1 00:00:02,377 --> 00:00:06,005 これは先住民居留地と 寄宿学校についての映画で 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,050 性暴力に関する議論を 含みます 3 00:01:01,561 --> 00:01:05,565 1894年初頭 カナダ政府は—— 4 00:01:05,690 --> 00:01:11,446 先住民の子供たちを強制的に 寄宿学校に入学させた 5 00:01:15,241 --> 00:01:18,452 そうした学校を 設立した目的は 6 00:01:18,453 --> 00:01:22,164 “先住民問題の解消” であり—— 7 00:01:22,165 --> 00:01:29,005 ほとんどがカトリック教会を 運営母体としていた 8 00:01:33,218 --> 00:01:35,887 長年にわたり—— 9 00:01:36,012 --> 00:01:41,267 生徒の虐待や失踪が うわさされてきた 10 00:01:53,113 --> 00:01:56,115 国中が悼みと悲しみに 包まれています 11 00:01:56,116 --> 00:01:59,743 半旗が掲げられ 祈祷が続き—— 12 00:01:59,744 --> 00:02:04,331 215人の死者の数だけ 靴が並べられました 13 00:02:04,332 --> 00:02:07,669 カムループスの寄宿学校の 無名の墓が—— 14 00:02:07,836 --> 00:02:12,382 先住民の家族の古い傷を 再び開いたのです 15 00:02:59,095 --> 00:03:01,973 “ミッション・ロード” 16 00:03:04,184 --> 00:03:06,477 “ウィリアムズレイク シュガーケインへようこそ” 17 00:03:07,520 --> 00:03:14,152 {\an8}“議会選挙 8月18日 午前9時~午後8時〟 18 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 もしもし 19 00:03:51,689 --> 00:03:53,733 父さん 誕生日おめでとう 20 00:03:54,484 --> 00:03:55,693 ありがとう 21 00:03:57,028 --> 00:03:58,196 今 どこだ? 22 00:03:58,821 --> 00:04:03,243 父さんが生まれた場所の 前に来てる 23 00:04:03,368 --> 00:04:05,328 聖ジョセフ寄宿学校だ 24 00:04:06,037 --> 00:04:07,205 本当に? 25 00:04:08,248 --> 00:04:12,502 その場所のことを 1日中 考えてたんだ 26 00:04:13,461 --> 00:04:14,963 自分の運の強さを 27 00:05:41,632 --> 00:05:47,972 シュガーケイン 28 00:05:55,938 --> 00:05:57,398 参ったな 29 00:05:58,066 --> 00:06:02,194 1981年に閉校となった 聖ジョセフ寄宿学校には 30 00:06:02,195 --> 00:06:07,158 以前から身体的及び 性的虐待の疑惑があります 31 00:06:07,700 --> 00:06:10,118 カムループスの 300キロ北西の 32 00:06:10,119 --> 00:06:12,288 Wィリアムズレ Lイク・ フ Fァーストネ Nイションでも—— 33 00:06:12,413 --> 00:06:15,792 墓らしきものが発見されました 34 00:06:16,250 --> 00:06:20,338 {\an8}セラーズ首長に 聞きましょう 35 00:06:17,293 --> 00:06:23,925 WLFN首長 ウィリー・セラーズ 36 00:06:20,338 --> 00:06:23,925 {\an8}首長 お時間をどうも 37 00:06:24,300 --> 00:06:25,760 {\an8}こちらこそ 38 00:06:26,260 --> 00:06:30,306 コミュニティーの反響を受け どんな思いが? 39 00:06:31,974 --> 00:06:35,560 住民は怒り 幻滅し 傷ついています 40 00:06:35,561 --> 00:06:38,063 私も動揺しました 41 00:06:38,064 --> 00:06:42,734 父や祖母が通い 祖母は働きもした学校です 42 00:06:42,735 --> 00:06:45,446 波紋は日々広がり—— 43 00:06:46,072 --> 00:06:50,743 個人と組織の 責任を問う声が出ています 44 00:06:59,335 --> 00:07:01,087 WLFNは—— 45 00:07:01,212 --> 00:07:06,843 聖ジョセフ寄宿学校における 虐待と不審死を調査している 46 00:07:09,595 --> 00:07:15,768 {\an8}調査員 シャーリーン・ベリュー 47 00:07:17,186 --> 00:07:22,233 {\an8}調査員/考古学者 ホイットニー・ スペアリング 48 00:07:26,612 --> 00:07:27,572 読んだ 49 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 私も 50 00:07:30,241 --> 00:07:31,409 次を 51 00:07:39,041 --> 00:07:41,461 “死亡” 52 00:07:47,467 --> 00:07:51,137 “インディアンは流浪の民で 好きなように移動する” 53 00:07:51,262 --> 00:07:55,641 “子供たちが学校の規律を 息苦しく感じ——” 54 00:07:55,808 --> 00:07:59,060 “逃げたのも 驚くにあたらない” 55 00:07:59,061 --> 00:08:02,064 “遺体で 発見された少年もいる” 56 00:08:03,858 --> 00:08:06,485 “金曜夜に女児2名が脱走” 57 00:08:06,486 --> 00:08:10,239 “2名とも溺死 遺体回収は1名のみ” 58 00:08:10,573 --> 00:08:12,073 “神父は動揺したが——” 59 00:08:12,074 --> 00:08:16,621 “彼も他の職員も 責任を問われないだろう” 60 00:08:20,583 --> 00:08:23,544 おじは学校で自殺した 61 00:08:26,672 --> 00:08:31,219 でも検視官による 確認さえなかったの 62 00:08:31,344 --> 00:08:35,473 “またインディアンが 死んだか”で終わり 63 00:08:45,066 --> 00:08:52,365 “ウィリアムズレイク 寄宿学校〟 64 00:08:46,526 --> 00:08:49,153 {\an8}彼らの多くが犠牲者よ 65 00:08:49,904 --> 00:08:52,365 {\an8}シリル・ポールは自殺 66 00:08:52,907 --> 00:08:55,201 オリバー・ジョンソンも自殺 67 00:08:57,453 --> 00:08:59,664 私も写ってる 68 00:09:15,304 --> 00:09:16,138 ダメよ 69 00:09:20,268 --> 00:09:23,563 おばあちゃんを起こさないで 70 00:09:26,399 --> 00:09:27,858 起こさないで 71 00:09:58,764 --> 00:10:04,060 父と子と聖霊の御名みなにおいて アーメン 72 00:10:04,061 --> 00:10:08,690 天にまします父よ 御名の尊まれんことを 73 00:10:08,691 --> 00:10:14,530 御国みくにの来たらんことを 御旨みむねの行われんことを 74 00:10:14,697 --> 00:10:17,574 日用の糧を与えたまえ 75 00:10:17,575 --> 00:10:24,039 われらが人に赦ゆるすごとく われらの罪を赦したまえ 76 00:10:24,040 --> 00:10:29,629 われらを誘惑に陥らせず 悪より救いたまえ 77 00:10:36,969 --> 00:10:40,389 調査で何か分かった? 78 00:10:40,640 --> 00:10:43,976 私の件についてだが 79 00:10:45,436 --> 00:10:46,979 父さんの件? 80 00:10:51,192 --> 00:10:52,443 聞きたい? 81 00:11:10,961 --> 00:11:17,927 {\an8}ジュリアンの父 エド・アーチー・ ノイズキャット 82 00:11:32,358 --> 00:11:37,571 {\an8}単純に公にできる ことじゃない 83 00:11:32,358 --> 00:11:39,865 エドの息子 ジュリアン・ブレイブ・ ノイズキャット 84 00:11:37,822 --> 00:11:39,865 {\an8}隠したいんだよ 85 00:11:40,074 --> 00:11:44,203 寄宿学校で生まれて 捨てられたなんて 86 00:11:47,707 --> 00:11:52,545 でもすごく重要なことだ 87 00:11:54,505 --> 00:11:56,966 僕らの存在に関わる 88 00:11:57,717 --> 00:12:01,846 だから全てを知りたいよ 89 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 私も全ては知らない 90 00:12:07,059 --> 00:12:10,438 知ってるのは おばあちゃんだけ 91 00:12:10,771 --> 00:12:14,900 いつまでも ダメージが続くんだ 92 00:12:16,986 --> 00:12:18,571 終わりがない 93 00:12:20,406 --> 00:12:23,950 調査が進んでる時に 現地に行ったのは—— 94 00:12:23,951 --> 00:12:26,328 意味があったと思う 95 00:12:28,539 --> 00:12:32,041 ずっと死ぬほど 帰りたかったが... 96 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 大げさすぎるよ 97 00:12:35,796 --> 00:12:37,882 帰る気ないくせに 98 00:12:57,234 --> 00:12:58,778 この歌と共に—— 99 00:12:59,445 --> 00:13:04,575 カムループスの寄宿学校の サバイバーに伝えます 100 00:13:05,409 --> 00:13:12,208 彼らの母 祖母 おば 姉妹もここに集っていて... 101 00:13:23,385 --> 00:13:27,180 土曜の夜だよ ダンスしよう! 102 00:13:27,181 --> 00:13:32,520 2022年のカムループスを 楽しもう! 103 00:13:57,419 --> 00:14:02,298 カムループスのみんな 元気かい? 104 00:14:02,299 --> 00:14:04,552 コンテストだよ 105 00:14:28,868 --> 00:14:31,787 カムルーパ 雄叫びをあげろ 106 00:14:32,663 --> 00:14:35,249 では審査に入ります 107 00:14:37,877 --> 00:14:39,879 もう青年じゃないよ 108 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 年取った気分だ 109 00:15:22,713 --> 00:15:23,672 お疲れ 110 00:15:24,340 --> 00:15:25,341 帰るのか? 111 00:15:25,633 --> 00:15:26,675 もう1泊する 112 00:15:26,842 --> 00:15:28,427 お母さんも? 113 00:15:28,552 --> 00:15:29,135 ええ 114 00:15:29,136 --> 00:15:33,265 伝統部門 一般の部 534番 ピーター・ホワイト 115 00:15:33,557 --> 00:15:35,017 僕は無理だ 116 00:15:35,851 --> 00:15:36,560 そうかな 117 00:15:38,562 --> 00:15:39,939 優勝ではない 118 00:15:40,397 --> 00:15:43,608 優勝者は529番 119 00:15:43,609 --> 00:15:46,612 ジュリアン・ブレイブ・ ノイズキャット 120 00:15:46,737 --> 00:15:47,654 ほらね 121 00:15:47,655 --> 00:15:52,450 青年の部の優勝者です ジュリアン 前へ 122 00:15:52,451 --> 00:15:54,036 驚いたな 123 00:15:54,703 --> 00:15:57,956 ありがとう うれしいよ 124 00:15:57,957 --> 00:15:59,416 来ましたね 125 00:16:00,793 --> 00:16:03,671 おばあちゃん ありがとう 126 00:16:04,505 --> 00:16:08,092 こんなこと 二度とないよ 127 00:16:09,051 --> 00:16:10,427 愛してる 128 00:16:12,221 --> 00:16:15,683 では次の部門に入りましょう 129 00:16:15,808 --> 00:16:17,476 楽しかった 130 00:16:17,643 --> 00:16:20,646 第4位は645番 ロイド・エイブラハム 131 00:16:21,689 --> 00:16:23,482 〈ぐっすり眠って〉 132 00:16:23,607 --> 00:16:25,317 そうするわ 133 00:16:25,776 --> 00:16:28,654 〈大好きなんだ 忘れないで〉 134 00:16:28,779 --> 00:16:30,948 〈ええ 分かってる〉 135 00:16:47,923 --> 00:16:53,220 私の写真はどこだっけ... 捜してみるわね 136 00:16:55,723 --> 00:16:57,391 アルバムは... 137 00:17:03,105 --> 00:17:10,070 {\an8}ジュリアンの祖母 おばあちゃん ケイアー 138 00:17:13,115 --> 00:17:16,577 あったわ これよ 139 00:17:16,702 --> 00:17:17,660 見せて 140 00:17:17,661 --> 00:17:18,996 ジュリアン 141 00:17:22,791 --> 00:17:26,170 母さんと2人で 初めてここに来た時だ 142 00:17:26,545 --> 00:17:29,715 母さんも僕も すごく緊張してた 143 00:17:30,466 --> 00:17:33,052 いとこが 自転車を組み立ててくれた 144 00:17:33,427 --> 00:17:35,846 この写真を借りてくよ 145 00:17:36,472 --> 00:17:37,347 これ? 146 00:17:37,473 --> 00:17:39,183 ああ そうだ 147 00:17:39,308 --> 00:17:42,352 分かった 貸してあげる 148 00:17:45,397 --> 00:17:47,816 セクウェップム語で “写真”は? 149 00:17:47,983 --> 00:17:49,026 “ピクチャ” 150 00:17:50,194 --> 00:17:51,320 そうよ 151 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 あれは“ピクチャ・エトン” 152 00:17:53,155 --> 00:17:54,073 “ピクチャ・エトン” 153 00:17:54,490 --> 00:17:57,076 写真を飾る場所 154 00:17:58,994 --> 00:18:05,375 寄宿学校に行く前は みんな セクウェップム語だけだった 155 00:18:05,751 --> 00:18:09,880 コミュニティーの中で 英語は話さなかったの 156 00:18:11,298 --> 00:18:12,466 だけど... 157 00:18:14,134 --> 00:18:20,682 寄宿学校に入れられて 自分の言葉を奪われた 158 00:18:23,602 --> 00:18:25,896 いろんなことがあった 159 00:18:26,396 --> 00:18:29,775 あなたに 話すべきだったことも 160 00:18:34,113 --> 00:18:35,322 どんなこと? 161 00:18:50,129 --> 00:18:53,089 カナダ ブリティッシュコロンビア州 162 00:18:53,090 --> 00:18:55,968 シュガーケイン先住民居留地 163 00:19:02,266 --> 00:19:03,267 〈ジーン〉 164 00:19:04,685 --> 00:19:05,727 〈調子は?〉 165 00:19:08,063 --> 00:19:11,859 {\an8}寄宿学校で生まれた 子供たちの件を—— 166 00:19:11,859 --> 00:19:19,449 聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー ジーン・ウィリアム 167 00:19:12,109 --> 00:19:14,778 {\an8}調べています 168 00:19:16,989 --> 00:19:19,449 {\an8}僕の父も その1人です 169 00:19:22,327 --> 00:19:26,790 秘密主義が まかり通ってた 170 00:19:28,292 --> 00:19:32,087 でも私は前から知ってた 171 00:19:32,212 --> 00:19:36,800 出産した子がいたことをね 172 00:19:38,302 --> 00:19:41,346 僕の父については? 173 00:19:43,140 --> 00:19:46,977 夜警が見つけたと聞いた 174 00:19:48,353 --> 00:19:50,397 母親は分からず 175 00:19:51,773 --> 00:19:56,528 女の子たちが 全員 調べられた 176 00:19:58,947 --> 00:20:02,409 すごく怖かった 177 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 ものすごく 178 00:20:08,832 --> 00:20:12,211 カトリック教会の学校は—— 179 00:20:15,631 --> 00:20:17,424 規則が厳しいの 180 00:20:20,093 --> 00:20:25,140 彼らの道徳から外れると 罪になる 181 00:20:26,266 --> 00:20:27,809 なのに... 182 00:20:28,810 --> 00:20:33,190 罪について説く人たちの 行動に問題が 183 00:20:42,950 --> 00:20:44,701 10 20 30... 184 00:20:48,330 --> 00:20:49,539 232 185 00:20:50,332 --> 00:20:51,250 233 186 00:20:51,750 --> 00:20:55,045 穴は埋めたけど写真がある 187 00:20:57,923 --> 00:21:00,716 調査員は 地中レーダーを使い—— 188 00:21:00,717 --> 00:21:04,805 聖ジョセフ寄宿学校の 無名の墓を探している 189 00:21:08,183 --> 00:21:09,559 繰り返す? 190 00:21:09,726 --> 00:21:10,936 ああ 待て 191 00:21:09,726 --> 00:21:12,938 {\an8}“地中調査機〟 192 00:21:32,040 --> 00:21:34,835 {\an8}“新約聖書〟 193 00:21:55,063 --> 00:21:56,064 見て 194 00:21:56,690 --> 00:21:59,443 “オーガスティン・チャーリー 1943年” 195 00:21:56,690 --> 00:21:59,943 {\an8}“聖ジョセフ寄宿学校〟 196 00:22:00,610 --> 00:22:02,904 至るところにある 197 00:22:04,323 --> 00:22:05,615 名前ばかり 198 00:22:07,409 --> 00:22:09,493 “パトリック・ポール 1959年” 199 00:22:09,494 --> 00:22:12,122 “メルヴィン・アルフォンス 1976年” 200 00:22:13,457 --> 00:22:14,833 あれを見て 201 00:22:16,335 --> 00:22:18,045 刻みつけてある 202 00:22:19,963 --> 00:22:21,548 “どうでもいい” 203 00:22:23,592 --> 00:22:24,968 “ルーシーの赤ちゃん” 204 00:22:27,054 --> 00:22:32,893 {\an8}“オーガスティン・ チャーリー 1943年4月18日〟 205 00:22:28,013 --> 00:22:32,893 “家に帰る日まで あと73日” 206 00:22:45,113 --> 00:22:48,575 “インディアン寄宿学校” 207 00:23:09,471 --> 00:23:14,768 スタッフや司祭や修道士の 名前を覚えてる? 208 00:23:17,604 --> 00:23:19,022 マクドナルド修道士 209 00:23:22,109 --> 00:23:23,568 ジェラルド修道士 210 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 ケイシー神父 211 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 モリス神父 212 00:23:33,036 --> 00:23:34,079 神父... 213 00:23:42,212 --> 00:23:43,255 プライス神父 214 00:23:50,554 --> 00:23:52,889 私を虐待したのは... 215 00:23:57,352 --> 00:23:58,394 プライス神父 216 00:23:58,395 --> 00:24:05,444 {\an8}聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー ロザリン・サム 217 00:24:08,363 --> 00:24:09,865 声は封じられた 218 00:24:10,615 --> 00:24:14,911 祖母に話したけど 耳をふさいでしまった 219 00:24:16,204 --> 00:24:19,374 修道女に話すと“司祭に”と 220 00:24:20,041 --> 00:24:23,545 司祭に話すと “先住民の窓口に” 221 00:24:24,045 --> 00:24:27,757 先住民の窓口に話すと “騎馬警察に” 222 00:24:28,758 --> 00:24:34,431 騎馬警察は父に話し 父は私を殴った 223 00:24:36,766 --> 00:24:41,521 それで私はワインを ボトルで買って飲んだ 224 00:24:43,231 --> 00:24:44,357 なるほど 225 00:24:44,483 --> 00:24:47,277 以来 酒浸り 226 00:24:53,700 --> 00:24:57,204 泣いていいのよ 227 00:25:05,879 --> 00:25:07,297 支え合いを 228 00:25:24,481 --> 00:25:26,525 寄宿学校の件は—— 229 00:25:26,775 --> 00:25:31,780 親が守ってくれず 子供たちが苦しんだ 230 00:25:35,200 --> 00:25:36,451 シャーリーンです 231 00:25:36,660 --> 00:25:42,457 皆さんと同じで怒りを 抱え続けたくありません 232 00:25:45,585 --> 00:25:50,632 調査に協力しないなら 法的手段も考えます 233 00:25:52,133 --> 00:25:53,176 裁判を? 234 00:25:53,343 --> 00:25:54,219 ええ 235 00:25:57,264 --> 00:26:01,225 コミュニティーは 踏みにじられてきた 236 00:26:01,226 --> 00:26:02,894 もうたくさん 237 00:26:03,019 --> 00:26:07,106 相手が聖職者だろうが 国だろうが 238 00:26:07,107 --> 00:26:09,109 責任を追及する 239 00:26:09,234 --> 00:26:10,694 今やらないと 240 00:26:11,570 --> 00:26:14,446 {\an8}“寄宿学校の 虐待被害者救済策〟 241 00:26:14,447 --> 00:26:17,242 {\an8}“1998年10月23日 法律委員会に提出〟 242 00:26:49,190 --> 00:26:51,484 おばさん 手伝おうか 243 00:26:54,237 --> 00:26:55,905 グラグラしてる 244 00:27:16,384 --> 00:27:18,178 “49 GT” 245 00:27:22,223 --> 00:27:26,645 生徒の番号よ 私は165番だった 246 00:27:27,145 --> 00:27:29,230 数字をつけられて 247 00:27:30,106 --> 00:27:34,069 名前じゃなくて 数字で呼ばれた 248 00:27:57,759 --> 00:27:59,677 偉大なご先祖様 249 00:27:59,678 --> 00:28:04,599 ジュリアンを 連れてきてくれて感謝します 250 00:28:08,603 --> 00:28:11,773 ジュリアン 目を開けて 251 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 耳を傾け 心を開いて 252 00:28:18,029 --> 00:28:24,035 この小屋で彼らは 3本の柱に吊されて—— 253 00:28:25,078 --> 00:28:28,248 気を失うまで鞭むちで打たれたの 254 00:28:35,797 --> 00:28:38,216 ご先祖様たちは 今—— 255 00:28:40,552 --> 00:28:42,262 話を聞いてる 256 00:28:44,472 --> 00:28:46,099 あなたは証人よ 257 00:28:48,101 --> 00:28:52,564 私たちが 立ち上がった瞬間のね 258 00:28:54,315 --> 00:28:57,527 私たちを 苦しめた人たちに—— 259 00:28:59,070 --> 00:29:01,114 責任を取らせて 260 00:29:51,039 --> 00:29:57,336 この数週間 全国で教会の 破壊や放火が続いています 261 00:29:57,337 --> 00:30:02,467 寄宿学校付近で無名の墓が 見つかったことが発端です 262 00:30:04,052 --> 00:30:07,472 首相は攻撃を 断固非難しています 263 00:30:38,586 --> 00:30:45,552 {\an8}元WLFN首長 リック・ギルバート 264 00:30:49,472 --> 00:30:54,519 リックの妻 アナ・ギルバート 265 00:30:53,101 --> 00:30:55,769 {\an8}これを車に載せたいの 266 00:30:55,770 --> 00:30:58,106 ゆっくり運転してね 267 00:31:05,530 --> 00:31:07,073 そう言えば... 268 00:31:08,700 --> 00:31:15,415 子供の頃 寄宿学校で受けた 罰の話をしただろう? 269 00:31:16,249 --> 00:31:19,377 私たちがいたのは... 270 00:31:20,920 --> 00:31:22,297 古い礼拝堂だ 271 00:31:23,256 --> 00:31:26,384 礼拝堂を教室にしてたんだ 272 00:31:28,136 --> 00:31:32,807 授業中の私語などが バレると—— 273 00:31:34,309 --> 00:31:36,311 こういう物を—— 274 00:31:37,478 --> 00:31:41,190 1時間ほど 頭の上で持たされた 275 00:31:43,526 --> 00:31:49,240 6歳か8歳の子が 床にひざまずいて—— 276 00:31:49,824 --> 00:31:52,327 分厚い本を掲げる 277 00:31:57,999 --> 00:32:00,168 ゆっくり運転して 278 00:32:02,837 --> 00:32:05,131 幼子イエスを気遣って 279 00:32:22,482 --> 00:32:26,402 {\an8}“聖カテリ・ テカクウィタ〟 280 00:32:47,298 --> 00:32:50,551 よし まだ使えるね 281 00:32:52,011 --> 00:32:58,184 放火が心配で 全部 持ち出さなきゃならなかった 282 00:32:59,102 --> 00:33:01,604 近くでも何件か被害が 283 00:33:03,064 --> 00:33:05,650 ひどく怒った人たちが... 284 00:33:06,317 --> 00:33:11,114 寄宿学校の虐待のことで 教会を責めてる 285 00:33:12,240 --> 00:33:17,829 人間がやったことよ イエス様に責任はない 286 00:33:24,377 --> 00:33:25,670 お祈りください 287 00:33:26,295 --> 00:33:27,379 お祈りください 288 00:33:27,380 --> 00:33:30,549 父と子と聖霊の御名において 289 00:33:30,550 --> 00:33:31,718 座りなさい 290 00:33:34,178 --> 00:33:37,849 学んだことをおさらいします 291 00:33:38,850 --> 00:33:41,477 電話のマナーについて 292 00:33:41,686 --> 00:33:46,274 電話をする時の注意点を 挙げなさい 293 00:33:47,567 --> 00:33:49,318 教えましたよね 294 00:33:49,777 --> 00:33:54,991 “幸せでありたければ 誰かを幸せにしなさい” 295 00:33:55,783 --> 00:33:58,660 顔を触らないで 296 00:33:58,661 --> 00:34:01,039 手は机に 297 00:34:06,002 --> 00:34:09,464 9月の第1週になると—— 298 00:34:11,632 --> 00:34:15,178 寄宿学校から 家畜運搬車が来て—— 299 00:34:15,303 --> 00:34:18,181 子供たちを乗せていった 300 00:34:21,184 --> 00:34:28,107 泣き叫びながら乗せられる 子供たちが今も目に浮かぶ 301 00:34:28,900 --> 00:34:31,319 逃げようがなかった 302 00:34:35,490 --> 00:34:41,537 自分が寄宿学校に 行く番になった時は—— 303 00:34:41,954 --> 00:34:47,418 兄弟や友達と会えると思って 楽しみだった 304 00:34:50,421 --> 00:34:55,093 でも着いてみると 予想とは大違い 305 00:35:11,776 --> 00:35:16,322 代々 この宗教に 親しんできた 306 00:35:18,116 --> 00:35:19,408 だから—— 307 00:35:22,161 --> 00:35:26,999 どこかに真実があると 思ってたんだ 308 00:35:42,640 --> 00:35:43,850 私は... 309 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 まだ抵抗がある 310 00:35:47,562 --> 00:35:48,020 分かるけど... 311 00:35:48,146 --> 00:35:54,234 DNAでつながりが 証明できないと... 312 00:35:54,235 --> 00:35:56,737 つながってたのよ 313 00:35:56,863 --> 00:35:58,113 違うだろ 314 00:35:58,114 --> 00:35:59,614 違わないわ 315 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 アイルランド系なら他にも... 316 00:36:03,411 --> 00:36:06,496 説明してあげる 317 00:36:06,497 --> 00:36:11,377 {\an8}“リック・ギルバート DNA鑑定〟 318 00:36:07,623 --> 00:36:10,293 DNA鑑定の結果 319 00:36:10,293 --> 00:36:15,173 50%がアイルランド 320 00:36:18,092 --> 00:36:22,305 45%が先住民 5%がスコットランド 321 00:36:23,639 --> 00:36:27,101 これで だいたい分かるでしょ 322 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 別の人かも 323 00:36:29,979 --> 00:36:32,148 違うわよ 324 00:36:32,481 --> 00:36:33,774 見て 325 00:36:33,900 --> 00:36:38,905 あなたのDNAを調べて 出てくるのは—— 326 00:36:39,030 --> 00:36:40,156 マクグラス家だけ 327 00:36:40,281 --> 00:36:41,157 違う 328 00:36:41,282 --> 00:36:42,699 違わないわ 329 00:36:42,700 --> 00:36:49,040 {\an8}“高祖父母が兄弟〟 330 00:36:44,160 --> 00:36:49,040 ブライアン・マクグラスは “はとこ”か“みいとこ” 331 00:36:51,500 --> 00:36:55,880 このサイトで 何度も何度も証明されてる 332 00:36:57,798 --> 00:36:59,258 もっと証拠を 333 00:37:05,306 --> 00:37:06,641 これがマクグラス神父 334 00:37:26,327 --> 00:37:30,122 まずは これから調べましょう 335 00:37:47,723 --> 00:37:51,435 “ウィリアムズレイク 聖ジョセフ職業訓練校” 336 00:37:51,560 --> 00:37:55,189 各地へ異動した司祭たちの 記録よ 337 00:37:55,690 --> 00:38:00,486 “バンクーバーで何があり なぜ異動になったのか” 338 00:38:01,696 --> 00:38:04,322 “子供たちにとって 彼は有害だった” 339 00:38:04,323 --> 00:38:07,242 “ただでさえ 仕事も気苦労も多く” 340 00:38:07,243 --> 00:38:11,664 “子供たちのモラルの 監視までやりきれない” 341 00:38:19,714 --> 00:38:23,175 “インディアンと エスキモーヘの布教” 342 00:38:28,806 --> 00:38:32,809 子供たちの幽霊が 国を揺り起こしました 343 00:38:32,810 --> 00:38:36,563 この地の過去を覆ってきた 長い沈黙が—— 344 00:38:36,564 --> 00:38:39,025 今日 破られます 345 00:38:39,525 --> 00:38:42,027 今日はオレンジシャツ・ デイでもあります 346 00:38:42,028 --> 00:38:46,574 寄宿学校に入れられた 先住民の子供の日です 347 00:38:51,245 --> 00:38:54,415 オレンジ・ドーナツを12個 348 00:38:54,540 --> 00:38:55,458 全部オレンジ? 349 00:38:55,624 --> 00:38:56,584 そうだ 350 00:38:58,002 --> 00:38:58,919 私にも1つ 351 00:38:59,128 --> 00:39:02,590 欲しいですか? あげますよ 352 00:39:04,800 --> 00:39:05,843 いや 353 00:39:06,677 --> 00:39:07,970 食べますか? 354 00:39:08,304 --> 00:39:09,971 どうぞ ぜひ 355 00:39:09,972 --> 00:39:14,268 {\an8}“全ての子供は大切だ 9月30日 オレンジシャツ・デイ〟 356 00:39:16,270 --> 00:39:17,480 食べる? 357 00:39:30,743 --> 00:39:33,578 WLFN首長の ウィリー・セラーズです 358 00:39:33,579 --> 00:39:37,333 支援の大きさを目にして 感激しています 359 00:39:37,500 --> 00:39:40,627 今日は第1回の “真実と和解の日” 360 00:39:40,628 --> 00:39:42,755 何と国の祝日です 361 00:39:45,049 --> 00:39:50,262 真実を語り続け 支え合わねばなりません 362 00:40:19,375 --> 00:40:20,417 見て 363 00:40:20,418 --> 00:40:21,960 救急車だね 364 00:40:21,961 --> 00:40:23,712 何だろう? 365 00:40:24,547 --> 00:40:25,965 分からない 366 00:40:29,427 --> 00:40:30,970 ヤバいね 367 00:40:32,555 --> 00:40:33,597 どうかな 368 00:40:43,023 --> 00:40:47,987 “警察” 369 00:41:07,465 --> 00:41:10,049 いつも“大丈夫? 何してるの?”と聞くよね 370 00:41:10,050 --> 00:41:12,803 “元気? 何か変じゃない?”と 371 00:41:13,679 --> 00:41:14,805 スカイラを知ってる? 372 00:41:15,764 --> 00:41:16,765 うん 373 00:41:20,644 --> 00:41:25,398 彼女のパパのスタンが 自殺を試みた 374 00:41:25,399 --> 00:41:27,026 試みた? 375 00:41:27,359 --> 00:41:29,528 救命士が駆けつけた 376 00:41:31,989 --> 00:41:33,115 助かるの? 377 00:41:36,494 --> 00:41:38,370 ダメかもしれない 378 00:41:39,455 --> 00:41:43,667 スタンは... 父さんの親友だった 379 00:41:46,378 --> 00:41:47,463 大丈夫か? 380 00:42:48,566 --> 00:42:49,441 トニー 381 00:42:49,608 --> 00:42:50,568 どうも 382 00:42:51,151 --> 00:42:53,737 家族写真を撮りたいそうだ 383 00:42:55,656 --> 00:42:56,907 おじさん! 384 00:42:57,157 --> 00:42:59,201 戻ってくるよ 385 00:43:01,328 --> 00:43:07,209 私たちは 聖ジョセフで育ったの 386 00:43:09,712 --> 00:43:11,547 ホッケー・チームがあった 387 00:43:12,756 --> 00:43:14,008 ホッケー 388 00:43:14,466 --> 00:43:16,719 君はチアリーダーで... 389 00:43:17,469 --> 00:43:19,471 こんな感じだった 390 00:43:30,065 --> 00:43:31,275 昼間の光だ 391 00:44:12,191 --> 00:44:17,695 リックとアナから シュガーケインの友人や家族へ 392 00:44:17,696 --> 00:44:19,947 メリークリスマス 393 00:44:19,948 --> 00:44:24,203 安全で幸せで明るい 新年になりますように 394 00:44:57,778 --> 00:44:59,446 手元がこわばってる 395 00:45:04,410 --> 00:45:06,328 顔を触らないで 396 00:45:07,871 --> 00:45:12,167 翼を少し上げて... そうよ 397 00:45:44,366 --> 00:45:47,869 “ドーティー修道士 マキンティ神父” 398 00:45:47,870 --> 00:45:49,788 “コリンズ神父 シェア神父 モリス神父 オコナー司教” 399 00:45:52,958 --> 00:45:57,337 {\an8}“司教が性犯罪で有罪に 「ウィリアムズレイク・ トリビューン」 1996年7月30日〟 400 00:45:56,003 --> 00:46:00,716 原告の多くは バグパイプ楽団員だった 401 00:46:01,717 --> 00:46:06,138 私が楽団にいた時も 虐待が多かった 402 00:46:07,973 --> 00:46:12,853 妊娠した子たちもいて 司祭たちのもとで出産した 403 00:46:14,271 --> 00:46:18,650 有罪となった虐待者は たったの3人 404 00:46:19,485 --> 00:46:22,654 うちドーティーのみが存命 405 00:46:23,614 --> 00:46:28,660 生きてる人間から 情報を得られる可能性は—— 406 00:46:28,827 --> 00:46:30,913 極めて低い 407 00:46:40,172 --> 00:46:41,006 はい 408 00:46:41,131 --> 00:46:43,258 ドーティー修道士ですか? 409 00:46:44,176 --> 00:46:45,219 そうです 410 00:46:45,344 --> 00:46:46,969 シャーリーン・ベリューです 411 00:46:46,970 --> 00:46:48,721 お忘れでしょうが—— 412 00:46:48,722 --> 00:46:52,601 あなたと同じ時期に 寄宿学校にいました 413 00:46:54,144 --> 00:47:00,734 家に帰れなかった子や 失踪した子を覚えてますか? 414 00:47:01,568 --> 00:47:06,239 生徒は大勢いたから 覚えていませんね 415 00:47:06,240 --> 00:47:07,782 なるほど 416 00:47:07,783 --> 00:47:11,328 でも悲しいですね まだ子供だったのに 417 00:47:11,495 --> 00:47:14,288 悪いが力になれません 418 00:47:14,289 --> 00:47:15,707 でも... 419 00:47:15,833 --> 00:47:17,668 話せてよかった では 420 00:47:17,793 --> 00:47:19,169 ええ それで... 421 00:47:19,294 --> 00:47:20,795 よい一日を 422 00:47:20,796 --> 00:47:22,172 どうも 423 00:47:27,594 --> 00:47:31,640 ここにある他の番号にも かけてみる 424 00:47:52,035 --> 00:47:55,246 18ヵ月前 コミュニティーは 独自調査に着手 425 00:47:55,247 --> 00:47:58,792 地中レーダーで 学校付近を調べています 426 00:47:59,001 --> 00:48:01,003 首長の狙いは—— 427 00:48:01,128 --> 00:48:06,425 取り組みの継続に必要な 情報を提供することです 428 00:48:20,314 --> 00:48:22,524 何か見つかりそう 429 00:48:23,942 --> 00:48:25,277 だよね 430 00:48:35,495 --> 00:48:37,164 悪魔はここに 431 00:48:42,544 --> 00:48:43,587 じゃあ... 432 00:48:45,380 --> 00:48:46,506 ハグだ 433 00:48:47,215 --> 00:48:48,967 愛してるよ 434 00:48:57,517 --> 00:49:01,355 墓を探そうと奮い立ったが 435 00:49:02,439 --> 00:49:04,733 見つからないかも 436 00:49:07,277 --> 00:49:09,947 一部の人は言うだろう 437 00:49:10,739 --> 00:49:14,910 “大騒ぎしたが 墓はなかったじゃないか” 438 00:49:49,903 --> 00:49:54,783 寄宿学校で生まれた 赤ん坊の話を聞いたことは? 439 00:49:57,202 --> 00:49:58,453 むごい話だよ 440 00:50:00,247 --> 00:50:04,668 その質問に答えるだけで 苦しくなりそうだ 441 00:50:10,173 --> 00:50:11,842 体が震えてきた 442 00:50:13,927 --> 00:50:18,765 {\an8}聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー ラリー・エミール 443 00:50:22,686 --> 00:50:27,232 どの年だったか 思い出せないが—— 444 00:50:27,607 --> 00:50:32,487 修道女たちが 赤ん坊を箱に詰め込んでいて 445 00:50:32,654 --> 00:50:33,989 生徒5人が... 446 00:50:35,032 --> 00:50:38,368 焼却炉を遠巻きに見てた 447 00:50:41,747 --> 00:50:42,914 修道女は... 448 00:50:44,332 --> 00:50:48,086 扉を開け もう1人が赤ん坊を中へ 449 00:50:48,211 --> 00:50:49,337 ひどく... 450 00:50:50,547 --> 00:50:51,715 残酷だった 451 00:50:55,677 --> 00:50:58,804 おそらく私だけだ 452 00:50:58,805 --> 00:51:03,393 そこにいた子の中で 生きているのはね 453 00:51:06,438 --> 00:51:07,522 待って 454 00:51:28,877 --> 00:51:32,672 決して忘れないし 許せない 455 00:52:56,339 --> 00:53:00,384 WLFNは今日 情報を発表します 456 00:53:00,385 --> 00:53:06,391 寄宿学校があった場所の 地中調査の中間報告です 457 00:53:06,600 --> 00:53:09,686 彼らは無名の墓を 探してきました 458 00:53:06,600 --> 00:53:13,064 {\an8}“王立カナダ騎馬警察 事務所〟 459 00:53:36,630 --> 00:53:38,964 今日 報告するのは—— 460 00:53:38,965 --> 00:53:45,430 寄宿学校跡地の地中探査の 第一段階のまとめです 461 00:53:47,224 --> 00:53:51,228 寄宿学校にはネグレクトや 虐待の報告がありました 462 00:53:52,270 --> 00:53:55,523 子供の死亡や失踪があったと 463 00:53:56,900 --> 00:54:02,030 これらの報告が 誤りならいいのだが 464 00:54:02,530 --> 00:54:05,700 もっと悪いことが 行われているかも 465 00:54:07,494 --> 00:54:12,540 地中探査で反応が出たのは 現時点で93ヵ所 466 00:54:13,833 --> 00:54:18,462 これら93ヵ所のうち 50ヵ所が—— 467 00:54:18,463 --> 00:54:21,132 墓地と無関係でした 468 00:54:22,842 --> 00:54:27,764 全てに人間の埋葬跡の特徴が 469 00:54:46,783 --> 00:54:49,869 おばあちゃんに電話したら? 470 00:54:51,788 --> 00:54:55,375 もう少し待ったほうがいい 471 00:54:58,044 --> 00:55:02,132 私がその場にいたら 母さんはどう思ったかな 472 00:55:07,053 --> 00:55:08,096 分からない 473 00:55:12,934 --> 00:55:15,895 でも問題は僕と父さんが—— 474 00:55:18,898 --> 00:55:20,400 どうすべきかだ 475 00:55:50,263 --> 00:55:58,605 {\an8}“サマーロッジ・モーテル レストラン〟 476 00:55:52,724 --> 00:55:54,809 “石器時代の野蛮人” 477 00:55:54,809 --> 00:55:58,104 “白人が来るまで 何も成さなかった” 478 00:56:00,231 --> 00:56:04,652 “恩知らずめ 差別主義者はお前だろ” 479 00:56:05,570 --> 00:56:11,533 “子供を埋葬したのも 墓の名を省いたのも自分” 480 00:56:11,534 --> 00:56:14,788 “福祉に寄生する貧乏人” 481 00:56:18,708 --> 00:56:22,337 “子供が虐待されてた時 どこにいた?” 482 00:56:22,504 --> 00:56:25,297 “放任したから 起きたことだ” 483 00:56:25,298 --> 00:56:29,426 “恥を知れ また金目当てだろ” 484 00:56:29,427 --> 00:56:32,346 “被害者面が得意だよな” 485 00:56:32,347 --> 00:56:33,555 “コメントをありがとう” 486 00:56:33,556 --> 00:56:35,725 “1984年生まれで 寄宿学校後の世代です” 487 00:56:35,850 --> 00:56:37,726 “父と祖母は生徒でした” 488 00:56:37,727 --> 00:56:39,604 “私は個人より組織の責任を 追及します” 489 00:56:43,858 --> 00:56:49,406 “お願いします”は3種類 まず“ペルファヴォーレ” 490 00:56:51,616 --> 00:56:53,159 ペルファヴォーレ 491 00:56:53,410 --> 00:56:54,577 ペルファヴォーレ 492 00:56:54,702 --> 00:56:55,577 そうよ 493 00:56:55,578 --> 00:56:57,705 〈メニューをお願いします〉 494 00:56:58,123 --> 00:57:00,624 そう 完璧よ リック 495 00:57:00,625 --> 00:57:02,043 〈お願い〉 496 00:57:06,339 --> 00:57:09,426 リックはバチカンに招かれた 497 00:57:09,551 --> 00:57:12,554 カナダ先住民が 教皇に謁見する 498 00:57:12,887 --> 00:57:14,055 あなた 499 00:57:14,722 --> 00:57:17,600 どの靴下を持っていく? 500 00:57:17,725 --> 00:57:19,144 アーガイルの? 501 00:57:20,687 --> 00:57:22,312 全部 持った? 502 00:57:22,313 --> 00:57:25,650 腰痛の鎮痛剤の予備は? 503 00:57:26,401 --> 00:57:27,861 歯磨き粉は... 504 00:57:28,027 --> 00:57:29,529 予備も持ったよ 505 00:57:31,197 --> 00:57:34,159 下着の下にパジャマを入れた 506 00:57:34,784 --> 00:57:36,161 靴下を 507 00:57:36,327 --> 00:57:37,245 入れたよ 508 00:57:37,370 --> 00:57:38,872 パジャマ用のを 509 00:57:49,257 --> 00:57:50,341 寂しい 510 00:58:09,486 --> 00:58:13,531 “69番 Escapeチャンネル モートン・グールド” 511 00:58:34,344 --> 00:58:37,054 “S・R・ボイドが行方不明 発見者に1000ドル” 512 00:58:37,055 --> 00:58:38,388 “失踪者” 513 00:58:38,389 --> 00:58:40,558 “開店 イェール・リサイクル” 514 00:58:46,147 --> 00:58:47,022 それだけ? 515 00:58:47,023 --> 00:58:49,943 あと2番のガソリンを20ドル分 516 00:58:48,608 --> 00:58:55,573 {\an8}“ホープリバー RV用パーク〟 517 00:58:56,908 --> 00:58:58,159 大人になった 518 00:58:59,327 --> 00:59:00,912 もう子供じゃない 519 00:59:47,166 --> 00:59:48,710 この曲 マジで好きだ 520 00:59:49,836 --> 00:59:53,506 {\an8}“ハービーの ドライブイン〟 521 00:59:50,962 --> 00:59:53,506 何か腹に入れよう 522 00:59:56,884 --> 00:59:59,262 ポテトとグレービーに 飢えてた 523 01:00:03,433 --> 01:00:04,892 濡れTシャツコンテスト? 524 01:00:05,435 --> 01:00:08,187 濡らさなくても乳首が見える 525 01:00:11,024 --> 01:00:12,734 目の前の全てが... 526 01:00:15,111 --> 01:00:16,321 私たちの物だ 527 01:00:17,822 --> 01:00:18,572 行こう 528 01:00:18,573 --> 01:00:19,532 よし 529 01:00:31,753 --> 01:00:34,171 持つよ ほら 530 01:00:34,172 --> 01:00:35,048 悪いね 531 01:00:36,466 --> 01:00:37,341 大丈夫? 532 01:00:37,342 --> 01:00:38,301 ああ 533 01:00:40,470 --> 01:00:41,846 おばさん 534 01:00:42,180 --> 01:00:43,014 ピザだ 535 01:00:43,139 --> 01:00:46,643 {\an8}ありがとう お父さんの背を超えた? 536 01:00:46,059 --> 01:00:50,146 エドのおば マルティナ・ピエール 537 01:00:46,643 --> 01:00:47,935 {\an8}前からだよ 538 01:00:48,186 --> 01:00:50,146 {\an8}髪の毛の分だけ 539 01:00:50,521 --> 01:00:52,440 {\an8}縮んできたんだ 540 01:00:54,233 --> 01:00:59,113 そこも食べられるのよ ブロッコリーと同じ 541 01:00:59,989 --> 01:01:01,366 引っ張るの 542 01:01:03,076 --> 01:01:04,077 そうよ 543 01:01:08,706 --> 01:01:13,628 解明したいと 願っている謎の1つが—— 544 01:01:13,836 --> 01:01:15,380 空白の期間だ 545 01:01:16,047 --> 01:01:18,049 生まれてから—— 546 01:01:18,174 --> 01:01:22,428 カニムレイクで祖父母と 暮らすまでの間のね 547 01:01:22,637 --> 01:01:27,516 私に何があったか 知ってるだろ? 548 01:01:27,517 --> 01:01:28,351 いいえ 549 01:01:28,559 --> 01:01:29,644 全然? 550 01:01:32,939 --> 01:01:38,568 私は寄宿学校の2階で 生まれたらしい 551 01:01:38,569 --> 01:01:39,569 どこの? 552 01:01:39,570 --> 01:01:41,030 ウィリアムズレイク 553 01:01:41,447 --> 01:01:42,824 本当に? 554 01:01:45,284 --> 01:01:48,162 私の兄弟との関係は? 555 01:01:49,372 --> 01:01:50,331 関係? 556 01:01:50,623 --> 01:01:51,666 あなたとの 557 01:01:52,542 --> 01:01:55,378 それを調べてる 558 01:01:57,046 --> 01:01:58,214 父は父だ 559 01:01:59,507 --> 01:02:03,511 私の母と 一緒にはなったが—— 560 01:02:04,220 --> 01:02:06,472 当初はモメてた 561 01:02:07,598 --> 01:02:09,475 お母さんから話は? 562 01:02:10,017 --> 01:02:10,893 何もない 563 01:02:11,018 --> 01:02:11,893 辛いのね 564 01:02:11,894 --> 01:02:13,479 だろうね 565 01:02:16,858 --> 01:02:21,654 寄宿学校では自分が 汚いインディアンだと 566 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 学校がそう教え込んだの 567 01:02:31,706 --> 01:02:33,624 お母さんも きっと... 568 01:02:39,672 --> 01:02:41,174 いいピザ・パーティーだ 569 01:02:43,134 --> 01:02:45,303 いいピザ・パーティーね 570 01:03:15,416 --> 01:03:18,044 思いのほか大変だな 571 01:03:19,420 --> 01:03:22,673 どこへ行っても拒否される 572 01:03:23,466 --> 01:03:24,217 母親にも? 573 01:03:24,509 --> 01:03:26,219 ああ そうだ 574 01:03:27,053 --> 01:03:31,766 ずっと母の愛情を 求めてきたんだが 575 01:03:33,476 --> 01:03:35,186 分かるよ 576 01:03:40,775 --> 01:03:44,152 父さんが出ていく時は—— 577 01:03:44,153 --> 01:03:47,239 ずっと車を見送った 578 01:03:47,240 --> 01:03:48,324 最後まで 579 01:03:48,574 --> 01:03:52,745 完全に見えなくなるまでね 580 01:03:52,995 --> 01:03:57,415 父さんも 同じだって言ってたよね 581 01:03:57,416 --> 01:03:59,085 ああ そうだ 582 01:04:00,086 --> 01:04:03,297 お前が見えなくなるまで 見送る 583 01:04:04,173 --> 01:04:07,426 空港に送るたびに泣いてた 584 01:04:14,267 --> 01:04:15,935 なぜそうなった? 585 01:04:16,686 --> 01:04:17,770 というと? 586 01:04:22,650 --> 01:04:25,694 これじゃ 父さんのセラピーだ 587 01:04:25,695 --> 01:04:29,699 僕らに共通点があるのに 見えてない 588 01:04:30,741 --> 01:04:35,788 父さんも僕も 見捨てられた子供だ 589 01:04:41,377 --> 01:04:44,754 私からの承認が欲しいのか 590 01:04:44,755 --> 01:04:46,465 そうじゃなく... 591 01:04:47,675 --> 01:04:48,885 いや そうだね 592 01:04:49,010 --> 01:04:53,389 言葉にしてほしければ 何でも書くよ 593 01:04:54,307 --> 01:04:56,475 お前を捨ててない 594 01:04:58,227 --> 01:04:59,520 捨てたよ 595 01:05:00,646 --> 01:05:02,647 どうすべきだった? 596 01:05:02,648 --> 01:05:07,069 私は酒に溺れ 気が変になりそうで 597 01:05:07,737 --> 01:05:11,032 お前の母さんに言ったんだ 598 01:05:11,407 --> 01:05:13,534 “私はおかしい” 599 01:05:14,201 --> 01:05:20,166 “毎日 目が腫れるほど 泣いてしまう” 600 01:05:22,877 --> 01:05:24,378 そう言ったよ 601 01:06:00,206 --> 01:06:02,166 さあ これを 602 01:06:16,847 --> 01:06:20,476 先住民グループが集まり 歴史的決断のもと—— 603 01:06:20,601 --> 01:06:22,268 バチカンに出向きます 604 01:06:22,269 --> 01:06:25,731 和解について 教皇と話すためです 605 01:06:25,982 --> 01:06:29,192 グループの代表は教皇に—— 606 01:06:29,193 --> 01:06:33,406 寄宿学校の制度について 報告する予定です 607 01:06:33,614 --> 01:06:37,952 教皇からの謝罪については 未定ですが—— 608 01:06:38,619 --> 01:06:42,415 グループはこれが 契機になるよう願っています 609 01:07:37,094 --> 01:07:39,847 こっちは深夜だ そっちは? 610 01:07:40,806 --> 01:07:43,309 まだ2時48分よ 611 01:07:43,684 --> 01:07:45,269 2時48分? 612 01:07:56,030 --> 01:07:56,988 見える? 613 01:07:56,989 --> 01:07:59,949 すごい 見えるわよ 614 01:07:59,950 --> 01:08:01,618 ムッソリーニっぽいね 615 01:08:01,619 --> 01:08:06,540 こっちから見ると あなたに似てない 616 01:08:06,832 --> 01:08:08,918 ムッソリーニじゃないか 617 01:08:09,085 --> 01:08:11,128 お父さんみたい 618 01:08:12,588 --> 01:08:15,758 きっとそんな顔の人よ 619 01:08:18,636 --> 01:08:23,557 他にも いくつか買ったよ 620 01:08:27,645 --> 01:08:28,938 見える? 621 01:08:29,438 --> 01:08:30,439 見えるわ 622 01:08:33,400 --> 01:08:38,029 元気そうね よく眠って対話に備えて 623 01:08:38,030 --> 01:08:39,156 そうする 624 01:08:52,545 --> 01:08:54,130 どこから? 625 01:08:55,381 --> 01:08:57,842 アナハムから 626 01:08:58,384 --> 01:08:59,718 アナハム? 627 01:09:00,136 --> 01:09:01,553 タニヤ・スタンプ 628 01:09:01,554 --> 01:09:03,305 どうも タニヤ 629 01:09:03,889 --> 01:09:05,849 北で育ったんだね 630 01:09:05,850 --> 01:09:08,435 そうよ フレイザー湖の近くで 631 01:09:09,520 --> 01:09:11,772 何歳で寄宿学校へ? 632 01:09:13,232 --> 01:09:16,777 5歳の時だった 633 01:09:17,236 --> 01:09:21,740 誕生日が10月だから そこで6歳になった 634 01:09:23,450 --> 01:09:24,827 シュガーケインで? 635 01:09:25,494 --> 01:09:26,787 そうだ 636 01:09:28,539 --> 01:09:32,750 現地で調査をしてるらしいね 637 01:09:32,751 --> 01:09:33,836 そうよ 638 01:09:34,670 --> 01:09:38,841 凍死した4人の少年の件も 調べてる 639 01:09:39,466 --> 01:09:43,095 その子たちは 逃げようとしたの 640 01:09:45,306 --> 01:09:48,184 年齢は8歳から10歳 641 01:09:48,809 --> 01:09:51,145 校長はマクグラス神父だった 642 01:10:12,208 --> 01:10:16,545 子供の頃 トンネルでは息を止めた 643 01:10:23,761 --> 01:10:26,430 左側が私が育った場所だ 644 01:10:27,473 --> 01:10:29,433 水道はなかった 645 01:10:31,143 --> 01:10:35,481 学校から逃げ出しては あの茂みに隠れた 646 01:10:35,940 --> 01:10:39,860 逃げても 誰も捜してなかったと思う 647 01:10:41,403 --> 01:10:45,449 学校から離れると 気分がよかったよ 648 01:10:53,582 --> 01:10:55,167 手に汗が 649 01:10:56,502 --> 01:10:58,170 脚が震える 650 01:11:03,550 --> 01:11:05,844 レアドは怖い子だった 651 01:11:07,221 --> 01:11:11,684 2人の仲間に手伝わせて 私の顔を蹴った 652 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 でも今回は おとなしいだろう 653 01:11:23,028 --> 01:11:26,656 君の話は 居留地中に広まってる 654 01:11:26,657 --> 01:11:27,907 どんな話が? 655 01:11:27,908 --> 01:11:31,036 “ゴミ箱に捨てられた子”と 656 01:11:32,871 --> 01:11:37,209 寄宿学校で 母親に捨てられたんだろ 657 01:11:38,419 --> 01:11:41,922 {\an8}でも俺たちには 共通点があった 658 01:11:39,336 --> 01:11:44,216 聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー レアド・アーチー 659 01:11:41,922 --> 01:11:47,136 {\an8}幼い頃は誰にも 望まれない子だったんだ 660 01:11:48,929 --> 01:11:51,890 肌が白い俺を母親は嫌い—— 661 01:11:52,516 --> 01:11:56,020 生後6ヵ月の時に バーの前で—— 662 01:11:57,062 --> 01:11:59,939 酒浸りの家族に引き渡した 663 01:11:59,940 --> 01:12:04,278 その養母に 俺は何年も殴られ続けた 664 01:12:04,945 --> 01:12:08,072 だからエドと心が通じる 665 01:12:08,073 --> 01:12:10,367 はぐれ者同士なんだ 666 01:12:12,953 --> 01:12:17,207 2人とも笑われ からかわれて育った 667 01:12:19,376 --> 01:12:21,753 ひどい環境だったよ 668 01:12:21,754 --> 01:12:27,343 夜は養父が子供を レイプするのが聞こえた 669 01:12:28,677 --> 01:12:31,347 引き取られた家には—— 670 01:12:31,972 --> 01:12:35,476 子供が11人いて 7人が自殺した 671 01:12:39,271 --> 01:12:40,772 君は聖ジョセフに? 672 01:12:40,773 --> 01:12:42,816 ああ いたよ 673 01:12:45,778 --> 01:12:49,198 神父たちがしたことを 覚えてる 674 01:12:51,742 --> 01:12:55,411 週1回 告解の時間が あっただろ 675 01:12:55,412 --> 01:12:59,207 6歳だった俺の 告解を聞くのは—— 676 01:12:59,208 --> 01:13:01,919 俺を犯した神父だった 677 01:14:02,604 --> 01:14:04,856 異例の措置です 678 01:14:04,857 --> 01:14:08,152 警察というものは—— 679 01:14:08,277 --> 01:14:13,073 民間人にファイルを見せたり 貸し出したりしません 680 01:14:13,490 --> 01:14:17,244 でも調べるなら今です 681 01:14:26,670 --> 01:14:29,130 {\an8}“キッチンのゴミを 出そうとすると——〟 682 01:14:29,131 --> 01:14:31,258 {\an8}“焼却炉に 近づくなと言われた〟 683 01:14:31,467 --> 01:14:34,051 “そこに靴箱があり 覆いが外れ——” 684 01:14:34,052 --> 01:14:36,555 “中の新生児が見えた” 685 01:14:38,974 --> 01:14:42,143 焼却炉の前で箱入りの 赤ん坊を見た少女に—— 686 01:14:42,144 --> 01:14:44,188 説明できる人はいない 687 01:14:45,063 --> 01:14:48,692 彼女たちは故人よ 耐えかねたのね 688 01:14:50,569 --> 01:14:56,492 “オコナー養子縁組記録” というファイルがある 689 01:14:58,744 --> 01:15:01,829 “赤ん坊が戻らないので 神父に尋ねた” 690 01:15:01,830 --> 01:15:03,915 “「赤ちゃんは?」と” 691 01:15:03,916 --> 01:15:06,751 “出産の10日後に 寄宿学校で——” 692 01:15:06,752 --> 01:15:10,087 “赤ん坊は死んだと 言われたが疑問だ” 693 01:15:10,088 --> 01:15:12,924 “どこかで 生きてる可能性も” 694 01:15:12,925 --> 01:15:16,553 “神父が私の保護者として 養子に出したかも” 695 01:15:17,054 --> 01:15:19,014 {\an8}“オコナー神父の 性的虐待〟 696 01:15:19,139 --> 01:15:20,724 {\an8}“バンクーバーで 出産した——〟 697 01:15:19,556 --> 01:15:22,559 彼が全てやっていた 698 01:15:20,724 --> 01:15:22,559 {\an8}“生徒の氏名も判明〟 699 01:15:22,768 --> 01:15:28,398 必要な料金や日数を 知っていて手配したの 700 01:15:29,233 --> 01:15:33,069 児童保護協会も カトリック教会の傘下 701 01:15:33,070 --> 01:15:35,113 組織ぐるみね 702 01:15:40,953 --> 01:15:42,828 “私のおうちは?” 703 01:15:42,829 --> 01:15:44,872 “ハンサム” 704 01:15:44,873 --> 01:15:46,458 “興味ある?” 705 01:15:46,583 --> 01:15:48,085 “両親になって” 706 01:15:48,210 --> 01:15:50,002 “一緒に迎えて” 707 01:15:50,003 --> 01:15:51,255 “知りたい” 708 01:15:56,260 --> 01:15:58,177 望まれぬ子供たち 709 01:15:58,178 --> 01:16:02,015 彼らは先住民の間で 急激に増えた—— 710 01:16:02,224 --> 01:16:05,101 婚外子と離婚の結果です 711 01:16:05,102 --> 01:16:10,649 国が保護する子供は 年200人のペースで増加 712 01:16:10,899 --> 01:16:16,321 養子斡旋 あっせん業者は引き取り手を 見つけられません 713 01:16:19,658 --> 01:16:26,582 “WLFN 文化を中心に 未来へ” 714 01:16:33,880 --> 01:16:35,215 待って 715 01:16:45,559 --> 01:16:48,854 これは私たちの国の歴史です 716 01:16:49,187 --> 01:16:56,903 カナダ首相 ジャスティン・トルドー 717 01:16:50,022 --> 01:16:53,150 {\an8}正しく把握し 718 01:16:54,610 --> 01:16:56,361 {\an8}関心を持ち 719 01:16:58,405 --> 01:17:01,950 理解し 向き合わないと 720 01:17:03,201 --> 01:17:04,202 それまでは—— 721 01:17:06,913 --> 01:17:11,083 私たちの理想とする国とは 言えません 722 01:17:11,084 --> 01:17:12,878 取り組みましょう 723 01:17:13,795 --> 01:17:20,093 〈和解への長い道のりを 全員で歩むのです〉 724 01:17:20,510 --> 01:17:23,221 〈全カナダ人に責任が〉 725 01:17:23,347 --> 01:17:28,560 なぜ教皇の訪問と同じ時に ここへ? 726 01:17:28,685 --> 01:17:34,106 教皇と並んで写真に 写りたいだけという批判も 727 01:17:34,107 --> 01:17:38,445 どうです 反論できますか? 728 01:17:40,072 --> 01:17:43,742 ウィリーが 招いてくれたし—— 729 01:17:44,576 --> 01:17:50,666 今はコミュニティーが 悲しんでいる時だからです 730 01:17:50,791 --> 01:17:56,838 前から来たかったのですが やっと実現しました 731 01:18:11,311 --> 01:18:15,023 “勇気” 732 01:18:55,313 --> 01:18:59,317 〈私は深く恥じ 悲しみを感じています〉 733 01:18:59,443 --> 01:19:02,362 〈多くのカトリック教徒〉 734 01:19:03,029 --> 01:19:06,908 〈その中でも 教育者たちが——〉 735 01:19:07,159 --> 01:19:13,706 〈あなたたちを苦しめた件に 関わっていました〉 736 01:19:13,707 --> 01:19:17,334 〈虐待 そして敬意の欠如〉 737 01:19:17,335 --> 01:19:23,925 〈文化や精神的な価値を 尊重しない態度は——〉 738 01:19:25,552 --> 01:19:28,513 〈イエス・キリストの 教えに反します〉 739 01:19:29,222 --> 01:19:33,101 〈聖職者たちの ひどい行いについて〉 740 01:19:33,226 --> 01:19:35,270 〈神に赦しを求めます〉 741 01:19:36,563 --> 01:19:41,109 〈そして皆さんに心から 謝罪します〉 742 01:19:42,903 --> 01:19:44,780 神の祝福あれ 743 01:19:45,363 --> 01:19:49,034 父と子と聖霊の御名において 744 01:19:51,161 --> 01:19:53,997 互いのために祈りましょう 745 01:19:54,372 --> 01:19:57,834 お越しいただき ありがとうございました 746 01:20:18,355 --> 01:20:23,442 教皇は何かを認め 謝罪したのでしょうか? 747 01:20:23,443 --> 01:20:28,615 補償は? 遺物は返還されるのか? 748 01:20:29,282 --> 01:20:35,789 言及はありませんでしたが 私たちの代表は... 749 01:20:38,250 --> 01:20:43,046 自分を抑圧せず 声を上げましょう 750 01:20:47,425 --> 01:20:53,181 {\an8}“無原罪聖母マリア 献身修道会〟 751 01:21:09,656 --> 01:21:13,993 聖ジョセフ寄宿学校の 話をしたくて来ました 752 01:21:13,994 --> 01:21:17,622 運営母体は 無原罪聖母マリア献身修道会 753 01:21:18,248 --> 01:21:24,504 神父たちを神に準ずる者と 見なす一方で—— 754 01:21:25,213 --> 01:21:28,675 他の人は野蛮人扱いでした 755 01:21:29,384 --> 01:21:31,344 その発想は完全に... 756 01:21:33,638 --> 01:21:35,098 間違ってますね 757 01:21:40,645 --> 01:21:45,191 {\an8}ある神父が たびたび寮に来て—— 758 01:21:41,313 --> 01:21:50,655 無原罪聖母マリア 献身修道会 代表 ルイ・ローゲン 759 01:21:45,650 --> 01:21:49,362 {\an8}子供たちを性的に 虐待していました 760 01:21:50,697 --> 01:21:54,993 {\an8}監督責任のある聖職者は 知っていても—— 761 01:21:55,410 --> 01:21:57,203 何もできなかった 762 01:21:57,704 --> 01:22:00,664 何よりも悪質なことに—— 763 01:22:00,665 --> 01:22:07,129 虐待行為が発覚した神父は 異動になってしまったんです 764 01:22:07,130 --> 01:22:12,302 別の教区や寄宿学校で 悪事が繰り返されました 765 01:22:14,971 --> 01:22:16,348 私たちは... 766 01:22:18,308 --> 01:22:22,646 声を上げられず 通報もできなかった 767 01:22:22,771 --> 01:22:26,941 ええ 社会が 許さなかったんですね 768 01:22:26,942 --> 01:22:28,151 そうです 769 01:22:29,277 --> 01:22:34,074 当時は過ちを犯した 神父や修道士は—— 770 01:22:34,199 --> 01:22:38,370 よそで謹慎すべきと されていました 771 01:22:39,287 --> 01:22:42,374 祈り 告解し 改めるべきだと 772 01:22:43,041 --> 01:22:48,588 80年代以降 教会は心理学を 受け入れるようになりました 773 01:22:49,005 --> 01:22:50,965 心の病の当事者を—— 774 01:22:50,966 --> 01:22:55,595 聖職から外す必要性を 理解したのです 775 01:22:56,888 --> 01:23:00,183 以前は間違っていました 776 01:23:02,102 --> 01:23:03,353 悲劇です 777 01:23:04,604 --> 01:23:08,900 100年間も... 3世代か4世代にもわたって 778 01:23:09,067 --> 01:23:11,736 うちは4世代ですね 779 01:23:13,113 --> 01:23:19,327 祖母は寄宿学校で虐待されて 逃げ出そうとしました 780 01:23:20,704 --> 01:23:23,999 私も神父に虐待されました 781 01:23:24,916 --> 01:23:26,710 寄宿学校で 782 01:23:28,503 --> 01:23:34,968 私はそのことを 30年間 隠してきたのです 783 01:23:37,554 --> 01:23:41,641 私の母も 神父に虐待されて—— 784 01:23:43,309 --> 01:23:45,270 私を産みました 785 01:24:11,963 --> 01:24:13,173 申し訳なかった 786 01:24:22,932 --> 01:24:28,313 言い訳はできないが 教会は病んでいました 787 01:24:29,272 --> 01:24:34,819 許してもらえるとしても 時間がかかるでしょう 788 01:24:35,153 --> 01:24:40,617 私たちも自らを癒やし お互いに手探りの対話を... 789 01:24:41,076 --> 01:24:44,453 聖書の教えに ありますよね 790 01:24:44,454 --> 01:24:50,335 悪かったと思ったことを 最初の一歩として... 791 01:24:51,002 --> 01:24:52,127 努力をする 792 01:24:52,128 --> 01:24:54,506 行動して そして... 793 01:24:54,881 --> 01:24:59,511 謝罪していただいたが まだこれからです 794 01:25:08,561 --> 01:25:13,565 会えてよかったです あなたを信じて... 795 01:25:13,566 --> 01:25:17,612 神を信じてください 最善を尽くしますが... 796 01:25:18,154 --> 01:25:22,783 来てくださって感謝します 797 01:25:22,784 --> 01:25:26,371 お話を重く受け止めました 798 01:26:45,450 --> 01:26:50,496 ウィリアムズレイクの 大レースへようこそ! 799 01:27:09,599 --> 01:27:11,017 ぶちかませ! 800 01:27:19,817 --> 01:27:20,860 チクショウ! 801 01:27:43,091 --> 01:27:46,427 {\an8}“大人ダンスパーティー どなた様も歓迎〟 802 01:28:12,245 --> 01:28:17,542 “ウィリアムズレイク・ トリビューン” 803 01:28:26,050 --> 01:28:29,178 “ザ・トリビューン 1943年ー1944年” 804 01:28:29,721 --> 01:28:31,681 シャーリーン 見て 805 01:28:33,433 --> 01:28:36,352 “ゴミ焼却炉から 新生児を救出” 806 01:28:36,728 --> 01:28:40,481 “1959年8月16日 夜” 807 01:28:44,152 --> 01:28:47,321 “ゴミ焼却炉で 新生児が見つかった” 808 01:28:47,322 --> 01:28:49,365 “場所はカリブー寄宿学校” 809 01:28:49,824 --> 01:28:53,703 “発見者は 寄宿学校の牛乳係” 810 01:28:54,329 --> 01:29:00,209 “叫び声を聞いた牛乳係が ネコだと思い——” 811 01:29:00,918 --> 01:29:07,425 “懐中電灯でゴミ焼却炉を 調べて発見した” 812 01:29:08,468 --> 01:29:11,179 “新生児が 入れられていたのは——” 813 01:29:11,304 --> 01:29:16,684 “ゴミ箱として使われていた アイスクリームの箱” 814 01:29:18,061 --> 01:29:21,355 “当初は 母親が分からず——” 815 01:29:21,356 --> 01:29:24,984 “子供の呼び名は 「ベビーX」に” 816 01:29:26,736 --> 01:29:30,238 “母親が判明すると 子供の遺棄で有罪に” 817 01:29:30,239 --> 01:29:32,950 “懲役1年を言い渡された” 818 01:29:52,470 --> 01:29:54,055 何てことだ 819 01:29:56,557 --> 01:29:59,685 “ウィリアムズレイク・ トリビューン” 820 01:30:00,853 --> 01:30:04,565 “1959年9月28日” 821 01:30:07,110 --> 01:30:10,696 “ゴミ焼却炉から 新生児を救出” 822 01:30:14,033 --> 01:30:18,328 “ゴミ焼却炉で 新生児が見つかった” 823 01:30:18,329 --> 01:30:20,747 “場所はカリブー寄宿学校” 824 01:30:20,748 --> 01:30:23,668 “1959年8月16日 深夜...” 825 01:30:28,506 --> 01:30:31,551 ウソだと言われ続けた 826 01:30:32,260 --> 01:30:36,013 やがて悪夢を 見るようになったが—— 827 01:30:33,177 --> 01:30:39,892 {\an8}目撃者 ウェズリー・ジャクソン 828 01:30:36,639 --> 01:30:39,892 それが原因だと 確信できなかった 829 01:30:42,520 --> 01:30:45,523 神父の指示で 寄宿学校に行き—— 830 01:30:46,858 --> 01:30:53,823 焼却炉の灰を全てかき出して その神父のもとに運んだ 831 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 神父は穴を掘らせた 832 01:31:05,793 --> 01:31:08,296 ゴミを埋める穴だと 833 01:31:09,589 --> 01:31:14,760 灰の中には骨や何かが 混じっていた 834 01:31:22,768 --> 01:31:27,899 来てくれてありがとう ここで重荷を下ろして 835 01:31:51,255 --> 01:31:57,637 聖ジョセフ寄宿学校 サバイバー セシリア・ポール 836 01:31:53,508 --> 01:31:57,637 {\an8}子供を埋めるのを どこで見たの? 837 01:31:58,304 --> 01:32:00,306 そこだった? 838 01:32:00,431 --> 01:32:01,849 その野原 839 01:32:02,308 --> 01:32:03,768 向こうでも 840 01:32:04,393 --> 01:32:06,938 散歩してる時だった 841 01:32:09,315 --> 01:32:10,983 私は縛られて 842 01:32:11,859 --> 01:32:13,569 動けなかったの 843 01:32:17,240 --> 01:32:18,741 まだ幼かった 844 01:32:19,116 --> 01:32:20,117 子供だったの 845 01:32:30,753 --> 01:32:32,463 勇気がありますね 846 01:32:34,215 --> 01:32:38,594 話してくれたのは この場所ですか? 847 01:32:38,928 --> 01:32:40,011 向こう? 848 01:32:40,012 --> 01:32:40,971 ええ 849 01:32:40,972 --> 01:32:42,181 なるほど 850 01:32:45,476 --> 01:32:49,564 話してくれてありがとう 愛してる 851 01:32:55,611 --> 01:32:56,696 ホイットニー 852 01:33:00,408 --> 01:33:01,242 大丈夫? 853 01:33:22,221 --> 01:33:23,805 “55件 年 名前 死因 埋葬地” 854 01:33:23,806 --> 01:33:25,348 “1902年 D・スティックス 凍死 アルカライ(?)” 855 01:33:25,349 --> 01:33:26,474 “1910年 E・ジュリアン 死因と埋葬地は不明” 856 01:33:26,475 --> 01:33:27,809 “1990年代初頭 姓名不詳 溺死 寄宿学校(2期)” 857 01:33:27,810 --> 01:33:28,936 “1920年 A・アレン 集団自殺 寄宿学校” 858 01:33:33,316 --> 01:33:40,197 開校から閉校までの校長は 全員 このことを知っていた 859 01:33:41,157 --> 01:33:44,284 つまり全員が 何らかの形で—— 860 01:33:44,285 --> 01:33:49,289 生まれた子の失踪や死に 関わってる 861 01:33:49,290 --> 01:33:50,624 “慈愛の夫人の家” 862 01:33:50,625 --> 01:33:54,629 “焼却炉 不明 養子縁組” 863 01:33:54,754 --> 01:33:56,422 “妊婦=生存” 864 01:34:01,260 --> 01:34:05,765 周りの人をバカだと 思ってたのかしら 865 01:34:06,807 --> 01:34:09,310 誰も気づかないとでも? 866 01:34:16,400 --> 01:34:21,822 “校長 ロブシンガー神父” 867 01:34:35,920 --> 01:34:37,004 あなた 868 01:34:41,008 --> 01:34:42,967 短く刈っていい? 869 01:34:42,968 --> 01:34:45,804 いいよ 私は詳しくないんだ 870 01:34:45,805 --> 01:34:46,889 分かった 871 01:35:25,428 --> 01:35:26,971 立ち上がろう 872 01:35:36,605 --> 01:35:38,982 聖マリア 主はあなたとともに 873 01:35:38,983 --> 01:35:43,194 主はあなたを選び祝福し 御子 みこも祝福されました 874 01:35:43,195 --> 01:35:46,281 神の母 聖マリア 875 01:35:46,282 --> 01:35:50,327 罪深きわれらのために お祈りください アーメン 876 01:36:10,181 --> 01:36:17,146 {\an8}1962年制作 CBCドキュメンタリー 877 01:37:03,317 --> 01:37:04,777 ウソ 878 01:37:05,569 --> 01:37:06,529 生きてる 879 01:37:06,695 --> 01:37:08,239 そうだね 880 01:37:16,497 --> 01:37:17,581 ありがとう 881 01:37:19,375 --> 01:37:20,751 水に投げ込むの? 882 01:37:20,876 --> 01:37:21,794 そうだ 883 01:37:24,505 --> 01:37:25,548 見て 884 01:37:26,423 --> 01:37:27,800 魚のひれが 885 01:37:54,326 --> 01:37:55,369 よし 886 01:37:58,956 --> 01:38:00,374 お前から 887 01:38:03,377 --> 01:38:04,378 どうも 888 01:38:06,922 --> 01:38:08,048 母さん 889 01:38:12,344 --> 01:38:13,345 おばあちゃん 890 01:38:17,516 --> 01:38:18,851 おはよう 母さん 891 01:38:18,976 --> 01:38:19,852 おはよう 892 01:38:19,977 --> 01:38:21,896 夜をやり過ごしたね 893 01:38:22,021 --> 01:38:23,439 やめて 894 01:38:23,564 --> 01:38:27,317 おみやげを持ってきたよ 895 01:38:27,318 --> 01:38:28,818 それから... 896 01:38:28,819 --> 01:38:31,864 セクウェップム語で “タバコ”は? 897 01:38:33,282 --> 01:38:34,283 サクストレム 898 01:38:34,742 --> 01:38:35,534 サクストレムか 899 01:38:40,247 --> 01:38:42,249 これは長い旅だ 900 01:38:45,336 --> 01:38:46,587 癒やしの旅 901 01:38:50,674 --> 01:38:53,010 ここに来たのは 902 01:38:53,594 --> 01:38:57,681 母さんと 向き合いたかったから 903 01:39:00,935 --> 01:39:04,855 私の人生には1つだけ—— 904 01:39:08,275 --> 01:39:14,031 空白の期間があった... 赤ん坊時代だ 905 01:39:18,702 --> 01:39:23,331 その空白を埋められたら—— 906 01:39:23,332 --> 01:39:26,835 安心できる気がした 907 01:39:34,468 --> 01:39:36,762 私は話したくない 908 01:39:39,181 --> 01:39:41,308 すごく苦しんだから 909 01:39:46,855 --> 01:39:48,065 母さん 910 01:39:52,069 --> 01:39:55,238 一生 ついて回るのね 911 01:39:55,239 --> 01:39:59,618 なぜ今でも 耳に入ってくるのか... 912 01:40:01,286 --> 01:40:01,870 母さん 913 01:40:01,996 --> 01:40:04,832 ずっと祈ってたのよ 914 01:40:04,957 --> 01:40:05,916 母さん 915 01:40:06,083 --> 01:40:07,710 お前を思って... 916 01:40:10,879 --> 01:40:12,673 心から愛してる 917 01:40:14,091 --> 01:40:17,344 このうえなく愛しい母さんだ 918 01:42:06,370 --> 01:42:12,251 北米で数十万人の子供たちが 先住民用の学校に通った 919 01:42:14,253 --> 01:42:21,218 国営の学校はカナダに139校 アメリカに408校あったが—— 920 01:42:23,929 --> 01:42:29,852 1997年までに 全て閉校になった 921 01:42:31,937 --> 01:42:35,690 聖ジョセフ寄宿学校の 調査により—— 922 01:42:35,691 --> 01:42:39,569 乳幼児殺害のパターンが 暴かれた 923 01:42:39,570 --> 01:42:45,242 エドは焼却炉からの 唯一の生還者である 924 01:42:47,953 --> 01:42:53,457 寄宿学校の元生徒は 今も亡くなり続けている 925 01:42:53,458 --> 01:42:59,214 その一方で 生き続ける元生徒たちもいる 926 01:43:01,675 --> 01:43:04,468 居留地や コミュニティーから—— 927 01:43:04,469 --> 01:43:07,221 聖ジョセフ寄宿学校に 送られた—— 928 01:43:07,222 --> 01:43:10,350 全ての子供たちに捧げる 929 01:43:11,977 --> 01:43:17,941 リック・ギルバート首長を 偲んで 930 01:46:58,453 --> 01:47:00,455 日本語字幕 額賀 深雪