1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 Nem úgy alakult, ahogy terveztem. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,041 Az életem. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,875 Nem is tudom. Annyi minden hiányzik! 6 00:00:13,625 --> 00:00:17,083 - Van valami konkrét? - Például hogy a te korodban legyek. 7 00:00:19,666 --> 00:00:22,916 Akkoriban öt-hat sráccal is hazaindulhattam a bárból. 8 00:00:23,416 --> 00:00:25,916 Ha nem tudtam eldönteni, kit akarok, akkor… 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,125 jött mind. 10 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 - És most gyakran gondolsz erre? - Igen, eléggé. 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 Olyankor mi zajlik le benned? 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 - Hogy érted ezt? - Hát… 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,500 Az emlékek miatt felszínre tör a szorongás, 14 00:00:45,583 --> 00:00:46,958 a bűntudat? 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Te meg… Te hülye vagy? 16 00:00:54,041 --> 00:00:56,791 - Tessék? - Hát nem érted? 17 00:00:58,250 --> 00:01:00,333 - Nem. - Nem érted, hogy hiányzik? 18 00:01:00,416 --> 00:01:02,833 Azt kérdezted, mi hiányzik az életemből. 19 00:01:02,916 --> 00:01:04,250 - Igen. - Ja. 20 00:01:04,333 --> 00:01:06,208 Bárkit megkaphattam. 21 00:01:07,166 --> 00:01:09,708 Csak rámutattam valakire, aztán hazamentünk. 22 00:01:11,250 --> 00:01:15,791 - Úgy értem… - Tudod, mit bánok igazán? 23 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 - Nem. - Hogy férjhez mentem. 24 00:01:18,625 --> 00:01:20,375 Te jóságos isten! 25 00:01:20,458 --> 00:01:21,791 Micsoda ostobaság! 26 00:01:21,875 --> 00:01:25,000 Aztán véget ért a móka. 27 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 Jól van. 28 00:01:27,875 --> 00:01:28,916 Szóval, 29 00:01:29,708 --> 00:01:31,833 sajnos letelt az időnk. 30 00:01:32,666 --> 00:01:36,458 - Nézzünk még egy időpontot? - Hanna, ugye? 31 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 - Igen. - Adhatok egy tanácsot? 32 00:01:41,708 --> 00:01:44,708 Ne menj férjhez! Akkor vége az életednek. 33 00:01:45,875 --> 00:01:47,958 Meglepetés! 34 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 - Mit csináltok? - Elrablunk. 35 00:01:50,708 --> 00:01:53,583 - Épp egy páciens van nálam. - Ő a nagynéném. 36 00:01:53,666 --> 00:01:55,375 Sok sikert, Hanna! 37 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 Ne felejts el igent mondani! 38 00:01:58,000 --> 00:02:00,250 ŐRÜLT SKANDINÁV SZERELEM 39 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 Hannára. 40 00:02:41,208 --> 00:02:44,750 - Elnézést, kérhetek még egy kis bort? - Hogyne. Vöröset? 41 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 Pinot noir-t. 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,166 Egy pinot noir-t a 12-es asztalhoz! 43 00:02:50,666 --> 00:02:53,583 STOCKHOLMBA HOZZA GOTLANDOT 44 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 - Egészségünkre! - Egészségünkre! 45 00:02:55,833 --> 00:02:59,041 - Elraboltak! - Éreztem, hogy valami készül. 46 00:02:59,125 --> 00:03:01,250 Valószínűleg későn érek haza. 47 00:03:01,333 --> 00:03:02,750 Remélem, rendesek veled. 48 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Azok. 49 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 Puszi! Szeretlek. 50 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 Szeretlek! Puszi… 51 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 - Leánybúcsút tartanak. - Igen? 52 00:03:14,666 --> 00:03:17,250 - Hanna nem megtiltotta? - Úgy tűnik, nem. 53 00:03:18,208 --> 00:03:21,083 - Linda is ott volt? - Gondolom, igen. 54 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 Az jó. 55 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 És az esküvőn is ott lesz? 56 00:03:24,750 --> 00:03:27,583 - Ő Hanna legjobb barátnője, szóval… - Persze. 57 00:03:28,750 --> 00:03:32,791 - Ezt meg kell értened, Marco. - Igen! Persze. Csak kérdeztem. 58 00:03:54,416 --> 00:03:56,791 - Látom, jól ment. - Hát itt vagy! 59 00:03:57,500 --> 00:03:58,750 Igen, jól ment. 60 00:03:58,833 --> 00:04:02,833 Csőbe húztam. Azt mondtam, hogy kaptam egy magasabb ajánlatot. 61 00:04:03,333 --> 00:04:05,833 - Azonnal aláírt. - A szokásos trükk. 62 00:04:05,916 --> 00:04:08,083 - Gratulálok! - Köszönöm, drágám. 63 00:04:08,583 --> 00:04:11,250 Nem is tudom, mi lenne velem nélküled. 64 00:04:12,000 --> 00:04:12,833 Mit gondolsz? 65 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 Miről? 66 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 A ruháról. 67 00:04:16,958 --> 00:04:18,000 Ja igen. 68 00:04:18,083 --> 00:04:19,208 Hát, csinos. 69 00:04:20,416 --> 00:04:23,708 Jók a színei. Fiatalabbnak és karcsúbbnak tűnsz benne. 70 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 Az esküvőre vettem. 71 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 - A picsába! Próbáltam elfelejteni. - Elég volt, Martin! 72 00:04:29,708 --> 00:04:33,958 - Mikor indul az a rohadt hajó? - Ezerszer elmondtam, hogy pénteken. 73 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 - Ez egész nap oda-vissza megy? - Igen, pontosan. 74 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 Megnézem a jegyeket. 75 00:04:39,458 --> 00:04:43,666 Úgyis ki kell cserélnünk őket. Pénteken egész nap megbeszéléseim vannak. 76 00:04:44,166 --> 00:04:48,166 És péntekenként szoláriumba járok. Szombaton megyünk. 77 00:04:48,250 --> 00:04:50,333 De aznap van az esküvő. 78 00:04:51,208 --> 00:04:55,291 Azt ígértük, hogy pénteken megyünk, hogy megismerjük Samuel szüleit. 79 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 Néha nem minden megy a tervek szerint. 80 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 Nem is értem, egyáltalán minek házasodnak össze. 81 00:05:01,458 --> 00:05:03,458 Mert szeretik egymást. 82 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 - Szerinted így van? - Igen. 83 00:05:05,875 --> 00:05:09,750 Nem is ismerik egymást. Mintha valami vegasi esküvőre mennénk. 84 00:05:09,833 --> 00:05:12,250 Már egy éve együtt vannak. 85 00:05:12,750 --> 00:05:15,583 Ne rontsd el ezt, Martin! Gondolj Hannára! 86 00:05:16,291 --> 00:05:17,458 Épp azt csinálom. 87 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 Hát, 88 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 a fia esküvőjét mindenki szeretné különlegessé tenni. 89 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 Én értelek, apa. De tartanunk kell magunkat Hanna tervéhez. 90 00:05:35,000 --> 00:05:37,500 - Ami persze egyben az enyém is. - Igen. 91 00:05:38,083 --> 00:05:39,333 - Anya ott van? - Aha. 92 00:05:39,416 --> 00:05:42,125 Maj-Gun! Samuel keres! 93 00:05:45,125 --> 00:05:45,958 Igen? 94 00:05:46,041 --> 00:05:49,500 Szia, anya! Megkaptad az e-mailemet az esküvőről? 95 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Az e-mailedet? Igen, elolvastam. 96 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Mert ez nagyon fontos. 97 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 Minden a legnagyobb rendben van. 98 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 Tökéletes lesz. 99 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 Bízhatsz bennünk, Samuel! 100 00:06:00,541 --> 00:06:02,125 - Igen. - Jól van. 101 00:06:02,208 --> 00:06:04,041 Puszillak. Szia! 102 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 Puszi! 103 00:06:09,541 --> 00:06:12,291 Megtaláltam a tökéletes ruhát. 104 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Egyszerűen imádom! 105 00:06:14,625 --> 00:06:16,791 Majdnem annyira, mint Samuelt. 106 00:06:20,708 --> 00:06:23,625 - Jó lett volna ott lenni veletek. - Tudom. 107 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 De azt szeretnénk, hogy kicsi és meghitt legyen. 108 00:06:27,291 --> 00:06:30,208 Csak a közeli barátok és a családtagok jönnek. 109 00:06:30,291 --> 00:06:33,291 - Ez szép. - De csinálok egy csomó fényképet. 110 00:06:37,625 --> 00:06:38,750 Te ott leszel? 111 00:06:39,416 --> 00:06:40,416 Az esküvőn. 112 00:06:43,583 --> 00:06:44,708 Igen… 113 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 Vagy… 114 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 Linda gyakorlatilag családtag. Elsős korunk óta ismerjük egymást… 115 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 Van időkorlát? 116 00:06:52,625 --> 00:06:53,750 Nem, nincs. 117 00:06:54,250 --> 00:06:57,458 De ez egy kis esküvő lesz. 118 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 Kaphatunk még pár felest? 119 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 Hozom. 120 00:07:15,000 --> 00:07:16,541 - Egs! - A nap fénypontja. 121 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 Ez az! 122 00:07:22,250 --> 00:07:24,458 Figyu! Gondolkodtam. 123 00:07:25,750 --> 00:07:30,541 Hogy a francba fogod elviselni, hogy Hanna apja lesz az apósod? 124 00:07:31,125 --> 00:07:32,541 Megértelek. 125 00:07:32,625 --> 00:07:36,083 Első blikkre nehéz esetnek tűnik. 126 00:07:36,583 --> 00:07:40,041 De ha megismered, rájössz, hogy még rosszabb. 127 00:07:40,541 --> 00:07:43,375 Na ja. Hogy jön ki a szüleiddel? 128 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 Majd meglátjuk. 129 00:07:47,416 --> 00:07:49,208 - Még sosem találkoztak? - Nem. 130 00:07:50,500 --> 00:07:52,791 Sok sikert! Imádni fogják egymást. 131 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 - Akkor holnap! - Aha. 132 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Hanna? 133 00:08:16,333 --> 00:08:17,291 Alszik. 134 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 Kicsit túl sokat ivott. 135 00:08:21,083 --> 00:08:22,291 - Értem. - Igen. 136 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 - Akkor jó volt. - Igen. 137 00:08:24,458 --> 00:08:27,083 Nem akartam itt hagyni a leendő feleségedet. 138 00:08:27,166 --> 00:08:28,916 - Kösz! - Nincs mit. 139 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 Hé! 140 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 Tudod, hogy Marco is ott lesz az esküvőn? 141 00:08:39,208 --> 00:08:40,416 Semmi baj. 142 00:08:40,500 --> 00:08:42,458 Kösz, hogy vihetem Jacobot is! 143 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 Jacobot? 144 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 Az új barátomat. 145 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 Szia! 146 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 Szia! 147 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 Bassza meg! 148 00:09:21,458 --> 00:09:22,541 Hanna? 149 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Anya hívott. Nem jönnek. 150 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 Az esküvőre? 151 00:09:27,875 --> 00:09:30,458 Nem, holnap, ahogy megbeszéltük. 152 00:09:30,541 --> 00:09:32,958 Ja tényleg. De az nem számít. 153 00:09:33,041 --> 00:09:35,416 De. Rossz fényt vet rám a szüleid előtt. 154 00:09:35,500 --> 00:09:37,875 Dehogy! Kicsim, semmi baj. 155 00:09:37,958 --> 00:09:40,708 Őket ez nem érdekli. Biztos ezer dolguk van. 156 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 - Tessék! - Várj! 157 00:09:42,541 --> 00:09:44,250 Először inkább vizet iszom. 158 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 Hogy vagy? 159 00:09:50,708 --> 00:09:53,833 Nem kellett volna belemennem a lánybúcsúba. 160 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 Szerintem megutáltak. 161 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Miért? 162 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 - Rájöttek, hogy Lindát meghívtuk. - Ajjaj! 163 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 Idegesítelek? 164 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 Aha. 165 00:10:12,875 --> 00:10:14,125 De azért szeretlek. 166 00:10:16,750 --> 00:10:17,958 Nem érdemellek meg. 167 00:10:18,458 --> 00:10:19,291 Dehogynem. 168 00:10:20,166 --> 00:10:21,416 Én vagyok a mázlista. 169 00:10:28,333 --> 00:10:32,791 Nincs időm a rosszullétre. El kell hoznom a ruhát, még nem pakoltam össze… 170 00:10:32,875 --> 00:10:36,958 És még emlékeztetnem kell anyukádat a tervünkre, mert… 171 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 Kicsim! 172 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Tegnap emlékeztettem. 173 00:10:39,708 --> 00:10:41,875 - Minden rendben. - Minden? 174 00:10:41,958 --> 00:10:43,125 Azt hiszem, igen. 175 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 Tudom. 176 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 Oké. 177 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 Jó. 178 00:10:51,958 --> 00:10:54,125 Akkor én most lezuhanyozom. 179 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 Menjünk tovább! Mi van a Bergsgatan 7-tel? 180 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 A hirdetés nagyon jól sült el. 181 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 Drágám, mi a helyzet a Bergsgatannal? 182 00:11:17,666 --> 00:11:21,750 Eddig csak négyen jelentkeztek, hogy megnéznék. 183 00:11:23,625 --> 00:11:27,625 Ugye nem felejtetted el, hogy Jacobbal nem leszünk a hétvégén? 184 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 - Hogy? - Igen. 185 00:11:28,958 --> 00:11:31,708 Esküvőre megyünk Gotlandra. Már mondtam. 186 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 Ja tényleg. 187 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 Szuper! 188 00:11:38,791 --> 00:11:41,791 Egy vetélytársunk lánya megy férjhez. 189 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 Oké. 190 00:11:44,875 --> 00:11:46,541 Martin Kjellner lánya. 191 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 - Gyilkos Martiné? - Az övé. 192 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 Linda és a lánya, Hanna, gyerekkori barátok. 193 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Ő megy férjhez. 194 00:11:53,208 --> 00:11:57,875 Akkor pár napig Linda nélkül kell boldogulnunk. 195 00:11:59,750 --> 00:12:03,125 Meg az én hiányomat is meg kell oldanotok. 196 00:12:03,208 --> 00:12:04,958 Az általában nem probléma. 197 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 Én is ezt mondtam, 198 00:12:10,291 --> 00:12:12,958 de elkezdte játszani a nehezen megkaphatót. 199 00:12:13,041 --> 00:12:18,125 Mondtam neki, hogy cseszheti. Hogy nyakig ül a szarban, és ő is tudja. 200 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 Jó. 201 00:12:19,375 --> 00:12:20,333 Igen. 202 00:12:20,416 --> 00:12:23,375 - Augusztusra bekebelezhetjük őket. - Letennéd? 203 00:12:23,458 --> 00:12:24,291 - Remek. - De… 204 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 Egy perc! 205 00:12:25,458 --> 00:12:27,375 Ha inkább a munkájával… 206 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 Letennéd? 207 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 …a kinézete helyett… 208 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 Martin! 209 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 Bocs! 210 00:12:33,625 --> 00:12:37,250 Douglas, várj egy kicsit! Valaki nekiállt itt hisztériázni. 211 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 - Mi van? - Elfogytak a repjegyek. 212 00:12:39,583 --> 00:12:41,541 És a kompra sincs már autós jegy. 213 00:12:41,625 --> 00:12:44,916 - Bérelj autót Visbyben! Csak menni fog. - Igen, de én… 214 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 Bérelj ki egy Teslát, egy BMW-t, vagy valami szart! 215 00:12:48,416 --> 00:12:50,708 - Visszahívhatlak. - Nem volt fontos. 216 00:12:54,875 --> 00:12:57,416 Nyilván tele vagyunk, amikor le kell lépnem. 217 00:12:57,500 --> 00:12:59,208 Nyugi! Majd én megoldom. 218 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Mákom volt. Elcsíptem az utolsó gotlandi repjegyet. 219 00:13:06,000 --> 00:13:08,125 - Tényleg? Gratulálok! - Kösz! 220 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Remélem, Linda nem most vette. 221 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 - És ha egymás mellett kötünk ki? - Hé! 222 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Linda az új pasijával jön. 223 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 Van egy mappa a hátsó ülésen. 224 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 Ideadnád? 225 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 - Van benne egy lista a teendőinkről. - Azta! 226 00:14:33,916 --> 00:14:36,583 Most, hogy anyáék nem jönnek, változik a terv. 227 00:14:37,625 --> 00:14:40,000 Holnap végig kell vennünk a szüleiddel. 228 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 Figyelj! 229 00:14:43,875 --> 00:14:47,125 Ez talán hülyén hangzik majd, de helyet cserélhetnénk? 230 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Miért? 231 00:14:48,875 --> 00:14:51,666 Ha a bátyám is ott lesz, szét fog szívatni. 232 00:14:52,291 --> 00:14:54,791 - Mégis hogy? - „A nő hordja a nadrágot?” 233 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 - Na ne! Most komolyan? - Igen, komolyan. 234 00:14:58,916 --> 00:15:02,500 Akkor segítenünk kéne neki, hogy érettebben gondolkodjon. 235 00:15:03,708 --> 00:15:05,333 - Mégis hogy? - Én vezetek. 236 00:15:05,416 --> 00:15:08,250 És te elmondod neki, hogy neked ez nem gáz. 237 00:15:11,750 --> 00:15:13,291 Jó, legyen így! 238 00:15:28,625 --> 00:15:30,416 Ez biztos Samuel! 239 00:15:32,750 --> 00:15:35,833 - Faszom, itt van Kristian! - Állj ki az elveidért! 240 00:15:36,416 --> 00:15:38,125 Mi a franc? Hanna vezet. 241 00:15:46,083 --> 00:15:46,916 Istenkém! 242 00:15:47,916 --> 00:15:51,041 De jó! Végre itt vagytok! 243 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 - Szia! - Szia! 244 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 - Szia! - Jó volt az út? 245 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 Szevasz, öcskös! 246 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 - Szia! - Szia, Leif! 247 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 Figyelj, gondolkoztam valamin. 248 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 Tudom, mit fogsz mondani. Igen, Hanna vezetett. 249 00:16:04,708 --> 00:16:08,250 És tudod, mit? Nekem jó így. Még tetszik is. 250 00:16:08,333 --> 00:16:09,166 Mi van? 251 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 A női és férfi szerepek sokat változtak. 252 00:16:12,166 --> 00:16:14,291 Te meg miről hadoválsz? 253 00:16:15,916 --> 00:16:20,125 Mivel nem voltál itt, nem tudtunk neked legénybúcsút szervezni. 254 00:16:20,208 --> 00:16:21,791 Ja. Nem gáz, én nem is… 255 00:16:21,875 --> 00:16:24,541 - Szóval most elrablunk! - Ne! 256 00:16:24,625 --> 00:16:25,958 - Igen! - Ők meg mit… 257 00:16:26,041 --> 00:16:27,416 - Segítség! - Mi ez? 258 00:16:27,500 --> 00:16:29,375 - Segítség! - Samuel! Mi ez? 259 00:16:29,458 --> 00:16:30,541 Legénybúcsú. 260 00:16:30,625 --> 00:16:33,583 - De ő nem akar legénybúcsút! - Ezt nem ő dönti el. 261 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 Gyerünk! 262 00:16:35,875 --> 00:16:37,208 Na, mit szólsz? 263 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 Gyerünk, srácok! 264 00:16:44,125 --> 00:16:46,333 De mára volt egy napirendünk… 265 00:16:46,416 --> 00:16:50,916 Nem lesz semmi baj. Majd én mindenben segítek neked. 266 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 - Tényleg? - Igen. 267 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Mikor érkeznek a szüleid? 268 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 - Samuel nem szólt? - Nem. 269 00:16:56,750 --> 00:16:57,875 Nem tudnak eljönni. 270 00:16:59,583 --> 00:17:01,041 - Leifen! - Igen? 271 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 Nem tudnak eljönni! 272 00:17:04,500 --> 00:17:06,333 - A szülei? - Igen. 273 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 Nem tudnak eljönni. 274 00:17:08,208 --> 00:17:10,750 - Na ne! - Mármint ma. De holnap igen. 275 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 Úgy nem lesz időnk megismerkedni. 276 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 Idegenek leszünk. 277 00:17:15,416 --> 00:17:17,000 Ez elég szomorú. 278 00:17:17,083 --> 00:17:18,041 - Igen. - Igen… 279 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 De ne ragadjunk bele az önsajnálatba! 280 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 - Ne! - Gyere! 281 00:17:21,916 --> 00:17:24,750 Megmutatom, mit terveztem nektek holnapra. 282 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 Leifen, bevinnéd a cuccukat a vendégházba? 283 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Persze. 284 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 De hogyan… 285 00:17:32,000 --> 00:17:32,958 Hogy fogunk… 286 00:17:33,458 --> 00:17:34,916 Hogy ismerjük fel őket? 287 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 Ez majdnem elszomorított. 288 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 - Persze, értem. - Igen. 289 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 De… 290 00:17:40,500 --> 00:17:43,583 Arra gondoltam, holnap ehetnénk itt. 291 00:17:43,666 --> 00:17:46,208 - Hát, ez gyönyörű. - Az. 292 00:17:46,708 --> 00:17:51,625 Ha jól értem, azt szeretnétek, hogy alkonyatkor legyen a szertartás. 293 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 - Ugye? - Igen. 294 00:17:52,875 --> 00:17:54,666 Akkor előtte kéne ennünk. 295 00:17:55,416 --> 00:17:58,291 - Hogy a vendégek ne legyenek éhesek. - Vendégek? 296 00:17:58,375 --> 00:18:01,125 Nem lenne jobb hagyni a formalitásokat? 297 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 Aztán a szertartás lesz az est fénypontja. 298 00:18:04,625 --> 00:18:05,958 Küldtem egy e-mailt a… 299 00:18:06,041 --> 00:18:09,625 - Hát persze. - Igen. 300 00:18:09,708 --> 00:18:12,666 Gyere, megmutatom, hol fogtok aludni. 301 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Jó. 302 00:18:20,125 --> 00:18:21,583 Hát akkor… 303 00:18:56,916 --> 00:18:59,166 - Ez gyönyörű! - Köszönöm. 304 00:19:01,833 --> 00:19:05,583 Hanna, szeretnék mutatni neked valamit. 305 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 Igen? 306 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 Ez lenne az. 307 00:19:11,125 --> 00:19:14,166 Ez volt rajtam, amikor Leiffel összeházasodtunk. 308 00:19:15,500 --> 00:19:16,708 Biztos gyönyörű voltál. 309 00:19:17,875 --> 00:19:18,958 És… 310 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 most megigazíttattam. 311 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 Hogy jó legyen rád. 312 00:19:28,291 --> 00:19:29,583 Hát, igazság szerint… 313 00:19:30,541 --> 00:19:31,750 Ez gyönyörű. 314 00:19:31,833 --> 00:19:34,125 De hoztam a sajátomat, úgyhogy… 315 00:19:34,208 --> 00:19:37,916 A családunk összes nőtagja ezt viselte az esküvőjén, 316 00:19:38,000 --> 00:19:39,708 három generáción át. 317 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 Az hosszú idő. Az… 318 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Hát persze… 319 00:19:49,625 --> 00:19:52,125 Egyszer a hagyományoknak is vége szakad. 320 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 - Maj-Gun? - Igen? 321 00:19:57,833 --> 00:20:00,958 Ne csináljunk ebből problémát! Szívesen felpróbálom. 322 00:20:05,083 --> 00:20:08,166 Akkor igazi Svensson lesz belőled, Hanna. 323 00:20:09,375 --> 00:20:10,458 Köszönöm! 324 00:20:10,541 --> 00:20:13,708 - De meg akartam tartani a Kjellnert. - Miért? 325 00:20:14,291 --> 00:20:18,333 Így egyszerűbb. Akkor nem kell átírni a jogsin vagy az útlevélen. 326 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 - Vagy Instán. - Igen, Instán. 327 00:20:21,041 --> 00:20:21,875 Igen! 328 00:20:22,708 --> 00:20:25,041 Igen, most más idők járnak. 329 00:20:32,458 --> 00:20:33,875 Állj meg! Itt jó lesz. 330 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Gyerünk! 331 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 Ez az. 332 00:20:37,958 --> 00:20:38,791 Gyerünk! 333 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 - És most leugrunk. - Mi? 334 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 Ugorj! 335 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 - Vegyétek le! - Vigyük a… 336 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 - Ne! - Ne! 337 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 - Gyere! - Jaja. 338 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 Így, ni! Jöhet a ki dob közelebb a vőlegényhez. 339 00:20:52,958 --> 00:20:56,208 - Mit műveltek? - Nyugi, ez a hagyomány. 340 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 Joel legénybúcsúján is játszottuk. Ő élvezte. 341 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 Nem. De ezt rohadtul élvezni fogom. 342 00:21:03,958 --> 00:21:05,041 - Ne! - Nézz ide! 343 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Ez csak jó lehet. 344 00:21:07,208 --> 00:21:09,875 Ne! 345 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 - Szép! - Talán a szél miatt. Ki tudja? 346 00:21:14,166 --> 00:21:15,750 Én igazi ász vagyok ebben. 347 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 Mi volt ez? Neked elment az eszed? 348 00:21:20,125 --> 00:21:23,833 - Bocs! - Ne Samuelen állj bosszút, Joel! 349 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 - Ő ott sem volt a legénybúcsúdon. - Miféle baromság ez? 350 00:21:27,416 --> 00:21:29,583 - Bocs, ez tényleg baromság. - Bocs! 351 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 Igyunk egy sört, és felejtsük el! 352 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 Mi van? Én nem is dobhatok? 353 00:21:35,250 --> 00:21:36,208 Nem. 354 00:21:36,291 --> 00:21:38,500 …Samuel Svenssont hívta. Kérem… 355 00:21:38,583 --> 00:21:41,833 Üdv, Samuel Svenssont hívta. Kérem, küldjön SMS-t, és… 356 00:21:52,208 --> 00:21:55,458 Figyu, honnan jött az ötlet, hogy összeházasodjatok? 357 00:21:56,125 --> 00:21:57,375 Ráadásul ilyen hamar. 358 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 Szeretem Hannát. 359 00:21:59,333 --> 00:22:01,500 Igen, ez is egy ok, 360 00:22:02,291 --> 00:22:04,625 de azért a házassághoz önmagában kevés. 361 00:22:05,291 --> 00:22:06,708 Én nem csak szeretem őt. 362 00:22:08,416 --> 00:22:11,708 Ami köztünk van Hannával, az ennél jóval több. 363 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Sokkal. 364 00:22:21,291 --> 00:22:23,958 Csak egy dolog van, ami beárnyékolja a dolgot. 365 00:22:25,708 --> 00:22:27,833 Az apja gyűlöl engem. 366 00:22:28,500 --> 00:22:29,375 Miért? 367 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Nem tudom. 368 00:22:30,791 --> 00:22:32,750 Mindig olyan leereszkedő velem. 369 00:22:32,833 --> 00:22:35,791 Mindegy, mit csinálok, az sosem elég jó Martinnak. 370 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 Nem elég, hogy híres séf vagy? 371 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 Úgy tűnik, nem. 372 00:22:43,791 --> 00:22:45,125 De ha összeházasodunk… 373 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 Akkor el kell fogadnia. 374 00:22:49,541 --> 00:22:51,958 - Ezért kérted meg Hanna kezét? - Nem. 375 00:22:53,125 --> 00:22:53,958 Dehogy! 376 00:22:55,333 --> 00:22:59,208 De jó volt látni, hogy elszállt az agya, amikor bejelentettük, 377 00:22:59,291 --> 00:23:02,375 és amikor felfogta, hogy nem tudja megakadályozni. 378 00:23:03,791 --> 00:23:08,500 - Meg is ölhetted volna helyette. - Mi odaát nem csinálunk ilyet. 379 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 Nem, ti inkább mindent túlbonyolítotok. 380 00:23:26,666 --> 00:23:29,708 - Na, jó volt? - Nem. Ezek teljesen meghibbantak. 381 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 Mázlid, hogy időben elköltöztél. 382 00:23:31,958 --> 00:23:32,791 Tessék? 383 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 Jókor mentél el a szigetről. 384 00:23:36,833 --> 00:23:37,666 - Aha. - Ja. 385 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 Hé, apa! 386 00:23:39,500 --> 00:23:43,708 Hagynád ezt a gotlandi tájszólást az esküvő idejére? 387 00:23:44,666 --> 00:23:47,208 - Én így beszélek. - Nem, te göteborgi vagy. 388 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 Gotlandi vagyok. 389 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 Nem, nem vagy az. Nem értem, miért erőlteted ezt. 390 00:23:54,125 --> 00:23:56,958 Itt lenézik a göteborgiakat. 391 00:23:57,041 --> 00:24:00,500 - Gotlandi vagyok. - Göteborgi dialektusban beszélsz! 392 00:24:00,583 --> 00:24:01,500 Mi a franc… 393 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 Ez csak véletlen volt. 394 00:24:03,416 --> 00:24:05,583 Ha dühös vagyok, előfordul. 395 00:24:06,375 --> 00:24:08,041 - Aha. - Hol van Hanna? 396 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 A nagy vendégházban. 397 00:24:12,541 --> 00:24:14,791 - A nagy vendégházban. - Igen, értem. 398 00:24:16,791 --> 00:24:20,458 - Gotlandi vagyok, bassza meg! - Hát persze, apa. 399 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 Te kis… 400 00:24:25,333 --> 00:24:27,791 Ne, ne csináld! Ne már! 401 00:24:27,875 --> 00:24:31,250 Bocs, próbáltam leállítani őket, de Kristian nem komplett. 402 00:24:33,458 --> 00:24:34,291 Szia! 403 00:24:35,958 --> 00:24:37,541 Mi a baj? Történt valami? 404 00:24:38,041 --> 00:24:41,166 Igen. Anyukád azt szeretné, ha ebben mennék hozzád. 405 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Oké. És te nem akarod? 406 00:24:45,000 --> 00:24:45,833 De. 407 00:24:46,333 --> 00:24:48,041 Csak olyan boldog vagyok! 408 00:24:49,291 --> 00:24:52,416 - Persze hogy kurvára nem, Samuel! - Nem, oké. 409 00:24:54,583 --> 00:24:57,458 Ezen a szigeten rengeteg a helyi hagyomány. 410 00:24:57,541 --> 00:25:00,375 Én ezt fel nem veszem! Ezt neked kell megoldanod. 411 00:25:00,458 --> 00:25:03,250 Ha én mondok valamit, anyukád örökre megutál. 412 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Oké. Megpróbálok beszélni vele. 413 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 De nehéz, mert ő… 414 00:25:09,666 --> 00:25:10,500 Elintézem. 415 00:25:12,416 --> 00:25:13,333 Hé! 416 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 Ez a mi napunk, 417 00:25:16,750 --> 00:25:17,625 a mi esküvőnk. 418 00:25:18,708 --> 00:25:19,541 Igen. 419 00:25:20,416 --> 00:25:21,541 Jaj! 420 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 - Ez meg mi? - Ki kell mennünk. 421 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 - Miért? - Ha szól a csengő, mindenki kimegy. 422 00:25:27,708 --> 00:25:30,250 Jan-Inge, aki összead minket, ma jön. 423 00:25:30,333 --> 00:25:31,791 Valószínűleg ő ért ide. 424 00:25:32,500 --> 00:25:35,625 Jó, te menj előre! Én átöltözöm és felfrissítem magam. 425 00:25:35,708 --> 00:25:36,541 Oké. 426 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 - Történt valami? - Jan-Inge. 427 00:25:51,916 --> 00:25:54,250 Leesett a tetőről, és eltörte a lábát. 428 00:25:54,333 --> 00:25:55,291 - Most? - Aha. 429 00:25:55,375 --> 00:25:56,291 - Ma? - Igen. 430 00:25:56,375 --> 00:25:58,166 A nagy ház tetejéről esett le? 431 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 Nem, azt mondta, hogy tetőt akart cserélni a pajtán. 432 00:26:02,000 --> 00:26:05,458 - Az új, a kicsi vagy a szar pajtán? - Nem a főzőházon? 433 00:26:05,541 --> 00:26:09,291 - Nem, azt hiszem, a régi pajtán. - Igen, a régi pajta volt. 434 00:26:09,375 --> 00:26:10,875 - Számít ez? - Mi? 435 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 Miért számít, melyik tető volt? 436 00:26:12,958 --> 00:26:17,291 - Hogy tudjuk mekkorát esett. - Én azt akarom tudni, ki ad össze minket! 437 00:26:18,125 --> 00:26:18,958 Igen… 438 00:26:25,375 --> 00:26:27,291 - Szia! - Jesszusom! 439 00:26:28,250 --> 00:26:30,541 - Megijesztettél. - Mit csinálsz? 440 00:26:31,416 --> 00:26:32,625 Átöltözöm. 441 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 Hogy hívnak? 442 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 Linus! 443 00:26:36,791 --> 00:26:37,708 Linus! 444 00:26:37,791 --> 00:26:38,625 Itt van! 445 00:26:38,708 --> 00:26:41,291 Linus, neked nem szabadna itt lenned. 446 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Menj apuhoz! 447 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Bocsi, meglógott előlem! 448 00:26:44,750 --> 00:26:46,000 Semmi gond. 449 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 Még nem találkoztunk. 450 00:26:48,666 --> 00:26:50,041 - Jessie. - Tényleg! 451 00:26:50,125 --> 00:26:51,000 Kristian neje. 452 00:26:52,083 --> 00:26:52,916 Hát persze! 453 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 Hanna. 454 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 Bocs, annyi minden történt, és kicsit feszült vagyok. 455 00:26:57,708 --> 00:26:59,625 Hidd el, megértem. 456 00:27:01,583 --> 00:27:04,125 Megpróbálta rád kényszeríteni? 457 00:27:04,625 --> 00:27:07,208 Igen. Hát, nem kényszerített, de… 458 00:27:07,291 --> 00:27:09,583 Jaj, bocs! Talán tetszik. 459 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 Hát gyönyörű. 460 00:27:11,250 --> 00:27:13,875 De nem rajtam, és nem az esküvőmön. 461 00:27:14,375 --> 00:27:18,166 Gyűlölöm az esküvői fotónkat. Olyan, mint a Skansen plakátja. 462 00:27:18,250 --> 00:27:21,541 - Megpróbálunk megszabadulni tőle. - Sok sikert hozzá! 463 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 Kösz. 464 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 Hallottad, mi történt Jan-Ingével? 465 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 Mi? 466 00:27:29,458 --> 00:27:30,916 Hallottad? 467 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Igen, Jessie-től. 468 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Apa telefonál párat, hogy kerítsen valaki mást. 469 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 Értem. 470 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 Hé, Samuel, bejössz beszélgetni? 471 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 - Persze. - Gyere! 472 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 - Samuel? - Igen? 473 00:27:44,916 --> 00:27:47,458 - Ne hívjuk fel a lelkészt? - Ne! 474 00:27:47,541 --> 00:27:50,083 Polgári szertartás lesz. Ez fontos Hannának. 475 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 És nekem is. 476 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 Jól van. 477 00:28:11,166 --> 00:28:14,500 - Mit csinálsz? - Lefújjuk. Felejtsük el az egészet! 478 00:28:19,166 --> 00:28:23,958 Ezt az ilyen krízisek esetére hoztam. Hoznál két poharat? 479 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 Szívem! 480 00:28:26,541 --> 00:28:29,666 Nyugodj meg! Minden olyan lesz, amilyennek szeretnénk. 481 00:28:29,750 --> 00:28:30,583 Mégis hogy? 482 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 Tökéletes lesz. Megígérem. 483 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Gyere csak! 484 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 Megoldódott. 485 00:28:41,791 --> 00:28:43,291 - Találtál valakit? - Aha. 486 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 - Egy papot? - Nem, Bertil Fredet. 487 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Ő is az önkormányzatnál dolgozik. 488 00:28:50,458 --> 00:28:51,500 - Tényleg? - Igen. 489 00:28:51,583 --> 00:28:55,208 Azt hiszem, a Centrum Párt tagja, vagy ilyesmi. 490 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 Szóval ne aggódjatok! 491 00:28:58,291 --> 00:28:59,125 Köszönjük! 492 00:29:00,666 --> 00:29:02,041 Ti most isztok? 493 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 Nem, dehogy! 494 00:29:04,333 --> 00:29:07,041 Épp azt kérdeztem Samueltől, miért hozta el. 495 00:29:07,125 --> 00:29:08,583 Igen. Nem, én… 496 00:29:08,666 --> 00:29:11,333 Csak vészhelyzet esetére hoztam. 497 00:29:11,416 --> 00:29:13,416 De már nincs vészhelyzet. 498 00:29:13,500 --> 00:29:17,041 Szerintem most rátok férne egy kis pihenés. 499 00:29:17,125 --> 00:29:18,666 Holnap nagy nap lesz. 500 00:29:22,583 --> 00:29:24,000 Még mindig inni akarsz? 501 00:29:24,958 --> 00:29:25,791 Nem. 502 00:30:10,750 --> 00:30:12,583 - Szia! - Szia! 503 00:30:17,625 --> 00:30:18,833 Ez a mi napunk. 504 00:30:22,375 --> 00:30:23,500 Már nincs visszaút. 505 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 - Mi? - Bizony. 506 00:30:26,583 --> 00:30:27,625 Ez elég baljós. 507 00:30:29,208 --> 00:30:30,333 Csak vicceltem. 508 00:30:35,083 --> 00:30:36,041 Tényleg? 509 00:30:36,125 --> 00:30:36,958 Igen. 510 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 De Samuel… 511 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Én nem úgy… Csak vicc volt. 512 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 Hé… 513 00:30:47,875 --> 00:30:48,708 Bevetted? 514 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Igen, bevettem. 515 00:30:57,041 --> 00:30:57,875 Kibonthatom? 516 00:30:58,708 --> 00:30:59,666 Ki. 517 00:31:09,833 --> 00:31:11,333 Na ne! 518 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Arany, igazi arany. 519 00:31:14,208 --> 00:31:16,416 Hogy el tudd adni, ha megözvegyülsz. 520 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Akkor jó. Mindenre gondoltál. 521 00:31:20,291 --> 00:31:21,125 Rád adhatom? 522 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 Lássuk! 523 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 Megvan. 524 00:31:39,708 --> 00:31:40,875 Már majdnem. Várj! 525 00:31:42,875 --> 00:31:43,708 Siker! 526 00:31:46,166 --> 00:31:47,416 Ez gyönyörű! 527 00:31:48,041 --> 00:31:48,875 Kösz, kicsim! 528 00:31:58,291 --> 00:32:02,958 Betettem a zacskóba, de nem biztos, hogy elhoztam. 529 00:32:05,291 --> 00:32:06,250 Ez meg mi? 530 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 Hűha! 531 00:32:10,416 --> 00:32:11,250 Jó reggelt! 532 00:32:14,000 --> 00:32:15,916 Gyertek, mutatok valamit. 533 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 Na, mit szóltok? 534 00:32:22,291 --> 00:32:23,833 Beetetőzik a szerelmetek. 535 00:32:26,083 --> 00:32:28,750 - Erre nem számítottatok, mi? - Nem… 536 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 Ez… 537 00:32:31,250 --> 00:32:34,916 Azt hiszem, elég egyértelműek voltunk… 538 00:32:36,083 --> 00:32:39,416 - Hogy kis esküvőt szeretnénk. - De az olyan szomorú! 539 00:32:40,333 --> 00:32:45,791 Rendesen elszomorított, Amikor megtudtuk, milyen kevés barátotok van. 540 00:32:45,875 --> 00:32:47,750 - De… - Mi az? 541 00:32:47,833 --> 00:32:51,333 - Úgy döntöttünk, nagy lagzit csapunk. - Igen. 542 00:32:51,416 --> 00:32:54,583 „Nem egy kis szar esküvőt”, ahogy Leifen mondta. 543 00:32:54,666 --> 00:32:56,166 De az a helyzet, hogy mi… 544 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Mi szeretnénk… 545 00:32:59,541 --> 00:33:00,500 Az meg mi? 546 00:33:02,750 --> 00:33:06,166 Apád apró meglepetése, 547 00:33:06,250 --> 00:33:08,166 egy négy keréken guruló bár. 548 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 Te jó ég! 549 00:33:10,041 --> 00:33:13,166 - Micsoda buli lesz! - Igen. 550 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 És nyugodtan szólj, ha kell a segítségem! 551 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 Miben is? 552 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 Felvenni a ruhát. 553 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 - Igen… - Igen. 554 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Az… 555 00:33:26,708 --> 00:33:28,250 Anya, arra gondoltunk… 556 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 Igen? 557 00:33:30,416 --> 00:33:32,041 Hogy majd én segítek neki. 558 00:33:32,833 --> 00:33:35,416 A vőlegény nem csinálhat olyat! 559 00:33:38,000 --> 00:33:38,833 Nem. 560 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 - Nem. - De én nem akarom. 561 00:33:44,125 --> 00:33:46,833 Nem akarlak ezzel zavarni. 562 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 Annyi dolgod van, szóval… 563 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 De ezt szeretetből tenném. 564 00:33:51,791 --> 00:33:53,666 Az ilyesmire mindig van időm. 565 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 Bizony. 566 00:34:02,583 --> 00:34:03,416 Linda! 567 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 - Szia! - Szia! 568 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Azt hittem, ti már ott vagytok. 569 00:34:09,625 --> 00:34:12,250 Martinnak volt pár halaszthatatlan meetingje. 570 00:34:12,333 --> 00:34:14,708 - Tudod, hogy megy ez. - Igen, megértem. 571 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 Persze. 572 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 - Van kocsid? - Busszal megyünk. 573 00:34:17,666 --> 00:34:19,750 - Megyünk? - Én és az új barátom. 574 00:34:22,416 --> 00:34:24,416 És Marco? Ő nem jön? 575 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Szerintem de. 576 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 Igen… 577 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 Elvigyünk titeket? Béreltünk autót. 578 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 Megtennétek? Ha beférünk. 579 00:34:31,916 --> 00:34:33,541 Hát persze. 580 00:34:34,208 --> 00:34:35,791 - Akkor a kikötőben. - Jó. 581 00:34:35,875 --> 00:34:37,166 - Szia! - Szia! 582 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 A kisállattal az autójukban utazók, 583 00:34:41,083 --> 00:34:44,083 kérjük, fáradjanak a 7-es fedélzetre! 584 00:34:44,166 --> 00:34:46,500 A kisállattal az autójukban utazók… 585 00:34:46,541 --> 00:34:50,541 - Mi a franc? Már iszol is? - Igen, a kávé mellé. 586 00:34:51,041 --> 00:34:52,916 Néha élvezni is kell az életet. 587 00:34:56,250 --> 00:35:00,291 - Dehát vezetünk! Béreltem autót. - Csak egyikünk vezet, nem? 588 00:35:00,375 --> 00:35:04,041 Te leszel az. Vagy ebben az autóban két kormány van? 589 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 Egészségedre! 590 00:35:06,458 --> 00:35:09,500 Linda és a barátja is velünk jönnek. 591 00:35:09,583 --> 00:35:11,041 Összefutottunk. 592 00:35:11,958 --> 00:35:13,000 Marcóval jött? 593 00:35:13,083 --> 00:35:14,458 Nem, megismert valakit. 594 00:35:15,291 --> 00:35:17,458 - Valaki újat? - Igen. 595 00:35:17,541 --> 00:35:21,458 Linda okos nő. Talán ezzel ugyanerre ösztönzi majd Hannát. 596 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Martin, fejezd be ezt! 597 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 Elég ebből! 598 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Jó éjt! 599 00:35:34,041 --> 00:35:35,833 - Hát itt vagytok! - De itt ám. 600 00:35:35,916 --> 00:35:37,500 - Szia! Helene. - Nocsak! 601 00:35:37,583 --> 00:35:38,750 - Örvendek. - Jacob. 602 00:35:38,833 --> 00:35:40,666 A kis Linda. Szia! 603 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 Hallom, váltottál. Most kivel vagy? 604 00:35:45,041 --> 00:35:45,916 Ő itt Jacob. 605 00:35:46,500 --> 00:35:50,458 Üdv! Igazi megtiszteltetés egy ekkora legendával találkozni. 606 00:35:51,125 --> 00:35:52,250 Köszönöm. 607 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 Legendával? 608 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 Martin Kjellner igazi legenda ingatlanos berkekben. 609 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 Vagy úgy. 610 00:35:57,333 --> 00:35:58,875 A mindenit! Hol dolgozol? 611 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 Ahol Linda, a Sjögren & Hallmannál. 612 00:36:01,333 --> 00:36:03,000 Igen. A pokolba! 613 00:36:03,083 --> 00:36:05,333 És milyen Johan Sjögrennek dolgozni? 614 00:36:05,416 --> 00:36:11,666 - Egész jó. Bírom, meg minden. - Lehetsz őszinte. Haszontalan egy alak. 615 00:36:12,333 --> 00:36:15,500 Hát igen, néha tényleg igazi faszkalap. 616 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 A faszkalap azért erős. Csak szívatlak. 617 00:36:18,166 --> 00:36:19,500 Hát persze. 618 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 Menjünk az autókölcsönzőhöz! Szerintem erre lesz. 619 00:36:24,750 --> 00:36:26,666 - Te bedőltél ennek? - Igen… 620 00:36:27,416 --> 00:36:29,500 Ez amfetamint szed? 621 00:36:40,208 --> 00:36:41,833 Mi a halál? Ébren van ez? 622 00:36:42,750 --> 00:36:45,291 - Hahó! - Még van pár dolgom. 623 00:36:47,583 --> 00:36:51,500 - Nehéz egyszerre két dolgot csinálni. - Igen, megértem. 624 00:36:51,583 --> 00:36:53,666 - Nos, lefoglaltuk… - Kjellner? 625 00:36:53,750 --> 00:36:55,125 Igen, pontosan. 626 00:36:55,208 --> 00:36:58,291 - Autó? - Igen, hacsak nincs vízibiciklijük. 627 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Szóval autóbérlés… 628 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 Van egy Toyota 86-osom. 629 00:37:04,041 --> 00:37:07,583 Bármennyit mehetnek vele. Üres tankkal adjuk. 630 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 Odakint áll. 631 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Ez meg milyen nyelven beszél? 632 00:37:12,833 --> 00:37:16,000 - Egyáltalán nincs benzin a tankban? - Egy kicsi van. 633 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 - De elég az első benzinkútig? - Ha szerencséjük van. 634 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Az ilyesmi mindig lutri. 635 00:37:24,250 --> 00:37:27,708 - Kéri a jogosítványomat? - A saját felelősségére vezet. 636 00:37:27,791 --> 00:37:29,416 Rendben, értem. 637 00:37:30,708 --> 00:37:31,916 Meg is vagyunk. 638 00:37:32,000 --> 00:37:33,791 - Tessék. - Köszönöm. 639 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 Ja, és még valami. 640 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 A kicsike néha picit szeszélyes. 641 00:37:40,208 --> 00:37:42,791 Előre szólok, hogy ne lepődjenek meg. 642 00:37:42,875 --> 00:37:45,000 - Ez igazán remek, köszönjük. - Igen. 643 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 Ez eddig elég nehézkes. Majd… 644 00:37:48,041 --> 00:37:50,750 M-X-B-0-0-8. 645 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Ott van! 646 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Igen. Köszönöm. 647 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 A picsába, Helene! 648 00:37:58,375 --> 00:38:01,791 Egy egyszerű feladatot adok, és ez lesz belőle. 649 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 Nem volt más autó a szigeten. Hívtam a Hertzet, az Avist… 650 00:38:05,291 --> 00:38:09,708 Azt mondtad: „Bérelj ki egy Teslát, egy BMW-t, vagy valami szart!” Tessék. 651 00:38:09,791 --> 00:38:11,208 Itt a szarod. 652 00:38:12,833 --> 00:38:15,416 Tegyétek be a cuccokat, hogy indulhassunk! 653 00:38:16,333 --> 00:38:17,875 Meg kell állnunk tankolni. 654 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 Tedd be a kocsiba! 655 00:38:35,875 --> 00:38:38,125 Legalább a dombra feljutottunk! 656 00:39:06,958 --> 00:39:09,000 Kicsit ijesztő ez a kocsi. 657 00:39:10,291 --> 00:39:14,250 - Mintha a fék nem reagálna. - Akkor ne hajts ilyen gyorsan! 658 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 De… 659 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Mi az isten? 660 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 Akár egy hercegnő. 661 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 Hát igen… 662 00:39:54,333 --> 00:39:55,166 Jaj! 663 00:40:00,000 --> 00:40:02,750 Oké, hallgatlak! Hogy fogjuk ezt helyrehozni? 664 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 Hát… 665 00:40:05,666 --> 00:40:07,000 - Passz. - Gyáva vagy. 666 00:40:07,083 --> 00:40:10,208 - Mindent rájuk hagysz? - Én megteszem, amit tudok. 667 00:40:10,291 --> 00:40:11,166 Mondta a gyáva. 668 00:40:12,250 --> 00:40:14,750 Muszáj ekkora ügyet csinálni ebből? 669 00:40:15,541 --> 00:40:19,333 Oké, nem pont úgy alakultak a dolgok, ahogy terveztük, 670 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 de… 671 00:40:21,375 --> 00:40:24,000 - Próbáljuk meg jól érezni magunkat! - Jó. 672 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 - Igazad van. - Igen. 673 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 Csináljuk! 674 00:40:27,125 --> 00:40:27,958 Igen. 675 00:40:29,458 --> 00:40:32,458 Majd a következő esküvőmnél mindent kézben tartok. 676 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 Most mi jön? Feláldozunk egy tehenet a jó időért? 677 00:40:37,625 --> 00:40:39,666 - Nem, egy bárányt. - Mi? 678 00:40:40,166 --> 00:40:42,291 - Nem tudom. - Akkor mit állunk itt? 679 00:40:42,375 --> 00:40:45,041 Ha szól a csengő, mennünk kell. Ez hagyomány. 680 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 Hát itt vagytok! 681 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 Mi az? 682 00:40:50,333 --> 00:40:52,541 Arra gondoltunk, 683 00:40:52,625 --> 00:40:58,416 hogy mivel olyan későn lesz a ceremónia, fordítva csináljuk, és előtte tartjuk. 684 00:40:58,500 --> 00:41:00,291 - Mit? - A mátkamustrát. 685 00:41:01,625 --> 00:41:03,500 - Hogy mit? - A mátkamustrát. 686 00:41:04,125 --> 00:41:06,875 Ez hagyomány. Nem mondtad el neki, Samuel? 687 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 Ilyesmit nem terveztünk. 688 00:41:08,833 --> 00:41:11,583 - Mi ez? - Csak megnéznek titeket. 689 00:41:11,666 --> 00:41:12,666 Mégis kik? 690 00:41:12,750 --> 00:41:14,791 A környékbeliek. 691 00:41:14,875 --> 00:41:17,791 Lehet, hogy jó sokan Feladtunk egy hirdetést. 692 00:41:19,208 --> 00:41:21,541 A szüleim nincsenek itt, és a barátaim… 693 00:41:21,625 --> 00:41:26,541 Talán megvárhatnánk őket a mátkamustrával. 694 00:41:26,625 --> 00:41:29,250 Mert hát… Nekem most… Bocsánat, ez… 695 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 - Szia! - Hol vagy? Szükségem van rád. 696 00:41:35,958 --> 00:41:38,333 - Minden oké? - Nem, ez kész katasztrófa. 697 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 Borzalom az egész. Most kellenél. 698 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Mindjárt ott vagyunk. A szüleid elvisznek minket. 699 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 Siessetek, mert lemaradtok a mátkamustráról! 700 00:41:48,708 --> 00:41:51,625 Hanna üzeni, hogy siessünk. 701 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 Lesz valami 702 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 mátkamustra. 703 00:41:54,500 --> 00:41:55,958 Mátkamustra? 704 00:42:00,416 --> 00:42:01,250 Hanna? 705 00:42:02,541 --> 00:42:03,833 Itt vagyok! 706 00:42:04,916 --> 00:42:05,750 Hogy itt! 707 00:42:06,916 --> 00:42:08,166 Mindenki téged vár. 708 00:42:09,000 --> 00:42:11,291 Nyugi, csak pár perc az egész. 709 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Jól nézek ki. 710 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 Igen. 711 00:42:19,083 --> 00:42:20,333 Lélegzetelállítóan. 712 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 Te rajtam is túleszel. 713 00:42:25,291 --> 00:42:26,416 Már várnak. 714 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 Itt jön a menyasszony! 715 00:42:53,333 --> 00:42:55,208 És itt jön a vőlegény! 716 00:43:04,958 --> 00:43:09,041 Most pedig Maj-Gunnal szeretnénk elénekelni egy dalt, 717 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 amit mi magunk írtunk. 718 00:43:12,375 --> 00:43:16,833 Igen. A címe „Örökké tartó szerelem”. 719 00:43:25,375 --> 00:43:32,166 Egy olyan korban Amikor folyton távol vagyunk egymástól 720 00:43:32,250 --> 00:43:35,625 Az örökké tartó szerelem 721 00:43:35,708 --> 00:43:39,041 Szebb végkifejletnek tűnik 722 00:43:39,125 --> 00:43:42,458 Szinte azt is mondhatnánk 723 00:43:42,541 --> 00:43:45,916 Hogy csodálatos eszme 724 00:43:47,041 --> 00:43:49,916 Régi, jól bevált dolog Talán őrültségnek hangzik 725 00:43:50,000 --> 00:43:56,541 De az örökké tartó szerelem receptje Igazán egyszerű 726 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 Csak szerelem kell hozzá 727 00:43:59,208 --> 00:44:03,750 Tánc, nevetés és szabadság 728 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 És ha kell, zengjen az igazság ! 729 00:44:08,291 --> 00:44:10,875 Vitatkozz és harcolj ! 730 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 Da ha közben valaha is 731 00:44:15,250 --> 00:44:18,708 Könnyek potyognának 732 00:44:18,791 --> 00:44:24,000 Ne feledd Bármikor azt mondhatod 733 00:44:25,166 --> 00:44:29,208 Bocsánat 734 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 Már el is kezdték? 735 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 Valaki énekel? 736 00:44:36,708 --> 00:44:39,000 Faszom! Fordulj meg, és menjünk haza! 737 00:44:43,333 --> 00:44:45,416 Nem működik a fék. 738 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 A francba, hiába fékezek. 739 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 Da ha közben valaha is 740 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 Könnyek potyognának… 741 00:44:55,458 --> 00:44:58,291 - Állítsd meg az autót! Állj meg! - A francba! 742 00:44:59,875 --> 00:45:00,916 Ne! 743 00:45:01,416 --> 00:45:02,875 Helene… 744 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Jaj! 745 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Jó kis helyet találtál. 746 00:45:17,083 --> 00:45:18,625 Megsérült valaki? 747 00:45:18,708 --> 00:45:20,208 Nem. Nem esett bajom. 748 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Sziasztok! 749 00:45:25,291 --> 00:45:27,500 Elnézést, mi… 750 00:45:27,583 --> 00:45:30,166 Nem működött a fék, mert… 751 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 Ez bérautó. 752 00:45:32,125 --> 00:45:34,750 - Szia, anya! - Szia, drágám! 753 00:45:36,458 --> 00:45:38,666 Hanna édesanyja vagyok, Helene. 754 00:45:38,750 --> 00:45:41,500 - Én Samuel apja, Leif. - Üdv! 755 00:45:41,583 --> 00:45:43,416 Life? Angol vagy? 756 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 - Szia! - Linda! 757 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 Leif! Hagyd abba! 758 00:45:45,958 --> 00:45:49,208 - És Samuel anyukája vagyok. - Örvendek! 759 00:45:49,291 --> 00:45:50,541 - Maj. - Maj-Gun. 760 00:45:50,625 --> 00:45:52,416 - Maj-Gun. Hogyne! - Igen. 761 00:45:52,500 --> 00:45:57,083 - Szia, apa! - Szia! 762 00:45:57,166 --> 00:45:58,916 - De csinos vagy! - Kösz. 763 00:45:59,416 --> 00:46:02,666 Látom, jelmezes buli lesz. A meghívón nem írtátok. 764 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 Te is beöltöztél. Igazán csinos. 765 00:46:05,416 --> 00:46:08,500 - Isten hozott! Örülök, hogy itt vagytok. - Oké. 766 00:46:09,541 --> 00:46:12,583 Szóval itt nőttél fel, vagy hát próbáltál felnőni. 767 00:46:12,666 --> 00:46:14,166 Ez mindent megmagyaráz. 768 00:46:14,750 --> 00:46:16,875 Igen, nem, vagyis… 769 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 Biztos éhesek vagytok. 770 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 - Igen. - Kértek enni? 771 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 - Igen. - Hogyne! 772 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 Igen? Akkor gyertek! 773 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 Jessie, segítenél? 774 00:46:27,875 --> 00:46:29,583 - Szia! Samuel. - Szia! Jacob. 775 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 Hú, öcsém! 776 00:46:35,750 --> 00:46:38,458 Ez a vége, ha hagyod, hogy a nők vezessenek. 777 00:46:42,458 --> 00:46:45,750 - Na, hogy vagy? - Most már egy kicsit jobban. 778 00:46:45,833 --> 00:46:49,041 De elgondolkodtam rajta, hogy lefújom az egészet. 779 00:46:49,125 --> 00:46:51,958 - Ez lesz rajtad? - Nem, nem ez. 780 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 - Pedig szép. - Te férjhez mennél benne? 781 00:46:59,708 --> 00:47:02,500 Na és? Ez lenne a kicsi, meghitt esküvő? 782 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 Egy képet sem csinálhatsz. 783 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 Ha a többiek meglátják, sosem bocsátanak meg. 784 00:47:07,958 --> 00:47:08,791 Nem. 785 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 - Minden rendben, drágám? - Nem, de még van rá esély. 786 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 Valami baj van? 787 00:47:19,375 --> 00:47:20,583 Hát, ez 788 00:47:21,375 --> 00:47:22,333 amúgy szép. 789 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Tényleg? 790 00:47:23,750 --> 00:47:27,875 Kicsikém, csak az számít, hogy szeretitek egymást. 791 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 Ez az egy számít. 792 00:47:30,541 --> 00:47:34,125 Bárcsak ezt az én anyám is elmondta volna az esküvőm előtt! 793 00:47:35,750 --> 00:47:36,875 Gyertek enni! 794 00:47:37,458 --> 00:47:41,958 Oda ültök, ahova csak szeretnétek! Itt nincs ülésrend. 795 00:47:42,916 --> 00:47:43,750 Tessék. 796 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 Te ülj ide! 797 00:47:47,666 --> 00:47:49,416 - De gyönyörű! - Anya? 798 00:47:54,833 --> 00:47:57,791 Nem gondolod, hogy oda kéne ülnünk 799 00:47:57,875 --> 00:48:00,208 a főasztalhoz Hanna és Samuel mellé? 800 00:48:00,291 --> 00:48:01,791 Nem. Nekem jó itt. 801 00:48:02,625 --> 00:48:05,208 Akkor ülhetnék melléd. 802 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Ülj! Sütkérezz a dicsőségem fényében! 803 00:48:07,625 --> 00:48:08,708 Fogok is. 804 00:48:24,791 --> 00:48:25,666 Marco! 805 00:48:32,708 --> 00:48:36,583 Emberek, bemutatom Marcót. Ő a legjobb barátom és az üzlettársam. 806 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Üdv! 807 00:48:41,166 --> 00:48:44,208 - Na, hova is ültessünk? - Hát igen. 808 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 Itt egy üres szék, 809 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 emellett a fiatal, csinos hölgy mellett. 810 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Nem tudom, hogy… 811 00:48:54,125 --> 00:48:56,541 - Igen, ez tökéletes lesz. - Jó, köszönöm. 812 00:48:57,583 --> 00:48:59,000 - Sziasztok! - Szia! 813 00:49:01,791 --> 00:49:02,625 - Szia! - Szia! 814 00:49:05,250 --> 00:49:07,166 Tudod, hogy ez az exe, ugye? 815 00:49:08,166 --> 00:49:10,750 Igen, tudom. Igazi lúzer. 816 00:49:12,375 --> 00:49:13,375 Akad még pár. 817 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 - Szia! - Szia! 818 00:49:32,291 --> 00:49:34,708 Martin, nem mondanál valamit? 819 00:49:35,708 --> 00:49:37,375 - Mit? - Vendégek vagyunk. 820 00:49:37,458 --> 00:49:40,500 - És ez a lányod esküvője. - Ő a te lányod is. 821 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 De az a hagyomány, hogy az apa mondja a nyitóbeszédet. 822 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 - A menyasszony apja. - Te hallottál erről? 823 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 Hogy a menyasszony apja mondja az első beszédet. 824 00:49:52,083 --> 00:49:54,166 Nem, erről még sosem hallottam. 825 00:50:01,666 --> 00:50:03,250 Üdv, emberek! 826 00:50:04,500 --> 00:50:06,541 Helene vagyok, 827 00:50:06,625 --> 00:50:11,416 és amellett, hogy én tettem tönkre azt a gyönyörű boltívet, 828 00:50:12,875 --> 00:50:16,000 egyben Hanna anyukája is vagyok. 829 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 És egy anyának 830 00:50:17,958 --> 00:50:22,000 talán ez élete legszebb napja. 831 00:50:22,916 --> 00:50:26,916 Kivéve azt, amikor megszülettél, mert azt semmi sem múlhatja felül. 832 00:50:28,083 --> 00:50:31,416 Hanna, egyszer kis korodban azt mondtad: 833 00:50:31,500 --> 00:50:34,250 „Anya, én sosem megyek férjhez!” 834 00:50:34,750 --> 00:50:37,541 Mert egy lóval akartál együtt élni. 835 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 De a tervek, hála az égnek, megváltoztak, 836 00:50:41,458 --> 00:50:43,958 amikor megismerted Samuelt. 837 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 Sosem láttalak ilyen boldognak. 838 00:50:47,833 --> 00:50:49,458 És ti ketten… 839 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 Nézzetek csak rájuk, 840 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 egyszerűen tökéletesek együtt. 841 00:50:55,083 --> 00:50:59,750 És az, hogy ilyen hamar meg meritek és meg akarjátok tenni ezt a nagy lépést 842 00:50:59,833 --> 00:51:02,708 egy ilyen rövid kapcsolat elejét, az szerintem… 843 00:51:02,791 --> 00:51:04,333 Valahogy helyesnek tűnik. 844 00:51:04,916 --> 00:51:06,708 Hanna, szeretlek. 845 00:51:06,791 --> 00:51:10,000 És szeretném, ha tudnád, hogy büszkék vagyunk rád. 846 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 És Samuel, 847 00:51:12,000 --> 00:51:14,041 senkit nem látnék szívesebben 848 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 Hanna társaként az életben. 849 00:51:16,916 --> 00:51:19,791 Én is szólnék pár szót, 850 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 ha nem gond. 851 00:51:22,083 --> 00:51:22,958 Általában 852 00:51:24,250 --> 00:51:28,208 a ceremónia után szokás enni és beszédeket tartani. 853 00:51:28,708 --> 00:51:31,208 De gondolom, ez egy fura helyi hagyomány, 854 00:51:31,291 --> 00:51:34,958 ami miatt ezen a szigeten ezt fordítva csinálják. 855 00:51:35,666 --> 00:51:37,291 Martin Kjellner vagyok. 856 00:51:40,208 --> 00:51:41,041 Köszönöm. 857 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 Hanna, szeretlek. 858 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 Nincs más a világon, akinek ennyi örömöt és sikert kívánnék. 859 00:51:48,375 --> 00:51:52,291 Te vagy nekem a legfontosabb. 860 00:51:54,166 --> 00:51:55,000 Ennyi. 861 00:51:59,541 --> 00:52:03,625 Hadd csatlakozzam Martinhoz, 862 00:52:03,708 --> 00:52:05,125 és kívánjak neked 863 00:52:05,208 --> 00:52:07,416 boldogságot és jólétet az életben! 864 00:52:08,000 --> 00:52:13,041 Egyúttal szeretnék köszönetet mondani Maj-Gunnak és Leifnek mindezért. 865 00:52:13,125 --> 00:52:16,166 Nagyon jól megszerveztétek. 866 00:52:16,750 --> 00:52:19,708 Igen… És még egyszer elnézést a boltívért! 867 00:52:21,958 --> 00:52:24,875 Igyunk a menyasszonyra és a vőlegényre! 868 00:52:25,500 --> 00:52:27,458 Egészségetekre, és gratulálok! 869 00:52:27,541 --> 00:52:30,375 - Igen. - Egészségetekre! 870 00:52:32,625 --> 00:52:33,750 Igen… 871 00:52:33,833 --> 00:52:35,791 Kedves barátaim, 872 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 Bertil hamarosan megérkezik, 873 00:52:38,666 --> 00:52:40,833 hogy összeadja az ifjú párt. 874 00:52:40,916 --> 00:52:41,958 De… 875 00:52:42,625 --> 00:52:47,625 Dag, most szeretném, ha elénekelnél nekünk egy eredeti, 876 00:52:47,708 --> 00:52:50,416 hamisítatlan gotlandi ivódalt. 877 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 Jól van. 878 00:52:52,083 --> 00:52:52,916 Ez az! 879 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 Szerintem legyen a „Kösz az italt”! 880 00:52:56,083 --> 00:52:58,416 - A legtöbben ismeritek, ugye? - Igen. 881 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 Kösz az italt, amit kaptunk 882 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 Amit kaptunk Amit kaptunk 883 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 Ez jól megedzi a gyomrunk 884 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 A gyomrunk A gyomrunk 885 00:53:28,958 --> 00:53:31,000 - Lindának hívnak, ugye? - Igen. 886 00:53:31,083 --> 00:53:33,875 - Igen. És Hanna barátnője vagy? - Igen. 887 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 - Általános iskola óta barátnők vagyunk. - De jó! 888 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 Akkor nagyon jól ismeritek egymást. 889 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 Igen. 890 00:53:41,291 --> 00:53:44,000 - Jól érzed magad? - Igen, minden szuper. 891 00:53:44,083 --> 00:53:46,916 Jóképű fiút ültettem melléd, nem igaz? 892 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 - Igen. - Talán szingli is. 893 00:53:50,750 --> 00:53:52,791 Ha rajtam múlik, az is marad. 894 00:53:53,916 --> 00:53:55,125 Együtt voltunk, 895 00:53:55,208 --> 00:53:59,000 de az a szemétláda megcsalt egy rendezvénykoordinátorral, szóval… 896 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 Félredugott valami konferencián? 897 00:54:03,625 --> 00:54:04,541 Pontosan. 898 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 - Ez nagyon jól áll. - Kösz. 899 00:54:09,500 --> 00:54:10,333 - Szia! - Szia! 900 00:54:10,416 --> 00:54:13,208 - Beszélhetnék Samuellel? - Persze. 901 00:54:13,708 --> 00:54:14,958 - Majd dumálunk. - Jó. 902 00:54:16,208 --> 00:54:17,458 - Igen? - Na, mi lesz? 903 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 - Mivel? - Ezzel. 904 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 Hát, talán… 905 00:54:23,458 --> 00:54:25,416 Talán beszélhetnék anyával… 906 00:54:26,083 --> 00:54:28,375 - És mondhatnám, hogy… - Nincs terved? 907 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 Nyami! 908 00:54:31,458 --> 00:54:32,625 Nyami! 909 00:54:39,208 --> 00:54:40,166 - Szia! - Szia! 910 00:54:41,791 --> 00:54:43,416 Ízlik a fagyi? 911 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 Kérek még! 912 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 Tudod, mit? Megölellek. 913 00:54:50,416 --> 00:54:52,708 Ne, hagyd abba! 914 00:54:56,166 --> 00:54:57,250 Jaj, ne! 915 00:54:57,333 --> 00:54:59,875 Samuel, teljesen összekented a ruhámat! 916 00:55:03,166 --> 00:55:04,333 Mi történt? 917 00:55:13,750 --> 00:55:14,958 Ez csoki. 918 00:55:15,875 --> 00:55:16,750 Menthetetlen? 919 00:55:20,750 --> 00:55:24,916 - Talán nem is látszik majd. - Nem mehetsz férjhez koszos ruhában. 920 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 Hát nem. 921 00:55:28,083 --> 00:55:29,125 Most mi legyen? 922 00:55:30,333 --> 00:55:32,541 Nem hoztál egy saját ruhát is? 923 00:55:33,125 --> 00:55:36,208 De hoztam, de az közel sem ilyen szép. 924 00:55:36,916 --> 00:55:38,458 Sajnálom, Hanna. 925 00:55:49,375 --> 00:55:50,708 Nekem is ezt kellett volna. 926 00:55:51,958 --> 00:55:52,791 Mit? 927 00:55:54,000 --> 00:55:56,541 Amit a ruhával csináltál. Okos húzás. 928 00:55:57,125 --> 00:55:59,041 Üzenem Linusnek, hogy köszönöm. 929 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Hanna, 930 00:56:00,791 --> 00:56:03,541 úgy örülök neki, hogy a sógornőm leszel! 931 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 Én is. 932 00:56:08,416 --> 00:56:10,416 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 933 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 Szerinted Samuel pipogya? 934 00:56:16,416 --> 00:56:17,583 - Gyáva alak? - Mi? 935 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 Nem. Miért kérded? 936 00:56:19,750 --> 00:56:22,041 Mert megterveztük ezt az esküvőt, 937 00:56:22,125 --> 00:56:24,541 de mindent felülírtak. 938 00:56:24,625 --> 00:56:27,458 - És Samuel meg sem mukkan. - Fél Maj-Guntól. 939 00:56:27,541 --> 00:56:28,875 Ahogy Kristian is. 940 00:56:29,375 --> 00:56:31,291 Maj-Gunnal senki sem ellenkezik. 941 00:56:32,083 --> 00:56:34,375 Ha valamit a fejébe vesz, az úgy lesz. 942 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 Szia, Hanna! 943 00:56:36,041 --> 00:56:39,666 Az a szerencsétlen baleset, ami a ruhával történt, 944 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 elgondolkodtatott. 945 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 Nézd csak! 946 00:56:45,333 --> 00:56:46,708 A nagymamám ezt viselte 947 00:56:46,791 --> 00:56:48,583 az esküvőjén, és… 948 00:56:49,666 --> 00:56:53,416 Hát, sokat jelentene nekem, ha ma este felvennéd. 949 00:56:55,041 --> 00:56:58,708 Vigaszként a ruhával történtekért. 950 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Köszönöm. 951 00:57:03,208 --> 00:57:05,291 Olyan gyönyörű leszel! 952 00:57:05,375 --> 00:57:06,541 Igen. 953 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 - Ugye? - Igen. 954 00:57:08,458 --> 00:57:10,166 - Igen. - Igen. 955 00:57:13,416 --> 00:57:14,625 Hát sosem lesz vége? 956 00:57:26,333 --> 00:57:28,458 Mi a franc? Hova lett a népviselet? 957 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 Hanna megvétózta. 958 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 Milyen kár! 959 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 - Beszéltetek egymással? - Nem. 960 00:57:38,958 --> 00:57:42,625 - Milyen érzés? - Az én hibám, hogy idióta voltam. 961 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Az jó. 962 00:57:44,583 --> 00:57:46,833 - Kezdetnek nem rossz. - Mihez? 963 00:57:46,916 --> 00:57:47,916 Az új életedhez. 964 00:57:49,291 --> 00:57:53,250 - Inkább visszakapnám a régit. - Akkor meg kell küzdened érte. 965 00:57:53,333 --> 00:57:57,250 Ezt mégis hogy érted? Már késő. Azzal az ingatlanos gyerekkel van. 966 00:57:58,500 --> 00:57:59,958 - Beszéltetek már? - Nem. 967 00:58:00,041 --> 00:58:02,916 Nem ő a legélesebb kés a fiókban. 968 00:58:06,500 --> 00:58:09,583 - Gyönyörű vagy. - Anyukád ezt akarja rám erőltetni. 969 00:58:10,166 --> 00:58:12,458 - Mi ez? - Családi örökség. 970 00:58:12,541 --> 00:58:15,125 Anyukád nagymamája viselte az esküvőjén, 971 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 és a 19. század óta egy dobozban állt. 972 00:58:17,750 --> 00:58:20,375 - A szaga alapján legalábbis. - De én… 973 00:58:20,458 --> 00:58:22,583 Megjöttem! 974 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 Bertil! 975 00:58:26,000 --> 00:58:28,333 Hol az ifjú pár? 976 00:58:29,833 --> 00:58:32,625 El sem hiszem, hogy ilyen szép lányt fogtál ki! 977 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 Hogy úgy mondjam, nem épp egy ligában játszotok. 978 00:58:40,708 --> 00:58:42,166 Ön a Centrum Párt tagja? 979 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 Még mit nem! 980 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 Nem, kiléptem tőlük. 981 00:58:49,208 --> 00:58:50,041 Hogy? 982 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 Igen… Nem, te… 983 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 Már a Svéd Demokraták tagja vagyok. 984 00:58:54,875 --> 00:58:57,875 Ők sokkal elevenebbek, hogy úgy mondjam. 985 00:58:57,958 --> 00:58:59,541 Náluk jobb bulik vannak. 986 00:59:04,250 --> 00:59:07,833 Ne hidd, hogy csak mert híres vagy… 987 00:59:07,916 --> 00:59:11,041 Ezért kaptad meg őt. Egyszerűen túl szép hozzád. 988 00:59:21,791 --> 00:59:23,166 Kiléptél a pártból? 989 00:59:23,250 --> 00:59:24,583 Igen! 990 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 Jaj, ne! 991 00:59:33,958 --> 00:59:34,791 Hanna? 992 00:59:35,500 --> 00:59:37,041 Nyisd ki, beszélnünk kell. 993 00:59:43,083 --> 00:59:44,791 - Egyedül akar lenni. - De… 994 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 Mindjárt kijön. 995 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 Óvatosan vigyétek! Az önkormányzatnak dolgozik. 996 00:59:55,083 --> 00:59:56,791 Igen, tudjuk. 997 01:00:02,916 --> 01:00:06,666 - Most mit csináljunk? - Ne aggódj, elintézem. 998 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 Hát, Life… 999 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 - Akkor hazamehetünk? - Mi? 1000 01:00:10,750 --> 01:00:14,791 - Remélem, így már lefújjuk a lagzit. - Azt elfelejtheted. 1001 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 A sertéstartó megoldja? Igazán megnyugtató. 1002 01:00:20,166 --> 01:00:21,000 Nyugi, Leifen! 1003 01:00:27,083 --> 01:00:27,916 Egészségünkre! 1004 01:00:53,375 --> 01:00:54,208 Lars? 1005 01:00:55,833 --> 01:00:56,666 Ne haragudj! 1006 01:00:57,208 --> 01:00:59,166 Nem akartalak megijeszteni. 1007 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 - Mit akarsz? - Hát… 1008 01:01:01,958 --> 01:01:02,958 Arra gondoltam… 1009 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 Szeretnék kérni egy apró szívességet. 1010 01:01:06,166 --> 01:01:08,083 Miféle szívességet? 1011 01:01:08,166 --> 01:01:11,791 Samuel, a legkisebb fiam megnősül. 1012 01:01:12,583 --> 01:01:16,416 - Nem polgári szertartást akar? - Nem, dehogy! 1013 01:01:16,916 --> 01:01:19,500 Mindenképp papot akarnak. 1014 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 És erre mikor jöttek rá? 1015 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 Mindig is akartak, 1016 01:01:23,375 --> 01:01:26,041 de én mindent félreértettem. 1017 01:01:27,000 --> 01:01:29,375 - Te akartál polgári szertartást? - Igen! 1018 01:01:29,458 --> 01:01:30,791 Nem… 1019 01:01:31,291 --> 01:01:33,750 Én mindig is hívő voltam. 1020 01:01:33,833 --> 01:01:36,208 Nem tudom betéve a Bibliát, 1021 01:01:36,291 --> 01:01:39,833 de nagyon is keresztény vagyok. 1022 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 Nem látlak valami sűrűn a templomban. 1023 01:01:43,541 --> 01:01:47,041 Mindig hátul ülök, ahol nehéz észrevenni. 1024 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 Tessék. 1025 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 Elhoztam a papírokat, hogy lásd, minden rendben van. 1026 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 Kjellner? 1027 01:02:02,500 --> 01:02:03,333 Igen. 1028 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 Oké, ott leszek. Csak át kell öltöznöm. 1029 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 Isten áldjon, Lars! 1030 01:02:11,791 --> 01:02:13,125 Halleluja! 1031 01:02:16,208 --> 01:02:17,041 Oké. 1032 01:02:17,958 --> 01:02:21,541 Ma nem minden alakult a terveid szerint. 1033 01:02:23,458 --> 01:02:26,166 - Történt pár váratlan dolog. - Igen. 1034 01:02:26,250 --> 01:02:30,333 De Hanna, nem irányíthatsz mindent az életben. 1035 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 Ha megpróbálod, begolyózol. 1036 01:02:34,125 --> 01:02:36,416 - Úgy beszélsz, mint Samuel. - Lehet. 1037 01:02:36,500 --> 01:02:39,541 Talán azért mondjuk ugyanazt, mert mindketten szeretünk. 1038 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 Hé! 1039 01:02:43,125 --> 01:02:45,125 Történjen, aminek történnie kell! 1040 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 SÖRÖZZ BEE ÉDES MÉREG 1041 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 - Van puncsotok? - Puncs? Te normális vagy? 1042 01:03:09,166 --> 01:03:12,333 - Jó, akkor egy Dyng Raukot kérek. - Micsoda siker! 1043 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 Mikor jön az új anyakönyvvezető? 1044 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 Beszélhetnénk valahol négyszemközt? 1045 01:03:18,791 --> 01:03:19,625 Igen. 1046 01:03:24,541 --> 01:03:27,041 Szóval ezzel tudsz szolgálni? 1047 01:03:27,125 --> 01:03:29,250 Mi ez, a nappali? 1048 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 Mit akarsz? 1049 01:03:32,541 --> 01:03:34,041 Mint azt gondolhatod, 1050 01:03:34,125 --> 01:03:35,958 elég jól ismerem a lányomat. 1051 01:03:36,625 --> 01:03:40,583 Pontosan tudom, mikor boldog. És ma nem az. 1052 01:03:42,583 --> 01:03:46,166 Mi lenne, ha lefújnánk ezt az egészet, mielőtt túl késő lesz? 1053 01:03:46,250 --> 01:03:49,958 - Tudod, mit gondolok rólad? - Nem, és rohadtul nem is érdekel. 1054 01:03:50,666 --> 01:03:52,625 De most nem én vagyok a téma. 1055 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Az előbb fura dolog történt. 1056 01:03:57,041 --> 01:03:58,916 - Igen? - Hallottam a bátyádat. 1057 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 Egy másik vidéki bugrissal viháncolt. 1058 01:04:01,333 --> 01:04:04,250 És úgy jött le, mintha azt mondtad volna neki, 1059 01:04:04,333 --> 01:04:06,833 hogy csak azért kérted meg Hanna kezét, 1060 01:04:06,916 --> 01:04:08,416 hogy felhúzz engem. 1061 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Ez nem igaz. 1062 01:04:11,541 --> 01:04:14,458 A reakciódból ítélve talán mégis. 1063 01:04:14,541 --> 01:04:16,208 Említetted ezt Hannának? 1064 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 Valószínűleg nem. 1065 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 Szerintem tedd meg! 1066 01:04:21,416 --> 01:04:24,666 Biztos felettébb romantikusnak tartaná. 1067 01:04:26,833 --> 01:04:28,333 Nincs hozzá bátorságod? 1068 01:04:29,166 --> 01:04:32,000 Talán segítség kell hozzá? Én segíthetek. 1069 01:04:33,625 --> 01:04:34,791 Na, mit szólsz? 1070 01:04:39,000 --> 01:04:40,666 Ez meg mi a rosseb? 1071 01:04:52,750 --> 01:04:53,583 Igen… 1072 01:04:57,375 --> 01:05:00,416 - Szia! Isten hozott! - Köszönöm szépen! 1073 01:05:01,416 --> 01:05:02,416 Ügyes voltál! 1074 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 - Igen. - Igen. 1075 01:05:04,500 --> 01:05:06,958 - Szia, Samuel! - Lars! 1076 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 Örülök, hogy el tudtál jönni. 1077 01:05:08,875 --> 01:05:10,583 Persze hogy segítek, 1078 01:05:11,125 --> 01:05:14,708 ha a gyülekezet legbuzgóbb híve fordul hozzám. 1079 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 Ők a menyasszony szülei. 1080 01:05:21,166 --> 01:05:22,833 - Martin Kjellner. - Lars. 1081 01:05:24,666 --> 01:05:25,583 Szia, Helene! 1082 01:05:25,666 --> 01:05:26,500 Szia! 1083 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 Rég nem láttalak. 1084 01:05:29,666 --> 01:05:31,208 Ez meg mi a halál volt? 1085 01:05:32,166 --> 01:05:34,000 Ti ismeritek egymást? 1086 01:05:34,083 --> 01:05:35,666 Igen, egy másik életből. 1087 01:05:35,750 --> 01:05:37,625 Hát ez csodálatos! 1088 01:05:38,458 --> 01:05:43,208 Nem kell rohannunk a szertartással. Vagy hogy is hívják nálatok? 1089 01:05:43,708 --> 01:05:46,250 Kérsz esetleg egy pohár bort? Vagy sört? 1090 01:05:46,333 --> 01:05:47,583 A bor jólesne. 1091 01:05:48,250 --> 01:05:49,625 - Vöröset kérnék. - Jó. 1092 01:05:49,708 --> 01:05:51,416 Mint Krisztus vére. 1093 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 Nem kell mindent a Bibliához kötni. 1094 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 Persze, bocs! 1095 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 Megyek Hannáért. 1096 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 Sok sikert! 1097 01:05:59,166 --> 01:06:01,166 Visszaülünk az asztalhoz? 1098 01:06:07,375 --> 01:06:08,708 - Anya? - Igen? 1099 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 Hát… 1100 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 Hanna nem akarja a fátylat. 1101 01:06:15,125 --> 01:06:16,125 És én sem. 1102 01:06:16,208 --> 01:06:17,041 Nem? 1103 01:06:17,125 --> 01:06:18,458 Nem illik a ruhához. 1104 01:06:19,166 --> 01:06:20,500 Téma lezárva. 1105 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 Nem lesz fátyol. 1106 01:06:22,250 --> 01:06:24,666 Azért nem kell felemelni a hangod. 1107 01:06:24,750 --> 01:06:25,791 Semmi baj. 1108 01:06:25,875 --> 01:06:27,708 Csak egy javaslat volt. 1109 01:06:28,583 --> 01:06:30,458 Ne szívd így mellre! 1110 01:06:34,541 --> 01:06:36,125 - Odabent van? - Igen. 1111 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Látta a papot? 1112 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 Fiatalon közgazdásznak tanultam Uppsalában. 1113 01:06:47,166 --> 01:06:49,500 Akkor ismertük meg egymást. 1114 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Pontosan. 1115 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 Erre itt találkozunk. Ez fura. 1116 01:06:52,791 --> 01:06:53,833 Az. 1117 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 Néha kicsi a világ. 1118 01:06:56,708 --> 01:06:59,875 De egy nap meghallottad Isten hívó szavát. 1119 01:06:59,958 --> 01:07:02,291 Az istenit! Leif! 1120 01:07:03,541 --> 01:07:04,375 Bocs! 1121 01:07:05,583 --> 01:07:07,750 - Talán kezdhetnénk. - Szerintem… 1122 01:07:07,833 --> 01:07:10,500 Jó lenne, ha valahol átöltözhetnék. 1123 01:07:10,583 --> 01:07:12,541 - Persze, gyere! - Köszönöm. 1124 01:07:14,791 --> 01:07:16,208 Próbálj meg… Igen. 1125 01:07:23,541 --> 01:07:26,250 Szóval, jött egy pap. 1126 01:07:26,333 --> 01:07:29,250 Tudom, hogy nem ezt akarod. Beszélhetek vele. 1127 01:07:29,333 --> 01:07:31,166 - Semmi baj. - Tessék? 1128 01:07:32,541 --> 01:07:33,791 Biztos vagy bene? 1129 01:07:35,166 --> 01:07:38,666 És megmondtam anyának, hogy nem akarod a fátylat. 1130 01:07:38,750 --> 01:07:41,291 - És mit szólt? - Azt, hogy semmi baj. 1131 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 Tessék? 1132 01:07:43,458 --> 01:07:44,916 Engem is meglepett. 1133 01:07:51,916 --> 01:07:52,750 Mehetünk? 1134 01:07:55,875 --> 01:07:58,375 Igen, csak még valamit muszáj… 1135 01:08:00,000 --> 01:08:00,833 elmondanom. 1136 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 Azért kértem meg a kezed, mert mindennél jobban szeretlek. 1137 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 Igen? 1138 01:08:10,375 --> 01:08:11,208 De… 1139 01:08:13,750 --> 01:08:17,666 talán egy kis részem csak azért akarta, hogy… 1140 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 idegesítsem apádat. 1141 01:08:24,041 --> 01:08:25,875 Tudod, mekkora bunkó tud lenni. 1142 01:08:25,958 --> 01:08:29,875 Emlékszel a szentestére? Hogy milyen borzalmasan viselkedett velem? 1143 01:08:29,958 --> 01:08:31,541 Másnap kérted meg a kezem. 1144 01:08:32,375 --> 01:08:34,041 - Igen. - Hogy visszavágj. 1145 01:08:34,125 --> 01:08:35,458 Nem azért, hanem… 1146 01:08:35,541 --> 01:08:37,166 Hanem mert szeretlek. 1147 01:08:39,041 --> 01:08:42,541 De igen, annak is lehetett köze az időzítésemhez. 1148 01:08:42,625 --> 01:08:44,291 Na jó, elég volt. 1149 01:08:45,583 --> 01:08:48,166 Ez a mi napunk kellett volna, hogy legyen, 1150 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 de egy olyan nap lett belőle, 1151 01:08:51,083 --> 01:08:53,208 amit minél hamarabb elfelejtenék. 1152 01:08:56,750 --> 01:08:57,666 Igen, de… 1153 01:08:58,166 --> 01:08:59,666 Megyek, szólok a papnak. 1154 01:09:12,416 --> 01:09:13,375 Atyám! 1155 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 Micsoda meglepetés! 1156 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 Igen, nekem is. 1157 01:09:19,000 --> 01:09:20,833 Szerinted ez véletlen? 1158 01:09:20,916 --> 01:09:24,541 Vagy Isten intézte úgy, hogy újra találkozzunk? 1159 01:09:24,625 --> 01:09:26,500 Azt csakis ő tudhatja. 1160 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Igen… 1161 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 Alig öregedtél valamit. 1162 01:09:32,333 --> 01:09:33,333 Te is. 1163 01:09:36,291 --> 01:09:37,291 Te… 1164 01:09:37,375 --> 01:09:39,166 - Te ügyvéd vagy? - Nem. 1165 01:09:39,250 --> 01:09:42,250 Vagyis egy darabig az voltam, de az már régen volt. 1166 01:09:42,750 --> 01:09:43,958 Az elmúlt 20 évben 1167 01:09:44,041 --> 01:09:46,458 gyakorlatilag háztartásbeli voltam. 1168 01:09:50,666 --> 01:09:52,083 Kérdezhetek valamit? 1169 01:09:53,500 --> 01:09:57,625 A szakításunk miatt döntöttél úgy, hogy pap leszel? 1170 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 Részben. 1171 01:10:02,041 --> 01:10:04,541 Sajnálom. 1172 01:10:06,083 --> 01:10:08,500 Papnak lenni nem büntetés. 1173 01:10:10,416 --> 01:10:12,791 Még cölibátust sem kellett fogadnom. 1174 01:10:13,291 --> 01:10:14,708 De jó! 1175 01:10:15,916 --> 01:10:17,291 Ezt jó tudni! 1176 01:10:17,791 --> 01:10:18,875 Igen. 1177 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 Mit fetrengsz itt? 1178 01:10:55,458 --> 01:10:56,500 Gyere, kezdünk! 1179 01:10:57,375 --> 01:10:59,458 Nem lesz esküvő. Ez a te hibád. 1180 01:11:01,583 --> 01:11:02,416 Az én hibám? 1181 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 Igen. 1182 01:11:06,250 --> 01:11:09,291 Szétkürtölted, hogy fel akartam húzni Martint. 1183 01:11:09,375 --> 01:11:10,458 És ő meghallotta. 1184 01:11:12,583 --> 01:11:14,125 Ajjaj! Ez baj. 1185 01:11:15,125 --> 01:11:16,708 Mi a faszért kellett ezt? 1186 01:11:16,791 --> 01:11:19,208 Nyugi! Basszus, bocs! Nem akartam. 1187 01:11:21,333 --> 01:11:23,250 De talán így volt a legjobb. 1188 01:11:24,166 --> 01:11:25,000 A legjobb? 1189 01:11:25,083 --> 01:11:27,708 Így nem kell rossz okból megházasodod. 1190 01:11:29,500 --> 01:11:30,541 Szereted Hannát? 1191 01:11:31,375 --> 01:11:32,875 Persze, még szép. 1192 01:11:32,958 --> 01:11:34,833 Akkor nem értem, mi a probléma. 1193 01:11:35,458 --> 01:11:40,833 A házasság csak egy jogi intézmény. De az igazi szerelem megáll a saját lábán. 1194 01:11:44,041 --> 01:11:46,250 A miénknek már szerintem lába sincs. 1195 01:11:46,333 --> 01:11:47,250 Dehogy nincs. 1196 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 Bízz bennem! 1197 01:11:52,208 --> 01:11:57,166 Jól van, köszönjük ezt a csodálatos zenét! 1198 01:11:57,250 --> 01:11:59,916 Most szépen gyűljünk össze, 1199 01:12:00,000 --> 01:12:02,208 és menjünk le együtt a tóhoz! 1200 01:12:02,291 --> 01:12:05,583 Emberek, az öcsémnek bejelentenivalója van. 1201 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 Nem lesz esküvő. 1202 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 Tessék? 1203 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Hannával úgy döntöttünk, lefújjuk. 1204 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Micsoda remek hír! 1205 01:12:16,625 --> 01:12:19,625 Mármint micsoda kár! Akkor nem leszünk egy család. 1206 01:12:19,708 --> 01:12:21,708 - Ez azért szomorú. - Hé, Martin! 1207 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 Szerintem menjünk el a pajta mögé elbeszélgetni egy kicsit! 1208 01:12:25,750 --> 01:12:27,541 Na lehullott a vidéki álarc? 1209 01:12:27,625 --> 01:12:29,083 - Te rohadék! - Martin! 1210 01:12:29,166 --> 01:12:30,125 - Leif! - Nyugi! 1211 01:12:30,208 --> 01:12:31,500 - Ne… - Jesszusom! 1212 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 - Ne! - Sajnálom, Leif. Nem akartam. 1213 01:12:33,833 --> 01:12:35,458 - A rohadt életbe! - Apa! 1214 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 - Jól vagy? - A karom! 1215 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 - A karod? - Igen. 1216 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 Ezt hívják karmának. 1217 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 Szedd össze a cókmókod, mielőtt még elfajulna a helyzet! 1218 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 - Helene, menjünk! - Ne mozdulj! 1219 01:12:47,083 --> 01:12:49,708 Nyugi, Leifen! Hívunk mentőt. 1220 01:12:52,166 --> 01:12:53,166 Micsoda nap! 1221 01:12:54,208 --> 01:12:55,125 Jaj nekem! 1222 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 Mi jöhet még? 1223 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 Itt a lehetőség. 1224 01:13:03,166 --> 01:13:04,791 Martin! 1225 01:13:05,291 --> 01:13:07,250 Segítek összepakolni! 1226 01:13:50,166 --> 01:13:52,375 Bocsáss meg, Leif! Nagyon sajnálom. 1227 01:13:52,458 --> 01:13:53,958 Nem a te hibád volt. 1228 01:13:54,458 --> 01:13:57,083 Talán estére itt maradhatna egy mentőautó. 1229 01:13:57,166 --> 01:13:59,166 Nem, már nem fog kelleni. 1230 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 - Én is jöhetek? - Hova gondolsz? 1231 01:14:02,000 --> 01:14:05,250 Te gondoskodj a vendégekről! Legalábbis a kedvesekről. 1232 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Jó, persze. 1233 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Bocs, nem láttátok Hannát? 1234 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 Hannát? 1235 01:14:40,291 --> 01:14:43,791 Ja, hogy Hannát! Felült egy biciklire, és eltekert arra. 1236 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 - Igen? - Igen, azon az úton. 1237 01:14:46,375 --> 01:14:48,625 - Kösz! - Nem tűnt túl boldognak. 1238 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 Egyedül akarsz lenni? 1239 01:15:17,125 --> 01:15:19,708 Ezt a napot senki nem fogja elfelejteni. 1240 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 Hát nem. 1241 01:15:23,208 --> 01:15:24,583 Úgy sajnálom őket, 1242 01:15:25,208 --> 01:15:26,666 de főleg Hannát! 1243 01:15:26,750 --> 01:15:29,958 Olyan gondosan megtervezte ezt a napot! 1244 01:15:30,041 --> 01:15:33,541 Ha valaki úgy tervezte volna meg ezt a napot, ahogy alakult, 1245 01:15:33,625 --> 01:15:35,666 az tutira nem lenne komplett. 1246 01:15:37,125 --> 01:15:39,166 Rólad például el tudnám képzelni. 1247 01:15:39,791 --> 01:15:40,666 Az tuti. 1248 01:15:42,416 --> 01:15:43,958 Ez egy igazi Marcós nap. 1249 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 Tudom, hogy utálsz. 1250 01:15:54,500 --> 01:15:57,125 De tudd, hogy nem jelentett semmit! 1251 01:15:57,791 --> 01:15:58,708 Egyáltalán nem. 1252 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 Micsoda? 1253 01:16:01,916 --> 01:16:04,916 Azért próbáltalak megcsalni, hogy féltékeny legyél. 1254 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Miért? 1255 01:16:07,416 --> 01:16:10,583 Mert úgy éreztem, már nem fontos neked a kapcsolatunk. 1256 01:16:12,250 --> 01:16:13,750 Azt hittem, elhagysz. 1257 01:16:14,666 --> 01:16:16,291 És ezt tudtad kitalálni? 1258 01:16:18,541 --> 01:16:19,375 Igen. 1259 01:16:28,375 --> 01:16:29,916 Mi az, hogy próbáltál? 1260 01:16:30,416 --> 01:16:31,833 Nem történt semmi. 1261 01:16:33,458 --> 01:16:34,666 Nem voltam rá képes. 1262 01:16:36,458 --> 01:16:40,250 - Akkor miért hazudtál? - Hogy lássam, hogyan reagálsz. 1263 01:16:42,291 --> 01:16:44,416 De kibaszottul hülye vagy! 1264 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 És ronda. 1265 01:16:52,291 --> 01:16:53,541 Most, hogy mondod… 1266 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 Hülye és ronda vagy. 1267 01:17:00,625 --> 01:17:02,416 Te tényleg azt akarod, hogy… 1268 01:17:02,500 --> 01:17:03,333 Üss meg! 1269 01:17:05,708 --> 01:17:06,541 Te gyáva! 1270 01:17:08,375 --> 01:17:09,208 Erősebben! 1271 01:17:22,083 --> 01:17:23,708 - Az meg mi? - Védekezni. 1272 01:17:23,791 --> 01:17:25,333 Ha még több erőszak lenne. 1273 01:17:26,125 --> 01:17:26,958 Jó ötlet! 1274 01:17:28,583 --> 01:17:31,833 - Fogd ezeket! Én előkerítem a nejem. - Persze. 1275 01:17:40,583 --> 01:17:43,000 Valaki el tudna vinni minket? 1276 01:17:44,375 --> 01:17:45,333 Mi a halál? 1277 01:17:45,416 --> 01:17:46,250 Senki? Nem? 1278 01:17:46,333 --> 01:17:47,666 Micsoda semmirekellők! 1279 01:17:47,750 --> 01:17:49,833 Helene, én elmegyek! 1280 01:17:50,458 --> 01:17:51,291 A kurva… 1281 01:17:51,375 --> 01:17:53,541 - Helene, itt hagylak! - Én maradok. 1282 01:17:54,750 --> 01:17:56,708 Hol a francban voltál? Elmegyünk. 1283 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 Menj csak! Én itt maradok. 1284 01:17:58,666 --> 01:18:01,208 Hogy képzeled? Azt csinálod, amit mondok. 1285 01:18:01,291 --> 01:18:04,000 - Itt hagyjuk ezt a kibaszott cirkuszt. - Elég! 1286 01:18:04,541 --> 01:18:06,250 Már kurvára elegem van abból, 1287 01:18:06,333 --> 01:18:09,500 hogy mindig én próbáljam meg helyrehozni, 1288 01:18:09,583 --> 01:18:11,708 hogy te mindenkit sértegetsz, 1289 01:18:11,791 --> 01:18:14,541 akivel csak találkozunk! 1290 01:18:15,041 --> 01:18:18,333 Istenem, úgy bánom, hogy elpazaroltam a fél életemet 1291 01:18:18,416 --> 01:18:21,166 egy öltönybe bújt seggfejre! 1292 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 Mit hisztériázol itt? Azt mondtam, elmegyünk! 1293 01:18:24,583 --> 01:18:26,833 Én itt maradok, Martin. Hallottad? 1294 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 - Te hazamehetsz. - Neked meg mi a franc bajod van? 1295 01:18:30,708 --> 01:18:32,916 - Hazajössz velem… - Elég volt! 1296 01:18:33,000 --> 01:18:35,208 Húzz innen, te kibaszott pap! 1297 01:18:35,291 --> 01:18:36,958 - Gyerünk! - Állj le, Martin! 1298 01:18:37,041 --> 01:18:38,166 - Mozgás! - Nem… 1299 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 - Húzz innen! - Valaki csináljon valamit! 1300 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 - Meg tudja védeni magát. - Elég! 1301 01:18:43,125 --> 01:18:45,833 - Hogy tudná? - Miért nem deríted ki? 1302 01:18:45,916 --> 01:18:48,458 - Nyugi! - Jacob, ereszd el! 1303 01:18:48,541 --> 01:18:49,375 Jacob! 1304 01:18:50,000 --> 01:18:50,833 Ne! 1305 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Marco? 1306 01:18:56,791 --> 01:18:58,208 Mit műveltél? 1307 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 Menj a picsába! 1308 01:18:59,958 --> 01:19:01,833 Marco? Ma… 1309 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 Beütötte a fejét. Valaki hívná a mentőket? 1310 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Majd én. 1311 01:19:30,666 --> 01:19:31,791 Szia! 1312 01:19:32,291 --> 01:19:33,125 Szia! 1313 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 Samuel. 1314 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 Hanna. 1315 01:19:42,958 --> 01:19:44,750 Egy esküvőn voltam, ott. 1316 01:19:45,333 --> 01:19:46,833 Nem volt valami jó. 1317 01:19:48,333 --> 01:19:51,125 Valószínűleg ugyanott voltunk. Ismerősnek tűnsz. 1318 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 Mintha itt lenne a szertartás. 1319 01:19:57,000 --> 01:19:59,291 Minek? Annyira felesleges! 1320 01:20:00,333 --> 01:20:02,000 Én is ugyanerre gondoltam. 1321 01:20:03,791 --> 01:20:06,208 Csak az számít, hogy szeressék egymást. 1322 01:20:08,750 --> 01:20:09,833 Remélem, szeretik. 1323 01:20:11,875 --> 01:20:14,833 Azt tudom, hogy a pali bolondul a nőért. 1324 01:20:15,833 --> 01:20:17,625 Azt mondta, nem tud nélküle élni. 1325 01:20:18,833 --> 01:20:19,666 Tényleg? 1326 01:20:20,666 --> 01:20:21,666 Igen, azt mondta. 1327 01:20:22,250 --> 01:20:23,625 Épp az előbb hallottam. 1328 01:20:45,916 --> 01:20:46,750 Sajnálom. 1329 01:20:50,208 --> 01:20:51,041 Semmi baj. 1330 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 Belétek meg mi ütött? 1331 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 Általában békések a mulatságok a tanyánkon. 1332 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 Így, ni! 1333 01:21:12,625 --> 01:21:14,125 Hová viszik? 1334 01:21:14,208 --> 01:21:15,041 A kórházba. 1335 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 - Én is jöhetek? - Igen. 1336 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 Linda? 1337 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 Már nem vagytok együtt. 1338 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Gyere vissza! Már nem vagytok együtt. 1339 01:21:25,166 --> 01:21:26,041 - Ez… - Hé! 1340 01:21:26,708 --> 01:21:29,000 Ajánlom, hogy húzz el a szigetről. 1341 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Most! 1342 01:21:54,916 --> 01:21:56,583 A kerekes bőrönd praktikus. 1343 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 Mit csináltál volna, ha Martin rád veti magát? 1344 01:22:09,625 --> 01:22:11,500 Elbírtam volna vele. 1345 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 Miért is? 1346 01:22:14,458 --> 01:22:16,125 Fekete öves karatés vagyok. 1347 01:22:16,208 --> 01:22:17,833 - Mi? - Igen. 1348 01:22:18,541 --> 01:22:20,208 Hétszer nyertem meg 1349 01:22:20,291 --> 01:22:22,875 a Svéd Egyház karatebajnokságát. 1350 01:22:23,375 --> 01:22:25,375 - Csak viccelsz. - Nem, tényleg. 1351 01:22:25,458 --> 01:22:30,000 Általában csak négyen indulunk, de akkor is nagyon jó nyerni. 1352 01:22:33,541 --> 01:22:34,541 Igen… 1353 01:22:35,208 --> 01:22:39,375 Hát, lesz mivel megküzdenem otthon. 1354 01:22:39,458 --> 01:22:42,500 - Igen. - De talán… 1355 01:22:44,500 --> 01:22:48,708 - Találkozunk, ha csillapodtak a kedélyek? - Tudod, hol találsz. 1356 01:22:50,791 --> 01:22:51,625 Jó éjt! 1357 01:22:54,666 --> 01:22:55,500 Jó éjt! 1358 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 KÓRHÁZ - FŐBEJÁRAT - GYÓGYSZERTÁR 1359 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 MENTŐT KELLETT HÍVNI A CELEBSÉF PARTIJÁRA 1360 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Szia! 1361 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Szia! 1362 01:23:44,750 --> 01:23:45,916 Mennyi az idő? 1363 01:23:46,625 --> 01:23:47,916 Fél nyolc. 1364 01:23:49,500 --> 01:23:50,833 Aludtál egyáltalán? 1365 01:23:53,125 --> 01:23:53,958 De nincs gáz. 1366 01:23:56,375 --> 01:23:57,750 Kösz, hogy elkísértél! 1367 01:24:00,708 --> 01:24:04,500 Mondták, hogy mikor engednek ki? 1368 01:24:04,583 --> 01:24:05,916 Azt hiszem, hamarosan. 1369 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 Csak enyhe agyrázkódásod van. 1370 01:24:09,333 --> 01:24:10,500 Aha. 1371 01:24:10,583 --> 01:24:12,750 De pár dolog kiesett. 1372 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 Mi történt? 1373 01:24:16,208 --> 01:24:18,541 Jacob leütött egy fadarabbal. 1374 01:24:19,958 --> 01:24:21,375 Aztán kijöttek a mentők. 1375 01:24:22,000 --> 01:24:22,958 Ő hol van? 1376 01:24:23,875 --> 01:24:24,708 Ki? 1377 01:24:25,291 --> 01:24:26,125 Jacob. 1378 01:24:27,458 --> 01:24:28,416 Milyen Jacob? 1379 01:24:33,666 --> 01:24:36,458 Lássuk csak! Mi történt még? 1380 01:24:40,291 --> 01:24:42,458 Ja tényleg! El is felejtettem. 1381 01:24:42,958 --> 01:24:45,416 A mentőautóban megkérted a kezem. 1382 01:24:46,375 --> 01:24:47,541 - Tényleg? - Igen. 1383 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 És mit mondtál? 1384 01:24:50,833 --> 01:24:52,333 Hogy idióta vagy. 1385 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 Persze. 1386 01:24:56,833 --> 01:24:57,958 Aztán igent mondtam. 1387 01:24:59,666 --> 01:25:00,500 Tessék? 1388 01:25:01,833 --> 01:25:03,375 Mert én is idióta vagyok. 1389 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Tessék. 1390 01:25:28,000 --> 01:25:29,041 Hát ti? 1391 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 Összeházasodunk. 1392 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 Tényleg? Itt, a szigeten? 1393 01:25:37,083 --> 01:25:38,000 - Nem. - Nem. 1394 01:25:42,333 --> 01:25:45,250 - Hát jó. - Tényleg fizetnem kell ezért? 1395 01:25:46,416 --> 01:25:48,541 Nem, ez benne van az árban. 1396 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 Remek! 1397 01:25:59,125 --> 01:26:00,125 Ez igaz? 1398 01:26:00,208 --> 01:26:02,000 - Ami apáddal történt? - Igen. 1399 01:26:03,500 --> 01:26:06,291 Nem bírom tovább elviselni. 1400 01:26:07,083 --> 01:26:08,250 Nem megy. 1401 01:26:09,166 --> 01:26:10,000 Nem. 1402 01:26:11,416 --> 01:26:15,625 Szeretem apát, de sosem tudtam, meddig bírod még mellette. 1403 01:26:15,708 --> 01:26:17,250 Hát, túl sokáig bírtam. 1404 01:26:19,708 --> 01:26:23,250 - És mi van a pappal? - Csak régi barátok vagyunk. 1405 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 Egyelőre. 1406 01:26:27,375 --> 01:26:28,916 De ez változhat. 1407 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 Sajnálom, hogy kárt okoztunk. 1408 01:26:42,583 --> 01:26:44,291 - Fátylat rá! - Jó. 1409 01:26:44,375 --> 01:26:47,750 - Visszajöttök még a nyáron? - Igen, muszáj lesz. 1410 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 Akkor lesz esküvő? 1411 01:26:50,583 --> 01:26:51,416 - Nem. - Nem. 1412 01:26:51,500 --> 01:26:52,458 Nem. 1413 01:26:52,541 --> 01:26:53,416 Jól van. 1414 01:26:53,916 --> 01:26:56,000 Abból csak a baj van. 1415 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 Igen… 1416 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 Úgy látom, jól megvagytok. 1417 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 - Igen, jól. - Igen. 1418 01:27:06,916 --> 01:27:07,833 Itt van Leifen. 1419 01:27:14,333 --> 01:27:16,875 Még szerencse, hogy itt vagytok. 1420 01:27:16,958 --> 01:27:19,416 El kell vinnetek Linda és Marco cuccait. 1421 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 - Hogy van Marco? - Jó. 1422 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 Összeházasodnak. 1423 01:27:23,125 --> 01:27:24,125 - Mi? - Mi? 1424 01:27:24,208 --> 01:27:27,041 Bizony. Marco megkérte, és Linda igent mondott. 1425 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 Ez fantasztikus! 1426 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 Csodálatos! 1427 01:27:30,333 --> 01:27:31,416 - Gyere… - Igen. 1428 01:27:31,500 --> 01:27:32,333 Igen. 1429 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 - Puszi! - Szia! 1430 01:27:33,583 --> 01:27:35,625 - Majd még gyertek! - Úgy sajnálom! 1431 01:27:35,708 --> 01:27:37,083 Á, semmiség! 1432 01:27:37,875 --> 01:27:38,833 Tesó! 1433 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 Samuel! 1434 01:27:39,833 --> 01:27:41,833 Hé, Jessie vezet. 1435 01:27:42,333 --> 01:27:45,625 Tavaly télen elvették a jogsimat, szóval… 1436 01:27:46,458 --> 01:27:49,791 Tizennégy gyorshajtás kicsit sok volt a hatóságoknak. 1437 01:27:50,291 --> 01:27:54,375 - De utasnak lenni is jó. - Nekünk mondod? 1438 01:27:54,458 --> 01:27:57,541 Kész áldás volt, hogy elvették a jogosítványát. 1439 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 Én nem élveztem. 1440 01:28:13,791 --> 01:28:14,666 - Fel… - Gyere! 1441 01:28:14,750 --> 01:28:15,583 Jó. 1442 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 KÉT HÓNAPPAL KÉSŐBB 1443 01:28:43,666 --> 01:28:45,000 LINDA ÉS MARCO 1444 01:28:57,791 --> 01:28:59,500 - De gyönyörű vagy! - Köszi! 1445 01:29:01,125 --> 01:29:03,375 Istenem! Ez őrület! 1446 01:29:07,750 --> 01:29:08,583 Hanna! 1447 01:29:09,750 --> 01:29:11,208 Tudsz titkot tartani? 1448 01:29:11,708 --> 01:29:12,625 Persze. 1449 01:29:13,125 --> 01:29:16,291 Emlékszel, hogy azt mondtam, Marco megkért a mentőben? 1450 01:29:16,791 --> 01:29:17,666 Igen. 1451 01:29:17,750 --> 01:29:18,791 Nem is kért meg. 1452 01:29:18,875 --> 01:29:19,708 Tessék? 1453 01:29:21,416 --> 01:29:22,750 Csak kitaláltam. 1454 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 De… De Linda! 1455 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 Tudom. De bevált. 1456 01:29:27,833 --> 01:29:28,916 Abszolút. 1457 01:29:30,833 --> 01:29:32,208 Mindenkinek így kéne. 1458 01:29:46,541 --> 01:29:48,000 - Szia! - Szia! 1459 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 Csináljuk! 1460 01:30:35,583 --> 01:30:38,958 Kedves egybegyűltek, azért gyűltünk ma itt össze, 1461 01:30:39,041 --> 01:30:43,833 hogy csatlakozzunk Lindához és Marcóhoz a házasság szentségében. 1462 01:30:55,583 --> 01:30:57,041 Valami fontos volt? 1463 01:30:57,541 --> 01:30:58,750 Vagy folytathatjuk? 1464 01:31:04,000 --> 01:31:05,125 Igent mondott. 1465 01:31:26,416 --> 01:31:28,708 EGY ÉVVEL KÉSŐBB 1466 01:31:46,208 --> 01:31:53,000 Egy olyan korban Amikor folyton távol vagyunk egymástól 1467 01:31:53,083 --> 01:31:56,458 Az örökké tartó szerelem 1468 01:31:56,541 --> 01:31:59,958 Szebb végkifejletnek tűnik 1469 01:32:00,041 --> 01:32:03,583 Szinte azt is mondhatnánk 1470 01:32:03,666 --> 01:32:06,916 Hogy csodálatos eszme 1471 01:32:07,708 --> 01:32:10,791 Régi, jól bevált dolog Talán őrültségnek gondolod 1472 01:32:10,875 --> 01:32:17,416 De az örökké tartó szerelem receptje Igazán egyszerű 1473 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 Csak szerelem kell hozzá 1474 01:32:20,083 --> 01:32:24,708 Tánc, nevetés és szabadság 1475 01:32:25,333 --> 01:32:28,833 És ha kell, zengjen az igazság ! 1476 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 Vitatkozz és harcolj ! 1477 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 De ha közben valaha is 1478 01:32:36,250 --> 01:32:39,416 Könnyek potyognának 1479 01:32:39,500 --> 01:32:44,833 Ne feledd Bármikor azt mondhatod 1480 01:32:46,166 --> 01:32:49,625 Bocsánat 1481 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 Amikor megismerkedtetek Két idegen voltatok 1482 01:32:57,041 --> 01:33:00,458 De mára szinte mindent tudtok egymásról 1483 01:33:00,541 --> 01:33:03,958 Készen álltok, hogy elköteleződjetek 1484 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 De ha akadály gördül elétek 1485 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 Az örökké tartó szerelem 1486 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Mindenen átsegít 1487 01:33:15,041 --> 01:33:17,000 Régi, jól bevált dolog 1488 01:33:17,083 --> 01:33:20,041 Őszinte, megkopott, de egyszerű… 1489 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 Nem kell hozzá más 1490 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 Csak szerelem 1491 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 Tánc 1492 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 Nevetés és szabadság 1493 01:33:32,750 --> 01:33:36,291 És ha kell, zengjen az igazság ! 1494 01:33:36,791 --> 01:33:39,708 Vitatkozz és harcolj ! 1495 01:33:39,791 --> 01:33:43,500 Da ha közben valaha is 1496 01:33:43,583 --> 01:33:46,666 Könnyek potyognának 1497 01:33:47,958 --> 01:33:53,750 Ne feledd Bármikor azt mondhatod 1498 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 Bocsánat 1499 01:34:02,250 --> 01:34:07,583 Ne feledd Bármikor azt mondhatod 1500 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 Bocsánat 1501 01:34:14,708 --> 01:34:19,708 A feliratot fordította: Tóth Norbert