1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,982 OVAJ FILM PRIKAZUJE EKSTREMNO OPASNE I ILEGALNE RADNJE 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,738 NE POKUŠAVAJTE OPONAŠATI 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,784 KUALA LUMPUR MALEZIJA 6 00:00:36,036 --> 00:00:37,746 18. PROSINCA 2022. GODINE 7 00:00:39,247 --> 00:00:40,790 1.40 8 00:00:47,797 --> 00:00:52,719 Ovo će sigurno biti zabilježeno kao najbolje finale Svjetskog prvenstva. 9 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 Lionel Messi s još jednim 10 00:00:56,222 --> 00:00:59,184 magičnim i čudesnim preokretom u ovoj bajci. 11 00:00:59,267 --> 00:01:02,270 Možda je upravo osvojio Svjetsko prvenstvo. 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,446 Visoko smo iznad ludila oko Svjetskog prvenstva. 13 00:01:11,946 --> 00:01:14,991 Penjemo se na posljednji superneboder na svijetu. 14 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 Osiguranje je zauzeto gledanjem utakmice da bi nas vidjeli. 15 00:01:23,249 --> 00:01:25,502 Sve ide po planu… 16 00:01:27,045 --> 00:01:29,547 Sve do 113. kata. 17 00:01:31,841 --> 00:01:33,009 Čuješ li to? 18 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Slušaj. 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,185 Dizala se kreću. 20 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 Šalju osiguranje. 21 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Sigurno su nas uočili. 22 00:01:46,815 --> 00:01:47,774 Idi. 23 00:01:47,857 --> 00:01:49,234 Čujem ih. 24 00:01:50,360 --> 00:01:51,444 Ovdje unutra. 25 00:01:56,991 --> 00:01:58,201 Radnici su posvuda. 26 00:02:00,328 --> 00:02:02,038 Jebemti, ovo nismo planirali. 27 00:02:06,584 --> 00:02:09,212 Ako nas čuju, gotovo je. 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,131 Sigurno će nas privesti. 29 00:02:14,509 --> 00:02:16,803 Već smo i prije bili uhićeni. 30 00:02:16,886 --> 00:02:21,015 Trebat će nam stvarno puno sreće da se izvučemo iz ovog. 31 00:02:23,101 --> 00:02:26,437 Ali zatvori ovdje su mnogo žešći. 32 00:02:29,607 --> 00:02:31,985 Oprezno. Nemoj kašljati ni kihati. 33 00:02:35,905 --> 00:02:37,782 Pet sati preraslo je u deset. 34 00:02:38,658 --> 00:02:40,118 Zatim u 20. 35 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Zatim 30. 36 00:02:42,162 --> 00:02:45,748 Ali ovaj nam je uspon važniji od svih ostalih. 37 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Ovaj nas je uspon trebao ponovno spojiti. 38 00:02:58,970 --> 00:03:02,432 Dosežu nove visine ilegalno se penjući na zgrade. 39 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 Opa! 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,310 Opasno penjanje po kranovima. 41 00:03:05,810 --> 00:03:07,228 To je krovopenjanje. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Znani i kao krovopenjači. 43 00:03:08,980 --> 00:03:12,817 Njihove snimke postaju jako popularne na internetu. 44 00:03:12,901 --> 00:03:14,027 Ali postoji cijena. 45 00:03:14,110 --> 00:03:17,071 Više od 20 urbanih istraživača diljem svijeta 46 00:03:17,155 --> 00:03:19,824 palo je u svoju preranu smrt. 47 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Deseci mladih Rusa umrli su 48 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 i još stotine su ozlijeđene. 49 00:03:25,330 --> 00:03:29,042 Slave ih jer pomiču granice ovog žanra prema visokoj umjetnosti. 50 00:03:30,627 --> 00:03:35,256 Ruska kreatorica sadržaja Angela Nikolau postala je viralna kad se pojavila 51 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 kao prva žena u krovopenjanju. 52 00:03:39,969 --> 00:03:42,722 Angela i njezin suradnik Vanya Beerkus 53 00:03:42,805 --> 00:03:45,225 najnovija su senzacija na mrežama. 54 00:03:45,308 --> 00:03:47,727 Predstava vrtoglave šetnje 55 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 dovela je Angelu i Vanyu u sam vrh rizične discipline. 56 00:03:56,903 --> 00:03:59,405 Jeste li rabili zaštitnu opremu? 57 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 -Ne, ništa. -Nikad. 58 00:04:03,576 --> 00:04:05,203 Zovu vas krovopenjači? 59 00:04:05,703 --> 00:04:08,873 Mi nismo samo krovopenjači. Mi smo nebeski šetači. 60 00:04:12,710 --> 00:04:17,966 NEBESKI ŠETAČI: LJUBAVNA PRIČA 61 00:04:33,398 --> 00:04:38,528 KOSTROMA RUSIJA 62 00:04:41,614 --> 00:04:45,410 Bako, baš si mlada ovdje. 63 00:04:47,120 --> 00:04:52,750 Tvoja je mama živjela da nastupa sa zmijama. 64 00:04:57,630 --> 00:05:01,843 I ljamama, vukovima i majmunima. Sve su životinje ovdje živjele. 65 00:05:01,926 --> 00:05:05,596 Jedan je vuk živio u kupaonici. 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,266 Bojala sam se ići na toalet. 67 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 Ali tvojoj mami nisi mogao reći „ne”. Bila je prkosna. 68 00:05:12,687 --> 00:05:16,816 U našoj su obitelji sve žene opake 69 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 sa snažnim karakterima. 70 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 Same vladamo. 71 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 I evo tebe. 72 00:05:29,120 --> 00:05:31,789 Tad je sve bilo divlje. 73 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 U vrijeme cirkusa. 74 00:05:37,086 --> 00:05:39,297 Roditelji su mi nastupali u cirkusu. 75 00:05:49,390 --> 00:05:53,227 Nismo imali mnogo, ali moji su roditelji živjeli svoj san. 76 00:05:57,940 --> 00:06:02,528 Vidjeti tu strast i tu slobodu bilo je to čarobno. 77 00:06:06,032 --> 00:06:09,077 U cirkusu svaki dan mnogo riskiraju 78 00:06:09,160 --> 00:06:12,663 jer im to dopušta da ostvare svoj puni potencijal. 79 00:06:14,290 --> 00:06:16,709 Krenula sam na satove plesa i akrobatike. 80 00:06:18,252 --> 00:06:20,171 Htjela sam osjećati što i oni. 81 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 Ali onda sam vidjela kako sve brzo može nestati. 82 00:06:27,720 --> 00:06:31,224 Vidjela sam kako tata daje mami darove, pažnju, sve. 83 00:06:32,016 --> 00:06:34,102 A onda je otišao s drugom. 84 00:06:34,602 --> 00:06:36,938 I to je bilo to. Nije bilo više tate. 85 00:06:37,814 --> 00:06:41,317 Mama je postala depresivna. Prestala je raditi. 86 00:06:41,818 --> 00:06:45,405 Sjećam se da sam uvijek osjećala glad. 87 00:06:46,447 --> 00:06:49,158 Baka se brinula za mene. 88 00:06:51,202 --> 00:06:53,121 Naučila me da budem snažna. 89 00:07:02,213 --> 00:07:03,714 Je li nož dovoljno oštar? 90 00:07:05,508 --> 00:07:07,510 -Što? -Je li nož u redu? 91 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Nož je u redu. 92 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 Ne čujem baš dobro. 93 00:07:11,389 --> 00:07:17,395 Slušni aparati koje dobijemo jeftini su i užasni. 94 00:07:17,478 --> 00:07:20,898 Uvijek kažem da se možeš osloniti samo na sebe. 95 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 Godinama si nisam dopuštala da plačem. 96 00:07:26,279 --> 00:07:28,448 Ali nisam znala tko sam. 97 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 Samo sam znala da želim nešto više. 98 00:07:37,623 --> 00:07:40,585 Zato sam krenula istraživati tko bih mogla postati. 99 00:07:45,590 --> 00:07:50,303 I stvorila sam pravilo. Nikad ne ovisi ni o kome, samo o sebi. 100 00:08:00,188 --> 00:08:05,651 Sine, vidjeli smo te na naslovnici Moscow Timesa. 101 00:08:06,652 --> 00:08:13,451 To što radiš jako je opasno, a mi želimo da budeš siguran. 102 00:08:14,911 --> 00:08:21,501 Zbog vlastite budućnosti možda bi mogao pronaći sigurniji put. 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Dok sam odrastao, bio sam samotnjak. 104 00:08:27,006 --> 00:08:29,342 Moji se roditelji nisu uvijek slagali. 105 00:08:29,842 --> 00:08:32,553 Zato me vlastiti dom gušio. 106 00:08:33,346 --> 00:08:37,808 Neki su tipovi provaljivali na krovove kako bi pobjegli od odraslih i pili. 107 00:08:39,769 --> 00:08:42,647 Ja nisam mnogo pio, ali počeo sam istraživati. 108 00:08:45,566 --> 00:08:48,486 Što sam bio više, to je lakše bilo disati. 109 00:09:22,395 --> 00:09:24,689 Jebote! To! 110 00:09:24,772 --> 00:09:27,775 Ovaj ekstreman život, to prošireno stanje uma, 111 00:09:27,858 --> 00:09:29,193 za mene je krucijalno. 112 00:09:34,323 --> 00:09:37,577 Što sam više učio, dobivao sam više pratitelja. 113 00:09:45,418 --> 00:09:49,255 Pratitelji su doveli do sponzora. Sponzori su doveli do putovanja. 114 00:09:52,008 --> 00:09:55,094 Radio sam sâm i imao sam potpunu kontrolu. 115 00:10:01,726 --> 00:10:05,104 Sve se to promijenilo kad sam primijetio novu djevojku. 116 00:10:15,906 --> 00:10:19,160 Ponekad bih gledala dolje na grad 117 00:10:19,243 --> 00:10:21,787 i nisam mogla vjerovati da sam došla do tud. 118 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 MOSKVA 119 00:10:29,211 --> 00:10:32,548 Vidjela sam fotografije cirkuskih nastupa na krovovima. 120 00:10:33,299 --> 00:10:35,009 I počela sam gledati gore. 121 00:10:36,594 --> 00:10:39,597 Osjećala sam kao da me krovovi zovu. 122 00:10:40,097 --> 00:10:43,934 Da dođem dodirnuti nebo, da budem dio te ljepote. 123 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 Te veličine. 124 00:11:03,621 --> 00:11:06,957 Kad sam se penjala na prvi vrh, jako sam se bojala. 125 00:11:08,918 --> 00:11:11,295 Grad je plivao ispod. 126 00:11:31,065 --> 00:11:33,609 Ali znala sam da sam našla svoju disciplinu. 127 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 „Ovo je moj trapez.” 128 00:11:57,299 --> 00:12:00,261 Proučavala sam moskovske krovove na chatovima. 129 00:12:01,929 --> 00:12:04,140 Nisam pronašla ženske krovopenjačice. 130 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Samo dečke i ekstremne fotke. 131 00:12:10,604 --> 00:12:13,983 Tad sam vidjela Vanyu, najžešćeg penjača u cijeloj Rusiji, 132 00:12:14,066 --> 00:12:16,402 s najvećim Instagram profilom u zemlji. 133 00:12:18,112 --> 00:12:22,116 Nije bio kao ostali krovopenjači koji rade luda sranja zbog lajkova. 134 00:12:22,908 --> 00:12:24,326 Vanya je bio ozbiljan. 135 00:12:24,994 --> 00:12:26,954 Pretvorio je to u pravu karijeru. 136 00:12:28,080 --> 00:12:30,708 Morala sam napredovati da dođem na tu razinu. 137 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 Tražila sam lokalne momke da mi pokažu najbolje lokacije. 138 00:12:35,379 --> 00:12:38,299 Rekli su da ne vode cure na krovopenjanje. 139 00:12:41,302 --> 00:12:43,429 Misliš da nisam sposobna poput tebe? 140 00:12:52,980 --> 00:12:57,359 Nisam htjela biti kao oni, htjela sam biti bolja od njih. 141 00:12:58,694 --> 00:13:00,196 Pa sam radila akrobacije. 142 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 I počela sam dobivati lajkove. 143 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Osjećala sam se kao superzvijezda. 144 00:13:08,996 --> 00:13:13,834 Ne bojiš se da bi neobučeni ljudi mogli pratiti tvoj primjer? 145 00:13:13,918 --> 00:13:18,464 Ja sam istrenirana gimnastičarka. Imam odličan osjećaj za ravnotežu. 146 00:13:18,547 --> 00:13:23,677 Možda izgleda lagano, ali nije. Opasno je. Nemojte to pokušavati. 147 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 Bojiš li se smrti? 148 00:13:45,366 --> 00:13:51,038 Jebote, osjećam srce kako mi kuca. Ovo je strašno. 149 00:13:52,873 --> 00:13:55,167 Da, naravno da se bojim smrti. 150 00:13:57,503 --> 00:14:01,507 Ali moram se sjetiti onoga što govore u cirkusu: 151 00:14:02,967 --> 00:14:07,763 „Naš puni potencijal s druge je strane straha.” 152 00:14:13,644 --> 00:14:16,146 Čak sam i pronašla vlastitu cirkusku trupu. 153 00:14:16,230 --> 00:14:17,982 Ovo je ludo. 154 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 -Ozbiljno. Tresem se. Paničarim. -Navikneš se. 155 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 Strah nikad nije nestao. 156 00:14:26,282 --> 00:14:27,825 Snažan vjetar. 157 00:14:27,908 --> 00:14:30,119 Baca me uokolo. 158 00:14:30,202 --> 00:14:34,415 -Dovraga. Jako se trese. -U redu je. Ne razmišljam o tome. 159 00:14:34,498 --> 00:14:37,126 Samo sam se sve bolje nosila s njime. 160 00:14:41,338 --> 00:14:43,549 Granice postoje samo u našem umu. 161 00:14:46,927 --> 00:14:49,138 Ovo nije ovisnost o adrenalinu. 162 00:14:51,432 --> 00:14:54,935 To je obveza prema vlastitom rastu. 163 00:14:55,019 --> 00:14:57,771 Želim se razvijati kao umjetnica. 164 00:14:59,607 --> 00:15:01,317 Bila sam ponosna na sebe 165 00:15:02,359 --> 00:15:05,446 i osjećala sam da sam spremna nositi se s najboljima. 166 00:15:13,996 --> 00:15:16,540 RUSKI KLINAC I NAJRISKANTNIJE FOTOGRAFIJE 167 00:15:17,374 --> 00:15:22,046 Vanya je možda bio taktički napredniji od mene… 168 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 ali ja sam imala kreativnost. 169 00:15:34,224 --> 00:15:37,102 Svaki put kad bih svladao novu visinu, 170 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 ona bi napravila nešto kreativno da me nadmaši. 171 00:15:49,531 --> 00:15:52,451 Ne želim dokazivati da je žena snažna poput muškarca. 172 00:15:52,534 --> 00:15:54,703 Ne, žena je snažna na svoj način. 173 00:15:56,330 --> 00:15:58,749 Naša je snaga u našoj ženstvenosti. 174 00:16:02,294 --> 00:16:05,506 Sponzor mi je dvaput platio da odem u Europu. 175 00:16:06,006 --> 00:16:09,259 Notre Dame je bio uspjeh, ali osiguranje me uhvatilo 176 00:16:09,343 --> 00:16:12,680 na Sagradi Famíliji i na Eiffelovu tornju. 177 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Ne govorim francuski. 178 00:16:15,140 --> 00:16:16,642 Preferiram raditi sam, 179 00:16:16,725 --> 00:16:19,520 ali morao sam im dati nešto novo. 180 00:16:20,562 --> 00:16:23,148 Vanyina poruka bila je jako dugačka. 181 00:16:23,232 --> 00:16:27,319 Rekao je da ima snimanje. Poslao je detalje o sponzorima, 182 00:16:27,403 --> 00:16:29,196 o hotelima, o logistici. 183 00:16:29,279 --> 00:16:30,906 On mi je bio konkurencija 184 00:16:30,990 --> 00:16:33,158 i sad me poziva u Kinu. 185 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 Nikad ga nisam upoznala i nemam mu razloga vjerovati. 186 00:16:39,623 --> 00:16:41,709 Ali moram još mnogo toga naučiti. 187 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 U REDU. 188 00:16:50,634 --> 00:16:52,511 I samo te tako pozvao? 189 00:16:52,594 --> 00:16:53,887 Da. 190 00:16:53,971 --> 00:16:55,639 Što želi? 191 00:16:56,515 --> 00:16:59,226 To je Vanya Beerkus. Ima tisuće pratitelja. 192 00:16:59,309 --> 00:17:02,104 Ima bolji profil od tebe. 193 00:17:02,187 --> 00:17:06,108 Da, ali njegovi sponzori žele da povede djevojku. 194 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Znači da će ti platiti? 195 00:17:09,486 --> 00:17:11,905 Da, 500 eura. 196 00:17:15,451 --> 00:17:17,745 Ne trebaju možda i drugu djevojku? 197 00:17:19,621 --> 00:17:21,206 To je ludo. 198 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Pješice? 199 00:17:23,208 --> 00:17:26,670 To je 150 katova. Nikad nisam bila na više od 70. 200 00:17:27,254 --> 00:17:28,672 Angela Nikolau. 201 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 -Hej! -Hej! 202 00:17:53,030 --> 00:17:55,908 -Počela sam paničariti. -Oprosti što kasnim. 203 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 To je Eiffelov toranj. 204 00:18:04,249 --> 00:18:06,794 Posvuda su sigurnosne kamere, 205 00:18:06,877 --> 00:18:11,215 čak i kamere za noćno snimanje. Nisam imao šanse. 206 00:18:12,466 --> 00:18:15,886 I što će biti ako nas uhite tijekom uspona? 207 00:18:15,969 --> 00:18:19,515 Ako nas uhite u Aziji, 208 00:18:19,598 --> 00:18:22,267 idemo u zatvor zbog vandalizma. 209 00:18:23,143 --> 00:18:24,728 Imaju jako stroge zakone. 210 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 Anksiozna sam. Razmišljam što bi moglo biti. 211 00:18:27,981 --> 00:18:32,402 -Nisam iskusna poput tebe. -Ti si stručnjakinja za moskovske krovove. 212 00:18:32,486 --> 00:18:34,363 Daleko sam od stručnjakinje. 213 00:18:34,446 --> 00:18:35,989 Nisi? U redu. 214 00:18:36,073 --> 00:18:37,866 Ne penjaš se sama? 215 00:18:37,950 --> 00:18:39,576 -Naravno da se penjem. -Da? 216 00:18:40,077 --> 00:18:41,537 Na ekstremne krovove? 217 00:18:41,620 --> 00:18:45,249 -Odradila sam toranj Mercury. -Ozbiljno? 218 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Sama? 219 00:18:46,708 --> 00:18:48,585 Jako impresivno. Hrabra si. 220 00:18:55,259 --> 00:18:57,052 Reci nešto. 221 00:18:57,970 --> 00:18:59,555 Ne znam što da kažem. 222 00:19:00,389 --> 00:19:02,641 Zablokiram kad… 223 00:19:03,725 --> 00:19:05,602 Kad me traže da nešto kažem. 224 00:19:05,686 --> 00:19:07,646 Da, i ja isto. 225 00:19:09,648 --> 00:19:11,024 I ja sam takav. 226 00:19:11,525 --> 00:19:13,986 Dvije karte za danas. 227 00:19:28,250 --> 00:19:32,087 Naša je misija bila popeti se na najviše gradilište na svijetu. 228 00:19:33,088 --> 00:19:35,799 TIANJIN KINA 229 00:19:38,969 --> 00:19:41,180 Nisam imala izbora nego mu vjerovati. 230 00:19:52,816 --> 00:19:55,777 -Nadam se da neće otpasti. -Neće. 231 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Sad ili nikad. 232 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 -Budi oprezna. -I ti. 233 00:20:25,015 --> 00:20:28,769 Tenisice mi se kližu. Tebi? 234 00:20:29,269 --> 00:20:30,354 Da. 235 00:20:32,314 --> 00:20:34,733 Opa. Ovo se zaista njiše. 236 00:20:34,816 --> 00:20:35,984 Idem iza tebe. 237 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 Dovraga, budi oprezna ovdje. 238 00:20:40,572 --> 00:20:42,324 Ovdje je jako mokro. 239 00:20:44,618 --> 00:20:47,079 Tebi je lakše. Ja nisam tako visoka. 240 00:20:47,162 --> 00:20:48,038 Da. 241 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 Samo polako. 242 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 Naporno je. 243 00:21:03,929 --> 00:21:05,305 Tenisice mi se kližu. 244 00:21:08,183 --> 00:21:09,059 Lud si. 245 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 Možeš mi pomoći? 246 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Da, da. 247 00:21:41,049 --> 00:21:42,551 Vidi ovu ljepotu. 248 00:21:47,097 --> 00:21:49,099 Klijent je bio jako sretan. 249 00:21:51,435 --> 00:21:54,980 U jednom sam danu dobila stotine tisuća pratitelja. 250 00:21:55,981 --> 00:21:57,816 I ponude su počele pristizati. 251 00:21:59,109 --> 00:22:01,028 Živjeli smo od svoje strasti. 252 00:22:01,111 --> 00:22:02,904 Idemo na sljedeću destinaciju. 253 00:22:05,198 --> 00:22:07,576 Vanya mi je pokazao mnogo novih stvari. 254 00:22:08,160 --> 00:22:10,329 Osiguranje uvijek ima slijepu točku. 255 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Mogu nahraniti pse čuvare. 256 00:22:14,458 --> 00:22:16,126 Pokriti kamere suknjom. 257 00:22:21,089 --> 00:22:23,175 Viši katovi nude više ulaza. 258 00:22:23,675 --> 00:22:26,053 Vanya, uvijek riskiraš. 259 00:22:26,136 --> 00:22:29,264 Garaže su uvijek povezane s neboderima iznad njih. 260 00:22:32,267 --> 00:22:35,020 Ako je u tijeku izgradnja, ukopi se detaljima. 261 00:22:35,520 --> 00:22:38,690 Dizala za osoblje inače nemaju kamere. 262 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 Na stambenim lokacijama ponašaj se kao da pripadaš ondje. 263 00:22:42,277 --> 00:22:44,780 Ali osjećali smo da pripadamo svugdje. 264 00:22:48,033 --> 00:22:50,410 Otvori za zrak vode do strojarnica, 265 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 a strojarnice vode do krovova. 266 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 Vidiš osiguranje dolje? 267 00:22:58,168 --> 00:23:00,921 Na svakom sam krovu naučila novu vještinu. 268 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 Jebote. Bojim se. 269 00:23:02,881 --> 00:23:05,425 Neka ti ovo posluži kao stepenice. 270 00:23:09,805 --> 00:23:11,056 Strašno je. 271 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Pas mater. 272 00:23:15,435 --> 00:23:18,855 -Lud si što se ovako penješ. -Vjeruj užetu. 273 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Svi te zaustave na ulazu. 274 00:23:23,110 --> 00:23:24,945 No na izlazu ne. 275 00:23:25,946 --> 00:23:28,198 Počeo sam jako brzo obijati brave, 276 00:23:28,281 --> 00:23:30,784 ali ponekad je potrebno više sile. 277 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Nosimo zamjenski lokot. 278 00:23:35,080 --> 00:23:36,665 Nismo vandali. 279 00:23:36,748 --> 00:23:39,126 Iako tehnički gledano, jesmo kriminalci. 280 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 PARIZ FRANCUSKA 281 00:23:57,769 --> 00:24:03,150 Jedno smo pravilo naučili na težak način. Nikad ne ostaj na vrhu duže od 15 minuta. 282 00:24:07,446 --> 00:24:08,822 Jebote, to su sirene. 283 00:24:10,740 --> 00:24:12,033 Policija je dolje. 284 00:24:15,328 --> 00:24:16,872 Prijeđimo na drugi toranj. 285 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 Nemoj se žuriti. Budi oprezna. 286 00:24:34,890 --> 00:24:37,434 Stražnja ulica je na prvu izgledala prazno. 287 00:24:44,065 --> 00:24:45,734 Ali bježali smo pješice. 288 00:24:47,736 --> 00:24:50,489 Policija je uhvatila Angelu. 289 00:24:52,240 --> 00:24:54,242 Vanya je pokušao preuzeti krivicu. 290 00:24:54,326 --> 00:24:57,954 Uhićeni ste. Uhićeni ste zbog upada na privatni posjed. 291 00:24:58,747 --> 00:24:59,831 Da vidimo isprave. 292 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 Oboje smo proveli noć u zatvoru. 293 00:25:09,799 --> 00:25:11,343 Ali bili smo zajedno. 294 00:25:16,431 --> 00:25:18,266 Dogodilo se nešto nevjerojatno. 295 00:25:18,350 --> 00:25:23,939 Iza nas je pariška policijska postaja. Ali nekim smo čudom slobodni. 296 00:25:24,022 --> 00:25:28,151 Zatvorili su nas u odvojene ćelije nakon što su nas pretresli do gola. 297 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Do gole kože. 298 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Nismo teroristi. Nismo suicidalni, nikome ne štetimo. 299 00:25:33,156 --> 00:25:38,119 Mi smo samo umjetnici koji snimaju grad odozgo. To nije loše. 300 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 Vanya je mogao pobjeći. 301 00:25:42,415 --> 00:25:45,043 Ali umjesto toga, žrtvovao se da mi pomogne. 302 00:25:53,176 --> 00:25:56,137 Pomislila sam da je ovaj tip iznimka mojem pravilu. 303 00:26:06,898 --> 00:26:08,400 PATTAYA TAJLAND 304 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 -Opa. -Da. 305 00:26:16,157 --> 00:26:18,243 -Teško je. -Bojim se da ću pasti. 306 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 -Onda ne idi. -Ne. 307 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 Pronaći ću uže. 308 00:26:25,125 --> 00:26:26,793 Oprezno. 309 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Možeš mi dati ruku? 310 00:26:32,507 --> 00:26:33,800 To je dugačak uspon. 311 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 Idemo. 312 00:26:37,762 --> 00:26:39,180 Bojim se za tebe. 313 00:26:39,264 --> 00:26:40,640 Zaista se tresem. 314 00:26:41,141 --> 00:26:42,392 Onda ne idemo. 315 00:26:43,059 --> 00:26:44,311 Idemo. 316 00:26:44,394 --> 00:26:45,937 Ne, stani. 317 00:26:46,021 --> 00:26:47,647 Dat ću ti ruku. 318 00:26:48,148 --> 00:26:49,941 Ovo je jako strašno. 319 00:26:51,651 --> 00:26:53,111 Drugu ruku. 320 00:26:59,367 --> 00:27:00,869 Uspjeli smo. 321 00:27:02,537 --> 00:27:04,581 Izvana je bolje. 322 00:27:04,664 --> 00:27:07,417 Nemoj se žuriti. Tvoj je život najvažniji. 323 00:27:09,377 --> 00:27:13,089 -Jako je strašno. -Da, idemo natrag. 324 00:27:13,173 --> 00:27:15,008 Već smo daleko došli. 325 00:27:16,259 --> 00:27:17,886 Ova je cura čudesna. 326 00:27:20,555 --> 00:27:23,099 -Mogu se primiti za ovo? -Čini se da možeš. 327 00:27:26,895 --> 00:27:29,147 Slušaj, ovo je… 328 00:27:29,648 --> 00:27:33,818 Ovo je ludi podvig. Malo tko može ovo. 329 00:27:42,827 --> 00:27:46,247 Jako sam se brinuo za tebe. 330 00:27:47,582 --> 00:27:48,667 Previše je. 331 00:27:50,752 --> 00:27:52,170 Postala je dio mene. 332 00:27:53,338 --> 00:27:58,385 Moja pozornost sad je na njezinoj sigurnosti. 333 00:27:58,468 --> 00:28:00,053 To se zove ljubav. 334 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 Pa možda. 335 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 Možda? 336 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Zaplet. 337 00:28:12,816 --> 00:28:14,484 PARIZ 338 00:28:14,567 --> 00:28:18,154 Što je bila sigurnija, to je bila i kreativnija. 339 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 ŠANGAJ 340 00:28:21,825 --> 00:28:24,577 I iako to nikad neće priznati, 341 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 vidio sam da je postajala nježnija. 342 00:28:29,457 --> 00:28:31,418 Nije da mi treba zaštitnik… 343 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 Ali priznajem, posao je postajao sve bolji. 344 00:28:38,883 --> 00:28:41,845 Mogu li biti na istoj visini kao i ti? 345 00:28:41,928 --> 00:28:44,180 -Idemo. -Daj da ti popravim frizuru. 346 00:28:46,266 --> 00:28:47,559 U redu, idemo. 347 00:29:05,618 --> 00:29:07,412 ŠENŽEN 348 00:29:57,378 --> 00:29:58,630 Uzet ćemo kutije. 349 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Ti donesi mačku. 350 00:30:02,091 --> 00:30:03,635 To je naš novi dom, Amure. 351 00:30:04,302 --> 00:30:05,303 Imamo svoj stan. 352 00:30:05,386 --> 00:30:09,265 Tvoj je mačak poput tebe. 353 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 Kakav? 354 00:30:10,934 --> 00:30:14,437 Uvijek istražuje stvari za penjanje, da ide što više. 355 00:30:16,231 --> 00:30:18,650 Ali on ima devet života, a ti samo jedan. 356 00:30:19,901 --> 00:30:22,195 Tad je već bilo mnogo krovopenjača. 357 00:30:22,278 --> 00:30:25,156 Europljana, Kineza, Amerikanaca. 358 00:30:25,240 --> 00:30:27,075 Bila je to utrka do vrha. 359 00:30:28,284 --> 00:30:30,954 Uskoro će biti 2. najviša zgrada na svijetu. 360 00:30:31,037 --> 00:30:33,248 Merdeka 118 u Maleziji 361 00:30:33,331 --> 00:30:37,293 vjerojatno je i posljednji megavisoki neboder. 362 00:30:37,377 --> 00:30:40,922 Predivan je. I nitko nije bio na vrhu. 363 00:30:41,005 --> 00:30:43,758 -Djevac je. -Djevac je. 364 00:30:45,677 --> 00:30:49,055 -Možemo raditi gimnastiku na vrhu. -U redu, može. 365 00:30:49,138 --> 00:30:50,682 Dogovorili smo se. 366 00:30:54,269 --> 00:30:56,229 Još nisu ni izgradili vrh. 367 00:31:00,316 --> 00:31:03,152 -Istina je. -Nisam toliko strpljiva da čekam. 368 00:31:06,281 --> 00:31:09,158 Što je opasnije? Krovovi ili ti? 369 00:31:11,786 --> 00:31:14,873 Odlučili smo izaći u javnost s našom vezom. 370 00:31:16,332 --> 00:31:18,293 I dodali akrobatiku. 371 00:31:18,793 --> 00:31:20,336 Ti stojiš iza. 372 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Ostanimo ovdje. 373 00:31:21,880 --> 00:31:24,340 Ovdje ispružim ruku prema tebi. 374 00:31:24,424 --> 00:31:26,009 I kružimo dronom uokolo. 375 00:31:26,092 --> 00:31:28,761 Uvijek imaj tri točke kontakta. 376 00:31:29,345 --> 00:31:31,055 -Držiš me? -Držim te. 377 00:31:31,139 --> 00:31:33,266 -Mičem ruku. -Može. 378 00:31:40,815 --> 00:31:43,610 Angela Nikolau i Vanya Beerkus. 379 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Ruski par dominira sportom. 380 00:31:46,154 --> 00:31:52,410 Mi smo Angela Nikolau i Vanya Beerkus, najbolji krovopenjači na svijetu. 381 00:31:52,493 --> 00:31:55,955 Preko milijun ljudi prati ih na društvenim mrežama. 382 00:31:56,039 --> 00:31:58,625 Popularnost Angele i Vanye je porasla. 383 00:31:58,708 --> 00:32:00,543 Mi stvaramo vlastiti žanr. 384 00:32:01,210 --> 00:32:03,713 Nismo samo oni koji izvode vratolomije. 385 00:32:04,797 --> 00:32:06,466 Mi pričamo priču. 386 00:32:07,508 --> 00:32:08,635 Ljubavnu priču. 387 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 DVIJE GODINE POSLIJE 388 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 Molim te, držimo se zajedno. 389 00:32:32,575 --> 00:32:36,663 Drago mi je da si tako nonšalantna dok se ja brinem za našu sigurnost. 390 00:32:36,746 --> 00:32:38,623 Odlično si nas odveo do čuvara. 391 00:32:38,706 --> 00:32:41,292 Nemam oči na leđima. 392 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 Nekoć si bio smireniji. 393 00:32:48,424 --> 00:32:51,511 Opa, trese se. 394 00:32:53,805 --> 00:32:54,931 Što radi? 395 00:32:56,474 --> 00:32:57,767 Angela, opusti se. 396 00:32:59,185 --> 00:33:01,896 Prema meni. Nemoj tako jako zabaciti glavu. 397 00:33:01,980 --> 00:33:03,314 Vrat ti se jako napne. 398 00:33:04,023 --> 00:33:05,358 Podigni drugu ruku. 399 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 Bolesno. 400 00:33:07,944 --> 00:33:09,779 Uspori, Angela. Uspori. 401 00:33:09,862 --> 00:33:11,406 Ne žurim se. 402 00:33:11,489 --> 00:33:13,116 Ali još nemamo pravu fotku. 403 00:33:13,199 --> 00:33:15,785 Vanya, nemamo savršenu fotku nogu. 404 00:33:15,868 --> 00:33:16,703 Pogledaj. 405 00:33:17,203 --> 00:33:19,664 Ne vidim ništa dobro. 406 00:33:22,667 --> 00:33:24,502 Gotovo. To je sjajna fotka. 407 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Može još jedna. 408 00:33:25,670 --> 00:33:28,131 Angela, dosta mi je toga. 409 00:33:28,214 --> 00:33:32,719 Nisi prisebna. Umorit ćeš se i srušiti. 410 00:33:32,802 --> 00:33:35,805 Zašto uopće raditi ako je na kraju smeće? 411 00:33:36,305 --> 00:33:38,474 Zbog čega? Zašto smo se popeli? 412 00:33:38,558 --> 00:33:41,769 Oprosti, ja mislim da je ova fotka savršena. 413 00:33:41,853 --> 00:33:44,522 Ovo se vidi. Što je to? 414 00:33:44,605 --> 00:33:45,940 U redu, ti fotkaj. 415 00:33:46,024 --> 00:33:49,027 Ne mogu pustiti obje ruke. U petama sam. 416 00:33:49,610 --> 00:33:53,656 Prestani stvarati paniku. Izluđuješ me. 417 00:34:12,508 --> 00:34:14,552 Zaista smo riskirali. 418 00:34:14,635 --> 00:34:16,054 Usredotočen sam na tebe. 419 00:34:16,137 --> 00:34:19,098 Držiš se jednom rukom. Kako da budem smiren? 420 00:34:19,599 --> 00:34:21,809 To je trajalo 10 minuta. 421 00:34:27,774 --> 00:34:34,614 Ne razumijem tvoj poriv da riskiraš život na tim visinama. 422 00:34:34,697 --> 00:34:37,617 Trebam li biti ponosna ili uzrujana? 423 00:34:37,700 --> 00:34:40,286 U redu, mama, ne brini se. 424 00:34:40,369 --> 00:34:45,500 Mogu se nositi s time jer sam uvjeren u svoje sposobnosti. 425 00:34:45,583 --> 00:34:49,921 Razgovarao sam s prijateljem. Ima dobru ponudu za tebe. 426 00:34:50,505 --> 00:34:54,300 To je trgovačko društvo. Bio bi prodajni predstavnik. 427 00:34:54,801 --> 00:34:56,719 Možda će ti dati i auto. 428 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 Kreativnost može biti hobi. 429 00:35:04,018 --> 00:35:06,771 Pandemija COVID-a traje već dvije godine 430 00:35:06,854 --> 00:35:10,358 i globalno tržište prijevoza primilo je još jedan udarac. 431 00:35:10,441 --> 00:35:14,946 Čak 43 avioprijevoznika bankrotiralo je i stavilo ključ u bravu. 432 00:35:17,198 --> 00:35:21,035 Tijekom COVID-a sponzori su nas napustili. 433 00:35:21,661 --> 00:35:23,704 Izgubili smo glavni izvor prihoda. 434 00:35:24,205 --> 00:35:26,457 Išla sam tražiti nove sponzore. 435 00:35:29,752 --> 00:35:33,297 I po 14 sati na dan stvarala sam sadržaj za društvene mreže. 436 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Sad ovisimo o njoj. 437 00:35:39,887 --> 00:35:44,433 Televizori će biti u obliku piramide. 438 00:35:44,517 --> 00:35:46,936 Sranje, moram ih nazvati. 439 00:35:47,019 --> 00:35:48,479 Ali to nije naša strast. 440 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 Daleko smo od onoga tko smo nekoć bili. 441 00:35:53,401 --> 00:35:56,320 Osjećala sam da se udaljava. 442 00:35:58,072 --> 00:35:59,782 Podsjetio me na mojeg tatu. 443 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 Prekinuli smo nakratko nakon velike svađe. 444 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Vi ste moja snaga. 445 00:36:19,969 --> 00:36:24,807 Svi se zabavljaju, a ti razmišljaš kako bi sad bio na kranu. 446 00:36:27,894 --> 00:36:32,982 Ako nas ne uspijem izvući iz ovoga, znam da će se sve raspasti. 447 00:36:46,245 --> 00:36:50,374 Nakon dana napetosti Ukrajina je od danas u ratu. 448 00:36:50,458 --> 00:36:53,711 Prije nekoliko sati ruske snage započele su napad. 449 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 Najava je rezultirala masovnom histerijom. 450 00:36:56,797 --> 00:36:59,425 Rulja je nahrlila na ruske granice. 451 00:36:59,508 --> 00:37:03,971 Zaustavite rat! 452 00:37:04,055 --> 00:37:06,182 Zasad je preko 10 000 ljudi uhićeno 453 00:37:06,265 --> 00:37:09,268 zbog protestiranja protiv invazije na Ukrajinu. 454 00:37:12,230 --> 00:37:15,441 Ja sam protiv toga da ljudi umiru, protiv patnje. 455 00:37:16,859 --> 00:37:19,695 Kao umjetnik se moraš izraziti. 456 00:37:21,614 --> 00:37:24,242 Ali ovdje svi moraju biti tiho. 457 00:37:25,159 --> 00:37:28,204 Rusija povećava zabranu informacija. 458 00:37:28,287 --> 00:37:30,831 Sud je zabranio Facebook i Instagram. 459 00:37:30,915 --> 00:37:35,044 Metine platforme službeno su blokirane u cijeloj zemlji. 460 00:37:35,127 --> 00:37:39,924 Sad možemo ostati i biti cenzurirani ili možemo otići. 461 00:37:42,093 --> 00:37:45,638 Ako odemo, Vlada bi mogla zatvoriti granice 462 00:37:45,721 --> 00:37:47,890 i spriječiti nas da se vratimo. 463 00:37:49,267 --> 00:37:54,981 Ne želim te siliti, ali molim te da razmisliš o mojoj ponudi. 464 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 I ja sam dijelom Ukrajinac. 465 00:37:59,777 --> 00:38:01,988 Želim biti ovdje za svoju obitelj. 466 00:38:04,490 --> 00:38:07,785 Ali bez obzira na to što odlučim, 467 00:38:08,703 --> 00:38:10,204 slomit ću nečije srce. 468 00:38:22,675 --> 00:38:26,429 MOŽE LI NFT PRUŽITI UMJETNICIMA PRISTUP GLOBALNOM TRŽIŠTU? 469 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 BUDI VLASNIK SVOJE KREATIVNOSTI 470 00:38:45,323 --> 00:38:48,993 Nedostaju mi zajednički usponi. 471 00:38:49,994 --> 00:38:51,954 Bilo je magično. 472 00:38:54,790 --> 00:38:56,917 Zalazak i izlazak sunca. 473 00:38:57,918 --> 00:38:58,836 Ne želiš to? 474 00:38:59,795 --> 00:39:02,673 Ja želim zarađivati… 475 00:39:03,507 --> 00:39:04,884 Da budem iskrena. 476 00:39:05,801 --> 00:39:11,891 S NFT-om mi stvorimo galeriju i izravno je prodamo kupcima. 477 00:39:11,974 --> 00:39:15,186 Počeli bismo od nule. 478 00:39:16,062 --> 00:39:17,355 Preriskantno je. 479 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 Nemam drugu opciju, 480 00:39:19,065 --> 00:39:23,819 nekog da mi nudi dobro plaćen uredski posao. 481 00:39:23,903 --> 00:39:28,616 Ne možemo samo tako ući na NFT tržište. Morali bismo napraviti nešto grandiozno. 482 00:39:28,699 --> 00:39:34,413 Sjećaš se da sam ti pokazivao onaj toranj koji se gradi u Kuala Lumpuru? 483 00:39:34,914 --> 00:39:36,499 Gotov je? 484 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 Još malo. Završavaju vrh. 485 00:39:42,129 --> 00:39:45,341 Imamo nekoliko mjeseci prije no što postave sigurnosne sustave. 486 00:39:48,010 --> 00:39:51,013 Bit će nemoguće ući kad postave svu tehnologiju. 487 00:39:53,432 --> 00:39:57,061 I bit će to posljednji megavisoki neboder u bližoj budućnosti. 488 00:39:57,561 --> 00:39:58,687 MERDEKA 118 MALEZIJA 489 00:39:58,771 --> 00:40:02,733 Merdeka visoka 118 katova gradi se duže od deset godina 490 00:40:02,817 --> 00:40:05,111 i bit će ogroman državni spomenik. 491 00:40:05,194 --> 00:40:09,281 Projekt vrijedan 1,5 milijardi uskoro će biti završen. 492 00:40:09,365 --> 00:40:13,702 Merdeka 118 gledat će na Aziju s visine od 670 metara. 493 00:40:13,786 --> 00:40:15,913 S vrhom od 160 metara 494 00:40:15,996 --> 00:40:19,375 Merdeka je velika prekretnica za čovječanstvo. 495 00:40:19,875 --> 00:40:21,627 Mi možemo biti prvi. 496 00:40:36,183 --> 00:40:38,519 Kao da se zauvijek opraštamo. 497 00:40:39,019 --> 00:40:41,021 Ma nije zauvijek, budalice. 498 00:40:43,232 --> 00:40:46,444 Dosta više. Uzrujavate psa. 499 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 -Volim te. -I ja te volim, mama. 500 00:41:02,710 --> 00:41:04,128 Idemo već jednom. 501 00:41:12,094 --> 00:41:14,930 Zračna luka je prazna. 502 00:41:16,640 --> 00:41:18,893 Zadnjim smo novcem platili let. 503 00:41:22,480 --> 00:41:25,024 -Jesi li zabrinuta? -Malo. 504 00:41:25,524 --> 00:41:27,067 Otišli smo bez ičega. 505 00:41:30,237 --> 00:41:32,406 Samo sa snom. 506 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 To je ludo. 507 00:41:45,377 --> 00:41:48,464 Taj epski vrh stoji iznad Azije. 508 00:41:49,673 --> 00:41:53,219 To je najviša i najteža točka do koje smo ikad pokušali doći. 509 00:41:55,596 --> 00:41:58,057 I točka s najviše rizika. 510 00:42:03,562 --> 00:42:05,564 BANGKOK TAJLAND 511 00:42:05,648 --> 00:42:07,733 Malezija ima stroge zakone 512 00:42:08,317 --> 00:42:11,111 pa se pripremamo na sigurnijem mjestu. 513 00:42:12,696 --> 00:42:14,823 Koliko dugo nismo vježbali? 514 00:42:15,324 --> 00:42:18,160 Već nekoliko mjeseci. 515 00:42:18,661 --> 00:42:20,496 Moramo češće trenirati. 516 00:42:21,705 --> 00:42:24,208 -To je labuđe dizanje. -Labuđe dizanje. 517 00:42:24,291 --> 00:42:26,460 Jako mi se sviđa ova poza. 518 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 -Pokušajmo. -Hajde. 519 00:42:30,714 --> 00:42:32,758 Vrijeme je za cirkusku predstavu. 520 00:42:37,179 --> 00:42:40,057 Daj da namjestim ruke. 521 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Da. 522 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 Mnogo bolje. 523 00:42:43,185 --> 00:42:44,979 Mi smo praktički gimnastičari. 524 00:42:46,480 --> 00:42:47,856 Ako održimo ravnotežu. 525 00:43:03,914 --> 00:43:06,417 U redu je. Već sam u vrtiću bila zaručena. 526 00:43:07,668 --> 00:43:09,128 Ali zaruke nisu uspjele. 527 00:43:12,089 --> 00:43:13,716 Ovako ćemo se obvezati. 528 00:43:32,276 --> 00:43:33,902 Navijam za Brazil. 529 00:43:33,986 --> 00:43:36,196 Da, fora. I ja isto. 530 00:43:37,573 --> 00:43:40,200 Svi gledaju Svjetsko prvenstvo, pa tako i radnici. 531 00:43:41,076 --> 00:43:42,828 A 18. je finale. 532 00:43:43,829 --> 00:43:47,750 Ako se budemo penjali tijekom utakmice, čuvari će biti rastreseni. 533 00:43:48,584 --> 00:43:52,755 Sviđa mi se kako si nabrijan. Već te dugo nisam vidjela ovakvog. 534 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 DESET TJEDANA DO MERDEKE 535 00:43:55,466 --> 00:43:58,761 Treba nam širina vrha, 536 00:43:58,844 --> 00:44:02,389 da nam operator dronom posnimi iz zraka 537 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 da saznamo dimenzije na vrhu. 538 00:44:11,440 --> 00:44:14,568 Da, tata, u slobodno vrijeme radimo na NFT kolekciji. 539 00:44:19,490 --> 00:44:20,616 Nemoj se žuriti. 540 00:44:20,699 --> 00:44:22,701 Vanya, mogu ja ovo. 541 00:44:23,827 --> 00:44:25,454 Opusti dlan. Ovako. 542 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 Koliko ste prodali dosad? 543 00:44:34,129 --> 00:44:38,217 Zasad dva rada, ali za dobar novac. 544 00:44:38,801 --> 00:44:41,679 Situacija trenutačno nije laka, 545 00:44:41,762 --> 00:44:44,932 ali imamo svoj novi cilj, Merdeku. 546 00:44:45,432 --> 00:44:48,143 Nadam se da će nas odvesti na novu razinu. 547 00:44:56,902 --> 00:44:59,071 Razgovarao sam s operatorom drona. 548 00:44:59,154 --> 00:45:01,156 Znaš tog tipa? 549 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 Ne baš. 550 00:45:05,327 --> 00:45:08,247 Ali svi su drugi odbili. 551 00:45:09,164 --> 00:45:10,666 Pa pisao si hrpu ljudi. 552 00:45:10,749 --> 00:45:13,627 Samo onima koji su spremni na ilegalne stvari. 553 00:45:18,924 --> 00:45:20,801 Što manje ljudi zna, to bolje. 554 00:45:22,177 --> 00:45:26,348 Što je tip s dronom rekao o dimenzijama? 555 00:45:26,849 --> 00:45:28,559 Pokušat će posnimiti. 556 00:45:32,020 --> 00:45:33,397 Izgubila sam ravnotežu. 557 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 Zamalo sam pala unaprijed. 558 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Stani. To boli. 559 00:45:45,325 --> 00:45:47,327 Devetnaest. Dvadeset. 560 00:45:48,954 --> 00:45:50,414 Stoj prekratko traje. 561 00:45:52,374 --> 00:45:54,293 A ni vjetar nismo uzeli u obzir. 562 00:45:59,673 --> 00:46:01,175 Piše tip s dronom. 563 00:46:03,719 --> 00:46:06,013 „Hej, Van, imam novosti za tebe.” 564 00:46:09,391 --> 00:46:12,311 U posljednjih šest mjeseci ulovili su dvoje ljudi. 565 00:46:12,394 --> 00:46:13,729 Dvije grupe. 566 00:46:14,980 --> 00:46:16,774 I dalje tipka. 567 00:46:18,901 --> 00:46:23,030 -Bit će mjesecima u zatvoru. -Zato se nitko nije popeo. 568 00:46:24,114 --> 00:46:27,910 Imaju sustav prepoznavanja lica i kamere na svakom katu. 569 00:46:28,410 --> 00:46:30,037 „Nemam više informacija.” 570 00:46:31,538 --> 00:46:32,915 To je ozbiljan zatvor. 571 00:46:35,334 --> 00:46:36,335 Dovraga. 572 00:46:40,881 --> 00:46:44,134 Postoji sustav prepoznavanja lica i otisaka prstiju. 573 00:46:44,760 --> 00:46:46,136 Kako ćemo ući u zgradu? 574 00:46:57,397 --> 00:46:59,775 -Što ako nas uhite? -Neće nas uloviti. 575 00:46:59,858 --> 00:47:02,319 Ali što ako nas uhvate? 576 00:47:02,402 --> 00:47:05,030 Uvijek uspijemo, kao nindže. 577 00:47:05,531 --> 00:47:08,450 -Razmisli o procesu, ne samo o rezultatu. -Ma daj. 578 00:47:36,186 --> 00:47:37,563 Mačkice, spavaš? 579 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 Imam rješenje. 580 00:47:43,402 --> 00:47:44,987 Donijela sam nam doručak. 581 00:47:45,070 --> 00:47:47,447 -Je li to novi video? -Da. 582 00:47:49,408 --> 00:47:53,787 Gledaj ovo pod nagibom. Ove šipke spajaju stadion s ulicom. 583 00:47:54,288 --> 00:47:56,790 Popnemo se ondje i unutra smo. 584 00:47:56,874 --> 00:47:59,459 Ali to je jako visoko. 585 00:47:59,543 --> 00:48:01,336 Možeš se popeti. 586 00:48:03,839 --> 00:48:06,174 SEDAM TJEDANA DO MERDEKE 587 00:48:06,258 --> 00:48:08,176 Vidi što je tip s dronom poslao. 588 00:48:09,011 --> 00:48:10,804 Ta je rupa jako duboka, Vanya. 589 00:48:12,097 --> 00:48:15,767 Nema načina. Osim ako ne postavimo dasku. 590 00:48:16,268 --> 00:48:19,688 Možemo je staviti samo na ovo. 591 00:48:25,944 --> 00:48:29,573 Savršeno, Vanya. Komad skele. 592 00:48:31,158 --> 00:48:34,786 Vidio sam to na onoj snimci Merdeke. 593 00:48:34,870 --> 00:48:37,039 Ista je, željezna. 594 00:48:38,373 --> 00:48:40,792 Jedna, dva, tri. 595 00:48:52,554 --> 00:48:53,680 Ne. Spusti me. 596 00:48:54,973 --> 00:48:59,603 Moram održati ravnotežu i ostati usredotočena. 597 00:49:00,103 --> 00:49:01,855 U horizontali? 598 00:49:01,939 --> 00:49:03,565 Moram vježbati na krovu. 599 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 To te ja pitam. 600 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 Merdeka će biti ovoliko široka. 601 00:49:15,202 --> 00:49:17,037 Naša jedina kemijska olovka. 602 00:49:17,537 --> 00:49:21,541 To je to. Zastrašujući kvadrat. 603 00:49:21,625 --> 00:49:22,709 Noćna mora. 604 00:49:22,793 --> 00:49:26,922 -Vanya, budi oprezan ovdje. -Imam te. Ne idem nazad. Samo naprijed. 605 00:49:27,005 --> 00:49:33,178 -Zašto si sad napravio taj korak? -Moram uloviti ravnotežu. Intuicija. 606 00:49:33,261 --> 00:49:35,847 -Ne mogu objasniti. -Nisi izgubio ravnotežu? 607 00:49:36,348 --> 00:49:39,017 -Ne, imam ravnotežu. -Zastrašujuće je. Idemo. 608 00:49:39,101 --> 00:49:41,311 Jedan, dva, tri. 609 00:49:42,688 --> 00:49:44,022 Bože, zastrašujuće je. 610 00:49:44,690 --> 00:49:47,025 Jedan, dva, tri. 611 00:49:51,530 --> 00:49:52,948 Noge mi padaju. 612 00:49:55,575 --> 00:49:57,703 -Jebote. -Ne brini se. 613 00:49:57,786 --> 00:50:02,499 Kad nema ničega ispred, imam osjećaj da padam naprijed. 614 00:50:02,582 --> 00:50:03,709 Jako je strašno. 615 00:50:04,751 --> 00:50:06,878 Nije isto kad si blizu ruba. 616 00:50:09,339 --> 00:50:11,049 Kako će biti na Merdeki? 617 00:50:11,133 --> 00:50:13,301 Morat ću te smiriti tisuću puta. 618 00:50:13,802 --> 00:50:16,179 Iskreno, više nisam sigurna za Merdeku. 619 00:50:19,933 --> 00:50:22,936 Da, bit će mnogo teže. 620 00:50:24,604 --> 00:50:27,315 Zasad ovo izgleda kao potpuno ludilo. 621 00:50:34,156 --> 00:50:35,866 Opa, Vanya. 622 00:50:36,575 --> 00:50:39,953 -Sjećaš se Pashe iz moje stare ekipe? -Pasha je pao? 623 00:50:40,746 --> 00:50:42,372 -Da. -Dovraga. 624 00:50:47,711 --> 00:50:49,921 Vidjela sam objavu da si pao. 625 00:50:50,422 --> 00:50:53,258 Sad nosiš kompresijski steznik? 626 00:50:53,341 --> 00:50:56,053 Da, propao sam kroz krov hotela. 627 00:50:57,554 --> 00:50:59,097 To je užasno. 628 00:51:00,015 --> 00:51:04,895 -Većine stare ekipe više nema. -Kako to misliš da ih „nema”? 629 00:51:05,979 --> 00:51:08,065 Svi su umrli. Jedan po jedan. 630 00:51:08,565 --> 00:51:10,067 Svi su mrtvi? 631 00:51:10,150 --> 00:51:11,568 Da, svi. 632 00:51:11,651 --> 00:51:13,320 -Pogrebov? -Ćelavi. 633 00:51:13,403 --> 00:51:15,363 -Da. -Umro je. 634 00:51:27,751 --> 00:51:30,003 PET TJEDANA DO MERDEKE 635 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 Izgleda jako strašno, Vanya. 636 00:51:41,973 --> 00:51:43,141 Ne slažem se. 637 00:51:43,225 --> 00:51:48,105 Postojat će šok od visine, a ti me još i držiš. 638 00:51:48,188 --> 00:51:53,193 Moram ti u potpunosti vjerovati i prepustiti ti svu kontrolu. 639 00:51:53,276 --> 00:51:56,446 Uvijek sam stajala na vlastitim nogama ili se držala rukama. 640 00:51:56,530 --> 00:51:59,658 Ovog puta ne ovisim o sebi. 641 00:51:59,741 --> 00:52:02,244 Jesam li te ikad ispustio? Nisam. 642 00:52:10,293 --> 00:52:11,837 Osjećam se jako slabo. 643 00:52:14,089 --> 00:52:16,383 Moram se umiti. 644 00:52:16,466 --> 00:52:17,467 Hajde. 645 00:52:17,968 --> 00:52:18,927 Drži mi mobitel. 646 00:52:49,499 --> 00:52:51,585 Ne krećeš se s pouzdanjem, dušo. 647 00:52:54,963 --> 00:52:56,047 Nemoj me ometati. 648 00:53:00,135 --> 00:53:01,720 Vanya, ne mogu dalje. 649 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 Je li sve u redu? 650 00:53:05,390 --> 00:53:08,101 Tijelo mi je paralizirano. Sjest ću ovdje. 651 00:53:08,185 --> 00:53:10,145 U redu, čekaj. Fotkat ću te tako. 652 00:53:11,354 --> 00:53:14,024 Vanya, budi oprezan, molim te. Bojim se. 653 00:53:14,858 --> 00:53:16,943 Ne znam kako ću se vratiti. 654 00:53:17,652 --> 00:53:20,238 U redu, dolazim. Budi mirna. 655 00:53:22,741 --> 00:53:25,911 Ne mogu pomaknuti noge. Zapela sam. 656 00:53:36,671 --> 00:53:37,589 Čekaj. 657 00:53:39,257 --> 00:53:41,801 -Pokušavam se smiriti. -U redu. Samo polako. 658 00:53:44,221 --> 00:53:45,931 Ne gledaj dolje. Gledaj gore. 659 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 -Jebote. -Bravo. 660 00:53:52,395 --> 00:53:55,774 Ne mogu više sjediti ovako. 661 00:53:57,234 --> 00:53:58,818 Što da sad radim? 662 00:53:58,902 --> 00:54:02,530 Ova pozicija je neudobna. Ne mogu te primiti za ruku. Ne mogu. 663 00:54:04,574 --> 00:54:06,993 Sad je još i gore. Što da radim? 664 00:54:10,413 --> 00:54:12,082 U redu je. Smiri se. 665 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Nemoj paničariti. 666 00:54:17,379 --> 00:54:20,048 Čekaj. Možeš li oprezno izvući tu nogu? 667 00:54:21,383 --> 00:54:22,217 Evo. 668 00:54:25,053 --> 00:54:26,429 Barem sjedim na guzici. 669 00:54:29,099 --> 00:54:31,559 Sranje, koljena mi klecaju. 670 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Spustit ću se na guzici. Kao na toboganu. 671 00:54:35,480 --> 00:54:36,564 U redu. 672 00:54:36,648 --> 00:54:38,775 Ne snimaj me u ovoj pozi. 673 00:54:49,995 --> 00:54:51,788 Ne znam što mi je. 674 00:54:53,999 --> 00:54:55,625 Kako se osjećaš? 675 00:54:55,709 --> 00:54:59,129 Dobro. Možda previše kofeina. Jutros sam popila dvije kave. 676 00:54:59,212 --> 00:55:01,339 Zaista misliš da je stvar u kofeinu? 677 00:55:04,592 --> 00:55:06,928 Ne znam što bi moglo biti. 678 00:55:07,929 --> 00:55:10,765 Postalo je jako usko. Nisam mogla dalje. 679 00:55:11,766 --> 00:55:14,269 Onda se više nećemo ovako penjati. 680 00:55:15,270 --> 00:55:17,522 Sljedeći put moglo bi biti ozbiljnije. 681 00:55:27,157 --> 00:55:31,244 Sve ove pripreme i planiranje, čekanje i razmišljanje… 682 00:55:32,579 --> 00:55:36,666 Želim se penjati sad. Prije no što se panika vrati. 683 00:55:43,631 --> 00:55:46,343 Na krovovima moraš biti 100 posto siguran. 684 00:55:52,891 --> 00:55:54,434 Napad panike na visini… 685 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 Ovo je poput upozorenja. 686 00:56:02,901 --> 00:56:04,486 Zabrinut sam za tebe. 687 00:56:05,236 --> 00:56:08,365 Zabrinut sam jer si se udaljila od stvarnosti. 688 00:56:08,448 --> 00:56:10,658 Pa što? Sve je pod kontrolom. 689 00:56:11,910 --> 00:56:13,495 Daj da te zaštitim. 690 00:56:13,578 --> 00:56:15,789 Uvijek ista priča. 691 00:56:15,872 --> 00:56:21,294 Ti budeš pod stresom i sve se pretvori u potpuni cirkus. 692 00:56:21,878 --> 00:56:24,047 Nikad nećemo riješiti ovaj dio. 693 00:56:24,130 --> 00:56:27,509 Neće prestati dok ne prestanemo s krovopenjanjem. 694 00:56:29,677 --> 00:56:31,179 Vjerojatno imaš pravo. 695 00:56:31,262 --> 00:56:33,556 To se nikad neće promijeniti. 696 00:56:35,141 --> 00:56:37,519 Što je potrebno da se prestaneš penjati? 697 00:56:38,019 --> 00:56:40,146 Želiš da se prestanem penjati? 698 00:56:41,856 --> 00:56:43,608 To zaista želiš? Iskreno? 699 00:56:44,109 --> 00:56:47,821 Kraj je blizu, da. 700 00:56:52,033 --> 00:56:55,078 -Zaista želiš da prestanem s penjanjem? -Da. 701 00:56:55,161 --> 00:56:56,788 To prvi put čujem od tebe. 702 00:57:04,129 --> 00:57:05,296 Ozbiljan si? 703 00:57:05,380 --> 00:57:07,549 Naravno. Jako sam zabrinut za tebe. 704 00:57:09,050 --> 00:57:10,176 Nije smiješno. 705 00:57:12,011 --> 00:57:16,933 -U redu, sutra prestajem s penjanjem. -Ne sutra. Odradimo još Merdeku. 706 00:57:17,016 --> 00:57:19,519 Snimimo za NFT i to je to. 707 00:57:21,646 --> 00:57:25,400 Prestanimo. Govorimo potpune gluposti. 708 00:57:40,957 --> 00:57:46,004 Za našu vezu spreman je žrtvovati ono što voli najviše. 709 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 Ali kad je previše zaštitnički nastrojen, 710 00:57:49,799 --> 00:57:52,677 onda me sputava. 711 00:57:52,760 --> 00:57:55,847 -Možeš li ponoviti? -Kažem da me pokušava ograničiti. 712 00:57:56,598 --> 00:57:57,557 Razumijem. 713 00:57:58,183 --> 00:58:02,562 Pa ja sam oduvijek živjela 714 00:58:02,645 --> 00:58:06,149 prema onome što mi je moj um govorio 715 00:58:06,232 --> 00:58:08,276 i ne žalim ni za čime. 716 00:58:09,444 --> 00:58:15,158 Angela, nitko te ne poznaje bolje od tebe. 717 00:58:25,919 --> 00:58:31,007 Odbijam vratiti se u Moskvu i imati običan, dosadan život. 718 00:58:33,551 --> 00:58:35,428 Mama je bila jako talentirana 719 00:58:35,929 --> 00:58:38,848 i taj talent sada trune negdje u nekom malom selu. 720 00:58:41,351 --> 00:58:44,938 Tata je postao običan rukovoditelj životinja. 721 00:58:46,064 --> 00:58:49,067 Nitko ih se neće sjećati kad ih jednom ne bude. 722 00:58:50,777 --> 00:58:54,656 Kad se o nekome priča, oni žive i dalje. 723 00:58:55,865 --> 00:59:00,578 Želim da moj rad nastavi živjeti i kad mene više ne bude. 724 00:59:00,662 --> 00:59:02,664 ČETIRI TJEDNA DO MERDEKE 725 00:59:06,084 --> 00:59:08,044 Oprezno, Angela. Idi jako sporo. 726 00:59:10,171 --> 00:59:11,506 Jebote, ovo je usko. 727 00:59:13,007 --> 00:59:15,927 Zašto se ondje primaš? Daj mi ruku, Angela. 728 00:59:17,011 --> 00:59:18,429 Radije bih sama. 729 00:59:18,513 --> 00:59:19,889 Ne vjeruješ mi? 730 00:59:19,973 --> 00:59:23,643 Vanya, sad za ozbiljno. Ideš mi na živce. 731 00:59:24,310 --> 00:59:27,272 Rekla sam ti da me ne gnjaviš tijekom uspona. 732 00:59:28,106 --> 00:59:30,817 -Zabrinut sam za tebe. -Ne bi trebao biti. 733 00:59:30,900 --> 00:59:32,193 Ne paničari. 734 00:59:40,326 --> 00:59:42,620 Tražim kadar. 735 00:59:44,247 --> 00:59:45,790 Ovo će biti dobro. 736 01:00:00,179 --> 01:00:01,389 Baš je vjetrovito. 737 01:00:08,354 --> 01:00:09,731 Ostani tako. 738 01:00:11,316 --> 01:00:12,275 Ostani. 739 01:00:54,025 --> 01:00:56,194 Hej, stani! Osiguranje! 740 01:00:56,694 --> 01:00:58,780 Ovo je upad na privatno vlasništvo! 741 01:01:00,531 --> 01:01:01,574 Hajde. 742 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Sama ću. 743 01:01:23,054 --> 01:01:24,222 Sama ćeš? 744 01:01:30,019 --> 01:01:34,315 HITNA POMOĆ 745 01:01:45,743 --> 01:01:48,955 Doživjela sam malu nesreću. 746 01:01:50,665 --> 01:01:53,251 Ozlijedila sam ruku pri padu. 747 01:01:53,334 --> 01:01:57,505 Doktor kaže da treba tri tjedna da zacijeli. 748 01:01:57,588 --> 01:02:00,466 Nadam se da će biti i ranije. 749 01:02:01,509 --> 01:02:05,555 Usporena sam. I dalje sam na lijekovima. 750 01:02:06,055 --> 01:02:10,351 Stavili su mi željezne šipke. 751 01:02:10,435 --> 01:02:13,271 Definitivno nije ugodno. 752 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Koliko? 753 01:02:32,582 --> 01:02:33,875 Hvala. 754 01:02:50,266 --> 01:02:51,267 Hvala. 755 01:03:05,698 --> 01:03:10,328 Mislim da moramo usporiti i odgoditi Merdeku. 756 01:03:10,411 --> 01:03:13,247 Ti odgodi što želiš. Meni ne treba odgoda. 757 01:03:13,748 --> 01:03:15,208 Ozbiljno si ozlijeđena. 758 01:03:15,291 --> 01:03:18,085 Doktor je rekao da će zacijeliti za tri tjedna. 759 01:03:18,586 --> 01:03:21,297 -Poznajem svoje tijelo. -Ponašaš se kao dijete. 760 01:03:21,380 --> 01:03:25,384 Neću te pustiti dok ne zacijeliš do kraja i dok se ne utreniramo. 761 01:03:25,468 --> 01:03:26,427 Opasno je. 762 01:03:26,511 --> 01:03:28,721 Nećeš me pustiti? Zar si mi roditelj? 763 01:03:28,805 --> 01:03:31,724 Što želiš, Angela? Ne daš mi da se brinem za tebe. 764 01:03:31,808 --> 01:03:34,101 To nije briga, već ograničavanje. 765 01:03:34,185 --> 01:03:36,687 Samo sam htio pomoći. 766 01:03:36,771 --> 01:03:37,939 Zato sam i pala. 767 01:03:38,022 --> 01:03:38,940 Zbog mene? 768 01:03:39,023 --> 01:03:40,608 „Daj da ti pomognem.” 769 01:03:40,691 --> 01:03:41,859 Zato sam pala. 770 01:03:42,735 --> 01:03:44,862 Pala si jer mi ne vjeruješ. 771 01:03:44,946 --> 01:03:46,155 Ne diraj me. 772 01:03:46,239 --> 01:03:48,950 Dok mi ne počneš vjerovati, ne idem na Merdeku s tobom. 773 01:03:49,033 --> 01:03:52,995 Ja ne idem s tobom. Prestani mi govoriti što ne mogu. 774 01:03:53,079 --> 01:03:55,081 Dosta je snimanja. 775 01:03:56,499 --> 01:03:59,460 Ako mi ne vjeruješ, onda idi sama. 776 01:04:00,211 --> 01:04:01,295 U redu, hoću. 777 01:04:01,379 --> 01:04:02,505 -Samo daj. -I hoću. 778 01:04:48,593 --> 01:04:49,635 Bok, Vanya. 779 01:04:49,719 --> 01:04:50,636 Bok, tata. 780 01:04:52,263 --> 01:04:54,015 Dugo je prošlo. Kako si? 781 01:04:54,640 --> 01:04:57,310 Ide dobro. Više-manje. 782 01:04:58,102 --> 01:04:58,936 Dobro je. 783 01:05:00,730 --> 01:05:02,982 Ne zvučiš sigurno. 784 01:05:04,567 --> 01:05:05,651 Gdje je Angela? 785 01:05:06,694 --> 01:05:09,322 ODLASCI 786 01:05:17,914 --> 01:05:21,334 Odbila je tvoju pomoć, tvoju podršku. 787 01:05:22,001 --> 01:05:23,336 To je njezina odluka. 788 01:05:25,046 --> 01:05:30,468 Bez povjerenja nijedna veza nema budućnosti. 789 01:05:33,930 --> 01:05:38,017 Možda biste trebali pauzirati svoju vezu. 790 01:05:41,520 --> 01:05:44,774 I završiti s tim projektom. 791 01:05:46,275 --> 01:05:48,402 Možda bi se trebao vratiti? 792 01:05:49,320 --> 01:05:50,279 Vratiti se? 793 01:05:53,741 --> 01:05:54,825 Što misliš? 794 01:06:00,623 --> 01:06:02,917 KUALA LUMPUR MALEZIJA 795 01:06:27,984 --> 01:06:32,321 Moja pozornost sad je na njezinoj sigurnosti. 796 01:06:32,822 --> 01:06:35,241 Ja sam odgovoran za nju. 797 01:06:37,284 --> 01:06:38,703 Ona je dio mene. 798 01:06:44,750 --> 01:06:48,254 Angela je vatrena i zbog toga i jest odlična. 799 01:06:49,338 --> 01:06:52,258 Ali kad se naumi na nešto, 800 01:06:52,341 --> 01:06:53,801 to je zastrašujuće. 801 01:06:58,514 --> 01:07:00,057 Nije to samo iskra u njoj. 802 01:07:01,058 --> 01:07:02,977 To postane divlji požar. 803 01:07:09,859 --> 01:07:12,570 On gasi moj žar. 804 01:07:12,653 --> 01:07:18,075 Kaže mi da gubim kontrolu i da se previše zanesem. 805 01:07:18,576 --> 01:07:21,787 Objavila si na društvenim mrežama: 806 01:07:21,871 --> 01:07:24,206 „Bez ograničavanja. Bez kontrole.” 807 01:07:24,290 --> 01:07:25,583 Da. Pa što? 808 01:07:26,167 --> 01:07:30,254 Možda ima pravo što te obuzdava, što te spušta na zemlju. 809 01:07:38,137 --> 01:07:41,098 A ti njega budiš iz mrtvih. 810 01:07:43,934 --> 01:07:46,437 Možda trebate jedno drugo zbog ravnoteže. 811 01:08:19,929 --> 01:08:22,348 Bok. Odakle ste? 812 01:08:22,431 --> 01:08:23,682 Iz Ukrajine. 813 01:08:24,433 --> 01:08:26,185 Prvi dan rata mi smo… 814 01:08:27,061 --> 01:08:28,187 I ja. 815 01:08:29,021 --> 01:08:33,275 I ja sam iz cirkuske obitelji. Hoće li i tvoja kćer raditi u cirkusu? 816 01:08:33,776 --> 01:08:36,028 Na njoj je. Želim da bude sigurna. 817 01:08:37,029 --> 01:08:38,531 Što ti je bilo s rukom? 818 01:08:39,115 --> 01:08:40,616 -Ili je to dio stila? -Da. 819 01:08:41,575 --> 01:08:44,662 -To je ozljeda iz cirkusa? -Ozljeda pri pletenju. 820 01:08:45,496 --> 01:08:46,497 Sad iskreno. 821 01:08:48,040 --> 01:08:48,958 Pao si? 822 01:08:50,918 --> 01:08:52,294 Idemo u cirkus. 823 01:09:19,989 --> 01:09:23,200 Najsretnije uspomene iz djetinjstva one su iz cirkusa. 824 01:09:35,629 --> 01:09:40,259 Mislila sam da je to zato što su izvođači nagrađeni pljeskom. 825 01:09:50,311 --> 01:09:54,106 Ali to je zato što su moji roditelji u cirkusu bili zajedno. 826 01:09:57,151 --> 01:09:58,819 Prije no što je tata otišao. 827 01:10:09,288 --> 01:10:12,833 Možda bi veze trebale biti poput zračnih predstava. 828 01:10:15,044 --> 01:10:16,795 Postoji letačica i hvatač. 829 01:10:21,675 --> 01:10:23,844 Letačica vodi par u nebo. 830 01:10:27,348 --> 01:10:31,227 Nitko ne gleda hvatača, ali on ima glavnu funkciju. 831 01:10:34,230 --> 01:10:37,650 On je odgovoran za sigurnost i za to da ih drži na zemlji. 832 01:10:54,959 --> 01:10:56,752 Ne mogu ovo sama. 833 01:11:07,012 --> 01:11:08,222 Vanya je ovdje. 834 01:11:33,038 --> 01:11:34,581 Kako ti je ruka? 835 01:11:35,666 --> 01:11:37,251 Nije otpala. 836 01:11:38,377 --> 01:11:41,255 Došao si se penjati ili si me došao odgovoriti? 837 01:11:46,760 --> 01:11:51,098 Prije tebe mislio sam da je penjanje osobno postignuće. 838 01:11:52,725 --> 01:11:57,146 Ali kad sam upoznao tebe, shvatio sam da je to umjetnost. 839 01:11:57,730 --> 01:11:59,440 I ti si me inspirirala. 840 01:12:00,607 --> 01:12:02,234 Ti i ja počeli smo stvarati 841 01:12:03,402 --> 01:12:04,778 jako lijepe stvari. 842 01:12:05,362 --> 01:12:06,572 I jako sam zahvalan. 843 01:12:07,573 --> 01:12:09,658 Idemo se dogovoriti. 844 01:12:11,910 --> 01:12:13,454 Ne volim uvjetovanja. 845 01:12:14,413 --> 01:12:17,166 Mislim da će ti se svidjeti moji uvjeti. 846 01:12:17,666 --> 01:12:21,795 Bez obzira na sve ludosti 847 01:12:22,671 --> 01:12:24,590 trebamo biti skupa, 848 01:12:25,341 --> 01:12:28,594 a ne okretati si leđa. 849 01:12:28,677 --> 01:12:30,929 I obećavam da ću uvijek biti uz tebe. 850 01:12:32,306 --> 01:12:33,766 I na Merdeki? 851 01:12:35,559 --> 01:12:36,810 I na Merdeki. 852 01:12:39,730 --> 01:12:41,273 I onda smo gotovi, zar ne? 853 01:12:44,360 --> 01:12:45,903 OSAM DANA DO MERDEKE 854 01:12:48,322 --> 01:12:50,699 Kamera. Vidim kameru. 855 01:12:50,783 --> 01:12:52,451 Osiguranje je svuda uokolo. 856 01:12:54,244 --> 01:12:55,829 Angela, pokrij kameru. 857 01:12:57,039 --> 01:12:59,041 PRVI KORAK: STADION 858 01:13:02,878 --> 01:13:05,130 Osiguranje ovdje ima slabu točku, 859 01:13:05,214 --> 01:13:08,467 ali pametni su i imaju kameru. 860 01:13:08,967 --> 01:13:12,137 Popet ćemo se po ovome. 861 01:13:12,221 --> 01:13:14,014 Napravit ćemo krug po terasi. 862 01:13:15,224 --> 01:13:17,601 I tako ćemo proći iznad osiguranja. 863 01:13:17,684 --> 01:13:20,396 Samo opušteno. 864 01:13:20,479 --> 01:13:22,481 Idemo na više zbog boljeg pogleda. 865 01:13:25,609 --> 01:13:30,030 I onda prođemo pokraj radnika da uđemo kod trgovačkog centra. 866 01:13:30,114 --> 01:13:32,324 DRUGI KORAK: TRGOVAČKI CENTAR 867 01:13:32,408 --> 01:13:33,617 Idemo na treći kat. 868 01:13:34,118 --> 01:13:36,328 I onda idemo kroz trgovački centar… 869 01:13:37,830 --> 01:13:39,832 i preko mosta do Merdeke. 870 01:13:41,458 --> 01:13:43,377 Most je najteži dio. 871 01:13:44,628 --> 01:13:47,297 Nadamo se da će čuvar gledati utakmicu. 872 01:13:52,177 --> 01:13:53,679 PET DANA DO MERDEKE 873 01:13:54,972 --> 01:13:57,599 Opa. Sprema se strašna oluja. 874 01:13:57,683 --> 01:14:01,019 Radnici su na krovu trgovačkog centra bez obzira na kišu. 875 01:14:05,691 --> 01:14:08,902 Bilo što da sakrijemo lica. 876 01:14:09,945 --> 01:14:11,822 Imate manje? Koliko je ovo? 877 01:14:11,905 --> 01:14:13,073 Netko dolazi. 878 01:14:15,033 --> 01:14:17,453 Razina nevidljivosti: vrhunska. 879 01:14:19,496 --> 01:14:21,248 TREĆI KORAK: 118. KAT 880 01:14:21,331 --> 01:14:23,584 U dizalima su kamere. 881 01:14:24,084 --> 01:14:26,879 Ne možemo se služiti dizalima. 882 01:14:26,962 --> 01:14:30,841 Tu gdje gori svjetlo aktivno je gradilište. 883 01:14:31,884 --> 01:14:37,306 Ako ćemo mijenjati stepeništa, radnici nas neće moći pratiti. 884 01:14:37,389 --> 01:14:39,183 I onda ulazimo na vrh. 885 01:14:40,684 --> 01:14:42,519 ČETVRTI KORAK: VRH 886 01:14:43,979 --> 01:14:45,981 Ovdje smo vidjeli stubište. 887 01:14:46,940 --> 01:14:48,859 Trebalo bi voditi skroz do gore. 888 01:14:51,320 --> 01:14:52,446 Poletimo. 889 01:14:52,529 --> 01:14:54,114 Vjetar je baš snažan. 890 01:14:54,198 --> 01:14:57,659 Evo. Savršena platforma. 891 01:14:57,743 --> 01:15:00,245 Ova je skela savršena. 892 01:15:01,288 --> 01:15:02,873 DVA DANA DO MERDEKE 893 01:15:02,956 --> 01:15:07,127 Još samo dva dana do dugo očekivanog finala Svjetskog prvenstva 894 01:15:07,211 --> 01:15:09,546 između Francuske i Argentine. 895 01:15:12,799 --> 01:15:14,551 I onda najduže ljestve ikad. 896 01:15:15,719 --> 01:15:17,429 I još postoje vrata za krov. 897 01:15:19,348 --> 01:15:22,559 Razvalimo ta vrata i Merdeka je naša. 898 01:15:23,310 --> 01:15:24,186 Laganica. 899 01:15:25,479 --> 01:15:26,313 Laganica. 900 01:15:27,147 --> 01:15:29,525 DAN USPONA 901 01:15:31,777 --> 01:15:33,362 Neposredno prije uspona 902 01:15:33,445 --> 01:15:36,406 fizička spremnost manje je bitna od vjere u sebe. 903 01:15:37,908 --> 01:15:42,663 Moramo isključiti svoje strahove. Sad moramo vjerovati jedno drugom. 904 01:15:42,746 --> 01:15:44,915 Imamo mnogo toga za spakirati. 905 01:15:46,500 --> 01:15:48,460 GoPro se brzo griju na ovoj vlazi 906 01:15:48,544 --> 01:15:51,296 pa smo uzeli četiri komada i dodatne baterije. 907 01:15:52,130 --> 01:15:54,550 I treba nam oprema za noćni vid. 908 01:15:55,133 --> 01:15:57,511 I pokazat će nam infracrvene kamere. 909 01:15:58,804 --> 01:16:04,059 S obzirom na količinu opremu možemo ponijeti malo hrane i vode. 910 01:16:04,142 --> 01:16:07,646 Sav je alat u ruksaku. I alat za obijanje brava. 911 01:16:07,729 --> 01:16:09,481 Imamo sav alat. 912 01:16:10,732 --> 01:16:13,860 Bit ćemo nevidljivi. Skroz u crnom poput nindža. 913 01:16:15,654 --> 01:16:17,489 Odbrojavanje do početka finala. 914 01:16:18,156 --> 01:16:19,533 Sad je 22.30. 915 01:16:20,158 --> 01:16:22,202 Utakmica počinje za 30 minuta. 916 01:16:22,286 --> 01:16:24,162 Nisi nervozna, zar ne? 917 01:16:24,246 --> 01:16:25,289 Ne, dobro sam. 918 01:16:31,044 --> 01:16:33,505 23 H STADIONSKE ŠIPKE 919 01:16:34,214 --> 01:16:35,382 Ovdje se penjemo. 920 01:16:38,135 --> 01:16:39,136 Dođi ovamo. 921 01:16:39,970 --> 01:16:40,804 Noga. 922 01:16:42,222 --> 01:16:43,348 Jedan, dva, tri. 923 01:16:48,645 --> 01:16:49,730 Odlično ti ide. 924 01:16:50,856 --> 01:16:52,983 Argentina i Francuska. Nula nula. 925 01:17:09,791 --> 01:17:11,585 Čuješ to? Navijači divljaju. 926 01:17:18,634 --> 01:17:20,552 Leo Messi iz jedanaesterca. 927 01:17:21,637 --> 01:17:23,597 Čuvareva kabina je sad ispod nas. 928 01:17:26,975 --> 01:17:30,646 -Ne daj da nas ovdje uhvate. -Vidim radnike u centru. 929 01:17:33,315 --> 01:17:34,608 Vidiš li kamere? 930 01:17:35,400 --> 01:17:36,943 Oprezno. Eno čuvara. 931 01:17:38,820 --> 01:17:40,572 Pazi. Čuvar sa svjetiljkom. 932 01:17:41,114 --> 01:17:42,324 Idemo ubrzati. 933 01:17:49,081 --> 01:17:51,291 00.15 UNUTAR TRGOVAČKOG CENTRA 934 01:17:51,375 --> 01:17:54,127 Stavimo kacige na glavu. Moramo se preodjenuti. 935 01:17:58,840 --> 01:18:00,008 Budi jako tiha. 936 01:18:01,677 --> 01:18:03,679 Ovaj kat je savršen. 937 01:18:05,389 --> 01:18:07,015 Ovdje neće biti kamera. 938 01:18:08,767 --> 01:18:10,936 Radnici ni ne gledaju prema nama. 939 01:18:11,436 --> 01:18:12,771 Ondje je most. 940 01:18:14,773 --> 01:18:16,191 Sad maksimalna tišina. 941 01:18:17,818 --> 01:18:18,985 Evo je. 942 01:18:23,949 --> 01:18:25,701 Dodirnimo Merdeku. 943 01:18:27,911 --> 01:18:32,165 Ondje je čuvarev stol. 944 01:18:32,249 --> 01:18:34,793 Nije ovdje. 945 01:18:34,876 --> 01:18:36,878 Gleda utakmicu. Znao si. 946 01:18:38,213 --> 01:18:39,589 Samo budi jako tiho. 947 01:18:49,599 --> 01:18:50,934 To je bilo lagano. 948 01:18:53,311 --> 01:18:54,855 Brzo i tiho. 949 01:18:56,022 --> 01:18:57,816 Utakmica traje još 30 minuta. 950 01:19:04,489 --> 01:19:07,242 1 H ULAZAK U MERDEKU 951 01:19:12,122 --> 01:19:13,498 Dobra maska. 952 01:19:15,834 --> 01:19:18,336 Ovo je iscrpljujuće. Odmorimo se. 953 01:19:20,297 --> 01:19:22,674 1.20 43. KAT 954 01:19:26,052 --> 01:19:28,889 Utakmica je izjednačena. Igrat će produžetke. 955 01:19:30,348 --> 01:19:31,558 To je još 15 minuta. 956 01:19:32,476 --> 01:19:34,269 Čisto. Nema kamera. 957 01:19:34,352 --> 01:19:35,604 Čuješ li to? 958 01:19:35,687 --> 01:19:39,024 Pucat će se jedanaesterci. To nam daje još vremena. 959 01:19:52,871 --> 01:19:56,333 Dobro mjesto. Moramo čuvati energiju za vrh. 960 01:19:57,083 --> 01:19:58,418 Sat i pol do zore. 961 01:19:58,502 --> 01:20:01,129 Nema smisla ići gore ranije. 962 01:20:02,130 --> 01:20:03,507 Moramo i pronaći skelu. 963 01:20:05,217 --> 01:20:08,470 Sve ćemo napraviti u 5 h. 964 01:20:08,553 --> 01:20:11,515 3.30 965 01:20:16,561 --> 01:20:18,563 5.20 966 01:20:18,647 --> 01:20:20,982 112. KAT 967 01:20:25,028 --> 01:20:26,154 Što je to? 968 01:20:26,238 --> 01:20:28,031 Nikad nisam vidio ovo. 969 01:20:29,991 --> 01:20:31,868 Senzor pokreta? 970 01:20:34,412 --> 01:20:35,497 Kamera. 971 01:20:36,122 --> 01:20:37,249 Jebote. Kamera. 972 01:20:39,876 --> 01:20:41,002 Sranje. 973 01:20:41,086 --> 01:20:43,255 -Radi li? -Mislim da radi. 974 01:20:44,130 --> 01:20:45,257 Što sad? 975 01:20:45,757 --> 01:20:48,176 Jebote. 976 01:20:49,052 --> 01:20:50,929 Trebao sam imati masku. 977 01:20:52,514 --> 01:20:53,348 Čuješ li to? 978 01:20:54,808 --> 01:20:55,934 Slušaj. 979 01:20:57,769 --> 01:20:59,271 -Dizala se kreću. -Da. 980 01:20:59,896 --> 01:21:00,939 Šalju osiguranje. 981 01:21:02,190 --> 01:21:04,359 Sigurno su nas uočili. 982 01:21:06,695 --> 01:21:07,821 Čuješ radnike? 983 01:21:09,823 --> 01:21:10,699 Tako zvuči. 984 01:21:12,158 --> 01:21:13,326 Jako su blizu. 985 01:21:16,371 --> 01:21:17,455 Idi. 986 01:21:19,291 --> 01:21:21,585 Kakav nam je plan? 987 01:21:22,419 --> 01:21:23,420 Dolaze ovuda. 988 01:21:24,921 --> 01:21:28,174 Sjajna ideja. Vratit ćemo kad uđemo. 989 01:21:32,429 --> 01:21:33,388 Jebote. 990 01:21:35,557 --> 01:21:38,894 6.30 113. KAT 991 01:21:45,901 --> 01:21:47,444 Ne znam kako ćemo izaći. 992 01:21:53,116 --> 01:21:54,576 Šanse su nam slabe. 993 01:21:55,619 --> 01:21:58,538 Uz ovu vrućinu i količinu vode. 994 01:22:08,089 --> 01:22:09,132 Prašnjavo je. 995 01:22:11,468 --> 01:22:13,720 Oprezno. Nemoj kašljati ni kihati. 996 01:22:18,266 --> 01:22:19,267 Prašina? 997 01:22:23,313 --> 01:22:25,565 Stalno razmišljam o onim zatvorima. 998 01:22:26,524 --> 01:22:28,443 Moramo pričekati. 999 01:22:31,404 --> 01:22:33,990 VRIJEME U RUPI: PET SATI 1000 01:22:41,706 --> 01:22:44,334 VRIJEME U RUPI: DESET SATI 1001 01:22:44,834 --> 01:22:48,338 Treba nam voda ili će nam temperatura nastaviti rasti. 1002 01:22:52,175 --> 01:22:54,761 VRIJEME U RUPI: 14 SATI 1003 01:22:58,014 --> 01:22:59,557 Zvuči kao da su otišli. 1004 01:23:00,600 --> 01:23:01,977 Idemo pokušati. 1005 01:23:04,020 --> 01:23:05,146 Je li to dizalo? 1006 01:23:11,319 --> 01:23:13,071 Jebote. To je noćna smjena. 1007 01:23:18,284 --> 01:23:20,662 VRIJEME U RUPI: 19 SATI 1008 01:23:28,294 --> 01:23:30,130 Vidim da joj tijelo posustaje. 1009 01:23:31,589 --> 01:23:33,008 Imamo glavobolje, 1010 01:23:33,091 --> 01:23:35,010 povišene temperature 1011 01:23:35,093 --> 01:23:36,594 i teško je disati. 1012 01:23:39,014 --> 01:23:40,181 Moram riskirati. 1013 01:24:03,371 --> 01:24:06,708 Vanya, špiljski čovjek, osigurao nam je vodu. 1014 01:24:08,168 --> 01:24:11,046 Vidim da i u trenutcima najveće slabosti 1015 01:24:11,546 --> 01:24:13,548 ovaj će se čovjek brinuti za mene. 1016 01:24:15,925 --> 01:24:17,844 Na drugoj su strani. 1017 01:24:19,012 --> 01:24:20,388 Slušaj, skroz su ondje. 1018 01:24:21,931 --> 01:24:24,017 VRIJEME U RUPI: 23 SATA 1019 01:24:26,144 --> 01:24:27,896 Bit ćemo tiši u čarapama. 1020 01:24:45,538 --> 01:24:46,414 Otvoreno je. 1021 01:24:47,665 --> 01:24:49,084 Čovječe. Imamo sreće. 1022 01:24:50,168 --> 01:24:51,336 To je zadnji kat? 1023 01:24:51,419 --> 01:24:52,504 Da, 118. kat. 1024 01:24:56,674 --> 01:24:58,510 Ovo su drugi krovopenjači. 1025 01:24:59,594 --> 01:25:00,720 Da, u lisičinama. 1026 01:25:01,638 --> 01:25:03,014 Ovo je sjebano. 1027 01:25:03,765 --> 01:25:04,599 ULOVLJENI 1028 01:25:04,682 --> 01:25:07,227 PREDANI POLICIJI, OSUĐENI I POSLANI U ZATVOR 1029 01:25:07,310 --> 01:25:09,270 Pokušajmo s drugim stubištem. 1030 01:25:19,114 --> 01:25:20,740 Još jedna zaključana vrata. 1031 01:25:21,407 --> 01:25:22,867 I još jedna kamera. 1032 01:25:22,951 --> 01:25:23,827 Jebem ti ovo. 1033 01:25:24,327 --> 01:25:27,288 Dovraga. Sjebani smo. 1034 01:25:27,789 --> 01:25:30,875 -To je to. Povlačimo se. -Čekaj. Možda je samo lanac. 1035 01:25:32,877 --> 01:25:34,712 Da ga obijem pred kamerom? 1036 01:25:36,005 --> 01:25:39,425 Ovo je potpuni neuspjeh. 1037 01:25:44,597 --> 01:25:46,057 Katastrofa. 1038 01:25:48,268 --> 01:25:50,520 Sve je zaključano. 1039 01:25:53,106 --> 01:25:54,858 Vidim da je izgubio hrabrost. 1040 01:25:56,151 --> 01:25:58,528 Mislim da je red na meni da nas vodim. 1041 01:26:01,447 --> 01:26:03,408 Pokušala sam pobuditi nadu. 1042 01:26:03,491 --> 01:26:04,868 Ima li drugih opcija? 1043 01:26:05,702 --> 01:26:07,495 Iskreno nemam pojma. 1044 01:26:07,579 --> 01:26:10,832 -Možda možemo obiti neka vrata. -Trebamo odustati. 1045 01:26:11,541 --> 01:26:14,836 Nikad nismo odustali. Nećemo sad početi. 1046 01:26:15,336 --> 01:26:17,338 Gotovo je. Uspon je gotov. 1047 01:26:17,422 --> 01:26:18,965 Uvijek postoji način. 1048 01:26:20,258 --> 01:26:24,262 Uvijek postoji način. I ti ga uvijek pronađeš, dušo. 1049 01:26:33,062 --> 01:26:36,316 Sjećam se nečega iz nacrta zgrade. 1050 01:26:37,108 --> 01:26:40,361 Zadnji kat ima sobu s izlazom u slučaju požara. 1051 01:26:42,405 --> 01:26:43,907 Možemo obiti bravu. 1052 01:26:47,035 --> 01:26:49,329 Ti si moja druga intuicija. 1053 01:26:56,961 --> 01:26:58,838 To je vrh. 1054 01:27:07,722 --> 01:27:10,683 6.30 VRH 1055 01:27:13,144 --> 01:27:15,563 Ovdje smo vidjeli platformu. 1056 01:27:15,647 --> 01:27:17,440 Vidim skelu ondje. 1057 01:27:17,523 --> 01:27:19,692 Pokušat ću je uzeti. 1058 01:27:22,070 --> 01:27:23,029 Super. 1059 01:27:24,530 --> 01:27:25,573 Briljantno. 1060 01:27:32,247 --> 01:27:33,665 Vanya, razvaljujemo. 1061 01:27:35,500 --> 01:27:36,709 Još ima mnogo posla. 1062 01:27:40,171 --> 01:27:42,799 Ovo je nešto najluđe što smo ikad napravili. 1063 01:27:59,565 --> 01:28:00,942 Glavobolja je sve gora. 1064 01:28:09,117 --> 01:28:10,076 Jako sam umorna. 1065 01:28:12,495 --> 01:28:16,124 Već smo 16 minuta na ovim ljestvama. 1066 01:28:17,292 --> 01:28:20,086 Jako sam gladna i umorna. 1067 01:28:22,088 --> 01:28:24,716 Pluća su mi puna prašine. 1068 01:28:26,301 --> 01:28:28,386 Jedva se mičem. Dovraga. 1069 01:28:29,846 --> 01:28:32,557 Još nismo stigli. Još nekih 50 metara. 1070 01:28:33,057 --> 01:28:34,475 Ozbiljno? 1071 01:28:34,559 --> 01:28:37,937 Ima li ovoj Merdeki kraja? 1072 01:28:40,690 --> 01:28:42,483 Skoro sam pala sad. 1073 01:28:45,153 --> 01:28:47,030 Ne mogu se više penjati. 1074 01:28:47,113 --> 01:28:48,531 Još nekih 30 metara 1075 01:28:49,407 --> 01:28:50,575 i vrh je naš. 1076 01:28:54,162 --> 01:28:56,914 VRIJEME NA LJESTVAMA: SAT I POL 1077 01:29:03,004 --> 01:29:04,672 Ruke me ubijaju. 1078 01:29:09,469 --> 01:29:10,345 Dušo. 1079 01:29:10,845 --> 01:29:11,971 Otvoreno je. 1080 01:29:12,055 --> 01:29:14,098 -Otvoreno? -Otvoreno. 1081 01:29:15,141 --> 01:29:17,810 Ajme meni, dušo. 1082 01:30:12,198 --> 01:30:15,451 Jebote. Jako je klimavo i malo. 1083 01:30:15,535 --> 01:30:16,619 Ali je čvrsto. 1084 01:30:18,788 --> 01:30:21,124 Ne vidim kako ćemo odraditi dizanje. 1085 01:30:27,755 --> 01:30:29,757 -Je li strašno? -Nije tako loše. 1086 01:30:37,807 --> 01:30:40,143 Jebote. Ide sve do dolje. 1087 01:30:44,939 --> 01:30:46,315 Jako strašno. 1088 01:30:46,983 --> 01:30:49,360 Vanya, bojim se uopće stati na ovo. 1089 01:30:49,861 --> 01:30:51,529 Prestravljena sam. 1090 01:30:52,029 --> 01:30:54,657 Koljena mi klecaju. 1091 01:30:55,158 --> 01:30:58,411 Dušo, dugačko je dva metra. 1092 01:31:00,288 --> 01:31:03,875 -Ali dolje je beskrajan tunel. -Vidim i neću te ispustiti. 1093 01:31:06,461 --> 01:31:08,129 Zamišljam najgore. 1094 01:31:08,629 --> 01:31:12,425 Ako Vanya posrne, past ću u rupu vrha. 1095 01:31:13,843 --> 01:31:17,305 Ili preko ruba u bezdan. 1096 01:31:19,891 --> 01:31:23,436 -Neću to učiniti. Odustajem. -Ne želiš ni pokušati? 1097 01:31:23,519 --> 01:31:27,106 Ne, jer ću visiti preko ruba. 1098 01:31:27,190 --> 01:31:28,649 A ja ću te držati. 1099 01:31:29,859 --> 01:31:32,403 Nikad te nisam ispustio na treningu. Nikad. 1100 01:31:32,987 --> 01:31:35,781 Nismo radili dizanje nakon tako napornog uspona. 1101 01:31:35,865 --> 01:31:40,328 -I to bez spavanja. -Zašto si tako negativna? 1102 01:31:41,621 --> 01:31:44,040 Jer sam umorna i anksiozna. 1103 01:31:44,123 --> 01:31:44,957 U redu. 1104 01:31:52,215 --> 01:31:53,674 -Bojiš li se? -Da. 1105 01:31:54,717 --> 01:31:58,346 -Mačkice, nikad te ne bih ispustio. -Ali zašto ovo raditi? 1106 01:31:58,429 --> 01:31:59,972 Nasmrt sam uplašena. 1107 01:32:00,473 --> 01:32:01,682 Želiš da odustanemo? 1108 01:32:03,142 --> 01:32:04,185 Ne znam. 1109 01:32:11,859 --> 01:32:13,903 To je ekstreman psihički pritisak. 1110 01:32:15,905 --> 01:32:18,199 Mi se moramo nadopunjavati. 1111 01:32:19,158 --> 01:32:20,576 U redu, dođi ovamo. 1112 01:32:27,208 --> 01:32:29,293 Da, penjali smo se preko 30 sati. 1113 01:32:29,794 --> 01:32:31,921 Da, bilo je ekstremno teško. 1114 01:32:32,421 --> 01:32:34,966 Ali pogledaj ovo ljepotu oko nas. 1115 01:32:36,050 --> 01:32:38,135 Nitko drugi nije imao ovaj pogled. 1116 01:32:41,222 --> 01:32:44,267 Prognoza je bila za kišu i oblake. 1117 01:32:46,352 --> 01:32:48,479 Oluja se sprema otkad smo ovdje. 1118 01:32:50,231 --> 01:32:51,983 Kažu da čuda ne postoje, 1119 01:32:53,192 --> 01:32:54,110 ali evo jednog. 1120 01:32:55,611 --> 01:32:57,321 Nema ni oblačka ni vjetra. 1121 01:32:57,822 --> 01:33:00,283 Istina. Jako čudno. 1122 01:33:01,659 --> 01:33:03,244 Ovo nije slučajnost. 1123 01:33:06,872 --> 01:33:08,416 Pomaže mi da vidim bistro. 1124 01:33:10,334 --> 01:33:13,045 Kad se smirim, pronađem snagu. 1125 01:33:14,130 --> 01:33:15,673 Samo se osloni na mene. 1126 01:33:15,756 --> 01:33:17,383 -U redu. -Idemo. 1127 01:33:18,384 --> 01:33:19,802 Tri, dva… 1128 01:33:19,885 --> 01:33:21,762 Čekaj. Nisam spremna. 1129 01:33:21,846 --> 01:33:23,639 Zapamti ovaj trenutak. 1130 01:33:24,890 --> 01:33:26,017 Spremni. 1131 01:33:26,100 --> 01:33:28,436 Tri, dva, jedan. 1132 01:33:30,146 --> 01:33:31,022 Ne brini se. 1133 01:33:31,731 --> 01:33:33,399 Ne brini se. Držim te. 1134 01:33:36,986 --> 01:33:38,112 Poletimo, mačkice. 1135 01:33:52,001 --> 01:33:54,045 Drži, drži, drži. 1136 01:33:54,545 --> 01:33:55,880 Nikad te bih ispustio. 1137 01:34:20,321 --> 01:34:21,572 Više se ne bojiš? 1138 01:34:21,656 --> 01:34:23,157 Da, dobro sam. 1139 01:34:24,784 --> 01:34:27,703 Osjećala sam se sigurno u tvojim rukama. 1140 01:34:30,039 --> 01:34:33,459 U tom trenutku svi su moji strahovi nestali. 1141 01:34:36,170 --> 01:34:39,298 Ovaj me uspon naučio da ti vjerujem. 1142 01:34:41,634 --> 01:34:43,719 Kad si pala, podigao sam te. 1143 01:34:44,762 --> 01:34:46,847 Kad sam ja pao, ti si podigla mene. 1144 01:34:46,931 --> 01:34:47,932 Uspjeli smo. 1145 01:34:48,724 --> 01:34:49,809 Uspjeli smo, dušo. 1146 01:34:55,981 --> 01:34:57,316 Krov je pun radnika. 1147 01:34:58,234 --> 01:35:01,779 Ali znamo da te nitko ne propitkuje kad izlaziš. 1148 01:35:04,115 --> 01:35:09,078 Nitko neće znati da smo bili ondje dok ne objavimo kad napustimo zemlju. 1149 01:35:09,870 --> 01:35:11,789 Volimo sve odraditi kako treba. 1150 01:35:11,872 --> 01:35:14,500 Uspjeli smo, dušo. Ne mogu vjerovati. 1151 01:35:25,094 --> 01:35:28,389 Kad smo objavili snimke, one su dobile vlastiti život. 1152 01:35:39,442 --> 01:35:41,777 Malezijska policija otvorila je istragu 1153 01:35:41,861 --> 01:35:46,365 protiv Angele Nikolau i Ivana Beerkusa zbog upada na privatan posjed. 1154 01:35:46,449 --> 01:35:50,494 Malezijska vlada tvrdi da je to fotošopirano. 1155 01:35:50,578 --> 01:35:53,330 No ruski penjači pružili su dokaz. 1156 01:35:54,790 --> 01:35:58,836 I bum! Naš najluđi NFT postao je naša najveća prodaja. 1157 01:35:58,919 --> 01:36:00,171 PRODANO ZA 7,69 ETH 1158 01:36:00,755 --> 01:36:03,924 I objavljen je na Times Squareu u New Yorku, 1159 01:36:06,802 --> 01:36:10,055 najvećoj umjetničkoj galeriji kojoj smo se mogli nadati. 1160 01:36:12,641 --> 01:36:15,227 Sine, izabrao si jedinstveni životni put. 1161 01:36:17,062 --> 01:36:19,732 I postigao si ono što si htio. 1162 01:36:19,815 --> 01:36:22,234 -Hvala. -Jako smo ponosni na tebe, sine. 1163 01:36:22,318 --> 01:36:25,112 Iako majka ne bi trebala ovo reći, 1164 01:36:25,196 --> 01:36:28,616 slažem se i ponosna sam na tebe. 1165 01:36:29,200 --> 01:36:31,786 To mi je jako važno čuti. Hvala vam. 1166 01:36:32,286 --> 01:36:35,372 Nakon nekog vremena posjetila sam svoju baku. 1167 01:36:39,585 --> 01:36:41,712 Nisam znala da dolaziš. 1168 01:36:41,796 --> 01:36:43,506 Ovo je dar za tebe, bako. 1169 01:36:45,925 --> 01:36:48,135 Slušni aparatić! Jesu li skupi? 1170 01:36:48,803 --> 01:36:50,805 Idemo ga isprobati. 1171 01:36:52,014 --> 01:36:54,683 Šapni mi nešto. 1172 01:36:56,602 --> 01:36:57,770 Želim sendvič. 1173 01:36:57,853 --> 01:36:59,396 I ja tebe volim. 1174 01:37:03,108 --> 01:37:05,027 Hvala ti, draga! 1175 01:37:07,029 --> 01:37:08,697 Opet možemo putovati. 1176 01:37:16,247 --> 01:37:19,208 Mi smo moderna verzija putujućeg cirkusa. 1177 01:37:20,125 --> 01:37:22,962 Uskoro dolazimo u grad blizu vas. 1178 01:37:32,304 --> 01:37:33,764 Ljubav je poput visina. 1179 01:37:34,473 --> 01:37:35,850 Strah nikad ne nestane. 1180 01:37:38,519 --> 01:37:40,688 Samo se bolje nosiš s njime. 1181 01:37:52,908 --> 01:37:56,996 Mislila sam da je Vanya došao u moj život da me nauči nebeskoj šetnji. 1182 01:37:58,080 --> 01:38:02,001 Ali sad vidim da je to došlo u moj život 1183 01:38:03,043 --> 01:38:05,504 da me nauči kako voljeti. 1184 01:39:47,731 --> 01:39:52,736 Prijevod titlova: Veronika Janjić