1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,335 --> 00:00:05,796
Filmen handlar om
indianska internatskolor
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,426
och innehåller diskussioner
om sexuellt våld.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
1894 tvingade den kanadensiska
regeringen ursprungsbefolkningens barn
6
00:01:06,649 --> 00:01:11,780
att gå på segregerade internatskolor.
7
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
Skolorna utformades att
"göra sig av med indianproblemet".
8
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
De flesta drevs av
den katolska kyrkan.
9
00:01:33,218 --> 00:01:41,267
I åratal viskade elever om övergrepp
och försvunna klasskamrater.
10
00:01:52,695 --> 00:01:59,369
Hela landet sörjer. Flaggor vajar
på halvstång och vakor hålls.
11
00:01:59,536 --> 00:02:04,290
Skor radas upp för att representera
närmare 215 omärkta gravar
12
00:02:04,457 --> 00:02:07,418
vid en före detta internatskola
i Kamloops.
13
00:02:07,585 --> 00:02:12,799
Gamla sår rivs upp för
urbefolkningens splittrade familjer.
14
00:03:50,355 --> 00:03:54,234
- Hallå?
- Grattis på födelsedagen, pappa.
15
00:03:54,400 --> 00:03:58,404
Tack. Var är du?
16
00:03:59,447 --> 00:04:03,159
Jag på platsen där du föddes.
17
00:04:03,326 --> 00:04:09,415
- Jag är på S:t Josephs internatskola.
- Är du det? Herregud.
18
00:04:09,582 --> 00:04:15,588
Jag har tänkt på det hela dagen.
Jag hade tur.
19
00:05:55,813 --> 00:05:57,648
För helvete.
20
00:05:57,815 --> 00:06:01,944
S:t Josephs internatskola
stängdes 1981.
21
00:06:02,111 --> 00:06:07,408
Den har kopplats till anklagelser
om fysiska och sexuella övergrepp.
22
00:06:07,575 --> 00:06:12,080
Williams Lake-stammen bor
cirka 30 mil nordväst om Kamloops
23
00:06:12,246 --> 00:06:15,708
där man har upptäckt
ännu fler potentiella gravar.
24
00:06:15,875 --> 00:06:20,338
{\an8}Vi ska prata med Willie Sellars
som är hövding i Williams Lake.
25
00:06:20,505 --> 00:06:24,008
{\an8}Tack för att du tog dig tid
för CTV News.
26
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
{\an8}Tack själv.
27
00:06:26,135 --> 00:06:30,515
Hur har samhället och du själv
reagerat på det här?
28
00:06:31,766 --> 00:06:37,814
Man blir arg, äcklad och sårad.
Det är känsligt även för mig.
29
00:06:37,980 --> 00:06:42,360
Pappa gick på internatskola
och farmor jobbade till och med där.
30
00:06:42,527 --> 00:06:45,363
Det påverkar vårt samhälle varje dag.
31
00:06:45,530 --> 00:06:50,660
Man vill hålla förövarna ansvariga.
Man vill hålla skolväsendet ansvarigt.
32
00:06:59,335 --> 00:07:03,171
Williams Lake-stammen
utreder övergrepp och dödsfall
33
00:07:03,172 --> 00:07:07,176
på S:t Josephs internatskola.
34
00:07:09,595 --> 00:07:15,893
{\an8}CHARLENE BELLEAU - UTREDARE
35
00:07:17,270 --> 00:07:22,400
{\an8}WHITNEY SPEARING
UTREDARE OCH ARKEOLOG
36
00:07:26,529 --> 00:07:28,948
- Jag blev klar.
- Jag med.
37
00:07:30,116 --> 00:07:31,784
Nästa.
38
00:07:40,918 --> 00:07:42,044
Okej.
39
00:07:47,341 --> 00:07:51,220
"Indianer är nomader
och vill komma och gå som de vill.
40
00:07:51,387 --> 00:07:58,686
Därför hade barnen svårt för skolan
och flera av dem rymde.
41
00:07:58,853 --> 00:08:03,191
En ung pojke
hittades död i skogen."
42
00:08:03,357 --> 00:08:06,277
"Två flickor rymde i fredags kväll.
43
00:08:06,444 --> 00:08:10,156
Båda drunknade
och endast en kropp har hittats.
44
00:08:10,323 --> 00:08:17,163
Fader Dunlop är upprörd, men ingen
skuld kan läggas på nån på skolan."
45
00:08:20,500 --> 00:08:24,212
Min farbror begick självmord
på skolan.
46
00:08:26,547 --> 00:08:30,885
De fick inte rättsläkaren
att undersöka vad som hände.
47
00:08:31,052 --> 00:08:36,140
Varför dog barnen? De var bara fler
döda indianer som ingen brydde sig om.
48
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
Ja.
49
00:08:46,400 --> 00:08:52,281
{\an8}Många var faktiskt offer.
Cyril Paul begick självmord.
50
00:08:52,448 --> 00:08:55,117
Oliver Johnson begick självmord.
51
00:08:57,370 --> 00:09:00,164
- Det är jag.
- Där.
52
00:09:14,929 --> 00:09:16,472
Åh, nej.
53
00:09:20,101 --> 00:09:24,230
Vem väcker, kyé7e? Kyé7e sover.
54
00:09:26,274 --> 00:09:28,609
Vem väcker kyé7e?
55
00:09:58,556 --> 00:10:03,853
I Faderns, Sonens
och den Helige Andes namn. Amen.
56
00:10:04,020 --> 00:10:08,441
Fader vår som är i himmelen,
helgat varde ditt namn.
57
00:10:08,608 --> 00:10:14,447
Tillkomme ditt rike. Ske din vilja,
såsom i himmelen, så ock på jorden.
58
00:10:14,614 --> 00:10:19,910
Vårt dagliga bröd giv oss i dag,
och förlåt oss våra skulder
59
00:10:20,077 --> 00:10:23,831
såsom ock vi förlåta
dem oss skyldiga äro.
60
00:10:23,998 --> 00:10:30,504
Och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo. Amen.
61
00:10:36,761 --> 00:10:40,556
Hittade du några nya detaljer
i Williams Lake
62
00:10:40,723 --> 00:10:45,227
om min lilla historia?
63
00:10:45,394 --> 00:10:48,522
- Om dina grejer?
- Ja.
64
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
Vill du veta?
65
00:11:10,961 --> 00:11:18,386
{\an8}ED ARCHIE NOISECAT - JULIANS PAPPA
66
00:11:32,316 --> 00:11:36,737
{\an8}Det är inget man bara vill riva upp.
67
00:11:36,904 --> 00:11:39,865
{\an8}Det hålls jävligt hemligt
68
00:11:40,032 --> 00:11:44,412
när man föds på en internatskola
och blir bortratad.
69
00:11:47,581 --> 00:11:51,377
För nåt som är så viktigt
70
00:11:51,544 --> 00:11:57,425
för vår bokstavliga existens
71
00:11:57,591 --> 00:12:02,263
så vill jag veta hela historien.
72
00:12:03,264 --> 00:12:06,350
Vi har inte hela historien.
Jag vet den inte.
73
00:12:06,517 --> 00:12:10,479
Din mamma är nog
den enda som vet.
74
00:12:10,646 --> 00:12:14,150
Det bara fortsätter göra skada.
75
00:12:14,316 --> 00:12:19,363
Det bara fortsätter.
76
00:12:20,406 --> 00:12:26,662
Det är viktigt att åka hem
och försöka hitta sanningen.
77
00:12:28,497 --> 00:12:34,211
- Jag har längtat efter att åka dit.
- Du längtar aldrig efter att åka dit.
78
00:12:35,629 --> 00:12:38,090
Du åker inte hem så ofta.
79
00:12:57,067 --> 00:13:00,988
Under den här hedersången
vill familjen uppmärksamma
80
00:13:01,155 --> 00:13:05,159
överlevarna från Kamloops internatskola.
81
00:13:05,326 --> 00:13:09,371
Deras mödrar, mormödrar,
mostrar och systrar
82
00:13:09,538 --> 00:13:12,666
gick också på den.
83
00:13:23,219 --> 00:13:27,014
Det är lördag kväll, kom igen!
Nu dansar vi!
84
00:13:27,181 --> 00:13:32,186
Vi ska ha kul på Kamloopa 2022.
85
00:13:57,294 --> 00:14:02,049
Okej, Kamloopa! Vad tycker ni?
86
00:14:02,216 --> 00:14:05,386
Männens traditionella dans.
87
00:14:15,271 --> 00:14:18,315
Kom igen!
88
00:14:28,617 --> 00:14:32,454
Nu kan ni göra er hörda, Kamloopa!
89
00:14:32,621 --> 00:14:35,165
Domarna verkar välja ut dem.
90
00:14:37,877 --> 00:14:41,630
Jag är ingen ung man längre, kyé7e.
91
00:14:41,797 --> 00:14:44,258
Jag känner mig gammal.
92
00:15:22,588 --> 00:15:25,299
- Hej.
- Ska ni åka?
93
00:15:25,466 --> 00:15:28,802
- Jag stannar en natt till.
- Du och din mamma?
94
00:15:28,969 --> 00:15:33,182
Männens traditionella.
Nummer 534, Peter White!
95
00:15:33,349 --> 00:15:37,937
- Jag gick nog inte vidare.
- Man vet aldrig.
96
00:15:38,103 --> 00:15:39,897
Jag vinner inte.
97
00:15:40,064 --> 00:15:46,028
Och vinnaren är nummer 529.
Julian Brave NoiseCat!
98
00:15:46,195 --> 00:15:49,823
Mästaren i unga männens
traditionella dans.
99
00:15:49,990 --> 00:15:52,242
Kom fram, Julian.
100
00:15:52,409 --> 00:15:57,164
- Jösses!
- Julian Brave NoiseCat.
101
00:15:57,331 --> 00:15:59,583
- Kukstsémc.
- Här är han.
102
00:16:00,918 --> 00:16:06,882
Tack för att du stannade, kyé7e.
Jag vet inte om det händer igen.
103
00:16:07,049 --> 00:16:11,887
- Troligen inte. Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
104
00:16:12,054 --> 00:16:15,724
Nu kommer unga männens...
105
00:16:15,891 --> 00:16:20,562
- Det var kul att se dig.
- På fjärde plats, Lloyd Abraham.
106
00:16:21,939 --> 00:16:25,192
- Jag hoppas att du sover gott.
- Det ska jag.
107
00:16:25,359 --> 00:16:29,405
Jag älskar dig så mycket.
Glöm inte det.
108
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
Jag vet.
109
00:16:48,632 --> 00:16:53,470
Som jag sa, mina bilder är här,
och jag ska se om jag kan...
110
00:16:55,639 --> 00:16:58,142
...hitta ett album.
111
00:17:03,063 --> 00:17:10,779
{\an8}KYÉ7E - JULIANS FARMOR
112
00:17:12,865 --> 00:17:17,494
- Här är det.
- Får jag se?
113
00:17:17,661 --> 00:17:18,996
Julian.
114
00:17:22,750 --> 00:17:26,253
Det var första gången mamma
tog med mig utan pappa.
115
00:17:26,420 --> 00:17:29,631
Vi var jättenervösa, båda två.
116
00:17:29,798 --> 00:17:33,093
Mina kusiner byggde en cykel åt mig.
117
00:17:33,260 --> 00:17:36,263
Mamma har den här
så jag tar den andra.
118
00:17:36,430 --> 00:17:42,978
Den där?
Okej. Jag låter dig göra det.
119
00:17:45,355 --> 00:17:49,943
- Vad är "bild" på secwépemc-språket?
- Samma sak.
120
00:17:50,110 --> 00:17:56,950
Fotoramen är "platsen där bilden är".
121
00:17:58,535 --> 00:18:03,207
Innan vi började på internatskolan
pratade alla secwépemc-språket.
122
00:18:03,373 --> 00:18:07,336
Man hörde bara
secwépemc-språket i samhället.
123
00:18:07,503 --> 00:18:12,633
Inget annat, ingen engelska.
Men sen...
124
00:18:14,009 --> 00:18:17,471
När vi började på internatskolan
125
00:18:17,638 --> 00:18:21,725
försökte de få det ur oss.
126
00:18:23,519 --> 00:18:29,691
Det finns så mycket
som jag borde ha pratat om.
127
00:18:33,946 --> 00:18:36,448
Vad för saker?
128
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
SUGARCANES INDIANRESERVAT
BRITISH COLUMBIA, KANADA
129
00:19:02,224 --> 00:19:05,936
Hej, Jean. Hur mår du?
130
00:19:07,938 --> 00:19:14,694
{\an8}Jag vill ta reda på vad som hände med
barnen som föddes på internatskolan.
131
00:19:14,695 --> 00:19:16,738
{\an8}JEAN WILLIAM - ÖVERLEVARE
132
00:19:16,864 --> 00:19:20,534
{\an8}Jag vet inte om du vet,
men min pappa föddes där.
133
00:19:22,202 --> 00:19:27,916
Allt hölls så hemligt.
134
00:19:28,083 --> 00:19:31,879
För mig gick det många år
135
00:19:32,045 --> 00:19:36,717
innan jag ens fick veta
att några av flickorna födde barn där.
136
00:19:38,135 --> 00:19:41,847
Vet du var min pappa hittades?
137
00:19:42,890 --> 00:19:48,061
Jag hörde att nattvakten
hade hittat honom.
138
00:19:48,228 --> 00:19:51,356
De visste inte vem barnets mamma var.
139
00:19:51,523 --> 00:19:56,987
De skulle undersöka
alla flickor i området.
140
00:19:58,405 --> 00:20:03,744
Och jag var livrädd.
141
00:20:03,911 --> 00:20:05,787
Jag var så rädd.
142
00:20:08,749 --> 00:20:13,003
När man växer upp i en institution
som katolska kyrkan...
143
00:20:15,589 --> 00:20:18,300
...finns det strikta regler.
144
00:20:19,927 --> 00:20:26,683
Man följde deras etik.
Det var en synd.
145
00:20:26,850 --> 00:20:34,149
De som sa att det var en synd
var personerna som gjorde allt.
146
00:20:42,950 --> 00:20:45,702
10, 20, 30...
147
00:20:48,288 --> 00:20:51,208
- 232.
- Då är det 233.
148
00:20:51,375 --> 00:20:55,587
Då är det bakåt. Och bilden...
149
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
Utredarna använder
markpenetrerande radar
150
00:21:01,385 --> 00:21:04,888
för att hitta omärkta gravar med
elever från S:t Josephs internatskola.
151
00:21:07,891 --> 00:21:11,061
- Upprepa. 2,4?
- Ja, vänta.
152
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}NYA TESTAMENTET
153
00:21:55,105 --> 00:21:59,818
Ser du? Augustine Charlie, 1943.
154
00:21:59,985 --> 00:22:06,366
Jösses. Det är överallt.
Alla är namn.
155
00:22:07,409 --> 00:22:13,290
- Patrick Paul, 1959.
- Melvin Alphonse, 1976.
156
00:22:13,457 --> 00:22:19,463
Titta där. Det är en hel inskription.
157
00:22:19,629 --> 00:22:23,091
Det ser ut som: "Jag bryr mig inte."
158
00:22:23,258 --> 00:22:25,677
"Lucys bebis."
159
00:22:27,971 --> 00:22:33,185
"Sjuttiotre dagar kvar
tills vi åker hem."
160
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
INDIANSK INTERNATSKOLA
161
00:23:09,346 --> 00:23:16,144
Minns ni namnen på nån i personalen
eller andra bröder eller präster?
162
00:23:17,479 --> 00:23:19,564
Broder McDonald.
163
00:23:21,942 --> 00:23:24,194
Broder Gerard.
164
00:23:26,530 --> 00:23:30,492
Fader Casey. Fader Morris.
165
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
Fader...
166
00:23:42,087 --> 00:23:43,672
...Price.
167
00:23:50,470 --> 00:23:53,682
Jag blev utnyttjad av fader...
168
00:23:57,269 --> 00:23:58,436
...Price.
169
00:23:58,437 --> 00:24:07,404
{\an8}ROSALIN SAM - ÖVERLEVARE
FRÅN S:T JOSEPHS INTERNATSKOLA
170
00:24:08,113 --> 00:24:12,701
Ingen lyssnade på mig.
Jag berättade för min mormor.
171
00:24:12,868 --> 00:24:15,912
Hon ville inte höra mig prata om det.
172
00:24:16,079 --> 00:24:19,791
Nunnan sa åt mig
att berätta för prästen.
173
00:24:19,958 --> 00:24:23,753
Prästen sa åt mig
att berätta för indianagenten.
174
00:24:23,920 --> 00:24:28,425
Indianagenten sa åt mig
att berätta för polisen.
175
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
Jag berättade för polisen.
176
00:24:30,969 --> 00:24:36,391
Han berättade för min pappa
och pappa bankade skiten ur mig.
177
00:24:36,558 --> 00:24:41,855
Då tänkte jag: "Okej."
Sen söp jag mig full på en flaska vin.
178
00:24:43,106 --> 00:24:47,611
- Ja.
- Jag har varit alkoholist sen dess.
179
00:24:53,158 --> 00:24:58,330
Man får gråta. Man får gråta.
180
00:25:05,712 --> 00:25:08,840
Nu håller vi om varandra.
181
00:25:24,397 --> 00:25:28,693
Jag tänker på internatskolorna
och på hur barnen lider
182
00:25:28,860 --> 00:25:32,822
för att deras föräldrar
aldrig tog itu med problemet.
183
00:25:34,991 --> 00:25:38,119
Jag heter Charlene, och som er andra
184
00:25:38,286 --> 00:25:42,541
vill jag inte leva med ilskan
från internatskolan.
185
00:25:45,126 --> 00:25:51,883
Om de inte samarbetar med oss
så överväger vi rättsliga åtgärder.
186
00:25:52,050 --> 00:25:54,928
- Går ni till domstolen?
- Ja.
187
00:25:57,180 --> 00:26:02,727
Vårt samhälle har utstått tillräckligt
och vi vill inte återuppleva det.
188
00:26:02,894 --> 00:26:06,982
Jag skiter i om det
är Oblatfäderna eller staten.
189
00:26:07,148 --> 00:26:11,403
De ska fan i mig ta sitt ansvar nu.
190
00:26:49,107 --> 00:26:51,985
Hej, tant. Behöver du hjälp?
191
00:26:54,112 --> 00:26:56,656
Den är inte ens stabil.
192
00:27:16,217 --> 00:27:18,762
"49, GT."
193
00:27:21,973 --> 00:27:26,895
Det kan vara deras nummer.
Mitt nummer var 165 här.
194
00:27:27,062 --> 00:27:29,981
Alla fick ett nummer.
195
00:27:30,148 --> 00:27:34,444
I stället för att säga ens namn
sa de ens nummer.
196
00:27:57,592 --> 00:28:01,596
Skapare av allt gott, jag tackar dig
197
00:28:01,763 --> 00:28:05,475
för att du förde Julian hem till oss.
198
00:28:08,436 --> 00:28:12,732
Julian, jag ber dig
att öppna dina ögon
199
00:28:12,899 --> 00:28:16,319
dina öron, ditt hjärta.
200
00:28:17,362 --> 00:28:19,531
I den här ladan...
201
00:28:19,698 --> 00:28:24,661
Det var här de hängde upp dem
på tre pålar
202
00:28:24,828 --> 00:28:28,665
och piskade dem tills de svimmade.
203
00:28:35,714 --> 00:28:38,550
Våra äldste förlitar sig på dig nu.
204
00:28:40,176 --> 00:28:42,595
Att du lyssnar på våra historier.
205
00:28:44,097 --> 00:28:49,102
Att du bevittnar en tid i historien
206
00:28:49,269 --> 00:28:53,940
då vårt folk kommer att stå upp.
207
00:28:54,107 --> 00:28:58,778
Du kommer att se till
att folk hålls ansvariga
208
00:28:58,945 --> 00:29:01,990
för allt de har gjort mot oss.
209
00:29:50,914 --> 00:29:57,170
Kyrkor över hela landet har utsatts
för vandalism eller mordbränder
210
00:29:57,337 --> 00:30:03,343
efter upptäckten av omärkta gravar
nära katolska internatskolor.
211
00:30:03,510 --> 00:30:08,515
Premiärministern kallar attackerna
oacceptabla och felaktiga.
212
00:30:38,586 --> 00:30:46,386
{\an8}RICK GILBERT - FÖRE DETTA HÖVDING
FÖR WILLIAMS LAKE-STAMMEN
213
00:30:52,934 --> 00:30:58,815
{\an8}Jag ställer den här på golvet
så du måste köra riktigt långsamt.
214
00:31:05,363 --> 00:31:08,283
Jag har en historia.
215
00:31:08,449 --> 00:31:15,748
Jag berättade ju att ett av straffen
på internatskolan när vi var små
216
00:31:15,915 --> 00:31:22,881
utmättes i ett gammalt kapell.
217
00:31:23,047 --> 00:31:27,760
Det hade gjorts om till ett klassrum.
218
00:31:27,927 --> 00:31:33,975
Om vi ertappades med att prata
på lektionen, eller gjorde nåt
219
00:31:34,142 --> 00:31:37,228
så fanns de här stora böckerna
220
00:31:37,395 --> 00:31:42,108
som vi var tvungna att hålla
ovanför huvudet i en timme.
221
00:31:43,401 --> 00:31:49,574
Kan du föreställa dig en åttaåring
som knäböjer på golvet
222
00:31:49,741 --> 00:31:53,494
och håller en sån här bok
ovanför huvudet?
223
00:31:57,957 --> 00:32:00,835
Okej, hjärtat. Kör långsamt.
224
00:32:02,712 --> 00:32:05,757
Tänk på Jesusbarnet.
225
00:32:47,173 --> 00:32:51,636
Den funkar fortfarande.
226
00:32:51,803 --> 00:32:58,101
Vi tog ut allt när jag trodde
att de skulle bränna ner kyrkan.
227
00:32:58,267 --> 00:33:02,855
Flera kyrkor i området brann ner.
228
00:33:03,022 --> 00:33:06,067
Det finns väldigt arga människor.
229
00:33:06,234 --> 00:33:11,072
De klandrar kyrkan
för internatskolans illdåd.
230
00:33:12,115 --> 00:33:18,287
Människor är människor.
Vi håller inte Jesus ansvarig för det.
231
00:33:24,043 --> 00:33:28,256
- Be för oss.
- I Faderns namn.
232
00:33:30,675 --> 00:33:32,301
Sätt er.
233
00:33:34,095 --> 00:33:41,394
Tänk tillbaka på lektionen
om telefonsamtalsetikett.
234
00:33:41,561 --> 00:33:47,275
Kan ni säga vad ni ska komma ihåg
när ni använder telefonen?
235
00:33:47,442 --> 00:33:49,569
Det finns en vers som säger:
236
00:33:49,736 --> 00:33:55,491
"Var lycklig hela dagen
genom att göra nån annan lycklig."
237
00:33:55,658 --> 00:34:01,372
Inga händer i ansiktet. Hur många
kan hålla händerna på skrivbordet?
238
00:34:05,918 --> 00:34:10,256
Det var alltid
första veckan i september.
239
00:34:11,507 --> 00:34:14,260
Boskapsbilen kom
från internatskolan
240
00:34:14,427 --> 00:34:18,806
och hämtade alla barn från reservatet.
241
00:34:21,100 --> 00:34:23,978
Jag minns fortfarande hur människor
242
00:34:24,145 --> 00:34:28,649
släpade sina barn gråtandes
till lastbilen.
243
00:34:28,816 --> 00:34:31,444
Ingen kom undan.
244
00:34:35,323 --> 00:34:41,370
När jag skulle börja på internatskolan
så såg jag fram emot det
245
00:34:41,537 --> 00:34:48,086
för jag skulle vara där med
mina bröder, systrar och vänner.
246
00:34:50,296 --> 00:34:55,968
Men jag har en annan historia
om när jag kom till skolan.
247
00:35:11,609 --> 00:35:16,239
De äldre höll så hårt om religionen.
248
00:35:17,990 --> 00:35:20,535
Det känns som...
249
00:35:22,120 --> 00:35:28,084
...att det måste finnas
sanning i den.
250
00:35:42,515 --> 00:35:48,104
- Jag har svårt att tro det.
- Jag vet.
251
00:35:48,271 --> 00:35:54,026
Jag måste få
en direkt DNA-koppling.
252
00:35:54,193 --> 00:35:57,947
- Vi har DNA-kopplingen.
- Nej.
253
00:35:58,114 --> 00:36:02,243
- Jo, det har vi.
- Nej, bara Irland.
254
00:36:02,410 --> 00:36:07,373
- Det kan ha varit nån annan.
- Nej. Jag ska förklara för dig.
255
00:36:07,540 --> 00:36:11,252
Vi gjorde ett DNA-test.
256
00:36:11,419 --> 00:36:15,506
Det står 50 procent Irland.
257
00:36:18,009 --> 00:36:22,263
45 procent ursprungsbefolkning
och fem procent Skottland.
258
00:36:23,472 --> 00:36:28,352
Det borde säga en del.
259
00:36:28,519 --> 00:36:32,148
- Det kan vara vem som helst.
- Nej.
260
00:36:32,315 --> 00:36:33,733
Ser du här?
261
00:36:33,900 --> 00:36:39,947
De enda som dök upp
i din DNA-linje är McGrath.
262
00:36:40,114 --> 00:36:42,617
- Inte alls.
- Jodå.
263
00:36:43,826 --> 00:36:49,081
Okej... Brian McGrath.
Han är syssling eller brylling.
264
00:36:51,375 --> 00:36:56,547
Det är likadant hela tiden.
Det är bevisat.
265
00:36:57,757 --> 00:37:01,260
Jag behöver mer bevis.
266
00:37:05,139 --> 00:37:07,433
Där är fader McGrath.
267
00:37:25,701 --> 00:37:30,790
Okej, vi börjar med den här.
268
00:37:51,477 --> 00:37:55,398
{\an8}Det här handlar om prästerna
som flyttades runt.
269
00:37:55,564 --> 00:38:01,320
"Det som hände i Vancouver. Varför
fader Malliard skickade bort honom.
270
00:38:01,487 --> 00:38:07,034
Han var en plågoande. Du har gett mig
nog med arbete som sjuksköterska
271
00:38:07,201 --> 00:38:12,540
och en exceptionellt vaksam
väktare av barnens moral."
272
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
INDIAN- OCH ESKIMÅSKOLOR
273
00:38:28,681 --> 00:38:32,476
Deras spöken väckte landet.
Barnen som aldrig kom hem.
274
00:38:32,643 --> 00:38:36,397
För många utgör det här slutet
på tystnaden
275
00:38:36,564 --> 00:38:39,317
som omgav deras historier så länge.
276
00:38:39,483 --> 00:38:44,071
Dagen sammanfaller med dagen
som hedrar urfolkens barn
277
00:38:44,238 --> 00:38:47,616
som togs från sina hem
till internatskolor.
278
00:38:51,078 --> 00:38:54,290
Kan jag få ett dussin orangea munkar?
279
00:38:54,457 --> 00:38:57,710
- Bara orangea?
- Bara orangea.
280
00:38:57,877 --> 00:39:00,421
- Jag tar en, Willie.
- Vill du ha en?
281
00:39:01,464 --> 00:39:03,049
Du får en.
282
00:39:04,717 --> 00:39:06,385
Nej...
283
00:39:06,552 --> 00:39:09,889
Vill du ha en? Kom igen.
284
00:39:10,056 --> 00:39:14,268
{\an8}ORANGEA TRÖJANS DAG
30 SEPTEMBER
285
00:39:16,145 --> 00:39:17,855
Vill du ha en?
286
00:39:30,576 --> 00:39:33,496
Hövding Willie Sellers
från Williams Lake.
287
00:39:33,662 --> 00:39:37,249
Jag överväldigas
av allt stöd vi har här i dag.
288
00:39:37,416 --> 00:39:43,589
Första försoningsdagen i Kanadas
historia har blivit en helgdag.
289
00:39:44,632 --> 00:39:50,179
Vi måste fortsätta berätta sanningen
och fortsätta stötta varandra.
290
00:40:19,083 --> 00:40:24,713
- Titta. Där är en ambulans.
- Vad händer?
291
00:40:24,880 --> 00:40:27,633
- Jag vet inte.
- Åh, nej.
292
00:40:29,260 --> 00:40:34,223
- Det är inte bra.
- Jag vet inte.
293
00:41:07,256 --> 00:41:13,429
Ni frågar hur jag mår
och tror att det är nåt som är fel.
294
00:41:13,596 --> 00:41:17,099
- Känner ni Skyla?
- Ja.
295
00:41:20,519 --> 00:41:25,191
Hennes pappa, Stan, skadade sig själv.
Han försökte begå självmord.
296
00:41:25,357 --> 00:41:29,862
- Vadå försökte?
- Sjukvårdarna återupplivade honom.
297
00:41:31,947 --> 00:41:34,033
Är han död?
298
00:41:35,868 --> 00:41:39,205
Han verkar inte klara sig.
299
00:41:39,371 --> 00:41:44,251
Och... Stan var en god vän till pappa.
300
00:41:46,295 --> 00:41:48,380
Hur mår ni?
301
00:42:48,482 --> 00:42:53,696
Kom hit. Vill ni ta ett familjefoto?
302
00:42:55,614 --> 00:42:59,743
- Farbror!
- Han kommer tillbaka senare.
303
00:43:01,287 --> 00:43:08,043
Jag vet. Vi växte upp
på S:t Josephs internatskola.
304
00:43:09,420 --> 00:43:14,174
- Vi pratade om hockeylaget.
- Jaså, hockey?
305
00:43:14,341 --> 00:43:17,094
Vad är du för hejaklacksledare?
306
00:43:17,261 --> 00:43:20,014
Hejaklacksledare...
307
00:44:12,107 --> 00:44:17,446
Från Rick och Anna Gilbert, till alla
vänner och släktingar i Sugarcane.
308
00:44:17,613 --> 00:44:24,411
Vi vill önska er god jul
och ett tryggt och lyckligt nyår.
309
00:44:57,528 --> 00:45:00,155
Händerna ser för stela ut.
310
00:45:04,451 --> 00:45:07,496
Inga händer i ansiktet.
311
00:45:07,663 --> 00:45:10,541
Höj dem lite.
312
00:45:10,708 --> 00:45:12,668
Sen upp.
313
00:45:52,958 --> 00:45:55,961
DÖMD FÖR SEXUELLA ÖVERGREPP
314
00:45:56,128 --> 00:46:01,300
Många målsägare i O'Connor-rättegången
var med i orkestern.
315
00:46:01,467 --> 00:46:06,972
Tiden då jag var med i orkestern
blev många utsatta för övergrepp.
316
00:46:07,139 --> 00:46:14,021
Några av flickorna blev gravida
och födde prästernas barn.
317
00:46:14,188 --> 00:46:18,817
Bara tre personer
på väggen med förövare fälldes.
318
00:46:18,984 --> 00:46:23,280
Den enda som lever är Doughty.
319
00:46:23,447 --> 00:46:28,660
Chansen att få information
från nån som fortfarande lever
320
00:46:28,827 --> 00:46:31,538
begränsas av det, realistiskt sett.
321
00:46:39,963 --> 00:46:43,842
- Hallå?
- Hej. Är det broder Doughty?
322
00:46:44,009 --> 00:46:46,678
- Ja.
- Det är Charlene Belleau.
323
00:46:46,845 --> 00:46:53,018
Jag vet inte om du minns mig
men jag gick på internatskolan.
324
00:46:54,061 --> 00:46:57,940
Minns du några barn som inte kom hem
325
00:46:58,106 --> 00:47:01,068
eller som försvann när du var där?
326
00:47:01,235 --> 00:47:05,989
Nej, jag minns inget.
Inte när jag var där, kära du.
327
00:47:06,156 --> 00:47:09,243
- Okej.
- Men visst är det sorgligt?
328
00:47:09,409 --> 00:47:15,457
Alla de där barnen. Jag är ledsen,
men jag kan inte hjälpa dig.
329
00:47:15,624 --> 00:47:19,378
- Det var trevligt att prata med dig.
- Okej. Är du...
330
00:47:19,545 --> 00:47:22,089
- Ha en bra dag.
- Okej, tack.
331
00:47:27,469 --> 00:47:32,432
Vi börjar om, så sätter jag upp
några fler nummer här.
332
00:47:52,035 --> 00:47:54,913
För 18 månader sen
inleddes en sökning
333
00:47:55,080 --> 00:47:58,709
av området runt skolan
med markpenetrerande radar.
334
00:47:58,876 --> 00:48:02,546
De preliminära fynden
kan ge överlevare och stammen
335
00:48:02,713 --> 00:48:06,800
uppgifter de behöver
för att fortsätta det viktiga arbetet.
336
00:48:20,147 --> 00:48:22,900
Jag tror att de kommer att hitta nåt.
337
00:48:23,066 --> 00:48:25,986
Det tror jag med.
338
00:48:35,621 --> 00:48:37,789
Djävulen är här.
339
00:48:42,336 --> 00:48:45,172
Okej, ungar.
340
00:48:45,339 --> 00:48:49,718
Stora kramar, Lew. Jag älskar er.
341
00:48:57,351 --> 00:49:02,022
Alla vill så gärna hitta gravar.
342
00:49:02,189 --> 00:49:05,150
Det kanske inte finns några.
343
00:49:07,319 --> 00:49:11,198
Jag tror att vissa i stan
kommer säga: "Där ser du.
344
00:49:11,365 --> 00:49:15,494
Trots all uppståndelse
finns det inga gravar där borta."
345
00:49:49,736 --> 00:49:54,491
Fick du höra några historier
om bebisar som föddes på skolan?
346
00:49:57,160 --> 00:49:59,997
Svår fråga.
347
00:50:00,163 --> 00:50:05,127
Bara att svara på det vore svårt.
348
00:50:10,048 --> 00:50:12,551
Jag blir skakis.
349
00:50:13,844 --> 00:50:19,016
{\an8}LARRY EMILE - ÖVERLEVARE
S:T JOSEPHS INTERNATSKOLA
350
00:50:22,561 --> 00:50:27,399
Jag minns inte om det var året efter
eller samma år som jag såg
351
00:50:27,566 --> 00:50:32,362
hur nunnorna tog hand om en bebis.
352
00:50:32,529 --> 00:50:34,698
Vi var fem som såg det.
353
00:50:34,865 --> 00:50:39,036
Vi fick inte vara
nere vid förbränningsugnen.
354
00:50:41,621 --> 00:50:48,003
Sen öppnade en av dem luckan
och den andra kastade in bebisen.
355
00:50:48,170 --> 00:50:52,215
Det är rätt galet.
356
00:50:56,803 --> 00:51:03,727
Jag är den enda överlevande
i gruppen som fick se det.
357
00:51:06,354 --> 00:51:07,939
Vänta lite.
358
00:51:28,835 --> 00:51:33,507
Jag glömmer det aldrig
och det är svårt att förlåta.
359
00:52:56,214 --> 00:53:00,093
Williams Lake-stammen släpper
en preliminär rapport
360
00:53:00,260 --> 00:53:06,308
efter en geofysisk undersökning
av marken intill internatskolan.
361
00:53:06,474 --> 00:53:09,936
De letade efter omärkta gravar.
362
00:53:36,296 --> 00:53:39,966
Vi ska presentera resultaten
från den första fasen
363
00:53:40,133 --> 00:53:45,639
av undersökningen av marken
intill S:t Josephs internatskola.
364
00:53:47,098 --> 00:53:51,978
I årtionden rapporterades det
om övergrepp på internatskolan.
365
00:53:52,145 --> 00:53:56,524
Rapporter om barn som dog
eller försvann från skolan.
366
00:53:56,691 --> 00:54:02,239
Under större delen av skolans historia
gavs rapporterna ingen trovärdighet.
367
00:54:02,405 --> 00:54:06,701
I värsta fall var det
nåt mörkare som pågick.
368
00:54:06,868 --> 00:54:13,250
Hittills har 93 utslag registrerats
kring S:t Josephs internatskola.
369
00:54:13,416 --> 00:54:18,213
Nuvarande data tyder på att
50 av de 93 potentiella gravarna
370
00:54:18,380 --> 00:54:21,591
inte är kopplade till kyrkogården.
371
00:54:22,717 --> 00:54:28,390
Alla uppvisar kännetecken
som indikerar mänskliga begravningar.
372
00:54:46,574 --> 00:54:49,577
Du borde ringa din mamma i dag,
om du kan.
373
00:54:51,663 --> 00:54:56,084
Tycker du det? Jag tror
att det kan vara lite för snart.
374
00:54:57,961 --> 00:55:02,299
Jag undrade hur mamma
hade tagit det, om jag var där.
375
00:55:06,970 --> 00:55:08,596
Jag vet inte.
376
00:55:12,809 --> 00:55:16,062
Men sen har vi frågan om dig och mig.
377
00:55:18,857 --> 00:55:20,942
Vad ska vi göra?
378
00:55:52,515 --> 00:55:58,521
"Ni är stenåldersvildar som inte
åstadkom nåt innan de vita kom.
379
00:56:00,106 --> 00:56:05,028
Allt ni har kom från oss.
Ni är rasisterna, inte vi.
380
00:56:05,195 --> 00:56:09,366
Ni var ansvariga
för att begrava era barn.
381
00:56:09,532 --> 00:56:15,413
Ni märkte inte gravarna, för ni
är snåla socialbidragsparasiter."
382
00:56:18,208 --> 00:56:22,212
"Var fanns du och ditt folk
när era barn misshandlades?
383
00:56:22,379 --> 00:56:26,966
Det hände inte utan er äckliga
likgiltighet. Skäms på er.
384
00:56:27,133 --> 00:56:33,431
Som vanligt handlar det om pengar.
Ni vilseleder och tar inget ansvar."
385
00:56:43,691 --> 00:56:49,322
Det finns tre sätt att säga "snälla".
Det första är "per favore".
386
00:56:49,489 --> 00:56:53,118
- Per favore.
- Per favore.
387
00:56:53,284 --> 00:56:55,370
- Per favore.
- Ja.
388
00:56:55,537 --> 00:57:00,417
- Menyn, per favore.
- Ja. Det är perfekt, Rick.
389
00:57:00,583 --> 00:57:02,627
Prego.
390
00:57:06,339 --> 00:57:09,426
Rick har blivit inbjuden
till Vatikanen
391
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
för ett möte med påve Franciskus.
392
00:57:12,971 --> 00:57:19,436
Älskling? Vilka strumpor vill du ha?
De golfrutiga?
393
00:57:20,687 --> 00:57:26,109
Har du allt du behöver? Du har
starka värktabletter för ryggen.
394
00:57:26,276 --> 00:57:30,572
- Den tandkrämen räcker inte.
- Det finns mer.
395
00:57:30,738 --> 00:57:36,035
Jag la en pyjamas under underkläderna.
Jag ska hämta strumpor.
396
00:57:36,202 --> 00:57:39,456
- Du har dem där.
- Nej, sovstrumpor.
397
00:57:49,215 --> 00:57:51,009
Kommer att sakna dig.
398
00:58:45,563 --> 00:58:50,568
- Var det allt?
- Bensin för 20 dollar på pump 2.
399
00:58:56,824 --> 00:59:01,454
- Nu är du en man.
- Du är ingen pojke längre.
400
00:59:29,065 --> 00:59:32,735
Kanada är ett indianskt land
401
00:59:32,902 --> 00:59:36,823
Kanada är ett indianskt land...
402
00:59:47,083 --> 00:59:49,669
Jag älskar den sången.
403
00:59:50,837 --> 00:59:53,423
Kom igen, nu käkar vi.
404
00:59:56,759 --> 00:59:59,137
Jag var sugen på pommes och sås.
405
01:00:03,266 --> 01:00:08,938
- Du kan vara i en våt t-shirt-tävling.
- Mina bröstvårtor syns ändå.
406
01:00:10,315 --> 01:00:17,196
Allt du kan se... är vårt.
407
01:00:17,363 --> 01:00:19,657
- Okej.
- Okej.
408
01:00:31,586 --> 01:00:36,049
- Jag tar de här.
- Tack.
409
01:00:36,215 --> 01:00:38,593
- Går det bra?
- Ja.
410
01:00:40,261 --> 01:00:44,015
- Hej, faster. Vi har pizza med oss.
- Det är bra.
411
01:00:44,182 --> 01:00:48,561
{\an8}- Jösses, du är längre än din pappa.
- Det har jag alltid varit.
412
01:00:48,728 --> 01:00:52,940
{\an8}- Bara lite. Jag krymper.
- Ja.
413
01:00:54,150 --> 01:00:59,155
Vi kan tillaga den delen också.
Precis som broccoli.
414
01:00:59,322 --> 01:01:04,035
Dra bara. Såja.
415
01:01:08,373 --> 01:01:13,544
En del av mysteriet
som vi försöker lösa-
416
01:01:13,711 --> 01:01:17,382
- är att det finns en lucka
från när jag föddes-
417
01:01:17,548 --> 01:01:22,804
- tills jag bodde med pé7e
och kyé7e i Canim Lake.
418
01:01:24,055 --> 01:01:27,975
- Du vet väl vad som hände med mig?
- Nej.
419
01:01:28,142 --> 01:01:30,561
- Inte alls?
- Nej.
420
01:01:32,480 --> 01:01:38,319
Så vitt vi vet föddes jag
på övervåningen till internatskolan.
421
01:01:38,486 --> 01:01:41,239
- Var?
- Williams Lake.
422
01:01:41,406 --> 01:01:43,533
- Jaså?
- Ja.
423
01:01:45,201 --> 01:01:49,080
Hur passar min bror in i det?
424
01:01:49,247 --> 01:01:52,250
- Med...?
- Med dig.
425
01:01:52,417 --> 01:01:55,878
Det är det vi försöker lista ut.
426
01:01:56,921 --> 01:01:59,257
Han är min pappa.
427
01:01:59,424 --> 01:02:03,886
Han och mamma blev tillsammans
428
01:02:04,053 --> 01:02:06,764
men det var stormigt till en början.
429
01:02:06,931 --> 01:02:10,643
- Vill inte din mamma berätta det?
- Nej.
430
01:02:10,810 --> 01:02:13,938
- Det gör för ont.
- Det är för mycket.
431
01:02:16,733 --> 01:02:22,238
Jag kände mig smutsig som indian
när jag var på internatskolan.
432
01:02:27,410 --> 01:02:31,497
Internatskolan lärde oss
skam och skuld.
433
01:02:31,664 --> 01:02:34,333
Din mamma bär fortfarande på det.
434
01:02:39,547 --> 01:02:41,758
Trevligt pizzaparty, va?
435
01:02:43,050 --> 01:02:45,845
Trevligt pizzaparty, ja.
436
01:02:55,480 --> 01:02:58,357
Gamle man, se på mitt liv
437
01:02:58,524 --> 01:03:03,780
Jag är som du var
438
01:03:03,946 --> 01:03:10,661
Gamle man, se på mitt liv
Jag är som du var
439
01:03:15,249 --> 01:03:19,128
Det är inte så lätt som jag trodde.
440
01:03:19,295 --> 01:03:23,216
Det känns som att bli avvisad.
441
01:03:23,382 --> 01:03:26,761
- Menar du av din mamma?
- Ja.
442
01:03:26,928 --> 01:03:33,351
Och sen ägnar jag resten av livet åt
att försöka förtjäna hennes kärlek.
443
01:03:33,518 --> 01:03:36,646
Det känner jag igen mig i.
444
01:03:40,608 --> 01:03:44,153
Jag minns att jag sa,
när du skulle åka-
445
01:03:44,320 --> 01:03:50,576
- att jag tänkte titta tills din bil
var helt utom synhåll.
446
01:03:50,743 --> 01:03:52,829
Till det sista ögonblicket.
447
01:03:52,995 --> 01:03:57,208
Du sa att du gör likadant.
448
01:03:57,375 --> 01:04:03,214
Det gör jag. När du åker så tittar jag
tills du är helt utom synhåll.
449
01:04:03,381 --> 01:04:07,760
Jag grät varje gång jag släppte
av dig på flygplatsen.
450
01:04:14,183 --> 01:04:17,979
- Hur blev det så som det blev?
- Vad?
451
01:04:22,483 --> 01:04:25,444
Det känns som att jag hjälper dig
452
01:04:25,611 --> 01:04:30,449
när du inte riktigt känner igen
det vi delar.
453
01:04:30,616 --> 01:04:36,205
Du är nån som övergavs
men som också överger.
454
01:04:40,877 --> 01:04:44,505
Du vill ha nån sorts bekräftelse
från mig.
455
01:04:44,672 --> 01:04:48,759
Nej, jag känner bara... Jo, faktiskt.
456
01:04:48,926 --> 01:04:53,973
Säg vad du vill ha, så får du det.
457
01:04:54,140 --> 01:04:58,060
Jag övergav dig inte, min son.
458
01:04:58,227 --> 01:05:02,481
- Jo, det gjorde du.
- Vad skulle jag ha gjort?
459
01:05:02,648 --> 01:05:07,403
Jag var vilse och ett jävla fyllo
som härjade som en galning.
460
01:05:07,570 --> 01:05:13,910
Jag sa till din mamma då:
"Jag vet inte vad fan som är fel.
461
01:05:14,076 --> 01:05:20,833
Jag gråter ögonen ur mig varje dag
och jag vet inte varför."
462
01:05:22,793 --> 01:05:25,004
Det sa jag till henne.
463
01:06:00,081 --> 01:06:02,124
Kom igen. Du klarar det.
464
01:06:16,681 --> 01:06:22,186
En grupp urfolk skriver historia
med en resa till Vatikanstaten
465
01:06:22,353 --> 01:06:25,690
för att prata om försoning
med påve Franciskus.
466
01:06:25,856 --> 01:06:30,236
Inför påven ska urfolksdelegaterna
dela med sig av
467
01:06:30,403 --> 01:06:33,322
sina upplevelser på internatskolorna.
468
01:06:33,489 --> 01:06:37,868
Det står inte klart att besöket
kommer att inkludera en ursäkt.
469
01:06:38,035 --> 01:06:43,165
Delegaterna hoppas att det
ska förändras efter den här resan.
470
01:07:37,011 --> 01:07:40,681
Det är nästan midnatt här.
Vad är klockan?
471
01:07:40,848 --> 01:07:46,145
- Hon är bara 14:48.
- 14:48?
472
01:07:46,312 --> 01:07:48,314
Jösses.
473
01:07:55,863 --> 01:07:59,825
- Ser du den?
- Jösses. Jag ser den.
474
01:07:59,992 --> 01:08:03,537
- Jag liknar Mussolini.
- Jag tycker inte...
475
01:08:03,704 --> 01:08:08,709
- Härifrån ser det inte ut som du.
- Gör det inte?
476
01:08:08,876 --> 01:08:12,296
Det skulle kunna vara din pappa.
477
01:08:12,463 --> 01:08:16,217
Om du hade en pappa
kanske han såg ut så.
478
01:08:18,594 --> 01:08:24,266
Nåväl. Jag köpte några andra saker.
479
01:08:27,478 --> 01:08:31,023
- Ser du?
- Okej. Jag ser.
480
01:08:32,733 --> 01:08:37,780
Det är bra, älskling.
Vila mycket så att du är på topp.
481
01:08:37,947 --> 01:08:39,240
Ja.
482
01:08:52,419 --> 01:08:55,005
Var kommer du ifrån?
483
01:08:55,172 --> 01:08:57,758
Jag är från Anaham.
484
01:08:57,925 --> 01:09:01,262
- Jaså, Anaham?
- Tanya Stump.
485
01:09:01,428 --> 01:09:05,599
Hej, Tanya.
Du måste ha växt upp i norr då?
486
01:09:05,766 --> 01:09:09,061
Ja. Nautley vid Fraser Lake.
487
01:09:09,228 --> 01:09:13,107
Hur gammal var du
när du hamnade på internatskolan?
488
01:09:13,274 --> 01:09:16,861
Jag var bara fem år gammal
första gången.
489
01:09:17,027 --> 01:09:22,408
Jag fyller år i oktober,
så jag fyllde sex där.
490
01:09:23,450 --> 01:09:27,454
- Var det i Sugarcane?
- Ja.
491
01:09:28,497 --> 01:09:32,543
Genomsöker de där också nu?
492
01:09:32,710 --> 01:09:34,336
Ja.
493
01:09:34,503 --> 01:09:38,757
De utreder även de fyra pojkarna
som frös ihjäl.
494
01:09:38,924 --> 01:09:41,594
De försökte rymma.
495
01:09:41,760 --> 01:09:44,680
De var väldigt unga.
496
01:09:44,847 --> 01:09:48,475
De var mellan åtta och tio år gamla.
497
01:09:48,642 --> 01:09:51,729
Fader McGrath var rektor.
498
01:10:12,082 --> 01:10:17,296
Man ska hålla andan genom tunnlarna.
Så gjorde vi alltid när jag var liten.
499
01:10:23,594 --> 01:10:30,476
Jag växte upp här till vänster.
Vi hade aldrig rinnande vatten.
500
01:10:30,643 --> 01:10:35,731
När jag rymde från skolan
gick jag in i skogen åt det hållet.
501
01:10:35,898 --> 01:10:40,903
Det knäppa är att jag inte tror
att nån letade efter mig.
502
01:10:41,070 --> 01:10:45,866
Tur att jag tog mig så långt bort
från reservatet jag kunde.
503
01:10:53,457 --> 01:10:58,712
Mina händer är svettiga.
Mammas spagetti.
504
01:11:03,300 --> 01:11:06,095
Laird är jävligt läskig.
505
01:11:07,137 --> 01:11:12,810
Han sparkade av mitt kindben
med två andra killar.
506
01:11:12,977 --> 01:11:16,730
Han kommer inte att slå mig
den här gången.
507
01:11:22,861 --> 01:11:27,866
Jag känner till din historia, för alla
på reservatet pratade om dig.
508
01:11:28,033 --> 01:11:32,621
De kallade dig "soptunnebarnet".
509
01:11:32,788 --> 01:11:37,876
Din mamma la dig i en soptunna
på internatskolan.
510
01:11:38,043 --> 01:11:41,505
{\an8}Men det fanns en koppling mellan oss
511
01:11:41,672 --> 01:11:47,052
{\an8}eftersom ingen verkade
vilja ha oss när vi var små.
512
01:11:48,846 --> 01:11:54,476
Mamma ville inte ha mig för att
jag var vit, så hon gav bort mig
513
01:11:54,643 --> 01:11:59,857
när jag var sex månader gammal,
till en svårt alkoholiserad familj.
514
01:12:00,024 --> 01:12:04,570
Och mamman slog mig i åratal.
515
01:12:04,737 --> 01:12:10,284
Jag har en nära koppling till Edwin
för reservatet accepterade oss inte.
516
01:12:12,745 --> 01:12:17,833
Vi växte upp likadant. Alla skrattade
åt oss och drev med oss.
517
01:12:19,168 --> 01:12:25,007
Jag minns vad som hände på reservatet.
Min pappa våldtog sina egna barn.
518
01:12:25,174 --> 01:12:28,135
Jag fick höra det om natten.
519
01:12:28,302 --> 01:12:31,597
Jag bodde i en adoptivfamilj.
520
01:12:31,764 --> 01:12:36,602
De hade elva barn.
Sju av dem begick självmord.
521
01:12:38,937 --> 01:12:43,108
- Var du på S:t Josephs?
- Ja.
522
01:12:45,652 --> 01:12:50,407
Jag minns prästerna och vad de gjorde.
523
01:12:51,658 --> 01:12:55,162
Man var tvungen att bikta sig
en gång i veckan.
524
01:12:55,329 --> 01:13:01,835
Jag var sex år och biktade mig inför
samma präst som drog mig ur sängen.
525
01:14:02,479 --> 01:14:07,234
För att vara tydlig,
ridande polisen tillåter inte civila
526
01:14:07,401 --> 01:14:11,530
att titta i våra filer
och eventuellt ta saker.
527
01:14:11,697 --> 01:14:17,161
Så går det inte till.
Men om inte nu, när?
528
01:14:26,503 --> 01:14:31,175
{\an8}"Vi tog ut soporna och skulle hålla
oss borta från förbränningsugnen
529
01:14:31,341 --> 01:14:37,139
men vi såg en skokartong
och i den låg en nyfödd bebis."
530
01:14:38,599 --> 01:14:44,104
Hon såg en bebis vid ugnen
men polisen gjorde ingen uppföljning.
531
01:14:44,271 --> 01:14:49,026
De här kvinnorna kunde inte leva
med vad de hade varit med om.
532
01:14:50,527 --> 01:14:57,201
Det finns en fil som heter
"O'Connors adoptionsregister".
533
01:14:58,619 --> 01:15:03,749
"Jag fick inte tillbaka nåt barn, men
frågade vad som hände med barnet.
534
01:15:03,916 --> 01:15:08,253
Tio dagar senare sa prästen
att det hade dött.
535
01:15:08,420 --> 01:15:12,716
Men jag undrade om han dog
eller om han fortfarande lever.
536
01:15:12,883 --> 01:15:16,887
Han kanske adopterade bort honom
som min förmyndare."
537
01:15:19,681 --> 01:15:24,269
Han arrangerade allt
och ordnade så att de kunde åka.
538
01:15:24,436 --> 01:15:28,899
Han visste vad det skulle kosta
och hur lång tid det skulle ta.
539
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
Children's Aid Society
drevs också av katolska kyrkan.
540
01:15:32,986 --> 01:15:35,280
De ingick i samma system.
541
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
ETT HEM TILL MIG?
542
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
STILIG
543
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
NYFIKEN?
544
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
FÖRÄLDRAR ÅT MIG
545
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
SAMHÖRIGHET SPELAR ROLL
546
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
VI VILL VETA
547
01:15:56,009 --> 01:15:58,095
Oönskade indianbarn.
548
01:15:58,262 --> 01:16:04,893
Produkter av en skarp ökning
av illegitima födslar bland indianer.
549
01:16:05,060 --> 01:16:10,566
Till för ett år sen tog staten
hand om nästan 200 om året
550
01:16:10,732 --> 01:16:16,697
som adoptionsbyråer hade omöjligt
svårt att hitta permanenta hem åt.
551
01:16:33,839 --> 01:16:36,174
Vänta, Lew.
552
01:16:45,267 --> 01:16:49,438
{\an8}Det här är vår historia som land
553
01:16:49,605 --> 01:16:53,400
{\an8}och tills vi förstår den
554
01:16:54,443 --> 01:16:59,865
{\an8}engagerar oss i den, förstår den
555
01:17:00,032 --> 01:17:04,786
och försöker att bättra oss
556
01:17:06,872 --> 01:17:10,917
så är vi inte det land
vi gärna vill tro att vi är.
557
01:17:11,084 --> 01:17:13,503
Vi har ett jobb framför oss.
558
01:17:13,670 --> 01:17:20,135
Vägen mot försoning är lång,
men måste involvera alla.
559
01:17:20,302 --> 01:17:23,013
Alla kanadensare har ett ansvar.
560
01:17:23,180 --> 01:17:28,352
Varför sammanfaller ditt besök
med Vatikanenbesöket?
561
01:17:28,518 --> 01:17:35,317
Kritiska röster menar att du bara
använder situationen populistiskt.
562
01:17:35,484 --> 01:17:39,821
Vad är ditt motargument?
Varför skulle det inte vara så?
563
01:17:39,988 --> 01:17:44,326
Jag är här för att Willie bjöd in mig.
564
01:17:44,493 --> 01:17:50,707
Det här är en tid
då ett helt samhälle sörjer.
565
01:17:50,874 --> 01:17:57,047
Jag hade velat komma för flera
månader sen, men kunde komma nu.
566
01:18:55,397 --> 01:19:02,654
Jag känner sorg och skam
för rollen som ett antal katoliker
567
01:19:02,821 --> 01:19:06,950
särskilt de med utbildningsansvar
568
01:19:07,117 --> 01:19:13,498
har haft i allt det som sårade er
569
01:19:13,665 --> 01:19:17,210
i övergreppen ni utsattes för
och bristen på respekt
570
01:19:17,377 --> 01:19:24,217
för er identitet, er kultur
och även era andliga värderingar.
571
01:19:25,260 --> 01:19:28,847
Allt detta strider mot
Jesus Kristus evangelium.
572
01:19:29,014 --> 01:19:32,934
För det bedrövliga uppförandet
av de katolska kyrkans medlemmar
573
01:19:33,101 --> 01:19:36,313
ber jag om Guds förlåtelse
574
01:19:36,480 --> 01:19:41,860
och jag vill säga till er med hela
mitt hjärta att jag är väldigt ledsen.
575
01:19:42,027 --> 01:19:45,155
Gud välsigne er alla.
576
01:19:45,322 --> 01:19:49,409
Fadern, Sonen och den Helige Ande.
577
01:19:50,994 --> 01:19:54,039
Glöm inte att be för mig.
Jag ska be för er.
578
01:19:54,206 --> 01:19:58,168
Tack så mycket för ert besök.
Hej då.
579
01:20:18,230 --> 01:20:21,608
Bekräftade påven nåt? Nån ursäkt?
580
01:20:21,775 --> 01:20:26,029
Överlämnar han dokumenten?
Återlämnade han artefakter?
581
01:20:26,196 --> 01:20:28,949
Blev nåt bekräftat i dag?
582
01:20:29,115 --> 01:20:36,414
Det fanns inga indikationer på
att vår delegation hade...
583
01:21:09,656 --> 01:21:13,785
Jag vill bara prata med dig
om S:t Josephs internatskola.
584
01:21:13,952 --> 01:21:17,873
Den drevs av Oblatfäderna.
585
01:21:18,039 --> 01:21:24,921
Prästerna ansågs vara näst intill Gud.
586
01:21:25,088 --> 01:21:29,342
Samtidigt ansågs andra vara vildar.
587
01:21:29,509 --> 01:21:34,514
Helt... fel.
588
01:21:34,681 --> 01:21:36,141
Ja.
589
01:21:40,604 --> 01:21:45,317
{\an8}När en präst kom in i sovsalen
590
01:21:45,483 --> 01:21:50,488
{\an8}för att förgripa sig på små barn
591
01:21:50,655 --> 01:21:55,118
{\an8}såg brodern som var handledare
vad som pågick.
592
01:21:55,285 --> 01:21:57,412
Han gjorde inget åt det.
593
01:21:57,579 --> 01:22:04,669
En av de värsta sakerna med det
är att när en dålig präst anmäldes
594
01:22:04,836 --> 01:22:10,008
flyttades han till en annan församling
och en annan internatskola.
595
01:22:10,175 --> 01:22:12,886
Det bara fortsatte och fortsatte.
596
01:22:14,888 --> 01:22:20,852
På den tiden hade vi ingen röst.
597
01:22:21,019 --> 01:22:26,816
- Vi kunde inte polisanmäla det.
- Samhället skulle inte tillåta det.
598
01:22:26,983 --> 01:22:28,985
Det stämmer.
599
01:22:29,152 --> 01:22:33,949
På den tiden tyckte man att en präst
eller en broder som gjorde fel
600
01:22:34,115 --> 01:22:38,912
skulle skickas i väg
och dra sig tillbaka.
601
01:22:39,079 --> 01:22:42,582
Be, bikta sig och förändra sitt liv.
602
01:22:42,749 --> 01:22:50,048
Efter 80-talet accepterade kyrkan
mer av psykologin och började förstå
603
01:22:50,215 --> 01:22:56,596
att psykiskt sjuka människor
måste avlägsnas från prästämbetet.
604
01:22:56,763 --> 01:23:00,141
Det var inte rätt
och det är hemskt.
605
01:23:02,310 --> 01:23:08,817
Det var hundra tragiska år.
Du säger, minst tre generationer.
606
01:23:08,984 --> 01:23:12,779
Det är nog fyra för mig.
607
01:23:12,988 --> 01:23:20,286
Min mormor blev våldtagen på skolan
och försökte rymma.
608
01:23:20,453 --> 01:23:27,377
Jag blev också utsatt för övergrepp
av en präst på internatskolan.
609
01:23:28,420 --> 01:23:35,468
Jag höll det hemligt i 30 år
efter att jag hade åkt därifrån.
610
01:23:37,429 --> 01:23:42,100
Min mamma blev våldtagen
av en präst
611
01:23:43,143 --> 01:23:45,770
och det var så jag föddes.
612
01:24:12,047 --> 01:24:14,132
Jag är hemskt ledsen.
613
01:24:22,807 --> 01:24:28,813
Det kan inte rättfärdigas, men det var
en sjukdom som växte in i kyrkan.
614
01:24:28,980 --> 01:24:34,527
Att ni skulle förlåta oss en dag,
även om det inte sker snart
615
01:24:34,694 --> 01:24:40,909
är vad vi behöver för att bli helade.
Det är ett ömsesidigt sökande efter...
616
01:24:41,076 --> 01:24:44,871
En del av Bibeln säger
617
01:24:45,038 --> 01:24:49,209
att vara ledsen för nåt
är bara det första steget.
618
01:24:49,375 --> 01:24:54,547
Man måste agera och...
619
01:24:54,714 --> 01:25:00,178
Vi har fått ursäkter,
men inget har hänt.
620
01:25:08,186 --> 01:25:13,399
Som ny här ger jag dig
min tro och tillit.
621
01:25:13,566 --> 01:25:17,904
I Gud allena.
Jag ska göra vad jag kan.
622
01:25:18,071 --> 01:25:22,492
Tack för allt.
Jag är hedrad att du kom.
623
01:25:22,659 --> 01:25:26,955
Tack så mycket
för att du berättade din historia.
624
01:26:45,325 --> 01:26:50,705
Välkomna till den berömda rodeon
i Williams Lake!
625
01:27:09,432 --> 01:27:10,934
Spöa honom, Chad.
626
01:27:19,859 --> 01:27:21,527
Fan!
627
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}SENIORDANS
628
01:28:29,554 --> 01:28:32,223
Charlene, det här är...
629
01:28:33,266 --> 01:28:36,519
"Nyfödd bebis räddad
ur förbränningsugnen
630
01:28:36,686 --> 01:28:41,149
natten den 16 augusti 1959."
631
01:28:43,609 --> 01:28:49,574
"Ett nyfött barn hittades övergivet
på Cariboos internatskola.
632
01:28:49,741 --> 01:28:53,745
Upptäckten gjordes
av mjölkbonden på skolan.
633
01:28:53,911 --> 01:29:00,626
Han hörde ljud som han först
trodde var en katt.
634
01:29:00,793 --> 01:29:06,466
Han undersökte med ficklampa
och tittade i förbränningsugnen
635
01:29:06,632 --> 01:29:13,264
där han hittade det nyfödda barnet
i en glasskartong
636
01:29:13,431 --> 01:29:17,727
som hade använts som papperskorg.
637
01:29:17,894 --> 01:29:21,147
Medan bebisens mamma var okänd
638
01:29:21,314 --> 01:29:25,610
klassificerades den bara som 'Baby X'.
639
01:29:26,736 --> 01:29:30,073
Mamman erkände
att ha övergett sitt barn
640
01:29:30,239 --> 01:29:32,825
och dömdes till ett års fängelse."
641
01:29:52,470 --> 01:29:54,722
Herregud.
642
01:29:57,308 --> 01:30:00,561
"Williams Lake Tribune
643
01:30:00,728 --> 01:30:05,233
den 28 september, 1959.
644
01:30:07,026 --> 01:30:11,197
Nyfödd bebis räddad
ur förbränningsugn.
645
01:30:13,825 --> 01:30:18,246
Ett nyfött barn hittades
övergivet i en förbränningsugn
646
01:30:18,413 --> 01:30:24,085
på Cariboos internatskola
sent på kvällen den 16 augusti."
647
01:30:28,381 --> 01:30:31,968
I hela mitt liv
har alla sagt att jag ljög.
648
01:30:32,135 --> 01:30:36,222
{\an8}Sen började jag ha mardrömmar igen
649
01:30:36,389 --> 01:30:40,518
{\an8}men jag visste inte
vad de handlade om.
650
01:30:42,395 --> 01:30:46,524
Prästen skickade mig
till internatskolan.
651
01:30:46,691 --> 01:30:53,739
Han bad mig städa ur askan
ur ugnen och bära bort den.
652
01:31:01,414 --> 01:31:05,460
Det var här han lät mig gräva hål.
653
01:31:05,626 --> 01:31:08,754
Han sa att han dumpade sopor i dem.
654
01:31:08,921 --> 01:31:14,677
Det fanns benbitar och annat där.
655
01:31:22,685 --> 01:31:28,441
Jag är glad att du är här i dag,
så du kan lämna allt hos oss.
656
01:31:51,214 --> 01:31:53,423
{\an8}CECILIA PAUL - ÖVERLEVARE
657
01:31:53,424 --> 01:31:58,095
{\an8}Var såg du dem begrava pojken?
658
01:31:58,262 --> 01:32:04,101
- Var nånstans? Här?
- Det fältet...
659
01:32:04,268 --> 01:32:07,313
Tog en promenad, det var då...
660
01:32:09,148 --> 01:32:11,484
Jag blev pryglad.
661
01:32:11,651 --> 01:32:14,320
Det var därför jag inte kunde gå.
662
01:32:17,031 --> 01:32:20,618
- Det var en liten flicka.
- En liten flicka.
663
01:32:30,711 --> 01:32:32,797
Du är så modig.
664
01:32:34,173 --> 01:32:38,844
Är det här platsen
du pratade om, me7e?
665
01:32:39,011 --> 01:32:42,890
- Här borta? Här?
- Ja.
666
01:32:45,226 --> 01:32:49,897
Tack för att du delade med dig.
Jag älskar dig.
667
01:32:55,444 --> 01:32:56,988
Whitney?
668
01:33:00,074 --> 01:33:01,659
Hur mår du?
669
01:33:22,221 --> 01:33:28,936
ÅR - NAMN - DÖDSORSAK - BEGRAVD
670
01:33:33,190 --> 01:33:40,114
Alla rektorer, från öppnandet till
nedläggningen, visste att det hände.
671
01:33:40,281 --> 01:33:45,328
Så alla rektorer var inblandade
på nåt sätt i försvinnandena
672
01:33:45,494 --> 01:33:49,206
dödsfallen och barnen som föddes.
673
01:34:01,093 --> 01:34:06,557
Trodde de att vi skulle vara dumma
i resten av våra liv?
674
01:34:06,724 --> 01:34:09,935
Att ingen skulle få reda på det här?
675
01:34:35,878 --> 01:34:37,755
Älskling!
676
01:34:40,841 --> 01:34:47,556
- Jag tänker klippa kort.
- Fråga inte mig, jag vet inget.
677
01:35:25,302 --> 01:35:28,431
Om jag bara kan resa mig...
678
01:35:43,195 --> 01:35:49,994
Heliga Maria, Guds moder, be för
oss syndare nu och i vår dödsstund.
679
01:35:50,161 --> 01:35:52,955
Heliga Maria, full av nåd...
680
01:36:10,181 --> 01:36:18,022
{\an8}BARNENS ÖGON (1962)
CBC-DOKUMENTÄR
681
01:37:03,234 --> 01:37:05,277
Jösses.
682
01:37:05,444 --> 01:37:08,864
- Den lever fortfarande.
- Visst är det häftigt?
683
01:37:16,497 --> 01:37:18,165
Tack, Milah.
684
01:37:19,208 --> 01:37:23,003
- Ska jag kasta det i vattnet?
- Ja, tack.
685
01:37:24,129 --> 01:37:28,467
Där borta! Jag såg en fiskfena.
686
01:38:03,377 --> 01:38:04,879
Hallå?
687
01:38:06,797 --> 01:38:08,299
Mamma?
688
01:38:12,219 --> 01:38:13,846
Kyé7e?
689
01:38:17,433 --> 01:38:19,518
God morgon, mamma.
690
01:38:19,685 --> 01:38:23,314
- Du överlevde natten, kyé7e.
- Påminn mig inte.
691
01:38:23,480 --> 01:38:27,192
Vi tog med lite från Timmy's, speciellt.
692
01:38:27,359 --> 01:38:32,740
Och lite... Hur säger man "tobak"
på shuswap?
693
01:38:32,907 --> 01:38:35,451
Sxutlem.
694
01:38:40,164 --> 01:38:42,833
Mamma, vi är på en resa.
695
01:38:45,252 --> 01:38:47,338
Vi försöker läka.
696
01:38:50,549 --> 01:38:53,218
Vi ville bara komma och...
697
01:38:55,387 --> 01:38:57,973
...sitta med dig, antar jag.
698
01:39:00,935 --> 01:39:05,731
Jag bara... Jag menar, det finns en...
699
01:39:08,233 --> 01:39:14,573
...lucka i mitt liv som bebis.
700
01:39:18,494 --> 01:39:23,123
Jag tror att
om jag fick veta mer om det
701
01:39:23,290 --> 01:39:27,628
så skulle jag kunna finna frid.
702
01:39:34,301 --> 01:39:37,096
Jag vill inte prata om det.
703
01:39:39,056 --> 01:39:41,976
Jag fick genomlida mycket.
704
01:39:46,855 --> 01:39:48,357
Mamma...
705
01:39:52,069 --> 01:39:55,114
Jag bär det med mig hela tiden.
706
01:39:55,280 --> 01:39:59,994
Jag undrar bara
varför jag fortfarande hör det.
707
01:40:01,036 --> 01:40:04,581
- Mamma.
- Och jag ber hela tiden...
708
01:40:04,748 --> 01:40:08,502
- Vi älskar dig.
- ...för saker jag har...
709
01:40:10,713 --> 01:40:13,716
Jag älskar dig så mycket.
710
01:40:13,882 --> 01:40:17,845
Jag älskar dig
mer än nåt annat, mamma.
711
01:42:06,328 --> 01:42:12,459
Hundratusentals barn gick i indianska
skolor över hela Nordamerika.
712
01:42:14,211 --> 01:42:21,760
Det fanns 139 federalt finansierade
skolor i Kanada och 408 i USA.
713
01:42:23,637 --> 01:42:29,935
Den sista stängdes 1997.
714
01:42:31,812 --> 01:42:36,524
Den pågående utredningen
av S:t Josephs internatskola
715
01:42:36,525 --> 01:42:39,694
har avslöjat en serie barnamord.
716
01:42:39,695 --> 01:42:45,409
Archie NoiseCat är den enda kända
överlevaren från skolans ugn.
717
01:42:47,828 --> 01:42:53,457
Ursprungsbefolkningen dör fortfarande
på grund av internatskolorna.
718
01:42:53,458 --> 01:42:59,464
Och lever fortfarande, trots dem.
719
01:43:01,675 --> 01:43:10,517
Tillägnad alla barn som skickades
till S:t Josephs internatskola från:
720
01:43:11,727 --> 01:43:17,941
Till minne av hövding Rick Gilbert
721
01:46:58,412 --> 01:47:00,414
Text: Magnus Öberg