1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,086 Advertencia sobre el contenido: 3 00:00:04,087 --> 00:00:06,715 Esta película trata sobre los internados indios 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,426 e incluye un debate sobre la violencia sexual. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:01:01,561 --> 00:01:06,648 A partir de 1894, el gobierno canadiense obligó 7 00:01:06,649 --> 00:01:11,738 a los niños indígenas a asistir a internados segregados. 8 00:01:15,241 --> 00:01:22,122 Las escuelas fueron diseñadas para "deshacerse del problema indio". 9 00:01:22,123 --> 00:01:29,172 La mayoría estaban dirigidos por la Iglesia católica. 10 00:01:33,218 --> 00:01:36,637 Durante años, los estudiantes hablaron de abusos 11 00:01:36,638 --> 00:01:41,434 y susurraban sobre compañeros de clase desaparecidos. 12 00:01:53,113 --> 00:01:56,115 En todo el país, símbolos de luto y dolor. 13 00:01:56,116 --> 00:01:59,743 Las banderas se bajaron a media asta, se celebraron vigilias, 14 00:01:59,744 --> 00:02:04,331 y se alinearon zapatos para representar las 215 tumbas sin nombre 15 00:02:04,332 --> 00:02:06,625 en los terrenos de un antiguo internado 16 00:02:06,626 --> 00:02:12,173 en Kamloops, reabriendo viejas heridas para las familias indígenas desgarradas. 17 00:03:04,225 --> 00:03:06,477 BIENVENIDOS A SUGARCANE WILLAMS LAKE 18 00:03:07,562 --> 00:03:14,527 {\an8}ELECCIÓN DEL CONSEJO 18 DE AGOSTO DE 9 A 20 H EN EL GIMNASIO 19 00:03:50,480 --> 00:03:53,358 - Hola. - Hola, papá, feliz cumpleaños. 20 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 Gracias. 21 00:03:56,486 --> 00:03:58,029 - Sí. -¿Dónde estás? 22 00:03:59,656 --> 00:04:03,408 Estoy mirando el lugar donde naciste. 23 00:04:03,409 --> 00:04:05,203 Estoy en la Misión de St. Joseph. 24 00:04:06,037 --> 00:04:07,163 ¿En serio? 25 00:04:08,248 --> 00:04:12,502 Dios, estuve pensando todo el día en ese lugar. 26 00:04:13,461 --> 00:04:14,921 Fui el afortunado. 27 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 Por Dios. 28 00:05:58,066 --> 00:06:02,194 El internado de la Misión de St. Joseph cerró en 1981. 29 00:06:02,195 --> 00:06:06,949 Lleva mucho tiempo vinculado a acusaciones de abusos físicos y sexuales. 30 00:06:07,700 --> 00:06:11,661 La Primera Nación de Williams Lake está a unos 300 kilómetros al noroeste 31 00:06:11,662 --> 00:06:14,456 de Kamloops, que fue el lugar de otro descubrimiento 32 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 de tumbas potenciales. 33 00:06:15,917 --> 00:06:17,876 {\an8}Llamemos al jefe Willie Sellers. 34 00:06:17,877 --> 00:06:20,295 {\an8}Es el jefe de la Primera Nación en Williams Lake. 35 00:06:20,296 --> 00:06:21,463 {\an8}Es bueno verlo, jefe. 36 00:06:21,464 --> 00:06:23,758 {\an8}Gracia por sumarse a CTV News. 37 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 {\an8}No, gracias por invitarme. 38 00:06:25,885 --> 00:06:28,261 La reacción de la comunidad, 39 00:06:28,262 --> 00:06:30,306 ¿qué se le pasó por la mente, jefe? 40 00:06:31,974 --> 00:06:35,560 Estás enojado, y estás disgustado, y estás herido, 41 00:06:35,561 --> 00:06:38,063 e incluso es un desencadenante para mí. 42 00:06:38,064 --> 00:06:40,065 Mi padre asistió a un internado, 43 00:06:40,066 --> 00:06:42,734 y también mi abuela. Mi abuela incluso trabajó ahí. 44 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 Vemos los efectos en nuestra comunidad cada día. 45 00:06:46,114 --> 00:06:48,532 Quieres que estos individuos rindan cuentas. 46 00:06:48,533 --> 00:06:50,743 Quieres responsabilizar a las entidades. 47 00:06:59,335 --> 00:07:01,628 La Primera Nación de Williams Lake 48 00:07:01,629 --> 00:07:04,756 está investigando los malos tratos y las muertes 49 00:07:04,757 --> 00:07:07,176 en la cercana Misión de St. Joseph. 50 00:07:09,512 --> 00:07:15,935 {\an8}INVESTIGADOR 51 00:07:17,186 --> 00:07:22,442 {\an8}INVESTIGADORA Y ARQUEÓLOGA 52 00:07:26,612 --> 00:07:29,073 - Lo hice. Terminé con este. - Yo también. 53 00:07:30,199 --> 00:07:31,409 Siguiente. 54 00:07:39,041 --> 00:07:40,917 MUERTES 55 00:07:40,918 --> 00:07:42,044 Bien. 56 00:07:47,467 --> 00:07:49,176 "Los indios, siendo nómadas por naturaleza, 57 00:07:49,177 --> 00:07:51,178 desean ser libres de ir y venir como les plazca. 58 00:07:51,179 --> 00:07:53,638 No es sorprendente, por tanto, que sus hijos encontraran 59 00:07:53,639 --> 00:07:56,308 la disciplina de confinamiento de la escuela difícil de soportar, 60 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 y que, en consecuencia, varios de ellos huyeran. 61 00:07:59,061 --> 00:08:02,064 Uno de ellos, un chico joven, fue encontrado muerto en el bosque". 62 00:08:03,858 --> 00:08:05,860 "Dos chicas se escaparon el viernes por la noche. 63 00:08:06,569 --> 00:08:10,239 Ambas murieron ahogadas, y solo se recuperó un cuerpo. 64 00:08:10,573 --> 00:08:12,032 El padre Dunlop está muy molesto, 65 00:08:12,033 --> 00:08:14,702 pero estoy seguro de que no se lo puede culpar a él 66 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 ni a nadie en la escuela". 67 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 Mi tío se suicidó en la escuela. 68 00:08:26,672 --> 00:08:31,218 Ni siquiera pudieron conseguir un forense para investigar lo que pasó aquí. 69 00:08:31,219 --> 00:08:32,636 Como: "¿Por qué mueren? 70 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 Es otro indio muerto, ¿a quién le importa?". 71 00:08:42,772 --> 00:08:43,773 Sí. 72 00:08:45,066 --> 00:08:46,483 {\an8}INTERNADO WILLIAMS LAKE 73 00:08:46,484 --> 00:08:49,111 {\an8}Muchos de ellos fueron víctimas. 74 00:08:49,737 --> 00:08:52,365 {\an8}- Cyril Paul se suicidó. - Sí. 75 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 Oliver Johnson se suicidó. 76 00:08:57,453 --> 00:08:59,413 Esa soy yo. 77 00:09:15,012 --> 00:09:16,138 No. 78 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 No despiertes a Kyé7e. Kyé7e está durmiendo. 79 00:09:26,065 --> 00:09:27,858 No despiertes a Kyé7e. 80 00:09:58,764 --> 00:10:04,060 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. 81 00:10:04,061 --> 00:10:08,690 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 82 00:10:08,691 --> 00:10:11,235 Venga a nosotros tu reino, 83 00:10:11,360 --> 00:10:14,530 hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 84 00:10:14,697 --> 00:10:17,574 Danos hoy nuestro pan de cada día. 85 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Y perdona nuestras ofensas, 86 00:10:20,202 --> 00:10:24,039 así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 87 00:10:24,040 --> 00:10:29,629 Y no nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Amén. 88 00:10:37,011 --> 00:10:41,222 ¿Encontraste algún detalle nuevo en Williams Lake 89 00:10:41,223 --> 00:10:43,976 sobre mi pequeña historia? 90 00:10:45,478 --> 00:10:47,146 -¿Sobre lo tuyo? - Sí. 91 00:10:51,192 --> 00:10:52,401 ¿Quieres saber? 92 00:11:10,878 --> 00:11:17,843 {\an8}ED ARCHIE NOISECAT PADRE DE JULIAN 93 00:11:32,191 --> 00:11:33,525 {\an8}ED ARCHIE NOISECAT HIJO DE ED 94 00:11:33,526 --> 00:11:37,529 {\an8}No es algo que quieras abrir y, ya sabes, 95 00:11:37,530 --> 00:11:41,616 {\an8}es algo bastante secreto cuando naciste 96 00:11:41,617 --> 00:11:43,786 en una escuela de la misión y fuiste abandonado. 97 00:11:47,707 --> 00:11:52,545 Para algo... tan importante... 98 00:11:54,505 --> 00:11:56,841 para nuestra existencia literal, 99 00:11:57,717 --> 00:12:01,595 creo que quiero saber toda la historia. 100 00:12:03,472 --> 00:12:04,514 ¿Tiene sentido? 101 00:12:04,515 --> 00:12:06,434 No tenemos toda la historia porque no la sé. 102 00:12:07,059 --> 00:12:10,271 Creo que tu madre sería la única que lo sabe. 103 00:12:10,771 --> 00:12:14,900 Es algo que sigue causando daño... 104 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 no para. 105 00:12:20,406 --> 00:12:23,950 Creo que es importante haber ido a casa en el momento 106 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 en que intentan encontrar la verdad. 107 00:12:28,539 --> 00:12:32,041 Me moría por ir allí, pero ya sabes cómo están las carreteras ahora... 108 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 Mentira. No mueres por ir allí. 109 00:12:35,796 --> 00:12:37,423 No vas a casa tan a menudo. 110 00:12:57,234 --> 00:13:01,279 Durante esta canción de honor, la familia quiere reconocer 111 00:13:01,280 --> 00:13:04,492 a los supervivientes del Internado Indio Kamloop, 112 00:13:05,409 --> 00:13:10,830 al que también asistieron su madre, su abuela, su tía y su hermana, 113 00:13:10,831 --> 00:13:12,208 justo aquí arriba. 114 00:13:23,260 --> 00:13:27,180 Es sábado por la noche, ¡vamos! Vamos a bailar. 115 00:13:27,181 --> 00:13:32,520 Vamos a divertirnos ¡aquí en Kamloopa 2022! 116 00:13:57,419 --> 00:14:02,298 ¡Muy bien, Kamloopa! ¿Qué te parece? 117 00:14:02,299 --> 00:14:04,552 Hombres tradicionales... 118 00:14:16,146 --> 00:14:17,523 ¡Sí! 119 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 Aplaude, Kamloopa. 120 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 Sí, parece que los jueces los están hundiendo. 121 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 Ya no soy un jovencito, abuela. 122 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Me siento un anciano. 123 00:15:22,713 --> 00:15:25,382 - Hola. -¿Ya se van? 124 00:15:25,549 --> 00:15:28,009 - Me quedo otra noche. -¿Sí? ¿Tú y tu madre? 125 00:15:28,010 --> 00:15:29,136 Sí. 126 00:15:29,303 --> 00:15:33,015 Baile tradicional de Hombres Adultos, número 534, ¡Peter White! 127 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 Creo que no entré. 128 00:15:35,434 --> 00:15:36,559 Nunca se sabe. 129 00:15:36,560 --> 00:15:38,686 Si tienen la oportunidad, síganlo... 130 00:15:38,687 --> 00:15:40,313 No salí primero, eso lo sé. 131 00:15:40,314 --> 00:15:43,566 Y el ganador del primer lugar, 529, 132 00:15:43,567 --> 00:15:46,152 - Julien Brave NoiseCat. - Diablos. 133 00:15:46,153 --> 00:15:47,654 - Su campeón... - Te dije. 134 00:15:47,655 --> 00:15:52,408 ...en Junior Adulto Masculino Tradicional. Pasa, Julian. 135 00:15:52,409 --> 00:15:57,039 - Diablos. - Su campeón, Julian Brave NoiseCat. 136 00:15:57,164 --> 00:15:58,206 ¡Kukstsémc! 137 00:15:58,207 --> 00:15:59,416 Aquí está. 138 00:16:01,585 --> 00:16:06,215 Gracias por quedarte. No sé si eso volverá a pasar. 139 00:16:07,007 --> 00:16:08,092 Seguramente no. 140 00:16:09,051 --> 00:16:10,886 - Te quiero. - Yo también te quiero. 141 00:16:12,262 --> 00:16:15,807 Bien, pasaremos a los Pollos de los Hombres Adultos Junior. 142 00:16:15,808 --> 00:16:16,933 Gracias. 143 00:16:16,934 --> 00:16:18,184 Fue bueno verte. 144 00:16:18,185 --> 00:16:20,854 ...en cuarto lugar, el número 645, Lloyd Abraham. 145 00:16:21,939 --> 00:16:23,482 Espero que duermas bien. 146 00:16:23,607 --> 00:16:25,401 - Lo haré. - Te quiero. 147 00:16:25,526 --> 00:16:27,110 - En cuanto yo... - Te quiero tanto. 148 00:16:27,111 --> 00:16:28,654 - No lo olvides. - Sí. 149 00:16:28,779 --> 00:16:29,779 Sí. 150 00:16:29,780 --> 00:16:30,948 Lo sé. 151 00:16:31,073 --> 00:16:32,074 Sí. 152 00:16:48,674 --> 00:16:51,384 Como dije, mis fotos están... 153 00:16:51,385 --> 00:16:53,220 pero veré si puedo... 154 00:16:55,723 --> 00:16:57,349 hallar un álbum. 155 00:17:03,105 --> 00:17:10,070 {\an8}KYÉ7E ABUELA DE JULIAN 156 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 Sí, aquí está. Aquí. 157 00:17:16,702 --> 00:17:18,370 - A ver. - Julian... 158 00:17:22,791 --> 00:17:26,461 Esta fue una de las primeras veces que mi madre me trajo aquí sin mi padre. 159 00:17:26,462 --> 00:17:29,715 Recuerdo que estaba muy nerviosa, y yo también estaba muy nervioso. 160 00:17:30,382 --> 00:17:32,468 Y entonces mis primos me construyeron una bicicleta. 161 00:17:33,469 --> 00:17:35,846 Mamá tenía esta, así que me llevo esa. 162 00:17:36,680 --> 00:17:39,183 -¿Esta? - Sí, esa. 163 00:17:39,308 --> 00:17:40,350 Bien. 164 00:17:41,226 --> 00:17:42,352 Te permito. 165 00:17:45,439 --> 00:17:47,899 ¿Cómo se dice foto en secwepemctsín? 166 00:17:47,900 --> 00:17:49,359 - Píktse. -¿Píktse? 167 00:17:50,235 --> 00:17:51,402 Sí. 168 00:17:51,403 --> 00:17:54,073 - Eso es un cpíktse7etn. -¿Cpíktse7etn? 169 00:17:54,490 --> 00:17:57,242 - El lugar de la foto. - La cosa, la caja. Sí. 170 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 Antes de ir al internado, todos... 171 00:18:01,955 --> 00:18:05,375 hablaban secwepemc. Era solo secwepemctsín 172 00:18:05,751 --> 00:18:07,543 en la comunidad. 173 00:18:07,544 --> 00:18:09,880 Nada más, nada de inglés. 174 00:18:11,298 --> 00:18:12,466 Entonces... 175 00:18:14,134 --> 00:18:17,596 Luego fuimos llevados al internado para... 176 00:18:17,805 --> 00:18:20,641 Intentaban sacarnos eso y... 177 00:18:23,727 --> 00:18:25,896 Hay muchas cosas. 178 00:18:26,396 --> 00:18:29,775 Algunas de estas cosas de las que debería haber hablado. 179 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 ¿Qué cosas? 180 00:18:50,129 --> 00:18:56,218 SUGARCANE - RESERVA INDIA COLUMBIA BRITÁNICA, CANADÁ 181 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 Hola, Jean. 182 00:19:04,685 --> 00:19:05,727 ¿Cómo estás? 183 00:19:07,938 --> 00:19:11,983 {\an8}Sí, estuve tratando de averiguar qué pasó con algunos de los niños... 184 00:19:11,984 --> 00:19:13,484 {\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH 185 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 {\an8}...que nacieron en la Misión. 186 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 {\an8}No sé si sabes, pero mi papa nació ahí. 187 00:19:22,327 --> 00:19:26,790 Bueno, todo era muy secreto. 188 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 Y fue... 189 00:19:30,669 --> 00:19:33,964 para mí, pasaron años antes de que me enterara de que algunas... 190 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 de las chicas tenían bebés allí. 191 00:19:38,302 --> 00:19:41,054 ¿Sabes dónde hallaron a mi padre? 192 00:19:43,140 --> 00:19:46,810 Sí, oí que el vigilante nocturno lo había encontrado. 193 00:19:48,270 --> 00:19:50,397 No sabían quién era la madre del bebé. 194 00:19:51,773 --> 00:19:56,278 Así que iban a examinar a todas las chicas de la zona. 195 00:19:58,947 --> 00:20:02,409 Y tenía mucho miedo. 196 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Tenía mucho miedo. 197 00:20:08,832 --> 00:20:12,211 Cuando te crías en una institución como la Iglesia católica... 198 00:20:15,631 --> 00:20:17,299 tienes reglas estrictas. 199 00:20:20,093 --> 00:20:22,304 Ya sabes, y vas con su ética. 200 00:20:23,347 --> 00:20:24,973 Era un pecado. 201 00:20:26,266 --> 00:20:27,768 Y aquí, 202 00:20:28,810 --> 00:20:30,937 los que nos decían que era un pecado 203 00:20:30,938 --> 00:20:33,190 eran los que hacían toda la acción. 204 00:20:42,950 --> 00:20:44,701 Diez, 20, 30... 205 00:20:45,994 --> 00:20:47,663 treinta y cinco... 206 00:20:48,455 --> 00:20:51,291 - Doscientos treinta y dos. - Doscientos treinta y tres es. 207 00:20:51,750 --> 00:20:55,045 Está rellenada, pero tiene foto. 208 00:20:57,923 --> 00:21:01,384 Los investigadores están utilizando radar de penetración terrestre 209 00:21:01,385 --> 00:21:02,969 para detectar tumbas sin marcar 210 00:21:02,970 --> 00:21:04,930 de los estudiantes de la Misión de St. Joseph. 211 00:21:08,183 --> 00:21:10,393 - Entonces, ¿repite dos punto cuatro? - Sí, espera. 212 00:21:10,394 --> 00:21:12,938 GEOSCAN ESTUDIOS DEL SUBSUELO 213 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}NUEVO TESTAMENTO 214 00:21:55,063 --> 00:21:56,064 ¿Ves eso? 215 00:21:56,606 --> 00:21:57,648 MISIÓN DE ST. JOSEPH 216 00:21:57,649 --> 00:21:59,401 "Augustine Charlie, 1943". 217 00:22:00,610 --> 00:22:02,946 Hay por todos lados. 218 00:22:04,323 --> 00:22:05,615 Son nombres. 219 00:22:07,409 --> 00:22:12,122 - "Patrick Paul, '59". - "Melvin Alphonse, 1976". 220 00:22:12,289 --> 00:22:14,833 Sí, mira eso. 221 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 Hay toda una inscripción. 222 00:22:19,963 --> 00:22:21,548 Eso parece un "no me importa". 223 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 "El bebé de Lucy". 224 00:22:27,054 --> 00:22:28,346 AUGUSTINE CHARLIE 18 DE ABRIL DE 1943 225 00:22:28,347 --> 00:22:32,809 "Setenta y tres días más... hasta ir a casa". 226 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 ESCUELA MISIONERA INDIA 227 00:23:09,471 --> 00:23:11,263 ¿Alguno de ustedes recuerda los nombres 228 00:23:11,264 --> 00:23:14,768 de algún miembro del personal u otros hermanos o sacerdotes? 229 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 El hermano McDonald. 230 00:23:22,109 --> 00:23:23,568 El hermano Gerard. 231 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Padre Casey. 232 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Padre Morris. 233 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 Padre... 234 00:23:42,212 --> 00:23:43,255 Price. 235 00:23:50,595 --> 00:23:52,889 Fui abusada por el padre... 236 00:23:57,352 --> 00:23:58,394 Price. 237 00:23:58,395 --> 00:24:05,444 {\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH 238 00:24:08,363 --> 00:24:09,698 Nadie me escuchó. 239 00:24:10,615 --> 00:24:14,911 Le dije a mi abuela. Ella no quiso escuchar. 240 00:24:16,204 --> 00:24:19,374 Fui a ver a la monja. Me dijo que se lo dijera al cura. 241 00:24:20,041 --> 00:24:23,545 Se lo dije al cura. Me dijo que se lo dijera al agente indio. 242 00:24:24,045 --> 00:24:27,757 Se lo dije al agente indio. Me dijo que se lo dijera a la policía. 243 00:24:28,758 --> 00:24:32,136 Se lo dije a la policía y fueron y le dijeron a mi padre 244 00:24:32,137 --> 00:24:34,264 y me dio una golpiza. 245 00:24:36,766 --> 00:24:38,684 Ahí fue cuando dije: "Bien". 246 00:24:38,685 --> 00:24:41,521 Fui a comprar una botella de vino y me embriagué. 247 00:24:43,190 --> 00:24:47,068 - Sí. - Y me convertí en alcohólica. 248 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 Está bien llorar. 249 00:25:05,879 --> 00:25:07,297 Vamos a contenernos. 250 00:25:24,481 --> 00:25:26,566 Pensando en los internados, 251 00:25:26,691 --> 00:25:28,692 esos jóvenes y esos niños están sufriendo 252 00:25:28,693 --> 00:25:31,780 porque sus padres nunca se enfrentaron a lo que ellos tienen que enfrentarse. 253 00:25:35,158 --> 00:25:38,203 Me llamo Charlene. Como el resto de ustedes aquí, 254 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 no quiero vivir con esa rabia del internado. 255 00:25:45,585 --> 00:25:47,754 Pueden trabajar en cooperación con nosotros, 256 00:25:48,421 --> 00:25:50,632 o estamos considerando acciones legales. 257 00:25:52,133 --> 00:25:54,010 -¿Los llevarás a la corte? - Sí. 258 00:25:57,264 --> 00:25:58,682 Nuestra comunidad 259 00:25:58,807 --> 00:26:01,225 ya fue bastante jodida por todos. 260 00:26:01,226 --> 00:26:05,188 No vamos a pasar por eso otra vez. No me importa si son los oblatos, 261 00:26:05,814 --> 00:26:07,106 el gobierno o quien sea, 262 00:26:07,107 --> 00:26:10,569 van a tener que rendir cuentas y empezaremos ahora. 263 00:26:11,570 --> 00:26:12,987 {\an8}NECESIDADES Y EXPECTATIVAS DE REPARACIÓN 264 00:26:12,988 --> 00:26:14,322 {\an8}DE LAS VÍCTIMAS DE ABUSOS EN INTERNADOS 265 00:26:14,447 --> 00:26:16,407 {\an8}INFORME FINAL PRESENTADO A LA COMISIÓN JURÍDICA DE CANADÁ 266 00:26:16,408 --> 00:26:17,450 {\an8}EL 23 DE OCTUBRE DE 1998 267 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 - Hola, tía. ¿Necesitas ayuda? - Hola. 268 00:26:54,237 --> 00:26:55,697 ¿Ni siquiera es estable? 269 00:27:16,384 --> 00:27:17,927 "Cuarenta y nueve, GT". 270 00:27:22,223 --> 00:27:26,645 Son sus números. Mi número cuando estaba aquí era 165. 271 00:27:27,145 --> 00:27:28,729 A todos se les daba un número, 272 00:27:28,730 --> 00:27:31,774 en vez de llamarlos por su nombre, 273 00:27:31,775 --> 00:27:34,069 - se los llamaba por sus números. - Sí. 274 00:27:57,759 --> 00:27:59,677 Bisabuelo, creador de todas las cosas buenas, 275 00:27:59,678 --> 00:28:04,599 te rezo, y te doy las gracias por traernos a Julian a casa. 276 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 Julian, te pido que abras los ojos, 277 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 tus oídos, tu corazón. 278 00:28:18,029 --> 00:28:21,574 En este granero, aquí es donde los colgaron, 279 00:28:22,617 --> 00:28:23,910 en tres postes, 280 00:28:25,245 --> 00:28:27,956 y los azotaban hasta que se desmayaban. 281 00:28:35,839 --> 00:28:38,174 Nuestros mayores ahora te buscan a ti... 282 00:28:40,385 --> 00:28:42,053 para que escuches nuestras historias. 283 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 Estás siendo testigo de... 284 00:28:48,101 --> 00:28:52,564 un momento de la historia en el que nuestro pueblo va a levantarse. 285 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 Vas a asegurarte de que la gente rinda cuentas... 286 00:28:59,070 --> 00:29:01,114 por todo lo que nos hicieron. 287 00:29:51,039 --> 00:29:53,624 Iglesias de todo el país se convirtieron en objetivo 288 00:29:53,625 --> 00:29:55,876 en una serie de ataques vandálicos o incendios 289 00:29:55,877 --> 00:29:57,336 provocados en las últimas semanas, 290 00:29:57,337 --> 00:30:00,214 tras el descubrimiento de tumbas sin nombre cerca de internados 291 00:30:00,215 --> 00:30:02,217 gestionadas por la Iglesia católica. 292 00:30:04,052 --> 00:30:07,388 El Primer Ministro califica los ataques de "inaceptables y equivocados". 293 00:30:38,503 --> 00:30:45,468 {\an8}EXJEFE, PRIMERA NACIÓN DEL LAGO WILLIAMS 294 00:30:49,430 --> 00:30:52,934 {\an8}ESPOSA DE RICK 295 00:30:53,059 --> 00:30:55,769 {\an8}Quiero poner esto en el suelo adelante, cariño, 296 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 y quiero que manejes muy lento. 297 00:31:05,530 --> 00:31:07,073 Les cuento una breve historia. 298 00:31:08,700 --> 00:31:11,785 Recuerdan que les conté una sobre los castigos 299 00:31:11,786 --> 00:31:15,415 que ocurrieron en la Misión cuando éramos pequeños, 300 00:31:16,249 --> 00:31:19,377 que estábamos en una vieja... 301 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 capilla. 302 00:31:23,256 --> 00:31:26,342 Sí, se convirtió en un aula. 303 00:31:28,136 --> 00:31:32,807 Y si nos atrapaban hablando en clase o haciendo algo, 304 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 tenían estas cosas allí, 305 00:31:37,478 --> 00:31:41,190 y teníamos que sujetar esto por encima de la cabeza por una hora. 306 00:31:43,526 --> 00:31:49,240 ¿Se imaginan a un niño de seis años, arrodillado en el suelo, 307 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 sujetando uno de estos por encima de su cabeza? 308 00:31:57,999 --> 00:32:00,168 Ve lento, cariño. 309 00:32:02,837 --> 00:32:05,131 Acuérdate del niño Jesús. 310 00:32:22,482 --> 00:32:25,317 {\an8}SANTA CATALINA TEKAKWITHA 311 00:32:25,318 --> 00:32:26,402 {\an8}Bien. 312 00:32:47,298 --> 00:32:50,551 Sí... aún funciona. 313 00:32:52,011 --> 00:32:55,305 Tuvimos que sacar todo 314 00:32:55,306 --> 00:32:58,184 cuando pensé que iban a quemar la iglesia. 315 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 Varias iglesias de la zona se incendiaron. 316 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 Hay gente muy enfadada, y... 317 00:33:06,317 --> 00:33:11,114 Culpan a la Iglesia por las atrocidades de los internados. 318 00:33:12,240 --> 00:33:14,575 Las personas son personas. La gente es humana. 319 00:33:14,993 --> 00:33:17,829 No responsabilizamos a Jesús por eso. 320 00:33:24,377 --> 00:33:26,211 - Reza por nosotros. - Reza por nosotros. 321 00:33:26,212 --> 00:33:27,379 Reza por nosotros. 322 00:33:27,380 --> 00:33:30,549 En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén. 323 00:33:30,550 --> 00:33:31,718 Siéntense, clase. 324 00:33:34,178 --> 00:33:36,930 Les pediré que vuelvan a pensar en su lección 325 00:33:36,931 --> 00:33:41,476 sobre modales en las conversaciones telefónicas. 326 00:33:41,477 --> 00:33:42,895 ¿Pueden decirme algunos de los puntos 327 00:33:43,312 --> 00:33:46,190 que deberían recordar cuando usen el teléfono? 328 00:33:47,567 --> 00:33:49,277 Hice un verso que dice: 329 00:33:49,777 --> 00:33:54,991 "Si quieres ser feliz todo el día, haz feliz a otro, ese es el camino". 330 00:33:55,658 --> 00:33:57,325 No se pongan las manos en el rostro. 331 00:33:57,326 --> 00:33:58,618 Bajen las manos. 332 00:33:58,619 --> 00:34:01,039 Veamos cuántos pueden poner las manos en el escritorio... 333 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 Siempre era la primera semana de septiembre. 334 00:34:11,632 --> 00:34:14,509 El camión de ganado venía de la Misión 335 00:34:14,510 --> 00:34:18,181 y cargaba a todos los niños del internado. 336 00:34:21,184 --> 00:34:24,186 En mi memoria, todavía puedo ver a la gente 337 00:34:24,187 --> 00:34:28,107 arrastrando a sus hijos llorando hacia ese camión. 338 00:34:29,025 --> 00:34:30,860 Prácticamente nadie escapó. 339 00:34:35,531 --> 00:34:38,283 Cuando me llegó el momento de ir a la Misión, 340 00:34:38,284 --> 00:34:43,538 lo estaba deseando porque iba a estar allí 341 00:34:43,539 --> 00:34:47,418 con todos mis hermanos y amigos. 342 00:34:50,421 --> 00:34:55,093 Pero tengo una historia diferente de cuando llegué a la Misión. 343 00:35:11,776 --> 00:35:16,322 Nuestros mayores tenían esta religión tan cerca de ellos que... 344 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 sentía que... 345 00:35:22,161 --> 00:35:23,454 debía haber... 346 00:35:25,456 --> 00:35:26,999 verdad en alguna parte. 347 00:35:42,640 --> 00:35:43,850 Aún... 348 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 Aún me resisto... 349 00:35:47,436 --> 00:35:48,687 Sé que sí. 350 00:35:48,688 --> 00:35:54,234 ...porque tengo que encontrar una conexión directa de ADN. 351 00:35:54,235 --> 00:35:56,486 - Tenemos la conexión de ADN. - No. 352 00:35:56,487 --> 00:35:58,113 - Sí. - No. 353 00:35:58,114 --> 00:35:59,614 Sí, la tenemos. 354 00:35:59,615 --> 00:36:01,533 Solo nos tienen a nosotros, 355 00:36:01,534 --> 00:36:03,285 solo a Irlanda, que podría haber sido otro. 356 00:36:03,286 --> 00:36:06,496 No, no, querido. Te lo explicaré. 357 00:36:06,497 --> 00:36:07,789 COINCIDENCIAS DE ADN DE RICK GILBERT 358 00:36:07,790 --> 00:36:10,292 Hicimos la prueba de ADN, 359 00:36:10,293 --> 00:36:15,173 y dice 50 por ciento Irlanda... 360 00:36:18,092 --> 00:36:22,138 cuarenta y cinco por ciento indígena y cinco por ciento Escocia. 361 00:36:23,639 --> 00:36:27,101 Eso debe decir algo. 362 00:36:28,644 --> 00:36:29,979 Podría ser cualquiera. 363 00:36:31,022 --> 00:36:33,858 No. ¿Ves? 364 00:36:33,983 --> 00:36:40,280 Las únicas personas que aparecieron en tu línea de ADN son McGrath. 365 00:36:40,281 --> 00:36:42,699 - No es así. - Lo es. 366 00:36:42,700 --> 00:36:43,909 TÚ Y BRIAN MCGRAT 367 00:36:43,910 --> 00:36:48,998 Brian McGrath. Es primo segundo o tercero. 368 00:36:51,500 --> 00:36:55,880 Y se demuestra aquí. 369 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 Necesito más prueba. 370 00:37:05,306 --> 00:37:06,641 Ese es el padre McGrath. 371 00:37:26,327 --> 00:37:30,122 Agarraré este para empezar. 372 00:37:47,723 --> 00:37:51,434 {\an8}ESCUELA INDUSTRIAL ST. JOSEPH WILLIAMS LAKE, A.C. 373 00:37:51,435 --> 00:37:54,981 {\an8}Por lo tanto, se trata de... los sacerdotes que fueron trasladados. 374 00:37:55,648 --> 00:37:57,232 "Lo que pasó en Vancouver. 375 00:37:57,233 --> 00:38:00,486 Por qué el padre Malliard lo echó de la Misión. 376 00:38:01,696 --> 00:38:04,322 Fue una peste entre los niños. 377 00:38:04,323 --> 00:38:07,242 Ya me diste suficiente trabajo y preocupaciones sin ser enfermera 378 00:38:07,243 --> 00:38:11,664 y una guardiana excepcionalmente vigilante de la moral de los niños". 379 00:38:19,714 --> 00:38:23,217 MISIONES INDIAS Y ESQUIMALES 380 00:38:28,723 --> 00:38:32,809 Sus fantasmas despertaron a un país, los niños que nunca volvieron a casa. 381 00:38:32,810 --> 00:38:36,563 Para muchos aquí, este día marca el fin al silencio ensordecedor 382 00:38:36,564 --> 00:38:39,025 que rodeó sus historias durante tanto tiempo. 383 00:38:39,567 --> 00:38:41,360 Este día coincide con el Día de la Camisa Naranja, 384 00:38:41,694 --> 00:38:44,362 un día que honra a los niños indígenas 385 00:38:44,363 --> 00:38:46,574 llevados de sus hogares a internados. 386 00:38:51,329 --> 00:38:54,497 ¿Me da una caja de una docena de donas naranja? 387 00:38:54,498 --> 00:38:56,292 -¿Todas naranja? - Todas. 388 00:38:57,918 --> 00:38:59,879 - Quiero una, Willie. -¿Quieres una? 389 00:39:01,547 --> 00:39:02,590 Te daré una. 390 00:39:04,800 --> 00:39:05,843 No. 391 00:39:06,719 --> 00:39:08,219 -¿Quieres una? - No. Gracias. 392 00:39:08,220 --> 00:39:09,971 Vamos, chicos. 393 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}CADA NIÑO IMPORTA DÍA DE LA CAMISA NARANJA-30 DE SEPT. 394 00:39:16,270 --> 00:39:17,480 ¿Quieres una, Lew? 395 00:39:30,743 --> 00:39:33,578 Hola, jefe Willie Sellers de la Primera Nación de Williams Lake. 396 00:39:33,579 --> 00:39:37,332 Estoy abrumado con la cantidad de apoyo que tenemos hoy aquí, 397 00:39:37,333 --> 00:39:39,709 el primer Día de la Verdad y la Reconciliación 398 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 en la historia de Canadá. 399 00:39:40,920 --> 00:39:42,755 Una fiesta nacional, ¿pueden creerlo? 400 00:39:45,049 --> 00:39:47,176 Tenemos que seguir diciendo la verdad, 401 00:39:48,010 --> 00:39:50,262 y tenemos que seguir sosteniéndonos unos a otros. 402 00:40:19,375 --> 00:40:20,417 Miren. 403 00:40:20,418 --> 00:40:23,294 - Hay una ambulancia... -¿Qué pasa? 404 00:40:23,295 --> 00:40:25,797 - Sí. - No estoy seguro. 405 00:40:25,798 --> 00:40:27,049 No. 406 00:40:29,427 --> 00:40:31,470 - No es bueno. -¿Qué? 407 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 No estoy seguro. 408 00:40:43,023 --> 00:40:47,987 {\an8}POLICÍA 409 00:41:07,465 --> 00:41:10,049 Siempre me preguntan si estoy bien y qué estoy haciendo, 410 00:41:10,050 --> 00:41:12,803 y cómo me va y piensan que pasa algo malo. 411 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 ¿Recuerdan a Skyla? 412 00:41:15,764 --> 00:41:16,765 Sí. 413 00:41:20,644 --> 00:41:25,398 Su padre, Stan, se lastimó. Intentó suicidarse. 414 00:41:25,399 --> 00:41:29,153 -¿Cómo que lo intentó? - Los paramédicos lo revivieron. 415 00:41:31,989 --> 00:41:33,115 ¿Está muerto? 416 00:41:36,494 --> 00:41:38,370 Parece que no va a sobrevivir. 417 00:41:39,455 --> 00:41:40,498 Y... 418 00:41:41,957 --> 00:41:43,667 Stan era buen amigo de papá. 419 00:41:46,378 --> 00:41:47,463 ¿Están bien? 420 00:42:48,899 --> 00:42:50,568 - Tony. - Hola. 421 00:42:51,151 --> 00:42:53,654 Quieren una foto familiar. 422 00:42:55,656 --> 00:42:59,201 - Tío. - Él volverá luego. 423 00:43:01,328 --> 00:43:07,209 Sí, lo sé. Nos criaron en la Misión de St. Joseph. 424 00:43:09,545 --> 00:43:11,338 - Sí. - Hablando del equipo de hockey. 425 00:43:12,756 --> 00:43:16,427 - Hockey... -¿Qué clase de animadora eras? 426 00:43:17,469 --> 00:43:19,471 Así... 427 00:43:21,890 --> 00:43:22,933 Sí. 428 00:43:29,982 --> 00:43:31,275 Sí, la luz del día. 429 00:44:12,191 --> 00:44:14,359 De parte de Rick y Anna Gilbert, 430 00:44:14,360 --> 00:44:17,695 a todos nuestros amigos y familiares de Sugarcane, 431 00:44:17,696 --> 00:44:19,947 nos gustaría desearles una muy feliz Navidad 432 00:44:19,948 --> 00:44:23,869 y un próspero y feliz Año Nuevo. 433 00:44:57,778 --> 00:44:59,446 Manos demasiado rígidas. 434 00:45:04,410 --> 00:45:06,328 No se acerquen las manos al rostro. 435 00:45:07,871 --> 00:45:12,000 Ala arriba, levanta un poco. Muy bien, muy bien, arriba. 436 00:45:44,366 --> 00:45:47,869 HERMANO DOUGHTY PADRE MCINTEE 437 00:45:47,870 --> 00:45:49,747 PADRE COLLINS, PADRE SHEA PADRE MRRIS, OBISPO O'CONNOR 438 00:45:52,958 --> 00:45:55,961 OBISPO CONDENADO POR DELITOS SEXUALES 439 00:45:56,086 --> 00:45:59,213 Muchos de los denunciantes en el juicio de O'Connor 440 00:45:59,214 --> 00:46:00,549 procedían de la banda de gaiteros. 441 00:46:01,717 --> 00:46:04,385 Durante el tiempo que estuve en la banda de gaitas, 442 00:46:04,386 --> 00:46:06,138 ocurrieron muchos abusos. 443 00:46:07,973 --> 00:46:10,224 Algunas de esas chicas terminaron embarazadas, 444 00:46:10,225 --> 00:46:12,853 y los niños nacieron de los sacerdotes. 445 00:46:14,271 --> 00:46:18,650 Solo tres personas de todo ese muro de abusadores fueron condenados. 446 00:46:19,860 --> 00:46:22,488 La única persona que está realmente viva es Doughty. 447 00:46:23,614 --> 00:46:27,158 Por lo tanto, creo que las posibilidades de obtener información 448 00:46:27,159 --> 00:46:30,913 de cualquiera de ellos que siga vivo se limitan a eso, siendo realistas. 449 00:46:40,172 --> 00:46:43,050 -¿Hola? - Hola, ¿habla el hermano Doughty? 450 00:46:44,176 --> 00:46:46,969 - Sí. - Hola, soy Charlene Belleau. 451 00:46:46,970 --> 00:46:50,473 No sé si me recuerda, pero yo estaba en el internado 452 00:46:50,474 --> 00:46:52,518 en el mismo tiempo que usted. 453 00:46:54,144 --> 00:46:58,189 ¿Recuerda a algún niño que no llegara a casa 454 00:46:58,190 --> 00:47:00,442 o desapareciera cuando usted estaba allí? 455 00:47:01,568 --> 00:47:04,321 No, querida, no recuerdo. No había ninguno de ellos 456 00:47:04,446 --> 00:47:06,239 cuando yo estaba ahí. No. 457 00:47:06,240 --> 00:47:09,408 - Bien. - Pero es triste, ¿no? 458 00:47:09,409 --> 00:47:11,452 Todos esos niños. 459 00:47:11,453 --> 00:47:14,288 Querida, lo siento, pero no puedo ayudarte. 460 00:47:14,289 --> 00:47:17,667 - Sí... - Fue lindo hablar contigo. 461 00:47:17,668 --> 00:47:20,795 - Bien. - Adiós, que tengas buen día. 462 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 - Bien. Gracias. - Adiós. 463 00:47:27,594 --> 00:47:30,180 Bien, retrocedamos un poco, y voy a poner algunos otros números 464 00:47:30,305 --> 00:47:31,890 - por acá. - Sí. 465 00:47:52,035 --> 00:47:54,871 Hace 18 meses, la comunidad comenzó su propia investigación 466 00:47:54,872 --> 00:47:58,792 en los terrenos alrededor de la escuela usando un radar de penetración terrestre. 467 00:47:59,084 --> 00:48:01,043 El jefe espera que estas conclusiones preliminares 468 00:48:01,044 --> 00:48:03,212 proporcionen a los supervivientes y a la nación 469 00:48:03,213 --> 00:48:06,258 los conocimientos que necesitan para continuar este importante trabajo. 470 00:48:20,314 --> 00:48:22,524 Tengo la sensación de que encontrarán algo. 471 00:48:23,942 --> 00:48:25,277 Yo también tengo una sensación. 472 00:48:35,495 --> 00:48:37,164 El diablo está aquí. 473 00:48:42,544 --> 00:48:43,587 Bien, chicos. 474 00:48:45,380 --> 00:48:46,506 Abrazos, Lew. 475 00:48:47,049 --> 00:48:48,967 Los quiero. 476 00:48:57,476 --> 00:49:01,063 Todos están entusiasmados con encontrar tumbas. 477 00:49:02,397 --> 00:49:04,691 Quizás no haya ninguna. 478 00:49:07,277 --> 00:49:09,947 Estoy seguro de que algunas personas en la ciudad van a decir: 479 00:49:10,739 --> 00:49:14,910 "Ahí lo tienes. Todo este bombo, y luego no hay tumbas". 480 00:49:49,903 --> 00:49:54,574 ¿Oíste hablar de alguna historia de bebés nacidos en la Misión? 481 00:49:57,202 --> 00:49:58,453 Esa es difícil. 482 00:50:00,247 --> 00:50:02,124 Incluso responder eso... 483 00:50:03,542 --> 00:50:04,668 sería duro. 484 00:50:10,173 --> 00:50:11,842 Y estoy temblando. 485 00:50:13,802 --> 00:50:19,016 {\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH 486 00:50:22,686 --> 00:50:27,232 No recuerdo si fue al año siguiente o el mismo año que había visto... 487 00:50:27,607 --> 00:50:33,488 que las monjas envolvían a un bebé... Cinco de nosotros. 488 00:50:35,032 --> 00:50:38,368 No debíamos estar en el incinerador. 489 00:50:41,747 --> 00:50:42,789 Y luego... 490 00:50:44,374 --> 00:50:47,753 una abrió la puerta y la otra arrojó al bebé dentro. 491 00:50:48,211 --> 00:50:49,337 Solo... 492 00:50:50,547 --> 00:50:51,715 Es salvaje. 493 00:50:55,677 --> 00:50:58,804 Probablemente soy el único sobreviviente... 494 00:50:58,805 --> 00:51:03,351 Sé que soy el único sobreviviente de ese grupo que vio eso. 495 00:51:06,438 --> 00:51:07,522 Solo espera... 496 00:51:28,877 --> 00:51:32,672 Nunca lo olvidaré y es duro de olvidar. 497 00:52:56,256 --> 00:52:58,090 Se espera que la Primera Nación de Williams Lake 498 00:52:58,091 --> 00:53:00,384 publique información preliminar hoy 499 00:53:00,385 --> 00:53:03,304 tras un examen geofísico de las tierras 500 00:53:03,305 --> 00:53:06,349 cerca de un antiguo internado de la ciudad. 501 00:53:06,516 --> 00:53:09,436 La Primera Nación estaba buscando señales de tumbas sin marcar... 502 00:53:09,561 --> 00:53:13,064 EDIFICIO DE ADMINISTRACIÓN 4472 503 00:53:36,630 --> 00:53:38,798 Nos hemos reunido hoy para presentar los resultados iniciales 504 00:53:38,924 --> 00:53:39,965 de la primera fase 505 00:53:39,966 --> 00:53:43,135 de la investigación geofísica de la tierra que rodea 506 00:53:43,136 --> 00:53:45,430 el Internado de la Misión de St. Joseph. 507 00:53:47,224 --> 00:53:48,641 Durante décadas, hubo informes 508 00:53:48,642 --> 00:53:51,186 de negligencia y abuso en la Misión de St. Joseph, 509 00:53:52,312 --> 00:53:55,523 informes de los niños muriendo o desapareciendo en estas instalaciones. 510 00:53:56,900 --> 00:53:59,360 Durante la mayor parte de la historia de la Misión de St. Joseph, 511 00:53:59,361 --> 00:54:02,030 no se dio crédito a estos informes. 512 00:54:02,530 --> 00:54:05,700 En el peor de los casos, estaba pasando algo más oscuro. 513 00:54:07,494 --> 00:54:12,540 Hasta la fecha, se grabaron 93 reflexiones en la Misión de St. Joseph. 514 00:54:13,833 --> 00:54:18,462 Nuestros datos actuales sugieren que 50 de los 93 entierros potenciales 515 00:54:18,463 --> 00:54:21,091 no están asociados al cementerio. 516 00:54:22,842 --> 00:54:24,886 Todas ellas presentan diversas características indicativas 517 00:54:25,011 --> 00:54:27,764 de posibles entierros humanos. 518 00:54:46,783 --> 00:54:49,869 Deberías llamar a tu madre hoy. 519 00:54:51,705 --> 00:54:55,375 ¿Eso crees? Quizás sea demasiado pronto. 520 00:54:58,044 --> 00:55:00,421 Me preguntaba cómo se lo habría tomado mamá 521 00:55:00,422 --> 00:55:01,673 si yo hubiera estado allí. 522 00:55:07,053 --> 00:55:08,096 No sé. 523 00:55:12,934 --> 00:55:15,895 Pero luego pienso, ya sabes, está la cuestión de tú y yo. 524 00:55:18,898 --> 00:55:20,025 ¿Qué hacemos? 525 00:55:50,263 --> 00:55:52,598 MOTEL SLUMBER LODGE RESTAURANTE 526 00:55:52,599 --> 00:55:54,683 "Son salvajes de la Edad de Piedra 527 00:55:54,684 --> 00:55:57,520 que no lograron nada antes de que llegaran los blancos. 528 00:56:00,231 --> 00:56:04,486 Todo lo que tienen vino de nosotros. Ustedes son los racistas, no nosotros. 529 00:56:05,570 --> 00:56:07,738 Ustedes fueron responsables de enterrar a sus hijos. 530 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Y fueron los que no... 531 00:56:10,158 --> 00:56:14,621 no marcaron las tumbas porque son parásitos baratos del sistema. 532 00:56:18,708 --> 00:56:22,336 ¿Dónde estaban ustedes y su gente cuando abusaban de sus hijos? 533 00:56:22,337 --> 00:56:25,297 No ocurrió sin su repugnante indiferencia. 534 00:56:25,298 --> 00:56:29,427 Vergüenza debería darles. Ahora se trata, como siempre, de dinero. 535 00:56:29,552 --> 00:56:31,136 Y claro, no asumirán ninguna responsabilidad". 536 00:56:31,137 --> 00:56:32,429 GRACIAS POR SUS COMENTARIOS 537 00:56:32,430 --> 00:56:34,390 EL INTERNADO HABÍA CERRADO CUANDO ME CONVERTÍ EN ADULTO 538 00:56:34,391 --> 00:56:36,475 MI PAPÁ Y MI ABUELA IBAN A ST. JOSEPH APRECIARÍAMOS SU APOYO 539 00:56:36,476 --> 00:56:37,726 MIENTRAS PERSEGUIMOS LA JUSTICIA, 540 00:56:37,727 --> 00:56:39,604 EXIGIENDO RESPONSABILIDADES A PERSONAS Y ENTIDADES. 541 00:56:43,858 --> 00:56:49,197 Hay tres formas de decir "por favor". La primera es "per favore". 542 00:56:49,739 --> 00:56:52,742 - Per favore. - Per favore. 543 00:56:53,368 --> 00:56:55,577 Per favore. Sí. 544 00:56:55,578 --> 00:56:57,705 Il menu, per favore. 545 00:56:58,123 --> 00:57:00,624 Sí, perfecto, Rick. 546 00:57:00,625 --> 00:57:02,043 - Prego. - Sí. 547 00:57:06,339 --> 00:57:09,426 Rick fue invitado al Vaticano para una reunión 548 00:57:09,551 --> 00:57:12,679 entre indígenas canadienses y el papa Francisco. 549 00:57:12,887 --> 00:57:14,638 - Oye, cariño. -¿Sí? 550 00:57:14,639 --> 00:57:17,641 ¿Qué tipo de medias prefieres? 551 00:57:17,642 --> 00:57:19,352 -¿Las de rombos? - Sí. 552 00:57:20,687 --> 00:57:22,312 ¿Tienes todo lo que necesitas? 553 00:57:22,313 --> 00:57:25,400 Te puse antinflamatorios para la espalda. 554 00:57:26,401 --> 00:57:29,529 - No es suficiente pasta de dientes. - Hay más ahí. 555 00:57:31,197 --> 00:57:34,158 Te puse un pijama debajo de esta ropa interior. 556 00:57:34,159 --> 00:57:36,243 - Bien. - Déjame traerte unos calcetines. 557 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 - Los tienes allí. - No, para dormir. 558 00:57:49,257 --> 00:57:50,341 Te extrañaré. 559 00:58:09,486 --> 00:58:13,531 VAMOS A ENAMORARNOS 560 00:58:34,344 --> 00:58:37,054 DESAPARECIDO SIDNEY RYAN BOYD $1000 RECOMPENSA OFRECIDA 561 00:58:37,055 --> 00:58:38,388 PERSONA DESAPARECIDA 562 00:58:38,389 --> 00:58:40,558 GRAN REAPERTURA DE LA TIENDA DE SEGUNDA MANO YALE 563 00:58:46,147 --> 00:58:47,231 ¿Solo eso? 564 00:58:47,232 --> 00:58:49,901 Esto y 20 dólares de gasolina de la bomba dos. 565 00:58:56,908 --> 00:58:58,159 Ahora eres un hombre. 566 00:58:59,327 --> 00:59:00,912 Ya no eres un niño. 567 00:59:47,166 --> 00:59:48,710 Amo esa canción. 568 00:59:49,836 --> 00:59:50,877 ¿TIENES HAMBRE? PASA 569 00:59:50,878 --> 00:59:53,089 Vamos a comer algo. 570 00:59:56,884 --> 00:59:59,012 Moría por papas con salsa. 571 01:00:03,391 --> 01:00:04,892 Podrías ir a un concurso de camisetas mojadas. 572 01:00:05,226 --> 01:00:08,187 No necesitas que esté mojada para ver mis tetillas. 573 01:00:11,024 --> 01:00:12,734 Todo lo que ves... 574 01:00:15,111 --> 01:00:16,321 es nuestro. 575 01:00:17,572 --> 01:00:18,572 Vamos. 576 01:00:18,573 --> 01:00:19,699 Bien. 577 01:00:31,753 --> 01:00:34,881 - Dame esto. - Gracias. 578 01:00:36,466 --> 01:00:37,967 -¿Todo bien? - Sí. 579 01:00:40,428 --> 01:00:41,971 - Hola, tía. - Hola. 580 01:00:42,138 --> 01:00:44,139 - Trajimos pizza. - Bien. 581 01:00:44,140 --> 01:00:46,099 {\an8}Qué alto, más alto que tu padre. 582 01:00:46,100 --> 01:00:47,184 {\an8}TÍA DE ED 583 01:00:47,185 --> 01:00:48,852 {\an8}- Siempre fui más alto que él. - No lo sabía. 584 01:00:48,853 --> 01:00:50,396 {\an8}- Él es bajo. - Por un pelo. 585 01:00:50,521 --> 01:00:52,940 {\an8}- Me estoy encogiendo. - Sí. 586 01:00:54,233 --> 01:00:58,905 Podemos cocinar eso. Como el brócoli. 587 01:00:59,989 --> 01:01:01,366 Pélalo. 588 01:01:03,076 --> 01:01:04,077 Sí. 589 01:01:08,706 --> 01:01:13,628 Así que, parte de la cuestión que estamos tratando de resolver es 590 01:01:13,753 --> 01:01:17,589 que hay una brecha entre cuando nací 591 01:01:17,590 --> 01:01:20,927 y cuando vivía con mi xpé7e y kyé7e 592 01:01:21,094 --> 01:01:22,220 en Canim Lake. 593 01:01:24,222 --> 01:01:27,683 Porque sabes lo que pasó conmigo, ¿no? 594 01:01:27,684 --> 01:01:29,309 - No. -¿Para nada? 595 01:01:29,310 --> 01:01:30,478 No. 596 01:01:32,939 --> 01:01:34,731 Por lo que sabemos, 597 01:01:34,732 --> 01:01:38,568 nací en el internado de la Misión. 598 01:01:38,569 --> 01:01:40,863 -¿Dónde? - En Williams Lake. 599 01:01:41,447 --> 01:01:42,824 -¿En serio? - Sí. 600 01:01:45,326 --> 01:01:48,162 Entonces, ¿dónde encajaba mi hermano? 601 01:01:49,372 --> 01:01:51,499 -¿Con? - Contigo. 602 01:01:52,542 --> 01:01:55,378 Es lo que queremos descifrar. 603 01:01:57,046 --> 01:01:58,214 Él es mi padre... 604 01:01:59,507 --> 01:02:03,511 y él y mi madre terminaron juntos. 605 01:02:04,220 --> 01:02:06,472 Pero hubo cierta agitación al principio. 606 01:02:07,598 --> 01:02:09,058 ¿Tu madre no quiere compartirlo? 607 01:02:10,184 --> 01:02:11,893 - No. - Le duele. 608 01:02:11,894 --> 01:02:13,354 Es demasiado. 609 01:02:16,858 --> 01:02:21,446 Me sentí sucia como india toda mi vida en el internado. 610 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 El internado nos enseñó la vergüenza y la culpa. 611 01:02:31,706 --> 01:02:33,624 Tu madre sigue llevando eso. 612 01:02:39,672 --> 01:02:41,174 Linda fiesta de pizza, ¿no? 613 01:02:43,134 --> 01:02:45,303 Sí. Linda. 614 01:03:15,416 --> 01:03:18,044 No es tan fácil como pensé que sería. 615 01:03:19,420 --> 01:03:22,548 Porque fui totalmente rechazado. 616 01:03:23,549 --> 01:03:26,093 -¿Por tu madre? - Sí. 617 01:03:27,053 --> 01:03:29,679 Y pasé el resto de mi vida intentando... 618 01:03:29,680 --> 01:03:31,974 ganarme ese amor. 619 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 Me siento identificado con eso. 620 01:03:40,775 --> 01:03:44,152 Recuerdo cuando te dije que cuando te fueras, 621 01:03:44,153 --> 01:03:47,864 me quedaría viendo hasta que tu auto... 622 01:03:47,865 --> 01:03:50,368 -¿Desapareciera? - ...desapareciera. 623 01:03:50,827 --> 01:03:52,536 Hasta último momento. 624 01:03:52,537 --> 01:03:56,581 - Sí. - Y me decías que tú... 625 01:03:56,582 --> 01:03:59,085 - hacías lo mismo. - Yo hago lo mismo. 626 01:04:00,086 --> 01:04:03,297 Cuando te vas, me quedo mirando hasta que desapareces. 627 01:04:04,173 --> 01:04:07,260 Lloraba cada vez que te dejaba en el aeropuerto. 628 01:04:14,267 --> 01:04:15,935 ¿Y cómo pasó? 629 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 ¿Qué? 630 01:04:22,650 --> 01:04:25,694 Supongo que siento que estoy aquí tratando de ayudarte 631 01:04:25,695 --> 01:04:29,699 cuando realmente no reconoces plenamente lo que compartimos. 632 01:04:30,741 --> 01:04:32,743 Tu historia es la de alguien que fue abandonado, 633 01:04:33,828 --> 01:04:35,788 pero también que abandonó. 634 01:04:41,377 --> 01:04:44,754 Estás buscando algún tipo de reconocimiento por mi parte. 635 01:04:44,755 --> 01:04:46,465 No, solo siento... 636 01:04:47,675 --> 01:04:48,885 De hecho, sí. 637 01:04:49,010 --> 01:04:51,011 Dime lo que quieres, lo escribiré. 638 01:04:51,012 --> 01:04:53,306 Lo que quieras. Es... 639 01:04:54,307 --> 01:04:56,475 - Sí, no... - No te abandoné. 640 01:04:58,227 --> 01:04:59,520 - Yo... - Lo hiciste. 641 01:05:00,646 --> 01:05:02,647 ¿Qué debía hacer? 642 01:05:02,648 --> 01:05:07,069 Y yo estaba perdido y era borracho, iba como un loco. 643 01:05:07,737 --> 01:05:13,534 Y en el momento en que le dije a tu madre: "No sé qué demonios pasa. 644 01:05:14,201 --> 01:05:20,166 No paro de llorar a diario y no sé por qué". 645 01:05:22,877 --> 01:05:24,378 Eso le dije. 646 01:06:00,206 --> 01:06:02,166 Vamos. Lo tienes. 647 01:06:16,847 --> 01:06:20,476 Un grupo de indígenas de todo el país está haciendo historia 648 01:06:20,601 --> 01:06:22,268 con un viaje a la Ciudad del Vaticano 649 01:06:22,269 --> 01:06:25,481 para reunirse con el papa Francisco para hablar de reconciliación. 650 01:06:25,856 --> 01:06:27,315 Cuando se reúnan con el papa Francisco, 651 01:06:27,316 --> 01:06:30,402 los delegados indígenas compartirán relatos de primera mano 652 01:06:30,403 --> 01:06:33,406 sobre el impacto del sistema de internados. 653 01:06:33,531 --> 01:06:37,952 Y no hubo ningún compromiso firme de que la visita incluiría una disculpa. 654 01:06:38,619 --> 01:06:42,415 Los delegados en camino esperan que eso cambie después de este viaje. 655 01:07:37,094 --> 01:07:39,847 Aquí es casi medianoche. ¿Qué hora tienes? 656 01:07:40,806 --> 01:07:45,186 - Son las 2:48. -¿Las 2:48? 657 01:07:56,030 --> 01:07:59,949 -¿Lo ves? - Dios, lo veo. 658 01:07:59,950 --> 01:08:02,620 - Parezco Mussolini. - No creo... 659 01:08:04,121 --> 01:08:06,540 Desde aquí, no se parece a ti. 660 01:08:07,374 --> 01:08:11,087 -¿No? - Se parece a tu padre. 661 01:08:12,588 --> 01:08:15,591 Si tuvieras un padre, quizás luciría así. 662 01:08:16,592 --> 01:08:17,593 Sí. 663 01:08:18,636 --> 01:08:19,720 Bueno... 664 01:08:19,970 --> 01:08:23,557 Y compré otras cosas. 665 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 -¿Lo ves? - Bien. Lo veo. 666 01:08:33,400 --> 01:08:34,776 Eso es bueno, cariño. 667 01:08:34,777 --> 01:08:38,029 Descansa mucho. 668 01:08:38,030 --> 01:08:39,156 Sí. 669 01:08:52,461 --> 01:08:54,255 ¿De dónde eres? 670 01:08:55,381 --> 01:08:57,842 Soy de Anaham. 671 01:08:58,384 --> 01:09:01,553 - Sí, ¿Anaham? - Soy Tanya Stump. 672 01:09:01,554 --> 01:09:03,680 - Hola, Tanya. - Hola. 673 01:09:03,681 --> 01:09:05,849 ¿Te habrás criado en el norte, entonces? 674 01:09:05,850 --> 01:09:06,933 - Correcto. - Sí. 675 01:09:06,934 --> 01:09:08,435 Nautley, junto al lago Fraser. 676 01:09:09,520 --> 01:09:11,772 ¿Qué edad tenías cuando fuiste a la Misión? 677 01:09:13,232 --> 01:09:16,652 Todavía tenía cinco años cuando fui por primera vez. 678 01:09:17,236 --> 01:09:21,740 Mi cumpleaños es en octubre, así que cumplí seis allí. 679 01:09:23,450 --> 01:09:24,577 ¿Fue en Sugarcane? 680 01:09:25,494 --> 01:09:26,787 - Sí. - Sí. 681 01:09:28,539 --> 01:09:32,750 ¿Están haciendo algunas búsquedas allí también ahora? 682 01:09:32,751 --> 01:09:37,630 Sí. Y también había una cosa sobre los cuatro chicos 683 01:09:37,631 --> 01:09:38,841 que murieron congelados. 684 01:09:39,466 --> 01:09:43,095 Sí, tratando de escapar. Eran muy jóvenes. 685 01:09:45,306 --> 01:09:48,184 Tenían entre ocho y diez años. 686 01:09:48,809 --> 01:09:50,811 El padre McGrath era el director. 687 01:10:12,249 --> 01:10:14,375 Tienes que aguantar la respiración a través de los túneles. 688 01:10:14,376 --> 01:10:16,545 Así lo hacíamos cuando era pequeño. 689 01:10:23,761 --> 01:10:26,430 Este lugar aquí a la izquierda es donde crecí. 690 01:10:27,473 --> 01:10:29,433 Nunca tuvimos agua corriente. 691 01:10:31,143 --> 01:10:32,769 Cuando me escapaba de la escuela, 692 01:10:32,770 --> 01:10:35,272 me adentraba en el monte por allí. 693 01:10:35,940 --> 01:10:37,315 Lo loco es que no creo 694 01:10:37,316 --> 01:10:39,860 que nadie estuviera buscándome. 695 01:10:41,403 --> 01:10:44,239 Y es bueno que me alejara lo máximo posible 696 01:10:44,240 --> 01:10:45,449 del internado. 697 01:10:53,582 --> 01:10:55,167 Me sudan las manos. 698 01:10:56,502 --> 01:10:58,045 El espagueti de mamá. 699 01:11:03,550 --> 01:11:05,636 Laird es aterrador. 700 01:11:07,221 --> 01:11:11,684 Este es un tipo que me pateó el pómulo, con la ayuda de otros dos tipos. 701 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Sé que no me golpeará hoy. 702 01:11:23,028 --> 01:11:26,656 Conozco tu historia porque se sabía en la reserva. 703 01:11:26,657 --> 01:11:27,907 ¿Qué? 704 01:11:27,908 --> 01:11:30,828 Te llaman "chico del cubo de basura" y todo eso. 705 01:11:32,871 --> 01:11:37,084 ¿Tu madre te puso en un cubo de basura en un internado? 706 01:11:38,419 --> 01:11:42,797 {\an8}Pero teníamos una conexión entre nosotros... 707 01:11:42,798 --> 01:11:44,383 {\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH 708 01:11:44,508 --> 01:11:47,136 ...porque nadie parecía querernos cuando éramos pequeños. 709 01:11:48,929 --> 01:11:51,724 Mi madre no me quería porque era blanco. 710 01:11:52,516 --> 01:11:56,020 Frente al bar, me regaló, teniendo seis meses, 711 01:11:57,062 --> 01:11:59,939 a una familia alcohólica 712 01:11:59,940 --> 01:12:04,111 y la madre me pegaba mucho. Durante años, me pegó. 713 01:12:04,945 --> 01:12:08,072 Por eso... tengo una conexión con Edwin 714 01:12:08,073 --> 01:12:10,367 porque nadie en la reserva nos aceptó. 715 01:12:12,953 --> 01:12:15,538 Crecimos de la misma forma. Todos se reían de nosotros. 716 01:12:15,539 --> 01:12:17,207 Todos se burlaban. 717 01:12:19,376 --> 01:12:24,547 Recuerdo lo que pasó en la reserva. Papá violó a sus hijos, 718 01:12:24,548 --> 01:12:27,176 y puedo escucharlo de noche. 719 01:12:28,677 --> 01:12:31,347 Viví en esta familia adoptiva. 720 01:12:31,972 --> 01:12:35,476 Tenían 11 hijos, siete de ellos se suicidaron. 721 01:12:39,271 --> 01:12:42,566 -¿Y estuviste en St. Joseph? - Sí. 722 01:12:45,778 --> 01:12:49,198 Recuerdo a esos curas. Recuerdo lo que hicieron. 723 01:12:51,742 --> 01:12:55,411 Tenías que confesarte una vez a la semana. 724 01:12:55,412 --> 01:12:59,207 Tenía seis años. Me confesé, 725 01:12:59,208 --> 01:13:01,919 ese mismo maldito cura te sacaba de la cama. 726 01:13:48,507 --> 01:13:49,675 Sí. 727 01:14:02,604 --> 01:14:04,857 Para ser claro, la policía no hace esto. 728 01:14:05,858 --> 01:14:08,192 No permitimos que, los civiles, si se quiere, 729 01:14:08,193 --> 01:14:11,696 vean nuestros archivos y se lleven cosas. 730 01:14:11,697 --> 01:14:17,244 No es algo que hacemos. Pero si no es ahora, ¿cuándo? 731 01:14:26,670 --> 01:14:29,130 {\an8}"Estábamos sacando la basura de la cocina 732 01:14:29,131 --> 01:14:31,258 {\an8}y nos dijeron que nos alejáramos del incinerador, 733 01:14:31,383 --> 01:14:34,051 y había una caja de zapatos y se salió la tapa 734 01:14:34,052 --> 01:14:36,555 y adentro había un bebé recién nacido". 735 01:14:38,974 --> 01:14:42,143 Ella vio un bebé en una caja de zapatos en el incinerador, 736 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 pero no hacen nada para investigarlo. 737 01:14:44,855 --> 01:14:46,564 Estas mujeres ya no están vivas. 738 01:14:46,565 --> 01:14:48,609 No podían vivir con lo que habían pasado. 739 01:14:50,569 --> 01:14:56,492 Charlene, hay un archivo llamado "Registros de adopción O'Connor". 740 01:14:58,702 --> 01:15:01,829 "Nunca recuperé a mi bebé, pero le pregunté al padre: 741 01:15:01,830 --> 01:15:03,915 '¿Qué hizo con el bebé?'. 742 01:15:03,916 --> 01:15:06,751 A los diez días yo estaba de regreso en la Misión. 743 01:15:06,752 --> 01:15:10,087 Y él me dijo que había muerto, pero siempre lo dudé, 744 01:15:10,088 --> 01:15:12,924 si realmente murió o si sigue vivo en alguna parte. 745 01:15:12,925 --> 01:15:16,553 Tal vez él mismo lo dio en adopción porque era mi tutor". 746 01:15:17,054 --> 01:15:18,596 PADRE O'CONNOR - AGRESIÓN SEXUAL 747 01:15:18,597 --> 01:15:20,682 IDENTIFICAR ESTUDIANTES EMBARAZADAS Y ENVIADAS A VANCOUVER 748 01:15:20,807 --> 01:15:22,100 Él lo armó todo. 749 01:15:22,809 --> 01:15:26,479 Hizo arreglos para que se fueran. Sabía lo que costaría. 750 01:15:26,480 --> 01:15:28,398 Sabía cuánto estarían ahí. 751 01:15:29,233 --> 01:15:31,234 Pero creo que la Sociedad de Ayuda a la Infancia 752 01:15:31,235 --> 01:15:33,069 fue dirigida por la Iglesia católica. 753 01:15:33,070 --> 01:15:35,113 Todos formaban parte de un sistema. 754 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 ¿UN HOGAR PARA MÍ? 755 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 APUESTO 756 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 ¿CURIOSO? 757 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 PADRES PARA MÍ 758 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 LA UNIÓN HACE LA FUERZA 759 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 NOS GUSTARÍA SABER 760 01:15:56,260 --> 01:15:58,177 Niños indios no deseados. 761 01:15:58,178 --> 01:16:00,721 Son el producto de un repentino y brusco aumento 762 01:16:00,722 --> 01:16:02,015 de los nacimientos ilegítimos 763 01:16:02,182 --> 01:16:05,101 y las rupturas matrimoniales entre la población india. 764 01:16:05,102 --> 01:16:06,227 Hasta hace 12 meses, 765 01:16:06,228 --> 01:16:08,354 se estaban convirtiendo en pupilos del gobierno 766 01:16:08,355 --> 01:16:13,109 a un ritmo de casi 200 al año, y a las agencias de adopción 767 01:16:13,110 --> 01:16:16,154 les resultaba casi imposible encontrarles un hogar permanente. 768 01:16:19,658 --> 01:16:26,582 CENTRADO EN LA CULTURA ENFOCADO AL FUTURO 769 01:16:33,880 --> 01:16:35,090 Espera, Lew. 770 01:16:45,559 --> 01:16:48,562 Esta es nuestra historia como país. 771 01:16:49,062 --> 01:16:50,563 {\an8}PRIMER MINISTRO, CANADÁ 772 01:16:50,564 --> 01:16:52,941 {\an8}Y hasta que no la comprendamos adecuadamente... 773 01:16:54,610 --> 01:16:56,069 {\an8}y nos comprometamos con ella... 774 01:16:58,405 --> 01:17:01,700 la entendamos, y nos comprometamos... 775 01:17:03,160 --> 01:17:04,202 a mejorarla... 776 01:17:06,913 --> 01:17:08,998 entonces no estaremos a la altura del tipo de país 777 01:17:08,999 --> 01:17:11,083 que a todos nos gusta pensar que somos. 778 01:17:11,084 --> 01:17:12,461 Tenemos trabajo que hacer. 779 01:17:13,795 --> 01:17:17,715 El camino hacia la reconciliación sigue siendo largo, 780 01:17:17,716 --> 01:17:19,801 pero debe implicar a todos. 781 01:17:20,510 --> 01:17:23,221 Todos los canadienses tienen la responsabilidad... 782 01:17:23,347 --> 01:17:28,560 ¿Puede decirnos por qué esta visita coincide con la visita al Vaticano? 783 01:17:28,685 --> 01:17:31,145 Algunos críticos están diciendo 784 01:17:31,146 --> 01:17:34,148 que estás usando esto como una foto para alinearte con la visita al Vaticano. 785 01:17:34,149 --> 01:17:36,609 ¿Cuál es tu contraargumento? 786 01:17:36,610 --> 01:17:38,445 ¿Por qué sientes que no es así? 787 01:17:40,072 --> 01:17:43,533 Vine porque Willie me invitó, 788 01:17:44,576 --> 01:17:50,666 porque este es un momento donde una comunidad está de luto. 789 01:17:50,791 --> 01:17:56,838 Ojalá hubiera estado aquí hace meses. Ahora puedo venir. 790 01:18:11,311 --> 01:18:15,357 CORAJE 791 01:18:55,313 --> 01:19:02,237 Siento vergüenza... pena y vergüenza por el papel que un número de católicos, 792 01:19:02,988 --> 01:19:06,908 particularmente aquellos con responsabilidades educativas, 793 01:19:07,325 --> 01:19:13,706 tuvieron en todas esas cosas que los hirieron, 794 01:19:13,707 --> 01:19:17,334 en los abusos que sufrieron y en la falta de respeto mostrada 795 01:19:17,335 --> 01:19:23,925 hacia su identidad, su cultura, e incluso sus valores espirituales. 796 01:19:25,552 --> 01:19:28,513 Todas estas cosas son contrarias al Evangelio de Jesucristo. 797 01:19:29,222 --> 01:19:33,101 Por la deplorable conducta de esos miembros de la Iglesia católica, 798 01:19:33,226 --> 01:19:35,103 pido el perdón de Dios 799 01:19:36,563 --> 01:19:38,606 y quiero decirles de todo corazón, 800 01:19:38,607 --> 01:19:41,109 que lo siento mucho. 801 01:19:42,903 --> 01:19:44,780 Dios los bendiga a todos. 802 01:19:45,363 --> 01:19:48,867 El Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 803 01:19:51,161 --> 01:19:53,747 Recen por mí, no lo olviden. Rezaré por ustedes. 804 01:19:54,372 --> 01:19:57,542 Gracias por su visita. Adiós. 805 01:20:18,355 --> 01:20:21,482 ¿Confirmó algo el papa? ¿Una disculpa? 806 01:20:21,483 --> 01:20:23,442 ¿La entrega de los archivos? 807 01:20:23,443 --> 01:20:26,071 ¿Una indemnización? ¿Devolución de los objetos? 808 01:20:26,613 --> 01:20:28,406 ¿Se confirmó algo hoy? 809 01:20:29,282 --> 01:20:35,789 No hubo ninguna indicación. Sin embargo, nuestra delegación... 810 01:20:38,250 --> 01:20:43,046 Así que no seamos prisioneros. Vengan y hablen en voz alta... 811 01:20:47,425 --> 01:20:53,181 {\an8}OBLATOS DE MARÍA INMACULADA 812 01:21:09,656 --> 01:21:13,993 Solo quería hablarle un poco sobre la Misión de St. Joseph. 813 01:21:13,994 --> 01:21:17,622 Fue dirigida por los oblatos de María Inmaculada. 814 01:21:18,248 --> 01:21:24,504 Y los sacerdotes eran considerados junto a Dios. 815 01:21:25,213 --> 01:21:28,675 Al mismo tiempo, otros los consideraban salvajes. 816 01:21:29,384 --> 01:21:31,136 Sí. Totalmente... 817 01:21:33,638 --> 01:21:35,557 - equivocado. - Sí. 818 01:21:40,645 --> 01:21:43,899 {\an8}Cuando este sacerdote entraba al dormitorio... 819 01:21:44,024 --> 01:21:44,982 {\an8}SUPERIOR GENERAL 820 01:21:44,983 --> 01:21:46,609 {\an8}LOS MISIONEROS OBLATOS DE MARÍA INMACULADA 821 01:21:46,610 --> 01:21:49,362 {\an8}...a abusar de niños pequeños, 822 01:21:50,697 --> 01:21:54,784 {\an8}el hermano que era el supervisor vio lo que estaba pasando. 823 01:21:55,410 --> 01:21:56,995 No hizo nada al respecto. 824 01:21:57,662 --> 01:22:00,664 Y una de las peores cosas 825 01:22:00,665 --> 01:22:07,129 es que cuando se descubría o denunciaba a un mal cura, se lo trasladaba a otra... 826 01:22:07,130 --> 01:22:09,925 a otra parroquia, a otro internado. 827 01:22:10,300 --> 01:22:12,302 Y eso continuaba. 828 01:22:14,971 --> 01:22:16,348 Y... 829 01:22:18,308 --> 01:22:20,685 antes no teníamos voz. 830 01:22:21,186 --> 01:22:23,270 - No podíamos informar a la policía. - Sí. 831 01:22:23,271 --> 01:22:26,941 No, la sociedad no lo permitía. 832 01:22:26,942 --> 01:22:28,151 Correcto. 833 01:22:29,277 --> 01:22:33,072 En aquellos días, se pensaba que un sacerdote o un hermano 834 01:22:33,073 --> 01:22:38,370 que hace el mal debe ser enviado lejos, hacer un retiro, 835 01:22:39,287 --> 01:22:42,207 rezar, confesarse y cambiar su vida. 836 01:22:43,041 --> 01:22:44,500 Después de los 80, 837 01:22:44,501 --> 01:22:48,588 creo que la Iglesia aceptó más la psicología 838 01:22:49,005 --> 01:22:50,965 y comenzó a entender 839 01:22:50,966 --> 01:22:55,595 que la gente con enfermedades mentales necesitan ser apartadas del ministerio. 840 01:22:56,888 --> 01:23:00,183 Y no estuvo bien, y son unos terribles... 841 01:23:02,102 --> 01:23:03,228 trágicos... 842 01:23:04,604 --> 01:23:05,730 cien años. 843 01:23:06,398 --> 01:23:11,736 - Tres generaciones, quizás cuatro. - Para mí son cuatro. 844 01:23:13,113 --> 01:23:17,199 Mi abuela fue abusada en la Misión 845 01:23:17,200 --> 01:23:19,327 e intentó escapar. 846 01:23:20,704 --> 01:23:23,832 Yo fui abusado por un cura 847 01:23:24,916 --> 01:23:26,710 en el internado. 848 01:23:28,503 --> 01:23:34,718 Y... mantuve eso en secreto durante 30 años. 849 01:23:37,554 --> 01:23:41,433 Y mi madre fue abusada por un cura... 850 01:23:43,309 --> 01:23:45,103 y así nací yo. 851 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 Lo siento mucho. 852 01:24:22,932 --> 01:24:24,266 No se puede justificar, 853 01:24:24,267 --> 01:24:27,729 pero es una enfermedad que creció en la Iglesia, 854 01:24:27,854 --> 01:24:33,151 y su perdón de nosotros algún día, algún día, 855 01:24:33,276 --> 01:24:37,197 no puede ser rápido... es lo que necesitamos para ser sanados. 856 01:24:37,322 --> 01:24:40,617 Es una búsqueda mutua de... 857 01:24:41,076 --> 01:24:44,453 Una de las partes de la Biblia afirma 858 01:24:44,454 --> 01:24:49,249 que arrepentirse de algo es solo el primer paso. 859 01:24:49,250 --> 01:24:52,127 - Debe... - Trabajarlo. 860 01:24:52,128 --> 01:24:54,631 ...tomar acción y... 861 01:24:54,881 --> 01:24:59,511 Hemos oído disculpas, pero todavía no pasó nada. 862 01:25:08,561 --> 01:25:13,565 Un placer conocerlo y pongo mi fe y confianza en usted... 863 01:25:13,566 --> 01:25:15,484 - Solo en Dios. - No. 864 01:25:15,485 --> 01:25:17,611 Haré lo que pueda, pero... 865 01:25:17,612 --> 01:25:19,822 - Sí. - Sí. Gracias. 866 01:25:19,823 --> 01:25:23,659 Me honra que haya venido. Gracias. 867 01:25:23,660 --> 01:25:26,371 - A contarme su historia. - Bien. 868 01:26:45,408 --> 01:26:50,496 ¡Bienvenido a la famosa Estampida de Williams Lake! 869 01:27:00,632 --> 01:27:02,217 - Te dio duro. - Sí. 870 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 Azota su trasero, Chad. 871 01:27:19,817 --> 01:27:20,860 Diablos. 872 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}VIERNES DE BAILE DE ANCIANOS 873 01:28:29,721 --> 01:28:31,681 Charlene, esto es... 874 01:28:33,433 --> 01:28:36,102 "Recién nacido salvado del incinerador de basura 875 01:28:36,728 --> 01:28:40,481 la noche del 16 de agosto de 1959. 876 01:28:44,152 --> 01:28:47,321 Encontraron a un recién nacido abandonado en un incinerador 877 01:28:47,322 --> 01:28:49,365 en el Internado Cariboo. 878 01:28:49,824 --> 01:28:53,703 El lechero de la Misión encontró al bebé. 879 01:28:54,329 --> 01:29:00,209 Escuchó un sonido que creyó que era un gato. 880 01:29:00,918 --> 01:29:07,425 Investigó con una linterna y al mirar el incinerador, 881 01:29:08,468 --> 01:29:13,472 halló un bebé recién nacido en un pote de helado 882 01:29:13,473 --> 01:29:16,517 que se había utilizado como papelera. 883 01:29:18,061 --> 01:29:21,355 Como la madre del niño no se conocía en ese momento, 884 01:29:21,356 --> 01:29:24,984 se lo clasificó como Bebé X. 885 01:29:26,736 --> 01:29:30,238 La madre del niño se declaró culpable de un cargo de abandono de su bebé 886 01:29:30,239 --> 01:29:32,700 y fue condenada a un año de cárcel". 887 01:29:52,470 --> 01:29:53,846 Dios. 888 01:29:57,266 --> 01:29:59,685 Dice: "El Williams Lake Tribune, 889 01:30:00,853 --> 01:30:04,565 del 28 de septiembre, 1959. 890 01:30:07,110 --> 01:30:10,530 Bebé recién nacido salvado del incinerador. 891 01:30:14,033 --> 01:30:18,328 Bebé recién nacido fue hallado en un incinerador 892 01:30:18,329 --> 01:30:23,668 en el Internado Cariboo la noche del 16 de agosto". 893 01:30:28,506 --> 01:30:31,384 Toda mi vida, todos decían que mentía. 894 01:30:32,135 --> 01:30:35,929 {\an8}Y entonces empecé a tener pesadillas otra vez... 895 01:30:35,930 --> 01:30:37,013 {\an8}TESTIGO 896 01:30:37,014 --> 01:30:39,475 {\an8}...pero no estaba seguro sobre qué era. 897 01:30:42,520 --> 01:30:45,440 El cura me envió a la Misión. 898 01:30:46,858 --> 01:30:50,570 Me hacía limpiar las cenizas del horno 899 01:30:51,487 --> 01:30:53,823 y bajarlas. 900 01:31:01,581 --> 01:31:04,542 Aquí es donde me hizo cavar hoyos. 901 01:31:05,793 --> 01:31:08,129 Me dijo que tiraba la basura ahí. 902 01:31:09,589 --> 01:31:14,552 Había huesos y demás ahí. 903 01:31:22,768 --> 01:31:27,899 Me alegra que hoy estés aquí para dejar eso aquí con nosotros. 904 01:31:51,214 --> 01:31:53,423 {\an8}SOBREVIVIENTE, MISIÓN DE ST. JOSEPH 905 01:31:53,424 --> 01:31:57,637 {\an8}¿Dónde los viste enterrar al niño? 906 01:31:58,304 --> 01:32:00,264 ¿Dónde? ¿Aquí? 907 01:32:00,431 --> 01:32:01,641 Ese campo... 908 01:32:02,308 --> 01:32:03,559 Ese campo también. 909 01:32:04,393 --> 01:32:06,687 Fui a caminar... Y ahí fue cuando... 910 01:32:09,315 --> 01:32:10,983 y me dieron la correa. 911 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 Por eso no podía caminar. 912 01:32:17,240 --> 01:32:18,741 Era una niña pequeña. 913 01:32:18,908 --> 01:32:20,117 Una niña pequeña. 914 01:32:30,753 --> 01:32:32,171 Eres muy valiente. 915 01:32:34,215 --> 01:32:37,969 Entonces, ¿este es el lugar del que me estabas hablando? 916 01:32:38,928 --> 01:32:40,011 ¿Por aquí? 917 01:32:40,012 --> 01:32:41,638 - Ahí. -¿Aquí? 918 01:32:41,639 --> 01:32:42,723 Sí. 919 01:32:45,476 --> 01:32:49,564 Gracias por compartir. Te quiero. 920 01:32:55,611 --> 01:32:56,696 ¿Whitney? 921 01:33:00,157 --> 01:33:01,242 ¿Estás bien? 922 01:33:22,221 --> 01:33:23,763 TOTAL ACTUAL: 55 923 01:33:23,764 --> 01:33:25,348 AÑO, NOMBRE, CAUSA DE DEFUNCIÓN, ENTIERRO 924 01:33:25,349 --> 01:33:26,474 DESCONOCIDO 925 01:33:26,475 --> 01:33:27,809 DESCONOCIDA AHOGAMIENTO - (FASE 2) 926 01:33:27,810 --> 01:33:28,936 AUGUSTINE ALLEN - SUICIDIO 927 01:33:33,316 --> 01:33:36,443 Cada director, desde que abrió hasta que cerró, 928 01:33:36,444 --> 01:33:40,197 todos sabían que esto pasaba. 929 01:33:41,157 --> 01:33:44,284 Así que todos esos directores estaban involucrados de alguna manera, 930 01:33:44,285 --> 01:33:49,289 con la desaparición, con la muerte, con el nacimiento de los bebés. 931 01:33:49,290 --> 01:33:50,665 HOGAR NUESTRA SEÑORA DE LA MISERICORDIA 932 01:33:50,666 --> 01:33:56,422 INCINERADOR - ADOPCIONES MADRES EMBARAZADAS = VIVAS 933 01:34:01,260 --> 01:34:05,765 ¿Creían que seríamos estúpidos toda la vida, el resto de nuestras vidas? 934 01:34:06,807 --> 01:34:09,310 ¿Que nadie nunca descubriría estas cosas? 935 01:34:16,400 --> 01:34:21,822 PADRE LOBSINGER DIRECTOR 936 01:34:35,920 --> 01:34:37,004 ¿Cariño? 937 01:34:41,008 --> 01:34:42,967 Lo cortaré bien bajo. 938 01:34:42,968 --> 01:34:45,804 Sí, no me preguntes, yo no sé nada. 939 01:34:45,805 --> 01:34:46,889 Bien. 940 01:35:25,428 --> 01:35:26,971 Si puedo pararme... 941 01:35:36,480 --> 01:35:37,939 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 942 01:35:37,940 --> 01:35:39,023 el Señor es contigo. 943 01:35:39,024 --> 01:35:40,860 Bendita tú eres entre todas las mujeres 944 01:35:40,985 --> 01:35:43,194 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 945 01:35:43,195 --> 01:35:46,281 Santa María, Madre de Dios, 946 01:35:46,282 --> 01:35:49,993 ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. 947 01:35:49,994 --> 01:35:52,955 Dios te salve, María, llena eres de gracia... 948 01:36:10,139 --> 01:36:17,021 {\an8}LOS OJOS DE LOS NIÑOS (1962) DOCUMENTAL DE LA CBC 949 01:37:03,567 --> 01:37:04,777 Dios. 950 01:37:05,569 --> 01:37:07,863 - Sigue vivo. - Lo sé. 951 01:37:16,497 --> 01:37:17,581 Gracias, Milah. 952 01:37:19,124 --> 01:37:21,794 -¿Tiro esto al agua? - Sí, por favor. 953 01:37:24,505 --> 01:37:25,548 Ahí. 954 01:37:26,423 --> 01:37:27,800 Vi una aleta de pez. 955 01:37:54,326 --> 01:37:55,369 Bien. 956 01:37:58,956 --> 01:38:00,374 Tú primero. 957 01:38:03,377 --> 01:38:04,378 ¿Hola? 958 01:38:06,922 --> 01:38:08,048 ¿Mamá? 959 01:38:12,344 --> 01:38:13,345 ¿Kyé7e? 960 01:38:17,516 --> 01:38:18,893 Buen día, mamá. 961 01:38:19,018 --> 01:38:21,896 - Buen día. - Sobreviviste la noche, Kyé7e. 962 01:38:22,021 --> 01:38:23,188 No me lo recuerdes. 963 01:38:23,564 --> 01:38:27,317 Te trajimos algo de Timmy. 964 01:38:27,318 --> 01:38:28,818 Y... 965 01:38:28,819 --> 01:38:31,697 ¿Cómo se dice tabaco en shuswap? 966 01:38:33,282 --> 01:38:34,283 Sxutlem. 967 01:38:34,742 --> 01:38:35,826 Sxutlem. 968 01:38:40,247 --> 01:38:42,249 Mamá, estamos en este viaje... 969 01:38:45,336 --> 01:38:46,587 intentando sanar. 970 01:38:50,674 --> 01:38:52,593 Queríamos venir... 971 01:38:55,512 --> 01:38:57,306 y sentarnos contigo. 972 01:39:00,935 --> 01:39:04,855 Es decir, hay... Hay una... 973 01:39:08,275 --> 01:39:11,612 brecha en mi existencia... 974 01:39:12,863 --> 01:39:13,989 de bebé. 975 01:39:18,702 --> 01:39:23,331 Y creo que si lo supiera... 976 01:39:23,332 --> 01:39:26,835 podría encontrar algo de paz. 977 01:39:34,468 --> 01:39:36,512 No me gusta hablar de ello. 978 01:39:39,181 --> 01:39:41,308 Pasé por mucho con esto. 979 01:39:46,855 --> 01:39:48,065 Mamá. 980 01:39:52,069 --> 01:39:55,238 Se me queda grabado todo el tiempo 981 01:39:55,239 --> 01:39:59,618 y me pregunto por qué sigo oyéndolo. 982 01:40:00,869 --> 01:40:01,870 Mamá. 983 01:40:01,996 --> 01:40:04,832 Y rezo todo el tiempo... 984 01:40:04,957 --> 01:40:07,543 - Mamá, te queremos. - ...por cosas que... 985 01:40:10,879 --> 01:40:12,673 Te quiero mucho. 986 01:40:14,091 --> 01:40:16,760 Te quiero más que a nada, mamá. 987 01:42:06,203 --> 01:42:12,626 Cientos de miles de niños asistían a escuelas indias en toda Norteamérica. 988 01:42:14,002 --> 01:42:17,297 Había 139 escuelas financiadas con fondos federales en Canadá 989 01:42:17,422 --> 01:42:21,844 y 408 en Estados Unidos. 990 01:42:23,929 --> 01:42:30,018 La última cerró en 1997. 991 01:42:31,770 --> 01:42:35,690 La investigación en curso en la Misión de St. Joseph 992 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 descubrió un patrón de infanticidio. 993 01:42:39,570 --> 01:42:42,697 Ed Archie NoiseCat es el único superviviente conocido 994 01:42:42,698 --> 01:42:45,492 del incinerador del internado. 995 01:42:47,744 --> 01:42:53,457 Los indígenas siguen muriendo a causa de los internados. 996 01:42:53,458 --> 01:42:59,548 Y siguen viviendo, a pesar de ellos. 997 01:43:01,508 --> 01:43:04,427 Dedicado a todos los niños que fueron enviados 998 01:43:04,428 --> 01:43:05,971 a la Misión de St. Joseph 999 01:43:06,096 --> 01:43:10,726 desde las naciones y comunidades de: 1000 01:43:11,810 --> 01:43:17,941 En memoria del jefe Rick Gilbert. 1001 01:46:58,412 --> 01:47:00,414 Subtitulado por: Claudia Robbiano