,004
um merda vendendo craque.
965
01:04:02,630 --> 01:04:04,340
Era como me senti.
966
01:04:04,340 --> 01:04:07,927
Parecia que eu era esse tipo de pessoa
967
01:04:09,136 --> 01:04:13,182
pela forma como me tratavam, então, acho...
968
01:04:15,393 --> 01:04:17,144
Nunca fiz aquelas coisas.
969
01:04:19,188 --> 01:04:20,731
Eu juro, mas...
970
01:04:27,697 --> 01:04:31,409
Sempre um empurrão, mas para baixo.
971
01:04:31,409 --> 01:04:33,452
É só um empurrãozinho.
972
01:04:33,452 --> 01:04:38,082
É constante, e chega um ponto
que você fica cansado,
973
01:04:38,082 --> 01:04:44,171
ou fica muito irritado ou emocional,
974
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
e acaba morto, sabe?
975
01:04:51,971 --> 01:04:56,309
{\an8}Um dos exemplos
que sempre acho muito interessante
976
01:04:56,309 --> 01:05:01,022
{\an8}é Nova York
no período durante o interrogatório,
977
01:05:01,814 --> 01:05:03,524
{\an8}que foi quase como
978
01:05:03,524 --> 01:05:08,237
{\an8}uma forma mais móvel e flexível de gestão,
979
01:05:08,237 --> 01:05:12,533
não uma separação espacial
em diferentes partes da cidade,
980
01:05:12,533 --> 01:05:14,493
embora isso ainda exista,
981
01:05:14,493 --> 01:05:16,996
mas controlando como as pessoas
se movem pela cidade.
982
01:05:17,246 --> 01:05:19,957
A POLÍCIA DE NY REALIZOU
4,4 MILHÕES DE REVISTAS
983
01:05:19,957 --> 01:05:22,460
SOB A POLÍTICA DE PARAR E REVISTAR
ENTRE 2004 E 2012,
984
01:05:24,128 --> 01:05:27,006
Armas foram descobertas 1,5% das vezes.
985
01:05:27,006 --> 01:05:31,260
A taxa de recuperação de arma, 0,1%.
986
01:05:31,260 --> 01:05:35,640
Este programa era absurdamente falho.
987
01:05:35,640 --> 01:05:36,933
{\an8}De certa forma,
988
01:05:36,933 --> 01:05:42,605
{\an8}era um tipo de projeto racial
puramente algorítmico
989
01:05:42,605 --> 01:05:45,191
quando você pensa em como era antes,
990
01:05:45,191 --> 01:05:49,612
e que a polícia fica observando
onde diferentes tipos de corpos
991
01:05:49,612 --> 01:05:51,739
estão em movimento na cidade,
992
01:05:51,739 --> 01:05:54,450
e assume a responsabilidade
993
01:05:54,450 --> 01:05:59,705
para apreender os corpos em um momento.
994
01:05:59,705 --> 01:06:01,791
Parar e revistar.
995
01:06:01,791 --> 01:06:05,461
Tornando-os suspeitos
por estarem no lugar em que estão.
996
01:06:05,461 --> 01:06:07,046
Pode-se pensar nisso
997
01:06:07,046 --> 01:06:09,840
como um tipo
de projeto de segregação móvel.
998
01:06:09,840 --> 01:06:12,718
Vamos nos movimentar e fazer...
999
01:06:12,718 --> 01:06:15,346
Não diremos
que não podem estar aqui ou lá.
1000
01:06:15,346 --> 01:06:19,058
Mas sempre vai parecer
que algumas pessoas
1001
01:06:19,058 --> 01:06:22,436
estão potencialmente deslocadas,
no lugar errado.
1002
01:06:22,436 --> 01:06:25,481
{\an8}Quer saber? Não tolero aquela merda.
1003
01:06:25,481 --> 01:06:27,733
{\an8}Ele entrou, e dois amigos dele entraram.
1004
01:06:27,733 --> 01:06:30,903
{\an8}Temos que deixar o canto livre.
1005
01:06:31,612 --> 01:06:35,491
{\an8}Eles querem sair,
ficar juntos por alguns minutos.
1006
01:06:35,491 --> 01:06:38,703
{\an8}Se eles não se moverem,
todos começam a sair.
1007
01:06:38,703 --> 01:06:40,871
{\an8}Eles têm que se mexer logo,
1008
01:06:40,871 --> 01:06:43,040
{\an8}porque se tiver muita gente lá,
1009
01:06:43,040 --> 01:06:46,043
{\an8}vão perder o controle
e pensar que são donos do pedaço.
1010
01:06:46,043 --> 01:06:48,087
{\an8}Somos donos do pedaço. Eles, não.
1011
01:06:48,087 --> 01:06:50,381
{\an8}Podem morar lá, mas nós mandamos.
1012
01:06:50,381 --> 01:06:51,882
{\an8}Somos donos das ruas.
1013
01:06:55,302 --> 01:06:57,179
Não será uma faca ou uma arma,
1014
01:06:57,179 --> 01:07:00,933
mas quando esta mulher
jogar o sapato, será presa.
1015
01:07:02,059 --> 01:07:04,353
Flynn acha que é uma pedra ou um tijolo.
1016
01:07:04,353 --> 01:07:09,608
Exigir adesão irrestrita,
que é o que a polícia exige,
1017
01:07:09,608 --> 01:07:13,487
{\an8}vai contra o que a maioria dos americanos
acredita que nossa sociedade seja,
1018
01:07:13,487 --> 01:07:15,531
{\an8}que é uma sociedade democrática,
1019
01:07:15,531 --> 01:07:20,036
em que você não precisa ser submetido
a comandos autoritários.
1020
01:07:25,124 --> 01:07:28,252
Eles diziam: "Peça, Diga, Faça."
1021
01:07:28,252 --> 01:07:31,213
Primeiro peço, depois digo para fazerem.
1022
01:07:31,213 --> 01:07:34,091
E se não fizerem, eu os obrigo.
1023
01:07:45,394 --> 01:07:49,523
Quando vemos programas de televisão,
e há um governo autoritário,
1024
01:07:49,523 --> 01:07:52,276
ou lemos sobre um governo autoritário
1025
01:07:52,276 --> 01:07:55,821
em que os cidadãos devem
oferecer respeito e submissão
1026
01:07:55,821 --> 01:07:57,907
incondicionalmente a algum poder,
1027
01:07:57,907 --> 01:08:01,410
rimos e dizemos:
"Nossa, é horrível, não é? É tirania."
1028
01:08:01,410 --> 01:08:03,412
Felizmente, nós, americanos,
somos livres."
1029
01:08:03,412 --> 01:08:05,372
Peguei, Kyle. Pode deixar.
1030
01:08:05,372 --> 01:08:06,749
Me solta, cara!
1031
01:08:13,214 --> 01:08:19,261
{\an8}O estrangulamento é uma manobra
que alguns policiais usam
1032
01:08:19,929 --> 01:08:22,890
para tentar convencê-lo
a fazer o que querem,
1033
01:08:22,890 --> 01:08:25,559
mas não consegue, porque você não respira.
1034
01:08:30,898 --> 01:08:33,692
Obviamente, em qualquer confronto
violento na rua,
1035
01:08:33,692 --> 01:08:36,612
é difícil para o policial lembrar
1036
01:08:36,612 --> 01:08:40,491
{\an8}onde estão os vasos sanguíneos no pescoço,
onde estão os nervos.
1037
01:08:44,036 --> 01:08:46,163
{\an8}Por outro lado, acreditamos,
1038
01:08:47,289 --> 01:08:51,293
vendo o lado dos consultores médicos
e dos instrutores de treinamento,
1039
01:08:51,293 --> 01:08:54,922
{\an8}que quanto mais se pratica
e mais se familiariza
1040
01:08:54,922 --> 01:08:57,007
{\an8}com a anatomia,
1041
01:08:57,007 --> 01:09:00,761
menor a chance de lesões e deficiências.
1042
01:09:01,387 --> 01:09:03,722
Depois de revisar vários casos, acredito
1043
01:09:03,722 --> 01:09:07,852
que essas contenções especiais,
quando empregadas corretamente,
1044
01:09:07,852 --> 01:09:09,687
apresentam muito pouco risco...
1045
01:09:09,687 --> 01:09:16,068
Não consigo respirar.
1046
01:09:16,944 --> 01:09:19,780
As pessoas que estão exercendo
o poder de polícia
1047
01:09:19,780 --> 01:09:21,866
estão fazendo algo muito específico.
1048
01:09:21,866 --> 01:09:27,371
Estão traduzindo
uma parte essencial do poder do estado,
1049
01:09:28,247 --> 01:09:33,252
{\an8}a capacidade de reivindicar o monopólio
da violência legítima em prática.
1050
01:09:38,215 --> 01:09:39,383
- Quê?
- Abram a porta.
1051
01:09:39,383 --> 01:09:41,594
- Por que abriu?
- Saia.
1052
01:09:41,594 --> 01:09:43,929
- Não sei o que está...
- Saia.
1053
01:09:43,929 --> 01:09:47,349
Está bem, pare o carro! Pare!
1054
01:09:47,349 --> 01:09:49,977
Está bem, vou sair.
1055
01:09:49,977 --> 01:09:51,937
Para! Vou sair daqui!
1056
01:09:51,937 --> 01:09:54,148
Para! Vou sair!
1057
01:09:54,148 --> 01:09:56,567
Para!
1058
01:09:57,359 --> 01:09:58,694
Estou tentando sair!
1059
01:09:59,653 --> 01:10:02,281
Que porra! Pare, estou saindo!
1060
01:10:02,281 --> 01:10:04,450
Saia!
1061
01:10:04,450 --> 01:10:06,160
Saia da porra do carro!
1062
01:10:16,086 --> 01:10:17,087
Pare.
1063
01:10:18,589 --> 01:10:20,674
Está bem. Corta.
1064
01:10:24,011 --> 01:10:27,806
Se eu parar essa violência aqui,
é menos obsceno?
1065
01:10:30,142 --> 01:10:31,936
Coloquei no ponto cego.
1066
01:10:33,312 --> 01:10:35,272
Por quanto tempo o ponto cego vai segurar?
1067
01:10:35,272 --> 01:10:38,484
- Ele não está reagindo.
- Ele tem pulso?
1068
01:10:38,484 --> 01:10:41,820
Não, mano, olhe para ele! Ele não reage.
1069
01:10:41,820 --> 01:10:43,822
- Cheque o pulso.
- Sério?
1070
01:10:43,822 --> 01:10:46,659
- Sentar aqui com ele morto?
- Vou ver o pulso!
1071
01:10:47,159 --> 01:10:48,452
Está respirando agora?
1072
01:10:48,452 --> 01:10:52,623
- Verifique o pulso!
- Chega de falar sobre isso.
1073
01:10:52,623 --> 01:10:56,001
- Falei para checar o pulso.
- Tom, cheque o pulso.
1074
01:10:56,460 --> 01:10:58,879
Veja o pulso dele. Não sabe, mano.
1075
01:10:58,879 --> 01:11:01,006
- Não usem drogas, gente!
- Não usem drogas?
1076
01:11:01,006 --> 01:11:04,635
O que acha que é?
Acha que o que ele está fazendo é certo?
1077
01:11:04,635 --> 01:11:07,137
- Afaste-se!
- O que ele está fazendo é certo?
1078
01:11:07,137 --> 01:11:09,431
Acha que está certo?
1079
01:11:09,431 --> 01:11:12,643
- Você é bombeira mesmo...
- Sim, sou de Minneapolis.
1080
01:11:13,143 --> 01:11:15,229
- Vá pra calçada.
- Mostre o pulso dele!
1081
01:11:15,938 --> 01:11:18,774
- Cheque agora, porra!
- Volte para a calçada.
1082
01:11:18,774 --> 01:11:22,820
O homem ainda não se mexeu, mano.
1083
01:11:25,656 --> 01:11:30,911
{\an8}É difícil processar policiais
por matar pessoas de cor
1084
01:11:30,911 --> 01:11:33,455
{\an8}porque, geralmente, é legal.
1085
01:11:34,123 --> 01:11:37,042
Mãos ao alto! Agora.
1086
01:11:37,042 --> 01:11:39,086
Vira!
1087
01:11:41,338 --> 01:11:42,381
No chão!
1088
01:11:42,381 --> 01:11:46,969
A Suprema Corte deu à polícia
o que chamo de superpoderes
1089
01:11:46,969 --> 01:11:51,265
para discriminar racialmente,
prender e matar.
1090
01:11:51,807 --> 01:11:55,185
{\an8}Sobre o uso de força,
Graham x Connor é um caso importante.
1091
01:11:55,185 --> 01:11:57,146
{\an8}E a Suprema Corte decidiu
1092
01:11:57,146 --> 01:12:01,900
que a polícia pode usar a força,
contanto que um policial ache
1093
01:12:01,900 --> 01:12:04,903
que é uma situação apropriada
para usar a força.
1094
01:12:04,903 --> 01:12:05,821
Essa é a regra.
1095
01:12:05,821 --> 01:12:08,532
E é incrível
como muitos departamentos
1096
01:12:08,532 --> 01:12:11,660
de polícia não querem
uma regulação do uso da força além disso.
1097
01:12:11,660 --> 01:12:14,997
{\an8}O que aconteceu por décadas
1098
01:12:14,997 --> 01:12:19,501
{\an8}é que os sindicatos da polícia abusaram
do processo de barganha coletiva
1099
01:12:19,501 --> 01:12:22,296
{\an8}para sobrecarregar os contratos e,
em alguns casos,
1100
01:12:22,296 --> 01:12:27,426
{\an8}encher as leis estaduais com cláusulas
que não são apenas generosas,
1101
01:12:27,426 --> 01:12:31,555
{\an8}mas ajudam a polícia
a evitar a responsabilização.
1102
01:12:31,555 --> 01:12:34,183
{\an8}Acho que foi nesta casa.
1103
01:12:35,434 --> 01:12:36,477
{\an8}Está mudo?
1104
01:12:36,477 --> 01:12:37,895
{\an8}Vou silenciar, mas posso...
1105
01:12:37,895 --> 01:12:39,772
{\an8}Que bom vê-los aqui.
1106
01:12:39,772 --> 01:12:40,731
Desligou?
1107
01:12:40,731 --> 01:12:42,191
Hoje perguntaram
1108
01:12:42,191 --> 01:12:45,277
por que policiais de Sacramento
desligam as câmeras.
1109
01:12:46,028 --> 01:12:47,071
Está desligado?
1110
01:12:47,071 --> 01:12:48,739
{\an8}- Acabou meu turno.
- Sei.
1111
01:12:49,448 --> 01:12:52,743
{\an8}Sindicatos de polícia negociam
e dizem a oficiais do governo
1112
01:12:52,743 --> 01:12:55,579
{\an8}que estão em dívida com eles
neste momento,
1113
01:12:55,579 --> 01:12:58,582
{\an8}precisamos nos curvar a eles.
"Precisamos disso".
1114
01:12:58,582 --> 01:13:01,960
"Precisamos de 24 a 48 horas
antes que esse policial
1115
01:13:01,960 --> 01:13:06,090
tenha que dar uma declaração
sobre o que ele ou ela fez,
1116
01:13:06,090 --> 01:13:09,051
{\an8}até mesmo matar a pessoa."
1117
01:13:09,051 --> 01:13:11,845
{\an8}"Precisamos manter
os registros disciplinares em segredo."
1118
01:13:11,845 --> 01:13:16,809
"Precisamos que os registros sejam limpos
após um certo período de tempo,
1119
01:13:16,809 --> 01:13:18,102
rápido, em seis meses."
1120
01:13:18,102 --> 01:13:20,354
"Precisamos apagar tudo aquilo."
1121
01:13:20,354 --> 01:13:23,607
E isso permite que policiais
1122
01:13:23,607 --> 01:13:26,110
muitas vezes escapem da responsabilidade
1123
01:13:26,110 --> 01:13:28,779
e não falem sobre imunidade qualificada.
1124
01:13:29,279 --> 01:13:31,657
IMUNIDADE QUALIFICADA,
CRIADA PELO SUPREMO TRIBUNAL,
1125
01:13:31,657 --> 01:13:34,159
PROTEGE OS POLICIAIS
DA RESPONSABILIDADE CIVIL,
1126
01:13:34,159 --> 01:13:35,786
MESMO QUANDO VIOLAM A LEI
1127
01:13:36,703 --> 01:13:38,497
- Para trás.
- Vou usar taser!
1128
01:13:39,498 --> 01:13:40,916
- Taser!
- Pare!
1129
01:13:41,417 --> 01:13:42,334
Ela atirou em mim.
1130
01:13:42,334 --> 01:13:43,669
Por favor, pare.
1131
01:13:44,670 --> 01:13:45,587
Atirei nele.
1132
01:13:46,296 --> 01:13:47,798
- Atirou?
- Sim!
1133
01:13:47,798 --> 01:13:48,715
Está bem.
1134
01:13:51,385 --> 01:13:53,762
Atirei nele! Meu Deus!
1135
01:13:53,762 --> 01:13:54,805
Kim, sente-se.
1136
01:13:54,805 --> 01:13:59,101
O sistema de policiamento
foi em grande parte construído
1137
01:13:59,101 --> 01:14:01,895
fora da vista do americano comum,
1138
01:14:01,895 --> 01:14:06,233
e as regras que regem o policiamento
americano foram criadas em muitos casos
1139
01:14:06,233 --> 01:14:08,986
pela própria polícia e seus lobbies.
1140
01:14:08,986 --> 01:14:13,240
E isso significa
que a polícia conseguiu codificar,
1141
01:14:13,240 --> 01:14:17,953
dobrar e triplicar seu poder várias vezes.
1142
01:14:17,953 --> 01:14:22,666
{\an8}Em termos de lei,
temos poucos padrões nacionais.
1143
01:14:22,666 --> 01:14:23,750
{\an8}Quase nenhum.
1144
01:14:24,376 --> 01:14:28,130
E temos pouquíssimas normas estaduais,
1145
01:14:28,630 --> 01:14:30,632
assim como normas municipais.
1146
01:14:30,632 --> 01:14:34,094
Os padrões pelos quais a polícia opera
são em grande parte
1147
01:14:34,094 --> 01:14:38,640
ditados pela polícia, políticas
do departamento de polícia e associações.
1148
01:14:38,640 --> 01:14:41,852
{\an8}Queremos garantir
que o que a polícia faz é legal,
1149
01:14:41,852 --> 01:14:44,354
{\an8}e quando se comportam
de uma forma que não é legal,
1150
01:14:44,354 --> 01:14:45,939
são responsabilizados.
1151
01:14:45,939 --> 01:14:48,484
Mas o maior problema com o policiamento
1152
01:14:48,484 --> 01:14:51,945
é que a maior parte do dano
que é causado é legal.
1153
01:15:02,873 --> 01:15:06,835
Dá medo, não dá?
Por isso digo que é nossa culpa.
1154
01:15:06,835 --> 01:15:09,463
Porque nós legalizamos.
1155
01:15:09,463 --> 01:15:12,841
Não estou tentando isentar
a polícia de responsabilidade.
1156
01:15:13,509 --> 01:15:17,179
Mas o fato é que a maioria dos danos
que causam é legal.
1157
01:15:18,222 --> 01:15:20,557
Estou interessada em...
1158
01:15:22,226 --> 01:15:25,020
Estou interessada no "nós" de tudo isso.
1159
01:15:25,979 --> 01:15:28,899
Vocês dois fizeram comentários
semelhantes sobre as leis
1160
01:15:28,899 --> 01:15:31,151
que "nós" deixamos a polícia cumprir
1161
01:15:31,151 --> 01:15:34,112
e as coisas
que "nós" deixamos a polícia fazer.
1162
01:15:34,112 --> 01:15:38,325
E eu estou sentada aqui pensando:
"Não deixo a polícia fazer..."
1163
01:15:38,909 --> 01:15:42,829
"Não quero que a polícia faça isso.
Não sabia que era legal."
1164
01:15:42,829 --> 01:15:44,331
Sou parte desse "nós"?
1165
01:15:45,582 --> 01:15:50,712
Então, se puder tentar contextualizar
1166
01:15:51,338 --> 01:15:55,676
quem permite
1167
01:15:55,676 --> 01:16:00,389
que os legisladores se afastem
de suas responsabilidades
1168
01:16:02,015 --> 01:16:07,312
para dizer à polícia de uma forma
mais robusta o que fazer e como fazer,
1169
01:16:07,312 --> 01:16:08,605
seria ótimo.
1170
01:16:16,446 --> 01:16:18,991
Qualquer pessoa em posição de autoridade
1171
01:16:19,866 --> 01:16:21,827
que tenta responsabilizar a polícia
1172
01:16:21,827 --> 01:16:24,371
enfrenta um desafio
do Departamento de Polícia
1173
01:16:24,371 --> 01:16:28,250
e de outros defensores do status quo
em qualquer ambiente.
1174
01:16:28,250 --> 01:16:33,422
É o mesmo suspeito onde quer que esteja.
América corporativa, interesse financeiro.
1175
01:16:34,214 --> 01:16:37,217
{\an8}Veja o papel histórico da polícia
nos Estados Unidos.
1176
01:16:37,217 --> 01:16:41,388
{\an8}Acabaram com os sindicatos do norte
em fase de formação.
1177
01:16:41,388 --> 01:16:44,558
Apoiavam as patrulhas de escravos
no Sul em sua fase inicial,
1178
01:16:44,558 --> 01:16:46,768
sempre protegendo os interesses
1179
01:16:46,768 --> 01:16:50,647
daqueles que exploravam as massas
para seu lucro.
1180
01:16:50,647 --> 01:16:53,400
Quando você pensa
em políticos e policiais,
1181
01:16:53,400 --> 01:16:56,987
você está pensando
em pessoas individuais, pessoas reais,
1182
01:16:56,987 --> 01:16:58,655
em vez de sistemas,
1183
01:16:58,655 --> 01:17:01,908
e essas pessoas muitas vezes
agem no interesse de um sistema
1184
01:17:01,908 --> 01:17:06,496
que eles não apoiam,
que podem até criticar.
1185
01:17:09,249 --> 01:17:14,713
Mas o peso do trabalho deles
contribui para o reforço desse sistema.
1186
01:17:16,048 --> 01:17:20,260
E é um sistema
que privilegia uma elite de classes,
1187
01:17:20,260 --> 01:17:23,764
uma elite racial,
pessoas livres de estigma social.
1188
01:17:23,764 --> 01:17:26,808
No entanto,
há muitas pessoas envolvidas em apoiar
1189
01:17:26,808 --> 01:17:30,395
os que se encontram
do lado errado dessas disparidades.
1190
01:17:32,189 --> 01:17:34,650
{\an8}Policiar é difícil agora. Muito difícil.
1191
01:17:34,650 --> 01:17:36,652
Todo dia, penso...
1192
01:17:37,444 --> 01:17:39,738
Cara, estou cansado, sabe?
1193
01:17:41,365 --> 01:17:45,535
No ano passado,
um garoto de 12 anos foi baleado. Aqui...
1194
01:17:45,535 --> 01:17:49,456
Ele foi baleado ali
brigando com outro garoto da rua de cima.
1195
01:17:49,456 --> 01:17:51,541
Eu não... Quando parei aqui,
1196
01:17:52,876 --> 01:17:55,420
nunca vi alguém dizer quem foi tão rápido.
1197
01:17:55,420 --> 01:17:59,174
Porque ainda tem pessoas
que cresceram comigo e moram lá.
1198
01:18:02,094 --> 01:18:04,721
- O que houve com o garoto de 12 anos?
- Ele morreu.
1199
01:18:06,682 --> 01:18:10,560
Temos muitas comunidades vulneráveis
neste país.
1200
01:18:10,560 --> 01:18:14,189
Se for lá e perguntar:
"Querem acabar com a polícia?"
1201
01:18:14,189 --> 01:18:16,858
Muitos dizem:
"Não, queremos mais policiais."
1202
01:18:16,858 --> 01:18:20,028
Mas se for a essas comunidades
e falar com as pessoas
1203
01:18:20,028 --> 01:18:22,489
sobre como são policiadas, têm raiva.
1204
01:18:22,489 --> 01:18:24,282
Fracassamos.
1205
01:18:25,450 --> 01:18:27,494
Há maneiras de ajudar essas comunidades
1206
01:18:27,494 --> 01:18:30,956
além do policiamento carcerário agressivo.
1207
01:18:31,456 --> 01:18:33,959
É que não fazemos isso.
1208
01:18:35,377 --> 01:18:36,753
Sempre defendi:
1209
01:18:36,753 --> 01:18:39,715
"Com mais policiais negros,
teríamos menos problemas."
1210
01:18:40,298 --> 01:18:43,218
"Com um superior negro,
teremos menos problemas."
1211
01:18:43,218 --> 01:18:45,971
Acreditei nisso por 30 e poucos anos.
1212
01:18:47,639 --> 01:18:49,349
Não acho que seja o caso.
1213
01:18:51,017 --> 01:18:55,272
Sofri por defender
policiais negros neste departamento.
1214
01:18:55,272 --> 01:18:57,274
Às vezes me pergunto.
1215
01:18:57,274 --> 01:19:01,862
E se eu fosse um daqueles caras
que trabalham e ficam calados?
1216
01:19:01,862 --> 01:19:03,405
Onde eu estaria?
1217
01:19:06,658 --> 01:19:12,456
Charlie Adams é policial desde 1986
e não tem planos de se aposentar.
1218
01:19:13,915 --> 01:19:17,961
Ele quer terminar sua missão
como inspetor na 4a Delegacia.
1219
01:19:19,337 --> 01:19:25,469
Ah!
1220
01:19:26,428 --> 01:19:29,598
Meus olhos viram
1221
01:19:29,598 --> 01:19:33,518
A glória da vin...
1222
01:19:35,937 --> 01:19:39,232
Começamos com 13 estados
ao longo da Costa Atlântica.
1223
01:19:39,232 --> 01:19:41,276
Levamos a liberdade conosco.
1224
01:19:41,276 --> 01:19:45,655
Se a polis e a política são os súditos
democráticos autogovernados,
1225
01:19:45,655 --> 01:19:50,952
a polícia é a força das sombras que diz:
1226
01:19:51,661 --> 01:19:58,084
"Existimos para exercer autoridade
quando vocês não podem mais se governar."
1227
01:20:05,467 --> 01:20:10,013
"Existimos para controlar
e regular a violência na sociedade
1228
01:20:11,348 --> 01:20:15,185
ao assumir toda essa violência para nós."
1229
01:20:15,185 --> 01:20:21,858
Constantemente, a resposta
da polícia às exigências dos negros
1230
01:20:21,858 --> 01:20:28,281
por respeito a nossas vidas, nossos lares,
nossas famílias e nossos filhos,
1231
01:20:28,281 --> 01:20:30,867
é sempre: "Foda-se."
1232
01:20:31,618 --> 01:20:35,705
"Tente isto.
Experimente e veja se você gosta."
1233
01:20:35,705 --> 01:20:39,793
{\an8}3 DE MARÇO, 1991
1234
01:20:44,089 --> 01:20:46,967
Quando você pensa
na polícia sistemicamente,
1235
01:20:46,967 --> 01:20:50,178
e pensa em como a polícia cresceu
nos Estados Unidos
1236
01:20:50,178 --> 01:20:51,888
até chegar nessa força maciça...
1237
01:20:53,431 --> 01:20:55,892
Quando você pensa não só na polícia
1238
01:20:55,892 --> 01:20:59,604
mas na rede de prisões,
no número de pessoas que são presas,
1239
01:20:59,604 --> 01:21:02,607
no número de pessoas
que têm condenações criminais,
1240
01:21:02,607 --> 01:21:04,651
tudo o que flui disso,
1241
01:21:04,651 --> 01:21:10,198
todas as pessoas ligadas a pessoas
que são punidas, policiadas e presas,
1242
01:21:10,949 --> 01:21:16,079
isso seria a maioria das pessoas
neste país, agora.
1243
01:21:16,746 --> 01:21:19,541
Não a minoria.
É a maioria das pessoas no país.
1244
01:21:20,667 --> 01:21:23,712
Somos uma sociedade superpoliciada,
1245
01:21:24,296 --> 01:21:27,048
e esse excesso de policiamento significa
1246
01:21:27,048 --> 01:21:32,178
que a relação da polícia
com o povo ficou totalmente distorcida.
1247
01:21:34,347 --> 01:21:36,892
Em vez de aumentar o número de pessoas
1248
01:21:37,434 --> 01:21:44,399
que podem ser vistas como parte
deste mundo democrático autogovernado
1249
01:21:44,399 --> 01:21:47,027
de pessoas tentando ficar numa boa
1250
01:21:47,027 --> 01:21:51,865
e resolver os conflitos
através da política, de protestos,
1251
01:21:51,865 --> 01:21:58,580
torna-se cada vez mais reduzido
a um núcleo que pode ter permissão
1252
01:21:58,580 --> 01:22:03,251
de cuidar da vida deles,
e para um grupo cada vez maior
1253
01:22:03,251 --> 01:22:06,880
que está sob algum tipo
de supervisão policial.
1254
01:22:09,215 --> 01:22:10,216
{\an8}Saída 161.
1255
01:22:10,842 --> 01:22:11,843
{\an8}Sim, estou vendo.
1256
01:22:13,136 --> 01:22:16,556
{\an8}Uma das primeiras coisas
que regimes fascistas e totalitários fazem
1257
01:22:16,556 --> 01:22:18,224
{\an8}é dar poder à polícia.
1258
01:22:24,564 --> 01:22:29,402
Uma opção é aumentar o poder policial,
o quarto ramo do governo.
1259
01:22:29,402 --> 01:22:34,449
Aumentamos os poderes da polícia,
e isso significa o fim da democracia.
1260
01:22:47,796 --> 01:22:51,049
Gosto de dizer:
"Pense na pessoa mais poderosa
1261
01:22:51,049 --> 01:22:55,053
que puder imaginar nos EUA,
seja Biden, Trump ou Hillary Clinton.
1262
01:22:55,053 --> 01:22:57,889
Se acha que ainda estão no comando
de tudo secretamente.
1263
01:22:57,889 --> 01:23:00,642
Nenhum deles pode sacar uma arma
e atirar em você.
1264
01:23:01,434 --> 01:23:04,145
Todo policial nos Estados Unidos
1265
01:23:04,145 --> 01:23:08,066
tem o direito e o poder
de sacar uma arma e atirar em você.
1266
01:23:14,155 --> 01:23:16,700
- Quem está sangrando?
- Ele está sangrando!
1267
01:23:16,700 --> 01:23:19,744
- Tire-o daqui!
- Tem sangue saindo do ouvido!
1268
01:23:20,245 --> 01:23:21,162
Chame o médico.
1269
01:23:21,162 --> 01:23:23,248
Em que está pisando, porra?
1270
01:23:23,248 --> 01:23:27,669
A questão de perder nossa democracia
não vai ter nada a ver
1271
01:23:27,669 --> 01:23:30,964
com um demagogo de direita
como Donald Trump.
1272
01:23:30,964 --> 01:23:34,467
Tem a ver
com essa história longa e profunda
1273
01:23:34,467 --> 01:23:36,928
por não tratarmos
1274
01:23:36,928 --> 01:23:41,725
do problema sistêmico
do crescimento da polícia
1275
01:23:41,725 --> 01:23:47,022
à custa do crescimento e desenvolvimento
dos nossos reflexos democráticos
1276
01:23:47,022 --> 01:23:51,985
e os apoios que precisamos
para agir como um povo autogovernado.
1277
01:23:54,154 --> 01:23:59,576
Uma década depois de Trayvon Martin,
quase uma década depois de Michael Brown,
1278
01:24:01,619 --> 01:24:04,247
e o povo americano precisa
tomar uma decisão.
1279
01:24:05,498 --> 01:24:09,210
Se vamos abordar essas questões
e ter uma boa conversa
1280
01:24:09,210 --> 01:24:14,007
sobre derrubar esses sistemas,
que é o que muitos disseram que querem,
1281
01:24:15,216 --> 01:24:20,055
então as pessoas terão
que se envolver nessas questões.
1282
01:24:20,764 --> 01:24:23,600
Porque esses sistemas são difíceis.
1283
01:24:24,100 --> 01:24:26,102
São duros. Eles são complicados.
1284
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
São poderosos.
1285
01:24:28,646 --> 01:24:32,150
Frederick Douglass disse: "O poder
não concede nada sem demanda."
1286
01:24:32,650 --> 01:24:36,029
E o poder que é a polícia americana
não cedeu nada.
1287
01:24:37,030 --> 01:24:39,866
Na verdade,
duplicou e triplicou essa potência.
1288
01:24:39,866 --> 01:24:42,577
Saiam!
1289
01:24:53,755 --> 01:24:56,299
"O poder não concede nada sem exigir."
1290
01:24:57,717 --> 01:25:00,428
"Nunca aconteceu e nunca acontecerá."
1291
01:25:02,097 --> 01:25:03,556
Frederick Douglass.
1292
01:25:03,556 --> 01:25:10,647
PODER POLICIAL
1293
01:26:51,539 --> 01:26:56,544
Legendas: Ticiana Massi Grenga