1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,796 Filmen handlar om indianska internatskolor 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,426 och innehåller diskussioner om sexuellt våld. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 1894 tvingade den kanadensiska regeringen ursprungsbefolkningens barn 6 00:01:06,649 --> 00:01:11,780 att gå på segregerade internatskolor. 7 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 Skolorna utformades att "göra sig av med indianproblemet". 8 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 De flesta drevs av den katolska kyrkan. 9 00:01:33,218 --> 00:01:41,267 I åratal viskade elever om övergrepp och försvunna klasskamrater. 10 00:01:52,695 --> 00:01:59,369 Hela landet sörjer. Flaggor vajar på halvstång och vakor hålls. 11 00:01:59,536 --> 00:02:04,290 Skor radas upp för att representera närmare 215 omärkta gravar 12 00:02:04,457 --> 00:02:07,418 vid en före detta internatskola i Kamloops. 13 00:02:07,585 --> 00:02:12,799 Gamla sår rivs upp för urbefolkningens splittrade familjer. 14 00:03:50,355 --> 00:03:54,234 - Hallå? - Grattis på födelsedagen, pappa. 15 00:03:54,400 --> 00:03:58,404 Tack. Var är du? 16 00:03:59,447 --> 00:04:03,159 Jag på platsen där du föddes. 17 00:04:03,326 --> 00:04:09,415 - Jag är på S:t Josephs internatskola. - Är du det? Herregud. 18 00:04:09,582 --> 00:04:15,588 Jag har tänkt på det hela dagen. Jag hade tur. 19 00:05:55,813 --> 00:05:57,648 För helvete. 20 00:05:57,815 --> 00:06:01,944 S:t Josephs internatskola stängdes 1981. 21 00:06:02,111 --> 00:06:07,408 Den har kopplats till anklagelser om fysiska och sexuella övergrepp. 22 00:06:07,575 --> 00:06:12,080 Williams Lake-stammen bor cirka 30 mil nordväst om Kamloops 23 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 där man har upptäckt ännu fler potentiella gravar. 24 00:06:15,875 --> 00:06:20,338 {\an8}Vi ska prata med Willie Sellars som är hövding i Williams Lake. 25 00:06:20,505 --> 00:06:24,008 {\an8}Tack för att du tog dig tid för CTV News. 26 00:06:24,175 --> 00:06:25,968 {\an8}Tack själv. 27 00:06:26,135 --> 00:06:30,515 Hur har samhället och du själv reagerat på det här? 28 00:06:31,766 --> 00:06:37,814 Man blir arg, äcklad och sårad. Det är känsligt även för mig. 29 00:06:37,980 --> 00:06:42,360 Pappa gick på internatskola och farmor jobbade till och med där. 30 00:06:42,527 --> 00:06:45,363 Det påverkar vårt samhälle varje dag. 31 00:06:45,530 --> 00:06:50,660 Man vill hålla förövarna ansvariga. Man vill hålla skolväsendet ansvarigt. 32 00:06:59,335 --> 00:07:03,171 Williams Lake-stammen utreder övergrepp och dödsfall 33 00:07:03,172 --> 00:07:07,176 på S:t Josephs internatskola. 34 00:07:09,595 --> 00:07:15,893 {\an8}CHARLENE BELLEAU - UTREDARE 35 00:07:17,270 --> 00:07:22,400 {\an8}WHITNEY SPEARING UTREDARE OCH ARKEOLOG 36 00:07:26,529 --> 00:07:28,948 - Jag blev klar. - Jag med. 37 00:07:30,116 --> 00:07:31,784 Nästa. 38 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 Okej. 39 00:07:47,341 --> 00:07:51,220 "Indianer är nomader och vill komma och gå som de vill. 40 00:07:51,387 --> 00:07:58,686 Därför hade barnen svårt för skolan och flera av dem rymde. 41 00:07:58,853 --> 00:08:03,191 En ung pojke hittades död i skogen." 42 00:08:03,357 --> 00:08:06,277 "Två flickor rymde i fredags kväll. 43 00:08:06,444 --> 00:08:10,156 Båda drunknade och endast en kropp har hittats. 44 00:08:10,323 --> 00:08:17,163 Fader Dunlop är upprörd, men ingen skuld kan läggas på nån på skolan." 45 00:08:20,500 --> 00:08:24,212 Min farbror begick självmord på skolan. 46 00:08:26,547 --> 00:08:30,885 De fick inte rättsläkaren att undersöka vad som hände. 47 00:08:31,052 --> 00:08:36,140 Varför dog barnen? De var bara fler döda indianer som ingen brydde sig om. 48 00:08:42,688 --> 00:08:44,023 Ja. 49 00:08:46,400 --> 00:08:52,281 {\an8}Många var faktiskt offer. Cyril Paul begick självmord. 50 00:08:52,448 --> 00:08:55,117 Oliver Johnson begick självmord. 51 00:08:57,370 --> 00:09:00,164 - Det är jag. - Där. 52 00:09:14,929 --> 00:09:16,472 Åh, nej. 53 00:09:20,101 --> 00:09:24,230 Vem väcker, kyé7e? Kyé7e sover. 54 00:09:26,274 --> 00:09:28,609 Vem väcker kyé7e? 55 00:09:58,556 --> 00:10:03,853 I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. Amen. 56 00:10:04,020 --> 00:10:08,441 Fader vår som är i himmelen, helgat varde ditt namn. 57 00:10:08,608 --> 00:10:14,447 Tillkomme ditt rike. Ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden. 58 00:10:14,614 --> 00:10:19,910 Vårt dagliga bröd giv oss i dag, och förlåt oss våra skulder 59 00:10:20,077 --> 00:10:23,831 såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 60 00:10:23,998 --> 00:10:30,504 Och inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo. Amen. 61 00:10:36,761 --> 00:10:40,556 Hittade du några nya detaljer i Williams Lake 62 00:10:40,723 --> 00:10:45,227 om min lilla historia? 63 00:10:45,394 --> 00:10:48,522 - Om dina grejer? - Ja. 64 00:10:51,275 --> 00:10:53,361 Vill du veta? 65 00:11:10,961 --> 00:11:18,386 {\an8}ED ARCHIE NOISECAT - JULIANS PAPPA 66 00:11:32,316 --> 00:11:36,737 {\an8}Det är inget man bara vill riva upp. 67 00:11:36,904 --> 00:11:39,865 {\an8}Det hålls jävligt hemligt 68 00:11:40,032 --> 00:11:44,412 när man föds på en internatskola och blir bortratad. 69 00:11:47,581 --> 00:11:51,377 För nåt som är så viktigt 70 00:11:51,544 --> 00:11:57,425 för vår bokstavliga existens 71 00:11:57,591 --> 00:12:02,263 så vill jag veta hela historien. 72 00:12:03,264 --> 00:12:06,350 Vi har inte hela historien. Jag vet den inte. 73 00:12:06,517 --> 00:12:10,479 Din mamma är nog den enda som vet. 74 00:12:10,646 --> 00:12:14,150 Det bara fortsätter göra skada. 75 00:12:14,316 --> 00:12:19,363 Det bara fortsätter. 76 00:12:20,406 --> 00:12:26,662 Det är viktigt att åka hem och försöka hitta sanningen. 77 00:12:28,497 --> 00:12:34,211 - Jag har längtat efter att åka dit. - Du längtar aldrig efter att åka dit. 78 00:12:35,629 --> 00:12:38,090 Du åker inte hem så ofta. 79 00:12:57,067 --> 00:13:00,988 Under den här hedersången vill familjen uppmärksamma 80 00:13:01,155 --> 00:13:05,159 överlevarna från Kamloops internatskola. 81 00:13:05,326 --> 00:13:09,371 Deras mödrar, mormödrar, mostrar och systrar 82 00:13:09,538 --> 00:13:12,666 gick också på den. 83 00:13:23,219 --> 00:13:27,014 Det är lördag kväll, kom igen! Nu dansar vi! 84 00:13:27,181 --> 00:13:32,186 Vi ska ha kul på Kamloopa 2022. 85 00:13:57,294 --> 00:14:02,049 Okej, Kamloopa! Vad tycker ni? 86 00:14:02,216 --> 00:14:05,386 Männens traditionella dans. 87 00:14:15,271 --> 00:14:18,315 Kom igen! 88 00:14:28,617 --> 00:14:32,454 Nu kan ni göra er hörda, Kamloopa! 89 00:14:32,621 --> 00:14:35,165 Domarna verkar välja ut dem. 90 00:14:37,877 --> 00:14:41,630 Jag är ingen ung man längre, kyé7e. 91 00:14:41,797 --> 00:14:44,258 Jag känner mig gammal. 92 00:15:22,588 --> 00:15:25,299 - Hej. - Ska ni åka? 93 00:15:25,466 --> 00:15:28,802 - Jag stannar en natt till. - Du och din mamma? 94 00:15:28,969 --> 00:15:33,182 Männens traditionella. Nummer 534, Peter White! 95 00:15:33,349 --> 00:15:37,937 - Jag gick nog inte vidare. - Man vet aldrig. 96 00:15:38,103 --> 00:15:39,897 Jag vinner inte. 97 00:15:40,064 --> 00:15:46,028 Och vinnaren är nummer 529. Julian Brave NoiseCat! 98 00:15:46,195 --> 00:15:49,823 Mästaren i unga männens traditionella dans. 99 00:15:49,990 --> 00:15:52,242 Kom fram, Julian. 100 00:15:52,409 --> 00:15:57,164 - Jösses! - Julian Brave NoiseCat. 101 00:15:57,331 --> 00:15:59,583 - Kukstsémc. - Här är han. 102 00:16:00,918 --> 00:16:06,882 Tack för att du stannade, kyé7e. Jag vet inte om det händer igen. 103 00:16:07,049 --> 00:16:11,887 - Troligen inte. Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 104 00:16:12,054 --> 00:16:15,724 Nu kommer unga männens... 105 00:16:15,891 --> 00:16:20,562 - Det var kul att se dig. - På fjärde plats, Lloyd Abraham. 106 00:16:21,939 --> 00:16:25,192 - Jag hoppas att du sover gott. - Det ska jag. 107 00:16:25,359 --> 00:16:29,405 Jag älskar dig så mycket. Glöm inte det. 108 00:16:29,571 --> 00:16:32,574 Jag vet. 109 00:16:48,632 --> 00:16:53,470 Som jag sa, mina bilder är här, och jag ska se om jag kan... 110 00:16:55,639 --> 00:16:58,142 ...hitta ett album. 111 00:17:03,063 --> 00:17:10,779 {\an8}KYÉ7E - JULIANS FARMOR 112 00:17:12,865 --> 00:17:17,494 - Här är det. - Får jag se? 113 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 Julian. 114 00:17:22,750 --> 00:17:26,253 Det var första gången mamma tog med mig utan pappa. 115 00:17:26,420 --> 00:17:29,631 Vi var jättenervösa, båda två. 116 00:17:29,798 --> 00:17:33,093 Mina kusiner byggde en cykel åt mig. 117 00:17:33,260 --> 00:17:36,263 Mamma har den här så jag tar den andra. 118 00:17:36,430 --> 00:17:42,978 Den där? Okej. Jag låter dig göra det. 119 00:17:45,355 --> 00:17:49,943 - Vad är "bild" på secwépemc-språket? - Samma sak. 120 00:17:50,110 --> 00:17:56,950 Fotoramen är "platsen där bilden är". 121 00:17:58,535 --> 00:18:03,207 Innan vi började på internatskolan pratade alla secwépemc-språket. 122 00:18:03,373 --> 00:18:07,336 Man hörde bara secwépemc-språket i samhället. 123 00:18:07,503 --> 00:18:12,633 Inget annat, ingen engelska. Men sen... 124 00:18:14,009 --> 00:18:17,471 När vi började på internatskolan 125 00:18:17,638 --> 00:18:21,725 försökte de få det ur oss. 126 00:18:23,519 --> 00:18:29,691 Det finns så mycket som jag borde ha pratat om. 127 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 Vad för saker? 128 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 SUGARCANES INDIANRESERVAT BRITISH COLUMBIA, KANADA 129 00:19:02,224 --> 00:19:05,936 Hej, Jean. Hur mår du? 130 00:19:07,938 --> 00:19:14,694 {\an8}Jag vill ta reda på vad som hände med barnen som föddes på internatskolan. 131 00:19:14,695 --> 00:19:16,738 {\an8}JEAN WILLIAM - ÖVERLEVARE 132 00:19:16,864 --> 00:19:20,534 {\an8}Jag vet inte om du vet, men min pappa föddes där. 133 00:19:22,202 --> 00:19:27,916 Allt hölls så hemligt. 134 00:19:28,083 --> 00:19:31,879 För mig gick det många år 135 00:19:32,045 --> 00:19:36,717 innan jag ens fick veta att några av flickorna födde barn där. 136 00:19:38,135 --> 00:19:41,847 Vet du var min pappa hittades? 137 00:19:42,890 --> 00:19:48,061 Jag hörde att nattvakten hade hittat honom. 138 00:19:48,228 --> 00:19:51,356 De visste inte vem barnets mamma var. 139 00:19:51,523 --> 00:19:56,987 De skulle undersöka alla flickor i området. 140 00:19:58,405 --> 00:20:03,744 Och jag var livrädd. 141 00:20:03,911 --> 00:20:05,787 Jag var så rädd. 142 00:20:08,749 --> 00:20:13,003 När man växer upp i en institution som katolska kyrkan... 143 00:20:15,589 --> 00:20:18,300 ...finns det strikta regler. 144 00:20:19,927 --> 00:20:26,683 Man följde deras etik. Det var en synd. 145 00:20:26,850 --> 00:20:34,149 De som sa att det var en synd var personerna som gjorde allt. 146 00:20:42,950 --> 00:20:45,702 10, 20, 30... 147 00:20:48,288 --> 00:20:51,208 - 232. - Då är det 233. 148 00:20:51,375 --> 00:20:55,587 Då är det bakåt. Och bilden... 149 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 Utredarna använder markpenetrerande radar 150 00:21:01,385 --> 00:21:04,888 för att hitta omärkta gravar med elever från S:t Josephs internatskola. 151 00:21:07,891 --> 00:21:11,061 - Upprepa. 2,4? - Ja, vänta. 152 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}NYA TESTAMENTET 153 00:21:55,105 --> 00:21:59,818 Ser du? Augustine Charlie, 1943. 154 00:21:59,985 --> 00:22:06,366 Jösses. Det är överallt. Alla är namn. 155 00:22:07,409 --> 00:22:13,290 - Patrick Paul, 1959. - Melvin Alphonse, 1976. 156 00:22:13,457 --> 00:22:19,463 Titta där. Det är en hel inskription. 157 00:22:19,629 --> 00:22:23,091 Det ser ut som: "Jag bryr mig inte." 158 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 "Lucys bebis." 159 00:22:27,971 --> 00:22:33,185 "Sjuttiotre dagar kvar tills vi åker hem." 160 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 INDIANSK INTERNATSKOLA 161 00:23:09,346 --> 00:23:16,144 Minns ni namnen på nån i personalen eller andra bröder eller präster? 162 00:23:17,479 --> 00:23:19,564 Broder McDonald. 163 00:23:21,942 --> 00:23:24,194 Broder Gerard. 164 00:23:26,530 --> 00:23:30,492 Fader Casey. Fader Morris. 165 00:23:32,911 --> 00:23:34,830 Fader... 166 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 ...Price. 167 00:23:50,470 --> 00:23:53,682 Jag blev utnyttjad av fader... 168 00:23:57,269 --> 00:23:58,436 ...Price. 169 00:23:58,437 --> 00:24:07,404 {\an8}ROSALIN SAM - ÖVERLEVARE FRÅN S:T JOSEPHS INTERNATSKOLA 170 00:24:08,113 --> 00:24:12,701 Ingen lyssnade på mig. Jag berättade för min mormor. 171 00:24:12,868 --> 00:24:15,912 Hon ville inte höra mig prata om det. 172 00:24:16,079 --> 00:24:19,791 Nunnan sa åt mig att berätta för prästen. 173 00:24:19,958 --> 00:24:23,753 Prästen sa åt mig att berätta för indianagenten. 174 00:24:23,920 --> 00:24:28,425 Indianagenten sa åt mig att berätta för polisen. 175 00:24:28,592 --> 00:24:30,802 Jag berättade för polisen. 176 00:24:30,969 --> 00:24:36,391 Han berättade för min pappa och pappa bankade skiten ur mig. 177 00:24:36,558 --> 00:24:41,855 Då tänkte jag: "Okej." Sen söp jag mig full på en flaska vin. 178 00:24:43,106 --> 00:24:47,611 - Ja. - Jag har varit alkoholist sen dess. 179 00:24:53,158 --> 00:24:58,330 Man får gråta. Man får gråta. 180 00:25:05,712 --> 00:25:08,840 Nu håller vi om varandra. 181 00:25:24,397 --> 00:25:28,693 Jag tänker på internatskolorna och på hur barnen lider 182 00:25:28,860 --> 00:25:32,822 för att deras föräldrar aldrig tog itu med problemet. 183 00:25:34,991 --> 00:25:38,119 Jag heter Charlene, och som er andra 184 00:25:38,286 --> 00:25:42,541 vill jag inte leva med ilskan från internatskolan. 185 00:25:45,126 --> 00:25:51,883 Om de inte samarbetar med oss så överväger vi rättsliga åtgärder. 186 00:25:52,050 --> 00:25:54,928 - Går ni till domstolen? - Ja. 187 00:25:57,180 --> 00:26:02,727 Vårt samhälle har utstått tillräckligt och vi vill inte återuppleva det. 188 00:26:02,894 --> 00:26:06,982 Jag skiter i om det är Oblatfäderna eller staten. 189 00:26:07,148 --> 00:26:11,403 De ska fan i mig ta sitt ansvar nu. 190 00:26:49,107 --> 00:26:51,985 Hej, tant. Behöver du hjälp? 191 00:26:54,112 --> 00:26:56,656 Den är inte ens stabil. 192 00:27:16,217 --> 00:27:18,762 "49, GT." 193 00:27:21,973 --> 00:27:26,895 Det kan vara deras nummer. Mitt nummer var 165 här. 194 00:27:27,062 --> 00:27:29,981 Alla fick ett nummer. 195 00:27:30,148 --> 00:27:34,444 I stället för att säga ens namn sa de ens nummer. 196 00:27:57,592 --> 00:28:01,596 Skapare av allt gott, jag tackar dig 197 00:28:01,763 --> 00:28:05,475 för att du förde Julian hem till oss. 198 00:28:08,436 --> 00:28:12,732 Julian, jag ber dig att öppna dina ögon 199 00:28:12,899 --> 00:28:16,319 dina öron, ditt hjärta. 200 00:28:17,362 --> 00:28:19,531 I den här ladan... 201 00:28:19,698 --> 00:28:24,661 Det var här de hängde upp dem på tre pålar 202 00:28:24,828 --> 00:28:28,665 och piskade dem tills de svimmade. 203 00:28:35,714 --> 00:28:38,550 Våra äldste förlitar sig på dig nu. 204 00:28:40,176 --> 00:28:42,595 Att du lyssnar på våra historier. 205 00:28:44,097 --> 00:28:49,102 Att du bevittnar en tid i historien 206 00:28:49,269 --> 00:28:53,940 då vårt folk kommer att stå upp. 207 00:28:54,107 --> 00:28:58,778 Du kommer att se till att folk hålls ansvariga 208 00:28:58,945 --> 00:29:01,990 för allt de har gjort mot oss. 209 00:29:50,914 --> 00:29:57,170 Kyrkor över hela landet har utsatts för vandalism eller mordbränder 210 00:29:57,337 --> 00:30:03,343 efter upptäckten av omärkta gravar nära katolska internatskolor. 211 00:30:03,510 --> 00:30:08,515 Premiärministern kallar attackerna oacceptabla och felaktiga. 212 00:30:38,586 --> 00:30:46,386 {\an8}RICK GILBERT - FÖRE DETTA HÖVDING FÖR WILLIAMS LAKE-STAMMEN 213 00:30:52,934 --> 00:30:58,815 {\an8}Jag ställer den här på golvet så du måste köra riktigt långsamt. 214 00:31:05,363 --> 00:31:08,283 Jag har en historia. 215 00:31:08,449 --> 00:31:15,748 Jag berättade ju att ett av straffen på internatskolan när vi var små 216 00:31:15,915 --> 00:31:22,881 utmättes i ett gammalt kapell. 217 00:31:23,047 --> 00:31:27,760 Det hade gjorts om till ett klassrum. 218 00:31:27,927 --> 00:31:33,975 Om vi ertappades med att prata på lektionen, eller gjorde nåt 219 00:31:34,142 --> 00:31:37,228 så fanns de här stora böckerna 220 00:31:37,395 --> 00:31:42,108 som vi var tvungna att hålla ovanför huvudet i en timme. 221 00:31:43,401 --> 00:31:49,574 Kan du föreställa dig en åttaåring som knäböjer på golvet 222 00:31:49,741 --> 00:31:53,494 och håller en sån här bok ovanför huvudet? 223 00:31:57,957 --> 00:32:00,835 Okej, hjärtat. Kör långsamt. 224 00:32:02,712 --> 00:32:05,757 Tänk på Jesusbarnet. 225 00:32:47,173 --> 00:32:51,636 Den funkar fortfarande. 226 00:32:51,803 --> 00:32:58,101 Vi tog ut allt när jag trodde att de skulle bränna ner kyrkan. 227 00:32:58,267 --> 00:33:02,855 Flera kyrkor i området brann ner. 228 00:33:03,022 --> 00:33:06,067 Det finns väldigt arga människor. 229 00:33:06,234 --> 00:33:11,072 De klandrar kyrkan för internatskolans illdåd. 230 00:33:12,115 --> 00:33:18,287 Människor är människor. Vi håller inte Jesus ansvarig för det. 231 00:33:24,043 --> 00:33:28,256 - Be för oss. - I Faderns namn. 232 00:33:30,675 --> 00:33:32,301 Sätt er. 233 00:33:34,095 --> 00:33:41,394 Tänk tillbaka på lektionen om telefonsamtalsetikett. 234 00:33:41,561 --> 00:33:47,275 Kan ni säga vad ni ska komma ihåg när ni använder telefonen? 235 00:33:47,442 --> 00:33:49,569 Det finns en vers som säger: 236 00:33:49,736 --> 00:33:55,491 "Var lycklig hela dagen genom att göra nån annan lycklig." 237 00:33:55,658 --> 00:34:01,372 Inga händer i ansiktet. Hur många kan hålla händerna på skrivbordet? 238 00:34:05,918 --> 00:34:10,256 Det var alltid första veckan i september. 239 00:34:11,507 --> 00:34:14,260 Boskapsbilen kom från internatskolan 240 00:34:14,427 --> 00:34:18,806 och hämtade alla barn från reservatet. 241 00:34:21,100 --> 00:34:23,978 Jag minns fortfarande hur människor 242 00:34:24,145 --> 00:34:28,649 släpade sina barn gråtandes till lastbilen. 243 00:34:28,816 --> 00:34:31,444 Ingen kom undan. 244 00:34:35,323 --> 00:34:41,370 När jag skulle börja på internatskolan så såg jag fram emot det 245 00:34:41,537 --> 00:34:48,086 för jag skulle vara där med mina bröder, systrar och vänner. 246 00:34:50,296 --> 00:34:55,968 Men jag har en annan historia om när jag kom till skolan. 247 00:35:11,609 --> 00:35:16,239 De äldre höll så hårt om religionen. 248 00:35:17,990 --> 00:35:20,535 Det känns som... 249 00:35:22,120 --> 00:35:28,084 ...att det måste finnas sanning i den. 250 00:35:42,515 --> 00:35:48,104 - Jag har svårt att tro det. - Jag vet. 251 00:35:48,271 --> 00:35:54,026 Jag måste få en direkt DNA-koppling. 252 00:35:54,193 --> 00:35:57,947 - Vi har DNA-kopplingen. - Nej. 253 00:35:58,114 --> 00:36:02,243 - Jo, det har vi. - Nej, bara Irland. 254 00:36:02,410 --> 00:36:07,373 - Det kan ha varit nån annan. - Nej. Jag ska förklara för dig. 255 00:36:07,540 --> 00:36:11,252 Vi gjorde ett DNA-test. 256 00:36:11,419 --> 00:36:15,506 Det står 50 procent Irland. 257 00:36:18,009 --> 00:36:22,263 45 procent ursprungsbefolkning och fem procent Skottland. 258 00:36:23,472 --> 00:36:28,352 Det borde säga en del. 259 00:36:28,519 --> 00:36:32,148 - Det kan vara vem som helst. - Nej. 260 00:36:32,315 --> 00:36:33,733 Ser du här? 261 00:36:33,900 --> 00:36:39,947 De enda som dök upp i din DNA-linje är McGrath. 262 00:36:40,114 --> 00:36:42,617 - Inte alls. - Jodå. 263 00:36:43,826 --> 00:36:49,081 Okej... Brian McGrath. Han är syssling eller brylling. 264 00:36:51,375 --> 00:36:56,547 Det är likadant hela tiden. Det är bevisat. 265 00:36:57,757 --> 00:37:01,260 Jag behöver mer bevis. 266 00:37:05,139 --> 00:37:07,433 Där är fader McGrath. 267 00:37:25,701 --> 00:37:30,790 Okej, vi börjar med den här. 268 00:37:51,477 --> 00:37:55,398 {\an8}Det här handlar om prästerna som flyttades runt. 269 00:37:55,564 --> 00:38:01,320 "Det som hände i Vancouver. Varför fader Malliard skickade bort honom. 270 00:38:01,487 --> 00:38:07,034 Han var en plågoande. Du har gett mig nog med arbete som sjuksköterska 271 00:38:07,201 --> 00:38:12,540 och en exceptionellt vaksam väktare av barnens moral." 272 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 INDIAN- OCH ESKIMÅSKOLOR 273 00:38:28,681 --> 00:38:32,476 Deras spöken väckte landet. Barnen som aldrig kom hem. 274 00:38:32,643 --> 00:38:36,397 För många utgör det här slutet på tystnaden 275 00:38:36,564 --> 00:38:39,317 som omgav deras historier så länge. 276 00:38:39,483 --> 00:38:44,071 Dagen sammanfaller med dagen som hedrar urfolkens barn 277 00:38:44,238 --> 00:38:47,616 som togs från sina hem till internatskolor. 278 00:38:51,078 --> 00:38:54,290 Kan jag få ett dussin orangea munkar? 279 00:38:54,457 --> 00:38:57,710 - Bara orangea? - Bara orangea. 280 00:38:57,877 --> 00:39:00,421 - Jag tar en, Willie. - Vill du ha en? 281 00:39:01,464 --> 00:39:03,049 Du får en. 282 00:39:04,717 --> 00:39:06,385 Nej... 283 00:39:06,552 --> 00:39:09,889 Vill du ha en? Kom igen. 284 00:39:10,056 --> 00:39:14,268 {\an8}ORANGEA TRÖJANS DAG 30 SEPTEMBER 285 00:39:16,145 --> 00:39:17,855 Vill du ha en? 286 00:39:30,576 --> 00:39:33,496 Hövding Willie Sellers från Williams Lake. 287 00:39:33,662 --> 00:39:37,249 Jag överväldigas av allt stöd vi har här i dag. 288 00:39:37,416 --> 00:39:43,589 Första försoningsdagen i Kanadas historia har blivit en helgdag. 289 00:39:44,632 --> 00:39:50,179 Vi måste fortsätta berätta sanningen och fortsätta stötta varandra. 290 00:40:19,083 --> 00:40:24,713 - Titta. Där är en ambulans. - Vad händer? 291 00:40:24,880 --> 00:40:27,633 - Jag vet inte. - Åh, nej. 292 00:40:29,260 --> 00:40:34,223 - Det är inte bra. - Jag vet inte. 293 00:41:07,256 --> 00:41:13,429 Ni frågar hur jag mår och tror att det är nåt som är fel. 294 00:41:13,596 --> 00:41:17,099 - Känner ni Skyla? - Ja. 295 00:41:20,519 --> 00:41:25,191 Hennes pappa, Stan, skadade sig själv. Han försökte begå självmord. 296 00:41:25,357 --> 00:41:29,862 - Vadå försökte? - Sjukvårdarna återupplivade honom. 297 00:41:31,947 --> 00:41:34,033 Är han död? 298 00:41:35,868 --> 00:41:39,205 Han verkar inte klara sig. 299 00:41:39,371 --> 00:41:44,251 Och... Stan var en god vän till pappa. 300 00:41:46,295 --> 00:41:48,380 Hur mår ni? 301 00:42:48,482 --> 00:42:53,696 Kom hit. Vill ni ta ett familjefoto? 302 00:42:55,614 --> 00:42:59,743 - Farbror! - Han kommer tillbaka senare. 303 00:43:01,287 --> 00:43:08,043 Jag vet. Vi växte upp på S:t Josephs internatskola. 304 00:43:09,420 --> 00:43:14,174 - Vi pratade om hockeylaget. - Jaså, hockey? 305 00:43:14,341 --> 00:43:17,094 Vad är du för hejaklacksledare? 306 00:43:17,261 --> 00:43:20,014 Hejaklacksledare... 307 00:44:12,107 --> 00:44:17,446 Från Rick och Anna Gilbert, till alla vänner och släktingar i Sugarcane. 308 00:44:17,613 --> 00:44:24,411 Vi vill önska er god jul och ett tryggt och lyckligt nyår. 309 00:44:57,528 --> 00:45:00,155 Händerna ser för stela ut. 310 00:45:04,451 --> 00:45:07,496 Inga händer i ansiktet. 311 00:45:07,663 --> 00:45:10,541 Höj dem lite. 312 00:45:10,708 --> 00:45:12,668 Sen upp. 313 00:45:52,958 --> 00:45:55,961 DÖMD FÖR SEXUELLA ÖVERGREPP 314 00:45:56,128 --> 00:46:01,300 Många målsägare i O'Connor-rättegången var med i orkestern. 315 00:46:01,467 --> 00:46:06,972 Tiden då jag var med i orkestern blev många utsatta för övergrepp. 316 00:46:07,139 --> 00:46:14,021 Några av flickorna blev gravida och födde prästernas barn. 317 00:46:14,188 --> 00:46:18,817 Bara tre personer på väggen med förövare fälldes. 318 00:46:18,984 --> 00:46:23,280 Den enda som lever är Doughty. 319 00:46:23,447 --> 00:46:28,660 Chansen att få information från nån som fortfarande lever 320 00:46:28,827 --> 00:46:31,538 begränsas av det, realistiskt sett. 321 00:46:39,963 --> 00:46:43,842 - Hallå? - Hej. Är det broder Doughty? 322 00:46:44,009 --> 00:46:46,678 - Ja. - Det är Charlene Belleau. 323 00:46:46,845 --> 00:46:53,018 Jag vet inte om du minns mig men jag gick på internatskolan. 324 00:46:54,061 --> 00:46:57,940 Minns du några barn som inte kom hem 325 00:46:58,106 --> 00:47:01,068 eller som försvann när du var där? 326 00:47:01,235 --> 00:47:05,989 Nej, jag minns inget. Inte när jag var där, kära du. 327 00:47:06,156 --> 00:47:09,243 - Okej. - Men visst är det sorgligt? 328 00:47:09,409 --> 00:47:15,457 Alla de där barnen. Jag är ledsen, men jag kan inte hjälpa dig. 329 00:47:15,624 --> 00:47:19,378 - Det var trevligt att prata med dig. - Okej. Är du... 330 00:47:19,545 --> 00:47:22,089 - Ha en bra dag. - Okej, tack. 331 00:47:27,469 --> 00:47:32,432 Vi börjar om, så sätter jag upp några fler nummer här. 332 00:47:52,035 --> 00:47:54,913 För 18 månader sen inleddes en sökning 333 00:47:55,080 --> 00:47:58,709 av området runt skolan med markpenetrerande radar. 334 00:47:58,876 --> 00:48:02,546 De preliminära fynden kan ge överlevare och stammen 335 00:48:02,713 --> 00:48:06,800 uppgifter de behöver för att fortsätta det viktiga arbetet. 336 00:48:20,147 --> 00:48:22,900 Jag tror att de kommer att hitta nåt. 337 00:48:23,066 --> 00:48:25,986 Det tror jag med. 338 00:48:35,621 --> 00:48:37,789 Djävulen är här. 339 00:48:42,336 --> 00:48:45,172 Okej, ungar. 340 00:48:45,339 --> 00:48:49,718 Stora kramar, Lew. Jag älskar er. 341 00:48:57,351 --> 00:49:02,022 Alla vill så gärna hitta gravar. 342 00:49:02,189 --> 00:49:05,150 Det kanske inte finns några. 343 00:49:07,319 --> 00:49:11,198 Jag tror att vissa i stan kommer säga: "Där ser du. 344 00:49:11,365 --> 00:49:15,494 Trots all uppståndelse finns det inga gravar där borta." 345 00:49:49,736 --> 00:49:54,491 Fick du höra några historier om bebisar som föddes på skolan? 346 00:49:57,160 --> 00:49:59,997 Svår fråga. 347 00:50:00,163 --> 00:50:05,127 Bara att svara på det vore svårt. 348 00:50:10,048 --> 00:50:12,551 Jag blir skakis. 349 00:50:13,844 --> 00:50:19,016 {\an8}LARRY EMILE - ÖVERLEVARE S:T JOSEPHS INTERNATSKOLA 350 00:50:22,561 --> 00:50:27,399 Jag minns inte om det var året efter eller samma år som jag såg 351 00:50:27,566 --> 00:50:32,362 hur nunnorna tog hand om en bebis. 352 00:50:32,529 --> 00:50:34,698 Vi var fem som såg det. 353 00:50:34,865 --> 00:50:39,036 Vi fick inte vara nere vid förbränningsugnen. 354 00:50:41,621 --> 00:50:48,003 Sen öppnade en av dem luckan och den andra kastade in bebisen. 355 00:50:48,170 --> 00:50:52,215 Det är rätt galet. 356 00:50:56,803 --> 00:51:03,727 Jag är den enda överlevande i gruppen som fick se det. 357 00:51:06,354 --> 00:51:07,939 Vänta lite. 358 00:51:28,835 --> 00:51:33,507 Jag glömmer det aldrig och det är svårt att förlåta. 359 00:52:56,214 --> 00:53:00,093 Williams Lake-stammen släpper en preliminär rapport 360 00:53:00,260 --> 00:53:06,308 efter en geofysisk undersökning av marken intill internatskolan. 361 00:53:06,474 --> 00:53:09,936 De letade efter omärkta gravar. 362 00:53:36,296 --> 00:53:39,966 Vi ska presentera resultaten från den första fasen 363 00:53:40,133 --> 00:53:45,639 av undersökningen av marken intill S:t Josephs internatskola. 364 00:53:47,098 --> 00:53:51,978 I årtionden rapporterades det om övergrepp på internatskolan. 365 00:53:52,145 --> 00:53:56,524 Rapporter om barn som dog eller försvann från skolan. 366 00:53:56,691 --> 00:54:02,239 Under större delen av skolans historia gavs rapporterna ingen trovärdighet. 367 00:54:02,405 --> 00:54:06,701 I värsta fall var det nåt mörkare som pågick. 368 00:54:06,868 --> 00:54:13,250 Hittills har 93 utslag registrerats kring S:t Josephs internatskola. 369 00:54:13,416 --> 00:54:18,213 Nuvarande data tyder på att 50 av de 93 potentiella gravarna 370 00:54:18,380 --> 00:54:21,591 inte är kopplade till kyrkogården. 371 00:54:22,717 --> 00:54:28,390 Alla uppvisar kännetecken som indikerar mänskliga begravningar. 372 00:54:46,574 --> 00:54:49,577 Du borde ringa din mamma i dag, om du kan. 373 00:54:51,663 --> 00:54:56,084 Tycker du det? Jag tror att det kan vara lite för snart. 374 00:54:57,961 --> 00:55:02,299 Jag undrade hur mamma hade tagit det, om jag var där. 375 00:55:06,970 --> 00:55:08,596 Jag vet inte. 376 00:55:12,809 --> 00:55:16,062 Men sen har vi frågan om dig och mig. 377 00:55:18,857 --> 00:55:20,942 Vad ska vi göra? 378 00:55:52,515 --> 00:55:58,521 "Ni är stenåldersvildar som inte åstadkom nåt innan de vita kom. 379 00:56:00,106 --> 00:56:05,028 Allt ni har kom från oss. Ni är rasisterna, inte vi. 380 00:56:05,195 --> 00:56:09,366 Ni var ansvariga för att begrava era barn. 381 00:56:09,532 --> 00:56:15,413 Ni märkte inte gravarna, för ni är snåla socialbidragsparasiter." 382 00:56:18,208 --> 00:56:22,212 "Var fanns du och ditt folk när era barn misshandlades? 383 00:56:22,379 --> 00:56:26,966 Det hände inte utan er äckliga likgiltighet. Skäms på er. 384 00:56:27,133 --> 00:56:33,431 Som vanligt handlar det om pengar. Ni vilseleder och tar inget ansvar." 385 00:56:43,691 --> 00:56:49,322 Det finns tre sätt att säga "snälla". Det första är "per favore". 386 00:56:49,489 --> 00:56:53,118 - Per favore. - Per favore. 387 00:56:53,284 --> 00:56:55,370 - Per favore. - Ja. 388 00:56:55,537 --> 00:57:00,417 - Menyn, per favore. - Ja. Det är perfekt, Rick. 389 00:57:00,583 --> 00:57:02,627 Prego. 390 00:57:06,339 --> 00:57:09,426 Rick har blivit inbjuden till Vatikanen 391 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 för ett möte med påve Franciskus. 392 00:57:12,971 --> 00:57:19,436 Älskling? Vilka strumpor vill du ha? De golfrutiga? 393 00:57:20,687 --> 00:57:26,109 Har du allt du behöver? Du har starka värktabletter för ryggen. 394 00:57:26,276 --> 00:57:30,572 - Den tandkrämen räcker inte. - Det finns mer. 395 00:57:30,738 --> 00:57:36,035 Jag la en pyjamas under underkläderna. Jag ska hämta strumpor. 396 00:57:36,202 --> 00:57:39,456 - Du har dem där. - Nej, sovstrumpor. 397 00:57:49,215 --> 00:57:51,009 Kommer att sakna dig. 398 00:58:45,563 --> 00:58:50,568 - Var det allt? - Bensin för 20 dollar på pump 2. 399 00:58:56,824 --> 00:59:01,454 - Nu är du en man. - Du är ingen pojke längre. 400 00:59:29,065 --> 00:59:32,735 Kanada är ett indianskt land 401 00:59:32,902 --> 00:59:36,823 Kanada är ett indianskt land... 402 00:59:47,083 --> 00:59:49,669 Jag älskar den sången. 403 00:59:50,837 --> 00:59:53,423 Kom igen, nu käkar vi. 404 00:59:56,759 --> 00:59:59,137 Jag var sugen på pommes och sås. 405 01:00:03,266 --> 01:00:08,938 - Du kan vara i en våt t-shirt-tävling. - Mina bröstvårtor syns ändå. 406 01:00:10,315 --> 01:00:17,196 Allt du kan se... är vårt. 407 01:00:17,363 --> 01:00:19,657 - Okej. - Okej. 408 01:00:31,586 --> 01:00:36,049 - Jag tar de här. - Tack. 409 01:00:36,215 --> 01:00:38,593 - Går det bra? - Ja. 410 01:00:40,261 --> 01:00:44,015 - Hej, faster. Vi har pizza med oss. - Det är bra. 411 01:00:44,182 --> 01:00:48,561 {\an8}- Jösses, du är längre än din pappa. - Det har jag alltid varit. 412 01:00:48,728 --> 01:00:52,940 {\an8}- Bara lite. Jag krymper. - Ja. 413 01:00:54,150 --> 01:00:59,155 Vi kan tillaga den delen också. Precis som broccoli. 414 01:00:59,322 --> 01:01:04,035 Dra bara. Såja. 415 01:01:08,373 --> 01:01:13,544 En del av mysteriet som vi försöker lösa- 416 01:01:13,711 --> 01:01:17,382 - är att det finns en lucka från när jag föddes- 417 01:01:17,548 --> 01:01:22,804 - tills jag bodde med pé7e och kyé7e i Canim Lake. 418 01:01:24,055 --> 01:01:27,975 - Du vet väl vad som hände med mig? - Nej. 419 01:01:28,142 --> 01:01:30,561 - Inte alls? - Nej. 420 01:01:32,480 --> 01:01:38,319 Så vitt vi vet föddes jag på övervåningen till internatskolan. 421 01:01:38,486 --> 01:01:41,239 - Var? - Williams Lake. 422 01:01:41,406 --> 01:01:43,533 - Jaså? - Ja. 423 01:01:45,201 --> 01:01:49,080 Hur passar min bror in i det? 424 01:01:49,247 --> 01:01:52,250 - Med...? - Med dig. 425 01:01:52,417 --> 01:01:55,878 Det är det vi försöker lista ut. 426 01:01:56,921 --> 01:01:59,257 Han är min pappa. 427 01:01:59,424 --> 01:02:03,886 Han och mamma blev tillsammans 428 01:02:04,053 --> 01:02:06,764 men det var stormigt till en början. 429 01:02:06,931 --> 01:02:10,643 - Vill inte din mamma berätta det? - Nej. 430 01:02:10,810 --> 01:02:13,938 - Det gör för ont. - Det är för mycket. 431 01:02:16,733 --> 01:02:22,238 Jag kände mig smutsig som indian när jag var på internatskolan. 432 01:02:27,410 --> 01:02:31,497 Internatskolan lärde oss skam och skuld. 433 01:02:31,664 --> 01:02:34,333 Din mamma bär fortfarande på det. 434 01:02:39,547 --> 01:02:41,758 Trevligt pizzaparty, va? 435 01:02:43,050 --> 01:02:45,845 Trevligt pizzaparty, ja. 436 01:02:55,480 --> 01:02:58,357 Gamle man, se på mitt liv 437 01:02:58,524 --> 01:03:03,780 Jag är som du var 438 01:03:03,946 --> 01:03:10,661 Gamle man, se på mitt liv Jag är som du var 439 01:03:15,249 --> 01:03:19,128 Det är inte så lätt som jag trodde. 440 01:03:19,295 --> 01:03:23,216 Det känns som att bli avvisad. 441 01:03:23,382 --> 01:03:26,761 - Menar du av din mamma? - Ja. 442 01:03:26,928 --> 01:03:33,351 Och sen ägnar jag resten av livet åt att försöka förtjäna hennes kärlek. 443 01:03:33,518 --> 01:03:36,646 Det känner jag igen mig i. 444 01:03:40,608 --> 01:03:44,153 Jag minns att jag sa, när du skulle åka- 445 01:03:44,320 --> 01:03:50,576 - att jag tänkte titta tills din bil var helt utom synhåll. 446 01:03:50,743 --> 01:03:52,829 Till det sista ögonblicket. 447 01:03:52,995 --> 01:03:57,208 Du sa att du gör likadant. 448 01:03:57,375 --> 01:04:03,214 Det gör jag. När du åker så tittar jag tills du är helt utom synhåll. 449 01:04:03,381 --> 01:04:07,760 Jag grät varje gång jag släppte av dig på flygplatsen. 450 01:04:14,183 --> 01:04:17,979 - Hur blev det så som det blev? - Vad? 451 01:04:22,483 --> 01:04:25,444 Det känns som att jag hjälper dig 452 01:04:25,611 --> 01:04:30,449 när du inte riktigt känner igen det vi delar. 453 01:04:30,616 --> 01:04:36,205 Du är nån som övergavs men som också överger. 454 01:04:40,877 --> 01:04:44,505 Du vill ha nån sorts bekräftelse från mig. 455 01:04:44,672 --> 01:04:48,759 Nej, jag känner bara... Jo, faktiskt. 456 01:04:48,926 --> 01:04:53,973 Säg vad du vill ha, så får du det. 457 01:04:54,140 --> 01:04:58,060 Jag övergav dig inte, min son. 458 01:04:58,227 --> 01:05:02,481 - Jo, det gjorde du. - Vad skulle jag ha gjort? 459 01:05:02,648 --> 01:05:07,403 Jag var vilse och ett jävla fyllo som härjade som en galning. 460 01:05:07,570 --> 01:05:13,910 Jag sa till din mamma då: "Jag vet inte vad fan som är fel. 461 01:05:14,076 --> 01:05:20,833 Jag gråter ögonen ur mig varje dag och jag vet inte varför." 462 01:05:22,793 --> 01:05:25,004 Det sa jag till henne. 463 01:06:00,081 --> 01:06:02,124 Kom igen. Du klarar det. 464 01:06:16,681 --> 01:06:22,186 En grupp urfolk skriver historia med en resa till Vatikanstaten 465 01:06:22,353 --> 01:06:25,690 för att prata om försoning med påve Franciskus. 466 01:06:25,856 --> 01:06:30,236 Inför påven ska urfolksdelegaterna dela med sig av 467 01:06:30,403 --> 01:06:33,322 sina upplevelser på internatskolorna. 468 01:06:33,489 --> 01:06:37,868 Det står inte klart att besöket kommer att inkludera en ursäkt. 469 01:06:38,035 --> 01:06:43,165 Delegaterna hoppas att det ska förändras efter den här resan. 470 01:07:37,011 --> 01:07:40,681 Det är nästan midnatt här. Vad är klockan? 471 01:07:40,848 --> 01:07:46,145 - Hon är bara 14:48. - 14:48? 472 01:07:46,312 --> 01:07:48,314 Jösses. 473 01:07:55,863 --> 01:07:59,825 - Ser du den? - Jösses. Jag ser den. 474 01:07:59,992 --> 01:08:03,537 - Jag liknar Mussolini. - Jag tycker inte... 475 01:08:03,704 --> 01:08:08,709 - Härifrån ser det inte ut som du. - Gör det inte? 476 01:08:08,876 --> 01:08:12,296 Det skulle kunna vara din pappa. 477 01:08:12,463 --> 01:08:16,217 Om du hade en pappa kanske han såg ut så. 478 01:08:18,594 --> 01:08:24,266 Nåväl. Jag köpte några andra saker. 479 01:08:27,478 --> 01:08:31,023 - Ser du? - Okej. Jag ser. 480 01:08:32,733 --> 01:08:37,780 Det är bra, älskling. Vila mycket så att du är på topp. 481 01:08:37,947 --> 01:08:39,240 Ja. 482 01:08:52,419 --> 01:08:55,005 Var kommer du ifrån? 483 01:08:55,172 --> 01:08:57,758 Jag är från Anaham. 484 01:08:57,925 --> 01:09:01,262 - Jaså, Anaham? - Tanya Stump. 485 01:09:01,428 --> 01:09:05,599 Hej, Tanya. Du måste ha växt upp i norr då? 486 01:09:05,766 --> 01:09:09,061 Ja. Nautley vid Fraser Lake. 487 01:09:09,228 --> 01:09:13,107 Hur gammal var du när du hamnade på internatskolan? 488 01:09:13,274 --> 01:09:16,861 Jag var bara fem år gammal första gången. 489 01:09:17,027 --> 01:09:22,408 Jag fyller år i oktober, så jag fyllde sex där. 490 01:09:23,450 --> 01:09:27,454 - Var det i Sugarcane? - Ja. 491 01:09:28,497 --> 01:09:32,543 Genomsöker de där också nu? 492 01:09:32,710 --> 01:09:34,336 Ja. 493 01:09:34,503 --> 01:09:38,757 De utreder även de fyra pojkarna som frös ihjäl. 494 01:09:38,924 --> 01:09:41,594 De försökte rymma. 495 01:09:41,760 --> 01:09:44,680 De var väldigt unga. 496 01:09:44,847 --> 01:09:48,475 De var mellan åtta och tio år gamla. 497 01:09:48,642 --> 01:09:51,729 Fader McGrath var rektor. 498 01:10:12,082 --> 01:10:17,296 Man ska hålla andan genom tunnlarna. Så gjorde vi alltid när jag var liten. 499 01:10:23,594 --> 01:10:30,476 Jag växte upp här till vänster. Vi hade aldrig rinnande vatten. 500 01:10:30,643 --> 01:10:35,731 När jag rymde från skolan gick jag in i skogen åt det hållet. 501 01:10:35,898 --> 01:10:40,903 Det knäppa är att jag inte tror att nån letade efter mig. 502 01:10:41,070 --> 01:10:45,866 Tur att jag tog mig så långt bort från reservatet jag kunde. 503 01:10:53,457 --> 01:10:58,712 Mina händer är svettiga. Mammas spagetti. 504 01:11:03,300 --> 01:11:06,095 Laird är jävligt läskig. 505 01:11:07,137 --> 01:11:12,810 Han sparkade av mitt kindben med två andra killar. 506 01:11:12,977 --> 01:11:16,730 Han kommer inte att slå mig den här gången. 507 01:11:22,861 --> 01:11:27,866 Jag känner till din historia, för alla på reservatet pratade om dig. 508 01:11:28,033 --> 01:11:32,621 De kallade dig "soptunnebarnet". 509 01:11:32,788 --> 01:11:37,876 Din mamma la dig i en soptunna på internatskolan. 510 01:11:38,043 --> 01:11:41,505 {\an8}Men det fanns en koppling mellan oss 511 01:11:41,672 --> 01:11:47,052 {\an8}eftersom ingen verkade vilja ha oss när vi var små. 512 01:11:48,846 --> 01:11:54,476 Mamma ville inte ha mig för att jag var vit, så hon gav bort mig 513 01:11:54,643 --> 01:11:59,857 när jag var sex månader gammal, till en svårt alkoholiserad familj. 514 01:12:00,024 --> 01:12:04,570 Och mamman slog mig i åratal. 515 01:12:04,737 --> 01:12:10,284 Jag har en nära koppling till Edwin för reservatet accepterade oss inte. 516 01:12:12,745 --> 01:12:17,833 Vi växte upp likadant. Alla skrattade åt oss och drev med oss. 517 01:12:19,168 --> 01:12:25,007 Jag minns vad som hände på reservatet. Min pappa våldtog sina egna barn. 518 01:12:25,174 --> 01:12:28,135 Jag fick höra det om natten. 519 01:12:28,302 --> 01:12:31,597 Jag bodde i en adoptivfamilj. 520 01:12:31,764 --> 01:12:36,602 De hade elva barn. Sju av dem begick självmord. 521 01:12:38,937 --> 01:12:43,108 - Var du på S:t Josephs? - Ja. 522 01:12:45,652 --> 01:12:50,407 Jag minns prästerna och vad de gjorde. 523 01:12:51,658 --> 01:12:55,162 Man var tvungen att bikta sig en gång i veckan. 524 01:12:55,329 --> 01:13:01,835 Jag var sex år och biktade mig inför samma präst som drog mig ur sängen. 525 01:14:02,479 --> 01:14:07,234 För att vara tydlig, ridande polisen tillåter inte civila 526 01:14:07,401 --> 01:14:11,530 att titta i våra filer och eventuellt ta saker. 527 01:14:11,697 --> 01:14:17,161 Så går det inte till. Men om inte nu, när? 528 01:14:26,503 --> 01:14:31,175 {\an8}"Vi tog ut soporna och skulle hålla oss borta från förbränningsugnen 529 01:14:31,341 --> 01:14:37,139 men vi såg en skokartong och i den låg en nyfödd bebis." 530 01:14:38,599 --> 01:14:44,104 Hon såg en bebis vid ugnen men polisen gjorde ingen uppföljning. 531 01:14:44,271 --> 01:14:49,026 De här kvinnorna kunde inte leva med vad de hade varit med om. 532 01:14:50,527 --> 01:14:57,201 Det finns en fil som heter "O'Connors adoptionsregister". 533 01:14:58,619 --> 01:15:03,749 "Jag fick inte tillbaka nåt barn, men frågade vad som hände med barnet. 534 01:15:03,916 --> 01:15:08,253 Tio dagar senare sa prästen att det hade dött. 535 01:15:08,420 --> 01:15:12,716 Men jag undrade om han dog eller om han fortfarande lever. 536 01:15:12,883 --> 01:15:16,887 Han kanske adopterade bort honom som min förmyndare." 537 01:15:19,681 --> 01:15:24,269 Han arrangerade allt och ordnade så att de kunde åka. 538 01:15:24,436 --> 01:15:28,899 Han visste vad det skulle kosta och hur lång tid det skulle ta. 539 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 Children's Aid Society drevs också av katolska kyrkan. 540 01:15:32,986 --> 01:15:35,280 De ingick i samma system. 541 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 ETT HEM TILL MIG? 542 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 STILIG 543 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 NYFIKEN? 544 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 FÖRÄLDRAR ÅT MIG 545 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 SAMHÖRIGHET SPELAR ROLL 546 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 VI VILL VETA 547 01:15:56,009 --> 01:15:58,095 Oönskade indianbarn. 548 01:15:58,262 --> 01:16:04,893 Produkter av en skarp ökning av illegitima födslar bland indianer. 549 01:16:05,060 --> 01:16:10,566 Till för ett år sen tog staten hand om nästan 200 om året 550 01:16:10,732 --> 01:16:16,697 som adoptionsbyråer hade omöjligt svårt att hitta permanenta hem åt. 551 01:16:33,839 --> 01:16:36,174 Vänta, Lew. 552 01:16:45,267 --> 01:16:49,438 {\an8}Det här är vår historia som land 553 01:16:49,605 --> 01:16:53,400 {\an8}och tills vi förstår den 554 01:16:54,443 --> 01:16:59,865 {\an8}engagerar oss i den, förstår den 555 01:17:00,032 --> 01:17:04,786 och försöker att bättra oss 556 01:17:06,872 --> 01:17:10,917 så är vi inte det land vi gärna vill tro att vi är. 557 01:17:11,084 --> 01:17:13,503 Vi har ett jobb framför oss. 558 01:17:13,670 --> 01:17:20,135 Vägen mot försoning är lång, men måste involvera alla. 559 01:17:20,302 --> 01:17:23,013 Alla kanadensare har ett ansvar. 560 01:17:23,180 --> 01:17:28,352 Varför sammanfaller ditt besök med Vatikanenbesöket? 561 01:17:28,518 --> 01:17:35,317 Kritiska röster menar att du bara använder situationen populistiskt. 562 01:17:35,484 --> 01:17:39,821 Vad är ditt motargument? Varför skulle det inte vara så? 563 01:17:39,988 --> 01:17:44,326 Jag är här för att Willie bjöd in mig. 564 01:17:44,493 --> 01:17:50,707 Det här är en tid då ett helt samhälle sörjer. 565 01:17:50,874 --> 01:17:57,047 Jag hade velat komma för flera månader sen, men kunde komma nu. 566 01:18:55,397 --> 01:19:02,654 Jag känner sorg och skam för rollen som ett antal katoliker 567 01:19:02,821 --> 01:19:06,950 särskilt de med utbildningsansvar 568 01:19:07,117 --> 01:19:13,498 har haft i allt det som sårade er 569 01:19:13,665 --> 01:19:17,210 i övergreppen ni utsattes för och bristen på respekt 570 01:19:17,377 --> 01:19:24,217 för er identitet, er kultur och även era andliga värderingar. 571 01:19:25,260 --> 01:19:28,847 Allt detta strider mot Jesus Kristus evangelium. 572 01:19:29,014 --> 01:19:32,934 För det bedrövliga uppförandet av de katolska kyrkans medlemmar 573 01:19:33,101 --> 01:19:36,313 ber jag om Guds förlåtelse 574 01:19:36,480 --> 01:19:41,860 och jag vill säga till er med hela mitt hjärta att jag är väldigt ledsen. 575 01:19:42,027 --> 01:19:45,155 Gud välsigne er alla. 576 01:19:45,322 --> 01:19:49,409 Fadern, Sonen och den Helige Ande. 577 01:19:50,994 --> 01:19:54,039 Glöm inte att be för mig. Jag ska be för er. 578 01:19:54,206 --> 01:19:58,168 Tack så mycket för ert besök. Hej då. 579 01:20:18,230 --> 01:20:21,608 Bekräftade påven nåt? Nån ursäkt? 580 01:20:21,775 --> 01:20:26,029 Överlämnar han dokumenten? Återlämnade han artefakter? 581 01:20:26,196 --> 01:20:28,949 Blev nåt bekräftat i dag? 582 01:20:29,115 --> 01:20:36,414 Det fanns inga indikationer på att vår delegation hade... 583 01:21:09,656 --> 01:21:13,785 Jag vill bara prata med dig om S:t Josephs internatskola. 584 01:21:13,952 --> 01:21:17,873 Den drevs av Oblatfäderna. 585 01:21:18,039 --> 01:21:24,921 Prästerna ansågs vara näst intill Gud. 586 01:21:25,088 --> 01:21:29,342 Samtidigt ansågs andra vara vildar. 587 01:21:29,509 --> 01:21:34,514 Helt... fel. 588 01:21:34,681 --> 01:21:36,141 Ja. 589 01:21:40,604 --> 01:21:45,317 {\an8}När en präst kom in i sovsalen 590 01:21:45,483 --> 01:21:50,488 {\an8}för att förgripa sig på små barn 591 01:21:50,655 --> 01:21:55,118 {\an8}såg brodern som var handledare vad som pågick. 592 01:21:55,285 --> 01:21:57,412 Han gjorde inget åt det. 593 01:21:57,579 --> 01:22:04,669 En av de värsta sakerna med det är att när en dålig präst anmäldes 594 01:22:04,836 --> 01:22:10,008 flyttades han till en annan församling och en annan internatskola. 595 01:22:10,175 --> 01:22:12,886 Det bara fortsatte och fortsatte. 596 01:22:14,888 --> 01:22:20,852 På den tiden hade vi ingen röst. 597 01:22:21,019 --> 01:22:26,816 - Vi kunde inte polisanmäla det. - Samhället skulle inte tillåta det. 598 01:22:26,983 --> 01:22:28,985 Det stämmer. 599 01:22:29,152 --> 01:22:33,949 På den tiden tyckte man att en präst eller en broder som gjorde fel 600 01:22:34,115 --> 01:22:38,912 skulle skickas i väg och dra sig tillbaka. 601 01:22:39,079 --> 01:22:42,582 Be, bikta sig och förändra sitt liv. 602 01:22:42,749 --> 01:22:50,048 Efter 80-talet accepterade kyrkan mer av psykologin och började förstå 603 01:22:50,215 --> 01:22:56,596 att psykiskt sjuka människor måste avlägsnas från prästämbetet. 604 01:22:56,763 --> 01:23:00,141 Det var inte rätt och det är hemskt. 605 01:23:02,310 --> 01:23:08,817 Det var hundra tragiska år. Du säger, minst tre generationer. 606 01:23:08,984 --> 01:23:12,779 Det är nog fyra för mig. 607 01:23:12,988 --> 01:23:20,286 Min mormor blev våldtagen på skolan och försökte rymma. 608 01:23:20,453 --> 01:23:27,377 Jag blev också utsatt för övergrepp av en präst på internatskolan. 609 01:23:28,420 --> 01:23:35,468 Jag höll det hemligt i 30 år efter att jag hade åkt därifrån. 610 01:23:37,429 --> 01:23:42,100 Min mamma blev våldtagen av en präst 611 01:23:43,143 --> 01:23:45,770 och det var så jag föddes. 612 01:24:12,047 --> 01:24:14,132 Jag är hemskt ledsen. 613 01:24:22,807 --> 01:24:28,813 Det kan inte rättfärdigas, men det var en sjukdom som växte in i kyrkan. 614 01:24:28,980 --> 01:24:34,527 Att ni skulle förlåta oss en dag, även om det inte sker snart 615 01:24:34,694 --> 01:24:40,909 är vad vi behöver för att bli helade. Det är ett ömsesidigt sökande efter... 616 01:24:41,076 --> 01:24:44,871 En del av Bibeln säger 617 01:24:45,038 --> 01:24:49,209 att vara ledsen för nåt är bara det första steget. 618 01:24:49,375 --> 01:24:54,547 Man måste agera och... 619 01:24:54,714 --> 01:25:00,178 Vi har fått ursäkter, men inget har hänt. 620 01:25:08,186 --> 01:25:13,399 Som ny här ger jag dig min tro och tillit. 621 01:25:13,566 --> 01:25:17,904 I Gud allena. Jag ska göra vad jag kan. 622 01:25:18,071 --> 01:25:22,492 Tack för allt. Jag är hedrad att du kom. 623 01:25:22,659 --> 01:25:26,955 Tack så mycket för att du berättade din historia. 624 01:26:45,325 --> 01:26:50,705 Välkomna till den berömda rodeon i Williams Lake! 625 01:27:09,432 --> 01:27:10,934 Spöa honom, Chad. 626 01:27:19,859 --> 01:27:21,527 Fan! 627 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}SENIORDANS 628 01:28:29,554 --> 01:28:32,223 Charlene, det här är... 629 01:28:33,266 --> 01:28:36,519 "Nyfödd bebis räddad ur förbränningsugnen 630 01:28:36,686 --> 01:28:41,149 natten den 16 augusti 1959." 631 01:28:43,609 --> 01:28:49,574 "Ett nyfött barn hittades övergivet på Cariboos internatskola. 632 01:28:49,741 --> 01:28:53,745 Upptäckten gjordes av mjölkbonden på skolan. 633 01:28:53,911 --> 01:29:00,626 Han hörde ljud som han först trodde var en katt. 634 01:29:00,793 --> 01:29:06,466 Han undersökte med ficklampa och tittade i förbränningsugnen 635 01:29:06,632 --> 01:29:13,264 där han hittade det nyfödda barnet i en glasskartong 636 01:29:13,431 --> 01:29:17,727 som hade använts som papperskorg. 637 01:29:17,894 --> 01:29:21,147 Medan bebisens mamma var okänd 638 01:29:21,314 --> 01:29:25,610 klassificerades den bara som 'Baby X'. 639 01:29:26,736 --> 01:29:30,073 Mamman erkände att ha övergett sitt barn 640 01:29:30,239 --> 01:29:32,825 och dömdes till ett års fängelse." 641 01:29:52,470 --> 01:29:54,722 Herregud. 642 01:29:57,308 --> 01:30:00,561 "Williams Lake Tribune 643 01:30:00,728 --> 01:30:05,233 den 28 september, 1959. 644 01:30:07,026 --> 01:30:11,197 Nyfödd bebis räddad ur förbränningsugn. 645 01:30:13,825 --> 01:30:18,246 Ett nyfött barn hittades övergivet i en förbränningsugn 646 01:30:18,413 --> 01:30:24,085 på Cariboos internatskola sent på kvällen den 16 augusti." 647 01:30:28,381 --> 01:30:31,968 I hela mitt liv har alla sagt att jag ljög. 648 01:30:32,135 --> 01:30:36,222 {\an8}Sen började jag ha mardrömmar igen 649 01:30:36,389 --> 01:30:40,518 {\an8}men jag visste inte vad de handlade om. 650 01:30:42,395 --> 01:30:46,524 Prästen skickade mig till internatskolan. 651 01:30:46,691 --> 01:30:53,739 Han bad mig städa ur askan ur ugnen och bära bort den. 652 01:31:01,414 --> 01:31:05,460 Det var här han lät mig gräva hål. 653 01:31:05,626 --> 01:31:08,754 Han sa att han dumpade sopor i dem. 654 01:31:08,921 --> 01:31:14,677 Det fanns benbitar och annat där. 655 01:31:22,685 --> 01:31:28,441 Jag är glad att du är här i dag, så du kan lämna allt hos oss. 656 01:31:51,214 --> 01:31:53,423 {\an8}CECILIA PAUL - ÖVERLEVARE 657 01:31:53,424 --> 01:31:58,095 {\an8}Var såg du dem begrava pojken? 658 01:31:58,262 --> 01:32:04,101 - Var nånstans? Här? - Det fältet... 659 01:32:04,268 --> 01:32:07,313 Tog en promenad, det var då... 660 01:32:09,148 --> 01:32:11,484 Jag blev pryglad. 661 01:32:11,651 --> 01:32:14,320 Det var därför jag inte kunde gå. 662 01:32:17,031 --> 01:32:20,618 - Det var en liten flicka. - En liten flicka. 663 01:32:30,711 --> 01:32:32,797 Du är så modig. 664 01:32:34,173 --> 01:32:38,844 Är det här platsen du pratade om, me7e? 665 01:32:39,011 --> 01:32:42,890 - Här borta? Här? - Ja. 666 01:32:45,226 --> 01:32:49,897 Tack för att du delade med dig. Jag älskar dig. 667 01:32:55,444 --> 01:32:56,988 Whitney? 668 01:33:00,074 --> 01:33:01,659 Hur mår du? 669 01:33:22,221 --> 01:33:28,936 ÅR - NAMN - DÖDSORSAK - BEGRAVD 670 01:33:33,190 --> 01:33:40,114 Alla rektorer, från öppnandet till nedläggningen, visste att det hände. 671 01:33:40,281 --> 01:33:45,328 Så alla rektorer var inblandade på nåt sätt i försvinnandena 672 01:33:45,494 --> 01:33:49,206 dödsfallen och barnen som föddes. 673 01:34:01,093 --> 01:34:06,557 Trodde de att vi skulle vara dumma i resten av våra liv? 674 01:34:06,724 --> 01:34:09,935 Att ingen skulle få reda på det här? 675 01:34:35,878 --> 01:34:37,755 Älskling! 676 01:34:40,841 --> 01:34:47,556 - Jag tänker klippa kort. - Fråga inte mig, jag vet inget. 677 01:35:25,302 --> 01:35:28,431 Om jag bara kan resa mig... 678 01:35:43,195 --> 01:35:49,994 Heliga Maria, Guds moder, be för oss syndare nu och i vår dödsstund. 679 01:35:50,161 --> 01:35:52,955 Heliga Maria, full av nåd... 680 01:36:10,181 --> 01:36:18,022 {\an8}BARNENS ÖGON (1962) CBC-DOKUMENTÄR 681 01:37:03,234 --> 01:37:05,277 Jösses. 682 01:37:05,444 --> 01:37:08,864 - Den lever fortfarande. - Visst är det häftigt? 683 01:37:16,497 --> 01:37:18,165 Tack, Milah. 684 01:37:19,208 --> 01:37:23,003 - Ska jag kasta det i vattnet? - Ja, tack. 685 01:37:24,129 --> 01:37:28,467 Där borta! Jag såg en fiskfena. 686 01:38:03,377 --> 01:38:04,879 Hallå? 687 01:38:06,797 --> 01:38:08,299 Mamma? 688 01:38:12,219 --> 01:38:13,846 Kyé7e? 689 01:38:17,433 --> 01:38:19,518 God morgon, mamma. 690 01:38:19,685 --> 01:38:23,314 - Du överlevde natten, kyé7e. - Påminn mig inte. 691 01:38:23,480 --> 01:38:27,192 Vi tog med lite från Timmy's, speciellt. 692 01:38:27,359 --> 01:38:32,740 Och lite... Hur säger man "tobak" på shuswap? 693 01:38:32,907 --> 01:38:35,451 Sxutlem. 694 01:38:40,164 --> 01:38:42,833 Mamma, vi är på en resa. 695 01:38:45,252 --> 01:38:47,338 Vi försöker läka. 696 01:38:50,549 --> 01:38:53,218 Vi ville bara komma och... 697 01:38:55,387 --> 01:38:57,973 ...sitta med dig, antar jag. 698 01:39:00,935 --> 01:39:05,731 Jag bara... Jag menar, det finns en... 699 01:39:08,233 --> 01:39:14,573 ...lucka i mitt liv som bebis. 700 01:39:18,494 --> 01:39:23,123 Jag tror att om jag fick veta mer om det 701 01:39:23,290 --> 01:39:27,628 så skulle jag kunna finna frid. 702 01:39:34,301 --> 01:39:37,096 Jag vill inte prata om det. 703 01:39:39,056 --> 01:39:41,976 Jag fick genomlida mycket. 704 01:39:46,855 --> 01:39:48,357 Mamma... 705 01:39:52,069 --> 01:39:55,114 Jag bär det med mig hela tiden. 706 01:39:55,280 --> 01:39:59,994 Jag undrar bara varför jag fortfarande hör det. 707 01:40:01,036 --> 01:40:04,581 - Mamma. - Och jag ber hela tiden... 708 01:40:04,748 --> 01:40:08,502 - Vi älskar dig. - ...för saker jag har... 709 01:40:10,713 --> 01:40:13,716 Jag älskar dig så mycket. 710 01:40:13,882 --> 01:40:17,845 Jag älskar dig mer än nåt annat, mamma. 711 01:42:06,328 --> 01:42:12,459 Hundratusentals barn gick i indianska skolor över hela Nordamerika. 712 01:42:14,211 --> 01:42:21,760 Det fanns 139 federalt finansierade skolor i Kanada och 408 i USA. 713 01:42:23,637 --> 01:42:29,935 Den sista stängdes 1997. 714 01:42:31,812 --> 01:42:36,524 Den pågående utredningen av S:t Josephs internatskola 715 01:42:36,525 --> 01:42:39,694 har avslöjat en serie barnamord. 716 01:42:39,695 --> 01:42:45,409 Archie NoiseCat är den enda kända överlevaren från skolans ugn. 717 01:42:47,828 --> 01:42:53,457 Ursprungsbefolkningen dör fortfarande på grund av internatskolorna. 718 01:42:53,458 --> 01:42:59,464 Och lever fortfarande, trots dem. 719 01:43:01,675 --> 01:43:10,517 Tillägnad alla barn som skickades till S:t Josephs internatskola från: 720 01:43:11,727 --> 01:43:17,941 Till minne av hövding Rick Gilbert 721 01:46:58,412 --> 01:47:00,414 Text: Magnus Öberg