1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,958 --> 00:00:08,750 [donna] La vita non è andata secondo i miei piani. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,833 --> 00:00:10,041 Non so… 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,875 Mi mancano così tante cose. 6 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Qualcosa in particolare? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,916 - Quando avevo la tua età, per esempio. - Mmh. 8 00:00:19,375 --> 00:00:23,333 La sera, dal pub, potevo tornare con quanti ragazzi volessi. 9 00:00:23,416 --> 00:00:26,291 Scegliere era praticamente impossibile, quindi… 10 00:00:27,250 --> 00:00:28,708 Facevo un po' per uno. 11 00:00:30,750 --> 00:00:34,166 - È una cosa a cui ripensa? - Oh, sì, sì. Capita di farlo. 12 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 E lei cosa sente dentro? 13 00:00:38,208 --> 00:00:40,333 - Che cosa intendi? - Beh, queste… 14 00:00:42,125 --> 00:00:46,875 reminiscenze le provocano ansia, senso di colpa? 15 00:00:46,958 --> 00:00:48,166 [ridacchia] 16 00:00:48,250 --> 00:00:51,208 Cosa? Ma che sei… Sei stupida? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,458 [la donna ridacchia] 18 00:00:54,041 --> 00:00:56,958 - In che senso? - Ma non l'hai ancora capito? 19 00:00:58,250 --> 00:01:00,583 - No. - Davvero non ti è chiaro cosa mi manca? 20 00:01:00,666 --> 00:01:02,833 Hai chiesto se mi mancava qualcosa, giusto? 21 00:01:02,916 --> 00:01:06,458 - Sì, giusto. - Mi manca la possibilità di scelta. 22 00:01:07,166 --> 00:01:09,708 Per me era facile. Sceglievo e poi ci divertivamo. 23 00:01:11,208 --> 00:01:12,375 Sì, però quello che… 24 00:01:12,458 --> 00:01:15,791 C'è un'altra cosa che posso dire di… rimpiangere nella vita. 25 00:01:15,875 --> 00:01:16,875 - Sai qual è? - No. 26 00:01:16,958 --> 00:01:20,083 Aver deciso di sposarmi, ecco qual è. 27 00:01:20,166 --> 00:01:22,375 Quella è stata la morte del divertimento. 28 00:01:22,458 --> 00:01:24,416 Quanto sono stata stupida. 29 00:01:24,500 --> 00:01:26,250 [suoneria di cellulare] 30 00:01:27,916 --> 00:01:32,583 - Dunque, è finita la nostra seduta. - Mmh. 31 00:01:32,666 --> 00:01:35,583 Pensa di fissarne un'altra per la settimana prossima? 32 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 Hanna, giusto? 33 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 - Sì. - Ti do un consiglio. 34 00:01:41,708 --> 00:01:44,708 Non sposarti. La vita finisce quando lo fai. 35 00:01:44,791 --> 00:01:46,291 - [porta si apre] - [urla] 36 00:01:46,375 --> 00:01:48,375 - [ragazze] Sorpresa! - [risate] 37 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 - Che fate? - [ragazza] Ti rapiamo. 38 00:01:50,708 --> 00:01:54,000 - Sto finendo una visita. - No, quella è mia zia. 39 00:01:54,083 --> 00:01:57,291 Buona fortuna, Hanna. Non dimenticarti di dire "sì". 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,208 LOVE FOREVER 41 00:02:00,291 --> 00:02:02,625 [suona "This Ain't No Hollywood" di Shane] 42 00:02:10,041 --> 00:02:12,041 [conversazione non udibile] 43 00:02:15,375 --> 00:02:17,000 [urla di approvazione] 44 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 A Hanna. 45 00:02:32,291 --> 00:02:34,291 ["This Ain't No Hollywood" continua] 46 00:02:39,375 --> 00:02:40,625 Perfetto, grazie. 47 00:02:41,208 --> 00:02:43,166 Mi scusi, posso averne un altro? 48 00:02:43,250 --> 00:02:44,583 Ma certo. Cos'era? 49 00:02:44,666 --> 00:02:45,875 Pinot nero. 50 00:02:46,458 --> 00:02:48,166 Un Pinot nero al tavolo 12. 51 00:02:50,208 --> 00:02:53,583 LUI PORTA GOTLAND A STOCCOLMA 52 00:02:53,666 --> 00:02:55,333 - [insieme] Salute! - Salute! 53 00:02:55,833 --> 00:02:59,541 - [Hanna] Le ragazze mi hanno rapita. - Lo sapevo che c'era sotto qualcosa. 54 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 È probabile che farò tardi. 55 00:03:01,333 --> 00:03:02,750 Basta che facciate le brave. 56 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Sì, sì, sì. 57 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 Ti amo. Tanti baci. 58 00:03:06,333 --> 00:03:08,875 [scimmiottandola] Ti amo. Baci, baci, baci. 59 00:03:12,125 --> 00:03:14,875 - Le stanno facendo l'addio al nubilato. - Davvero? 60 00:03:14,958 --> 00:03:17,250 - Non l'aveva escluso? - No, direi di no. 61 00:03:18,208 --> 00:03:19,166 Ma c'è Linda pure? 62 00:03:20,041 --> 00:03:21,750 Sì, credo di sì. 63 00:03:21,833 --> 00:03:22,833 Fantastico. 64 00:03:22,916 --> 00:03:26,500 - E ci sarà anche al matrimonio? - Sì, è la migliore amica di Hanna. 65 00:03:26,583 --> 00:03:27,791 Sì, certo. 66 00:03:28,750 --> 00:03:31,291 - Devi accettarlo, Marco. - Ok, ho capito! 67 00:03:31,375 --> 00:03:33,125 Era una domanda come un'altra. 68 00:03:39,958 --> 00:03:42,833 - ["This Ain't No Hollywood" finisce] - [porta si chiude] 69 00:03:42,916 --> 00:03:44,250 [uomo canticchia] 70 00:03:44,333 --> 00:03:45,541 [avviso elettronico] 71 00:03:46,125 --> 00:03:48,125 [continua a canticchiare] 72 00:03:54,416 --> 00:03:56,833 - È andata bene, vedo. - Oh, eccoti qui. 73 00:03:57,458 --> 00:03:58,833 Sì, è andata bene. 74 00:03:58,916 --> 00:04:02,750 Gli ho solo dovuto dire che mi… avevano fatto un'offerta più alta. 75 00:04:02,833 --> 00:04:04,291 [annusa] E ha firmato subito. 76 00:04:04,375 --> 00:04:06,791 Congratulazioni. Il solito trucchetto. 77 00:04:06,875 --> 00:04:08,500 Grazie, cara. 78 00:04:08,583 --> 00:04:11,250 Non so come farei senza il tuo supporto spassionato. 79 00:04:11,833 --> 00:04:12,833 Allora, che ne dici? 80 00:04:13,750 --> 00:04:14,791 A proposito di… 81 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 Di questo vestito. 82 00:04:17,000 --> 00:04:19,166 Ah! Sì, bello. 83 00:04:20,375 --> 00:04:23,708 Colorato. Ti sta bene. Sembri più giovane, più magra. 84 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 È per il matrimonio. 85 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 - Porca puttana, lo avevo rimosso. - Falla finita, Martin. 86 00:04:29,708 --> 00:04:31,208 Quando sarebbe? Non ricordo. 87 00:04:31,291 --> 00:04:33,958 Questo venerdì. Te l'avrò ripetuto cento volte. 88 00:04:34,041 --> 00:04:37,291 - Ci si arriva col traghetto, no? - Sì, esatto. 89 00:04:38,041 --> 00:04:40,958 - Vado a controllare i biglietti. - No, lascia stare. 90 00:04:41,041 --> 00:04:42,958 Dovremo rimandare a sabato. 91 00:04:44,166 --> 00:04:47,375 Sono pieno di impegni venerdì e ho l'appuntamento al solarium. 92 00:04:47,458 --> 00:04:50,541 - Ci andremo sabato. - Ma il matrimonio è sabato stesso! 93 00:04:51,166 --> 00:04:55,291 Non era stato deciso di andare il venerdì così da conoscere i nostri consuoceri? 94 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 Sì, ma la vita non va sempre come vogliamo. 95 00:04:57,958 --> 00:05:01,458 Tanto per cominciare, non ho ancora capito perché si sposino. 96 00:05:01,541 --> 00:05:03,458 Direi perché si amano a vicenda. 97 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 - Ah, ne sei sicura? - Ne sono sicura. 98 00:05:05,875 --> 00:05:07,208 Non si conoscono nemmeno. 99 00:05:07,291 --> 00:05:09,750 Sembra un matrimonio tra ubriachi a Las Vegas. 100 00:05:09,833 --> 00:05:12,708 Ormai stanno insieme da un anno. 101 00:05:12,791 --> 00:05:15,833 Non rovinare tutto, Martin. Pensa ad Hanna. 102 00:05:16,333 --> 00:05:17,875 Sì, lo sto facendo. 103 00:05:18,708 --> 00:05:22,000 [suona "Gotländsk sommarnatt" di Ernie Englund] 104 00:05:26,083 --> 00:05:27,541 Sì, sì! 105 00:05:27,625 --> 00:05:31,125 Quando tuo figlio si sposa, vuoi che sia tutto speciale, è chiaro. 106 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 Sì, certo, ma tutto deve andare secondo i piani di Hanna, mi raccomando. 107 00:05:35,000 --> 00:05:37,416 - E, è chiaro, anche secondo i miei. - Sì. 108 00:05:37,958 --> 00:05:39,500 - [esita] Mamma è con te? - Sì. 109 00:05:39,583 --> 00:05:42,125 Maj-Gun, c'è Samuel al telefono! 110 00:05:42,208 --> 00:05:44,208 ["Gotländsk sommarnatt" sfuma] 111 00:05:45,416 --> 00:05:46,625 - Ciao. - Ciao, mamma. 112 00:05:46,708 --> 00:05:49,500 Hai ricevuto la mail sul giorno del matrimonio? 113 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 La mail? Sì, l'ho… L'ho letta, certo. 114 00:05:52,250 --> 00:05:54,208 Perché ci tengo, davvero. 115 00:05:54,291 --> 00:05:56,250 Sì, qui è tutto sotto controllo. 116 00:05:56,333 --> 00:05:58,125 Sarà un matrimonio perfetto. 117 00:05:58,208 --> 00:06:01,166 - Andrà alla grande, Samuel. Tranquillo! - [Maj-Gun] Sì! 118 00:06:01,250 --> 00:06:02,250 Ok, ok. 119 00:06:02,333 --> 00:06:05,041 - [Maj-Gun] Un bacio. A presto. - Ciao. Un bacio. 120 00:06:07,125 --> 00:06:09,291 [musica disco a tutto volume] 121 00:06:10,041 --> 00:06:12,416 Ho trovato il vestito perfetto. 122 00:06:12,500 --> 00:06:14,041 È fantastico, lo adoro! 123 00:06:14,750 --> 00:06:17,041 Credo di adorarlo quasi quanto Samuel. 124 00:06:20,708 --> 00:06:22,125 Sarebbe bello essere lì. 125 00:06:22,791 --> 00:06:27,208 Sì, lo so, ma… la scelta è stata di fare una cosa intima. 126 00:06:27,291 --> 00:06:30,208 Saremo io, Samuel e i parenti più stretti. 127 00:06:30,291 --> 00:06:33,291 - Che dolci. - Però farò tante foto, prometto. 128 00:06:37,625 --> 00:06:40,416 Tu, quindi, ci vai? Tu vai al matrimonio? 129 00:06:43,666 --> 00:06:45,583 Io… Ehm… 130 00:06:45,666 --> 00:06:50,000 Linda, sai, è di famiglia. Ci conosciamo dalla scuola e quindi… 131 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 Ah, quindi l'amicizia la calcoli così? 132 00:06:52,625 --> 00:06:54,166 No, che c'entra, scusa? 133 00:06:54,250 --> 00:06:58,333 Vogliamo solo che sia una cerimonia ristretta. 134 00:07:03,416 --> 00:07:05,166 Un altro drink, grazie! 135 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 Arriva subito. 136 00:07:09,833 --> 00:07:10,916 [urletto] 137 00:07:15,041 --> 00:07:16,541 - Salute. - Perfetto. 138 00:07:16,625 --> 00:07:17,791 Oh, sì. 139 00:07:18,916 --> 00:07:21,541 [suona "Nothing But Your Love" di Dan Durley] 140 00:07:22,291 --> 00:07:24,458 [Marco] Ehi, stavo pensando: 141 00:07:25,708 --> 00:07:30,541 come farai ad avere il padre di Hanna, d'ora in avanti, come suocero? 142 00:07:31,125 --> 00:07:32,166 È vero. 143 00:07:32,250 --> 00:07:36,541 La prima impressione può farti pensare che sia un tipo un po'… difficile. 144 00:07:36,625 --> 00:07:38,666 - Ma quando lo conosci davvero… - Mmh. 145 00:07:38,750 --> 00:07:40,041 …è ancora più odioso. 146 00:07:40,541 --> 00:07:43,375 Sì. Ma con i tuoi genitori come va, invece? 147 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 Ancora non lo so. 148 00:07:47,333 --> 00:07:49,166 - Non si sono mai incontrati? - No. 149 00:07:49,250 --> 00:07:50,458 Oh. 150 00:07:50,541 --> 00:07:52,791 Allora ti auguro buona fortuna. Si ameranno. 151 00:07:52,875 --> 00:07:54,250 [Marco ride] 152 00:07:55,208 --> 00:07:57,208 ["Nothing But Your Love" continua] 153 00:07:59,250 --> 00:08:01,083 - [Samuel] Ci vediamo domani. - Sì. 154 00:08:02,291 --> 00:08:04,458 - [lamento] - [Marco ride] 155 00:08:11,750 --> 00:08:12,750 Hanna! 156 00:08:14,750 --> 00:08:15,750 Ssh! 157 00:08:16,333 --> 00:08:17,458 - È sul letto. - Bene. 158 00:08:17,541 --> 00:08:21,000 Sai, ha bevuto… [inspira forte] …un pochino. 159 00:08:21,083 --> 00:08:22,333 - Immagino. - Già. 160 00:08:22,416 --> 00:08:24,416 - Allora vi siete divertite. - Sì, sì. 161 00:08:24,500 --> 00:08:27,083 Non mi andava di abbandonare la tua futura moglie. 162 00:08:27,166 --> 00:08:29,041 - Grazie. - Non c'è di che. 163 00:08:31,875 --> 00:08:32,875 Senti… 164 00:08:32,958 --> 00:08:34,375 Ehm… 165 00:08:34,458 --> 00:08:37,708 Sai che verrà anche Marco al matrimonio. È un problema per te? 166 00:08:38,708 --> 00:08:40,416 Mmh? Nessun problema. 167 00:08:40,500 --> 00:08:43,916 - Anzi, grazie per aver invitato Jacob. - Ma chi è Jacob? 168 00:08:44,625 --> 00:08:45,875 Nuovo fidanzato. 169 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 Ciao! 170 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Bene. 171 00:08:51,500 --> 00:08:54,250 [suona "Too Well" di Renée Rapp] 172 00:09:19,500 --> 00:09:21,958 - [Hanna] Merda! - Hanna? 173 00:09:22,625 --> 00:09:24,541 ["Too Well" sfuma] 174 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 Era mia madre. Non possono venire. 175 00:09:26,708 --> 00:09:30,458 - Non vengono al matrimonio? - Sì, ma non domani come avevano promesso. 176 00:09:30,541 --> 00:09:33,000 [sollevato] Oh. Ma dai, non fa niente. 177 00:09:33,083 --> 00:09:35,875 Sì, invece, sarà imbarazzante con i tuoi genitori. 178 00:09:35,958 --> 00:09:38,166 No, va tutto bene. A loro non importa. 179 00:09:38,250 --> 00:09:41,208 Probabilmente hanno tante altre cose da fare. Tieni. 180 00:09:41,291 --> 00:09:44,166 Ah, no. Voglio un po' d'acqua prima. 181 00:09:49,791 --> 00:09:51,958 - A posto? - [sospira] Sto una merda. 182 00:09:52,041 --> 00:09:54,250 Non dovevo fare l'addio al nubilato. 183 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 Credo che ora mi odino. 184 00:09:56,583 --> 00:09:57,791 E perché? 185 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 - Hanno scoperto che ho invitato Linda. - Oh, cazzo. 186 00:10:06,333 --> 00:10:07,458 [sospira] 187 00:10:07,541 --> 00:10:08,625 [musica dolce] 188 00:10:09,833 --> 00:10:11,291 Non ti merito. 189 00:10:11,375 --> 00:10:14,291 Sì, invece. Sono io quello fortunato. 190 00:10:16,708 --> 00:10:17,916 Sono irritante? 191 00:10:18,416 --> 00:10:19,416 Sì. 192 00:10:20,083 --> 00:10:21,666 Ma ti amo lo stesso. 193 00:10:28,583 --> 00:10:30,250 Non ho tempo per sentirmi così. 194 00:10:30,333 --> 00:10:32,791 Devo ritirare il vestito e fare la valigia. 195 00:10:32,875 --> 00:10:37,041 E devo chiamare tua madre per assicurarmi che i piani per il matrimonio siano… 196 00:10:37,125 --> 00:10:39,666 Piccola, l'ho già sentita. 197 00:10:39,750 --> 00:10:41,791 - È tutto sotto controllo. - Davvero? 198 00:10:41,875 --> 00:10:43,125 Sì, penso di sì. 199 00:10:44,125 --> 00:10:45,166 Sicuro, sì. 200 00:10:47,333 --> 00:10:49,291 - Ok, bene. - Sì. 201 00:10:51,958 --> 00:10:54,541 - Allora mi faccio una doccia. - Sì. 202 00:11:03,750 --> 00:11:07,000 [suona "Sick of Myself" di Nessa Barrett x Whethan] 203 00:11:07,666 --> 00:11:10,625 [uomo] Bene, andiamo avanti. Come procede Bergsgatan 7? 204 00:11:10,708 --> 00:11:13,250 Abbiamo avuto risposte positive all'annuncio. 205 00:11:15,041 --> 00:11:17,583 Tesoro, ci dai un resoconto su Bergsgatan? 206 00:11:17,666 --> 00:11:23,000 Sì, ehm… Finora, alla presentazione, purtroppo sono state esigue le iscrizioni. 207 00:11:23,625 --> 00:11:27,625 A proposito, si ricorda che io e Jacob siamo fuori durante il weekend, vero? 208 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 - Cosa? - [Linda] Sì. 209 00:11:28,958 --> 00:11:31,708 Andiamo a un matrimonio, a Gotland. Glielo avevo detto. 210 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 Ah, giusto, giusto. Giusto, sì. 211 00:11:34,916 --> 00:11:36,291 [Linda] Ottimo. 212 00:11:38,791 --> 00:11:42,458 Sì, è la figlia di un nostro competitor a sposarsi. 213 00:11:42,541 --> 00:11:43,541 Ok. 214 00:11:44,916 --> 00:11:47,958 - Martin Kjellner, intendo. - Martin l'Assassino? 215 00:11:48,041 --> 00:11:49,500 Proprio lui. 216 00:11:49,583 --> 00:11:53,125 Linda e la figlia sono amiche d'infanzia. È suo il matrimonio. 217 00:11:53,208 --> 00:11:58,375 Allora dovremo cavarcela senza Linda per qualche giorno, a questo punto. 218 00:11:59,583 --> 00:12:03,375 E dovrete cavarvela anche senza di me. Mi dispiace. 219 00:12:03,458 --> 00:12:04,958 Questo non è un problema. 220 00:12:08,875 --> 00:12:10,500 Ha detto anche questo? 221 00:12:10,583 --> 00:12:12,958 - Fa il difficile. - [Helene] Ok, grazie… 222 00:12:13,041 --> 00:12:17,916 Anche perché gli ho detto che è spacciato, che è nella merda fino al collo, e lo sa. 223 00:12:18,000 --> 00:12:19,333 [uomo] Meglio per noi. 224 00:12:19,416 --> 00:12:23,375 [Martin] Sì. Penso che potremo definire l'acquisizione dell'agenzia ad agosto. 225 00:12:24,333 --> 00:12:25,875 Aspetta, aspetta un attimo. 226 00:12:25,958 --> 00:12:28,541 - Se si fosse concentrato… - [sottovoce] Attacca! 227 00:12:28,625 --> 00:12:31,208 - …invece di cercare di essere… - Martin! 228 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 Oh, scusa. Scusa. 229 00:12:33,625 --> 00:12:37,750 Douglas, un attimo. C'è una pazza isterica che ha iniziato a gridare. Che vuoi? 230 00:12:37,833 --> 00:12:41,541 Non ci sono più biglietti per l'aereo e nessun posto auto in traghetto. 231 00:12:41,625 --> 00:12:44,916 - Beh, ne noleggeremo una lì a Visby. - Sì, ma io… 232 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 Beh, affitta, non so, una Tesla, una BMW, una qualunque macchina. 233 00:12:48,416 --> 00:12:51,125 - [Douglas] Ti richiamo? - [Martin] No, è tutto ok. 234 00:12:51,208 --> 00:12:54,791 - [vociare indistinto] - [musica latinoamericana in sottofondo] 235 00:12:54,875 --> 00:12:57,458 [Samuel] Oggi devo partire? È pieno di gente! 236 00:12:57,541 --> 00:12:59,208 E allora? Ci sono io. 237 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Che fortuna. Ho comprato l'ultimo biglietto aereo per Gotland. 238 00:13:06,000 --> 00:13:07,250 Davvero? Grande! 239 00:13:07,333 --> 00:13:08,375 Grazie. 240 00:13:09,666 --> 00:13:12,125 Non vorrei che Linda avesse avuto la stessa idea. 241 00:13:12,625 --> 00:13:15,333 - Pensa se finissimo seduti accanto. - Ehi. 242 00:13:17,625 --> 00:13:19,625 Probabilmente viene con il fidanzato. 243 00:13:20,291 --> 00:13:23,791 [suona "Home Movies" di Lukas Graham feat. Mickey Guyton] 244 00:13:44,208 --> 00:13:46,208 ["Home Movies" continua] 245 00:14:21,208 --> 00:14:24,625 Ehi, c'è una cartellina di plastica sul sedile posteriore. Prendila. 246 00:14:24,708 --> 00:14:25,708 Certo. 247 00:14:29,666 --> 00:14:32,833 C'è una lista con tutto quello che dobbiamo fare oggi. 248 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 Wow. 249 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Sarà un po' diverso ora che mamma e papà non vengono domani. 250 00:14:37,708 --> 00:14:40,416 E poi dovremo parlare anche con i tuoi genitori. 251 00:14:41,166 --> 00:14:42,833 - Senti… - Mmh? 252 00:14:42,916 --> 00:14:47,125 Ehm, può suonare sciocco, ma invertiamo i posti prima di arrivare? 253 00:14:47,791 --> 00:14:49,000 Perché? 254 00:14:49,083 --> 00:14:51,916 Se mio fratello è lì, potrebbe prendermi in giro. 255 00:14:52,416 --> 00:14:54,916 - Cioè? - "È la donna che decide in famiglia?" 256 00:14:56,125 --> 00:14:57,833 - Dai, ma che dici? - No, davvero. 257 00:14:59,000 --> 00:15:02,500 Beh, in questo caso lo aiuteremo a evolversi, allora. 258 00:15:03,666 --> 00:15:08,250 - Come? - Io guido e tu gli dirai che è ok per te. 259 00:15:08,875 --> 00:15:09,875 Mmh. 260 00:15:11,791 --> 00:15:13,291 Sì, d'accordo. 261 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 ["Home Movies" continua] 262 00:15:26,583 --> 00:15:28,458 ["Home Movies" sfuma] 263 00:15:28,541 --> 00:15:29,833 È la macchina di Samuel! 264 00:15:32,125 --> 00:15:35,833 - [Samuel sospira] Cazzo, c'è Kristian. - [Hanna] Difendi ciò in cui credi. 265 00:15:35,916 --> 00:15:38,125 Ma che cavolo? È lei che guida. 266 00:15:44,875 --> 00:15:47,750 - [Maj-Gun ride] - [muggiti in lontananza] 267 00:15:47,833 --> 00:15:51,041 - Oh, finalmente siete arrivati! - [Hanna] Ciao. 268 00:15:51,791 --> 00:15:53,583 - Ciao. - [Hanna] Ciao. 269 00:15:53,666 --> 00:15:56,208 - [Maj-Gun] Avete fatto buon viaggio? - Bentornato. 270 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 - Ciao. - [Hanna] Ciao, Leif. 271 00:15:57,875 --> 00:16:00,750 Stavo… pensando a una cosa. 272 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 So cosa stai per dire e sì, era Hanna a guidare. 273 00:16:05,208 --> 00:16:07,166 E sai una cosa? Mi sta bene così. 274 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 - Mi piace così. - Cosa? 275 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 Le cose adesso sono cambiate tra gli uomini e le donne. 276 00:16:12,166 --> 00:16:14,375 Ma che cosa cavolo stai dicendo? 277 00:16:15,958 --> 00:16:20,125 Volevo dirti che non sono riuscito a organizzarti un addio al celibato. 278 00:16:20,208 --> 00:16:22,291 [Samuel] Oh, giusto. Ma non c'è problema… 279 00:16:22,375 --> 00:16:23,875 Quindi adesso verrai rapito! 280 00:16:23,958 --> 00:16:25,916 - [Samuel] No! No! - [Hanna] Ciao. 281 00:16:26,000 --> 00:16:29,375 - [Samuel] Aiuto! - Samuel! Che fanno? 282 00:16:29,458 --> 00:16:31,958 - L'addio al celibato. - Ma lui non voleva farlo. 283 00:16:32,041 --> 00:16:34,083 Non si può mica decidere da soli. 284 00:16:34,166 --> 00:16:36,083 [musica rockabilly] 285 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 [uomo] Ce l'abbiamo fatta! 286 00:16:38,083 --> 00:16:40,375 [Leif] Dateci dentro, ragazzi! 287 00:16:44,125 --> 00:16:46,791 Ma c'erano delle cose che dovevamo fare oggi… 288 00:16:46,875 --> 00:16:50,916 Sono sicura che tutto filerà liscio. Ci sono io con te, non devi pensarci. 289 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 - Tu? - Sì. 290 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Quando arriveranno i tuoi genitori? 291 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 - Samuel non ve l'ha detto? - No. 292 00:16:56,750 --> 00:16:57,875 Non riescono a venire. 293 00:16:59,583 --> 00:17:00,958 - Leifen! - Sì? 294 00:17:01,666 --> 00:17:03,208 Loro non vengono. 295 00:17:04,291 --> 00:17:08,125 - I suoi genitori? - Sì. Dice che non riescono a venire. 296 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 No! 297 00:17:09,333 --> 00:17:13,375 - Verranno per il matrimonio, domani. - Non avremo il tempo di fare amicizia. 298 00:17:13,458 --> 00:17:15,333 Saremo degli sconosciuti, in pratica. 299 00:17:15,416 --> 00:17:17,750 - È una notizia terrificante. - [Hanna] Già. 300 00:17:17,833 --> 00:17:20,916 Già… Ma non lasciamo che il dolore e la tristezza ci invadano. 301 00:17:21,000 --> 00:17:21,875 No. 302 00:17:21,958 --> 00:17:24,750 Ti mostro cosa avevo in mente per domani pomeriggio. 303 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 Leifen, inizieresti a portare le valigie nella stanza? 304 00:17:27,791 --> 00:17:28,958 Sì, sì, sì. 305 00:17:30,375 --> 00:17:32,875 Ma adesso… come faremo? 306 00:17:33,541 --> 00:17:34,916 Come faremo a riconoscerli? 307 00:17:35,000 --> 00:17:37,916 Eh, sai, questa cosa mi ha rattristato. 308 00:17:38,000 --> 00:17:39,375 - Sì, è naturale. - Già. 309 00:17:39,458 --> 00:17:43,583 Bene, pensavo che domani potremmo allestire qui per mangiare. 310 00:17:43,666 --> 00:17:46,583 - Beh, è fantastico. - Vero? 311 00:17:46,666 --> 00:17:52,291 E mi ha detto Samuel che volete sposarvi al calar del sole, se non mi ricordo male. 312 00:17:52,375 --> 00:17:54,666 - Sì. - Dovremo mangiare prima, allora. 313 00:17:55,375 --> 00:17:57,750 Così la gente non avrà fame per tutto il giorno. 314 00:17:57,833 --> 00:18:01,125 - La gente? - È meglio fare un bel pranzo lungo. 315 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 Così verso sera ci sarà il momento clou, la cerimonia. 316 00:18:04,625 --> 00:18:06,333 Ti ho mandato una mail per… 317 00:18:06,416 --> 00:18:08,541 - [Maj-Gun] Sì, sì, sì. - Sì? 318 00:18:08,625 --> 00:18:12,666 Certo. Ora va' a dare un'occhiata al vostro nido d'amore. 319 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 Sì. 320 00:18:20,166 --> 00:18:22,166 [Maj-Gun] Sì. No. 321 00:18:29,333 --> 00:18:31,708 [musica dolce di piano] 322 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 [porta si apre] 323 00:18:56,916 --> 00:18:59,500 - La stanza è incantevole. - Grazie. 324 00:19:01,750 --> 00:19:03,208 Vieni, Hanna. Adesso… 325 00:19:03,291 --> 00:19:06,583 - Adesso voglio mostrarti una cosa. - Sì? 326 00:19:09,416 --> 00:19:10,458 Guarda. 327 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 Quando mi sono sposata, io indossavo questo. 328 00:19:13,666 --> 00:19:14,791 Wow. 329 00:19:15,416 --> 00:19:16,708 Sarai stata incantevole. 330 00:19:18,083 --> 00:19:21,375 Ora… l'ho fatto sistemare. 331 00:19:23,291 --> 00:19:24,791 Così puoi indossarlo. 332 00:19:24,875 --> 00:19:26,375 [la musica si interrompe] 333 00:19:28,291 --> 00:19:29,958 [esitante] È davvero… 334 00:19:30,500 --> 00:19:32,083 È fantastico. 335 00:19:32,166 --> 00:19:34,125 Ma ho portato il mio, quindi non credo… 336 00:19:34,208 --> 00:19:37,875 Tutte le donne della mia famiglia ai loro matrimoni lo hanno messo, 337 00:19:37,958 --> 00:19:39,708 da tre generazioni, Hanna. 338 00:19:41,291 --> 00:19:43,083 Addirittura? Tanto. 339 00:19:46,041 --> 00:19:48,416 Certo, è chiaro. 340 00:19:49,541 --> 00:19:53,041 Anche le tradizioni devono finire, prima o poi. 341 00:19:54,083 --> 00:19:55,166 - Maj-Gun? - Sì? 342 00:19:57,791 --> 00:20:00,958 Non deve essere un problema. Voglio provarlo. 343 00:20:05,083 --> 00:20:08,166 Così sarai anche tu una vera Svensson, Hanna. 344 00:20:08,250 --> 00:20:09,291 [ridono] 345 00:20:09,375 --> 00:20:12,333 Ti ringrazio, ma io credo che conserverò "Kjellner". 346 00:20:12,416 --> 00:20:13,708 Ah, sì? E perché? 347 00:20:14,291 --> 00:20:15,750 È per un fatto di comodità. 348 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Così non dovrò cambiare il nome sui documenti. E Instagram. 349 00:20:19,750 --> 00:20:22,083 - Giusto, certo, Instagram. - Già. 350 00:20:22,666 --> 00:20:26,125 Sì, le cose sono diverse, oggigiorno. 351 00:20:28,833 --> 00:20:31,500 [musica rockabilly] 352 00:20:32,541 --> 00:20:34,166 [Kristian] Fermo, qui va bene. 353 00:20:34,875 --> 00:20:35,750 Dai, prendiamolo. 354 00:20:36,333 --> 00:20:38,041 - Eccoci qua. - [uomo] Forza. 355 00:20:38,125 --> 00:20:39,875 [Kristian] Attento, devi saltare. 356 00:20:39,958 --> 00:20:41,250 - Vai! - [Samuel] Cosa? 357 00:20:41,333 --> 00:20:42,791 - [lamento] - [Kristian] Salta! 358 00:20:43,750 --> 00:20:46,083 Lasciatemi! Levatemi questo coso dalla testa! 359 00:20:46,166 --> 00:20:47,291 Dove vai? Fermo! 360 00:20:47,375 --> 00:20:48,583 Forza! 361 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 Eccoci qui! Giochiamo a "Chi si avvicina di più allo sposo". 362 00:20:52,958 --> 00:20:56,166 - Perché mi avete legato all'albero? - Calmati, è una tradizione. 363 00:20:56,250 --> 00:20:59,416 Lo abbiamo fatto anche con Joel. È stato divertente. 364 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 No, ma ora lo sarà molto di più. 365 00:21:03,416 --> 00:21:05,041 - No. - Comincia tu, Kristian. 366 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Guardate, ora lo prendo sulle ginocchia. 367 00:21:07,208 --> 00:21:09,291 No, no, no, no, no! 368 00:21:09,375 --> 00:21:10,916 - [sussulta] - [Kristian] No! 369 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 - Gran tiro. - È stato il vento, l'ha spostato. 370 00:21:14,291 --> 00:21:16,125 - Basta. - Sono un maestro, guardate. 371 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 [urla di dolore] Ma che fai, coglione? 372 00:21:20,125 --> 00:21:21,666 - Scusami! - Joel, basta ora. 373 00:21:22,416 --> 00:21:25,833 Non vendicarti su Samuel. Neanche c'era al tuo addio al celibato. 374 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Che gioco idiota! 375 00:21:27,458 --> 00:21:29,583 - È stato stupido, hai ragione. - Scusaci. 376 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 Prendiamo una birra e dimentichiamo tutto. 377 00:21:31,958 --> 00:21:34,291 E quindi? Io non tiro adesso? 378 00:21:35,333 --> 00:21:36,166 No. 379 00:21:36,250 --> 00:21:41,833 [segreteria di Samuel in italiano e in inglese] 380 00:21:52,208 --> 00:21:55,458 Allora, cos'è che ti ha fatto decidere di volerti sposare? 381 00:21:56,083 --> 00:21:57,333 E dopo poco tempo. 382 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 Sono cotto di Hanna. 383 00:21:59,333 --> 00:22:01,958 [sospira] Ok, sei innamorato. 384 00:22:02,041 --> 00:22:04,625 Ma non c'è bisogno di sposarsi con questa fretta. 385 00:22:05,291 --> 00:22:07,000 Non è una semplice cotta. 386 00:22:08,375 --> 00:22:11,708 Quello che provo per Hanna è… forte. 387 00:22:12,291 --> 00:22:13,166 Molto forte. 388 00:22:21,333 --> 00:22:23,250 Il problema è solo suo padre. 389 00:22:25,583 --> 00:22:27,833 Sono convinto che mi odi. 390 00:22:28,416 --> 00:22:29,541 E perché? 391 00:22:29,625 --> 00:22:30,666 Non lo so. 392 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 È così fintamente tollerante. 393 00:22:32,833 --> 00:22:35,833 Qualsiasi cosa faccia per lui non è abbastanza. 394 00:22:36,833 --> 00:22:40,958 - Essere uno chef famoso non è abbastanza? - No. Secondo lui, no. 395 00:22:43,791 --> 00:22:45,166 Ma mi dovrà accettare 396 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 dopo il matrimonio. 397 00:22:49,416 --> 00:22:52,083 - Per questo hai fatto la proposta? - Certo che no. 398 00:22:53,125 --> 00:22:53,958 No. 399 00:22:55,333 --> 00:22:59,166 Ma è stato bello vederlo incazzato quando glielo abbiamo detto 400 00:22:59,250 --> 00:23:02,541 e sapere che non poteva fare nulla per impedirlo. 401 00:23:03,750 --> 00:23:06,375 Sai, forse un'altra soluzione era farlo fuori. 402 00:23:06,958 --> 00:23:09,166 Sulla terraferma non facciamo queste cose. 403 00:23:09,250 --> 00:23:11,833 No, a voi piace rendervi le cose difficili. 404 00:23:15,583 --> 00:23:17,583 [musica spensierata] 405 00:23:26,666 --> 00:23:29,708 - Vi siete divertiti? - No. Sono fuori di testa. 406 00:23:29,791 --> 00:23:32,875 - Fosti propizio a distaccarti dall'oasi. - Cosa? 407 00:23:34,583 --> 00:23:37,666 - Sei fortunato ad aver lasciato l'isola. - Oh, certo. 408 00:23:38,416 --> 00:23:41,791 Sì. Papà, useresti parole meno… arcaiche? 409 00:23:41,875 --> 00:23:44,125 Giusto per un po', per il matrimonio, domani. 410 00:23:44,625 --> 00:23:47,208 - Lo sai, io parlo così. - No, tu lo fai apposta. 411 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 Io sono retorico. 412 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 No, non lo sei. Non capisco perché devi parlare così. 413 00:23:53,291 --> 00:23:56,958 [esita] Perché qui nessuno proferisce verbo appropriato quanto me. 414 00:23:57,041 --> 00:24:00,500 - Lo sai, sono un dotto filologo. - Mi prende in giro? Lo fa apposta? 415 00:24:00,583 --> 00:24:03,333 Ma che diavolo! Io non ci faccio neanche caso. 416 00:24:03,416 --> 00:24:06,916 - Mi viene spontaneo in alcuni momenti. - Già. 417 00:24:07,000 --> 00:24:08,041 Dov'è Hanna? 418 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 Nel casato degli anfitrioni. 419 00:24:12,625 --> 00:24:15,208 - Nella casa degli ospiti. - Sì, sì, sì. Ho capito. 420 00:24:16,791 --> 00:24:18,833 [Leif] Sono un letterato, cazzo! 421 00:24:18,916 --> 00:24:20,500 Certo, papà. 422 00:24:20,583 --> 00:24:23,791 - Santi numi, sì! - Sì. No, no! 423 00:24:23,875 --> 00:24:25,625 - Fermo! No! - [Leif ride] 424 00:24:26,375 --> 00:24:28,416 [ridendo] Aiuto! Aiuto! 425 00:24:28,500 --> 00:24:31,250 Ho cercato di fermarlo, ma Kristian è grosso. 426 00:24:33,458 --> 00:24:35,291 - Ciao. - [la musica finisce] 427 00:24:35,833 --> 00:24:37,875 Che succede? Qualcosa non va? 428 00:24:37,958 --> 00:24:38,958 Sì. 429 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Tua madre vuole che mi sposi indossando quello. 430 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Ok. E tu non vuoi farlo? 431 00:24:45,500 --> 00:24:48,041 Certo. Non vedo l'ora di metterlo. 432 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 Oh… 433 00:24:49,291 --> 00:24:52,541 - Non ho nessuna intenzione di metterlo! - Ok, ok… 434 00:24:54,250 --> 00:24:57,458 Lo sai, qui ci sono delle tradizioni che si tramandano. 435 00:24:57,541 --> 00:24:59,875 È assurdo! Devi sistemare la cosa. 436 00:24:59,958 --> 00:25:03,250 Se rifiuto, tua madre avrà un esaurimento e mi odierà a vita. 437 00:25:03,333 --> 00:25:06,166 Sì, ok. Cercherò di parlare con lei. 438 00:25:06,250 --> 00:25:07,833 Ma è difficile, lei è… 439 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 Ci penso io. 440 00:25:12,416 --> 00:25:13,333 Ehi. 441 00:25:15,250 --> 00:25:17,625 È il nostro giorno, il nostro matrimonio. 442 00:25:17,708 --> 00:25:19,208 Mmh. Sì. 443 00:25:19,833 --> 00:25:21,958 - [campanella] - Oh. 444 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 - Cos'è? - Dobbiamo raggiungere gli altri. 445 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 - Perché? - Quando suona la campana, bisogna andare. 446 00:25:27,708 --> 00:25:31,791 Jan-Inge, l'uomo che ci sposerà, deve venire oggi. Credo sia questo. 447 00:25:32,500 --> 00:25:35,625 Sì. Sì, sì, sì. Tu intanto vai, io arrivo. Devo solo cambiarmi. 448 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Ok. 449 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 [musica intrigante] 450 00:25:47,958 --> 00:25:49,583 [la musica finisce] 451 00:25:49,666 --> 00:25:51,833 - È successo qualcosa? - Jan-Inge. 452 00:25:51,916 --> 00:25:54,250 È caduto da un tetto e si è rotto una gamba. 453 00:25:54,333 --> 00:25:56,208 - Ma quando? Oggi? - Sì. 454 00:25:56,291 --> 00:25:58,166 Quello di casa? Quale tetto? 455 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 No. Mi sembra che dovesse riparare quello del pollaio, ha detto. 456 00:26:02,000 --> 00:26:04,250 [Kristian] Il pollaio nuovo? Quello di merda? 457 00:26:04,333 --> 00:26:07,500 - Scusa, ma non era la birreria? - No, aveva detto il pollaio. 458 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 - Sì? Allora è il vecchio pollaio. 459 00:26:09,375 --> 00:26:10,958 - Ma che state dicendo? - Cosa? 460 00:26:11,041 --> 00:26:12,875 Perché vi interessa quale tetto? 461 00:26:12,958 --> 00:26:15,000 Voglio sapere da che altezza è caduto. 462 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 E io voglio sapere adesso chi officerà la cerimonia! 463 00:26:18,500 --> 00:26:19,541 Già. 464 00:26:22,666 --> 00:26:23,666 Allora? 465 00:26:25,291 --> 00:26:27,291 - [bambino] Ciao! - Dio mio. 466 00:26:28,166 --> 00:26:30,541 - Mi hai spaventata. - Che cosa fai? 467 00:26:31,416 --> 00:26:32,791 Mi sto cambiando. 468 00:26:33,416 --> 00:26:35,416 - Come ti chiami? - [donna] Linus! 469 00:26:36,791 --> 00:26:38,625 - Linus! - È di qua. 470 00:26:39,208 --> 00:26:41,375 Linus, non dovresti essere qui. 471 00:26:41,458 --> 00:26:42,791 Vai da papà. 472 00:26:42,875 --> 00:26:46,000 - Mi dispiace, è una piccola peste. - Tranquilla, non è niente. 473 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 Eccoti! Ti conosco, era ora. 474 00:26:48,666 --> 00:26:51,000 - Jessie. La moglie di Kristian. - Oh, certo! 475 00:26:52,208 --> 00:26:53,750 Ma certo. Hanna. 476 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 Perdonami, sono successe un sacco di cose e sono… Sono nervosa. 477 00:26:57,708 --> 00:26:59,708 Credimi, ti capisco. 478 00:27:01,583 --> 00:27:04,458 Allora, ha provato a costringerti a indossarlo? 479 00:27:04,541 --> 00:27:07,208 Sì. Beh, non mi ha costretto. Non proprio. 480 00:27:07,291 --> 00:27:09,583 Non mi dire che quel vestito a te piace. 481 00:27:09,666 --> 00:27:14,291 È delizioso, però, beh… Non su di me, non per il matrimonio. 482 00:27:14,375 --> 00:27:16,166 La mia foto delle nozze la odio. 483 00:27:16,250 --> 00:27:18,416 Sembra un poster del vecchio museo Skansen. 484 00:27:18,500 --> 00:27:21,541 - Cercherò di liberarmene. - Ok, buona fortuna, allora. 485 00:27:22,416 --> 00:27:23,333 Grazie. 486 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 Ti hanno detto di Jan-Inge? 487 00:27:26,541 --> 00:27:27,416 Cioè? 488 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 - Hanna, una tragedia. - Sì, Jessie me l'ha detto. 489 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Papà è a fare qualche telefonata. Sta cercando un sostituto. 490 00:27:35,625 --> 00:27:36,791 Sì, è chiaro. 491 00:27:37,291 --> 00:27:39,916 Senti, Samuel, ti va di entrare a parlare un minuto? 492 00:27:41,041 --> 00:27:42,541 - Sì, certo. - Vieni. 493 00:27:43,125 --> 00:27:44,291 - Samuel? - Sì? 494 00:27:44,958 --> 00:27:47,625 - Il parroco può essere una soluzione. - No. 495 00:27:47,708 --> 00:27:50,125 Dev'essere una cerimonia civile. È importante. 496 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 Sia per me che per Hanna. 497 00:27:52,416 --> 00:27:53,708 [sospira lievemente] 498 00:27:53,791 --> 00:27:55,416 [con disappunto] D'accordo. 499 00:28:11,208 --> 00:28:13,333 - Che fai? - Si annulla tutto, Samuel. 500 00:28:13,416 --> 00:28:14,541 Tutto quanto. 501 00:28:19,125 --> 00:28:23,250 Ecco, l'ho portato per i momenti di crisi e questo sembra uno di quelli. 502 00:28:23,333 --> 00:28:25,541 - Dai, solo un sorso. - Tesoro… 503 00:28:26,666 --> 00:28:29,708 Andrà tutto bene, sarà tutto come vogliamo noi. 504 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Non ti credo. 505 00:28:31,125 --> 00:28:34,208 - Sarà tutto perfetto, te lo prometto. - [sospira] 506 00:28:34,708 --> 00:28:35,958 [bussano alla porta] 507 00:28:36,041 --> 00:28:37,250 Sì, entra pure. 508 00:28:40,000 --> 00:28:41,208 È tutto risolto. 509 00:28:41,791 --> 00:28:43,250 - Hai trovato qualcuno? - Sì. 510 00:28:43,750 --> 00:28:45,458 - È un prete? - No, no. 511 00:28:45,541 --> 00:28:49,625 È Bertil Fred. Anche lui lavora per il Comune. 512 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 - Davvero? - Sì! 513 00:28:51,583 --> 00:28:55,125 Credo sia iscritto al Partito del Centro. 514 00:28:55,208 --> 00:28:59,125 - Per ora la situazione è sotto controllo. - Grazie! 515 00:29:00,083 --> 00:29:02,041 Eh… Vi siete dati all'alcol? 516 00:29:02,708 --> 00:29:04,208 No, assolutamente no. 517 00:29:04,291 --> 00:29:07,083 Stavo giusto chiedendo a Samuel perché l'avesse portato. 518 00:29:07,166 --> 00:29:08,583 Sì, no… Io… 519 00:29:08,666 --> 00:29:11,333 L'ho portato in caso di… di una piccola crisi. 520 00:29:11,416 --> 00:29:13,458 Ma è tutto rientrato. 521 00:29:13,541 --> 00:29:15,833 Credo che voi, ora, dovreste riposare. 522 00:29:15,916 --> 00:29:19,000 Ve lo consiglio. Sarà un giorno importante. 523 00:29:22,666 --> 00:29:24,125 Vuoi ancora bere? 524 00:29:24,958 --> 00:29:25,958 No. 525 00:29:28,208 --> 00:29:30,708 [suona "New Hope" di Harriet Whitehead] 526 00:30:02,083 --> 00:30:04,083 ["New Hope" continua] 527 00:30:10,708 --> 00:30:12,541 - Ehi. - Ehi. 528 00:30:17,625 --> 00:30:19,375 Oggi è il nostro giorno. 529 00:30:22,333 --> 00:30:24,833 - Il punto di non ritorno. - ["New Hope" finisce] 530 00:30:24,916 --> 00:30:26,541 - Cosa? - Sì. 531 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 Non è carino. 532 00:30:28,375 --> 00:30:30,333 [sorride lievemente] Sto scherzando. 533 00:30:35,083 --> 00:30:37,125 - Davvero? - Sì. 534 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 Samuel. 535 00:30:42,291 --> 00:30:43,833 Era solo una battuta. 536 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 Ehi… 537 00:30:48,166 --> 00:30:49,291 È per te. 538 00:30:53,916 --> 00:30:55,083 Che cretino. 539 00:30:57,208 --> 00:30:58,625 Posso aprirlo? 540 00:30:58,708 --> 00:31:00,166 Devi aprirlo. 541 00:31:10,250 --> 00:31:11,625 Non ci credo. 542 00:31:12,125 --> 00:31:13,541 È oro, 543 00:31:13,625 --> 00:31:16,416 così potrai venderlo se rimarrai vedova. 544 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 Oh, hai pensato proprio a tutto, eh? 545 00:31:20,291 --> 00:31:21,708 - Posso? - Mmh. 546 00:31:23,625 --> 00:31:25,625 [musica dolce di chitarra] 547 00:31:31,041 --> 00:31:32,625 [Samuel] Ecco qui. 548 00:31:33,291 --> 00:31:34,166 Sì. 549 00:31:39,125 --> 00:31:40,291 Fatto. 550 00:31:40,375 --> 00:31:41,791 No, non ancora. Aspetta. 551 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Ecco qui. 552 00:31:46,250 --> 00:31:47,541 È stupendo. 553 00:31:48,041 --> 00:31:49,291 Grazie, tesoro. 554 00:31:58,291 --> 00:32:02,708 Pensavo di averla messa nella borsa, ma ora non sono sicura di averla presa. 555 00:32:03,250 --> 00:32:05,166 [clacson a tromba] 556 00:32:05,250 --> 00:32:06,250 [Hanna] Che succede? 557 00:32:08,375 --> 00:32:09,333 Oddio. 558 00:32:10,416 --> 00:32:12,500 - Buongiorno! - Buongiorno. 559 00:32:14,000 --> 00:32:16,166 Venite, vi faccio vedere una cosa. 560 00:32:16,750 --> 00:32:18,750 [vociare indistinto] 561 00:32:20,625 --> 00:32:22,208 Allora, che ne pensate? 562 00:32:22,291 --> 00:32:23,791 "Beeer sempre." 563 00:32:25,583 --> 00:32:29,666 - Che ne pensate? Non è carina? - Sì. È… 564 00:32:30,416 --> 00:32:35,083 [esita] Credevo che le nostre richieste fossero abbastanza, ehm, chiare, 565 00:32:35,625 --> 00:32:37,166 che ci fossero poche persone. 566 00:32:37,250 --> 00:32:39,541 Non deve essere una giornata triste. 567 00:32:39,625 --> 00:32:44,041 Ehm, realizzare che tu abbia pochi amici ci ha rattristato. 568 00:32:44,125 --> 00:32:45,791 Deve essere un giorno di festa. 569 00:32:45,875 --> 00:32:47,750 - [esitante] Noi… - Cosa? 570 00:32:47,833 --> 00:32:50,833 La mamma e io abbiamo deciso di fare le cose in grande. 571 00:32:50,916 --> 00:32:54,583 Già. No ai piccoli matrimoni di merda, come dice Leifen. 572 00:32:54,666 --> 00:32:58,083 Sì, ma noi… [esita] …avevamo chiesto… 573 00:32:59,500 --> 00:33:00,500 Quello cos'è? 574 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 - [Maj-Gun] Ah! - [Leif] È una piccola sorpresa di papà. 575 00:33:06,250 --> 00:33:09,125 - Un bar su ruote. - Aiuto. 576 00:33:10,041 --> 00:33:12,375 Vedrete, sarà una festa meravigliosa. 577 00:33:12,458 --> 00:33:16,083 Sì. E quando ti servirà il mio aiuto, devi solo farmelo sapere. 578 00:33:16,166 --> 00:33:17,916 Ehm… Il tuo aiuto? 579 00:33:18,000 --> 00:33:20,166 Per mettere il vestito, tesoro. 580 00:33:21,375 --> 00:33:22,958 - Diglielo. - Sì, giusto. Ehm… 581 00:33:23,708 --> 00:33:27,666 Senti… [balbettando] …mamma, pensavamo che… 582 00:33:28,916 --> 00:33:30,250 Sì? 583 00:33:30,333 --> 00:33:32,041 [balbettando] …che l'aiuterò io. 584 00:33:32,125 --> 00:33:35,833 - [Maj-Gun e Leif ridono] - [Maj-Gun] Vuole aiutarla lui! 585 00:33:38,416 --> 00:33:39,708 - No. - [Samuel] Dai. 586 00:33:40,291 --> 00:33:41,291 Non voglio. 587 00:33:44,125 --> 00:33:47,208 Io… Io non voglio essere un disturbo. 588 00:33:48,083 --> 00:33:50,041 Hai già tante cose da fare, Maj-Gun… 589 00:33:50,125 --> 00:33:52,000 Io lo faccio con amore, tesoro. 590 00:33:52,083 --> 00:33:54,166 Per voi farei qualunque cosa. 591 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 [musica spensierata] 592 00:34:02,583 --> 00:34:04,333 - Ciao, Linda! - Oh, ciao. 593 00:34:04,416 --> 00:34:05,583 Ciao. 594 00:34:07,500 --> 00:34:09,541 Io credevo che foste già sull'isola. 595 00:34:09,625 --> 00:34:12,958 No, Martin era impegnato con degli affari importanti. Lo sai, lui… 596 00:34:13,041 --> 00:34:15,625 Già. Certo, capisco. Sì. 597 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 - Sei in macchina? - Siamo in autobus. 598 00:34:17,666 --> 00:34:20,166 - Siamo? - Io e il mio fidanzato. 599 00:34:20,250 --> 00:34:22,333 - Mmh! - [ridacchiano entrambe] 600 00:34:22,416 --> 00:34:25,666 - E Marco? Lui non viene? - Sì, credo di sì. 601 00:34:26,666 --> 00:34:28,458 Senti, perché non venite con noi? 602 00:34:28,541 --> 00:34:31,833 - Abbiamo noleggiato un'auto. - Sì, se avete posto. 603 00:34:31,916 --> 00:34:34,250 - Certo. Certo che c'è. - Grazie. 604 00:34:34,333 --> 00:34:35,791 - Ci vediamo al porto? - Sì. 605 00:34:35,875 --> 00:34:37,416 - Ciao. - Ciao. 606 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 [altoparlante] I passeggeri con animali sul ponte auto 607 00:34:41,083 --> 00:34:44,166 devono recarsi ora al banco informazioni sul ponte 7. 608 00:34:44,250 --> 00:34:46,541 [donna ripete l'avviso in inglese] 609 00:34:46,625 --> 00:34:48,833 Martin, non avrai intenzione di bere adesso? 610 00:34:48,916 --> 00:34:50,541 Sì, un caffè e un drink. 611 00:34:51,041 --> 00:34:53,333 Bisogna svagarsi ogni tanto nella vita. 612 00:34:56,375 --> 00:34:59,583 - Dobbiamo guidare. Te lo ricordi? - Un guidatore è sufficiente. 613 00:35:00,375 --> 00:35:04,041 Sarai tu a guidare. Non credo affittino macchine con doppi comandi. 614 00:35:04,125 --> 00:35:05,125 Salute. 615 00:35:06,458 --> 00:35:10,000 Senti, ho incontrato Linda prima. È con il suo fidanzato. 616 00:35:10,083 --> 00:35:13,166 - Le ho detto che le daremo un passaggio. - [sbuffa] Marco? 617 00:35:13,250 --> 00:35:14,541 No, è uno nuovo. 618 00:35:15,291 --> 00:35:17,583 - Uno nuovo? - Esattamente. 619 00:35:17,666 --> 00:35:21,458 Lo sai, Linda è molto intelligente. Spero convinca Hanna a fare lo stesso. 620 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Martin, ora finiscila. 621 00:35:23,125 --> 00:35:24,750 Smettila di dire così. 622 00:35:26,541 --> 00:35:27,791 Buonanotte. 623 00:35:34,041 --> 00:35:34,916 [madre] Eccovi! 624 00:35:35,000 --> 00:35:37,791 - [Linda] Eccoci qui. - Ciao, sono Helene. Piacere. 625 00:35:37,875 --> 00:35:38,750 Io sono Jacob. 626 00:35:38,833 --> 00:35:41,208 - Piacere. - [Martin] La mia piccola Linda. 627 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 Ho saputo che hai fatto un salto di qualità. 628 00:35:45,083 --> 00:35:46,083 Lui è Jacob. 629 00:35:46,583 --> 00:35:50,458 Salve. È un vero piacere incontrare una grande leggenda, signore. 630 00:35:50,541 --> 00:35:53,250 - Grazie, grazie, grazie. - Leggenda? 631 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 Sì, per noi broker del settore Martin Kjellner lo è. 632 00:35:56,416 --> 00:35:58,875 - Oh. - E tu dove lavori? Dimmi un po'. 633 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 Nell'ufficio di Linda: Sjögren & Hallman. 634 00:36:01,333 --> 00:36:02,958 Ah, accidenti. E come… 635 00:36:03,041 --> 00:36:05,333 Com'è avere Johan Sjögren come capo? 636 00:36:05,416 --> 00:36:08,833 Beh, è bello. Lui mi piace. Sì, sì, mi piace. 637 00:36:09,750 --> 00:36:12,250 Puoi parlare onestamente. È una persona inutile. 638 00:36:12,333 --> 00:36:15,208 Beh, sì, no, no… A volte lui è un vero stronzo. 639 00:36:15,708 --> 00:36:18,083 "Stronzo" è eccessivo. Ti sto prendendo in giro. 640 00:36:18,166 --> 00:36:19,750 Oh, già… 641 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 Andiamo al noleggio auto? Credo si trovi laggiù. 642 00:36:24,750 --> 00:36:26,375 [Martin] Ci sei cascato, eh? 643 00:36:27,416 --> 00:36:29,916 - Di cosa si è fatto? Anfetamina? - [Linda ride] 644 00:36:38,875 --> 00:36:40,125 [mormora tra sé] 645 00:36:40,208 --> 00:36:41,666 Ma che cavolo, è sveglio? 646 00:36:42,750 --> 00:36:45,583 - Salve! - Un attimo, ho delle cose da fare. 647 00:36:47,583 --> 00:36:49,625 È difficile fare due cose insieme. 648 00:36:49,708 --> 00:36:51,583 Sì, capisco. 649 00:36:51,666 --> 00:36:53,708 - Beh, noi avevamo prenotato… - Kjellner. 650 00:36:53,791 --> 00:36:55,625 - Sì, esatto. - Macchina. 651 00:36:55,708 --> 00:36:58,291 Sì, a meno che non abbiate una zattera, non lo so. 652 00:36:58,875 --> 00:37:00,750 Noleggio auto. 653 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 Ho una Toyota dell'86. 654 00:37:04,041 --> 00:37:07,875 Chilometraggio illimitato, serbatoio vuoto al ritiro e alla consegna. 655 00:37:07,958 --> 00:37:09,291 È nel parcheggio esterno. 656 00:37:09,875 --> 00:37:11,625 È vuoto il serbatoio? 657 00:37:12,833 --> 00:37:16,000 - Non c'è benzina, quindi? - Quasi niente. 658 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 - [Helene] Ma ci si arriva a un benzinaio? - Se si è fortunati. 659 00:37:20,916 --> 00:37:22,791 È sempre un rischio, comunque. 660 00:37:24,250 --> 00:37:25,416 Vuole la patente? 661 00:37:25,500 --> 00:37:27,708 No, si guida a proprio rischio e pericolo. 662 00:37:27,791 --> 00:37:29,791 [Helene] Giusto, capisco. 663 00:37:31,166 --> 00:37:32,625 - Ecco fatto. - Bene. 664 00:37:32,708 --> 00:37:34,333 - Ecco qui. - Grazie. 665 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 Ah, un'altra cosa. 666 00:37:37,291 --> 00:37:39,333 È un'auto tosta da guidare. 667 00:37:40,166 --> 00:37:42,791 Ve lo dico ora, così non sarete colti di sorpresa. 668 00:37:42,875 --> 00:37:45,291 - Lo apprezziamo molto, grazie. - Sì, bene. 669 00:37:45,791 --> 00:37:47,958 Chissà cosa intende con "auto tosta". 670 00:37:48,041 --> 00:37:50,500 "M-X-B-0-0-8." 671 00:37:51,250 --> 00:37:52,458 Eccola! 672 00:37:53,166 --> 00:37:54,916 [Helene] Sì, eccola. Grazie. 673 00:37:55,791 --> 00:37:56,791 [sospira] 674 00:37:56,875 --> 00:37:58,291 Per la miseria, Helene. 675 00:37:58,375 --> 00:38:01,791 Ti ho dato un compito semplice semplice e questo è il risultato? 676 00:38:01,875 --> 00:38:05,791 C'era solo una macchina in tutta l'isola. Ho telefonato a Hertz, Avis… 677 00:38:05,875 --> 00:38:09,666 Mi hai detto: "Noleggia una Tesla, una BMW, una macchina qualunque". 678 00:38:09,750 --> 00:38:11,375 Ecco una macchina qualunque. 679 00:38:13,333 --> 00:38:15,500 Forza, caricate le vostre valigie. 680 00:38:16,375 --> 00:38:18,291 [Helene] Dobbiamo anche fare benzina. 681 00:38:20,500 --> 00:38:22,625 [suona "Master Pretender" di First Aid Kit] 682 00:38:22,708 --> 00:38:24,791 Beh, mettila in macchina. Muoviti! 683 00:38:25,541 --> 00:38:27,333 [verso di sforzo] 684 00:38:35,875 --> 00:38:38,458 Bravi! La collina l'abbiamo superata, almeno. 685 00:39:01,625 --> 00:39:03,625 [gorgoglio dell'auto] 686 00:39:07,000 --> 00:39:09,166 Quest'auto fa degli strani rumori. 687 00:39:10,375 --> 00:39:12,208 Sembra che i freni non rispondano. 688 00:39:12,291 --> 00:39:14,416 Non guidare così veloce, allora. 689 00:39:20,875 --> 00:39:22,291 Ma… Cosa… 690 00:39:22,916 --> 00:39:24,000 Ma che cazzo… 691 00:39:45,333 --> 00:39:48,166 È tale e quale a una principessa. 692 00:39:49,916 --> 00:39:51,916 ["Master Pretender" sfuma] 693 00:39:52,000 --> 00:39:53,583 Ah, salve! 694 00:40:00,041 --> 00:40:02,750 Ok, adesso risolvi la situazione. 695 00:40:03,333 --> 00:40:04,333 Tu… 696 00:40:05,375 --> 00:40:08,208 - Che devo fare? - Sei un fifone. La darai vinta a lei. 697 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 - Prendo il meglio dalla situazione. - Disse il fifone! 698 00:40:11,250 --> 00:40:14,708 [sospira] Hanna, proviamo a non farne una tragedia ora. 699 00:40:15,541 --> 00:40:20,583 Ok, non posso negare che molte cose non sono andate come era previsto, ma… 700 00:40:21,375 --> 00:40:23,958 - Cerchiamo di goderci la giornata. - Sì. 701 00:40:24,541 --> 00:40:26,000 - Hai ragione. - Sì. 702 00:40:26,083 --> 00:40:27,958 Facciamolo. Sì. 703 00:40:29,416 --> 00:40:32,458 Sono sicura che andrà meglio quando deciderò di risposarmi. 704 00:40:32,541 --> 00:40:34,416 [campanella] 705 00:40:34,500 --> 00:40:37,583 Che si deve fare? Sacrificare una mucca, così esce il sole? 706 00:40:37,666 --> 00:40:39,625 - Un agnello, penso. - Cosa? 707 00:40:40,125 --> 00:40:41,291 Non so che vogliono. 708 00:40:41,375 --> 00:40:44,958 Forza! "Quando suona la campanella, si deve andare. È la tradizione." 709 00:40:47,958 --> 00:40:50,250 - [Maj-Gun] Eccovi! - Che c'è? Che succede? 710 00:40:50,333 --> 00:40:54,750 Ascoltate, visto che avete deciso di fare tutto verso sera, 711 00:40:54,833 --> 00:40:56,458 la presentazione la anticipiamo. 712 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 - Sì, la facciamo prima. - La… La cosa? 713 00:40:59,250 --> 00:41:01,125 La tua presentazione. 714 00:41:01,625 --> 00:41:04,833 - Che hai detto? - La presentazione della sposa. È… 715 00:41:04,916 --> 00:41:06,875 È una tradizione. Non te ne ha parlato? 716 00:41:06,958 --> 00:41:09,958 - Non era nei nostri piani. - [balbettando] Che sarebbe? 717 00:41:10,041 --> 00:41:12,708 - Niente, ti mostriamo alle persone. - Quali persone? 718 00:41:12,791 --> 00:41:14,791 Alle persone che vivono qui intorno. 719 00:41:14,875 --> 00:41:17,791 Saranno molte, abbiamo messo un annuncio sul giornale. 720 00:41:19,208 --> 00:41:22,625 Ma non ci sono ancora i miei genitori e neanche la mia amica. 721 00:41:22,708 --> 00:41:26,541 Forse possiamo aspettare fino a quando arrivano, perché io… 722 00:41:26,625 --> 00:41:28,666 Devo… Vorrei… Scusate un attimo. 723 00:41:30,750 --> 00:41:31,916 [suoneria di cellulare] 724 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 - Ehi. - Dove sei, Linda? Ho bisogno di te. 725 00:41:36,041 --> 00:41:38,333 - Tutto bene? - No. Non c'è una cosa 726 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 che vada secondo i piani. Mi servi adesso. 727 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Dovremmo essere quasi arrivati. Sono con i tuoi genitori. 728 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 Fate in fretta o vi perderete la mia presentazione. 729 00:41:48,750 --> 00:41:52,416 Hanna dice di fare in fretta o ci… perderemo la sua… 730 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 presentazione. 731 00:41:54,500 --> 00:41:56,041 Presentazione? 732 00:41:57,041 --> 00:41:58,125 [Martin sospira] 733 00:42:00,375 --> 00:42:01,375 [Jessie] Hanna! 734 00:42:02,541 --> 00:42:04,250 Sono qui, Jessie! 735 00:42:05,291 --> 00:42:06,875 Oh, eccoti. 736 00:42:06,958 --> 00:42:09,000 Credo tu debba venire adesso. 737 00:42:09,083 --> 00:42:11,708 Tranquilla, finirà tutto in pochi minuti. 738 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Che gran fico. 739 00:42:17,375 --> 00:42:18,375 Io? 740 00:42:19,041 --> 00:42:20,500 Sono quasi scioccato. 741 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 Io non sono fico quanto te. 742 00:42:25,291 --> 00:42:27,583 - Credo ti stiano aspettando. - Mmh. 743 00:42:30,875 --> 00:42:33,541 [vociare indistinto] 744 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 Ecco a voi la sposa! 745 00:42:48,500 --> 00:42:51,875 - [urla di esultanza e applausi] - [fischio di approvazione] 746 00:42:53,375 --> 00:42:55,208 Ed ecco che arriva lo sposo! 747 00:42:55,291 --> 00:42:57,791 [urla di esultanza e applausi] 748 00:42:59,833 --> 00:43:01,541 - [sparo] - [gli ospiti sussultano] 749 00:43:05,000 --> 00:43:09,208 Adesso io e Maj-Gun vorremmo cantare una canzone 750 00:43:09,291 --> 00:43:11,958 che abbiamo scritto noi stessi per voi. 751 00:43:12,458 --> 00:43:16,250 Sì, si intitola "Amore per sempre". 752 00:43:16,333 --> 00:43:17,541 [urlo di esultanza] 753 00:43:18,750 --> 00:43:21,083 [musica lenta] 754 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ♪ Noi viviamo in un tempo ♪ 755 00:43:28,875 --> 00:43:31,750 ♪ Che ogni cosa porta via ♪ 756 00:43:32,500 --> 00:43:35,791 ♪ E l'amore per sempre ♪ 757 00:43:35,875 --> 00:43:39,083 ♪ Sembra quasi un'utopia ♪ 758 00:43:39,166 --> 00:43:42,458 ♪ Ma so che ne vale la pena ♪ 759 00:43:42,541 --> 00:43:45,916 ♪ È prezioso perché ♪ 760 00:43:47,041 --> 00:43:49,958 ♪ Anche se a volte può farti stare giù ♪ 761 00:43:50,041 --> 00:43:51,958 ♪ L'amore per sempre ♪ 762 00:43:52,625 --> 00:43:55,541 ♪ Offre tanto di più ♪ 763 00:43:57,625 --> 00:43:59,125 ♪ Prova affetto ♪ 764 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 ♪ E danza ♪ 765 00:44:00,750 --> 00:44:03,833 ♪ Volteggia in libertà ♪ 766 00:44:04,625 --> 00:44:05,875 ♪ Sii sincero ♪ 767 00:44:05,958 --> 00:44:07,708 ♪ Quando serve ♪ 768 00:44:08,416 --> 00:44:10,875 ♪ Lotta e litiga ♪ 769 00:44:11,458 --> 00:44:13,291 ♪ Ma se di pianto ♪ 770 00:44:13,375 --> 00:44:17,958 ♪ Il viso si bagnerà ♪ 771 00:44:18,791 --> 00:44:22,083 ♪ Chiedi scusa all'altro ♪ 772 00:44:22,166 --> 00:44:24,166 ♪ E avrai ♪ 773 00:44:25,166 --> 00:44:27,291 ♪ Il perdono ♪ 774 00:44:32,833 --> 00:44:36,291 - Ma… sembra abbiano iniziato. - Qualcuno sta cantando? 775 00:44:36,791 --> 00:44:39,250 Per l'amor del cielo, fai inversione di marcia. 776 00:44:43,333 --> 00:44:45,416 I freni non stanno funzionando. 777 00:44:46,625 --> 00:44:48,375 Cazzo, i freni non funzionano! 778 00:44:48,458 --> 00:44:50,416 ♪ Ma se di pianto ♪ 779 00:44:50,500 --> 00:44:54,416 ♪ Il viso si bagnerà ♪ 780 00:44:54,500 --> 00:44:57,375 - [urla di donna] - [Martin] Riesci a fermare la macchina? 781 00:44:57,458 --> 00:44:59,083 Che diavolo! Fermati! 782 00:44:59,166 --> 00:45:01,333 - No! Maledizione! - [urla di donna] 783 00:45:01,416 --> 00:45:03,708 - [Martin] No! - [urla] 784 00:45:03,791 --> 00:45:04,916 [urla] 785 00:45:05,791 --> 00:45:08,041 [brusio degli ospiti] 786 00:45:10,958 --> 00:45:12,291 [Helene ansima] 787 00:45:14,500 --> 00:45:17,000 - [tossisce] - Brava. Bel parcheggio. 788 00:45:17,083 --> 00:45:19,375 Qualcuno si è fatto male, ragazzi? 789 00:45:19,458 --> 00:45:20,625 È tutto ok. 790 00:45:25,208 --> 00:45:26,500 Salve, scusateci. 791 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 I freni… È una macchina a noleggio. 792 00:45:30,250 --> 00:45:31,958 Non è colpa nostra. 793 00:45:32,041 --> 00:45:34,250 - Mamma! Ciao, finalmente. - Amore! 794 00:45:36,541 --> 00:45:38,875 Io sono la sua mamma, Helene. 795 00:45:38,958 --> 00:45:40,916 Il padre di Samuel, piacere. Leif. 796 00:45:41,000 --> 00:45:43,416 - Salve. - "Life"? Nome molto bizzarro. 797 00:45:44,166 --> 00:45:45,875 - [Hanna] Linda! - Non cominciare. 798 00:45:45,958 --> 00:45:47,875 E io sono la mamma di Samuel. Salve. 799 00:45:47,958 --> 00:45:49,833 Sì, certo, è un piacere, Maj. 800 00:45:49,916 --> 00:45:52,416 - Maj-Gun. - Maj-Gun, sì, certo. 801 00:45:52,500 --> 00:45:55,125 - Ciao, papà. - Amore! Ehi, ehi, ehi. 802 00:45:55,916 --> 00:45:59,625 - Ehi, ehi, ehi. Sei bellissima, davvero. - Grazie. 803 00:45:59,708 --> 00:46:02,666 Sì, è una festa in maschera? Sull'invito non c'era scritto. 804 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 Anche tu sei travestito. Carino. 805 00:46:05,416 --> 00:46:07,583 Benvenuto. Grazie che siete qui. 806 00:46:07,666 --> 00:46:12,583 Allora, è qui che sei cresciuto? O meglio, dove hai provato a crescere? 807 00:46:12,666 --> 00:46:16,833 - Beh, questo spiega un po' di cose. - Sì, no… Sì, voi… 808 00:46:16,916 --> 00:46:19,125 Io credo che, dato il lungo viaggio, 809 00:46:19,208 --> 00:46:20,875 ora… ora vorrete mangiare. 810 00:46:20,958 --> 00:46:22,625 - Sì. - Sì, grazie tante. 811 00:46:22,708 --> 00:46:24,333 Da questa parte allora, bene. 812 00:46:24,416 --> 00:46:26,041 Jessie, dammi una mano. 813 00:46:27,875 --> 00:46:29,791 - Ciao, Samuel. - Ehi, io sono Jacob. 814 00:46:33,333 --> 00:46:34,666 Visto, fratellino? 815 00:46:35,791 --> 00:46:38,666 Ecco cosa succede quando si lascia guidare una donna. 816 00:46:42,708 --> 00:46:45,750 - [Linda] Come ti senti? - Credimi, ora meglio. Ci sei tu. 817 00:46:45,833 --> 00:46:49,208 Ma ero sul punto di annullare tutto e andare via. 818 00:46:49,291 --> 00:46:51,958 - Lo indosserai? - No, non lo farò. 819 00:46:52,958 --> 00:46:56,125 - Non ti sta male. - Tu ti sposeresti con questo? 820 00:46:59,708 --> 00:47:02,500 Allora, non era riservato questo matrimonio? 821 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 Non scattare foto oggi, ti prego. 822 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 Se le altre vedono tutta questa gente, mi odieranno. 823 00:47:07,958 --> 00:47:08,958 Sì. 824 00:47:10,041 --> 00:47:11,541 - Ehi! - Mamma. 825 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 - Va tutto bene, tesoro? - No, ma si sistemerà. 826 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 Qualcosa è andato storto? 827 00:47:19,333 --> 00:47:22,333 Beh, comunque sia, è carino. Non credi? 828 00:47:22,416 --> 00:47:23,833 Non credo. 829 00:47:23,916 --> 00:47:27,875 Tesoro, l'unica cosa che conta è che vi amiate davvero. 830 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 È l'unica cosa che importa. 831 00:47:30,541 --> 00:47:34,125 Avrei voluto che mia madre me lo avesse detto prima di sposarmi. 832 00:47:34,625 --> 00:47:35,833 [campanella] 833 00:47:35,916 --> 00:47:37,375 [Leif] A tavola! 834 00:47:37,458 --> 00:47:39,375 Sedetevi dove volete. 835 00:47:39,458 --> 00:47:41,958 Non ci sono posti assegnati qui. 836 00:47:42,916 --> 00:47:43,916 Vieni. 837 00:47:47,083 --> 00:47:48,583 - Siediti qui. - È fantastico. 838 00:47:48,666 --> 00:47:49,500 Mamma. 839 00:47:54,833 --> 00:47:57,791 Ascolta, non credi sia il caso di sederci laggiù, Martin? 840 00:47:57,875 --> 00:47:59,583 Al tavolo con Hanna e Samuel? 841 00:48:00,291 --> 00:48:01,833 No, no, io sto bene qui. 842 00:48:02,625 --> 00:48:05,375 Allora posso sedermi anche io qui, accanto a lei? 843 00:48:05,458 --> 00:48:07,583 Sì, così potrai raccontarlo, un giorno. 844 00:48:07,666 --> 00:48:09,250 Sì, sì, sì. [ridacchia] 845 00:48:09,333 --> 00:48:12,458 [suona "I Could Not Ask for More" di Edwin McCain] 846 00:48:22,458 --> 00:48:25,041 [conversazioni non udibili] 847 00:48:25,125 --> 00:48:26,250 Marco! 848 00:48:32,791 --> 00:48:36,583 Gente, lui è Marco, il mio migliore amico e compagno di sempre. 849 00:48:36,666 --> 00:48:38,333 - [applausi] - Ciao. 850 00:48:41,541 --> 00:48:44,208 - Dove ti mettiamo? Fammi vedere… - [Marco] Non so. 851 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 [Maj-Gun] Ecco! Qua c'è una sedia vuota. 852 00:48:47,000 --> 00:48:50,625 Accanto a questa giovane e graziosa signorina. 853 00:48:53,041 --> 00:48:54,166 Non penso che… 854 00:48:54,250 --> 00:48:56,541 - [Maj-Gun] Tranquillo, qui è perfetto. - Ok. 855 00:48:56,625 --> 00:48:58,000 Grazie. Ciao. 856 00:48:58,083 --> 00:48:59,416 - Ehi. - [ragazzo] Ciao. 857 00:49:01,791 --> 00:49:02,875 - Ciao. - Ciao. 858 00:49:05,250 --> 00:49:07,250 Lo sai che è il suo ex ragazzo, vero? 859 00:49:07,791 --> 00:49:11,375 - Sì, lo so. Quello è un vero fallito. - Mmh. 860 00:49:12,375 --> 00:49:13,541 Un perdente. 861 00:49:14,833 --> 00:49:15,958 - Ehi. - Ehi. 862 00:49:30,666 --> 00:49:34,708 - ["I Could Not Ask for More" sfuma] - Martin, devi fare un discorso. 863 00:49:35,708 --> 00:49:37,541 - Cosa? - È la tradizione. 864 00:49:37,625 --> 00:49:41,125 - È tua figlia, è il suo matrimonio. - È anche tua figlia, no? 865 00:49:41,208 --> 00:49:44,625 La tradizione vuole che sia il padre a tenere il discorso iniziale, 866 00:49:44,708 --> 00:49:46,500 il padre della sposa. 867 00:49:46,583 --> 00:49:50,875 Tu l'avevi mai sentito che il padre debba fare il primo discorso? 868 00:49:52,125 --> 00:49:54,166 Mai, io non conosco questa tradizione. 869 00:49:56,458 --> 00:49:59,541 [tintinnio di posata su bicchiere] 870 00:50:02,375 --> 00:50:04,000 Ciao a tutti voi. 871 00:50:04,500 --> 00:50:06,583 Mi chiamo Helene 872 00:50:06,666 --> 00:50:11,416 e non sono solo la persona che ha investito l'arco all'ingresso. 873 00:50:11,500 --> 00:50:12,916 [risate] 874 00:50:13,000 --> 00:50:16,125 Ma sono anche la mamma di Hanna. 875 00:50:16,875 --> 00:50:18,166 E, come madre, ti dico 876 00:50:18,250 --> 00:50:22,416 che questo sarà il giorno più importante della tua vita. 877 00:50:22,916 --> 00:50:25,250 A parte il giorno in cui sei nata. 878 00:50:25,333 --> 00:50:26,916 Quello sarà unico in eterno. 879 00:50:28,250 --> 00:50:31,416 Quando eri piccola, Hanna, mi dicevi spesso: 880 00:50:31,500 --> 00:50:34,291 "Mamma, io non credo che mi sposerò". 881 00:50:34,791 --> 00:50:36,791 Già, volevi vivere con un cavallo. 882 00:50:36,875 --> 00:50:38,416 [risate] 883 00:50:39,000 --> 00:50:44,000 Quei piani sono cambiati, grazie al cielo, quando hai incontrato Samuel. 884 00:50:45,041 --> 00:50:46,958 Hanna, sei il ritratto della felicità. 885 00:50:48,166 --> 00:50:49,958 E voi due siete… 886 00:50:50,041 --> 00:50:51,458 Voglio dire, guardateli. 887 00:50:51,541 --> 00:50:53,875 Sono perfetti insieme. 888 00:50:55,083 --> 00:50:59,041 E il fatto che vogliate fare questo grande passo 889 00:50:59,125 --> 00:51:01,541 così presto nella vostra relazione 890 00:51:01,625 --> 00:51:04,333 credo che in fondo sia la cosa più giusta. 891 00:51:04,958 --> 00:51:09,875 Hanna, io ti adoro e voglio che tu sappia che siamo molto orgogliosi di te. 892 00:51:11,000 --> 00:51:15,083 E, Samuel, non c'è nessun altro che vorrei vedere al fianco di Hanna 893 00:51:15,166 --> 00:51:16,833 per il resto della sua vita. 894 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 [Martin] Forse posso dire anch'io qualcosa, 895 00:51:20,458 --> 00:51:21,500 se non vi dispiace. 896 00:51:22,083 --> 00:51:22,958 Si mangia 897 00:51:24,416 --> 00:51:28,208 e si fanno discorsi alla fine della cerimonia di solito. 898 00:51:28,708 --> 00:51:32,500 Ma credo sia una strana tradizione di qui 899 00:51:32,583 --> 00:51:34,958 che vi spinge a fare tutto il contrario. 900 00:51:35,583 --> 00:51:37,500 Mi chiamo Martin Kjellner. 901 00:51:40,208 --> 00:51:42,125 Grazie. [si schiarisce la voce] 902 00:51:42,208 --> 00:51:43,958 Hanna, ti voglio bene. 903 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 Non c'è nessuno a cui auguro tanto successo e soprattutto felicità. 904 00:51:48,375 --> 00:51:52,416 Sei la persona più importante in assoluto per me. 905 00:51:54,250 --> 00:51:55,250 Questo è tutto. 906 00:51:55,333 --> 00:51:57,333 [brusio] 907 00:51:59,541 --> 00:52:04,125 Ci tengo a dire che sono d'accordo con Martin 908 00:52:04,208 --> 00:52:07,416 nell'augurarvi tanta fortuna e tanta felicità nella vita. 909 00:52:08,291 --> 00:52:11,625 E un grande ringraziamento a Maj-Gun e Leif 910 00:52:11,708 --> 00:52:16,166 per aver reso possibile tutto questo organizzando un matrimonio splendido. 911 00:52:17,375 --> 00:52:19,583 E scusate ancora se ho distrutto l'arco. 912 00:52:19,666 --> 00:52:20,833 [risate] 913 00:52:22,125 --> 00:52:24,791 Facciamo un brindisi agli sposi adesso. 914 00:52:25,500 --> 00:52:28,083 - [uomo] Alla salute! - Salute! E congratulazioni! 915 00:52:28,166 --> 00:52:30,375 [insieme] Salute! 916 00:52:32,583 --> 00:52:33,750 Allora… 917 00:52:33,833 --> 00:52:35,791 Cari amici, 918 00:52:35,875 --> 00:52:40,833 arriverà presto Bertil qui a officiare la nostra funzione. 919 00:52:41,416 --> 00:52:46,125 Ma intanto, Dag, ora vorrei che tu cantassi 920 00:52:46,208 --> 00:52:50,416 un'autentica canzone di Gotland che accompagni la bevuta. 921 00:52:50,500 --> 00:52:53,583 - Ma certo. - [Leif] Ah, bene! Sì. 922 00:52:53,666 --> 00:52:56,000 Penso che dovremmo cantare "Tack för supen". 923 00:52:56,083 --> 00:52:58,958 - Molti la conoscono. - [ospiti] Sì! 924 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 [cantano "Tack för supen"] 925 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 [musica spensierata copre le voci] 926 00:53:20,666 --> 00:53:21,583 Ah! 927 00:53:26,333 --> 00:53:28,333 [la musica sfuma] 928 00:53:29,000 --> 00:53:30,958 - Tu sei Linda, vero? - Sì. 929 00:53:31,041 --> 00:53:33,083 Sì. E sei l'amica di Hanna. 930 00:53:33,166 --> 00:53:36,125 Sì, io e Hanna siamo amiche fin dalle scuole elementari. 931 00:53:36,208 --> 00:53:38,000 Oh, che cosa meravigliosa. 932 00:53:38,083 --> 00:53:41,250 - Allora puoi dire di conoscerla bene. - Sì. 933 00:53:41,333 --> 00:53:44,000 - Ti stai divertendo? - Oh, sì, certo, certo. Tanto. 934 00:53:44,083 --> 00:53:47,875 Era un bel ragazzo quello che ti ho messo accanto, vero? 935 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 - Già. - Credo proprio che sia single. 936 00:53:50,250 --> 00:53:53,166 E può restarci, per quanto mi riguarda. 937 00:53:53,916 --> 00:53:55,166 È il mio ex. 938 00:53:55,250 --> 00:53:59,000 Ma è uno stronzo. Mi ha messo le corna con una coordinatrice di eventi. 939 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 È quella che si dice una scopata in trasferta. 940 00:54:02,458 --> 00:54:04,500 - [Maj-Gun ridacchia] - Brava. 941 00:54:06,125 --> 00:54:07,458 Sei carino. 942 00:54:07,541 --> 00:54:08,583 Grazie. 943 00:54:09,500 --> 00:54:12,250 - Ciao. - Ciao. Posso… parlare con Samuel? 944 00:54:12,333 --> 00:54:13,583 Sì, ma certo. 945 00:54:13,666 --> 00:54:15,166 - Raggiungo gli altri. - Sì. 946 00:54:16,250 --> 00:54:17,458 - Sì? - Allora? 947 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 - Cosa? - Il mio vestito. 948 00:54:20,916 --> 00:54:22,666 Sì, no, forse posso… 949 00:54:23,375 --> 00:54:27,416 Forse possiamo parlarne con mamma e dirle… dirle che… 950 00:54:27,500 --> 00:54:28,791 Non hai un piano. 951 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 [Linus] Gnam. 952 00:54:31,958 --> 00:54:32,916 Gnam. 953 00:54:34,208 --> 00:54:37,041 ["I Can Jive" di Jerry Williams suona in sottofondo] 954 00:54:39,208 --> 00:54:40,166 - Linus. - Ciao. 955 00:54:41,708 --> 00:54:43,416 Com'è il gelato? Ti piace? 956 00:54:44,083 --> 00:54:46,041 - Ne voglio ancora! - Sai una cosa? 957 00:54:46,125 --> 00:54:48,000 Ora ti abbraccio forte. 958 00:54:49,750 --> 00:54:51,791 - Mmh! - [Linus] No! No! 959 00:54:51,875 --> 00:54:53,583 - Ferma! - [Hanna sussulta] 960 00:54:56,208 --> 00:55:00,000 Oh, no! Samuel, il vestito di Gotland si è rovinato! 961 00:55:02,583 --> 00:55:04,416 Che cosa è successo? 962 00:55:10,666 --> 00:55:11,666 [sospira] 963 00:55:13,750 --> 00:55:14,958 È cioccolata. 964 00:55:15,916 --> 00:55:17,416 Non viene via? 965 00:55:20,708 --> 00:55:21,833 Magari non si vede. 966 00:55:21,916 --> 00:55:24,916 Non puoi andare lì fuori con un vestito ridotto così. 967 00:55:25,625 --> 00:55:26,625 No. 968 00:55:28,083 --> 00:55:29,125 E adesso? 969 00:55:30,250 --> 00:55:32,541 Ma il tuo lo avevi portato? 970 00:55:33,125 --> 00:55:36,208 Sì… Non è come questo, però. 971 00:55:36,833 --> 00:55:38,458 È l'unica soluzione. 972 00:55:39,291 --> 00:55:40,125 [lamento] 973 00:55:46,583 --> 00:55:48,583 ["I Can Jive" finisce] 974 00:55:49,416 --> 00:55:51,291 Avrei dovuto farlo anche io. 975 00:55:51,916 --> 00:55:52,916 Fare cosa? 976 00:55:54,000 --> 00:55:56,541 Con il vestito. Molto ingegnoso. 977 00:55:57,125 --> 00:56:00,000 - Di' a Linus che lo ringrazio. - Hanna. 978 00:56:01,291 --> 00:56:04,583 - Mi rende felice che diventeremo cognate. - Anche a me. 979 00:56:08,416 --> 00:56:10,541 - Posso chiederti una cosa? - Sì. 980 00:56:12,000 --> 00:56:15,166 Pensi che Samuel si comporti da debole? 981 00:56:16,416 --> 00:56:17,833 - Ha paura? - Cosa? 982 00:56:18,333 --> 00:56:19,666 Ma che cosa stai dicendo? 983 00:56:19,750 --> 00:56:22,291 Tutto quello che avevamo pianificato 984 00:56:22,375 --> 00:56:24,541 loro lo hanno stravolto. 985 00:56:24,625 --> 00:56:27,458 - E Samuel non dice niente. - È terrorizzato da Maj-Gun. 986 00:56:27,541 --> 00:56:28,875 Tanto quanto Kristian. 987 00:56:29,375 --> 00:56:31,250 Nessuno riesce a tenerle testa. 988 00:56:32,083 --> 00:56:34,875 Se Maj-Gun decide qualcosa, non puoi farci niente. 989 00:56:34,958 --> 00:56:36,666 Ehi! Senti, Hanna! 990 00:56:36,750 --> 00:56:41,666 Lo sfortunato incidente con l'abito mi ha fatto pensare a un'alternativa. 991 00:56:41,750 --> 00:56:43,041 Mmh? 992 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 Questo. 993 00:56:45,958 --> 00:56:48,583 Mia nonna lo indossava quando si è sposata. 994 00:56:49,666 --> 00:56:53,416 Beh, significherebbe molto per me se tu lo mettessi stasera. 995 00:56:55,041 --> 00:56:59,416 Diciamo che questo potrebbe sostituire l'abito rovinato. 996 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Grazie. 997 00:57:03,208 --> 00:57:05,000 Sarai bellissima. 998 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 - Non è vero? - Sì. 999 00:57:09,041 --> 00:57:10,625 [Maj-Gun] Sì, sì. 1000 00:57:13,541 --> 00:57:14,791 Finirà, vero? 1001 00:57:15,416 --> 00:57:17,833 ["Cotton Eye Joe" di Rednex suona dalle casse] 1002 00:57:26,833 --> 00:57:30,500 - Che succede? E il vestito tradizionale? - No. Hanna ha vinto. 1003 00:57:30,583 --> 00:57:33,000 - Peccato, eri carino. - [ridono entrambi] 1004 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 - [Samuel] Hai parlato con Linda? - No. 1005 00:57:38,250 --> 00:57:40,208 [schiocca la lingua] Che cosa senti? 1006 00:57:40,291 --> 00:57:42,625 Sono stato un idiota ed è tutta colpa mia. 1007 00:57:42,708 --> 00:57:43,708 Ottimo. 1008 00:57:44,583 --> 00:57:45,708 È un inizio almeno. 1009 00:57:45,791 --> 00:57:47,875 - Di cosa? - Della tua nuova vita. 1010 00:57:49,333 --> 00:57:51,208 Preferirei riavere quella vecchia. 1011 00:57:51,291 --> 00:57:53,250 Allora dovrai lottare per ottenerla. 1012 00:57:53,750 --> 00:57:57,750 Che intendi con "lottare"? È troppo tardi. Ormai sta con quel broker. 1013 00:57:58,500 --> 00:58:00,083 - [Samuel] Ci hai parlato? - No. 1014 00:58:00,166 --> 00:58:02,916 [Samuel] Non sembra il più affilato tra i coltelli. 1015 00:58:06,416 --> 00:58:09,583 - Sei incantevole. - Tua madre vuole che mi metta questo. 1016 00:58:10,166 --> 00:58:13,541 - Cosa… Che cos'è quello? - Lo sai cos'è? Un cimelio di famiglia. 1017 00:58:13,625 --> 00:58:15,875 La nonna di tua madre l'ha messo per sposarsi 1018 00:58:15,958 --> 00:58:19,375 e poi è rimasto in una scatola dal '900, a giudicare dall'odore. 1019 00:58:19,458 --> 00:58:21,208 Ma quello… Quello io… 1020 00:58:21,291 --> 00:58:22,666 [uomo] Eccomi qui! 1021 00:58:22,750 --> 00:58:23,750 [Leif] Bertil! 1022 00:58:23,833 --> 00:58:25,916 [urla di esultanza] 1023 00:58:26,000 --> 00:58:28,708 [brillo] Allora, gli sposi dove sono? 1024 00:58:29,833 --> 00:58:33,291 Non riesco a credere che tu abbia trovato un tale splendore. 1025 00:58:35,000 --> 00:58:36,208 È parecchio carina. 1026 00:58:36,291 --> 00:58:39,250 Non penso che faccia per te, per intenderci. 1027 00:58:40,000 --> 00:58:42,166 [esita] È del centro il suo partito? 1028 00:58:45,166 --> 00:58:46,125 Diamine, no! 1029 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 No, no, non più, no. 1030 00:58:49,208 --> 00:58:50,208 Davvero? 1031 00:58:50,708 --> 00:58:52,458 Sì, no, io ora… 1032 00:58:52,541 --> 00:58:54,791 Ehm, sono schierato con il partito di destra. 1033 00:58:54,875 --> 00:58:59,125 Si beve di più, è più animata, ci sono feste migliori. 1034 00:58:59,208 --> 00:59:00,708 [Bertil ride] 1035 00:59:04,375 --> 00:59:07,125 Non pensare che solo perché sei una celebrità 1036 00:59:07,208 --> 00:59:09,166 allora l'hai conquistata. 1037 00:59:09,250 --> 00:59:11,041 Lei è troppo bella per te. 1038 00:59:15,916 --> 00:59:17,791 E il bicchiere… 1039 00:59:21,666 --> 00:59:23,166 Hai cambiato partito? 1040 00:59:23,250 --> 00:59:24,416 Yes! 1041 00:59:24,500 --> 00:59:25,375 Oh, no! 1042 00:59:25,958 --> 00:59:27,666 No, poverino! 1043 00:59:30,500 --> 00:59:31,958 [sferragliare di maniglia] 1044 00:59:33,958 --> 00:59:34,958 Hanna? 1045 00:59:35,500 --> 00:59:37,125 Apri, dobbiamo parlare. 1046 00:59:43,041 --> 00:59:45,041 - Vuole stare da sola. - Ma… 1047 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 Adesso uscirà. 1048 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 [Leif] Guida con prudenza. Lui lavora per il Comune. 1049 00:59:55,583 --> 00:59:57,500 [donna] Sì, certo. Lo sappiamo. 1050 00:59:57,583 --> 00:59:58,708 Oh. 1051 01:00:02,916 --> 01:00:06,583 - Che cosa facciamo? - Tranquilla, tranquilla. Me ne occupo io. 1052 01:00:06,666 --> 01:00:10,166 - Bene, Leif, penso che possiamo andare. - [Leif] Cosa? 1053 01:00:10,708 --> 01:00:12,416 [Martin] È tutto annullato, spero. 1054 01:00:12,500 --> 01:00:14,791 Ci puoi scommettere le chiappe che non lo è. 1055 01:00:14,875 --> 01:00:18,375 L'allevatore di maiali risolverà il problema? Molto rassicurante. 1056 01:00:20,208 --> 01:00:21,583 [Maj-Gun] Calma, Leif. 1057 01:00:22,666 --> 01:00:24,666 [musica incalzante di archi] 1058 01:00:25,583 --> 01:00:27,000 [risatina beffarda] 1059 01:00:27,083 --> 01:00:28,083 Salute! 1060 01:00:29,958 --> 01:00:31,958 [la musica assume toni giocosi] 1061 01:00:49,333 --> 01:00:50,666 [la musica finisce] 1062 01:00:53,375 --> 01:00:54,416 [Leif] Lars! 1063 01:00:55,833 --> 01:00:59,166 Mi scusi. Non la volevo far spaventare. 1064 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 - Che cosa vuole? - Io… 1065 01:01:00,833 --> 01:01:03,041 [esita] Volevo sapere 1066 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 se le potevo chiedere un piccolo favore. 1067 01:01:06,666 --> 01:01:08,000 Certo, che tipo di favore? 1068 01:01:08,083 --> 01:01:10,916 Oggi si sposa Samuel, mio figlio. 1069 01:01:11,000 --> 01:01:12,500 È il secondogenito. 1070 01:01:12,583 --> 01:01:16,375 - È una cerimonia civile, giusto? - No, no. Non è così. 1071 01:01:17,000 --> 01:01:19,500 Vogliono in assoluto che ci sia un prete. 1072 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 Se ne sono accorti un po' tardi. 1073 01:01:21,375 --> 01:01:23,791 Loro, in realtà, lo volevano da sempre. 1074 01:01:23,875 --> 01:01:26,041 Sono io che probabilmente ho frainteso. 1075 01:01:26,916 --> 01:01:28,875 È stato lei a volere il rito civile? 1076 01:01:28,958 --> 01:01:30,375 Sì! No, no, no. 1077 01:01:30,458 --> 01:01:33,250 [esita] Io sono… un credente tradizionale. 1078 01:01:33,333 --> 01:01:36,250 Forse non seguo la Bibbia alla lettera, 1079 01:01:36,333 --> 01:01:39,833 ma sono davvero tanto cristiano. 1080 01:01:40,875 --> 01:01:43,458 Sinceramente non ricordo di averla vista in chiesa. 1081 01:01:43,541 --> 01:01:45,750 Sono seduto in fondo in disparte. 1082 01:01:45,833 --> 01:01:47,041 Sono in fondo, sempre. 1083 01:01:48,583 --> 01:01:50,041 Ecco, ecco. 1084 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 Tutti i documenti, così vedrà che tutto è in ordine. 1085 01:01:57,125 --> 01:01:58,125 Mmh. 1086 01:02:01,541 --> 01:02:03,250 - Kjellner? - Sì. 1087 01:02:04,791 --> 01:02:07,750 Bene. Allora, arrivo. Mi dia il tempo di cambiarmi. 1088 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 Che Dio l'assista, Lars! 1089 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 Alleluia! 1090 01:02:16,125 --> 01:02:17,125 Ok. 1091 01:02:17,916 --> 01:02:21,041 Oggi non si può dire che le cose siano andate nel verso giusto. 1092 01:02:21,125 --> 01:02:22,291 Direi. 1093 01:02:23,541 --> 01:02:26,125 - Sono successe altre cose. - Sì, proprio così. 1094 01:02:26,208 --> 01:02:27,083 Hanna, non devi… 1095 01:02:27,166 --> 01:02:30,750 Non devi per forza controllare tutto a prescindere, nella vita. 1096 01:02:30,833 --> 01:02:33,250 O prima o poi impazzirai, del tutto. 1097 01:02:34,208 --> 01:02:36,583 - Quando fai così sembri Samuel. - È possibile. 1098 01:02:36,666 --> 01:02:39,541 Sarà forse che ti amiamo tutti e due. Tu che ne dici? 1099 01:02:40,208 --> 01:02:41,208 Mmh? 1100 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 Ehi. 1101 01:02:43,125 --> 01:02:45,541 Lasciamo fare al destino, ok? 1102 01:02:53,000 --> 01:02:56,000 [suona "Summarn kummar" di När-Revyn] 1103 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 DYNGRAUK TI FA SPOSARE 1104 01:03:06,375 --> 01:03:09,375 - [uomo] Una birra. - Sarà la quinta birra che ti bevi. 1105 01:03:09,458 --> 01:03:12,291 - [Samuel] Per me un Dyngrauk. - [Martin] Un successone! 1106 01:03:12,375 --> 01:03:14,833 Il prossimo ufficiale di nozze quando arriva? 1107 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 Vorrei parlare con te. C'è un posto privato? 1108 01:03:18,750 --> 01:03:19,916 Sì, certo. 1109 01:03:24,833 --> 01:03:28,666 Quindi è questo ciò che hai da offrire? Dove siamo finiti ora, in salotto? 1110 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 Che cosa vuoi? 1111 01:03:31,500 --> 01:03:34,041 Ecco, come puoi immaginare, 1112 01:03:34,125 --> 01:03:36,541 conosco molto bene mia figlia. 1113 01:03:36,625 --> 01:03:38,625 So riconoscere quando è felice. 1114 01:03:38,708 --> 01:03:40,916 E oggi non è uno di quei giorni. 1115 01:03:42,541 --> 01:03:46,166 Non dovremmo mandare a monte, prima che sia tardi, questa farsa? 1116 01:03:46,250 --> 01:03:47,541 Sai cosa penso di te? 1117 01:03:47,625 --> 01:03:50,083 No, e non me ne frega davvero un cazzo. 1118 01:03:50,750 --> 01:03:52,416 Ma non stavamo parlando di me. 1119 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 È successa, poco fa, una cosa strana. 1120 01:03:57,041 --> 01:03:59,250 - Cosa? - Ho sentito tuo fratello, prima. 1121 01:03:59,333 --> 01:04:01,250 Chiacchierava con un paio di bifolchi. 1122 01:04:01,333 --> 01:04:06,375 Sembra che tu abbia detto di volerti sposare, ehm, con Hanna 1123 01:04:06,458 --> 01:04:08,416 solo per poter prendere per il culo me. 1124 01:04:09,833 --> 01:04:10,916 Questo non è vero. 1125 01:04:11,541 --> 01:04:14,625 A giudicare dalla tua reazione, credo che possa essere vero. 1126 01:04:14,708 --> 01:04:16,208 Ne hai parlato con Hanna? 1127 01:04:17,708 --> 01:04:19,375 No? Direi di no. 1128 01:04:19,458 --> 01:04:21,333 Credo che dovresti farlo. 1129 01:04:21,416 --> 01:04:24,875 Sono sicuro che lo troverebbe davvero romantico. 1130 01:04:26,166 --> 01:04:28,375 Eh, forse non ne hai il coraggio. 1131 01:04:29,166 --> 01:04:32,000 Forse vuoi un aiuto. Magari posso darti una mano. 1132 01:04:33,625 --> 01:04:34,791 Cosa ne pensi? 1133 01:04:35,916 --> 01:04:37,875 [urla di esultanza] 1134 01:04:37,958 --> 01:04:40,750 Ah, ma che diavolo succede ora? 1135 01:04:43,250 --> 01:04:45,250 [musica spensierata] 1136 01:04:52,750 --> 01:04:53,875 Ah. 1137 01:04:57,208 --> 01:04:58,041 Ah. 1138 01:04:58,125 --> 01:05:00,833 - Salve, benvenuto. - Grazie. Grazie. 1139 01:05:01,458 --> 01:05:02,500 [Maj-Gun] Ben fatto. 1140 01:05:02,583 --> 01:05:04,416 - [Leif] Sì? - [Maj-Gun] Sì! 1141 01:05:04,500 --> 01:05:05,541 Salve. Samuel. 1142 01:05:05,625 --> 01:05:06,958 Lars. 1143 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 Sono molto felice che sia qui. 1144 01:05:08,875 --> 01:05:11,250 È naturale che io sia presente 1145 01:05:11,333 --> 01:05:15,416 quando sono i più devoti frequentatori della parrocchia a chiedermelo. 1146 01:05:17,458 --> 01:05:20,583 - Addirittura! - Loro sono i genitori di Hanna. 1147 01:05:21,291 --> 01:05:23,041 - Martin Kjellner. - Lars. 1148 01:05:24,625 --> 01:05:26,625 - Ciao, Helene. - Ciao. 1149 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 - Quando tempo. - Mm-hmm. 1150 01:05:29,750 --> 01:05:31,500 Ah, ma che coincidenza. 1151 01:05:32,208 --> 01:05:33,416 Voi due vi conoscete? 1152 01:05:34,166 --> 01:05:36,166 Direi di sì. In un'altra vita. 1153 01:05:36,250 --> 01:05:38,000 Dai, meraviglioso. 1154 01:05:38,083 --> 01:05:42,291 Ci sediamo e beviamo qualcosa prima di cominciare la cerimonia? 1155 01:05:42,375 --> 01:05:43,583 Che dite, eh? 1156 01:05:43,666 --> 01:05:46,291 Vi andrebbe un bicchiere di vino? O una birra? 1157 01:05:46,375 --> 01:05:49,083 Del vino. Preferibilmente rosso, grazie. 1158 01:05:49,166 --> 01:05:51,833 - Sì. - Ah, come il sangue del Messia. 1159 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 Non sempre i riferimenti biblici servono, Leif. 1160 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 Certo, mi scusi, mi scusi. 1161 01:05:56,333 --> 01:05:59,083 - Vado a chiamare Hanna. - [sarcastico] Tanti auguri. 1162 01:05:59,166 --> 01:06:01,625 [Leif] Vogliamo andare a sederci, eh? 1163 01:06:07,375 --> 01:06:08,916 - Mamma? - Sì? 1164 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 Ehm… 1165 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 Hanna non vuole quel velo da sposa. 1166 01:06:15,125 --> 01:06:17,041 - E neanche io. - Ah, no? 1167 01:06:17,125 --> 01:06:19,375 Non si abbina bene al vestito. 1168 01:06:19,458 --> 01:06:20,958 Ecco, l'ho detto. 1169 01:06:21,041 --> 01:06:25,125 - Per cui non lo metterà! - Non c'è bisogno di alzare la voce. 1170 01:06:25,208 --> 01:06:28,500 Ho solo chiesto. Non prenderla così. 1171 01:06:28,583 --> 01:06:31,041 Non c'è problema. [ride] 1172 01:06:34,583 --> 01:06:36,125 - [Samuel] È lì dentro? - Già. 1173 01:06:36,958 --> 01:06:38,500 Ha visto il prete? 1174 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 In quel periodo ho studiato Economia a Uppsala. 1175 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 Davvero? 1176 01:06:47,166 --> 01:06:50,416 - È stato allora che ci siamo conosciuti. - [Lars] Esatto, sì. 1177 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 E ora riappari. Un po' curioso. 1178 01:06:52,791 --> 01:06:53,791 Già. 1179 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 Una bella coincidenza. 1180 01:06:56,708 --> 01:06:59,875 Poi un giorno ha ricevuto la chiamata. 1181 01:06:59,958 --> 01:07:02,708 Sì, ma ora falla finita, Leif. 1182 01:07:03,541 --> 01:07:07,083 - Mi perdoni. - Dovremmo iniziare. Che ne dite? 1183 01:07:07,166 --> 01:07:08,333 Sì, certo. 1184 01:07:08,416 --> 01:07:10,500 Sarebbe perfetto se potessi cambiarmi. 1185 01:07:10,583 --> 01:07:13,166 - Certo, certo, venga con me. - Grazie. 1186 01:07:14,833 --> 01:07:16,208 - Anche meno, eh? - Mmh. 1187 01:07:23,750 --> 01:07:26,250 Lì fuori c'è un prete. 1188 01:07:26,333 --> 01:07:29,250 Lo so che non lo vuoi, ma posso parlargli. 1189 01:07:29,333 --> 01:07:30,500 È ok. 1190 01:07:30,583 --> 01:07:31,583 Cosa? 1191 01:07:32,458 --> 01:07:33,958 - Sicura? - Mmh. 1192 01:07:35,083 --> 01:07:38,666 Ah, e ho detto a mamma che non indosserai il suo velo. 1193 01:07:38,750 --> 01:07:40,125 E che ha detto? 1194 01:07:40,208 --> 01:07:41,625 Che non c'è problema. 1195 01:07:42,333 --> 01:07:43,375 Davvero? 1196 01:07:43,458 --> 01:07:45,333 Ero sorpreso anch'io. 1197 01:07:51,875 --> 01:07:52,750 Ci siamo. 1198 01:07:54,750 --> 01:07:55,750 Ehm… 1199 01:07:55,833 --> 01:07:58,541 Sì, io… ho bisogno di dirti una cosa… 1200 01:07:59,833 --> 01:08:00,833 però, prima. 1201 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 Io ti ho chiesto di sposarmi perché ti amo tanto. 1202 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 Sì? 1203 01:08:10,375 --> 01:08:11,375 Ma… 1204 01:08:12,791 --> 01:08:17,833 in minima parte io credo di averlo fatto anche perché io volevo fare… 1205 01:08:19,458 --> 01:08:21,166 fare un dispetto a tuo padre. 1206 01:08:23,916 --> 01:08:25,791 Sai quanto può essere stronzo con me. 1207 01:08:25,875 --> 01:08:27,708 La vigilia di Natale. Ti ricordi? 1208 01:08:27,791 --> 01:08:29,958 Quanto è stato odioso con me quel giorno? 1209 01:08:30,041 --> 01:08:32,833 - Tu a Natale me l'hai chiesto. - Sì. 1210 01:08:32,916 --> 01:08:35,333 - Era per vendicarti di mio padre? - No, no. 1211 01:08:35,416 --> 01:08:37,333 Io ti amo, lo sai che è così. 1212 01:08:38,375 --> 01:08:40,041 [balbetta] Ma forse potrebbe… 1213 01:08:40,125 --> 01:08:42,541 Potrebbe aver contribuito a farmi decidere. 1214 01:08:42,625 --> 01:08:44,583 Ok, ora è tutto chiaro. 1215 01:08:45,583 --> 01:08:48,125 Questo giorno, che doveva essere il nostro giorno, 1216 01:08:48,208 --> 01:08:53,208 si è trasformato nel giorno che più… di tutti vorrei dimenticare. 1217 01:08:57,250 --> 01:08:59,625 - Io… - [sospira] Vado a dirlo al prete. 1218 01:09:12,416 --> 01:09:13,375 Salve, pastore. 1219 01:09:14,708 --> 01:09:16,208 Che bella sorpresa è stata. 1220 01:09:16,291 --> 01:09:18,916 - Sì, direi anche per me. - [Helene sorride] 1221 01:09:19,000 --> 01:09:22,833 Credete sia una piccola coincidenza 1222 01:09:22,916 --> 01:09:24,541 oppure è stato Dio a volerlo? 1223 01:09:24,625 --> 01:09:27,750 - Questo lo può sapere solo Dio. - [ride] 1224 01:09:29,000 --> 01:09:30,500 [sospira] 1225 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 Non sei invecchiato per niente. 1226 01:09:32,333 --> 01:09:33,875 Neanche tu, Helene. 1227 01:09:36,291 --> 01:09:38,583 Sei… Sei avvocato, adesso? 1228 01:09:38,666 --> 01:09:42,208 No. Anzi sì, l'ho fatto per un po', ma era anni fa. 1229 01:09:42,750 --> 01:09:46,458 Negli ultimi 20 anni mi sono occupata principalmente della casa. 1230 01:09:46,541 --> 01:09:47,541 Mm-hmm. 1231 01:09:50,666 --> 01:09:52,583 - Devo chiederti una cosa. - Mmh? 1232 01:09:53,541 --> 01:09:57,625 La fine della nostra relazione… È per questo che ti sei fatto prete? 1233 01:09:59,541 --> 01:10:00,500 Anche, sì. 1234 01:10:01,958 --> 01:10:03,333 Mi dispiace. 1235 01:10:04,000 --> 01:10:05,500 Mi dispiace. 1236 01:10:06,125 --> 01:10:08,875 Non è stata mica una punizione. 1237 01:10:08,958 --> 01:10:10,458 [ridono entrambi] 1238 01:10:10,541 --> 01:10:14,708 - E non devo nemmeno vivere nel celibato. - [ridendo] Fantastico! 1239 01:10:15,916 --> 01:10:17,333 È bello saperlo. 1240 01:10:18,958 --> 01:10:21,791 [suona "När vi rör varann" di Susanne Alfvengren] 1241 01:10:48,916 --> 01:10:51,083 [porta si apre e si chiude] 1242 01:10:53,333 --> 01:10:54,791 Che ci fai sdraiato qui? 1243 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 È ora. 1244 01:10:57,333 --> 01:11:00,166 Il matrimonio non si farà ed è colpa tua. 1245 01:11:01,625 --> 01:11:02,708 Mia, hai detto? 1246 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 Sì. 1247 01:11:06,208 --> 01:11:10,458 Hai raccontato che volevo fregare Martin e lui l'ha sentito. 1248 01:11:12,541 --> 01:11:14,291 Cazzo, questo non va bene. 1249 01:11:15,125 --> 01:11:19,625 - Come ti è venuto di tradirmi così? - Calma. Cazzo, scusami. Non volevo. 1250 01:11:20,791 --> 01:11:23,250 Ma… Ma forse è meglio così a questo punto. 1251 01:11:24,416 --> 01:11:27,708 - Meglio così? - Così ora troverete le ragioni giuste. 1252 01:11:27,791 --> 01:11:29,458 ["När vi rör varann" sfuma] 1253 01:11:29,541 --> 01:11:32,958 - Hai detto che ami Hanna. - Certo. Certo che sì. 1254 01:11:33,041 --> 01:11:34,833 Allora non capisco il problema. 1255 01:11:34,916 --> 01:11:37,208 Il matrimonio è una questione legale. 1256 01:11:37,750 --> 01:11:41,250 L'amore vero si regge sempre sulle sue gambe. 1257 01:11:44,041 --> 01:11:47,250 - Non so se queste gambe potranno reggere. - Sì, invece. 1258 01:11:48,750 --> 01:11:49,916 Fidati di me. 1259 01:11:50,000 --> 01:11:52,125 [musica di fisarmonica e violino] 1260 01:11:52,708 --> 01:11:53,750 Sì, sì, sì. 1261 01:11:53,833 --> 01:11:57,166 - Grazie per la splendida musica. - [la musica si interrompe] 1262 01:11:57,250 --> 01:12:02,708 Ora riuniamoci tutti in processione e camminiamo insieme fino al lago. 1263 01:12:02,791 --> 01:12:05,375 Scusate. Samuel deve dirvi una cosa. 1264 01:12:09,833 --> 01:12:11,458 Abbiamo annullato il matrimonio. 1265 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 Cosa? 1266 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Hanna e io abbiamo deciso di annullarlo. 1267 01:12:15,333 --> 01:12:16,791 - Oh, fantastico! - Ma che… 1268 01:12:16,875 --> 01:12:18,708 Voglio dire, che peccato. È triste. 1269 01:12:18,791 --> 01:12:21,125 - Noi non saremo più una famiglia. - Martin. 1270 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 Io e te dovremmo andare dietro il fienile a fare una chiacchierata. 1271 01:12:25,750 --> 01:12:28,541 - Ecco il vero uomo di Göteborg! - Figlio di puttana! 1272 01:12:28,625 --> 01:12:29,750 Leif, non fare… 1273 01:12:30,666 --> 01:12:32,791 - [lamento] Merda! - [Marco] Mi dispiace. 1274 01:12:32,875 --> 01:12:34,708 - È stato un incidente. - Il braccio! 1275 01:12:34,791 --> 01:12:35,875 [Samuel] Papà! 1276 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 - [Maj-Gun] Stai bene? - No! 1277 01:12:37,500 --> 01:12:39,833 - [Maj-Gun] Il braccio? - Questo è il karma. 1278 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 Sparisci prima di ritrovarti davvero con la merda fino al collo. 1279 01:12:44,500 --> 01:12:45,666 Helene, si va. 1280 01:12:45,750 --> 01:12:47,500 [Maj-Gun] Rimani fermo, tranquillo. 1281 01:12:47,583 --> 01:12:50,666 Leifuccio, chiameremo un'ambulanza. 1282 01:12:50,750 --> 01:12:52,541 [brusio degli ospiti] 1283 01:12:52,625 --> 01:12:55,541 [Maj-Gun] Che giornata. Già, non finisce mai. 1284 01:12:58,958 --> 01:13:00,333 È un'opportunità. 1285 01:13:03,083 --> 01:13:04,750 Martin! Martin! 1286 01:13:05,291 --> 01:13:07,333 Vengo ad aiutarti a fare i bagagli? 1287 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 [musica malinconica] 1288 01:13:43,083 --> 01:13:44,250 [sospira] 1289 01:13:46,125 --> 01:13:47,333 [tira su col naso] 1290 01:13:50,166 --> 01:13:52,208 Perdonami, Leif. Mi dispiace tanto. 1291 01:13:52,291 --> 01:13:54,416 Ah, non è stata colpa tua. 1292 01:13:54,500 --> 01:13:57,166 Volete che lasci qui un'ambulanza per tutta la notte? 1293 01:13:57,250 --> 01:13:59,791 No, no. Tranquillo, è tutto finito. 1294 01:13:59,875 --> 01:14:02,250 - Posso venire con voi? - No, Maj-Gun. Che dici? 1295 01:14:02,333 --> 01:14:05,250 Devi restare con gli ospiti, almeno con quelli simpatici. 1296 01:14:05,333 --> 01:14:07,458 Sì, certo, d'accordo. 1297 01:14:22,708 --> 01:14:24,708 [la musica continua] 1298 01:14:35,416 --> 01:14:38,083 - Quando me lo ha chiesto… - Scusa, hai visto Hanna? 1299 01:14:38,833 --> 01:14:39,833 Hanna? 1300 01:14:40,333 --> 01:14:42,750 Sì, sì. Hanna, sì! Ha preso la bicicletta. 1301 01:14:42,833 --> 01:14:44,208 È andata da quella parte. 1302 01:14:44,291 --> 01:14:46,500 - Davvero? - Sì, da quella parte. 1303 01:14:46,583 --> 01:14:48,625 - Grazie. - Non sembrava felice. 1304 01:15:04,625 --> 01:15:05,916 Vuoi stare da sola? 1305 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 [la musica sfuma] 1306 01:15:17,083 --> 01:15:19,708 Un giorno che non dimenticheremo mai. 1307 01:15:20,458 --> 01:15:21,458 No. 1308 01:15:23,208 --> 01:15:26,708 Mi dispiace tanto per loro, soprattutto per Hanna. 1309 01:15:26,791 --> 01:15:29,958 Aveva organizzato tutto con tanto amore, come lo desiderava. 1310 01:15:30,041 --> 01:15:33,333 Se qualcuno avesse pianificato questa giornata come è andata, 1311 01:15:33,833 --> 01:15:35,666 sarebbe da rinchiudere di sicuro. 1312 01:15:37,166 --> 01:15:39,166 Sembra quasi pianificata da te, lo sai? 1313 01:15:39,750 --> 01:15:41,041 Assolutamente sì. 1314 01:15:42,375 --> 01:15:44,375 Una vera giornata alla Marco. 1315 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 Lo so che tu ora mi odi. 1316 01:15:54,500 --> 01:15:58,791 Ma voglio che tu sappia che quella storia non significava nulla per me. 1317 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 Cioè? 1318 01:16:01,875 --> 01:16:04,750 Ho tentato di tradirti solo per farti ingelosire. 1319 01:16:05,375 --> 01:16:06,375 Perché? 1320 01:16:07,416 --> 01:16:10,916 Perché avevo la sensazione che non ti importasse più di noi, 1321 01:16:12,208 --> 01:16:13,833 che stessi scivolando via. 1322 01:16:14,625 --> 01:16:16,291 E hai ideato il tuo masterplan? 1323 01:16:18,416 --> 01:16:19,375 Sì. 1324 01:16:28,291 --> 01:16:29,750 Che significa "ho tentato"? 1325 01:16:30,708 --> 01:16:32,208 Che non è successo nulla. 1326 01:16:33,500 --> 01:16:35,125 Non ci sono riuscito. 1327 01:16:36,458 --> 01:16:37,791 Hai detto di averlo fatto. 1328 01:16:37,875 --> 01:16:40,250 Volevo solo vedere la tua reazione. 1329 01:16:41,875 --> 01:16:44,833 Tu sei un idiota, cazzo. 1330 01:16:46,125 --> 01:16:47,291 E anche brutto. 1331 01:16:52,291 --> 01:16:53,541 Ora che me lo fai notare… 1332 01:16:53,625 --> 01:16:54,708 Mm-hmm? 1333 01:16:55,666 --> 01:16:57,541 Sei un brutto idiota. 1334 01:17:01,125 --> 01:17:03,291 - Non guardarmi in quel modo. - Colpiscimi. 1335 01:17:03,375 --> 01:17:05,708 [suona "Turning Onto You" di First Aid Kit] 1336 01:17:05,791 --> 01:17:06,916 Codarda. 1337 01:17:07,958 --> 01:17:09,375 [ride] Più forte. 1338 01:17:22,041 --> 01:17:23,666 - Cos'hai lì? - È per difesa. 1339 01:17:23,750 --> 01:17:27,000 - Se provano ad aggredirci, sono pronto. - Mmh, astuto. 1340 01:17:28,166 --> 01:17:30,583 Prendi quelle, io vado a cercare mia moglie. 1341 01:17:30,666 --> 01:17:32,458 Sì, certamente. Subito, signore. 1342 01:17:40,583 --> 01:17:43,791 - Qualcuno può darci un passaggio? - ["Turning Onto You" sfuma] 1343 01:17:44,375 --> 01:17:47,666 Ma che diavolo, nessuno? No? Che branco di fannulloni del cazzo. 1344 01:17:47,750 --> 01:17:49,833 Helene, me ne vado adesso! 1345 01:17:50,458 --> 01:17:53,541 - Maledizione. Me ne vado senza di te! - Io resto qui. 1346 01:17:54,750 --> 01:17:58,583 - Dove cavolo eri? È ora di andare. - Tu te ne puoi andare. Io resto qui. 1347 01:17:58,666 --> 01:18:01,333 Che vuol dire "te ne puoi andare"? Farai come dico io. 1348 01:18:01,416 --> 01:18:04,541 - Ce ne andiamo da questa cazzo di farsa. - Finiscila. 1349 01:18:04,625 --> 01:18:08,875 Io sono stanca di correre in giro a cercare di salvarti la faccia 1350 01:18:08,958 --> 01:18:12,375 con tutte quelle persone che non hai fatto che insultare 1351 01:18:12,458 --> 01:18:14,291 da quando siamo arrivati! 1352 01:18:15,041 --> 01:18:18,083 Io non ho nessuna intenzione di sprecare ancora tempo 1353 01:18:18,166 --> 01:18:21,166 appresso a un povero idiota irascibile. 1354 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 Di che diavolo stai parlando? Ho detto che ce ne andiamo. Forza! 1355 01:18:24,583 --> 01:18:27,750 Io resto qui, Martin. Hai sentito? Tu fa' quello che ti pare. 1356 01:18:27,833 --> 01:18:29,458 Basta! Vieni con me! 1357 01:18:30,666 --> 01:18:32,958 - Tu vieni a casa. Muoviti! - Ah, ah, ah. 1358 01:18:33,041 --> 01:18:35,208 Levati dalle palle, dannato prete! Spostati. 1359 01:18:35,291 --> 01:18:36,958 [Helene] Smettila, Martin! 1360 01:18:37,041 --> 01:18:38,166 Spostati. 1361 01:18:38,250 --> 01:18:39,458 Togliti, cazzo! 1362 01:18:39,541 --> 01:18:40,916 Qualcuno faccia qualcosa! 1363 01:18:41,000 --> 01:18:42,083 Sa cavarsela da solo. 1364 01:18:42,166 --> 01:18:44,666 - [Maj-Gun] Non litigate. - Sa cavarsela? E come? 1365 01:18:44,750 --> 01:18:47,000 - [Marco] Calmatevi! - Vieni a scoprirlo. 1366 01:18:47,083 --> 01:18:48,458 - Allora? - [ospiti urlano] 1367 01:18:49,458 --> 01:18:51,458 ["Turning Onto You" riprende] 1368 01:18:54,750 --> 01:18:55,750 [Linda] Marco? 1369 01:18:56,708 --> 01:18:58,000 Che cavolo hai fatto? 1370 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 Andate all'inferno! 1371 01:18:59,958 --> 01:19:00,916 [Linda] Marco? 1372 01:19:01,500 --> 01:19:03,375 Ha battuto la testa. 1373 01:19:03,458 --> 01:19:04,916 Chiamate un'ambulanza! 1374 01:19:05,000 --> 01:19:06,333 [Maj-Gun] La chiamo io. 1375 01:19:08,041 --> 01:19:10,041 ["Turning Onto You" continua] 1376 01:19:27,833 --> 01:19:29,500 ["Turning Onto You" finisce] 1377 01:19:30,375 --> 01:19:31,208 Ciao. 1378 01:19:32,333 --> 01:19:33,333 Ciao. 1379 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 Samuel. 1380 01:19:40,333 --> 01:19:41,333 Hanna. 1381 01:19:42,958 --> 01:19:44,625 Ero a un matrimonio. 1382 01:19:45,500 --> 01:19:46,833 Non è stato un granché. 1383 01:19:48,416 --> 01:19:51,125 Sì, ero là pure io. Credo di riconoscerti. 1384 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 Forse è qui che si sposeranno in realtà. 1385 01:19:57,000 --> 01:19:59,291 E perché? Non è necessario. 1386 01:20:00,375 --> 01:20:02,083 Sì, anch'io credo che sia così. 1387 01:20:03,791 --> 01:20:06,208 La cosa importante è che si amino. 1388 01:20:06,291 --> 01:20:08,583 [musica dolce] 1389 01:20:08,666 --> 01:20:10,250 Spero che lo facciano. 1390 01:20:11,833 --> 01:20:14,833 Io ho sentito dire che lui è pazzo di lei. 1391 01:20:15,791 --> 01:20:17,625 Ha detto che non può vivere senza. 1392 01:20:18,791 --> 01:20:19,791 Davvero? 1393 01:20:20,708 --> 01:20:22,208 Sì, poco fa. 1394 01:20:22,291 --> 01:20:23,875 L'ha detto, l'ho sentito. 1395 01:20:35,916 --> 01:20:38,416 [la musica si intensifica] 1396 01:20:45,916 --> 01:20:46,916 Mi dispiace. 1397 01:20:50,208 --> 01:20:51,291 È tutto ok. 1398 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 Che avete oggi? Si può sapere? 1399 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 Veramente, di solito, qui da noi le feste sono molto tranquille. 1400 01:21:08,916 --> 01:21:09,916 [uomo] Ecco qui. 1401 01:21:12,625 --> 01:21:15,041 - [Linda] Dove lo portate? - [donna] Al Lasarettet. 1402 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 - Posso venire? - Certo. 1403 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 Linda! 1404 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 Non ci stai più con lui. 1405 01:21:22,750 --> 01:21:25,000 Linda, torna qui! Non stai più con lui. 1406 01:21:25,083 --> 01:21:26,416 - Ma che cazzo… - Ehi. 1407 01:21:26,916 --> 01:21:29,333 Penso che dovresti tornare sulla terraferma. 1408 01:21:29,875 --> 01:21:31,458 - Adesso! - [la musica sfuma] 1409 01:21:46,833 --> 01:21:48,833 [Jacob ansima] 1410 01:21:54,416 --> 01:21:56,541 È più comoda con le rotelle. 1411 01:21:59,458 --> 01:22:02,291 [suona "När vi rör varann" di Susanne Alfvengren] 1412 01:22:06,291 --> 01:22:09,000 Che avresti fatto se Martin ti avesse davvero aggredito? 1413 01:22:09,666 --> 01:22:11,500 Direi solo che me la sarei cavata. 1414 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 Oh? 1415 01:22:14,500 --> 01:22:16,125 Sai, sono cintura nera. 1416 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 - Cosa? - Sì. 1417 01:22:18,541 --> 01:22:21,166 Ho vinto sette volte, nella Chiesa di Svezia, 1418 01:22:21,250 --> 01:22:23,166 il titolo di campione dei preti. 1419 01:22:23,875 --> 01:22:25,666 - Stai scherzando? - No, è vero. 1420 01:22:25,750 --> 01:22:30,000 Siamo solo in quattro a gareggiare, ma penso che sia divertente come cosa. 1421 01:22:33,666 --> 01:22:35,125 [Helene sospira] 1422 01:22:35,708 --> 01:22:39,375 Credo che quando tornerò a casa avrò molto da fare. 1423 01:22:39,458 --> 01:22:42,625 - Già. - Possiamo vederci se vuoi. 1424 01:22:44,541 --> 01:22:46,625 Una volta che tutto sarà tranquillo. 1425 01:22:47,333 --> 01:22:48,708 Sai dove trovarmi. 1426 01:22:50,791 --> 01:22:51,791 Buonanotte. 1427 01:22:54,583 --> 01:22:55,666 Buonanotte. 1428 01:23:19,500 --> 01:23:21,500 ["När vi rör varann" continua] 1429 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 OSPEDALE - ENTRATA - FARMACIA 1430 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 LA FESTA SCANDALOSA DI UNO CHEF FAMOSO 1431 01:23:40,250 --> 01:23:41,250 Ehi. 1432 01:23:42,375 --> 01:23:43,375 Ciao. 1433 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 Che ore sono? 1434 01:23:46,625 --> 01:23:48,166 Quasi le otto. 1435 01:23:49,500 --> 01:23:50,916 Non hai dormito? 1436 01:23:53,083 --> 01:23:55,333 - Ma avevo questo. - [Marco sorride] 1437 01:23:56,291 --> 01:23:57,791 Grazie che sei qui. 1438 01:24:00,708 --> 01:24:04,541 Hanno detto quando potrò andarmene da qui, per caso? 1439 01:24:04,625 --> 01:24:06,041 Uscirai a breve. 1440 01:24:06,958 --> 01:24:08,583 Commozione lieve, dicono. 1441 01:24:09,500 --> 01:24:10,500 Ah, sì? 1442 01:24:11,083 --> 01:24:13,208 Ho dei vuoti di memoria, infatti. 1443 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 Che mi è successo? 1444 01:24:16,208 --> 01:24:19,041 Jacob ti ha colpito con un pezzo di legno 1445 01:24:19,125 --> 01:24:21,375 e dopo è arrivata l'ambulanza. 1446 01:24:22,083 --> 01:24:23,333 E ora lui dov'è? 1447 01:24:23,875 --> 01:24:25,166 Chi? 1448 01:24:25,250 --> 01:24:26,541 Jacob. 1449 01:24:27,708 --> 01:24:29,083 Quale Jacob? 1450 01:24:33,666 --> 01:24:36,500 Allora, che altro posso dirti? 1451 01:24:37,125 --> 01:24:37,958 Mmh. 1452 01:24:40,333 --> 01:24:41,416 Ah, certo. 1453 01:24:41,500 --> 01:24:45,416 In ambulanza tu hai chiesto a me di sposarti. 1454 01:24:46,458 --> 01:24:47,833 - Di sposarti? - Sì. 1455 01:24:49,708 --> 01:24:52,333 - [balbetta] E che hai risposto? - Che sei un idiota. 1456 01:24:53,000 --> 01:24:54,666 Sì. Sì, certo. 1457 01:24:56,833 --> 01:24:57,958 E ho detto "sì". 1458 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 Cosa? 1459 01:25:01,833 --> 01:25:03,416 Anch'io sono un'idiota. 1460 01:25:05,791 --> 01:25:07,791 [suona "Cherry on Top" di Ellen Krauss] 1461 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Prego. 1462 01:25:28,000 --> 01:25:29,041 Che succede qui? 1463 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 Eh, succede che ci sposiamo. 1464 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 Sull'isola? È il posto ideale. 1465 01:25:36,916 --> 01:25:38,000 [insieme] No. 1466 01:25:38,083 --> 01:25:39,708 - [Marco ride] - [Linda] No, no. 1467 01:25:42,000 --> 01:25:43,875 [noleggiatore] Che disastro. 1468 01:25:43,958 --> 01:25:46,166 Dovrò pagare qualcosa per questo? 1469 01:25:46,250 --> 01:25:48,875 No, no. C'è l'assicurazione. 1470 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 Che bello! 1471 01:25:57,833 --> 01:26:00,125 - ["Cerry on Top" finisce] - È vero? 1472 01:26:00,208 --> 01:26:02,166 - Intendi di papà? - Sì. 1473 01:26:03,041 --> 01:26:05,708 [sospira] Hanna, io non ce la faccio così. 1474 01:26:05,791 --> 01:26:07,083 Mamma. 1475 01:26:07,166 --> 01:26:08,666 [Helene] Sono stanca. 1476 01:26:09,166 --> 01:26:10,291 [Hanna] Lo so. 1477 01:26:11,416 --> 01:26:13,166 Io voglio bene a papà, 1478 01:26:13,250 --> 01:26:15,625 ma mi chiedevo quanto avresti resistito. 1479 01:26:15,708 --> 01:26:17,916 - L'ho fatto già tanto. - Sì. 1480 01:26:19,666 --> 01:26:21,416 Dimmi del prete. 1481 01:26:21,500 --> 01:26:23,666 No, siamo solo vecchi amici. 1482 01:26:24,250 --> 01:26:26,541 - Mmh? - Per… Per ora. 1483 01:26:27,375 --> 01:26:28,833 Un giorno, chi lo sa? 1484 01:26:39,791 --> 01:26:43,666 - Mi dispiace per i danni alla proprietà. - Ah, non fa niente. 1485 01:26:43,750 --> 01:26:46,541 - Ok. - Tornerete, magari questa estate? 1486 01:26:46,625 --> 01:26:48,250 Sì, certo che sì. 1487 01:26:48,333 --> 01:26:50,208 Ci sarà un matrimonio, allora? 1488 01:26:50,750 --> 01:26:52,416 - [insieme] No. - Certo. 1489 01:26:52,500 --> 01:26:53,916 Scherzo. 1490 01:26:54,000 --> 01:26:56,791 Di problemi ce ne sono stati fin troppi. 1491 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 L'unica cosa che conta è che stiate bene voi. 1492 01:27:01,166 --> 01:27:03,541 - Sì, stiamo bene. - [Maj-Gun] Oh. 1493 01:27:06,916 --> 01:27:08,416 Ecco il mio Leif. 1494 01:27:11,625 --> 01:27:14,250 Eccoci. [verso di sforzo] 1495 01:27:14,333 --> 01:27:17,083 Ehi, meno male che siete ancora qui. 1496 01:27:17,166 --> 01:27:19,416 Dovete portare i bagagli di Linda e Marco. 1497 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 - Come sta? - [Leif] Sta bene. 1498 01:27:21,375 --> 01:27:24,125 - Vogliono sposarsi. - [insieme] Cosa? Davvero? 1499 01:27:24,208 --> 01:27:27,041 Sì, sì. Lui gliel'ha chiesto e lei ha accettato. 1500 01:27:27,125 --> 01:27:29,208 Non ci posso credere! 1501 01:27:30,333 --> 01:27:31,833 Vieni qui. 1502 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 - [Hanna] Leif. - Ciao. 1503 01:27:33,583 --> 01:27:37,083 [saluti sovrapposti] 1504 01:27:37,166 --> 01:27:39,000 - [Hanna] Ciao. - [Samuel] Fratello. 1505 01:27:39,083 --> 01:27:42,166 - Samuel. - Ehi, c'era Jessie alla guida. 1506 01:27:42,250 --> 01:27:45,708 Eh, già. Mi hanno ritirato la patente lo scorso inverno. 1507 01:27:46,541 --> 01:27:50,458 Quattordici multe per eccesso di velocità. Sono un po' tante. 1508 01:27:50,541 --> 01:27:52,666 Ma è divertente stare seduti accanto. 1509 01:27:52,750 --> 01:27:54,500 È inutile che ci prendi in giro. 1510 01:27:54,583 --> 01:27:57,541 Il giorno che te l'hanno ritirata è stato una benedizione. 1511 01:27:57,625 --> 01:27:59,708 [risate] 1512 01:27:59,791 --> 01:28:01,166 No, non è divertente. 1513 01:28:01,250 --> 01:28:03,250 [musica spensierata] 1514 01:28:10,291 --> 01:28:11,291 - Permesso. - Scusi. 1515 01:28:11,375 --> 01:28:12,500 - Permesso. - Scusi. 1516 01:28:14,125 --> 01:28:15,583 - Samuel, di qua. - Ah, ok. 1517 01:28:20,791 --> 01:28:21,625 Eccoli. 1518 01:28:23,958 --> 01:28:25,125 - Pronto? - Sì. 1519 01:28:28,333 --> 01:28:29,958 [voci non udibili] 1520 01:28:39,958 --> 01:28:42,750 DUE MESI DOPO 1521 01:28:42,833 --> 01:28:44,291 [la musica continua] 1522 01:28:46,250 --> 01:28:48,208 [voci non udibili] 1523 01:28:56,333 --> 01:28:57,708 [la musica sfuma] 1524 01:28:57,791 --> 01:28:59,541 - Sei un incanto. - Grazie. 1525 01:29:01,125 --> 01:29:03,791 Che dire? È fantastico, non credi? 1526 01:29:07,750 --> 01:29:09,625 - Hanna. - Mmh? 1527 01:29:09,708 --> 01:29:11,208 Sai mantenere un segreto? 1528 01:29:11,708 --> 01:29:13,041 Sì, è ovvio. 1529 01:29:13,125 --> 01:29:16,750 Ti avevo detto che Marco mi aveva chiesto di sposarlo in ambulanza. 1530 01:29:16,833 --> 01:29:18,791 - Sì, e allora? - Non lo ha fatto. 1531 01:29:18,875 --> 01:29:19,958 Cosa? 1532 01:29:21,333 --> 01:29:22,166 Gli ho mentito. 1533 01:29:23,708 --> 01:29:25,458 Ma… Linda! 1534 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 Lo so. Ha funzionato, no? 1535 01:29:27,833 --> 01:29:29,583 Assolutamente sì. 1536 01:29:30,833 --> 01:29:33,791 - Dovrebbero farlo tutti. - [Linda ride] 1537 01:29:46,541 --> 01:29:48,000 - Ciao. - Ciao. 1538 01:29:55,125 --> 01:29:56,000 Sei pronta? 1539 01:29:57,833 --> 01:29:59,833 [musica di organo] 1540 01:30:27,750 --> 01:30:29,750 [la musica finisce] 1541 01:30:35,541 --> 01:30:37,541 [Lars] Siamo qui riuniti oggi 1542 01:30:37,625 --> 01:30:40,791 per unire nel sacro vincolo del matrimonio 1543 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 Linda e Marco. 1544 01:30:55,666 --> 01:30:56,958 È importante? 1545 01:30:57,458 --> 01:30:58,750 O possiamo continuare? 1546 01:31:04,000 --> 01:31:05,125 Ha detto "sì". 1547 01:31:06,833 --> 01:31:08,958 [musica pop-rock allegra] 1548 01:31:26,416 --> 01:31:28,666 UN ANNO DOPO 1549 01:31:29,750 --> 01:31:30,875 [urlo di esultanza] 1550 01:31:31,375 --> 01:31:33,208 [applausi] 1551 01:31:40,750 --> 01:31:42,750 [urla di esultanza] 1552 01:31:44,458 --> 01:31:46,125 [la musica si interrompe] 1553 01:31:46,208 --> 01:31:49,625 [in svedese] ♪ Noi viviamo in un tempo ♪ 1554 01:31:49,708 --> 01:31:53,000 ♪ Che ogni cosa porta via ♪ 1555 01:31:53,083 --> 01:31:56,416 [Maj-Gun] ♪ E l'amore per sempre ♪ 1556 01:31:56,500 --> 01:31:59,958 ♪ Sembra quasi un'utopia ♪ 1557 01:32:00,041 --> 01:32:03,458 [Leif] ♪ Ma so che ne vale la pena ♪ 1558 01:32:03,541 --> 01:32:06,708 ♪ È prezioso perché ♪ 1559 01:32:07,708 --> 01:32:11,041 ♪ Anche se a volte può farti stare giù ♪ 1560 01:32:11,125 --> 01:32:13,541 ♪ L'amore per sempre ♪ 1561 01:32:13,625 --> 01:32:17,500 ♪ Offre tanto di più ♪ 1562 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 ♪ Prova affetto ♪ 1563 01:32:20,083 --> 01:32:21,916 ♪ E danza ♪ 1564 01:32:22,000 --> 01:32:25,250 ♪ Volteggia in libertà ♪ 1565 01:32:25,333 --> 01:32:26,958 ♪ Sii sincero ♪ 1566 01:32:27,041 --> 01:32:29,250 ♪ Quando serve ♪ 1567 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 ♪ Lotta e litiga ♪ 1568 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 ♪ Ma se di pianto ♪ 1569 01:32:36,250 --> 01:32:39,083 ♪ Il viso si bagnerà ♪ 1570 01:32:39,666 --> 01:32:42,916 ♪ Chiedi scusa all'altro ♪ 1571 01:32:43,000 --> 01:32:44,750 ♪ E avrai ♪ 1572 01:32:46,208 --> 01:32:49,458 ♪ Il perdono ♪ 1573 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 [Maj-Gun] ♪ Se prima eri ingenuo ♪ 1574 01:32:57,041 --> 01:33:00,458 ♪ Oggi quasi tutto sai ♪ 1575 01:33:00,541 --> 01:33:04,000 ♪ E dell'impegno paura non hai ♪ 1576 01:33:04,083 --> 01:33:07,458 ♪ Ma se soffia un vento freddo ♪ 1577 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 ♪ L'amore per sempre ♪ 1578 01:33:11,250 --> 01:33:14,333 ♪ È un'idea confortante ♪ 1579 01:33:14,833 --> 01:33:20,083 [Leif] ♪ Una vecchia e provata Semplice e onesta… ♪ 1580 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 ♪ Ricetta ♪ 1581 01:33:25,875 --> 01:33:27,458 ♪ Prova affetto ♪ 1582 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 ♪ E danza ♪ 1583 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 ♪ Volteggia in libertà ♪ 1584 01:33:32,750 --> 01:33:34,375 ♪ Sii sincero ♪ 1585 01:33:34,458 --> 01:33:36,708 ♪ Quando serve ♪ 1586 01:33:36,791 --> 01:33:39,833 ♪ Lotta e litiga ♪ 1587 01:33:39,916 --> 01:33:44,000 ♪ Ma se di pianto ♪ 1588 01:33:44,083 --> 01:33:47,000 ♪ Il viso si bagnerà ♪ 1589 01:33:47,958 --> 01:33:51,333 ♪ Chiedi scusa all'altro ♪ 1590 01:33:51,416 --> 01:33:53,791 ♪ E avrai ♪ 1591 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 [Leif] ♪ Il perdono ♪ 1592 01:33:58,583 --> 01:34:01,750 ♪ Na, na, na, na, na, na ♪ 1593 01:34:02,250 --> 01:34:05,416 ♪ Chiedi scusa all'altro ♪ 1594 01:34:06,250 --> 01:34:07,750 ♪ E avrai ♪ 1595 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 ♪ Il perdono ♪