1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,086
Advertencia sobre el contenido:
3
00:00:04,087 --> 00:00:06,715
Esta película trata
sobre los internados indios
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,426
e incluye un debate
sobre la violencia sexual.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:01:01,561 --> 00:01:06,648
A partir de 1894,
el gobierno canadiense obligó
7
00:01:06,649 --> 00:01:11,738
a los niños indígenas a asistir
a internados segregados.
8
00:01:15,241 --> 00:01:22,122
Las escuelas fueron diseñadas
para "deshacerse del problema indio".
9
00:01:22,123 --> 00:01:29,172
La mayoría estaban dirigidos
por la Iglesia católica.
10
00:01:33,218 --> 00:01:36,637
Durante años,
los estudiantes hablaron de abusos
11
00:01:36,638 --> 00:01:41,434
y susurraban sobre compañeros de clase
desaparecidos.
12
00:01:53,113 --> 00:01:56,115
En todo el país,
símbolos de luto y dolor.
13
00:01:56,116 --> 00:01:59,743
Las banderas se bajaron
a media asta, se celebraron vigilias,
14
00:01:59,744 --> 00:02:04,331
y se alinearon zapatos para representar
las 215 tumbas sin nombre
15
00:02:04,332 --> 00:02:06,625
en los terrenos
de un antiguo internado
16
00:02:06,626 --> 00:02:12,173
en Kamloops, reabriendo viejas heridas
para las familias indígenas desgarradas.
17
00:03:04,225 --> 00:03:06,477
BIENVENIDOS A SUGARCANE
WILLAMS LAKE
18
00:03:07,562 --> 00:03:14,527
{\an8}ELECCIÓN DEL CONSEJO
18 DE AGOSTO DE 9 A 20 H EN EL GIMNASIO
19
00:03:50,480 --> 00:03:53,358
- Hola.
- Hola, papá, feliz cumpleaños.
20
00:03:54,484 --> 00:03:55,693
Gracias.
21
00:03:56,486 --> 00:03:58,029
- Sí.
-¿Dónde estás?
22
00:03:59,656 --> 00:04:03,408
Estoy mirando el lugar
donde naciste.
23
00:04:03,409 --> 00:04:05,203
Estoy en la Misión de St. Joseph.
24
00:04:06,037 --> 00:04:07,163
¿En serio?
25
00:04:08,248 --> 00:04:12,502
Dios, estuve pensando todo el día
en ese lugar.
26
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
Fui el afortunado.
27
00:05:55,938 --> 00:05:57,398
Por Dios.
28
00:05:58,066 --> 00:06:02,194
El internado de la Misión de St. Joseph
cerró en 1981.
29
00:06:02,195 --> 00:06:06,949
Lleva mucho tiempo vinculado a acusaciones
de abusos físicos y sexuales.
30
00:06:07,700 --> 00:06:11,661
La Primera Nación de Williams Lake está
a unos 300 kilómetros al noroeste
31
00:06:11,662 --> 00:06:14,456
de Kamloops, que fue el lugar
de otro descubrimiento
32
00:06:14,457 --> 00:06:15,792
de tumbas potenciales.
33
00:06:15,917 --> 00:06:17,876
{\an8}Llamemos al jefe Willie Sellers.
34
00:06:17,877 --> 00:06:20,295
{\an8}Es el jefe de la Primera Nación
en Williams Lake.
35
00:06:20,296 --> 00:06:21,463
{\an8}Es bueno verlo, jefe.
36
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
{\an8}Gracia por sumarse a CTV News.
37
00:06:24,300 --> 00:06:25,760
{\an8}No, gracias por invitarme.
38
00:06:25,885 --> 00:06:28,261
La reacción de la comunidad,
39
00:06:28,262 --> 00:06:30,306
¿qué se le pasó por la mente, jefe?
40
00:06:31,974 --> 00:06:35,560
Estás enojado, y estás disgustado,
y estás herido,
41
00:06:35,561 --> 00:06:38,063
e incluso es un desencadenante para mí.
42
00:06:38,064 --> 00:06:40,065
Mi padre asistió a un internado,
43
00:06:40,066 --> 00:06:42,734
y también mi abuela.
Mi abuela incluso trabajó ahí.
44
00:06:42,735 --> 00:06:45,446
Vemos los efectos
en nuestra comunidad cada día.
45
00:06:46,114 --> 00:06:48,532
Quieres que estos individuos
rindan cuentas.
46
00:06:48,533 --> 00:06:50,743
Quieres responsabilizar a las entidades.
47
00:06:59,335 --> 00:07:01,628
La Primera Nación de Williams Lake
48
00:07:01,629 --> 00:07:04,756
está investigando los malos tratos
y las muertes
49
00:07:04,757 --> 00:07:07,176
en la cercana Misión de St. Joseph.
50
00:07:09,512 --> 00:07:15,935
{\an8}INVESTIGADOR
51
00:07:17,186 --> 00:07:22,442
{\an8}INVESTIGADORA Y ARQUEÓLOGA
52
00:07:26,612 --> 00:07:29,073
- Lo hice. Terminé con este.
- Yo también.
53
00:07:30,199 --> 00:07:31,409
Siguiente.
54
00:07:39,041 --> 00:07:40,917
MUERTES
55
00:07:40,918 --> 00:07:42,044
Bien.
56
00:07:47,467 --> 00:07:49,176
"Los indios, siendo nómadas
por naturaleza,
57
00:07:49,177 --> 00:07:51,178
desean ser libres de ir y venir
como les plazca.
58
00:07:51,179 --> 00:07:53,638
No es sorprendente, por tanto,
que sus hijos encontraran
59
00:07:53,639 --> 00:07:56,308
la disciplina de confinamiento
de la escuela difícil de soportar,
60
00:07:56,309 --> 00:07:59,060
y que, en consecuencia,
varios de ellos huyeran.
61
00:07:59,061 --> 00:08:02,064
Uno de ellos, un chico joven,
fue encontrado muerto en el bosque".
62
00:08:03,858 --> 00:08:05,860
"Dos chicas se escaparon
el viernes por la noche.
63
00:08:06,569 --> 00:08:10,239
Ambas murieron ahogadas,
y solo se recuperó un cuerpo.
64
00:08:10,573 --> 00:08:12,032
El padre Dunlop está muy molesto,
65
00:08:12,033 --> 00:08:14,702
pero estoy seguro
de que no se lo puede culpar a él
66
00:08:14,827 --> 00:08:16,621
ni a nadie en la escuela".
67
00:08:20,583 --> 00:08:23,544
Mi tío se suicidó en la escuela.
68
00:08:26,672 --> 00:08:31,218
Ni siquiera pudieron conseguir un forense
para investigar lo que pasó aquí.
69
00:08:31,219 --> 00:08:32,636
Como: "¿Por qué mueren?
70
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
Es otro indio muerto,
¿a quién le importa?".
71
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Sí.
72
00:08:45,066 --> 00:08:46,483
{\an8}INTERNADO WILLIAMS LAKE
73
00:08:46,484 --> 00:08:49,111
{\an8}Muchos de ellos fueron víctimas.
74
00:08:49,737 --> 00:08:52,365
{\an8}- Cyril Paul se suicidó.
- Sí.
75
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
Oliver Johnson se suicidó.
76
00:08:57,453 --> 00:08:59,413
Esa soy yo.
77
00:09:15,012 --> 00:09:16,138
No.
78
00:09:20,268 --> 00:09:23,563
No despiertes a Kyé7e.
Kyé7e está durmiendo.
79
00:09:26,065 --> 00:09:27,858
No despiertes a Kyé7e.
80
00:09:58,764 --> 00:10:04,060
En el nombre del Padre, y del Hijo,
y del Espíritu Santo. Amén.
81
00:10:04,061 --> 00:10:08,690
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
82
00:10:08,691 --> 00:10:11,235
Venga a nosotros tu reino,
83
00:10:11,360 --> 00:10:14,530
hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
84
00:10:14,697 --> 00:10:17,574
Danos hoy nuestro pan de cada día.
85
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Y perdona nuestras ofensas,
86
00:10:20,202 --> 00:10:24,039
así como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
87
00:10:24,040 --> 00:10:29,629
Y no nos dejes caer en la tentación
y líbranos del mal. Amén.
88
00:10:37,011 --> 00:10:41,222
¿Encontraste algún detalle nuevo
en Williams Lake
89
00:10:41,223 --> 00:10:43,976
sobre mi pequeña historia?
90
00:10:45,478 --> 00:10:47,146
-¿Sobre lo tuyo?
- Sí.
91
00:10:51,192 --> 00:10:52,401
¿Quieres saber?
92
00:11:10,878 --> 00:11:17,843
{\an8}ED ARCHIE NOISECAT
PADRE DE JULIAN
93
00:11:32,191 --> 00:11:33,525
{\an8}ED ARCHIE NOISECAT
HIJO DE ED
94
00:11:33,526 --> 00:11:37,529
{\an8}No es algo que quieras abrir
y, ya sabes,
95
00:11:37,530 --> 00:11:41,616
{\an8}es algo bastante secreto
cuando naciste
96
00:11:41,617 --> 00:11:43,786
en una escuela de la misión
y fuiste abandonado.
97
00:11:47,707 --> 00:11:52,545
Para algo... tan importante...
98
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
para nuestra existencia literal,
99
00:11:57,717 --> 00:12:01,595
creo que quiero saber toda la historia.
100
00:12:03,472 --> 00:12:04,514
¿Tiene sentido?
101
00:12:04,515 --> 00:12:06,434
No tenemos toda la historia
porque no la sé.
102
00:12:07,059 --> 00:12:10,271
Creo que tu madre sería la única
que lo sabe.
103
00:12:10,771 --> 00:12:14,900
Es algo que sigue causando daño...
104
00:12:16,986 --> 00:12:18,571
no para.
105
00:12:20,406 --> 00:12:23,950
Creo que es importante
haber ido a casa en el momento
106
00:12:23,951 --> 00:12:26,328
en que intentan encontrar la verdad.
107
00:12:28,539 --> 00:12:32,041
Me moría por ir allí, pero ya sabes
cómo están las carreteras ahora...
108
00:12:32,042 --> 00:12:34,295
Mentira. No mueres por ir allí.
109
00:12:35,796 --> 00:12:37,423
No vas a casa tan a menudo.
110
00:12:57,234 --> 00:13:01,279
Durante esta canción de honor,
la familia quiere reconocer
111
00:13:01,280 --> 00:13:04,492
a los supervivientes
del Internado Indio Kamloop,
112
00:13:05,409 --> 00:13:10,830
al que también asistieron su madre,
su abuela, su tía y su hermana,
113
00:13:10,831 --> 00:13:12,208
justo aquí arriba.
114
00:13:23,260 --> 00:13:27,180
Es sábado por la noche, ¡vamos!
Vamos a bailar.
115
00:13:27,181 --> 00:13:32,520
Vamos a divertirnos
¡aquí en Kamloopa 2022!
116
00:13:57,419 --> 00:14:02,298
¡Muy bien, Kamloopa! ¿Qué te parece?
117
00:14:02,299 --> 00:14:04,552
Hombres tradicionales...
118
00:14:16,146 --> 00:14:17,523
¡Sí!
119
00:14:28,868 --> 00:14:31,787
Aplaude, Kamloopa.
120
00:14:32,663 --> 00:14:35,249
Sí, parece que los jueces
los están hundiendo.
121
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
Ya no soy un jovencito, abuela.
122
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Me siento un anciano.
123
00:15:22,713 --> 00:15:25,382
- Hola.
-¿Ya se van?
124
00:15:25,549 --> 00:15:28,009
- Me quedo otra noche.
-¿Sí? ¿Tú y tu madre?
125
00:15:28,010 --> 00:15:29,136
Sí.
126
00:15:29,303 --> 00:15:33,015
Baile tradicional de Hombres Adultos,
número 534, ¡Peter White!
127
00:15:33,557 --> 00:15:35,017
Creo que no entré.
128
00:15:35,434 --> 00:15:36,559
Nunca se sabe.
129
00:15:36,560 --> 00:15:38,686
Si tienen la oportunidad, síganlo...
130
00:15:38,687 --> 00:15:40,313
No salí primero, eso lo sé.
131
00:15:40,314 --> 00:15:43,566
Y el ganador del primer lugar, 529,
132
00:15:43,567 --> 00:15:46,152
- Julien Brave NoiseCat.
- Diablos.
133
00:15:46,153 --> 00:15:47,654
- Su campeón...
- Te dije.
134
00:15:47,655 --> 00:15:52,408
...en Junior Adulto Masculino Tradicional.
Pasa, Julian.
135
00:15:52,409 --> 00:15:57,039
- Diablos.
- Su campeón, Julian Brave NoiseCat.
136
00:15:57,164 --> 00:15:58,206
¡Kukstsémc!
137
00:15:58,207 --> 00:15:59,416
Aquí está.
138
00:16:01,585 --> 00:16:06,215
Gracias por quedarte.
No sé si eso volverá a pasar.
139
00:16:07,007 --> 00:16:08,092
Seguramente no.
140
00:16:09,051 --> 00:16:10,886
- Te quiero.
- Yo también te quiero.
141
00:16:12,262 --> 00:16:15,807
Bien, pasaremos a los Pollos
de los Hombres Adultos Junior.
142
00:16:15,808 --> 00:16:16,933
Gracias.
143
00:16:16,934 --> 00:16:18,184
Fue bueno verte.
144
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
...en cuarto lugar, el número 645,
Lloyd Abraham.
145
00:16:21,939 --> 00:16:23,482
Espero que duermas bien.
146
00:16:23,607 --> 00:16:25,401
- Lo haré.
- Te quiero.
147
00:16:25,526 --> 00:16:27,110
- En cuanto yo...
- Te quiero tanto.
148
00:16:27,111 --> 00:16:28,654
- No lo olvides.
- Sí.
149
00:16:28,779 --> 00:16:29,779
Sí.
150
00:16:29,780 --> 00:16:30,948
Lo sé.
151
00:16:31,073 --> 00:16:32,074
Sí.
152
00:16:48,674 --> 00:16:51,384
Como dije, mis fotos están...
153
00:16:51,385 --> 00:16:53,220
pero veré si puedo...
154
00:16:55,723 --> 00:16:57,349
hallar un álbum.
155
00:17:03,105 --> 00:17:10,070
{\an8}KYÉ7E
ABUELA DE JULIAN
156
00:17:13,115 --> 00:17:16,577
Sí, aquí está. Aquí.
157
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
- A ver.
- Julian...
158
00:17:22,791 --> 00:17:26,461
Esta fue una de las primeras veces
que mi madre me trajo aquí sin mi padre.
159
00:17:26,462 --> 00:17:29,715
Recuerdo que estaba muy nerviosa,
y yo también estaba muy nervioso.
160
00:17:30,382 --> 00:17:32,468
Y entonces mis primos
me construyeron una bicicleta.
161
00:17:33,469 --> 00:17:35,846
Mamá tenía esta, así que me llevo esa.
162
00:17:36,680 --> 00:17:39,183
-¿Esta?
- Sí, esa.
163
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
Bien.
164
00:17:41,226 --> 00:17:42,352
Te permito.
165
00:17:45,439 --> 00:17:47,899
¿Cómo se dice foto en secwepemctsín?
166
00:17:47,900 --> 00:17:49,359
- Píktse.
-¿Píktse?
167
00:17:50,235 --> 00:17:51,402
Sí.
168
00:17:51,403 --> 00:17:54,073
- Eso es un cpíktse7etn.
-¿Cpíktse7etn?
169
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
- El lugar de la foto.
- La cosa, la caja. Sí.
170
00:17:58,994 --> 00:18:01,789
Antes de ir al internado, todos...
171
00:18:01,955 --> 00:18:05,375
hablaban secwepemc.
Era solo secwepemctsín
172
00:18:05,751 --> 00:18:07,543
en la comunidad.
173
00:18:07,544 --> 00:18:09,880
Nada más, nada de inglés.
174
00:18:11,298 --> 00:18:12,466
Entonces...
175
00:18:14,134 --> 00:18:17,596
Luego fuimos llevados al internado para...
176
00:18:17,805 --> 00:18:20,641
Intentaban sacarnos eso y...
177
00:18:23,727 --> 00:18:25,896
Hay muchas cosas.
178
00:18:26,396 --> 00:18:29,775
Algunas de estas cosas
de las que debería haber hablado.
179
00:18:34,113 --> 00:18:35,322
¿Qué cosas?
180
00:18:50,129 --> 00:18:56,218
SUGARCANE - RESERVA INDIA
COLUMBIA BRITÁNICA, CANADÁ
181
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
Hola, Jean.
182
00:19:04,685 --> 00:19:05,727
¿Cómo estás?
183
00:19:07,938 --> 00:19:11,983
{\an8}Sí, estuve tratando de averiguar
qué pasó con algunos de los niños...
184
00:19:11,984 --> 00:19:13,484
{\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH
185
00:19:13,485 --> 00:19:14,945
{\an8}...que nacieron en la Misión.
186
00:19:16,989 --> 00:19:19,449
{\an8}No sé si sabes,
pero mi papa nació ahí.
187
00:19:22,327 --> 00:19:26,790
Bueno, todo era muy secreto.
188
00:19:28,292 --> 00:19:29,835
Y fue...
189
00:19:30,669 --> 00:19:33,964
para mí, pasaron años antes
de que me enterara de que algunas...
190
00:19:34,840 --> 00:19:36,800
de las chicas tenían bebés allí.
191
00:19:38,302 --> 00:19:41,054
¿Sabes dónde hallaron a mi padre?
192
00:19:43,140 --> 00:19:46,810
Sí, oí que el vigilante nocturno
lo había encontrado.
193
00:19:48,270 --> 00:19:50,397
No sabían quién era la madre del bebé.
194
00:19:51,773 --> 00:19:56,278
Así que iban a examinar
a todas las chicas de la zona.
195
00:19:58,947 --> 00:20:02,409
Y tenía mucho miedo.
196
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Tenía mucho miedo.
197
00:20:08,832 --> 00:20:12,211
Cuando te crías en una institución
como la Iglesia católica...
198
00:20:15,631 --> 00:20:17,299
tienes reglas estrictas.
199
00:20:20,093 --> 00:20:22,304
Ya sabes, y vas con su ética.
200
00:20:23,347 --> 00:20:24,973
Era un pecado.
201
00:20:26,266 --> 00:20:27,768
Y aquí,
202
00:20:28,810 --> 00:20:30,937
los que nos decían que era un pecado
203
00:20:30,938 --> 00:20:33,190
eran los que hacían toda la acción.
204
00:20:42,950 --> 00:20:44,701
Diez, 20, 30...
205
00:20:45,994 --> 00:20:47,663
treinta y cinco...
206
00:20:48,455 --> 00:20:51,291
- Doscientos treinta y dos.
- Doscientos treinta y tres es.
207
00:20:51,750 --> 00:20:55,045
Está rellenada, pero tiene foto.
208
00:20:57,923 --> 00:21:01,384
Los investigadores están utilizando
radar de penetración terrestre
209
00:21:01,385 --> 00:21:02,969
para detectar tumbas sin marcar
210
00:21:02,970 --> 00:21:04,930
de los estudiantes
de la Misión de St. Joseph.
211
00:21:08,183 --> 00:21:10,393
- Entonces, ¿repite dos punto cuatro?
- Sí, espera.
212
00:21:10,394 --> 00:21:12,938
GEOSCAN
ESTUDIOS DEL SUBSUELO
213
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
{\an8}NUEVO TESTAMENTO
214
00:21:55,063 --> 00:21:56,064
¿Ves eso?
215
00:21:56,606 --> 00:21:57,648
MISIÓN DE ST. JOSEPH
216
00:21:57,649 --> 00:21:59,401
"Augustine Charlie, 1943".
217
00:22:00,610 --> 00:22:02,946
Hay por todos lados.
218
00:22:04,323 --> 00:22:05,615
Son nombres.
219
00:22:07,409 --> 00:22:12,122
- "Patrick Paul, '59".
- "Melvin Alphonse, 1976".
220
00:22:12,289 --> 00:22:14,833
Sí, mira eso.
221
00:22:16,335 --> 00:22:18,045
Hay toda una inscripción.
222
00:22:19,963 --> 00:22:21,548
Eso parece un "no me importa".
223
00:22:23,592 --> 00:22:24,968
"El bebé de Lucy".
224
00:22:27,054 --> 00:22:28,346
AUGUSTINE CHARLIE 18 DE ABRIL DE 1943
225
00:22:28,347 --> 00:22:32,809
"Setenta y tres días más...
hasta ir a casa".
226
00:22:45,113 --> 00:22:48,575
ESCUELA MISIONERA INDIA
227
00:23:09,471 --> 00:23:11,263
¿Alguno de ustedes recuerda los nombres
228
00:23:11,264 --> 00:23:14,768
de algún miembro del personal
u otros hermanos o sacerdotes?
229
00:23:17,604 --> 00:23:19,022
El hermano McDonald.
230
00:23:22,109 --> 00:23:23,568
El hermano Gerard.
231
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Padre Casey.
232
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Padre Morris.
233
00:23:33,036 --> 00:23:34,079
Padre...
234
00:23:42,212 --> 00:23:43,255
Price.
235
00:23:50,595 --> 00:23:52,889
Fui abusada por el padre...
236
00:23:57,352 --> 00:23:58,394
Price.
237
00:23:58,395 --> 00:24:05,444
{\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH
238
00:24:08,363 --> 00:24:09,698
Nadie me escuchó.
239
00:24:10,615 --> 00:24:14,911
Le dije a mi abuela.
Ella no quiso escuchar.
240
00:24:16,204 --> 00:24:19,374
Fui a ver a la monja.
Me dijo que se lo dijera al cura.
241
00:24:20,041 --> 00:24:23,545
Se lo dije al cura.
Me dijo que se lo dijera al agente indio.
242
00:24:24,045 --> 00:24:27,757
Se lo dije al agente indio.
Me dijo que se lo dijera a la policía.
243
00:24:28,758 --> 00:24:32,136
Se lo dije a la policía y fueron
y le dijeron a mi padre
244
00:24:32,137 --> 00:24:34,264
y me dio una golpiza.
245
00:24:36,766 --> 00:24:38,684
Ahí fue cuando dije: "Bien".
246
00:24:38,685 --> 00:24:41,521
Fui a comprar una botella de vino
y me embriagué.
247
00:24:43,190 --> 00:24:47,068
- Sí.
- Y me convertí en alcohólica.
248
00:24:53,700 --> 00:24:57,204
Está bien llorar.
249
00:25:05,879 --> 00:25:07,297
Vamos a contenernos.
250
00:25:24,481 --> 00:25:26,566
Pensando en los internados,
251
00:25:26,691 --> 00:25:28,692
esos jóvenes
y esos niños están sufriendo
252
00:25:28,693 --> 00:25:31,780
porque sus padres nunca se enfrentaron
a lo que ellos tienen que enfrentarse.
253
00:25:35,158 --> 00:25:38,203
Me llamo Charlene.
Como el resto de ustedes aquí,
254
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
no quiero vivir con esa rabia
del internado.
255
00:25:45,585 --> 00:25:47,754
Pueden trabajar en cooperación
con nosotros,
256
00:25:48,421 --> 00:25:50,632
o estamos considerando acciones legales.
257
00:25:52,133 --> 00:25:54,010
-¿Los llevarás a la corte?
- Sí.
258
00:25:57,264 --> 00:25:58,682
Nuestra comunidad
259
00:25:58,807 --> 00:26:01,225
ya fue bastante jodida por todos.
260
00:26:01,226 --> 00:26:05,188
No vamos a pasar por eso otra vez.
No me importa si son los oblatos,
261
00:26:05,814 --> 00:26:07,106
el gobierno o quien sea,
262
00:26:07,107 --> 00:26:10,569
van a tener que rendir cuentas
y empezaremos ahora.
263
00:26:11,570 --> 00:26:12,987
{\an8}NECESIDADES Y EXPECTATIVAS
DE REPARACIÓN
264
00:26:12,988 --> 00:26:14,322
{\an8}DE LAS VÍCTIMAS DE ABUSOS
EN INTERNADOS
265
00:26:14,447 --> 00:26:16,407
{\an8}INFORME FINAL PRESENTADO
A LA COMISIÓN JURÍDICA DE CANADÁ
266
00:26:16,408 --> 00:26:17,450
{\an8}EL 23 DE OCTUBRE DE 1998
267
00:26:49,190 --> 00:26:51,484
- Hola, tía. ¿Necesitas ayuda?
- Hola.
268
00:26:54,237 --> 00:26:55,697
¿Ni siquiera es estable?
269
00:27:16,384 --> 00:27:17,927
"Cuarenta y nueve, GT".
270
00:27:22,223 --> 00:27:26,645
Son sus números.
Mi número cuando estaba aquí era 165.
271
00:27:27,145 --> 00:27:28,729
A todos se les daba un número,
272
00:27:28,730 --> 00:27:31,774
en vez de llamarlos por su nombre,
273
00:27:31,775 --> 00:27:34,069
- se los llamaba por sus números.
- Sí.
274
00:27:57,759 --> 00:27:59,677
Bisabuelo,
creador de todas las cosas buenas,
275
00:27:59,678 --> 00:28:04,599
te rezo, y te doy las gracias
por traernos a Julian a casa.
276
00:28:08,603 --> 00:28:11,773
Julian, te pido que abras los ojos,
277
00:28:13,024 --> 00:28:15,777
tus oídos, tu corazón.
278
00:28:18,029 --> 00:28:21,574
En este granero,
aquí es donde los colgaron,
279
00:28:22,617 --> 00:28:23,910
en tres postes,
280
00:28:25,245 --> 00:28:27,956
y los azotaban hasta que se desmayaban.
281
00:28:35,839 --> 00:28:38,174
Nuestros mayores ahora te buscan a ti...
282
00:28:40,385 --> 00:28:42,053
para que escuches nuestras historias.
283
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
Estás siendo testigo de...
284
00:28:48,101 --> 00:28:52,564
un momento de la historia
en el que nuestro pueblo va a levantarse.
285
00:28:54,315 --> 00:28:57,527
Vas a asegurarte
de que la gente rinda cuentas...
286
00:28:59,070 --> 00:29:01,114
por todo lo que nos hicieron.
287
00:29:51,039 --> 00:29:53,624
Iglesias de todo el país
se convirtieron en objetivo
288
00:29:53,625 --> 00:29:55,876
en una serie de ataques vandálicos
o incendios
289
00:29:55,877 --> 00:29:57,336
provocados en las últimas semanas,
290
00:29:57,337 --> 00:30:00,214
tras el descubrimiento
de tumbas sin nombre cerca de internados
291
00:30:00,215 --> 00:30:02,217
gestionadas por la Iglesia católica.
292
00:30:04,052 --> 00:30:07,388
El Primer Ministro califica los ataques
de "inaceptables y equivocados".
293
00:30:38,503 --> 00:30:45,468
{\an8}EXJEFE,
PRIMERA NACIÓN DEL LAGO WILLIAMS
294
00:30:49,430 --> 00:30:52,934
{\an8}ESPOSA DE RICK
295
00:30:53,059 --> 00:30:55,769
{\an8}Quiero poner esto
en el suelo adelante, cariño,
296
00:30:55,770 --> 00:30:58,106
y quiero que manejes muy lento.
297
00:31:05,530 --> 00:31:07,073
Les cuento una breve historia.
298
00:31:08,700 --> 00:31:11,785
Recuerdan que les conté una
sobre los castigos
299
00:31:11,786 --> 00:31:15,415
que ocurrieron en la Misión
cuando éramos pequeños,
300
00:31:16,249 --> 00:31:19,377
que estábamos en una vieja...
301
00:31:20,962 --> 00:31:22,297
capilla.
302
00:31:23,256 --> 00:31:26,342
Sí, se convirtió en un aula.
303
00:31:28,136 --> 00:31:32,807
Y si nos atrapaban hablando
en clase o haciendo algo,
304
00:31:34,309 --> 00:31:36,311
tenían estas cosas allí,
305
00:31:37,478 --> 00:31:41,190
y teníamos que sujetar esto
por encima de la cabeza por una hora.
306
00:31:43,526 --> 00:31:49,240
¿Se imaginan a un niño de seis años,
arrodillado en el suelo,
307
00:31:49,824 --> 00:31:52,327
sujetando uno de estos
por encima de su cabeza?
308
00:31:57,999 --> 00:32:00,168
Ve lento, cariño.
309
00:32:02,837 --> 00:32:05,131
Acuérdate del niño Jesús.
310
00:32:22,482 --> 00:32:25,317
{\an8}SANTA CATALINA TEKAKWITHA
311
00:32:25,318 --> 00:32:26,402
{\an8}Bien.
312
00:32:47,298 --> 00:32:50,551
Sí... aún funciona.
313
00:32:52,011 --> 00:32:55,305
Tuvimos que sacar todo
314
00:32:55,306 --> 00:32:58,184
cuando pensé que iban a quemar la iglesia.
315
00:32:59,102 --> 00:33:01,604
Varias iglesias de la zona se incendiaron.
316
00:33:03,064 --> 00:33:05,650
Hay gente muy enfadada, y...
317
00:33:06,317 --> 00:33:11,114
Culpan a la Iglesia
por las atrocidades de los internados.
318
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
Las personas son personas.
La gente es humana.
319
00:33:14,993 --> 00:33:17,829
No responsabilizamos a Jesús por eso.
320
00:33:24,377 --> 00:33:26,211
- Reza por nosotros.
- Reza por nosotros.
321
00:33:26,212 --> 00:33:27,379
Reza por nosotros.
322
00:33:27,380 --> 00:33:30,549
En el nombre del Padre, y del Hijo,
y del Espíritu Santo. Amén.
323
00:33:30,550 --> 00:33:31,718
Siéntense, clase.
324
00:33:34,178 --> 00:33:36,930
Les pediré que vuelvan a pensar
en su lección
325
00:33:36,931 --> 00:33:41,476
sobre modales
en las conversaciones telefónicas.
326
00:33:41,477 --> 00:33:42,895
¿Pueden decirme algunos de los puntos
327
00:33:43,312 --> 00:33:46,190
que deberían recordar
cuando usen el teléfono?
328
00:33:47,567 --> 00:33:49,277
Hice un verso que dice:
329
00:33:49,777 --> 00:33:54,991
"Si quieres ser feliz todo el día,
haz feliz a otro, ese es el camino".
330
00:33:55,658 --> 00:33:57,325
No se pongan las manos en el rostro.
331
00:33:57,326 --> 00:33:58,618
Bajen las manos.
332
00:33:58,619 --> 00:34:01,039
Veamos cuántos pueden poner las manos
en el escritorio...
333
00:34:06,002 --> 00:34:09,464
Siempre era la primera semana
de septiembre.
334
00:34:11,632 --> 00:34:14,509
El camión de ganado venía de la Misión
335
00:34:14,510 --> 00:34:18,181
y cargaba a todos los niños del internado.
336
00:34:21,184 --> 00:34:24,186
En mi memoria,
todavía puedo ver a la gente
337
00:34:24,187 --> 00:34:28,107
arrastrando a sus hijos llorando
hacia ese camión.
338
00:34:29,025 --> 00:34:30,860
Prácticamente nadie escapó.
339
00:34:35,531 --> 00:34:38,283
Cuando me llegó el momento
de ir a la Misión,
340
00:34:38,284 --> 00:34:43,538
lo estaba deseando porque iba a estar allí
341
00:34:43,539 --> 00:34:47,418
con todos mis hermanos y amigos.
342
00:34:50,421 --> 00:34:55,093
Pero tengo una historia diferente
de cuando llegué a la Misión.
343
00:35:11,776 --> 00:35:16,322
Nuestros mayores tenían esta religión
tan cerca de ellos que...
344
00:35:18,116 --> 00:35:19,408
sentía que...
345
00:35:22,161 --> 00:35:23,454
debía haber...
346
00:35:25,456 --> 00:35:26,999
verdad en alguna parte.
347
00:35:42,640 --> 00:35:43,850
Aún...
348
00:35:44,725 --> 00:35:46,727
Aún me resisto...
349
00:35:47,436 --> 00:35:48,687
Sé que sí.
350
00:35:48,688 --> 00:35:54,234
...porque tengo que encontrar
una conexión directa de ADN.
351
00:35:54,235 --> 00:35:56,486
- Tenemos la conexión de ADN.
- No.
352
00:35:56,487 --> 00:35:58,113
- Sí.
- No.
353
00:35:58,114 --> 00:35:59,614
Sí, la tenemos.
354
00:35:59,615 --> 00:36:01,533
Solo nos tienen a nosotros,
355
00:36:01,534 --> 00:36:03,285
solo a Irlanda,
que podría haber sido otro.
356
00:36:03,286 --> 00:36:06,496
No, no, querido. Te lo explicaré.
357
00:36:06,497 --> 00:36:07,789
COINCIDENCIAS DE ADN DE RICK GILBERT
358
00:36:07,790 --> 00:36:10,292
Hicimos la prueba de ADN,
359
00:36:10,293 --> 00:36:15,173
y dice 50 por ciento Irlanda...
360
00:36:18,092 --> 00:36:22,138
cuarenta y cinco por ciento indígena
y cinco por ciento Escocia.
361
00:36:23,639 --> 00:36:27,101
Eso debe decir algo.
362
00:36:28,644 --> 00:36:29,979
Podría ser cualquiera.
363
00:36:31,022 --> 00:36:33,858
No. ¿Ves?
364
00:36:33,983 --> 00:36:40,280
Las únicas personas que aparecieron
en tu línea de ADN son McGrath.
365
00:36:40,281 --> 00:36:42,699
- No es así.
- Lo es.
366
00:36:42,700 --> 00:36:43,909
TÚ Y BRIAN MCGRAT
367
00:36:43,910 --> 00:36:48,998
Brian McGrath.
Es primo segundo o tercero.
368
00:36:51,500 --> 00:36:55,880
Y se demuestra aquí.
369
00:36:57,798 --> 00:36:59,258
Necesito más prueba.
370
00:37:05,306 --> 00:37:06,641
Ese es el padre McGrath.
371
00:37:26,327 --> 00:37:30,122
Agarraré este para empezar.
372
00:37:47,723 --> 00:37:51,434
{\an8}ESCUELA INDUSTRIAL ST. JOSEPH
WILLIAMS LAKE, A.C.
373
00:37:51,435 --> 00:37:54,981
{\an8}Por lo tanto, se trata de...
los sacerdotes que fueron trasladados.
374
00:37:55,648 --> 00:37:57,232
"Lo que pasó en Vancouver.
375
00:37:57,233 --> 00:38:00,486
Por qué el padre Malliard lo echó
de la Misión.
376
00:38:01,696 --> 00:38:04,322
Fue una peste entre los niños.
377
00:38:04,323 --> 00:38:07,242
Ya me diste suficiente trabajo
y preocupaciones sin ser enfermera
378
00:38:07,243 --> 00:38:11,664
y una guardiana excepcionalmente vigilante
de la moral de los niños".
379
00:38:19,714 --> 00:38:23,217
MISIONES INDIAS Y ESQUIMALES
380
00:38:28,723 --> 00:38:32,809
Sus fantasmas despertaron a un país,
los niños que nunca volvieron a casa.
381
00:38:32,810 --> 00:38:36,563
Para muchos aquí, este día marca el fin
al silencio ensordecedor
382
00:38:36,564 --> 00:38:39,025
que rodeó sus historias
durante tanto tiempo.
383
00:38:39,567 --> 00:38:41,360
Este día coincide
con el Día de la Camisa Naranja,
384
00:38:41,694 --> 00:38:44,362
un día que honra a los niños indígenas
385
00:38:44,363 --> 00:38:46,574
llevados de sus hogares a internados.
386
00:38:51,329 --> 00:38:54,497
¿Me da una caja de una docena
de donas naranja?
387
00:38:54,498 --> 00:38:56,292
-¿Todas naranja?
- Todas.
388
00:38:57,918 --> 00:38:59,879
- Quiero una, Willie.
-¿Quieres una?
389
00:39:01,547 --> 00:39:02,590
Te daré una.
390
00:39:04,800 --> 00:39:05,843
No.
391
00:39:06,719 --> 00:39:08,219
-¿Quieres una?
- No. Gracias.
392
00:39:08,220 --> 00:39:09,971
Vamos, chicos.
393
00:39:09,972 --> 00:39:14,268
{\an8}CADA NIÑO IMPORTA
DÍA DE LA CAMISA NARANJA-30 DE SEPT.
394
00:39:16,270 --> 00:39:17,480
¿Quieres una, Lew?
395
00:39:30,743 --> 00:39:33,578
Hola, jefe Willie Sellers
de la Primera Nación de Williams Lake.
396
00:39:33,579 --> 00:39:37,332
Estoy abrumado con la cantidad
de apoyo que tenemos hoy aquí,
397
00:39:37,333 --> 00:39:39,709
el primer Día de la Verdad
y la Reconciliación
398
00:39:39,710 --> 00:39:40,795
en la historia de Canadá.
399
00:39:40,920 --> 00:39:42,755
Una fiesta nacional, ¿pueden creerlo?
400
00:39:45,049 --> 00:39:47,176
Tenemos que seguir diciendo la verdad,
401
00:39:48,010 --> 00:39:50,262
y tenemos que seguir sosteniéndonos
unos a otros.
402
00:40:19,375 --> 00:40:20,417
Miren.
403
00:40:20,418 --> 00:40:23,294
- Hay una ambulancia...
-¿Qué pasa?
404
00:40:23,295 --> 00:40:25,797
- Sí.
- No estoy seguro.
405
00:40:25,798 --> 00:40:27,049
No.
406
00:40:29,427 --> 00:40:31,470
- No es bueno.
-¿Qué?
407
00:40:32,555 --> 00:40:33,597
No estoy seguro.
408
00:40:43,023 --> 00:40:47,987
{\an8}POLICÍA
409
00:41:07,465 --> 00:41:10,049
Siempre me preguntan si estoy bien
y qué estoy haciendo,
410
00:41:10,050 --> 00:41:12,803
y cómo me va y piensan que pasa algo malo.
411
00:41:13,679 --> 00:41:14,805
¿Recuerdan a Skyla?
412
00:41:15,764 --> 00:41:16,765
Sí.
413
00:41:20,644 --> 00:41:25,398
Su padre, Stan, se lastimó.
Intentó suicidarse.
414
00:41:25,399 --> 00:41:29,153
-¿Cómo que lo intentó?
- Los paramédicos lo revivieron.
415
00:41:31,989 --> 00:41:33,115
¿Está muerto?
416
00:41:36,494 --> 00:41:38,370
Parece que no va a sobrevivir.
417
00:41:39,455 --> 00:41:40,498
Y...
418
00:41:41,957 --> 00:41:43,667
Stan era buen amigo de papá.
419
00:41:46,378 --> 00:41:47,463
¿Están bien?
420
00:42:48,899 --> 00:42:50,568
- Tony.
- Hola.
421
00:42:51,151 --> 00:42:53,654
Quieren una foto familiar.
422
00:42:55,656 --> 00:42:59,201
- Tío.
- Él volverá luego.
423
00:43:01,328 --> 00:43:07,209
Sí, lo sé. Nos criaron
en la Misión de St. Joseph.
424
00:43:09,545 --> 00:43:11,338
- Sí.
- Hablando del equipo de hockey.
425
00:43:12,756 --> 00:43:16,427
- Hockey...
-¿Qué clase de animadora eras?
426
00:43:17,469 --> 00:43:19,471
Así...
427
00:43:21,890 --> 00:43:22,933
Sí.
428
00:43:29,982 --> 00:43:31,275
Sí, la luz del día.
429
00:44:12,191 --> 00:44:14,359
De parte de Rick y Anna Gilbert,
430
00:44:14,360 --> 00:44:17,695
a todos nuestros amigos
y familiares de Sugarcane,
431
00:44:17,696 --> 00:44:19,947
nos gustaría desearles
una muy feliz Navidad
432
00:44:19,948 --> 00:44:23,869
y un próspero y feliz Año Nuevo.
433
00:44:57,778 --> 00:44:59,446
Manos demasiado rígidas.
434
00:45:04,410 --> 00:45:06,328
No se acerquen las manos al rostro.
435
00:45:07,871 --> 00:45:12,000
Ala arriba, levanta un poco.
Muy bien, muy bien, arriba.
436
00:45:44,366 --> 00:45:47,869
HERMANO DOUGHTY
PADRE MCINTEE
437
00:45:47,870 --> 00:45:49,747
PADRE COLLINS, PADRE SHEA
PADRE MRRIS, OBISPO O'CONNOR
438
00:45:52,958 --> 00:45:55,961
OBISPO CONDENADO
POR DELITOS SEXUALES
439
00:45:56,086 --> 00:45:59,213
Muchos de los denunciantes
en el juicio de O'Connor
440
00:45:59,214 --> 00:46:00,549
procedían de la banda de gaiteros.
441
00:46:01,717 --> 00:46:04,385
Durante el tiempo
que estuve en la banda de gaitas,
442
00:46:04,386 --> 00:46:06,138
ocurrieron muchos abusos.
443
00:46:07,973 --> 00:46:10,224
Algunas de esas chicas
terminaron embarazadas,
444
00:46:10,225 --> 00:46:12,853
y los niños nacieron de los sacerdotes.
445
00:46:14,271 --> 00:46:18,650
Solo tres personas de todo ese muro
de abusadores fueron condenados.
446
00:46:19,860 --> 00:46:22,488
La única persona
que está realmente viva es Doughty.
447
00:46:23,614 --> 00:46:27,158
Por lo tanto, creo que las posibilidades
de obtener información
448
00:46:27,159 --> 00:46:30,913
de cualquiera de ellos que siga vivo
se limitan a eso, siendo realistas.
449
00:46:40,172 --> 00:46:43,050
-¿Hola?
- Hola, ¿habla el hermano Doughty?
450
00:46:44,176 --> 00:46:46,969
- Sí.
- Hola, soy Charlene Belleau.
451
00:46:46,970 --> 00:46:50,473
No sé si me recuerda,
pero yo estaba en el internado
452
00:46:50,474 --> 00:46:52,518
en el mismo tiempo que usted.
453
00:46:54,144 --> 00:46:58,189
¿Recuerda a algún niño
que no llegara a casa
454
00:46:58,190 --> 00:47:00,442
o desapareciera cuando usted estaba allí?
455
00:47:01,568 --> 00:47:04,321
No, querida, no recuerdo.
No había ninguno de ellos
456
00:47:04,446 --> 00:47:06,239
cuando yo estaba ahí. No.
457
00:47:06,240 --> 00:47:09,408
- Bien.
- Pero es triste, ¿no?
458
00:47:09,409 --> 00:47:11,452
Todos esos niños.
459
00:47:11,453 --> 00:47:14,288
Querida, lo siento,
pero no puedo ayudarte.
460
00:47:14,289 --> 00:47:17,667
- Sí...
- Fue lindo hablar contigo.
461
00:47:17,668 --> 00:47:20,795
- Bien.
- Adiós, que tengas buen día.
462
00:47:20,796 --> 00:47:22,172
- Bien. Gracias.
- Adiós.
463
00:47:27,594 --> 00:47:30,180
Bien, retrocedamos un poco,
y voy a poner algunos otros números
464
00:47:30,305 --> 00:47:31,890
- por acá.
- Sí.
465
00:47:52,035 --> 00:47:54,871
Hace 18 meses, la comunidad comenzó
su propia investigación
466
00:47:54,872 --> 00:47:58,792
en los terrenos alrededor de la escuela
usando un radar de penetración terrestre.
467
00:47:59,084 --> 00:48:01,043
El jefe espera
que estas conclusiones preliminares
468
00:48:01,044 --> 00:48:03,212
proporcionen a los supervivientes
y a la nación
469
00:48:03,213 --> 00:48:06,258
los conocimientos que necesitan
para continuar este importante trabajo.
470
00:48:20,314 --> 00:48:22,524
Tengo la sensación
de que encontrarán algo.
471
00:48:23,942 --> 00:48:25,277
Yo también tengo una sensación.
472
00:48:35,495 --> 00:48:37,164
El diablo está aquí.
473
00:48:42,544 --> 00:48:43,587
Bien, chicos.
474
00:48:45,380 --> 00:48:46,506
Abrazos, Lew.
475
00:48:47,049 --> 00:48:48,967
Los quiero.
476
00:48:57,476 --> 00:49:01,063
Todos están entusiasmados
con encontrar tumbas.
477
00:49:02,397 --> 00:49:04,691
Quizás no haya ninguna.
478
00:49:07,277 --> 00:49:09,947
Estoy seguro de que algunas personas
en la ciudad van a decir:
479
00:49:10,739 --> 00:49:14,910
"Ahí lo tienes. Todo este bombo,
y luego no hay tumbas".
480
00:49:49,903 --> 00:49:54,574
¿Oíste hablar de alguna historia
de bebés nacidos en la Misión?
481
00:49:57,202 --> 00:49:58,453
Esa es difícil.
482
00:50:00,247 --> 00:50:02,124
Incluso responder eso...
483
00:50:03,542 --> 00:50:04,668
sería duro.
484
00:50:10,173 --> 00:50:11,842
Y estoy temblando.
485
00:50:13,802 --> 00:50:19,016
{\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH
486
00:50:22,686 --> 00:50:27,232
No recuerdo si fue al año siguiente
o el mismo año que había visto...
487
00:50:27,607 --> 00:50:33,488
que las monjas envolvían
a un bebé... Cinco de nosotros.
488
00:50:35,032 --> 00:50:38,368
No debíamos estar en el incinerador.
489
00:50:41,747 --> 00:50:42,789
Y luego...
490
00:50:44,374 --> 00:50:47,753
una abrió la puerta
y la otra arrojó al bebé dentro.
491
00:50:48,211 --> 00:50:49,337
Solo...
492
00:50:50,547 --> 00:50:51,715
Es salvaje.
493
00:50:55,677 --> 00:50:58,804
Probablemente
soy el único sobreviviente...
494
00:50:58,805 --> 00:51:03,351
Sé que soy el único sobreviviente
de ese grupo que vio eso.
495
00:51:06,438 --> 00:51:07,522
Solo espera...
496
00:51:28,877 --> 00:51:32,672
Nunca lo olvidaré y es duro de olvidar.
497
00:52:56,256 --> 00:52:58,090
Se espera que la Primera Nación
de Williams Lake
498
00:52:58,091 --> 00:53:00,384
publique información preliminar hoy
499
00:53:00,385 --> 00:53:03,304
tras un examen geofísico de las tierras
500
00:53:03,305 --> 00:53:06,349
cerca de un antiguo internado
de la ciudad.
501
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
La Primera Nación estaba buscando señales
de tumbas sin marcar...
502
00:53:09,561 --> 00:53:13,064
EDIFICIO DE ADMINISTRACIÓN 4472
503
00:53:36,630 --> 00:53:38,798
Nos hemos reunido hoy para presentar
los resultados iniciales
504
00:53:38,924 --> 00:53:39,965
de la primera fase
505
00:53:39,966 --> 00:53:43,135
de la investigación geofísica de la tierra
que rodea
506
00:53:43,136 --> 00:53:45,430
el Internado de la Misión de St. Joseph.
507
00:53:47,224 --> 00:53:48,641
Durante décadas, hubo informes
508
00:53:48,642 --> 00:53:51,186
de negligencia y abuso
en la Misión de St. Joseph,
509
00:53:52,312 --> 00:53:55,523
informes de los niños muriendo
o desapareciendo en estas instalaciones.
510
00:53:56,900 --> 00:53:59,360
Durante la mayor parte
de la historia de la Misión de St. Joseph,
511
00:53:59,361 --> 00:54:02,030
no se dio crédito a estos informes.
512
00:54:02,530 --> 00:54:05,700
En el peor de los casos,
estaba pasando algo más oscuro.
513
00:54:07,494 --> 00:54:12,540
Hasta la fecha, se grabaron 93 reflexiones
en la Misión de St. Joseph.
514
00:54:13,833 --> 00:54:18,462
Nuestros datos actuales sugieren
que 50 de los 93 entierros potenciales
515
00:54:18,463 --> 00:54:21,091
no están asociados al cementerio.
516
00:54:22,842 --> 00:54:24,886
Todas ellas presentan
diversas características indicativas
517
00:54:25,011 --> 00:54:27,764
de posibles entierros humanos.
518
00:54:46,783 --> 00:54:49,869
Deberías llamar a tu madre hoy.
519
00:54:51,705 --> 00:54:55,375
¿Eso crees?
Quizás sea demasiado pronto.
520
00:54:58,044 --> 00:55:00,421
Me preguntaba cómo
se lo habría tomado mamá
521
00:55:00,422 --> 00:55:01,673
si yo hubiera estado allí.
522
00:55:07,053 --> 00:55:08,096
No sé.
523
00:55:12,934 --> 00:55:15,895
Pero luego pienso, ya sabes,
está la cuestión de tú y yo.
524
00:55:18,898 --> 00:55:20,025
¿Qué hacemos?
525
00:55:50,263 --> 00:55:52,598
MOTEL SLUMBER LODGE
RESTAURANTE
526
00:55:52,599 --> 00:55:54,683
"Son salvajes de la Edad de Piedra
527
00:55:54,684 --> 00:55:57,520
que no lograron nada
antes de que llegaran los blancos.
528
00:56:00,231 --> 00:56:04,486
Todo lo que tienen vino de nosotros.
Ustedes son los racistas, no nosotros.
529
00:56:05,570 --> 00:56:07,738
Ustedes fueron responsables
de enterrar a sus hijos.
530
00:56:07,739 --> 00:56:09,407
Y fueron los que no...
531
00:56:10,158 --> 00:56:14,621
no marcaron las tumbas
porque son parásitos baratos del sistema.
532
00:56:18,708 --> 00:56:22,336
¿Dónde estaban ustedes y su gente
cuando abusaban de sus hijos?
533
00:56:22,337 --> 00:56:25,297
No ocurrió
sin su repugnante indiferencia.
534
00:56:25,298 --> 00:56:29,427
Vergüenza debería darles.
Ahora se trata, como siempre, de dinero.
535
00:56:29,552 --> 00:56:31,136
Y claro,
no asumirán ninguna responsabilidad".
536
00:56:31,137 --> 00:56:32,429
GRACIAS POR SUS COMENTARIOS
537
00:56:32,430 --> 00:56:34,390
EL INTERNADO HABÍA CERRADO
CUANDO ME CONVERTÍ EN ADULTO
538
00:56:34,391 --> 00:56:36,475
MI PAPÁ Y MI ABUELA IBAN A ST. JOSEPH
APRECIARÍAMOS SU APOYO
539
00:56:36,476 --> 00:56:37,726
MIENTRAS PERSEGUIMOS LA JUSTICIA,
540
00:56:37,727 --> 00:56:39,604
EXIGIENDO RESPONSABILIDADES
A PERSONAS Y ENTIDADES.
541
00:56:43,858 --> 00:56:49,197
Hay tres formas de decir "por favor".
La primera es "per favore".
542
00:56:49,739 --> 00:56:52,742
- Per favore.
- Per favore.
543
00:56:53,368 --> 00:56:55,577
Per favore. Sí.
544
00:56:55,578 --> 00:56:57,705
Il menu, per favore.
545
00:56:58,123 --> 00:57:00,624
Sí, perfecto, Rick.
546
00:57:00,625 --> 00:57:02,043
- Prego.
- Sí.
547
00:57:06,339 --> 00:57:09,426
Rick fue invitado
al Vaticano para una reunión
548
00:57:09,551 --> 00:57:12,679
entre indígenas canadienses
y el papa Francisco.
549
00:57:12,887 --> 00:57:14,638
- Oye, cariño.
-¿Sí?
550
00:57:14,639 --> 00:57:17,641
¿Qué tipo de medias prefieres?
551
00:57:17,642 --> 00:57:19,352
-¿Las de rombos?
- Sí.
552
00:57:20,687 --> 00:57:22,312
¿Tienes todo lo que necesitas?
553
00:57:22,313 --> 00:57:25,400
Te puse antinflamatorios para la espalda.
554
00:57:26,401 --> 00:57:29,529
- No es suficiente pasta de dientes.
- Hay más ahí.
555
00:57:31,197 --> 00:57:34,158
Te puse un pijama
debajo de esta ropa interior.
556
00:57:34,159 --> 00:57:36,243
- Bien.
- Déjame traerte unos calcetines.
557
00:57:36,244 --> 00:57:38,872
- Los tienes allí.
- No, para dormir.
558
00:57:49,257 --> 00:57:50,341
Te extrañaré.
559
00:58:09,486 --> 00:58:13,531
VAMOS A ENAMORARNOS
560
00:58:34,344 --> 00:58:37,054
DESAPARECIDO SIDNEY RYAN BOYD
$1000 RECOMPENSA OFRECIDA
561
00:58:37,055 --> 00:58:38,388
PERSONA DESAPARECIDA
562
00:58:38,389 --> 00:58:40,558
GRAN REAPERTURA
DE LA TIENDA DE SEGUNDA MANO YALE
563
00:58:46,147 --> 00:58:47,231
¿Solo eso?
564
00:58:47,232 --> 00:58:49,901
Esto y 20 dólares de gasolina
de la bomba dos.
565
00:58:56,908 --> 00:58:58,159
Ahora eres un hombre.
566
00:58:59,327 --> 00:59:00,912
Ya no eres un niño.
567
00:59:47,166 --> 00:59:48,710
Amo esa canción.
568
00:59:49,836 --> 00:59:50,877
¿TIENES HAMBRE? PASA
569
00:59:50,878 --> 00:59:53,089
Vamos a comer algo.
570
00:59:56,884 --> 00:59:59,012
Moría por papas con salsa.
571
01:00:03,391 --> 01:00:04,892
Podrías ir a un concurso
de camisetas mojadas.
572
01:00:05,226 --> 01:00:08,187
No necesitas que esté mojada
para ver mis tetillas.
573
01:00:11,024 --> 01:00:12,734
Todo lo que ves...
574
01:00:15,111 --> 01:00:16,321
es nuestro.
575
01:00:17,572 --> 01:00:18,572
Vamos.
576
01:00:18,573 --> 01:00:19,699
Bien.
577
01:00:31,753 --> 01:00:34,881
- Dame esto.
- Gracias.
578
01:00:36,466 --> 01:00:37,967
-¿Todo bien?
- Sí.
579
01:00:40,428 --> 01:00:41,971
- Hola, tía.
- Hola.
580
01:00:42,138 --> 01:00:44,139
- Trajimos pizza.
- Bien.
581
01:00:44,140 --> 01:00:46,099
{\an8}Qué alto, más alto que tu padre.
582
01:00:46,100 --> 01:00:47,184
{\an8}TÍA DE ED
583
01:00:47,185 --> 01:00:48,852
{\an8}- Siempre fui más alto que él.
- No lo sabía.
584
01:00:48,853 --> 01:00:50,396
{\an8}- Él es bajo.
- Por un pelo.
585
01:00:50,521 --> 01:00:52,940
{\an8}- Me estoy encogiendo.
- Sí.
586
01:00:54,233 --> 01:00:58,905
Podemos cocinar eso.
Como el brócoli.
587
01:00:59,989 --> 01:01:01,366
Pélalo.
588
01:01:03,076 --> 01:01:04,077
Sí.
589
01:01:08,706 --> 01:01:13,628
Así que, parte de la cuestión
que estamos tratando de resolver es
590
01:01:13,753 --> 01:01:17,589
que hay una brecha entre cuando nací
591
01:01:17,590 --> 01:01:20,927
y cuando vivía
con mi xpé7e y kyé7e
592
01:01:21,094 --> 01:01:22,220
en Canim Lake.
593
01:01:24,222 --> 01:01:27,683
Porque sabes lo que pasó conmigo, ¿no?
594
01:01:27,684 --> 01:01:29,309
- No.
-¿Para nada?
595
01:01:29,310 --> 01:01:30,478
No.
596
01:01:32,939 --> 01:01:34,731
Por lo que sabemos,
597
01:01:34,732 --> 01:01:38,568
nací en el internado de la Misión.
598
01:01:38,569 --> 01:01:40,863
-¿Dónde?
- En Williams Lake.
599
01:01:41,447 --> 01:01:42,824
-¿En serio?
- Sí.
600
01:01:45,326 --> 01:01:48,162
Entonces, ¿dónde encajaba mi hermano?
601
01:01:49,372 --> 01:01:51,499
-¿Con?
- Contigo.
602
01:01:52,542 --> 01:01:55,378
Es lo que queremos descifrar.
603
01:01:57,046 --> 01:01:58,214
Él es mi padre...
604
01:01:59,507 --> 01:02:03,511
y él y mi madre terminaron juntos.
605
01:02:04,220 --> 01:02:06,472
Pero hubo cierta agitación al principio.
606
01:02:07,598 --> 01:02:09,058
¿Tu madre no quiere compartirlo?
607
01:02:10,184 --> 01:02:11,893
- No.
- Le duele.
608
01:02:11,894 --> 01:02:13,354
Es demasiado.
609
01:02:16,858 --> 01:02:21,446
Me sentí sucia como india
toda mi vida en el internado.
610
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
El internado nos enseñó la vergüenza
y la culpa.
611
01:02:31,706 --> 01:02:33,624
Tu madre sigue llevando eso.
612
01:02:39,672 --> 01:02:41,174
Linda fiesta de pizza, ¿no?
613
01:02:43,134 --> 01:02:45,303
Sí. Linda.
614
01:03:15,416 --> 01:03:18,044
No es tan fácil como pensé que sería.
615
01:03:19,420 --> 01:03:22,548
Porque fui totalmente rechazado.
616
01:03:23,549 --> 01:03:26,093
-¿Por tu madre?
- Sí.
617
01:03:27,053 --> 01:03:29,679
Y pasé el resto de mi vida intentando...
618
01:03:29,680 --> 01:03:31,974
ganarme ese amor.
619
01:03:33,476 --> 01:03:35,186
Me siento identificado con eso.
620
01:03:40,775 --> 01:03:44,152
Recuerdo cuando te dije
que cuando te fueras,
621
01:03:44,153 --> 01:03:47,864
me quedaría viendo hasta que tu auto...
622
01:03:47,865 --> 01:03:50,368
-¿Desapareciera?
- ...desapareciera.
623
01:03:50,827 --> 01:03:52,536
Hasta último momento.
624
01:03:52,537 --> 01:03:56,581
- Sí.
- Y me decías que tú...
625
01:03:56,582 --> 01:03:59,085
- hacías lo mismo.
- Yo hago lo mismo.
626
01:04:00,086 --> 01:04:03,297
Cuando te vas, me quedo mirando
hasta que desapareces.
627
01:04:04,173 --> 01:04:07,260
Lloraba cada vez que te dejaba
en el aeropuerto.
628
01:04:14,267 --> 01:04:15,935
¿Y cómo pasó?
629
01:04:16,686 --> 01:04:17,770
¿Qué?
630
01:04:22,650 --> 01:04:25,694
Supongo que siento que estoy aquí
tratando de ayudarte
631
01:04:25,695 --> 01:04:29,699
cuando realmente no reconoces plenamente
lo que compartimos.
632
01:04:30,741 --> 01:04:32,743
Tu historia es la de alguien
que fue abandonado,
633
01:04:33,828 --> 01:04:35,788
pero también que abandonó.
634
01:04:41,377 --> 01:04:44,754
Estás buscando algún tipo
de reconocimiento por mi parte.
635
01:04:44,755 --> 01:04:46,465
No, solo siento...
636
01:04:47,675 --> 01:04:48,885
De hecho, sí.
637
01:04:49,010 --> 01:04:51,011
Dime lo que quieres, lo escribiré.
638
01:04:51,012 --> 01:04:53,306
Lo que quieras. Es...
639
01:04:54,307 --> 01:04:56,475
- Sí, no...
- No te abandoné.
640
01:04:58,227 --> 01:04:59,520
- Yo...
- Lo hiciste.
641
01:05:00,646 --> 01:05:02,647
¿Qué debía hacer?
642
01:05:02,648 --> 01:05:07,069
Y yo estaba perdido y era borracho,
iba como un loco.
643
01:05:07,737 --> 01:05:13,534
Y en el momento en que le dije a tu madre:
"No sé qué demonios pasa.
644
01:05:14,201 --> 01:05:20,166
No paro de llorar a diario
y no sé por qué".
645
01:05:22,877 --> 01:05:24,378
Eso le dije.
646
01:06:00,206 --> 01:06:02,166
Vamos. Lo tienes.
647
01:06:16,847 --> 01:06:20,476
Un grupo de indígenas
de todo el país está haciendo historia
648
01:06:20,601 --> 01:06:22,268
con un viaje a la Ciudad del Vaticano
649
01:06:22,269 --> 01:06:25,481
para reunirse con el papa Francisco
para hablar de reconciliación.
650
01:06:25,856 --> 01:06:27,315
Cuando se reúnan con el papa Francisco,
651
01:06:27,316 --> 01:06:30,402
los delegados indígenas
compartirán relatos de primera mano
652
01:06:30,403 --> 01:06:33,406
sobre el impacto
del sistema de internados.
653
01:06:33,531 --> 01:06:37,952
Y no hubo ningún compromiso firme
de que la visita incluiría una disculpa.
654
01:06:38,619 --> 01:06:42,415
Los delegados en camino esperan
que eso cambie después de este viaje.
655
01:07:37,094 --> 01:07:39,847
Aquí es casi medianoche.
¿Qué hora tienes?
656
01:07:40,806 --> 01:07:45,186
- Son las 2:48.
-¿Las 2:48?
657
01:07:56,030 --> 01:07:59,949
-¿Lo ves?
- Dios, lo veo.
658
01:07:59,950 --> 01:08:02,620
- Parezco Mussolini.
- No creo...
659
01:08:04,121 --> 01:08:06,540
Desde aquí, no se parece a ti.
660
01:08:07,374 --> 01:08:11,087
-¿No?
- Se parece a tu padre.
661
01:08:12,588 --> 01:08:15,591
Si tuvieras un padre,
quizás luciría así.
662
01:08:16,592 --> 01:08:17,593
Sí.
663
01:08:18,636 --> 01:08:19,720
Bueno...
664
01:08:19,970 --> 01:08:23,557
Y compré otras cosas.
665
01:08:27,645 --> 01:08:30,272
-¿Lo ves?
- Bien. Lo veo.
666
01:08:33,400 --> 01:08:34,776
Eso es bueno, cariño.
667
01:08:34,777 --> 01:08:38,029
Descansa mucho.
668
01:08:38,030 --> 01:08:39,156
Sí.
669
01:08:52,461 --> 01:08:54,255
¿De dónde eres?
670
01:08:55,381 --> 01:08:57,842
Soy de Anaham.
671
01:08:58,384 --> 01:09:01,553
- Sí, ¿Anaham?
- Soy Tanya Stump.
672
01:09:01,554 --> 01:09:03,680
- Hola, Tanya.
- Hola.
673
01:09:03,681 --> 01:09:05,849
¿Te habrás criado en el norte, entonces?
674
01:09:05,850 --> 01:09:06,933
- Correcto.
- Sí.
675
01:09:06,934 --> 01:09:08,435
Nautley, junto al lago Fraser.
676
01:09:09,520 --> 01:09:11,772
¿Qué edad tenías
cuando fuiste a la Misión?
677
01:09:13,232 --> 01:09:16,652
Todavía tenía cinco años
cuando fui por primera vez.
678
01:09:17,236 --> 01:09:21,740
Mi cumpleaños es en octubre,
así que cumplí seis allí.
679
01:09:23,450 --> 01:09:24,577
¿Fue en Sugarcane?
680
01:09:25,494 --> 01:09:26,787
- Sí.
- Sí.
681
01:09:28,539 --> 01:09:32,750
¿Están haciendo algunas búsquedas
allí también ahora?
682
01:09:32,751 --> 01:09:37,630
Sí. Y también había una cosa
sobre los cuatro chicos
683
01:09:37,631 --> 01:09:38,841
que murieron congelados.
684
01:09:39,466 --> 01:09:43,095
Sí, tratando de escapar.
Eran muy jóvenes.
685
01:09:45,306 --> 01:09:48,184
Tenían entre ocho y diez años.
686
01:09:48,809 --> 01:09:50,811
El padre McGrath era el director.
687
01:10:12,249 --> 01:10:14,375
Tienes que aguantar la respiración
a través de los túneles.
688
01:10:14,376 --> 01:10:16,545
Así lo hacíamos cuando era pequeño.
689
01:10:23,761 --> 01:10:26,430
Este lugar aquí
a la izquierda es donde crecí.
690
01:10:27,473 --> 01:10:29,433
Nunca tuvimos agua corriente.
691
01:10:31,143 --> 01:10:32,769
Cuando me escapaba de la escuela,
692
01:10:32,770 --> 01:10:35,272
me adentraba en el monte por allí.
693
01:10:35,940 --> 01:10:37,315
Lo loco es que no creo
694
01:10:37,316 --> 01:10:39,860
que nadie estuviera buscándome.
695
01:10:41,403 --> 01:10:44,239
Y es bueno que me alejara
lo máximo posible
696
01:10:44,240 --> 01:10:45,449
del internado.
697
01:10:53,582 --> 01:10:55,167
Me sudan las manos.
698
01:10:56,502 --> 01:10:58,045
El espagueti de mamá.
699
01:11:03,550 --> 01:11:05,636
Laird es aterrador.
700
01:11:07,221 --> 01:11:11,684
Este es un tipo que me pateó el pómulo,
con la ayuda de otros dos tipos.
701
01:11:13,227 --> 01:11:15,980
Sé que no me golpeará hoy.
702
01:11:23,028 --> 01:11:26,656
Conozco tu historia
porque se sabía en la reserva.
703
01:11:26,657 --> 01:11:27,907
¿Qué?
704
01:11:27,908 --> 01:11:30,828
Te llaman "chico del cubo de basura"
y todo eso.
705
01:11:32,871 --> 01:11:37,084
¿Tu madre te puso en un cubo
de basura en un internado?
706
01:11:38,419 --> 01:11:42,797
{\an8}Pero teníamos una conexión
entre nosotros...
707
01:11:42,798 --> 01:11:44,383
{\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH
708
01:11:44,508 --> 01:11:47,136
...porque nadie parecía querernos
cuando éramos pequeños.
709
01:11:48,929 --> 01:11:51,724
Mi madre no me quería porque era blanco.
710
01:11:52,516 --> 01:11:56,020
Frente al bar, me regaló,
teniendo seis meses,
711
01:11:57,062 --> 01:11:59,939
a una familia alcohólica
712
01:11:59,940 --> 01:12:04,111
y la madre me pegaba mucho.
Durante años, me pegó.
713
01:12:04,945 --> 01:12:08,072
Por eso... tengo una conexión con Edwin
714
01:12:08,073 --> 01:12:10,367
porque nadie en la reserva nos aceptó.
715
01:12:12,953 --> 01:12:15,538
Crecimos de la misma forma.
Todos se reían de nosotros.
716
01:12:15,539 --> 01:12:17,207
Todos se burlaban.
717
01:12:19,376 --> 01:12:24,547
Recuerdo lo que pasó en la reserva.
Papá violó a sus hijos,
718
01:12:24,548 --> 01:12:27,176
y puedo escucharlo de noche.
719
01:12:28,677 --> 01:12:31,347
Viví en esta familia adoptiva.
720
01:12:31,972 --> 01:12:35,476
Tenían 11 hijos,
siete de ellos se suicidaron.
721
01:12:39,271 --> 01:12:42,566
-¿Y estuviste en St. Joseph?
- Sí.
722
01:12:45,778 --> 01:12:49,198
Recuerdo a esos curas.
Recuerdo lo que hicieron.
723
01:12:51,742 --> 01:12:55,411
Tenías que confesarte una vez a la semana.
724
01:12:55,412 --> 01:12:59,207
Tenía seis años. Me confesé,
725
01:12:59,208 --> 01:13:01,919
ese mismo maldito cura
te sacaba de la cama.
726
01:13:48,507 --> 01:13:49,675
Sí.
727
01:14:02,604 --> 01:14:04,857
Para ser claro, la policía no hace esto.
728
01:14:05,858 --> 01:14:08,192
No permitimos que, los civiles,
si se quiere,
729
01:14:08,193 --> 01:14:11,696
vean nuestros archivos y se lleven cosas.
730
01:14:11,697 --> 01:14:17,244
No es algo que hacemos.
Pero si no es ahora, ¿cuándo?
731
01:14:26,670 --> 01:14:29,130
{\an8}"Estábamos sacando la basura
de la cocina
732
01:14:29,131 --> 01:14:31,258
{\an8}y nos dijeron que nos alejáramos
del incinerador,
733
01:14:31,383 --> 01:14:34,051
y había una caja de zapatos
y se salió la tapa
734
01:14:34,052 --> 01:14:36,555
y adentro había un bebé recién nacido".
735
01:14:38,974 --> 01:14:42,143
Ella vio un bebé
en una caja de zapatos en el incinerador,
736
01:14:42,144 --> 01:14:44,188
pero no hacen nada para investigarlo.
737
01:14:44,855 --> 01:14:46,564
Estas mujeres ya no están vivas.
738
01:14:46,565 --> 01:14:48,609
No podían vivir con lo que habían pasado.
739
01:14:50,569 --> 01:14:56,492
Charlene, hay un archivo llamado
"Registros de adopción O'Connor".
740
01:14:58,702 --> 01:15:01,829
"Nunca recuperé a mi bebé,
pero le pregunté al padre:
741
01:15:01,830 --> 01:15:03,915
'¿Qué hizo con el bebé?'.
742
01:15:03,916 --> 01:15:06,751
A los diez días yo estaba de regreso
en la Misión.
743
01:15:06,752 --> 01:15:10,087
Y él me dijo que había muerto,
pero siempre lo dudé,
744
01:15:10,088 --> 01:15:12,924
si realmente murió
o si sigue vivo en alguna parte.
745
01:15:12,925 --> 01:15:16,553
Tal vez él mismo lo dio en adopción
porque era mi tutor".
746
01:15:17,054 --> 01:15:18,596
PADRE O'CONNOR - AGRESIÓN SEXUAL
747
01:15:18,597 --> 01:15:20,682
IDENTIFICAR ESTUDIANTES EMBARAZADAS
Y ENVIADAS A VANCOUVER
748
01:15:20,807 --> 01:15:22,100
Él lo armó todo.
749
01:15:22,809 --> 01:15:26,479
Hizo arreglos para que se fueran.
Sabía lo que costaría.
750
01:15:26,480 --> 01:15:28,398
Sabía cuánto estarían ahí.
751
01:15:29,233 --> 01:15:31,234
Pero creo que la Sociedad de Ayuda
a la Infancia
752
01:15:31,235 --> 01:15:33,069
fue dirigida por la Iglesia católica.
753
01:15:33,070 --> 01:15:35,113
Todos formaban parte de un sistema.
754
01:15:40,953 --> 01:15:42,828
¿UN HOGAR PARA MÍ?
755
01:15:42,829 --> 01:15:44,872
APUESTO
756
01:15:44,873 --> 01:15:46,458
¿CURIOSO?
757
01:15:46,583 --> 01:15:48,085
PADRES PARA MÍ
758
01:15:48,210 --> 01:15:50,002
LA UNIÓN HACE LA FUERZA
759
01:15:50,003 --> 01:15:51,255
NOS GUSTARÍA SABER
760
01:15:56,260 --> 01:15:58,177
Niños indios no deseados.
761
01:15:58,178 --> 01:16:00,721
Son el producto
de un repentino y brusco aumento
762
01:16:00,722 --> 01:16:02,015
de los nacimientos ilegítimos
763
01:16:02,182 --> 01:16:05,101
y las rupturas matrimoniales
entre la población india.
764
01:16:05,102 --> 01:16:06,227
Hasta hace 12 meses,
765
01:16:06,228 --> 01:16:08,354
se estaban convirtiendo
en pupilos del gobierno
766
01:16:08,355 --> 01:16:13,109
a un ritmo de casi 200 al año,
y a las agencias de adopción
767
01:16:13,110 --> 01:16:16,154
les resultaba casi imposible
encontrarles un hogar permanente.
768
01:16:19,658 --> 01:16:26,582
CENTRADO EN LA CULTURA
ENFOCADO AL FUTURO
769
01:16:33,880 --> 01:16:35,090
Espera, Lew.
770
01:16:45,559 --> 01:16:48,562
Esta es nuestra historia como país.
771
01:16:49,062 --> 01:16:50,563
{\an8}PRIMER MINISTRO, CANADÁ
772
01:16:50,564 --> 01:16:52,941
{\an8}Y hasta que no la comprendamos
adecuadamente...
773
01:16:54,610 --> 01:16:56,069
{\an8}y nos comprometamos con ella...
774
01:16:58,405 --> 01:17:01,700
la entendamos, y nos comprometamos...
775
01:17:03,160 --> 01:17:04,202
a mejorarla...
776
01:17:06,913 --> 01:17:08,998
entonces no estaremos a la altura
del tipo de país
777
01:17:08,999 --> 01:17:11,083
que a todos nos gusta pensar que somos.
778
01:17:11,084 --> 01:17:12,461
Tenemos trabajo que hacer.
779
01:17:13,795 --> 01:17:17,715
El camino hacia la reconciliación
sigue siendo largo,
780
01:17:17,716 --> 01:17:19,801
pero debe implicar a todos.
781
01:17:20,510 --> 01:17:23,221
Todos los canadienses
tienen la responsabilidad...
782
01:17:23,347 --> 01:17:28,560
¿Puede decirnos por qué esta visita
coincide con la visita al Vaticano?
783
01:17:28,685 --> 01:17:31,145
Algunos críticos están diciendo
784
01:17:31,146 --> 01:17:34,148
que estás usando esto como una foto
para alinearte con la visita al Vaticano.
785
01:17:34,149 --> 01:17:36,609
¿Cuál es tu contraargumento?
786
01:17:36,610 --> 01:17:38,445
¿Por qué sientes que no es así?
787
01:17:40,072 --> 01:17:43,533
Vine porque Willie me invitó,
788
01:17:44,576 --> 01:17:50,666
porque este es un momento
donde una comunidad está de luto.
789
01:17:50,791 --> 01:17:56,838
Ojalá hubiera estado aquí
hace meses. Ahora puedo venir.
790
01:18:11,311 --> 01:18:15,357
CORAJE
791
01:18:55,313 --> 01:19:02,237
Siento vergüenza... pena y vergüenza
por el papel que un número de católicos,
792
01:19:02,988 --> 01:19:06,908
particularmente aquellos
con responsabilidades educativas,
793
01:19:07,325 --> 01:19:13,706
tuvieron en todas esas cosas
que los hirieron,
794
01:19:13,707 --> 01:19:17,334
en los abusos que sufrieron
y en la falta de respeto mostrada
795
01:19:17,335 --> 01:19:23,925
hacia su identidad, su cultura,
e incluso sus valores espirituales.
796
01:19:25,552 --> 01:19:28,513
Todas estas cosas son contrarias
al Evangelio de Jesucristo.
797
01:19:29,222 --> 01:19:33,101
Por la deplorable conducta
de esos miembros de la Iglesia católica,
798
01:19:33,226 --> 01:19:35,103
pido el perdón de Dios
799
01:19:36,563 --> 01:19:38,606
y quiero decirles de todo corazón,
800
01:19:38,607 --> 01:19:41,109
que lo siento mucho.
801
01:19:42,903 --> 01:19:44,780
Dios los bendiga a todos.
802
01:19:45,363 --> 01:19:48,867
El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo.
803
01:19:51,161 --> 01:19:53,747
Recen por mí, no lo olviden.
Rezaré por ustedes.
804
01:19:54,372 --> 01:19:57,542
Gracias por su visita. Adiós.
805
01:20:18,355 --> 01:20:21,482
¿Confirmó algo el papa?
¿Una disculpa?
806
01:20:21,483 --> 01:20:23,442
¿La entrega de los archivos?
807
01:20:23,443 --> 01:20:26,071
¿Una indemnización?
¿Devolución de los objetos?
808
01:20:26,613 --> 01:20:28,406
¿Se confirmó algo hoy?
809
01:20:29,282 --> 01:20:35,789
No hubo ninguna indicación.
Sin embargo, nuestra delegación...
810
01:20:38,250 --> 01:20:43,046
Así que no seamos prisioneros.
Vengan y hablen en voz alta...
811
01:20:47,425 --> 01:20:53,181
{\an8}OBLATOS DE MARÍA INMACULADA
812
01:21:09,656 --> 01:21:13,993
Solo quería hablarle
un poco sobre la Misión de St. Joseph.
813
01:21:13,994 --> 01:21:17,622
Fue dirigida
por los oblatos de María Inmaculada.
814
01:21:18,248 --> 01:21:24,504
Y los sacerdotes eran considerados
junto a Dios.
815
01:21:25,213 --> 01:21:28,675
Al mismo tiempo,
otros los consideraban salvajes.
816
01:21:29,384 --> 01:21:31,136
Sí. Totalmente...
817
01:21:33,638 --> 01:21:35,557
- equivocado.
- Sí.
818
01:21:40,645 --> 01:21:43,899
{\an8}Cuando este sacerdote entraba
al dormitorio...
819
01:21:44,024 --> 01:21:44,982
{\an8}SUPERIOR GENERAL
820
01:21:44,983 --> 01:21:46,609
{\an8}LOS MISIONEROS OBLATOS
DE MARÍA INMACULADA
821
01:21:46,610 --> 01:21:49,362
{\an8}...a abusar de niños pequeños,
822
01:21:50,697 --> 01:21:54,784
{\an8}el hermano que era el supervisor
vio lo que estaba pasando.
823
01:21:55,410 --> 01:21:56,995
No hizo nada al respecto.
824
01:21:57,662 --> 01:22:00,664
Y una de las peores cosas
825
01:22:00,665 --> 01:22:07,129
es que cuando se descubría o denunciaba
a un mal cura, se lo trasladaba a otra...
826
01:22:07,130 --> 01:22:09,925
a otra parroquia, a otro internado.
827
01:22:10,300 --> 01:22:12,302
Y eso continuaba.
828
01:22:14,971 --> 01:22:16,348
Y...
829
01:22:18,308 --> 01:22:20,685
antes no teníamos voz.
830
01:22:21,186 --> 01:22:23,270
- No podíamos informar a la policía.
- Sí.
831
01:22:23,271 --> 01:22:26,941
No, la sociedad no lo permitía.
832
01:22:26,942 --> 01:22:28,151
Correcto.
833
01:22:29,277 --> 01:22:33,072
En aquellos días,
se pensaba que un sacerdote o un hermano
834
01:22:33,073 --> 01:22:38,370
que hace el mal debe ser enviado lejos,
hacer un retiro,
835
01:22:39,287 --> 01:22:42,207
rezar, confesarse y cambiar su vida.
836
01:22:43,041 --> 01:22:44,500
Después de los 80,
837
01:22:44,501 --> 01:22:48,588
creo que la Iglesia aceptó más
la psicología
838
01:22:49,005 --> 01:22:50,965
y comenzó a entender
839
01:22:50,966 --> 01:22:55,595
que la gente con enfermedades mentales
necesitan ser apartadas del ministerio.
840
01:22:56,888 --> 01:23:00,183
Y no estuvo bien, y son unos terribles...
841
01:23:02,102 --> 01:23:03,228
trágicos...
842
01:23:04,604 --> 01:23:05,730
cien años.
843
01:23:06,398 --> 01:23:11,736
- Tres generaciones, quizás cuatro.
- Para mí son cuatro.
844
01:23:13,113 --> 01:23:17,199
Mi abuela fue abusada en la Misión
845
01:23:17,200 --> 01:23:19,327
e intentó escapar.
846
01:23:20,704 --> 01:23:23,832
Yo fui abusado por un cura
847
01:23:24,916 --> 01:23:26,710
en el internado.
848
01:23:28,503 --> 01:23:34,718
Y... mantuve eso en secreto
durante 30 años.
849
01:23:37,554 --> 01:23:41,433
Y mi madre fue abusada por un cura...
850
01:23:43,309 --> 01:23:45,103
y así nací yo.
851
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
Lo siento mucho.
852
01:24:22,932 --> 01:24:24,266
No se puede justificar,
853
01:24:24,267 --> 01:24:27,729
pero es una enfermedad
que creció en la Iglesia,
854
01:24:27,854 --> 01:24:33,151
y su perdón de nosotros algún día,
algún día,
855
01:24:33,276 --> 01:24:37,197
no puede ser rápido...
es lo que necesitamos para ser sanados.
856
01:24:37,322 --> 01:24:40,617
Es una búsqueda mutua de...
857
01:24:41,076 --> 01:24:44,453
Una de las partes de la Biblia afirma
858
01:24:44,454 --> 01:24:49,249
que arrepentirse de algo
es solo el primer paso.
859
01:24:49,250 --> 01:24:52,127
- Debe...
- Trabajarlo.
860
01:24:52,128 --> 01:24:54,631
...tomar acción y...
861
01:24:54,881 --> 01:24:59,511
Hemos oído disculpas,
pero todavía no pasó nada.
862
01:25:08,561 --> 01:25:13,565
Un placer conocerlo
y pongo mi fe y confianza en usted...
863
01:25:13,566 --> 01:25:15,484
- Solo en Dios.
- No.
864
01:25:15,485 --> 01:25:17,611
Haré lo que pueda, pero...
865
01:25:17,612 --> 01:25:19,822
- Sí.
- Sí. Gracias.
866
01:25:19,823 --> 01:25:23,659
Me honra que haya venido.
Gracias.
867
01:25:23,660 --> 01:25:26,371
- A contarme su historia.
- Bien.
868
01:26:45,408 --> 01:26:50,496
¡Bienvenido a la famosa Estampida
de Williams Lake!
869
01:27:00,632 --> 01:27:02,217
- Te dio duro.
- Sí.
870
01:27:09,599 --> 01:27:11,017
Azota su trasero, Chad.
871
01:27:19,817 --> 01:27:20,860
Diablos.
872
01:27:43,091 --> 01:27:46,427
{\an8}VIERNES DE BAILE DE ANCIANOS
873
01:28:29,721 --> 01:28:31,681
Charlene, esto es...
874
01:28:33,433 --> 01:28:36,102
"Recién nacido salvado
del incinerador de basura
875
01:28:36,728 --> 01:28:40,481
la noche del 16 de agosto de 1959.
876
01:28:44,152 --> 01:28:47,321
Encontraron a un recién nacido
abandonado en un incinerador
877
01:28:47,322 --> 01:28:49,365
en el Internado Cariboo.
878
01:28:49,824 --> 01:28:53,703
El lechero de la Misión encontró al bebé.
879
01:28:54,329 --> 01:29:00,209
Escuchó un sonido que creyó
que era un gato.
880
01:29:00,918 --> 01:29:07,425
Investigó con una linterna
y al mirar el incinerador,
881
01:29:08,468 --> 01:29:13,472
halló un bebé recién nacido
en un pote de helado
882
01:29:13,473 --> 01:29:16,517
que se había utilizado como papelera.
883
01:29:18,061 --> 01:29:21,355
Como la madre del niño
no se conocía en ese momento,
884
01:29:21,356 --> 01:29:24,984
se lo clasificó como Bebé X.
885
01:29:26,736 --> 01:29:30,238
La madre del niño se declaró culpable
de un cargo de abandono de su bebé
886
01:29:30,239 --> 01:29:32,700
y fue condenada a un año de cárcel".
887
01:29:52,470 --> 01:29:53,846
Dios.
888
01:29:57,266 --> 01:29:59,685
Dice: "El Williams Lake Tribune,
889
01:30:00,853 --> 01:30:04,565
del 28 de septiembre, 1959.
890
01:30:07,110 --> 01:30:10,530
Bebé recién nacido salvado
del incinerador.
891
01:30:14,033 --> 01:30:18,328
Bebé recién nacido fue hallado
en un incinerador
892
01:30:18,329 --> 01:30:23,668
en el Internado Cariboo
la noche del 16 de agosto".
893
01:30:28,506 --> 01:30:31,384
Toda mi vida, todos decían que mentía.
894
01:30:32,135 --> 01:30:35,929
{\an8}Y entonces empecé
a tener pesadillas otra vez...
895
01:30:35,930 --> 01:30:37,013
{\an8}TESTIGO
896
01:30:37,014 --> 01:30:39,475
{\an8}...pero no estaba seguro sobre qué era.
897
01:30:42,520 --> 01:30:45,440
El cura me envió a la Misión.
898
01:30:46,858 --> 01:30:50,570
Me hacía limpiar las cenizas del horno
899
01:30:51,487 --> 01:30:53,823
y bajarlas.
900
01:31:01,581 --> 01:31:04,542
Aquí es donde me hizo cavar hoyos.
901
01:31:05,793 --> 01:31:08,129
Me dijo que tiraba la basura ahí.
902
01:31:09,589 --> 01:31:14,552
Había huesos y demás ahí.
903
01:31:22,768 --> 01:31:27,899
Me alegra que hoy estés aquí
para dejar eso aquí con nosotros.
904
01:31:51,214 --> 01:31:53,423
{\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH
905
01:31:53,424 --> 01:31:57,637
{\an8}¿Dónde los viste enterrar al niño?
906
01:31:58,304 --> 01:32:00,264
¿Dónde? ¿Aquí?
907
01:32:00,431 --> 01:32:01,641
Ese campo...
908
01:32:02,308 --> 01:32:03,559
Ese campo también.
909
01:32:04,393 --> 01:32:06,687
Fui a caminar... Y ahí fue cuando...
910
01:32:09,315 --> 01:32:10,983
y me dieron la correa.
911
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
Por eso no podía caminar.
912
01:32:17,240 --> 01:32:18,741
Era una niña pequeña.
913
01:32:18,908 --> 01:32:20,117
Una niña pequeña.
914
01:32:30,753 --> 01:32:32,171
Eres muy valiente.
915
01:32:34,215 --> 01:32:37,969
Entonces, ¿este es el lugar
del que me estabas hablando?
916
01:32:38,928 --> 01:32:40,011
¿Por aquí?
917
01:32:40,012 --> 01:32:41,638
- Ahí.
-¿Aquí?
918
01:32:41,639 --> 01:32:42,723
Sí.
919
01:32:45,476 --> 01:32:49,564
Gracias por compartir. Te quiero.
920
01:32:55,611 --> 01:32:56,696
¿Whitney?
921
01:33:00,157 --> 01:33:01,242
¿Estás bien?
922
01:33:22,221 --> 01:33:23,763
TOTAL ACTUAL: 55
923
01:33:23,764 --> 01:33:25,348
AÑO, NOMBRE, CAUSA DE DEFUNCIÓN, ENTIERRO
924
01:33:25,349 --> 01:33:26,474
DESCONOCIDO
925
01:33:26,475 --> 01:33:27,809
DESCONOCIDA
AHOGAMIENTO - (FASE 2)
926
01:33:27,810 --> 01:33:28,936
AUGUSTINE ALLEN - SUICIDIO
927
01:33:33,316 --> 01:33:36,443
Cada director,
desde que abrió hasta que cerró,
928
01:33:36,444 --> 01:33:40,197
todos sabían que esto pasaba.
929
01:33:41,157 --> 01:33:44,284
Así que todos esos directores
estaban involucrados de alguna manera,
930
01:33:44,285 --> 01:33:49,289
con la desaparición, con la muerte,
con el nacimiento de los bebés.
931
01:33:49,290 --> 01:33:50,665
HOGAR NUESTRA SEÑORA
DE LA MISERICORDIA
932
01:33:50,666 --> 01:33:56,422
INCINERADOR - ADOPCIONES
MADRES EMBARAZADAS = VIVAS
933
01:34:01,260 --> 01:34:05,765
¿Creían que seríamos estúpidos
toda la vida, el resto de nuestras vidas?
934
01:34:06,807 --> 01:34:09,310
¿Que nadie nunca descubriría estas cosas?
935
01:34:16,400 --> 01:34:21,822
PADRE LOBSINGER
DIRECTOR
936
01:34:35,920 --> 01:34:37,004
¿Cariño?
937
01:34:41,008 --> 01:34:42,967
Lo cortaré bien bajo.
938
01:34:42,968 --> 01:34:45,804
Sí, no me preguntes, yo no sé nada.
939
01:34:45,805 --> 01:34:46,889
Bien.
940
01:35:25,428 --> 01:35:26,971
Si puedo pararme...
941
01:35:36,480 --> 01:35:37,939
Dios te salve, María,
llena eres de gracia,
942
01:35:37,940 --> 01:35:39,023
el Señor es contigo.
943
01:35:39,024 --> 01:35:40,860
Bendita tú eres entre todas las mujeres
944
01:35:40,985 --> 01:35:43,194
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús.
945
01:35:43,195 --> 01:35:46,281
Santa María, Madre de Dios,
946
01:35:46,282 --> 01:35:49,993
ruega por nosotros pecadores,
ahora y en la hora de nuestra muerte.
947
01:35:49,994 --> 01:35:52,955
Dios te salve, María,
llena eres de gracia...
948
01:36:10,139 --> 01:36:17,021
{\an8}LOS OJOS DE LOS NIÑOS (1962)
DOCUMENTAL DE LA CBC
949
01:37:03,567 --> 01:37:04,777
Dios.
950
01:37:05,569 --> 01:37:07,863
- Sigue vivo.
- Lo sé.
951
01:37:16,497 --> 01:37:17,581
Gracias, Milah.
952
01:37:19,124 --> 01:37:21,794
-¿Tiro esto al agua?
- Sí, por favor.
953
01:37:24,505 --> 01:37:25,548
Ahí.
954
01:37:26,423 --> 01:37:27,800
Vi una aleta de pez.
955
01:37:54,326 --> 01:37:55,369
Bien.
956
01:37:58,956 --> 01:38:00,374
Tú primero.
957
01:38:03,377 --> 01:38:04,378
¿Hola?
958
01:38:06,922 --> 01:38:08,048
¿Mamá?
959
01:38:12,344 --> 01:38:13,345
¿Kyé7e?
960
01:38:17,516 --> 01:38:18,893
Buen día, mamá.
961
01:38:19,018 --> 01:38:21,896
- Buen día.
- Sobreviviste la noche, Kyé7e.
962
01:38:22,021 --> 01:38:23,188
No me lo recuerdes.
963
01:38:23,564 --> 01:38:27,317
Te trajimos algo de Timmy.
964
01:38:27,318 --> 01:38:28,818
Y...
965
01:38:28,819 --> 01:38:31,697
¿Cómo se dice tabaco en shuswap?
966
01:38:33,282 --> 01:38:34,283
Sxutlem.
967
01:38:34,742 --> 01:38:35,826
Sxutlem.
968
01:38:40,247 --> 01:38:42,249
Mamá, estamos en este viaje...
969
01:38:45,336 --> 01:38:46,587
intentando sanar.
970
01:38:50,674 --> 01:38:52,593
Queríamos venir...
971
01:38:55,512 --> 01:38:57,306
y sentarnos contigo.
972
01:39:00,935 --> 01:39:04,855
Es decir, hay... Hay una...
973
01:39:08,275 --> 01:39:11,612
brecha en mi existencia...
974
01:39:12,863 --> 01:39:13,989
de bebé.
975
01:39:18,702 --> 01:39:23,331
Y creo que si lo supiera...
976
01:39:23,332 --> 01:39:26,835
podría encontrar algo de paz.
977
01:39:34,468 --> 01:39:36,512
No me gusta hablar de ello.
978
01:39:39,181 --> 01:39:41,308
Pasé por mucho con esto.
979
01:39:46,855 --> 01:39:48,065
Mamá.
980
01:39:52,069 --> 01:39:55,238
Se me queda grabado todo el tiempo
981
01:39:55,239 --> 01:39:59,618
y me pregunto por qué sigo oyéndolo.
982
01:40:00,869 --> 01:40:01,870
Mamá.
983
01:40:01,996 --> 01:40:04,832
Y rezo todo el tiempo...
984
01:40:04,957 --> 01:40:07,543
- Mamá, te queremos.
- ...por cosas que...
985
01:40:10,879 --> 01:40:12,673
Te quiero mucho.
986
01:40:14,091 --> 01:40:16,760
Te quiero más que a nada, mamá.
987
01:42:06,203 --> 01:42:12,626
Cientos de miles de niños asistían
a escuelas indias en toda Norteamérica.
988
01:42:14,002 --> 01:42:17,297
Había 139 escuelas financiadas
con fondos federales en Canadá
989
01:42:17,422 --> 01:42:21,844
y 408 en Estados Unidos.
990
01:42:23,929 --> 01:42:30,018
La última cerró en 1997.
991
01:42:31,770 --> 01:42:35,690
La investigación en curso
en la Misión de St. Joseph
992
01:42:35,691 --> 01:42:39,569
descubrió un patrón de infanticidio.
993
01:42:39,570 --> 01:42:42,697
Ed Archie NoiseCat es
el único superviviente conocido
994
01:42:42,698 --> 01:42:45,492
del incinerador del internado.
995
01:42:47,744 --> 01:42:53,457
Los indígenas siguen muriendo
a causa de los internados.
996
01:42:53,458 --> 01:42:59,548
Y siguen viviendo, a pesar de ellos.
997
01:43:01,508 --> 01:43:04,427
Dedicado a todos los niños
que fueron enviados
998
01:43:04,428 --> 01:43:05,971
a la Misión de St. Joseph
999
01:43:06,096 --> 01:43:10,726
desde las naciones y comunidades de:
1000
01:43:11,810 --> 01:43:17,941
En memoria del jefe Rick Gilbert.
1001
01:46:58,412 --> 01:47:00,414
Subtitulado por: Claudia Robbiano