1 00:01:50,068 --> 00:01:51,650 - Hé! 2 00:01:51,674 --> 00:01:53,872 C'est beau, on arrive! 3 00:01:58,648 --> 00:02:01,011 Va chercher le... 4 00:02:02,179 --> 00:02:05,026 Hum... Quand je calcule ça, 5 00:02:05,050 --> 00:02:07,336 je pense que j'ai commencé à croire que j'étais un artiste 6 00:02:07,360 --> 00:02:09,338 quelque part au milieu de mon cégep. 7 00:02:09,362 --> 00:02:12,671 Puis selon le même calcul, je pense que j'ai arrêté 8 00:02:12,695 --> 00:02:15,168 d'y croire quelque part au milieu de l'université. 9 00:02:15,192 --> 00:02:17,038 À la base, mon impression d'être un artiste 10 00:02:17,062 --> 00:02:19,546 sortait pas de nulle part. J'avais fait deux shows de Kiss 11 00:02:19,570 --> 00:02:21,779 dans mon sous-sol au primaire, j'avais joué 12 00:02:21,803 --> 00:02:23,781 dans une pièce de théâtre obligatoire au secondaire, 13 00:02:23,805 --> 00:02:26,850 j'avais suivi un cours de cinéma au cégep, je faisais de l'impro 14 00:02:26,874 --> 00:02:28,489 et j'avais presque terminé 15 00:02:28,513 --> 00:02:30,953 mon certificat de scénarisation à l'université. 16 00:02:30,977 --> 00:02:33,329 Moi, je trouvais que c'était un pas pire CV, 17 00:02:33,353 --> 00:02:35,056 mais bon, j'avais jamais réussi à trouver de job 18 00:02:35,080 --> 00:02:36,959 dans le domaine artistique à Québec. 19 00:02:36,983 --> 00:02:39,302 Le plus proche que je m'étais rendu, c'était un genre 20 00:02:39,326 --> 00:02:41,370 d'entrevue dans une boîte de pub sur la Grande Allée 21 00:02:41,394 --> 00:02:44,230 et sincèrement, cette entrevue avait duré moins longtemps 22 00:02:44,254 --> 00:02:46,342 que le temps que ça m'avait pris pour me trouver un parking. 23 00:02:46,366 --> 00:02:50,511 Ça fait que c'est pour ça que rendu au printemps de 1994, 24 00:02:50,535 --> 00:02:52,579 bien, je m'étais déjà fait à l'idée 25 00:02:52,603 --> 00:02:54,614 que j'allais être comme tout le monde. Comme vous autres. 26 00:02:54,638 --> 00:02:57,353 J'étais destiné à devenir un membre actif de la société, 27 00:02:57,377 --> 00:03:00,807 un travailleur anonyme, un numéro parmi tant d'autres. 28 00:03:02,206 --> 00:03:05,427 Puis l'autre raison qui m'avait ramené les pieds sur Terre, 29 00:03:05,451 --> 00:03:08,023 c'est que... ah! il fallait que je paie mon nouveau char. 30 00:03:08,047 --> 00:03:09,662 En fait, le char, c'était pas si pire. 31 00:03:09,686 --> 00:03:11,532 Mais bon, j'étais tellement énervé 32 00:03:11,556 --> 00:03:13,600 quand j'avais acheté ça que j'avais oublié un détail. 33 00:03:13,624 --> 00:03:15,261 - Combien? - 1580$. 34 00:03:15,285 --> 00:03:17,197 - Bien voyons donc, madame! 35 00:03:17,221 --> 00:03:20,002 Les assurances. En bas de 25 ans, pour un homme célibataire, 36 00:03:20,026 --> 00:03:21,509 ça coûtait pratiquement le même prix 37 00:03:21,533 --> 00:03:23,940 que mon terme mensuel, tabarnac! 38 00:03:23,964 --> 00:03:25,909 OK, j'ai jamais eu d'accident avant. 39 00:03:25,933 --> 00:03:27,416 Ça change rien, ça? - Non, ça change rien. 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,385 - Puis si je l'assure juste d'un bord? 41 00:03:29,409 --> 00:03:33,081 Bref, j'avais abandonné mon rêve de devenir cinéaste. 42 00:03:33,105 --> 00:03:35,248 J'avais besoin de gagner ma vie. 43 00:03:35,272 --> 00:03:37,151 Fait que pour l'instant, j'étais vendeur itinérant. 44 00:03:37,175 --> 00:03:39,120 En théorie, ça avait l'air facile, 45 00:03:39,144 --> 00:03:41,661 je vendais quatre livres. Juste quatre. 46 00:03:41,685 --> 00:03:44,257 Un livre de recettes, un livre pour enfants, 47 00:03:44,281 --> 00:03:47,788 un atlas et un autre crisse de gros livre de recettes. 48 00:03:52,630 --> 00:03:54,443 Bonjour, madame. Ça va bien? 49 00:03:54,467 --> 00:03:57,171 - Oui, oui. Qu'est-ce que je peux faire pour vous? 50 00:03:57,195 --> 00:03:58,942 - Je sais pas si vous vous souvenez de moi, 51 00:03:58,966 --> 00:04:00,449 mais la semaine passée, je suis passé 52 00:04:00,473 --> 00:04:01,978 et j'ai laissé des livres en consigne. 53 00:04:02,002 --> 00:04:03,815 - Ah, bien oui! Je me rappelle de vous. 54 00:04:03,839 --> 00:04:05,619 Le gars aux livres, bien oui! 55 00:04:05,643 --> 00:04:09,117 Ça, c'est les livres en consigne. Ici... 56 00:04:09,141 --> 00:04:11,647 Bon, on a besoin de deux atlas. J'en ai un. 57 00:04:12,947 --> 00:04:15,794 - Super. Tiens, un autre. 58 00:04:15,818 --> 00:04:18,291 - Qu'est-ce qu'on mange?, j'en ai besoin de trois. J'en ai un. 59 00:04:18,315 --> 00:04:20,062 - Deux! Parfait. 60 00:04:20,086 --> 00:04:23,065 - Après ça, quatre livres pour enfants. J'en ai un. 61 00:04:23,089 --> 00:04:25,298 - Trois! Parfait, c'est un excellent choix. 62 00:04:25,322 --> 00:04:27,410 - Parfait. 63 00:04:27,434 --> 00:04:29,742 Les chèques sont là. Voilà! 64 00:04:29,766 --> 00:04:32,481 - Super, c'est parfait ça! Tout est là, bien oui. 65 00:04:32,505 --> 00:04:34,516 - Bon! Parfait. Merci beaucoup, hein! 66 00:04:34,540 --> 00:04:36,012 Ah, et avant que j'oublie, 67 00:04:36,036 --> 00:04:37,915 le monsieur de la sécurité voulait vous voir. 68 00:04:37,939 --> 00:04:41,347 - Ah oui? Le... Lui, là? 69 00:04:41,371 --> 00:04:43,657 OK, bien, parfait, je vais lui jaser ça. Merci pour tout. 70 00:04:43,681 --> 00:04:45,384 - Bien, oui! Certain. Bye, bye! 71 00:04:47,718 --> 00:04:49,388 - Hé! Hé! 72 00:04:55,187 --> 00:04:57,440 - Ouin, comme je disais, 73 00:04:57,464 --> 00:04:59,871 la seule affaire plate avec ce job-là, c'était ça. 74 00:04:59,895 --> 00:05:01,840 C'était pas illégal, mais crisse, 75 00:05:01,864 --> 00:05:04,139 c'était clairement pas légal non plus. 76 00:05:04,163 --> 00:05:05,811 - Hé! 77 00:05:11,478 --> 00:05:13,456 - Me semble, il y avait une affaire 78 00:05:13,480 --> 00:05:15,887 de permis de vente en lieux publics, 79 00:05:15,911 --> 00:05:17,691 puis, comme vous pouvez le voir, bien, 80 00:05:17,715 --> 00:05:19,352 je l'avais pas, cet ostie de permis-là! 81 00:05:19,376 --> 00:05:20,859 Hé! 82 00:05:24,920 --> 00:05:27,195 - Sérieux, là, on aurait dit que vendre des livres de recettes 83 00:05:27,219 --> 00:05:29,901 du Cercle des fermières à l'Université Laval, 84 00:05:29,925 --> 00:05:31,672 bien, c'était aussi grave 85 00:05:31,696 --> 00:05:34,037 qu'importer de la coke de Colombie, simonac. 86 00:05:37,427 --> 00:05:39,482 - Hé! Hé! 87 00:06:21,812 --> 00:06:25,385 Puis si je vous raconte ça, c'est parce que ce jour-là, 88 00:06:25,409 --> 00:06:29,224 ma vie allait prendre un nouveau tournant. 89 00:06:29,248 --> 00:06:31,292 Bien non, c'était pas ça, le nouveau tournant. Ça s'en vient. 90 00:06:31,316 --> 00:06:33,624 Estie. 91 00:06:35,991 --> 00:06:38,761 - As-tu acheté le parmesan? - Ah non, j'ai oublié! 92 00:06:39,930 --> 00:06:42,105 - Qu'est-ce que tu fais, là? - Je vais acheter le parmesan. 93 00:06:42,129 --> 00:06:43,876 - Non, non, Ricardo va y aller. 94 00:06:43,900 --> 00:06:45,581 C'est lui qui était supposé y aller, il va y aller. 95 00:06:45,605 --> 00:06:47,440 Il a un char de l'année, astheure. 96 00:06:47,464 --> 00:06:50,212 - Non, j'ai pas le temps. Vous mangez quoi, vous autres? 97 00:06:50,236 --> 00:06:52,885 - On mange une recette du livre que tu nous as vendu 98 00:06:52,909 --> 00:06:54,986 et ça prend du parmesan, fait que c'est toi qui vas y aller. 99 00:06:55,010 --> 00:06:58,957 - Des pâtes aux courges, voyons, ça se mange sans parmesan, ça! 100 00:06:58,981 --> 00:07:01,124 - C'est pas une question de ça se mange ou ça se mange pas 101 00:07:01,148 --> 00:07:03,456 avec du parmesan; on t'a demandé un service, t'as encore oublié. 102 00:07:03,480 --> 00:07:05,128 - Voyons, on va pas se pogner pour du parmesan! 103 00:07:05,152 --> 00:07:06,998 - C'est pas le parmesan, le problème, je te dis! 104 00:07:07,022 --> 00:07:09,099 C'est que tu t'en crisses quand on te demande des services! 105 00:07:09,123 --> 00:07:11,772 - Engueulez-vous. Moi, j'y vais! - Non, Benito! 106 00:07:11,796 --> 00:07:15,006 - Comment, non? Il a oublié. Tu veux la faire, la recette, 107 00:07:15,030 --> 00:07:16,502 oui ou non? - Oui, on va la faire, 108 00:07:16,526 --> 00:07:18,581 la recette, mais c'est Ricardo qui va y aller. 109 00:07:18,605 --> 00:07:20,077 Là, je suis tannée! Un point, c'est tout! 110 00:07:22,037 --> 00:07:24,752 - Oui, allo? - Oui, bonjour. 111 00:07:24,776 --> 00:07:26,479 Je pourrais parler à Ricardo "Trogui", s'il vous plaît? 112 00:07:26,503 --> 00:07:28,481 - Oui, oui, c'est moi. - Bonjour, Ricardo. 113 00:07:28,505 --> 00:07:30,186 Vicky Langlais de l'émission La course. Ça va bien? 114 00:07:30,210 --> 00:07:32,694 - Pas ton pesto, je suis tannée. Moi, j'en veux plus. 115 00:07:32,718 --> 00:07:34,927 - La course? Oui. Oui, oui. Attendez-moi deux secondes. 116 00:07:34,951 --> 00:07:37,457 OK, maman! Chut! Crisse, c'est La course! 117 00:07:37,481 --> 00:07:39,030 Oui, ça va bien, merci! 118 00:07:39,054 --> 00:07:40,801 - On a une bonne nouvelle pour toi. 119 00:07:40,825 --> 00:07:42,462 - Ah oui? 120 00:07:42,486 --> 00:07:44,002 - On a beaucoup aimé ton film de sélection 121 00:07:44,026 --> 00:07:45,575 et ton dossier, donc j'ai le bonheur de t'annoncer 122 00:07:45,599 --> 00:07:47,170 que tu fais partie des 40 finalistes 123 00:07:47,194 --> 00:07:48,842 pour la prochaine saison de La course! 124 00:07:48,866 --> 00:07:51,713 - Wow! Hé, c'est... C'est super, ça! 125 00:07:51,737 --> 00:07:54,210 - T'as franchi la première étape, mais c'est pas fini! 126 00:07:54,234 --> 00:07:57,620 - Non, non, non. Je sais. - Je vais acheter le parmesan. 127 00:07:57,644 --> 00:07:59,622 - Laisse faire avec ton ostie de parmesan. C'est La course! 128 00:07:59,646 --> 00:08:02,317 - J'ai une date et une heure de convocation 129 00:08:02,341 --> 00:08:04,484 pour ton entrevue. Comme tu sais déjà probablement, 130 00:08:04,508 --> 00:08:06,123 suite aux entrevues, on va retenir 15 candidats 131 00:08:06,147 --> 00:08:07,861 qui devront faire deux films chaque. 132 00:08:07,885 --> 00:08:09,522 Des films qui seront notés par l'équipe ici. 133 00:08:09,546 --> 00:08:12,030 Les huit candidats qui ont ramassé le plus de points 134 00:08:12,054 --> 00:08:13,669 seront les candidats qui vont partir 135 00:08:13,693 --> 00:08:15,330 pour la grande aventure de 180 jours. 136 00:08:15,354 --> 00:08:17,640 Est-ce que c'est clair? - Oui, c'est très clair. 137 00:08:17,664 --> 00:08:19,675 Je connais le processus. Je l'écoute, La course. 138 00:08:19,699 --> 00:08:21,501 - Bien oui qu'on l'écoute, La course! 139 00:08:21,525 --> 00:08:23,679 - Bon, bien, on se voit à Montréal... 140 00:08:23,703 --> 00:08:25,813 Attends un peu, c'est où que je t'ai mis, toi? 141 00:08:25,837 --> 00:08:29,982 Ah, ici. Est-ce que le 24 mai, 10 h 00, ça te convient? 142 00:08:30,006 --> 00:08:31,819 - Hein? - Oui... 143 00:08:31,843 --> 00:08:33,986 Oui. Deux petites secondes. 144 00:08:34,010 --> 00:08:36,516 - Câlisse. 145 00:08:36,540 --> 00:08:38,760 - Oui, le 24... Le 24, oui, je pense que j'ai pas 146 00:08:38,784 --> 00:08:40,355 d'autres meetings cette journée-là. 147 00:08:40,379 --> 00:08:43,226 - On n'a rien, le 24. 148 00:08:43,250 --> 00:08:45,360 - OK, bien, j'ai hâte de te rencontrer. 149 00:08:45,384 --> 00:08:46,900 - Bien, moi aussi! Moi aussi! Merci! 150 00:08:46,924 --> 00:08:49,232 - OK, bye! - Bye! 151 00:08:49,256 --> 00:08:51,707 - Puis? Qu'est-ce qu'ils voulaient? 152 00:08:51,731 --> 00:08:53,665 Qu'est-ce qu'ils voulaient? 153 00:08:56,065 --> 00:08:58,241 - J'ai été choisi pour l'entrevue de La course. 154 00:08:58,265 --> 00:09:00,716 - Ah, mon Dieu, mon fils va passer à la TV! 155 00:09:00,740 --> 00:09:03,752 - Quelle course? - Relaxez, c'est juste l'entrevue! 156 00:09:03,776 --> 00:09:06,579 - Vas-tu passer à la TV? - C'est quoi, La course? 157 00:09:06,603 --> 00:09:08,757 - Non, bien oui... 158 00:09:08,781 --> 00:09:10,693 Regarde. Tu le sais, tu l'écoutes La course. 159 00:09:10,717 --> 00:09:12,552 Avant, il faut se qualifier. Puis là... 160 00:09:12,576 --> 00:09:14,422 Il faut que je réfléchisse, câlisse! 161 00:09:14,446 --> 00:09:16,127 Je sais pas ce qu'il faut que tu fasses 162 00:09:16,151 --> 00:09:17,788 pour te qualifier. Ricardo! 163 00:09:24,060 --> 00:09:25,796 La course, Benito! 164 00:09:32,134 --> 00:09:35,443 - Ouin... Bien, tantôt, quand je vous ai fait le CV 165 00:09:35,467 --> 00:09:39,051 de mes tentatives artistiques, je vous ai pas parlé de ça. 166 00:09:39,075 --> 00:09:41,152 Probablement parce que j'y croyais pas vraiment, 167 00:09:41,176 --> 00:09:43,484 mais là, pour une fois, 168 00:09:43,508 --> 00:09:46,091 les planètes avaient l'air de s'aligner pour moi. 169 00:09:46,115 --> 00:09:49,127 Le monde artistique m'ouvrait enfin un peu sa porte. 170 00:09:49,151 --> 00:09:50,997 Fallait juste qu'une fois en dedans, 171 00:09:51,021 --> 00:09:52,735 je me fasse pas sacrer dehors. 172 00:09:54,992 --> 00:09:56,596 - Ricardo, dis-moi-le donc 173 00:09:56,620 --> 00:09:59,159 ce qu'il faut que tu fasses pour être choisi! 174 00:10:02,835 --> 00:10:04,901 - Il faut que j'y croie. 175 00:10:11,602 --> 00:10:13,877 Bonjour, allo! 176 00:10:15,342 --> 00:10:17,683 Mais dès que je me suis assis, 177 00:10:17,707 --> 00:10:21,522 j'ai senti le rythme de mon coeur monter solide. 178 00:10:21,546 --> 00:10:23,689 Ostie que j'étais nerveux! Comme ma mère, des fois. 179 00:10:23,713 --> 00:10:25,196 Puis ça, tu veux pas ça. 180 00:10:25,220 --> 00:10:27,055 Excusez, je vais juste remettre mon... 181 00:10:32,799 --> 00:10:35,239 OK, parfait! 182 00:10:35,263 --> 00:10:37,670 - Ça va bien, Ricardo? 183 00:10:37,694 --> 00:10:39,672 - Oui, ça va. Ça va. J'ai un peu chaud, mais ça va être correct. 184 00:10:39,696 --> 00:10:41,344 Vous autres, ça va bien? 185 00:10:41,368 --> 00:10:43,753 - Oui, ça va bien, merci. Merci. 186 00:10:43,777 --> 00:10:46,646 Bon, j'ai une petite question pour toi pour commencer. 187 00:10:46,670 --> 00:10:50,716 Euh... Ricardo "Trogui", ça vient d'où, ça? 188 00:10:50,740 --> 00:10:53,389 - Euh, c'est Trogi. Euh... 189 00:10:53,413 --> 00:10:56,227 Bien, je... Ça... 190 00:10:56,251 --> 00:10:58,592 Ça se prononce avec un "D", mais ça s'écrit pas avec un "D". 191 00:10:58,616 --> 00:11:01,265 Je l'ai écrit sûrement sur mon petit dossier. 192 00:11:01,289 --> 00:11:03,333 C'est parce que mon père est italien. 193 00:11:03,357 --> 00:11:05,665 J'ai pas écrit que mon père est italien sur mon dossier, là, 194 00:11:05,689 --> 00:11:07,733 mais mon nom, Trogi, 195 00:11:07,757 --> 00:11:10,571 T-R-O-G-I, bien, ça, c'est sûrement écrit sur le dossier. 196 00:11:10,595 --> 00:11:13,013 - Oui, on avait compris. Merci. 197 00:11:13,037 --> 00:11:16,115 - Et toi, tu parles italien? 198 00:11:16,139 --> 00:11:18,447 - Non, je parle pas... Bien, un petit peu. 199 00:11:18,471 --> 00:11:19,987 Oui et non, mais en fait... 200 00:11:20,011 --> 00:11:21,923 Je parle un petit peu, 201 00:11:21,947 --> 00:11:24,090 mais comme un enfant de huit ans, là. De six ans, même. 202 00:11:24,114 --> 00:11:26,653 J'ai passé un été de temps dans une université en Italie 203 00:11:26,677 --> 00:11:28,721 pour apprendre la langue, ça fait que... 204 00:11:28,745 --> 00:11:30,360 Tu sais, je sais comment demander des directions 205 00:11:30,384 --> 00:11:32,032 ou commander ce que je veux manger, 206 00:11:32,056 --> 00:11:33,528 parler un petit peu avec le monde, 207 00:11:33,552 --> 00:11:35,167 mais encore là, ça dépend avec qui 208 00:11:35,191 --> 00:11:36,729 parce que comme vous savez sûrement, 209 00:11:36,753 --> 00:11:40,040 en Italie, chaque région a son dialecte, tu sais. 210 00:11:40,064 --> 00:11:42,603 Mais c'est pas comme ici avec nos accents, tu sais. 211 00:11:42,627 --> 00:11:44,407 Admettons, moi, je m'en vais aux Îles-de-la-Madeleine, 212 00:11:44,431 --> 00:11:46,442 il y a quelqu'un qui me parle, je comprends. 213 00:11:46,466 --> 00:11:48,576 Tu sais, c'est la même langue, c'est pas un dialecte, tu sais. 214 00:11:48,600 --> 00:11:51,183 Parce que les dialectes, c'est quand même vraiment différent. 215 00:11:51,207 --> 00:11:53,416 Il y a des mots qui changent complètement, tu sais. 216 00:11:53,440 --> 00:11:55,891 Et l'italien, moi, que j'apprenais dans ces cours-là, 217 00:11:55,915 --> 00:11:57,860 bien, c'était de l'italien qu'on parle à la télévision. 218 00:11:57,884 --> 00:11:59,961 L'italien officiel, je dirais. 219 00:11:59,985 --> 00:12:04,262 Puis ils disent que l'italien qui se parle à Florence, 220 00:12:04,286 --> 00:12:05,967 bien, ça, c'est sûrement lui 221 00:12:05,991 --> 00:12:08,233 qui se rapproche le plus de l'italien officiel. 222 00:12:08,257 --> 00:12:11,203 Je m'en souviens pas exactement, mais je pense que c'est ça, oui. 223 00:12:11,227 --> 00:12:13,876 Celui à Florence... Oui. 224 00:12:13,900 --> 00:12:16,274 - En Sicile, ils parlent pas pareil pantoute. 225 00:12:16,298 --> 00:12:18,243 Oui, ils parlent italien, mais quand ça leur tente, mettons. 226 00:12:18,267 --> 00:12:20,707 Je me souviens, un moment donné, j'ai vu un bonhomme avec un âne. 227 00:12:20,731 --> 00:12:22,445 Tu sais qu'il y en a qui vivent encore comme en 1880, hein! 228 00:12:22,469 --> 00:12:24,051 Je lui ai demandé si je pouvais 229 00:12:24,075 --> 00:12:25,745 le prendre en photo lui et son âne, tu sais! 230 00:12:25,769 --> 00:12:27,450 Bien, j'ai rien compris de ce qu'il m'a répondu! 231 00:12:27,474 --> 00:12:29,122 Non seulement j'ai rien compris, mais rien, là, 232 00:12:29,146 --> 00:12:30,783 mais il a fini par se fâcher bien noir 233 00:12:30,807 --> 00:12:32,587 et il a donné une tape sur mon kodak! Hé, hé, hé! 234 00:12:32,611 --> 00:12:34,721 Tout ça pour dire que oui, oui. Oui, oui, oui, je parle. 235 00:12:34,745 --> 00:12:37,196 Mais des fois, ça peut mal finir. Ha! ha! ha! 236 00:12:37,220 --> 00:12:39,660 Dialecte. 237 00:12:39,684 --> 00:12:42,465 - Excusez-moi, je vais juste prendre un petit verre d'eau. 238 00:12:42,489 --> 00:12:44,797 Merci, merci. 239 00:12:44,821 --> 00:12:47,470 Oups! Câline... 240 00:12:49,694 --> 00:12:51,507 - Moi aussi, j'ai une question. 241 00:12:51,531 --> 00:12:54,411 On a beaucoup aimé ton film de sélection, 242 00:12:54,435 --> 00:12:56,017 mais ça nous dit pas tout sur toi. 243 00:12:56,041 --> 00:12:58,118 - OK. - Sans trop élaborer, 244 00:12:58,142 --> 00:12:59,922 qu'est-ce qui te touche le plus dans la vie, Ricardo? 245 00:12:59,946 --> 00:13:01,847 - Ce qui me touche... - Le plus, oui. 246 00:13:01,871 --> 00:13:03,816 Sans trop élaborer. Ce qui te touche le plus. 247 00:13:03,840 --> 00:13:06,159 Ce qui te bouleverse. - Ce qui me bouleverse? 248 00:13:08,053 --> 00:13:10,526 Je comprenais la question, mais c'était pas le genre d'affaires 249 00:13:10,550 --> 00:13:13,100 auxquelles je pensais souvent, souvent, honnêtement. 250 00:13:13,124 --> 00:13:15,696 Je veux dire, j'essayais de penser à de quoi de grave, 251 00:13:15,720 --> 00:13:17,973 une guerre, une injustice quelconque, 252 00:13:17,997 --> 00:13:20,976 l'affaire qui me faisait pleurer, mais rien me venait. 253 00:13:21,000 --> 00:13:23,176 En fait, oui. J'avais une chose de précise dans la tête 254 00:13:23,200 --> 00:13:24,870 qui me bouleversait, mais je pouvais pas le dire, 255 00:13:24,894 --> 00:13:26,839 ça avait pas rapport. 256 00:13:26,863 --> 00:13:29,149 Je repensais à Chantal avec un "L", c'est comme ça 257 00:13:29,173 --> 00:13:31,217 qu'elle l'écrivait. La fille avec qui j'étais en amour 258 00:13:31,241 --> 00:13:33,351 depuis une couple de mois et qui m'avait dit... 259 00:13:33,375 --> 00:13:36,607 - Je trouve que toi et moi, ça fait trop "chum-blonde". 260 00:13:37,544 --> 00:13:39,390 - Trop "chum-blonde". 261 00:13:39,414 --> 00:13:41,854 Comprenez-vous de quoi là-dedans, vous autres? 262 00:13:41,878 --> 00:13:43,856 - Si ça peut t'aider, dans ton dossier de candidature, 263 00:13:43,880 --> 00:13:46,056 t'as écrit quelque chose de très beau. 264 00:13:47,521 --> 00:13:50,467 "Je pourrai jamais empêcher les hommes de tuer leurs enfants." 265 00:13:50,491 --> 00:13:52,040 - Hum... 266 00:13:52,064 --> 00:13:54,207 - C'est très touchant, ça. 267 00:13:54,231 --> 00:13:55,736 - Ah bien, merci. 268 00:13:55,760 --> 00:13:57,540 - T'as écrit ça parce que t'aimes vraiment 269 00:13:57,564 --> 00:13:59,245 les enfants ou au sens plus large? 270 00:13:59,269 --> 00:14:00,741 - Hum, hum! Oui, c'est ça... 271 00:14:00,765 --> 00:14:03,348 Bien, j'adore les enfants puis... 272 00:14:03,372 --> 00:14:05,416 Mais c'est ça, c'est au sens plus large, comme vous dites. 273 00:14:05,440 --> 00:14:08,188 C'est un peu ma position sur le monde. 274 00:14:08,212 --> 00:14:11,290 - C'est tout pour moi. Merci. 275 00:14:11,314 --> 00:14:13,215 - Oui? OK. 276 00:14:16,451 --> 00:14:19,760 Sérieux, là, "j'ai jamais pu empêcher les hommes 277 00:14:19,784 --> 00:14:21,564 "de tuer leurs enfants", 278 00:14:21,588 --> 00:14:23,929 c'est clair que j'avais écrit ça pour faire artiste. 279 00:14:23,953 --> 00:14:26,602 Je veux dire, oui, j'étais d'accord avec le principe. 280 00:14:26,626 --> 00:14:29,638 Mais honnêtement, je pensais pas à ça souvent, souvent, là. 281 00:14:29,662 --> 00:14:32,806 Je sais pas vraiment où j'avais pris ça, sans joke. 282 00:14:32,830 --> 00:14:34,907 Tout ce que je sais, c'est que j'ai passé la semaine 283 00:14:34,931 --> 00:14:37,415 à me demander si ma citation sur les enfants allait faire la job 284 00:14:37,439 --> 00:14:39,945 ou si ça allait me caler. 285 00:14:39,969 --> 00:14:42,519 Ouin, plus la semaine avançait, 286 00:14:42,543 --> 00:14:44,686 plus je me disais que j'avais pas l'ADN de La course. 287 00:14:44,710 --> 00:14:47,425 Je repensais aux candidats des années précédentes puis... 288 00:14:47,449 --> 00:14:50,395 clairement, il y avait plus de fans de Leonard Cohen là-dedans 289 00:14:50,419 --> 00:14:53,134 que de fans d'Aerosmith comme moi. 290 00:14:53,158 --> 00:14:55,400 J'étais probablement pas un artiste. 291 00:14:55,424 --> 00:14:57,864 Puis finalement, ça commençait à paraître. 292 00:14:57,888 --> 00:15:00,669 - Ricardo! Câlisse! Ricardo! 293 00:15:00,693 --> 00:15:03,837 Téléphone! C'est La course! 294 00:15:09,767 --> 00:15:11,581 - Oui, Ricardo? Pierre Gérard de La course. 295 00:15:11,605 --> 00:15:13,583 T'as franchi une grosse étape. - C'est vrai? 296 00:15:13,607 --> 00:15:15,387 - Ah oui, mon gars. 297 00:15:15,411 --> 00:15:17,917 J'ai le plaisir de t'annoncer que t'as été sélectionné 298 00:15:17,941 --> 00:15:19,424 dans les 15 derniers finalistes. 299 00:15:19,448 --> 00:15:21,096 - OK, c'est... C'est super! 300 00:15:21,120 --> 00:15:22,823 - Ils l'ont pas encore pris? 301 00:15:22,847 --> 00:15:24,627 - Chut, on est au téléphone, là! 302 00:15:24,651 --> 00:15:26,464 - Il te reste encore deux films de sélection à faire 303 00:15:26,488 --> 00:15:29,269 et si tu fais ça comme du monde, tu pars pour la grande aventure. 304 00:15:29,293 --> 00:15:32,140 - OK, bien, c'est une bonne nouvelle, ça! 305 00:15:32,164 --> 00:15:34,934 - Vicky va t'appeler pour les détails. Bravo encore, mon gars! 306 00:15:34,958 --> 00:15:37,937 - OK, bien, merci! Merci beaucoup! Yes! 307 00:15:37,961 --> 00:15:39,873 - Qu'est-ce qu'ils voulaient? Vas-tu passer à la TV? 308 00:15:39,897 --> 00:15:41,446 - Bien, là, attends. C'est pas sûr! 309 00:15:41,470 --> 00:15:42,942 - Tu vas passer à la télé! 310 00:15:42,966 --> 00:15:44,977 - Mais arrêtez de gueuler. 311 00:15:45,001 --> 00:15:47,419 Ça change quoi qu'il passe à la télé? 312 00:15:47,443 --> 00:15:50,356 - Ça change tout, innocent! Il faut que j'appelle Mariette. - Non, non, non! 313 00:15:50,380 --> 00:15:52,193 - Ça fait que c'est ça. 314 00:15:52,217 --> 00:15:53,689 Dès le lendemain, je me suis mis au travail. 315 00:15:53,713 --> 00:15:55,328 Je vous résume ça vite. Mon premier film 316 00:15:55,352 --> 00:15:57,198 de sélection, je l'ai fait 317 00:15:57,222 --> 00:15:59,695 sur un ancien militaire iranien converti à la poésie. 318 00:15:59,719 --> 00:16:03,534 Ça avait donné de quoi de bien beau, je trouve. Ouin. 319 00:16:03,558 --> 00:16:05,668 Puis le deuxième, bien... Ah, ça, c'est con. 320 00:16:05,692 --> 00:16:07,505 J'ai tourné ça aux Îles-de-la-Madeleine, 321 00:16:07,529 --> 00:16:09,342 mais tout ce qu'il me reste, c'est un plan large 322 00:16:09,366 --> 00:16:10,871 de l'île d'Entrée 323 00:16:10,895 --> 00:16:13,005 et un plan de ce cheval-là de dos. 324 00:16:13,029 --> 00:16:15,216 Je sais pas pourquoi, mais j'ai effacé le reste. 325 00:16:15,240 --> 00:16:17,515 Anyway, c'est pas grave. Ça racontait l'histoire 326 00:16:17,539 --> 00:16:19,979 d'un cheval qui était parti de l'île d'Entrée 327 00:16:20,003 --> 00:16:23,158 et qui avait traversé à la nage jusqu'à Cap-aux-Meules. 328 00:16:23,182 --> 00:16:26,513 Rien de controversé, mais assez original, je dirais. 329 00:16:29,188 --> 00:16:33,894 - On voulait commencer par vous dire un gros merci. 330 00:16:33,918 --> 00:16:35,896 Ça fait que deux semaines plus tard, 331 00:16:35,920 --> 00:16:38,173 on s'est ramassés ici, les 15 finalistes. 332 00:16:38,197 --> 00:16:40,571 C'était aujourd'hui qu'on allait connaître le nom des huit 333 00:16:40,595 --> 00:16:44,179 qui partaient et oublier celui des sept qui restaient. 334 00:16:44,203 --> 00:16:46,214 Et ce qui est drôle, c'est qu'à mon souvenir, 335 00:16:46,238 --> 00:16:48,150 tout le monde était pas mal souriant. 336 00:16:48,174 --> 00:16:50,515 Comme si tout le monde pensait qu'il allait partir. 337 00:16:50,539 --> 00:16:55,080 - Et pour ça, vous avez raison d'être fiers. Bravo! 338 00:16:55,104 --> 00:16:56,807 - Wouh! 339 00:16:59,284 --> 00:17:02,263 - Durant les deux dernières semaines, on vous a vu aller. 340 00:17:02,287 --> 00:17:04,463 On a vu comment vous étiez passionnés. 341 00:17:04,487 --> 00:17:06,058 Puis sincèrement, moi, j'ai juste envie 342 00:17:06,082 --> 00:17:07,928 de vous dire un gros "je vous aime". 343 00:17:09,558 --> 00:17:11,371 Dans mon coeur, vous êtes tous capables 344 00:17:11,395 --> 00:17:14,374 de faire La course. Ça, ça fait pas de doute. 345 00:17:14,398 --> 00:17:16,068 Vous êtes tous bons! 346 00:17:18,237 --> 00:17:21,876 - Alors, sur ce, c'est à moi que revient l'honneur 347 00:17:21,900 --> 00:17:24,450 et à la fois la tâche ingrate 348 00:17:24,474 --> 00:17:28,520 de faire l'annonce des scores finaux et ainsi dire, 349 00:17:28,544 --> 00:17:32,557 les participants de La course 94-95. 350 00:17:32,581 --> 00:17:36,363 Alors, sans plus tarder, en première place, 351 00:17:36,387 --> 00:17:40,631 avec un total de 83 points, Ricardo Trogi. 352 00:17:40,655 --> 00:17:43,634 - Woh! J'ai figé. 353 00:17:43,658 --> 00:17:45,471 Je sais pas pourquoi, je suis resté bien calme, 354 00:17:45,495 --> 00:17:47,605 mais je n'entendais plus rien. 355 00:17:47,629 --> 00:17:50,740 Puis bien honnêtement, finir premier, c'était bien le fun, 356 00:17:50,764 --> 00:17:52,313 mais jamais comme réaliser qu'enfin, 357 00:17:52,337 --> 00:17:54,249 on me donnait ma chance. 358 00:17:54,273 --> 00:17:58,220 Je pensais juste à une affaire: mon ancienne vie était terminée. 359 00:17:58,244 --> 00:18:01,047 Adios! Après 24 ans de questionnements 360 00:18:01,071 --> 00:18:03,588 sur ce que j'allais faire dans la vie, de jobs plates, 361 00:18:03,612 --> 00:18:05,293 de détours inutiles, d'anonymat, 362 00:18:05,317 --> 00:18:07,295 d'envies d'être quelqu'un d'autre, 363 00:18:07,319 --> 00:18:08,857 de gamiques pour m'en sortir, 364 00:18:08,881 --> 00:18:11,156 tout ça était enfin fini. 365 00:18:11,180 --> 00:18:13,796 J'étais enfin sur mon X. 366 00:18:13,820 --> 00:18:16,601 - Et finalement, avec 66 points, 367 00:18:16,625 --> 00:18:18,669 François Parenteau! 368 00:18:18,693 --> 00:18:20,506 - Yé! 369 00:18:20,530 --> 00:18:22,475 - Parenteau a tellement crié fort que je me suis dit 370 00:18:22,499 --> 00:18:24,444 que le vrai thrill dans une sélection de même, 371 00:18:24,468 --> 00:18:27,579 c'est pas de finir premier, c'est de finir huitième 372 00:18:27,603 --> 00:18:29,944 parce que neuvième, c'est la fin du monde. 373 00:18:29,968 --> 00:18:32,518 - Alors, en neuvième position... 374 00:18:32,542 --> 00:18:35,455 Éric Deslandes. 375 00:18:35,479 --> 00:18:38,293 - Ça fait que c'est ça. Deux, trois photos plus tard, 376 00:18:38,317 --> 00:18:40,790 je faisais officiellement mon entrée 377 00:18:40,814 --> 00:18:43,364 dans la grande famille artistique québécoise! 378 00:18:44,917 --> 00:18:47,764 Ah! Quand je suis sorti de Radio-Canada, 379 00:18:47,788 --> 00:18:50,503 j'étais crinqué solide! Bon, je sais pas 380 00:18:50,527 --> 00:18:52,901 si c'est parce que j'avais pris pas mal de vin mousseux, 381 00:18:52,925 --> 00:18:55,706 mais j'ai pas pu m'empêcher de penser à eux autres. 382 00:18:55,730 --> 00:18:58,874 Eux autres, ah!, je les revoyais tous, tous ceux 383 00:18:58,898 --> 00:19:00,678 qui allaient rester bêtes en crisse 384 00:19:00,702 --> 00:19:02,845 de me voir apparaître à la TV. 385 00:19:02,869 --> 00:19:05,177 Tous ceux-là qui m'avaient empêché d'avancer dans la vie. 386 00:19:05,201 --> 00:19:07,685 Les deux frères Laverdière qui, en 1976, 387 00:19:07,709 --> 00:19:09,456 m'avaient attendu après l'école 388 00:19:09,480 --> 00:19:11,821 pour scraper mon bicycle flambant neuf. 389 00:19:11,845 --> 00:19:15,495 Lui, Jasmin, mon prof d'arts plastiques de secondaire trois 390 00:19:15,519 --> 00:19:17,827 qui me crissait dehors du cours une fois par mois 391 00:19:17,851 --> 00:19:19,862 parce que je faisais trop de jokes. 392 00:19:19,886 --> 00:19:24,064 M. Dupuis, le coach de Bantam 2B qui m'avait descendu dans le B 393 00:19:24,088 --> 00:19:27,837 pour faire une place à son fils, le petit crisse de Danny. 394 00:19:27,861 --> 00:19:30,477 Le gérant du restaurant Turf qui m'avait clairé 395 00:19:30,501 --> 00:19:33,205 après juste un shift parce que supposément, 396 00:19:33,229 --> 00:19:36,681 j'avais pas ce que ça prenait pour être un ostie de busboy! 397 00:19:36,705 --> 00:19:40,146 La directrice du programme de communications de l'UQAM 398 00:19:40,170 --> 00:19:42,423 qui m'avait refusé je ne sais plus combien de fois. 399 00:19:42,447 --> 00:19:45,019 Puis l'autre, son chum, le ministre de l'Éducation 400 00:19:45,043 --> 00:19:46,823 qui chargeait bien trop cher d'intérêts 401 00:19:46,847 --> 00:19:48,363 sur mon prêt étudiant. 402 00:19:48,387 --> 00:19:50,332 Ah! Puis un coup parti, 403 00:19:50,356 --> 00:19:52,994 pourquoi pas lui aussi, Le Furotte dans Les oraliens 404 00:19:53,018 --> 00:19:55,227 parce que j'ai jamais compris un crisse de mot 405 00:19:55,251 --> 00:19:57,306 de ce qu'il racontait. 406 00:19:57,330 --> 00:19:59,671 Mais le plus drôle là-dedans, c'est que cette gang-là, 407 00:19:59,695 --> 00:20:01,772 c'était pas si grave que ça. Ah non! 408 00:20:01,796 --> 00:20:04,478 Il y en avait une gang à qui j'en voulais encore bien plus. 409 00:20:04,502 --> 00:20:06,678 Puis j'allais quasiment les oublier. 410 00:20:06,702 --> 00:20:08,779 Eux autres, oui, eux autres, 411 00:20:08,803 --> 00:20:12,013 toutes ces filles-là qui avaient jamais rien voulu savoir de moi! 412 00:20:12,037 --> 00:20:14,719 Anne, Nadine, Stéphanie, 413 00:20:14,743 --> 00:20:16,622 Pascale, Sarah, 414 00:20:16,646 --> 00:20:20,219 Geneviève la brune, Geneviève la fuckée, Katie, 415 00:20:20,243 --> 00:20:24,333 puis toi, ah ma promise, ma belle Marie-Ève Bernard! 416 00:20:24,357 --> 00:20:26,027 Comment ça que tu t'es jamais aperçue 417 00:20:26,051 --> 00:20:27,864 que j'étais l'homme de te vie, simonac? 418 00:20:27,888 --> 00:20:30,570 J'aurais pu te marier, toi! Bien non! 419 00:20:30,594 --> 00:20:32,737 À la place, je vais passer à la TV 420 00:20:32,761 --> 00:20:35,069 et je vais me pogner des filles en tabarnache 421 00:20:35,093 --> 00:20:36,642 parce que c'est ça qui arrive 422 00:20:36,666 --> 00:20:38,699 quand on n'est pas smatte avec moi! 423 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 Vive le président Trogi ! 424 00:20:53,078 --> 00:20:56,057 - Ehhh... 425 00:20:56,081 --> 00:20:58,730 - Hé, Trogini! - Hé! 426 00:20:58,754 --> 00:21:01,700 - On se rejoint quelque part nous deux pour le jour de l'an? 427 00:21:01,724 --> 00:21:03,669 - Bien, oui. Oui, oui. Mais où? 428 00:21:03,693 --> 00:21:05,671 - Je sais pas, n'importe où. On s'organisera nos itinéraires. 429 00:21:05,695 --> 00:21:07,970 Tu viens me rejoindre, je viens te rejoindre, ça me dérange pas. 430 00:21:07,994 --> 00:21:10,511 Ça serait le fun, me semble! - Bien oui! 431 00:21:10,535 --> 00:21:12,579 Oui, ce serait le fun. - Oui! 432 00:21:12,603 --> 00:21:14,306 Je suis content qu'on ait été acceptés, tous les deux. 433 00:21:14,330 --> 00:21:15,978 Je sais pas pourquoi, mais on dirait que toi puis moi, 434 00:21:16,002 --> 00:21:18,079 on est des vieux chums. Tu trouves pas? 435 00:21:18,103 --> 00:21:20,620 - Bien oui! Ça clique, je pense. - Bien, tiens! 436 00:21:20,644 --> 00:21:22,952 Ciao! - Ciao! 437 00:21:22,976 --> 00:21:25,284 Parenteau. Parenteau, c'était la quatrième fois 438 00:21:25,308 --> 00:21:27,253 qu'il s'essayait pour La course. 439 00:21:27,277 --> 00:21:30,212 - Jour de l'an. Toi puis moi, on se prend une bière, mon chum. 440 00:21:31,348 --> 00:21:34,260 - Trois fois, on l'avait refusé, puis lui s'était quand même 441 00:21:34,284 --> 00:21:37,538 présenté une quatrième fois puis là, pow! 442 00:21:37,562 --> 00:21:41,476 Ah! J'aimais sa confiance, je pense, sa détermination. 443 00:21:41,500 --> 00:21:43,258 Ce gars-là m'inspirait. 444 00:21:46,967 --> 00:21:48,615 - Regarde ça! 445 00:21:48,639 --> 00:21:50,111 - Voyons, c'est pas toi qui as fait ça! 446 00:21:50,135 --> 00:21:53,015 - Elle est-tu folle, elle! Ha! ha! ha! 447 00:21:53,039 --> 00:21:56,084 Voyons, il est où, lui? Benito, il est où, Ricardo? 448 00:21:56,108 --> 00:21:58,020 - Bien, je sais pas, moi. 449 00:21:58,044 --> 00:22:00,825 - Bien, va le chercher! C'est le gâteau, là! 450 00:22:00,849 --> 00:22:02,827 Le gâteau! 451 00:22:02,851 --> 00:22:05,192 - Bien, c'est sûr que j'aurais aimé ça 452 00:22:05,216 --> 00:22:07,128 que tu sois là, Chantal. 453 00:22:07,152 --> 00:22:10,395 Bien, pas mal toute la famille, je te dirais. 454 00:22:10,419 --> 00:22:13,090 Mais toi, tu faisais quoi aujourd'hui? 455 00:22:14,324 --> 00:22:16,203 Du quoi? 456 00:22:16,227 --> 00:22:18,007 Du scrapbooking? 457 00:22:18,031 --> 00:22:20,075 OK, euh... 458 00:22:20,099 --> 00:22:23,342 OK, Chantal, je te rappelle, OK? 459 00:22:23,366 --> 00:22:25,410 OK, bye! Merci. 460 00:22:25,434 --> 00:22:27,819 Oui, je... j'y allais. 461 00:22:27,843 --> 00:22:29,612 - Attends. 462 00:22:30,813 --> 00:22:32,450 - Qu'est-ce qu'il y a? 463 00:22:35,246 --> 00:22:36,883 Qu'est-ce qu'il y a? 464 00:22:37,919 --> 00:22:39,952 - Ça va? - Bien, oui. 465 00:22:41,758 --> 00:22:44,935 - Je savais pas que tu voulais faire l'artiste. 466 00:22:44,959 --> 00:22:47,102 - Bien là, tu le sais que j'aime ça, le cinéma. 467 00:22:47,126 --> 00:22:49,104 - Mais tout le monde aime le cinéma. 468 00:22:49,128 --> 00:22:51,480 - Oui, mais moi, j'ai un peu étudié là-dedans, aussi. 469 00:22:51,504 --> 00:22:53,581 - C'est con, hein, je pensais 470 00:22:53,605 --> 00:22:55,781 que ce serait ta soeur qui ferait l'artiste. 471 00:22:55,805 --> 00:22:58,080 - Elle? - Elle a toujours été rebelle. 472 00:22:58,104 --> 00:22:59,620 Elle foutait rien à l'école. 473 00:22:59,644 --> 00:23:01,116 Elle fait jamais ce qu'on lui demande. 474 00:23:01,140 --> 00:23:03,052 Elle aime pas l'autorité. 475 00:23:03,076 --> 00:23:05,593 Elle a une rage en elle, comme les grands artistes. Tu vois? 476 00:23:05,617 --> 00:23:07,089 - Oui, mais elle travaille au Provigo, là. 477 00:23:07,113 --> 00:23:09,289 - C'est difficile d'être un artiste. 478 00:23:09,313 --> 00:23:11,027 C'est pas donné à tout le monde. 479 00:23:11,051 --> 00:23:12,567 - Bien, toi, tu l'as fait. 480 00:23:12,591 --> 00:23:14,899 - Je suis pas un artiste, moi. 481 00:23:14,923 --> 00:23:16,967 - Bien, t'es musicien. 482 00:23:16,991 --> 00:23:19,299 - Musicien... Ça fait 30 ans que je répète le même morceau. 483 00:23:19,323 --> 00:23:22,808 T'as vu où on habite? C'est pas une vie de rêve, ça. 484 00:23:22,832 --> 00:23:25,437 - Crisse, t'es pas super encourageant. 485 00:23:25,461 --> 00:23:27,516 - Je veux juste que tu sois pas déçu. 486 00:23:27,540 --> 00:23:30,409 - Je peux au moins essayer. - Mais oui, tu peux essayer! 487 00:23:30,433 --> 00:23:32,719 Mais promets-moi. 488 00:23:32,743 --> 00:23:35,678 Si ça fonctionne pas, tu t'acharnes pas. 489 00:23:36,615 --> 00:23:38,956 - Hum, hum! 490 00:23:38,980 --> 00:23:41,420 - Bon. Tu vas aller où? 491 00:23:41,444 --> 00:23:44,665 - Ah! Bien... France, Hollande, Belgique, 492 00:23:44,689 --> 00:23:48,999 Portugal, Italie, Turquie, Égypte, Tunisie, 493 00:23:49,023 --> 00:23:52,431 Afrique du Sud, Namibie, euh... 494 00:23:52,455 --> 00:23:54,807 Kenya, Népal, 495 00:23:54,831 --> 00:23:56,809 Thaïlande, Chine, Japon. 496 00:23:56,833 --> 00:23:58,910 - OK... - Pas mal ça. Oui. 497 00:23:58,934 --> 00:24:01,341 - Génial. - Oui, non, je me promène. 498 00:24:01,365 --> 00:24:03,508 - Et pendant ce temps, qui va payer ta voiture? 499 00:24:03,532 --> 00:24:06,346 T'as pas pensé à ça, l'artiste? 500 00:24:06,370 --> 00:24:09,151 Ta voiture, l'assurance, tout ce bordel. 501 00:24:09,175 --> 00:24:12,176 Comment tu vas faire pour payer ça quand t'es au bout du monde? 502 00:24:13,652 --> 00:24:17,126 - Bien, justement, je me disais que ça pourrait être toi. 503 00:24:17,150 --> 00:24:19,183 - OK. 504 00:24:21,451 --> 00:24:23,154 Mais tu t'acharnes pas. 505 00:24:36,004 --> 00:24:38,048 - J'étais content de partir, c'est sûr, mais bon, 506 00:24:38,072 --> 00:24:41,535 en même temps, j'avais un genre de culpabilité. 507 00:24:43,616 --> 00:24:45,451 J'allais bientôt me ramasser à la TV 508 00:24:45,475 --> 00:24:48,157 alors que lui avait joué de l'accordéon toute sa vie, 509 00:24:48,181 --> 00:24:50,324 puis comment dire, 510 00:24:50,348 --> 00:24:53,063 je savais pas s'il était vraiment heureux de son sort. 511 00:24:53,087 --> 00:24:56,297 J'imagine que oui, mais en même temps, 512 00:24:56,321 --> 00:25:00,070 plus jeune, il avait déjà rêvé à plus grand, je pense. 513 00:25:00,094 --> 00:25:03,524 Je dis ça parce que quelque part dans le garage... 514 00:25:05,704 --> 00:25:07,781 ...il y avait un vieux 33 tours 515 00:25:07,805 --> 00:25:10,311 que mon père avait enregistré en 1966, 516 00:25:10,335 --> 00:25:12,247 à peu près au même âge que moi. 517 00:25:12,271 --> 00:25:15,305 Ça s'appelait Trio Azzurro, volume 1. 518 00:25:19,410 --> 00:25:23,181 Puis, bien, il y a jamais eu de volume 2. 519 00:25:38,935 --> 00:25:41,507 Sur 459 candidatures, 520 00:25:41,531 --> 00:25:43,718 après trois films de sélection 521 00:25:43,742 --> 00:25:46,446 et six semaines de préparatifs, 522 00:25:46,470 --> 00:25:49,757 voici François Parenteau, Hugo Latulippe, 523 00:25:49,781 --> 00:25:52,694 Brunhilde Pradier, Robert Victor, 524 00:25:52,718 --> 00:25:55,763 Emmanuelle Morris, Étienne Leblanc, 525 00:25:55,787 --> 00:25:58,590 François Prévost et Ricardo Trogi, 526 00:25:58,614 --> 00:26:00,900 huit globe-trotters qui vous invitent à les suivre 527 00:26:00,924 --> 00:26:03,771 à la découverte du monde! 528 00:26:06,457 --> 00:26:08,534 Bonsoir à tous, soyez les bienvenus 529 00:26:08,558 --> 00:26:10,745 à cette première de La course 530 00:26:10,769 --> 00:26:12,681 qui vous est présentée encore une fois cette année 531 00:26:12,705 --> 00:26:15,310 en direct de nos studios de Montréal. 532 00:26:15,334 --> 00:26:16,883 Alors, voilà, nos candidats 533 00:26:16,907 --> 00:26:19,215 sont partis déjà depuis quelques semaines. 534 00:26:19,239 --> 00:26:21,250 On verra dans quelques instants 535 00:26:21,274 --> 00:26:23,582 les premiers reportages de chacun d'entre eux. 536 00:26:23,606 --> 00:26:25,452 Juste le temps de vous présenter 537 00:26:25,476 --> 00:26:27,652 nos juges pour l'émission de ce soir. 538 00:26:27,676 --> 00:26:30,160 Alors, il s'agit de Michel Coulombe, 539 00:26:30,184 --> 00:26:32,129 directeur des Rendez-vous du cinéma québécois... 540 00:26:32,153 --> 00:26:33,801 - Ça va commencer! Vite, Benito! 541 00:26:33,825 --> 00:26:35,330 Nadia, appelle ma tante Alphonsine en Belgique. 542 00:26:35,354 --> 00:26:37,332 Ricardo est là à soir. 543 00:26:37,356 --> 00:26:39,202 - Pourquoi tu l'appelles pas? - Parce que je suis occupée! 544 00:26:39,226 --> 00:26:40,940 - Mais je la connais pas, moi! - C'est Alphonsine. 545 00:26:40,964 --> 00:26:42,436 Elle a marié le frère de ton père. Pas grave 546 00:26:42,460 --> 00:26:44,438 si tu la connais pas, elle te connaît. 547 00:26:44,462 --> 00:26:46,748 - Il est quelle heure là-bas? - Ils savent qu'on va appeler. 548 00:26:46,772 --> 00:26:48,607 - OK, je vais appeler pendant le film à Ricardo. 549 00:26:48,631 --> 00:26:50,609 - On le sait pas quand ça va être le film à Ricardo! 550 00:26:50,633 --> 00:26:52,281 Ça peut commencer par Ricardo et on sait pas. 551 00:26:52,305 --> 00:26:55,020 - Pourquoi on l'enregistre pas? - Nadia, câlisse! 552 00:26:55,044 --> 00:26:56,648 Ton frère m'a demandé de faire ça de même. 553 00:26:56,672 --> 00:26:58,155 Envoye, appelle! Benito! 554 00:26:58,179 --> 00:26:59,893 - Oui, oui. 555 00:26:59,917 --> 00:27:01,796 Alors, c'est Hugo Latulippe 556 00:27:01,820 --> 00:27:04,293 qui nous présente le premier document cette année. 557 00:27:04,317 --> 00:27:08,033 Hugo qui voudrait bien retrouver les traces de Tintin 558 00:27:08,057 --> 00:27:11,267 et qui voulait absolument faire un film sur le grunge. 559 00:27:11,291 --> 00:27:13,874 Alors, il s'est rendu à Seattle. 560 00:27:13,898 --> 00:27:15,810 - Benito, crisse! 561 00:27:15,834 --> 00:27:17,603 - C'est pas Ricardo, ça. - Il faut écouter 562 00:27:17,627 --> 00:27:19,473 tout le programme pour comprendre les points! 563 00:27:19,497 --> 00:27:20,980 - Tu m'appelleras quand c'est lui. 564 00:27:21,004 --> 00:27:22,850 - Laisse faire! 565 00:27:22,874 --> 00:27:25,446 - Oui, bonjour, c'est Nadia, la soeur de Ricardo. 566 00:27:25,470 --> 00:27:29,648 Bonjour! C'est Nadia, la soeur de Ricardo. 567 00:27:29,672 --> 00:27:31,914 Ricardo serait-il là? 568 00:27:39,319 --> 00:27:42,496 - Ricardo, c'est toi? - Euh, oui! 569 00:27:42,520 --> 00:27:44,498 - Ça fait deux fois que tes parents appellent. 570 00:27:44,522 --> 00:27:46,126 - Oui, oui, je sais. 571 00:27:49,659 --> 00:27:51,373 - C'est lui. Envoye, Nadia, rappelle, rappelle! 572 00:27:51,397 --> 00:27:53,540 - Ça fait deux fois que je rappelle, il est pas là. 573 00:27:53,564 --> 00:27:55,982 Je suis tannée de parler à Alphonsine, je la connais pas. - Crisse. 574 00:27:58,041 --> 00:27:59,678 - Oui, allo? - Ricardo! 575 00:27:59,702 --> 00:28:01,350 Tu étais où, crisse? C'est toi, là! 576 00:28:01,374 --> 00:28:03,517 - OK, je veux entendre. 577 00:28:03,541 --> 00:28:05,893 - Bien, oui, oui. Envoye! 578 00:28:05,917 --> 00:28:10,260 - Ricardo s'est d'abord rendu à Amsterdam, la capitale du pays, 579 00:28:10,284 --> 00:28:14,132 où il a fait la rencontre d'un personnage assez particulier. 580 00:28:14,156 --> 00:28:16,728 - Et c'est ici à Amsterdam que j'ai rencontré 581 00:28:16,752 --> 00:28:18,840 un homme merveilleux qui est barbier 582 00:28:18,864 --> 00:28:21,733 et qui fait son travail, dirais-je, de façon formidable. 583 00:28:21,757 --> 00:28:24,472 Il s'appelle Pasquale. Hein, Pasquale? 584 00:28:26,630 --> 00:28:30,610 OK! Donc, voici un film sur Pasquale. 585 00:28:37,883 --> 00:28:41,357 Dans le coeur d'Amsterdam, au coin de deux rues 586 00:28:41,381 --> 00:28:43,590 dont les noms me sont impossibles à prononcer, 587 00:28:43,614 --> 00:28:45,295 il existe un petit endroit 588 00:28:45,319 --> 00:28:46,934 où tous les hommes acceptent volontiers 589 00:28:46,958 --> 00:28:48,595 de troquer la traditionnelle coiffeuse 590 00:28:48,619 --> 00:28:50,465 à poitrine parfumée en faveur 591 00:28:50,489 --> 00:28:53,138 d'un petit bout d'Italie chauve de 59 ans. 592 00:29:04,338 --> 00:29:06,481 - Ici, on est traité comme un roi. 593 00:29:06,505 --> 00:29:09,451 Qu'on soit président-directeur de la Branding Company, 594 00:29:09,475 --> 00:29:11,354 ou qu'on n'ait simplement pas 595 00:29:11,378 --> 00:29:13,389 les moyens de se payer des cheveux. 596 00:29:13,413 --> 00:29:15,424 Ce n'est pas pour les cheveux qu'ils viennent tous ici, 597 00:29:15,448 --> 00:29:17,690 mais pour la thérapie. 598 00:29:17,714 --> 00:29:19,725 Une thérapie quelquefois douteuse 599 00:29:19,749 --> 00:29:21,463 qui vise à exterminer vos angoisses. 600 00:29:21,487 --> 00:29:23,432 Et combien ça coûte, se "pasqualiser"? 601 00:29:23,456 --> 00:29:25,698 Eh bien, c'est simple. 602 00:29:25,722 --> 00:29:27,304 Vous êtes amplement à l'aise 603 00:29:27,328 --> 00:29:29,438 et ça, habituellement, il le devine. 604 00:29:29,462 --> 00:29:31,770 Vous devrez laisser un chèque en blanc qu'il remplira lui-même. 605 00:29:31,794 --> 00:29:34,839 Cet élan de confiance peut vous coûter entre 80$ et 300$. 606 00:29:34,863 --> 00:29:36,742 Or, si vous avez la chance d'être pauvre, 607 00:29:36,766 --> 00:29:39,118 ce sera généralement gratuit. 608 00:29:39,142 --> 00:29:42,319 Eh oui, après Robin des bois et Robin la fusée, 609 00:29:42,343 --> 00:29:44,288 voici Robin des ciseaux, 610 00:29:44,312 --> 00:29:47,687 un petit barbier, mais un grand homme. 611 00:29:47,711 --> 00:29:51,262 - Hé, 300$ pour une coupe de cheveux! 612 00:29:51,286 --> 00:29:52,725 Jean-Michel? 613 00:29:52,749 --> 00:29:54,562 - Bien, moi, j'ai trouvé ça excellent. 614 00:29:54,586 --> 00:29:56,597 Ricardo a rencontré Figaro, 615 00:29:56,621 --> 00:29:59,138 il habite Amsterdam, c'est très sympathique. 616 00:29:59,162 --> 00:30:01,668 J'ai beaucoup aimé le rapport qu'il fait entre la coiffure, 617 00:30:01,692 --> 00:30:03,670 la thérapie, l'âme, les cheveux. 618 00:30:03,694 --> 00:30:06,838 Et le barbier qui est aussi sculpteur, enlever peu 619 00:30:06,862 --> 00:30:09,808 pour ajouter beaucoup, j'ai beaucoup aimé. Dix-huit. 620 00:30:09,832 --> 00:30:12,184 - Super! Michel, maintenant. 621 00:30:12,208 --> 00:30:16,056 - Pasquale "pasqualise" et Ricardo "ricardise", 622 00:30:16,080 --> 00:30:18,025 et c'est très bien. 623 00:30:18,049 --> 00:30:19,851 On l'a vu, la carte maîtresse de Ricardo, c'est l'humour, 624 00:30:19,875 --> 00:30:21,930 et il a trouvé un personnage à sa mesure pour débuter. 625 00:30:21,954 --> 00:30:24,691 Son film commence d'ailleurs, mais vraiment très, très fort. 626 00:30:24,715 --> 00:30:27,199 Il lui reste enfin à avoir la caméra aussi souple 627 00:30:27,223 --> 00:30:28,893 que son sujet l'exigerait. 628 00:30:28,917 --> 00:30:30,466 On a vu parfois qu'on était un peu à côté. 629 00:30:30,490 --> 00:30:32,369 Et à mesurer ses effets. 630 00:30:32,393 --> 00:30:34,569 Mais tout de même, je ne boude pas mon plaisir. Dix-huit. 631 00:30:34,593 --> 00:30:36,406 - Dix-huit pour Michel. Louise? 632 00:30:36,430 --> 00:30:38,474 - Ricardo présente un illustre inconnu 633 00:30:38,498 --> 00:30:40,377 dont il fait un portrait savoureux. 634 00:30:40,401 --> 00:30:43,611 Son sens de la scénarisation, aussi. Des images délicieuses. 635 00:30:43,635 --> 00:30:46,053 Bon, petit problème de cadrage durant l'entrevue, mais aussi 636 00:30:46,077 --> 00:30:48,253 une musique qui est fort bien choisie, c'est très sympathique. 637 00:30:48,277 --> 00:30:49,749 Je lui donne 17. 638 00:30:49,773 --> 00:30:51,993 - Oh! Hé, 17, c'est bon! 639 00:30:52,017 --> 00:30:54,655 - Dix-sept pour un total de 53 pour Figaro Pasquale. 640 00:30:54,679 --> 00:30:56,624 - Hé, 53, ça part bien en calvaire! 641 00:30:56,648 --> 00:30:58,967 - Bravo, frérot! As-tu entendu ça? - Passe-moi-le. 642 00:30:58,991 --> 00:31:00,826 - Crisse, ils ont aimé ça? 643 00:31:00,850 --> 00:31:02,333 - Il t'a vraiment sacré une claque au début? 644 00:31:02,357 --> 00:31:05,237 - Ricardo! T'as eu 53! 645 00:31:05,261 --> 00:31:07,404 - Oui, je sais, j'ai entendu! 646 00:31:07,428 --> 00:31:09,868 - T'es en deuxième position. Les juges tripent sur toi! 647 00:31:09,892 --> 00:31:12,673 - Attends, c'est quand même... C'est juste le premier film. 648 00:31:12,697 --> 00:31:14,213 - Les autres, c'était plate. 649 00:31:14,237 --> 00:31:16,710 À part l'autre, comment il s'appelle? 650 00:31:16,734 --> 00:31:18,415 - Je sais pas. - Parenteau, c'est ça. 651 00:31:18,439 --> 00:31:20,615 C'était bon, c'était un film sur le baseball. 652 00:31:20,639 --> 00:31:22,122 Il est en première position. 653 00:31:22,146 --> 00:31:25,422 - Hé, papa est là? 654 00:31:25,446 --> 00:31:27,655 - Oui, attends un petit peu. Benito! 655 00:31:27,679 --> 00:31:29,558 Ah, bien non, c'est vrai. Il est parti travailler. 656 00:31:29,582 --> 00:31:32,264 - Ah... Il a vu le film? - Bien oui! 657 00:31:32,288 --> 00:31:34,695 - Il a aimé ça? - Bien oui! 658 00:31:34,719 --> 00:31:37,665 Puis, ça va être quoi ton prochain film? Tu t'en vas où? 659 00:31:48,502 --> 00:31:51,382 - Allo, Chantal. Comment vas-tu? Moi, je vais bien. 660 00:31:51,406 --> 00:31:53,648 J'espère que t'as reçu mes dernières cartes. 661 00:31:53,672 --> 00:31:55,815 Ma course va assez bien. Aux dernières nouvelles, 662 00:31:55,839 --> 00:31:57,718 j'étais en quatrième position, mais bon, 663 00:31:57,742 --> 00:31:59,687 mes retards m'aident pas beaucoup. 664 00:31:59,711 --> 00:32:01,986 Comme le chante si bien Aerosmith, 665 00:32:02,010 --> 00:32:04,098 "I'm living on the edge." 666 00:32:04,122 --> 00:32:08,960 Je suis présentement en Turquie dans un endroit, comment dire... 667 00:32:08,984 --> 00:32:11,831 Si le rocher percé est une femme, j'ai trouvé son match. 668 00:32:11,855 --> 00:32:13,998 Ha! ha! ha! 669 00:32:14,022 --> 00:32:15,967 Je pense souvent à toi et surtout, 670 00:32:15,991 --> 00:32:17,936 j'essaie encore de comprendre ce que tu voulais dire 671 00:32:17,960 --> 00:32:20,873 par trop "chum-blonde". 672 00:32:20,897 --> 00:32:22,908 - Alors, je vous explique. 673 00:32:22,932 --> 00:32:24,679 Ricardo devait nous faire parvenir son film 674 00:32:24,703 --> 00:32:27,187 depuis la ville de Kayseri au centre de la Turquie, 675 00:32:27,211 --> 00:32:29,387 là où il devait se rendre, mais pour une raison que lui-même 676 00:32:29,411 --> 00:32:32,951 arrive très mal à s'expliquer, une fois arrivé à Istanbul, 677 00:32:32,975 --> 00:32:34,656 il est monté dans le mauvais avion 678 00:32:34,680 --> 00:32:36,163 et s'est retrouvé à Chypre. 679 00:32:38,123 --> 00:32:40,024 Ne vous inquiétez pas. Il est présentement en direction 680 00:32:40,048 --> 00:32:41,993 de l'Égypte où il doit faire son prochain film. 681 00:32:42,017 --> 00:32:44,204 On aura des nouvelles de sa part la semaine prochaine si, 682 00:32:44,228 --> 00:32:46,503 bien sûr, cette fois, il prend le bon avion. 683 00:33:01,982 --> 00:33:03,233 Tu viens d´où ? 684 00:33:05,944 --> 00:33:07,613 Pardon ? - Tu viens d´où ? 685 00:33:07,713 --> 00:33:10,615 - Euh... Canada. - Canada! Hum, hum! 686 00:33:11,033 --> 00:33:12,219 Je viens de la Lybie. 687 00:33:12,243 --> 00:33:13,453 - OK. 688 00:33:13,076 --> 00:33:14,161 Je m´appelle Yunnis. 689 00:33:14,453 --> 00:33:15,495 Moi, c´est Ricardo. 690 00:33:15,537 --> 00:33:16,997 Ricardo ? - Oui. 691 00:33:18,415 --> 00:33:20,542 Que faisais-tu à Istanbul ? 692 00:33:21,585 --> 00:33:23,170 J´étais... 693 00:33:23,212 --> 00:33:26,131 Je faisais des petits films. 694 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Je travaille pour la télévision canadienne. 695 00:33:31,637 --> 00:33:32,721 Pourquoi tu vas en Égypte ? 696 00:33:33,889 --> 00:33:37,559 Pour la même raison. Pour faire des films. 697 00:33:39,770 --> 00:33:42,064 Et toi, pourquoi tu vas en Égypte ? 698 00:33:43,273 --> 00:33:44,594 Un voyage d´affaires. 699 00:33:44,618 --> 00:33:47,828 - Ha! ha! Eh boy, ça faisait quand même une couple de fois 700 00:33:47,852 --> 00:33:50,270 que je l'entendais, cette réponse-là. "Business trip." 701 00:33:50,294 --> 00:33:52,206 Je lui en ai pas demandé davantage, anyway, 702 00:33:52,230 --> 00:33:54,604 c'est toujours flou ce que ces gars-là te racontent. 703 00:33:54,628 --> 00:33:57,771 Tu sais jamais s'ils vendent des armes ou des suçons. 704 00:33:57,795 --> 00:34:00,541 Dis-moi, ces petits films... 705 00:34:00,916 --> 00:34:03,356 Est-ce que tu gagnes de l´argent en faisant des petits films ? 706 00:34:03,669 --> 00:34:06,213 Non, mais je ne cherche pas à faire de l´argent. 707 00:34:06,964 --> 00:34:09,049 Je cherche le bon sujet. 708 00:34:09,800 --> 00:34:13,428 Alors, si tu as des idées pour mon film... 709 00:34:14,388 --> 00:34:16,806 J´ai une très bonne idée pour ton film. 710 00:34:17,181 --> 00:34:18,308 Vraiment ? 711 00:34:18,553 --> 00:34:20,157 - Oh yeah... 712 00:34:22,020 --> 00:34:24,356 Oh, c´est très joli. 713 00:34:24,690 --> 00:34:26,608 Pas vraiment, c´est un faux. 714 00:34:26,650 --> 00:34:28,968 Mais c´est ma petite amie qui me l´a offert. 715 00:34:28,992 --> 00:34:30,046 - OK, OK! 716 00:34:30,070 --> 00:34:31,697 Elle habite au Caire. 717 00:34:32,160 --> 00:34:33,764 - OK! 718 00:34:33,991 --> 00:34:35,449 Je veux l´épouser. 719 00:34:36,131 --> 00:34:37,966 - OK! 720 00:34:38,120 --> 00:34:40,080 Mais elle est difficile. 721 00:34:41,748 --> 00:34:43,625 Très difficile, Ricardo. 722 00:34:46,812 --> 00:34:50,297 - Ouin, bien, on s'entend que n'importe qui aurait bien vu 723 00:34:50,321 --> 00:34:52,299 que ce gars-là avait une vis de slaque, hein. 724 00:34:52,323 --> 00:34:54,237 Bien, pas moi! 725 00:34:54,261 --> 00:34:55,846 On partage un taxi ? 726 00:34:56,096 --> 00:34:59,224 Non, j´ai ma voiture. Elle n´est pas loin. 727 00:35:00,089 --> 00:35:01,770 - Bon, je le sais bien, vu de l'extérieur, 728 00:35:01,794 --> 00:35:03,574 ça peut sembler un peu épais 729 00:35:03,598 --> 00:35:05,345 d'embarquer dans ce char-là avec ce gars-là, 730 00:35:05,369 --> 00:35:07,347 mais le fait que je l'aie rencontré dans un avion, 731 00:35:07,371 --> 00:35:09,844 on dirait que ça me donnait un genre de confiance. 732 00:35:09,868 --> 00:35:12,220 Je sais pas si vous pouvez comprendre mon calcul, 733 00:35:12,244 --> 00:35:13,947 les malfaiteurs, ça se promène pas en avion. 734 00:35:13,971 --> 00:35:16,411 Ils peuvent pas, ils ont des casiers judiciaires. 735 00:35:16,575 --> 00:35:17,576 Nettoie. 736 00:35:17,645 --> 00:35:19,854 - Anywa si ce gars-là avait une idée pour mon film, 737 00:35:19,878 --> 00:35:21,592 c'est tout ce qui comptait. 738 00:35:21,616 --> 00:35:24,331 Ça me dérangeait pas de laver des vitres de char, 739 00:35:24,355 --> 00:35:27,334 j'avais déjà été pompiste. Pas de honte là-dedans. 740 00:35:27,358 --> 00:35:29,402 Ça prenait de l'ouverture pour voyager comme je le faisais. 741 00:35:29,426 --> 00:35:32,636 Le monde est pas partout pareil sur la planète. 742 00:35:32,660 --> 00:35:35,034 Comme Yunnis, lui, là... 743 00:35:35,058 --> 00:35:38,169 Bien, Yunnis... Bien, c'est ça. Il faisait pas comme on faisait 744 00:35:38,193 --> 00:35:40,248 au parking à l'aéroport à Québec. 745 00:35:40,272 --> 00:35:41,975 Il était différent, c'est tout. 746 00:35:41,999 --> 00:35:44,978 Comme moi, j'ai compris assez vite que Yunnis, 747 00:35:45,002 --> 00:35:47,288 bien, il aimait pas ça vraiment payer le parking. 748 00:35:47,312 --> 00:35:50,346 Pour ça, il fallait juste rouler en sens contraire! 749 00:35:53,737 --> 00:35:55,252 Woh, tu vas à contresens ! 750 00:35:55,276 --> 00:35:56,352 - Ha! ha! 751 00:36:01,249 --> 00:36:02,732 Tabarnac, man! 752 00:36:02,756 --> 00:36:04,569 Ouin, me semble que j'avais l'air 753 00:36:04,593 --> 00:36:06,197 moins nerveux que ça, mais... 754 00:36:06,221 --> 00:36:08,067 En tout cas, Yunnis, il était pas fou. 755 00:36:08,091 --> 00:36:10,729 On avait juste pris une couple de drinks dans l'avion. 756 00:36:16,231 --> 00:36:17,901 OK. 757 00:36:22,266 --> 00:36:23,976 OK, à bientôt ! 758 00:36:24,017 --> 00:36:25,936 Et pour le film ? 759 00:36:25,978 --> 00:36:28,272 Tu as dit que tu avais une idée. 760 00:36:28,313 --> 00:36:30,607 Oui, oui. Je t´en parle demain. 761 00:36:30,649 --> 00:36:33,443 D´accord... Donc tu reviens ici demain ? 762 00:36:33,485 --> 00:36:34,945 Oui. Ne t´inquiète pas. 763 00:36:34,987 --> 00:36:37,239 À quelle heure ? - À l´heure idéale ! 764 00:36:50,804 --> 00:36:53,772 - Hello! - Hello! 765 00:36:54,506 --> 00:36:56,300 J´ai besoin de louer une chambre. 766 00:36:57,092 --> 00:36:58,260 Voilà. 767 00:36:59,595 --> 00:37:00,804 Signez ici. 768 00:37:04,266 --> 00:37:06,894 Est-ce que c´est une grande ou une petite chambre ? 769 00:37:08,270 --> 00:37:11,148 C´est la suite nuptiale. Vous verrez ! 770 00:37:11,190 --> 00:37:13,066 C´est une très belle chambre. 771 00:37:22,671 --> 00:37:24,748 - Hé! 772 00:37:24,772 --> 00:37:27,113 Ah! Ça faisait quand même trois mois que je croisais 773 00:37:27,137 --> 00:37:29,720 des coquerelles à peu près partout où je dormais, 774 00:37:29,744 --> 00:37:32,085 ça fait qu'au lieu de stresser avec ça, bien, 775 00:37:32,109 --> 00:37:33,988 je m'étais équipé un peu comme si je faisais 776 00:37:34,012 --> 00:37:36,353 du camping à chaque soir. 777 00:37:40,458 --> 00:37:41,963 - Allo? - Allo, Vicky! 778 00:37:41,987 --> 00:37:43,470 - Allo, François! 779 00:37:43,494 --> 00:37:45,263 - Ah non, c'est Ricardo. 780 00:37:45,287 --> 00:37:48,508 - Excuse-moi, Ricardo. Allo! T'es où, toi, là? 781 00:37:48,532 --> 00:37:50,477 - Là, je suis au Caire, je viens d'arriver. 782 00:37:50,501 --> 00:37:54,140 Écoute, Vicky, tu m'avais laissé deux contacts ici. 783 00:37:54,164 --> 00:37:58,309 Un Simon Latendresse et l'autre, Ahmed Feki, hein, c'est ça? 784 00:37:58,333 --> 00:38:00,520 - Non. En fait, Simon n'est plus là. 785 00:38:00,544 --> 00:38:03,523 Il reste juste Ahmed... machin. 786 00:38:03,547 --> 00:38:05,349 - OK, OK. Puis c'est qui, lui? 787 00:38:05,373 --> 00:38:07,791 - Bien là, Ricardo, je le connais pas personnellement, 788 00:38:07,815 --> 00:38:11,124 mais c'est écrit ici qu'il est journaliste pour le Hal... 789 00:38:11,148 --> 00:38:13,533 Euh... il est journaliste. 790 00:38:13,557 --> 00:38:15,832 - Bon, OK. - Là, Ricardo, avec ton histoire 791 00:38:15,856 --> 00:38:18,296 de Chypre, t'as pris beaucoup de retard, hein. 792 00:38:18,320 --> 00:38:20,507 Va falloir que tu nous envoies ton prochain film rapidement. 793 00:38:20,531 --> 00:38:22,575 - Oui. Oui, oui, je sais. Justement, j'ai croisé un gars 794 00:38:22,599 --> 00:38:24,511 sur l'avion qui a peut-être quelque chose pour moi. 795 00:38:24,535 --> 00:38:26,711 - Vicky, oublie pas de lui parler-- 796 00:38:26,735 --> 00:38:29,175 - Quoi, Monique? - La méfloquine! 797 00:38:29,199 --> 00:38:31,881 - Je lui demande. As-tu commencé à prendre ta méfloquine? 798 00:38:31,905 --> 00:38:33,553 Il y a de la malaria en Égypte, 799 00:38:33,577 --> 00:38:35,148 c'est écrit dans votre guide quelque part. 800 00:38:35,172 --> 00:38:37,051 - Méflo... Non. Bien, je... 801 00:38:37,075 --> 00:38:39,207 OK, bien, je vais la prendre. 802 00:38:41,552 --> 00:38:44,025 La formule chimique de la méfloquine, 803 00:38:44,049 --> 00:38:47,226 c'était ça: C17H16F6N2O. 804 00:38:47,250 --> 00:38:49,195 Même si j'avais coulé ma chimie de secondaire cinq, 805 00:38:49,219 --> 00:38:51,131 j'étais quand même capable de déduire 806 00:38:51,155 --> 00:38:53,507 que ça avait l'air pas pire fort, cette affaire-là. 807 00:38:53,531 --> 00:38:55,641 En même temps, la formule de la pâte à dents, 808 00:38:55,665 --> 00:38:59,546 c'était C12H7CL3FNA02, 809 00:38:59,570 --> 00:39:02,197 ça fait que... je sais pas trop de quoi je parle. 810 00:39:04,740 --> 00:39:08,016 - Cher téléspectateurs, c'est avec beaucoup de tristesse 811 00:39:08,040 --> 00:39:10,524 qu'on doit vous annoncer la disqualification 812 00:39:10,548 --> 00:39:12,757 du concurrent Ricardo Trogi. 813 00:39:12,781 --> 00:39:16,321 Je vous explique. Le département d'éthique de l'émission 814 00:39:16,345 --> 00:39:19,731 a intercepté une carte postale dans laquelle Ricardo 815 00:39:19,755 --> 00:39:21,535 exprimait sans équivoque 816 00:39:21,559 --> 00:39:24,626 son appréciation du groupe rock Aerosmith. 817 00:39:34,132 --> 00:39:35,643 - Yes? 818 00:39:35,667 --> 00:39:36,835 Salut, Ricardo ! 819 00:39:36,877 --> 00:39:39,004 C´est qui ? 820 00:39:39,038 --> 00:39:40,840 - Yunnis! - Yunnis! 821 00:39:40,964 --> 00:39:42,633 Quelle heure est-il ? 822 00:39:42,674 --> 00:39:44,384 C´est l´heure idéale ! 823 00:39:44,426 --> 00:39:47,221 Apporte ta caméra ! Je t´attends en bas. 824 00:39:47,262 --> 00:39:50,307 OK, donne-moi une minute ! 825 00:39:51,314 --> 00:39:53,864 - Ma course, c'est comme ça que je la faisais. 826 00:39:53,888 --> 00:39:55,734 J'avançais au fil des rencontres 827 00:39:55,758 --> 00:39:58,264 puis jusqu'à maintenant, ça m'avait plutôt souri. 828 00:39:58,288 --> 00:40:00,541 Une bonne idée de film, ça se trouvait sur le terrain, 829 00:40:00,565 --> 00:40:03,137 pas dans le Lonely Planet ou le National Geographic qui, 830 00:40:03,161 --> 00:40:05,645 souvent, présentaient des sujets trop larges 831 00:40:05,669 --> 00:40:07,141 pour un film de quatre minutes. 832 00:40:07,165 --> 00:40:08,978 Non. Moi, ce que je cherchais, 833 00:40:09,002 --> 00:40:11,145 c'étaient des trucs inédits, originaux, surprenants. 834 00:40:11,169 --> 00:40:13,114 Ces histoires-là, elles étaient souvent juste à côté de nous. 835 00:40:13,138 --> 00:40:15,050 Il fallait juste savoir les reconnaître 836 00:40:15,074 --> 00:40:16,524 quand elles passaient. 837 00:40:16,548 --> 00:40:18,141 Hey! 838 00:40:18,210 --> 00:40:19,252 As-tu ta caméra ? 839 00:40:19,276 --> 00:40:20,814 - Yeah, yeah. - 0K. 840 00:40:20,838 --> 00:40:21,880 Qui verra ton film ? 841 00:40:22,422 --> 00:40:24,716 Les gens au Canada. 842 00:40:25,926 --> 00:40:27,052 Et en Égypte ? 843 00:40:27,094 --> 00:40:31,223 En Égypte ? Quelques personnes. 844 00:40:31,265 --> 00:40:32,516 Quelques personnes en Égypte ? 845 00:40:32,558 --> 00:40:35,143 Oui. Je pense que oui. 846 00:40:35,185 --> 00:40:36,436 Tu penses ? 847 00:40:36,478 --> 00:40:38,021 Non, j´en suis sûr ! 848 00:40:38,130 --> 00:40:40,779 - No or yes? 849 00:40:40,803 --> 00:40:42,396 - Yes! - Yes. 850 00:40:42,484 --> 00:40:44,379 Quelques personnes en Égypte vont voir le film à la télévision ? 851 00:40:44,403 --> 00:40:46,029 À la télévision. 852 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 OK, parfait ! Allons-y ! 853 00:40:48,470 --> 00:40:51,504 - OK! - OK! 854 00:40:51,869 --> 00:40:54,955 Je vais te présenter ma petite amie. Elle habite près d´ici. 855 00:40:54,997 --> 00:40:56,582 Ta petite amie ? 856 00:40:57,040 --> 00:40:58,750 Oui, je t´en ai parlé hier. 857 00:40:58,792 --> 00:41:01,170 C´est ça, ton idée pour mon film ? 858 00:41:01,211 --> 00:41:02,296 Oui. 859 00:41:03,755 --> 00:41:06,091 Quoi ? - C´est juste... 860 00:41:06,842 --> 00:41:10,220 Est-ce que ta petite amie a quelque chose de particulier ? 861 00:41:10,262 --> 00:41:12,931 J´ai besoin de quelque chose pour faire un film. 862 00:41:12,973 --> 00:41:14,391 Au moins une raison. 863 00:41:14,433 --> 00:41:17,269 Une raison ? J´ai une raison, tu vas voir. 864 00:41:17,311 --> 00:41:19,271 Les gens adorent les histoires d´amour. 865 00:41:19,313 --> 00:41:22,315 En particulier les histoires d´amour et de vengeance. 866 00:41:22,339 --> 00:41:24,691 - OK... Bon! Je veux bien 867 00:41:24,715 --> 00:41:26,957 l'ouverture sur le monde puis tout, 868 00:41:26,981 --> 00:41:29,221 mais sérieux, il commençait à me foutre la trouille, lui. 869 00:41:30,490 --> 00:41:33,452 Où on va ? - Ce n´est pas très loin. Ne t´inquiète pas. 870 00:41:37,585 --> 00:41:39,629 OK! 871 00:41:40,709 --> 00:41:41,752 Filme-moi. 872 00:41:42,127 --> 00:41:43,670 D´accord ! 873 00:41:43,712 --> 00:41:47,758 Avant de commencer, peux-tu m´expliquer ce que tu as en tête ? 874 00:41:47,799 --> 00:41:50,677 Je ne peux pas faire un film sur n´importe quoi. 875 00:41:50,719 --> 00:41:52,971 J´ai seulement 20 minutes sur la cassette. 876 00:41:53,013 --> 00:41:55,098 Ne t´inquiète pas. Fais juste me filmer. D´accord ? 877 00:41:55,140 --> 00:41:56,183 D´accord. 878 00:41:57,476 --> 00:41:58,769 Et... 879 00:41:58,810 --> 00:42:01,939 Qu´est-ce que tu entendais par « vengeance » ? 880 00:42:04,447 --> 00:42:07,448 Yunnis. - Hum? 881 00:42:07,903 --> 00:42:08,987 Rien, rien. 882 00:42:10,030 --> 00:42:11,240 Ne t´inquiète pas. 883 00:42:12,282 --> 00:42:14,499 Filme-moi, s´il te plaît. 884 00:42:14,523 --> 00:42:16,127 - OK. 885 00:42:20,666 --> 00:42:23,168 Je commence ? - Oui, c´est parti. 886 00:42:37,432 --> 00:42:39,726 OK, OK, on coupe. 887 00:42:39,768 --> 00:42:41,645 Peux-tu parler anglais, s´il te plaît ? 888 00:42:41,687 --> 00:42:44,314 Au Canada, les gens ne parlent pas arabe. 889 00:42:44,356 --> 00:42:45,774 Je m´en fous ! 890 00:42:45,816 --> 00:42:48,068 Je ne peux pas parler à ma petite amie en anglais. 891 00:42:48,110 --> 00:42:49,736 Ce ne sera pas naturel. 892 00:42:49,778 --> 00:42:52,614 Je ne fais pas le film uniquement pour elle... 893 00:42:52,906 --> 00:42:54,950 Je le fais pour les gens au Canada. 894 00:42:55,701 --> 00:42:58,620 Mais tu m´as dit que le film serait à la télévision ici. 895 00:42:59,580 --> 00:43:00,622 Oui. 896 00:43:00,664 --> 00:43:02,583 Les gens, ici, ils parlent arabe. 897 00:43:02,958 --> 00:43:04,710 OK, je comprends. 898 00:43:05,669 --> 00:43:08,338 Je vais ajouter des sous-titres. 899 00:43:11,175 --> 00:43:12,342 Comment tu vas faire ça ? 900 00:43:12,634 --> 00:43:14,469 Je ne vais pas le faire. 901 00:43:14,511 --> 00:43:17,181 Les gens de la télévision au Canada vont le faire. 902 00:43:17,681 --> 00:43:19,224 OK, oublie ça. Je vais parler anglais. 903 00:43:20,184 --> 00:43:21,560 Elle comprend l´anglais. 904 00:43:21,602 --> 00:43:22,769 Parfait. 905 00:43:26,064 --> 00:43:28,150 Je commence ? - Oui, vas-y. 906 00:43:31,445 --> 00:43:34,406 Salima, mon amour, regarde ! 907 00:43:34,448 --> 00:43:38,702 Je le porte toujours autour du cou. Tous les jours. 908 00:43:38,744 --> 00:43:41,288 Te souviens-tu de ce que tu m´as dit ? 909 00:43:41,330 --> 00:43:43,248 Tu m´as dit que c´était pour toujours ! 910 00:43:43,790 --> 00:43:45,667 Maintenant, je viens te reconquérir ! 911 00:43:46,001 --> 00:43:47,169 Je sais où tu habites ! 912 00:43:47,211 --> 00:43:48,921 Je me fous de ton frère ! 913 00:43:48,962 --> 00:43:52,424 Ton frère, je l´emmerde. Je vais le tuer ! 914 00:43:52,466 --> 00:43:55,594 OK, ça suffit. On coupe ! 915 00:43:55,636 --> 00:43:56,678 Qu´est-ce qu´il y a ? 916 00:43:56,720 --> 00:43:59,973 Tu... Tu veux tuer son frère ? 917 00:44:00,015 --> 00:44:02,017 Son frère ne veut pas qu´on soit ensemble ! 918 00:44:02,351 --> 00:44:06,438 Je comprends, mais... Le tuer ? Vraiment ? 919 00:44:06,480 --> 00:44:07,898 Son père est mort. 920 00:44:09,441 --> 00:44:13,362 Son frère est maintenant l´homme de la maison. 921 00:44:13,675 --> 00:44:16,346 - Euh... 922 00:44:17,324 --> 00:44:18,700 Mais je ne tue personne... 923 00:44:19,826 --> 00:44:20,994 C´est que... 924 00:44:22,162 --> 00:44:25,498 Je veux prouver à Salima que je ferais n´importe quoi pour elle. 925 00:44:25,522 --> 00:44:28,226 Ricardo, Ricardo. 926 00:44:28,335 --> 00:44:30,003 Est-ce que j´ai l´air d´un tueur ? 927 00:44:31,338 --> 00:44:32,548 Allez. 928 00:44:33,340 --> 00:44:37,928 Non. Non. - Non ! Non ! 929 00:44:37,970 --> 00:44:40,180 Non, pas du tout. - Non ! 930 00:44:40,514 --> 00:44:44,184 Non ! OK. Alors, on va voir Salima maintenant. 931 00:44:44,935 --> 00:44:46,603 Oui, allons voir Salima. 932 00:44:46,645 --> 00:44:48,313 Parfait ! 933 00:44:48,355 --> 00:44:51,650 Souris, un peu ! Tout va bien. On fait un film ! 934 00:44:51,692 --> 00:44:53,151 On s´amuse ! 935 00:45:16,258 --> 00:45:19,678 Où tu vas, Yunnis ? 936 00:45:34,443 --> 00:45:36,820 Qu´est-ce qu´on fait exactement ? 937 00:45:38,572 --> 00:45:40,616 Elle habite dans quel immeuble ? 938 00:45:40,657 --> 00:45:42,159 Tout près d´ici... 939 00:45:42,492 --> 00:45:43,785 Où exactement ? 940 00:45:44,244 --> 00:45:45,512 Je ne sais pas. 941 00:46:03,158 --> 00:46:04,510 - Yunnis, Yunnis! 942 00:46:04,534 --> 00:46:07,059 Arrête ! Arrête ! Son frère ne sera pas content. 943 00:46:08,592 --> 00:46:10,900 - Salima! 944 00:46:11,396 --> 00:46:12,773 Ouvre ta fenêtre. - Non ! 945 00:46:12,814 --> 00:46:14,233 Ouvre ta fenêtre. - Non, voyons ! 946 00:46:14,274 --> 00:46:16,109 Ouvre ta fenêtre ! - D´accord, d´accord. 947 00:46:17,528 --> 00:46:19,655 Il faut tourner ! - Oui, oui, je tourne ! 948 00:46:19,801 --> 00:46:21,372 - Salima! 949 00:46:21,532 --> 00:46:22,908 Aide-moi. - Quoi ? 950 00:46:22,950 --> 00:46:24,201 Aide-moi. Dis Salima ! 951 00:46:24,344 --> 00:46:26,256 - Salima? 952 00:46:25,077 --> 00:46:26,161 Dis Salima ! 953 00:46:26,280 --> 00:46:28,016 Salima! Salima! 954 00:46:28,372 --> 00:46:29,706 Comme ça ? - Oui ! 955 00:46:30,779 --> 00:46:33,252 - Salima! - Salima! 956 00:46:35,553 --> 00:46:38,532 - Si jamais vous vous demandez ce qui vient de se passer, 957 00:46:38,556 --> 00:46:40,600 bien, dites-vous que je me suis demandé la même affaire. 958 00:46:40,624 --> 00:46:42,635 Aucune idée! Tout ce que je peux vous dire, 959 00:46:42,659 --> 00:46:44,912 c'est qu'il me restait trois jours pour envoyer mon film 960 00:46:44,936 --> 00:46:47,431 et là, j'avais rien de bon encore. 961 00:46:51,371 --> 00:46:53,701 - Hello! - Hi. 962 00:46:53,856 --> 00:46:57,693 La prochaine fois que quelqu´un vient ici le matin pour me voir, 963 00:46:57,734 --> 00:47:00,237 Ricardo Trogi dans la suite nuptiale, 964 00:47:00,279 --> 00:47:02,114 dites-leur que je ne suis pas ici, d´accord ? 965 00:47:02,155 --> 00:47:03,657 Oui, sans problème. 966 00:47:04,032 --> 00:47:05,450 Merci ! 967 00:47:07,156 --> 00:47:10,586 Oh! Hello! - Hello! 968 00:47:10,831 --> 00:47:12,541 Attendez pendant que je termine. 969 00:47:12,583 --> 00:47:13,917 Oui, d´accord. 970 00:48:02,549 --> 00:48:04,843 Pardon, monsieur. Est-ce que je peux garder ça ? 971 00:48:04,885 --> 00:48:06,136 Oui, sans problème. 972 00:48:19,657 --> 00:48:22,042 - Ricardo! 973 00:48:22,066 --> 00:48:24,242 - "Amed"! - Non, Ahmed. 974 00:48:24,266 --> 00:48:25,936 Enchanté. - "Armed". 975 00:48:25,960 --> 00:48:29,082 - Non, Ahmed. - "Armed". 976 00:48:29,106 --> 00:48:31,876 - Bon. C'est presque ça. On va dire que c'est bon. 977 00:48:31,900 --> 00:48:34,879 - Bon, bien, enchanté quand même! - Enchanté! 978 00:48:34,903 --> 00:48:36,881 - Je peux t'offrir quelque chose? - Non, merci. Ça va. 979 00:48:36,905 --> 00:48:39,389 Je suis un peu pressé, le président Moubarak 980 00:48:39,413 --> 00:48:41,820 revient de Paris cette semaine, je dois retourner au journal. 981 00:48:41,844 --> 00:48:43,327 On a un truc urgent à régler, du coup. 982 00:48:43,351 --> 00:48:45,758 Je dois faire vite, mais tiens. 983 00:48:45,782 --> 00:48:47,881 Je t'ai amené ça. 984 00:48:51,491 --> 00:48:53,403 Tu cherchais un sujet de film? 985 00:48:53,427 --> 00:48:55,339 - OK, c'est un train? 986 00:48:55,363 --> 00:48:58,144 - Oui. Regarde sur le toit. 987 00:48:58,168 --> 00:49:00,740 - Ah! Oui. Je vois pas trop, là. 988 00:49:00,764 --> 00:49:03,314 - Oui, bon, la photocopie est un peu merdeuse. 989 00:49:03,338 --> 00:49:04,942 Ce sont des enfants, tu vois? 990 00:49:04,966 --> 00:49:08,055 - Hum, hum! Ah oui! OK... 991 00:49:08,079 --> 00:49:10,090 - Ces enfants voyagent sur le toit des trains clandestinement. 992 00:49:10,114 --> 00:49:11,685 Ils font le trajet de Caire à Alexandrie 993 00:49:11,709 --> 00:49:14,545 sur le toit des trains. Tu imagines le délire? 994 00:49:16,351 --> 00:49:18,857 Tu trouves pas ça intéressant? 995 00:49:18,881 --> 00:49:20,485 - Euh... 996 00:49:23,886 --> 00:49:26,062 J'ai lu ça tout à l'heure. 997 00:49:34,028 --> 00:49:35,665 - Ah non... 998 00:49:40,837 --> 00:49:43,046 Non, non, tu peux pas faire un film comme ça ici. 999 00:49:43,070 --> 00:49:45,158 - Pourquoi? - CNN, ils ont essayé 1000 00:49:45,182 --> 00:49:47,457 de faire un reportage là-dessus le mois dernier 1001 00:49:47,481 --> 00:49:50,262 et tous les Égyptiens qui ont participé ont été mis en prison. 1002 00:49:50,286 --> 00:49:52,990 - Ah oui? OK... - C'est dangereux! 1003 00:49:53,014 --> 00:49:55,399 Le gouvernement ne veut pas qu'on parle de ça ici. 1004 00:49:55,423 --> 00:49:58,369 Tu vas te faire arrêter. Ils vont pas te laisser faire. 1005 00:49:58,393 --> 00:50:00,140 - Mais qui, ça, "ils vont pas te laisser faire"? 1006 00:50:00,164 --> 00:50:02,934 - La police, les gens, le gouvernement. 1007 00:50:02,958 --> 00:50:05,530 Enfin, personne voudra faire ça devant toi et ta caméra. 1008 00:50:07,600 --> 00:50:09,578 - Bon... - Ricardo, écoute. 1009 00:50:09,602 --> 00:50:12,878 Tu es beaucoup mieux avec les enfants du train. Crois-moi. 1010 00:50:12,902 --> 00:50:15,188 - Hum, hum! 1011 00:50:15,212 --> 00:50:19,082 - En plus, les enfants du train, je peux t'aider. 1012 00:50:19,106 --> 00:50:21,546 Mais l'excision, je peux pas. Tu comprends? Je peux pas. 1013 00:50:24,452 --> 00:50:27,882 - OK. Bien, merci. - Avec plaisir. 1014 00:50:28,786 --> 00:50:31,930 Dis, la télé canadienne m'avait envoyé 1015 00:50:31,954 --> 00:50:34,240 le dossier de tes concurrents de ton émission de télé. 1016 00:50:34,264 --> 00:50:35,901 J'ai lu le tien avant de venir. 1017 00:50:35,925 --> 00:50:38,167 - Ah oui? - Oui. 1018 00:50:42,701 --> 00:50:45,383 Je trouve ça très beau. 1019 00:50:45,407 --> 00:50:47,803 Allez! Ciao, habibi! - Ciao! 1020 00:50:57,452 --> 00:50:59,793 En fait, en temps normal, 1021 00:50:59,817 --> 00:51:02,829 j'aurais sauté là-dessus sans me poser de questions. 1022 00:51:02,853 --> 00:51:04,402 Des enfants sur le toit des trains, 1023 00:51:04,426 --> 00:51:06,833 c'est super beau puis sûrement touchant. 1024 00:51:06,857 --> 00:51:08,934 C'est une très bonne idée, mais bon, 1025 00:51:08,958 --> 00:51:12,575 l'excision, ça, c'était une crisse de mauvaise idée. 1026 00:51:12,599 --> 00:51:14,379 Puis il fallait le dire. 1027 00:52:44,427 --> 00:52:46,460 Voyons, qu'est-ce que j'ai, estie? 1028 00:53:17,790 --> 00:53:19,735 Allo, Chantal. Je sais pas comment tu vas, 1029 00:53:19,759 --> 00:53:21,572 mais moi, assez moyen, je dirais. 1030 00:53:21,596 --> 00:53:24,102 Je me sens seul comme rarement ça m'est arrivé. 1031 00:53:24,126 --> 00:53:26,940 J'aimerais ça que tu sois ici. Ce serait moins dur, je pense. 1032 00:53:26,964 --> 00:53:28,579 Côté films, je n'ai plus vraiment envie 1033 00:53:28,603 --> 00:53:30,548 de faire des trucs amusants. 1034 00:53:30,572 --> 00:53:32,616 J'ai le goût de faire des films qui changent quelque chose. 1035 00:53:32,640 --> 00:53:34,684 Je m'ennuie de toi. Je t'embrasse. 1036 00:53:34,708 --> 00:53:36,719 PS: Je pense savoir maintenant 1037 00:53:36,743 --> 00:53:38,556 ce que trop "chum-blonde" veut dire. 1038 00:53:38,580 --> 00:53:40,426 Probablement qu'on se voyait trop souvent. 1039 00:53:40,450 --> 00:53:42,285 Que j'étais trop intense. 1040 00:53:42,309 --> 00:53:45,090 Si c'est le cas, je suis désolé. Ricardo. 1041 00:53:50,658 --> 00:53:52,801 Yes? - Ricardo? 1042 00:53:52,825 --> 00:53:54,335 - Ah! Ahmed! 1043 00:53:54,359 --> 00:53:56,266 Je t´attends, descends ! 1044 00:53:56,290 --> 00:53:57,922 - Ah! Yunnis. 1045 00:53:57,946 --> 00:54:00,237 Oui, c´est moi. Dépêche-toi ! 1046 00:54:00,261 --> 00:54:01,634 - No, no, no! 1047 00:54:01,658 --> 00:54:04,453 Écoute, Yunnis... 1048 00:54:04,494 --> 00:54:07,456 Je ne peux pas faire un film à propos de toi et de ta petite amie. 1049 00:54:07,497 --> 00:54:10,417 Ce n´est pas un sujet intéressant. Tu comprends ? 1050 00:54:10,459 --> 00:54:12,377 Oui, je comprends. 1051 00:54:12,419 --> 00:54:14,671 Descends. J´ai une meilleure idée ! 1052 00:54:15,309 --> 00:54:17,210 - Hé, tabar... 1053 00:54:25,286 --> 00:54:27,968 Ostie... Ah! 1054 00:54:27,992 --> 00:54:30,773 Puis si jamais il a vraiment une bonne idée, ce coup-là! 1055 00:54:30,797 --> 00:54:33,380 Tabarnac... 1056 00:54:36,770 --> 00:54:38,517 - Salima! 1057 00:54:40,840 --> 00:54:42,785 Salima! 1058 00:54:42,809 --> 00:54:45,337 - Ostie que j'aurais dû rester couché! 1059 00:54:51,625 --> 00:54:52,835 Monsieur ? 1060 00:54:53,335 --> 00:54:58,173 Je vous avais demandé de ne pas me réveiller si quelqu´un venait ici le matin. 1061 00:54:58,215 --> 00:54:59,567 Vous comprenez ? Je ne suis pas ici. 1062 00:54:59,591 --> 00:55:00,717 Oui, sans problème. 1063 00:55:00,759 --> 00:55:02,386 Aucun problème... 1064 00:55:02,427 --> 00:55:04,179 Oui, oui, sans problème. 1065 00:55:40,196 --> 00:55:42,911 - Décrire un moment d'inspiration, c'est pas facile. 1066 00:55:42,935 --> 00:55:44,814 Si vous avez vu le film Back to the Future, 1067 00:55:44,838 --> 00:55:48,114 vous vous rappelez sans doute que le personnage de Doc 1068 00:55:48,138 --> 00:55:50,215 avait eu la vision du convecteur temporel 1069 00:55:50,239 --> 00:55:52,822 après s'être cogné la tête. Aussi niaiseux que ça. 1070 00:55:52,846 --> 00:55:55,528 Bien, moi, j'ai eu la vision de mon film sur l'excision 1071 00:55:55,552 --> 00:55:58,025 en regardant la femme de ménage faire mon lit. 1072 00:55:58,049 --> 00:56:00,764 Paf! J'ai tout vu le film en une seconde. 1073 00:56:00,788 --> 00:56:02,766 Et je vais vous le dire direct, 1074 00:56:02,790 --> 00:56:04,900 j'avais un feeling de chef-d'oeuvre. 1075 00:56:04,924 --> 00:56:06,836 - Un vidéoclip sur l'excision dans le désert? 1076 00:56:06,860 --> 00:56:09,839 - Ce que je vois, c'est que pendant qu'elle danse, 1077 00:56:09,863 --> 00:56:13,271 elle, elle tiendrait une espèce de voile rouge comme ça. 1078 00:56:13,295 --> 00:56:15,614 Elle le tiendrait et elle le ferait un peu danser 1079 00:56:15,638 --> 00:56:17,517 dans le vent, je sais pas trop. 1080 00:56:17,541 --> 00:56:19,783 Mais moi, avec la narration, j'explique mon truc, tu sais. 1081 00:56:19,807 --> 00:56:21,488 Je parle d'excision pendant que la fille, 1082 00:56:21,512 --> 00:56:23,523 elle danse dans le désert. 1083 00:56:23,547 --> 00:56:26,317 Ça fait que tout ce que j'ai besoin, c'est d'une danseuse. 1084 00:56:26,341 --> 00:56:28,660 Ça fait que toi, penses-tu que tu peux me trouver une danseuse? 1085 00:56:28,684 --> 00:56:30,596 - Oui, mais je t'ai déjà dit. 1086 00:56:30,620 --> 00:56:32,455 Ils se sont faits arrêter, ceux qui ont parlé d'excision. 1087 00:56:32,479 --> 00:56:35,458 - Non, je sais. Mais on tourne pas une excision, justement. 1088 00:56:35,482 --> 00:56:37,768 On filme une fille qui danse dans le désert. 1089 00:56:37,792 --> 00:56:39,836 On se fera pas arrêter parce qu'on filme une danseuse. 1090 00:56:39,860 --> 00:56:42,267 - Mais tu veux faire quoi avec la fille? Elle doit dire quoi? 1091 00:56:42,291 --> 00:56:45,435 - Elle? Rien! Elle dit rien. Elle fait seulement danser. 1092 00:56:45,459 --> 00:56:47,239 - L'info que tu vas rajouter, tu vas dire quoi? 1093 00:56:47,263 --> 00:56:49,208 - Moi, je parle d'excision. - Ça prend un témoignage! 1094 00:56:49,232 --> 00:56:50,880 Quelque chose qui implique les femmes d'ici, alors. 1095 00:56:50,904 --> 00:56:53,146 - Mais tu viens de me dire que je pouvais pas. 1096 00:56:53,170 --> 00:56:55,885 - Justement, Ricardo. Je t'ai déjà dit. C'est trop compliqué. 1097 00:56:55,909 --> 00:56:58,448 Tu devrais le faire ailleurs, ce film. Ce sera moins compliqué. 1098 00:56:58,472 --> 00:57:00,626 - Non, non, non. Je m'en fous d'ailleurs. 1099 00:57:00,650 --> 00:57:02,474 C'est ici que j'ai envie de parler de ça. 1100 00:57:03,411 --> 00:57:05,631 Quoi? - Quoi, quoi? 1101 00:57:05,655 --> 00:57:07,666 Je sais même pas si j'arriverai à trouver une fille 1102 00:57:07,690 --> 00:57:10,460 qui acceptera de faire ça. - Tu connais aucune danseuse? 1103 00:57:10,484 --> 00:57:13,199 - Je connais peut-être une comédienne qui accepterait, 1104 00:57:13,223 --> 00:57:16,136 mais on doit absolument pas lui dire que c'est pour l'excision. 1105 00:57:16,160 --> 00:57:17,973 - OK, OK, c'est parfait. 1106 00:57:17,997 --> 00:57:19,744 - On parle pas d'excision. C'est tout! 1107 00:57:19,768 --> 00:57:22,340 - Non, non! C'est parfait. On n'en parle pas. - OK. 1108 00:57:22,364 --> 00:57:24,573 Allez, regarde! 1109 00:57:26,335 --> 00:57:28,148 Hop, là! - C'est quoi, ça? 1110 00:57:28,172 --> 00:57:30,150 - Ça, c'est ce qu'on fait ici lorsqu'on est heureux 1111 00:57:30,174 --> 00:57:32,988 ou quand deux copains se mettent dans la merde. Ha! ha! 1112 00:57:34,981 --> 00:57:36,453 - Ah! La course! 1113 00:57:36,477 --> 00:57:38,455 - Vicky! - Allo, Étienne! 1114 00:57:38,479 --> 00:57:40,567 - Non, c'est Ricardo. - Excuse-moi, Ricardo. 1115 00:57:40,591 --> 00:57:42,833 Il est de bonne heure encore ici. Ça va? 1116 00:57:42,857 --> 00:57:45,363 - Oui. Peux-tu vérifier une toune pour moi, s'il vous plaît? 1117 00:57:45,387 --> 00:57:47,497 J'aurais besoin des droits pour mon prochain film. 1118 00:57:47,521 --> 00:57:49,301 - Oui, vas-y. C'est quoi le titre? 1119 00:57:49,325 --> 00:57:51,842 - OK. Yalili Ya Aini. 1120 00:57:51,866 --> 00:57:53,503 - Woh, woh, woh! Quoi? 1121 00:57:53,527 --> 00:57:55,373 - Yalili Ya. 1122 00:57:55,397 --> 00:57:57,716 - La, li, li... 1123 00:57:57,740 --> 00:58:01,621 - Non! Non, non. Yalili. Ya. Avec un Y, pas un L. 1124 00:58:01,645 --> 00:58:05,020 - OK. Yalili. 1125 00:58:05,044 --> 00:58:06,659 Après? - Ya. 1126 00:58:06,683 --> 00:58:08,386 - Ya? Encore "ya"? 1127 00:58:08,410 --> 00:58:11,059 - Yalili. Ya Aini. 1128 00:58:11,083 --> 00:58:12,665 - Estie, tu me niaises! 1129 00:58:12,689 --> 00:58:14,733 - Non. Non, non. OK, regarde. 1130 00:58:14,757 --> 00:58:18,638 Euh... Yalili. Ya Aini. 1131 00:58:18,662 --> 00:58:21,806 - OK, attends. Je te dis comment je l'ai écrit, OK? 1132 00:58:21,830 --> 00:58:26,239 Y-A-L-I-L-I-Y-A-I-N-I. 1133 00:58:26,263 --> 00:58:29,473 - Yes, c'est parfait, ça! - Bon! Ha! ha! ha! 1134 00:58:29,497 --> 00:58:32,377 C'est quoi le sujet de ton prochain film? Dis-moi-le donc! 1135 00:58:32,401 --> 00:58:33,884 - Tout ce que je peux te dire, 1136 00:58:33,908 --> 00:58:35,688 c'est que ça va être mon meilleur. 1137 00:58:35,712 --> 00:58:37,723 - Dis-le-moi! - Bye! 1138 00:58:37,747 --> 00:58:39,692 - S'il te plaît! 1139 00:58:39,716 --> 00:58:42,662 - OK, j'avais un bon sujet, j'avais la bonne musique, 1140 00:58:42,686 --> 00:58:44,961 les affaires commençaient à bien aller. 1141 00:58:44,985 --> 00:58:47,392 - Et maintenant, chers téléspectateurs, 1142 00:58:47,416 --> 00:58:50,560 c'est une mauvaise nouvelle cette semaine qui nous parvient 1143 00:58:50,584 --> 00:58:52,639 d'Égypte où, vous le savez, 1144 00:58:52,663 --> 00:58:55,367 Ricardo Trogi se trouve depuis peu. 1145 00:58:55,391 --> 00:58:58,601 Ricardo a été mis en état d'arrestation 1146 00:58:58,625 --> 00:59:02,374 par les autorités locales alors qu'il était en plein tournage 1147 00:59:02,398 --> 00:59:04,013 d'un film sur l'excision. 1148 00:59:06,237 --> 00:59:08,512 - Câlisse! - Ricardo! 1149 00:59:11,760 --> 00:59:12,824 C´est Yunnis ! 1150 00:59:12,848 --> 00:59:15,475 - Voyons, pas lui, crisse! Voyons, estie! 1151 00:59:15,514 --> 00:59:16,557 Quoi ? 1152 00:59:16,598 --> 00:59:18,976 Tu viens ? Il faut faire le film à propos de ma petite amie. 1153 00:59:19,893 --> 00:59:25,691 Écoute, il y a quelque chose que je ne comprends pas. 1154 00:59:25,732 --> 00:59:30,320 Je ne veux pas être impoli, mais il faut arrêter ça. 1155 00:59:30,362 --> 00:59:33,294 Je ne peux pas partir tous les matins avec toi pour faire... 1156 00:59:33,318 --> 00:59:34,425 - OK, OK. 1157 00:59:34,449 --> 00:59:35,659 Je vais te dire la vérité. 1158 00:59:52,634 --> 00:59:54,928 Salima n´est plus ma petite amie. 1159 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Tu comprends mieux ? 1160 00:59:59,892 --> 01:00:02,227 Elle t´a quitté ? 1161 01:00:03,395 --> 01:00:04,396 Tu savais ? 1162 01:00:05,230 --> 01:00:06,481 Une intuition. 1163 01:00:06,523 --> 01:00:08,025 Je veux la reconquérir. 1164 01:00:08,066 --> 01:00:10,360 Yunnis, je ne peux pas t´accompagner. 1165 01:00:10,402 --> 01:00:11,778 Vas-y seul ! 1166 01:00:11,820 --> 01:00:13,739 Je ne sais pas quoi lui dire. 1167 01:00:13,780 --> 01:00:16,783 Elle a peut-être besoin d´espace. 1168 01:00:17,075 --> 01:00:18,202 D´espace ? 1169 01:00:18,243 --> 01:00:20,037 Oui, de l´espace. 1170 01:00:20,078 --> 01:00:23,457 Tu es quelqu´un de très intense. 1171 01:00:24,416 --> 01:00:29,588 Peut-être que votre relation est trop « chum-blonde ». 1172 01:00:29,630 --> 01:00:32,007 Qu´est-ce que ça veut dire ? 1173 01:00:32,049 --> 01:00:33,717 Juste trop. 1174 01:00:33,759 --> 01:00:34,843 Trop ? 1175 01:00:34,885 --> 01:00:37,221 Trop « chum-blonde ». 1176 01:00:37,262 --> 01:00:40,974 Je ne comprends rien. Ça n´a aucun sens ! 1177 01:00:41,016 --> 01:00:42,601 Je ne sais pas de quoi je parle ! 1178 01:00:42,643 --> 01:00:45,479 Mais les filles, parfois, elles ont besoin d´espace. 1179 01:00:45,521 --> 01:00:49,191 Elles ont besoin que ça ne soit pas trop « chum-blonde ». 1180 01:00:49,233 --> 01:00:51,068 Je n´en sais pas plus ! 1181 01:00:56,573 --> 01:00:58,116 Peut-être que... 1182 01:00:59,159 --> 01:01:01,119 Peut-être que je suis trop intense. 1183 01:01:01,537 --> 01:01:02,704 Peut-être. 1184 01:01:05,499 --> 01:01:06,708 Je suis peut-être trop... 1185 01:01:07,584 --> 01:01:09,127 « chum-blonde ». 1186 01:01:09,169 --> 01:01:11,547 Oui, peut-être un peu. 1187 01:01:14,167 --> 01:01:15,727 - OK. 1188 01:01:18,470 --> 01:01:20,430 Je suis désolé, Ricardo. 1189 01:01:23,016 --> 01:01:24,518 Je vais aller lui parler. 1190 01:01:27,729 --> 01:01:29,773 Et son frère ? 1191 01:01:31,233 --> 01:01:32,776 Ça va aller. 1192 01:01:32,818 --> 01:01:34,319 Il n´a que 13 ans. 1193 01:01:34,352 --> 01:01:36,385 - Bien non, câlisse. 1194 01:01:37,828 --> 01:01:39,696 Là, c'est drôle parce que juste au moment 1195 01:01:39,720 --> 01:01:42,105 où je pensais m'être débarrassé de Yunnis 1196 01:01:42,129 --> 01:01:45,339 et pouvoir enfin faire mon film, bien, cet innocent-là 1197 01:01:45,363 --> 01:01:48,276 s'est enfargé dans le fil de mon chargeur à caméra 1198 01:01:48,300 --> 01:01:50,630 puis là, bien, devinez quoi? 1199 01:01:55,109 --> 01:01:57,703 Voyons! Câlisse, Yunnis! 1200 01:01:57,968 --> 01:02:00,804 Ça va ? - Non, non, ça ne va pas ! 1201 01:02:00,846 --> 01:02:02,639 Tu as brisé ma caméra ! 1202 01:02:02,681 --> 01:02:04,391 Je suis désolé. Laisse-moi t´aider. 1203 01:02:04,415 --> 01:02:06,217 - No, no, no! OK? 1204 01:02:06,393 --> 01:02:07,811 Va-t'en ! 1205 01:02:14,821 --> 01:02:17,943 Oui, j'ai essayé de remplacer la lentille, mais oublie ça. 1206 01:02:17,967 --> 01:02:19,879 - Oui? - Oui. Même dans le viseur, 1207 01:02:19,903 --> 01:02:22,046 il n'y a plus rien qui apparaît. Elle est kapout bien raide. 1208 01:02:22,070 --> 01:02:24,048 - Oui, c'est beau. On a une caméra à Paris 1209 01:02:24,072 --> 01:02:27,051 pour ce genre de situation là. - Ah oui, à Paris? 1210 01:02:27,075 --> 01:02:30,956 - Le Caire-Paris, c'est un vol d'à peu près quatre heures. 1211 01:02:30,980 --> 01:02:33,057 Ça devrait arriver cette nuit. 1212 01:02:33,081 --> 01:02:34,927 Tu vas pouvoir la récupérer 1213 01:02:34,951 --> 01:02:36,588 demain matin à l'aéroport du Caire. 1214 01:02:36,612 --> 01:02:38,480 - OK, c'est parfait, ça. Good! 1215 01:02:54,971 --> 01:02:58,082 - Alors, comment tu la trouves? 1216 01:03:03,870 --> 01:03:05,914 - Elle est super. 1217 01:03:07,775 --> 01:03:10,963 - C'est une grande comédienne. - Ah oui? 1218 01:03:10,987 --> 01:03:13,493 - Je lui ai dit que tu étais un grand réalisateur canadien... 1219 01:03:13,517 --> 01:03:15,363 - Mais non! Mais non, pourquoi? 1220 01:03:15,387 --> 01:03:17,431 - Allez, allez! Viens, on va lui parler. 1221 01:03:17,455 --> 01:03:19,697 - Non, non, attends, mais moi, je dis quoi? 1222 01:03:19,721 --> 01:03:21,534 - Bien, ce qu'on s'est dit. 1223 01:03:21,558 --> 01:03:23,206 Tu expliques ton film sur la danse et puis, c'est tout. 1224 01:03:23,230 --> 01:03:25,142 Elle parle très bien français. 1225 01:03:25,166 --> 01:03:27,760 Elle allait au lycée français avec moi. Allez, allez, viens! 1226 01:03:32,734 --> 01:03:35,812 - Et, au Canada, tu as fait quoi comme films? 1227 01:03:35,836 --> 01:03:39,024 - Du documentaire, surtout. 1228 01:03:39,048 --> 01:03:41,356 - Ahmed m'a dit que tu faisais aussi des films d'art, c'est ça? 1229 01:03:41,380 --> 01:03:43,996 - Ah oui? Il t'a dit ça? 1230 01:03:44,020 --> 01:03:47,494 Oui, bien, des films d'art... Oui, je fais ça. 1231 01:03:47,518 --> 01:03:51,036 - Comme quoi? - Comme quoi, les films d'art? 1232 01:03:51,060 --> 01:03:53,368 - Ricardo, tu m'avais parlé de ton film, J'ai jamais pu 1233 01:03:53,392 --> 01:03:57,537 empêcher les hommes de tuer leurs enfants, non? 1234 01:03:57,561 --> 01:04:00,144 - Ah oui... - Oui, Ricardo. 1235 01:04:00,168 --> 01:04:03,081 - Bien, oui. Bien, oui. Peut-être, là. 1236 01:04:03,105 --> 01:04:04,907 Mais c'était pas mon meilleur, celui-là. 1237 01:04:04,931 --> 01:04:07,415 J'en ai fait un autre dernièrement sur... 1238 01:04:07,439 --> 01:04:10,583 Ça faisait un bout que j'avais pas autant menti, je dirais. 1239 01:04:10,607 --> 01:04:12,717 ...sur les tasses. 1240 01:04:12,741 --> 01:04:15,027 Dans ce temps-là, la première idée, c'est la meilleure. 1241 01:04:15,051 --> 01:04:17,491 Je sais pas pourquoi, mais la seule image qui m'est venue, 1242 01:04:17,515 --> 01:04:19,922 c'est ma mère puis son ostie de collection de tasses. 1243 01:04:19,946 --> 01:04:21,825 - Ici, cette vaisselle-là, ça, 1244 01:04:21,849 --> 01:04:24,003 c'est ma tante Huguette qui avait rapporté ça de... 1245 01:04:24,027 --> 01:04:26,500 Elle est morte, Huguette. Mais ça venait de Terre-Neuve. 1246 01:04:26,524 --> 01:04:28,502 Un moment donné, j'ai regardé, j'ai dit: Bien non! 1247 01:04:28,526 --> 01:04:31,076 C'est sichuanais. C'est sichuanais, ça. 1248 01:04:31,100 --> 01:04:34,343 Après ça, je me suis dit: Câline, Terre-Neuve, pourtant, 1249 01:04:34,367 --> 01:04:36,675 je pensais que ça faisait de la poterie, mais pas pantoute. 1250 01:04:36,699 --> 01:04:38,380 - J'ai fait un film sur une vieille dame 1251 01:04:38,404 --> 01:04:40,481 qui collectionnait les vieilles tasses de thé. 1252 01:04:40,505 --> 01:04:43,517 - Oh! - C'était des... des tasses, là. 1253 01:04:43,541 --> 01:04:47,125 Des tasses... Surtout des vieilles tasses d'Angleterre. 1254 01:04:47,149 --> 01:04:50,128 - Mais de toute façon, on s'en fout, des tasses. Ricardo! 1255 01:04:50,152 --> 01:04:51,723 Rania, tu avais des questions pour le film 1256 01:04:51,747 --> 01:04:53,725 que Ricardo veut faire avec toi, non? 1257 01:04:53,749 --> 01:04:56,464 - Ahmed m'a touché un mot de ce que tu voulais faire, et... 1258 01:04:56,488 --> 01:04:58,895 Et tu dois savoir que je suis pas une danseuse. 1259 01:04:58,919 --> 01:05:02,074 Je sais danser, mais j'ai pas de formation, tu comprends. 1260 01:05:02,098 --> 01:05:05,671 - Oui, OK. - Non. Non, c'est pas OK. 1261 01:05:05,695 --> 01:05:07,970 - Rania, c'est OK. C'est OK. - Attends. 1262 01:05:07,994 --> 01:05:11,380 Tu veux faire un film d'art sur la danse? 1263 01:05:11,404 --> 01:05:13,613 - Oui, oui, oui. - C'est pas logique 1264 01:05:13,637 --> 01:05:15,615 de pas prendre de vraie danseuse, non? Si? 1265 01:05:15,639 --> 01:05:18,618 - Au fond, ce que je cherche, c'est pas vraiment une danse. 1266 01:05:18,642 --> 01:05:21,786 C'est davantage un mouvement du corps très simple. 1267 01:05:21,810 --> 01:05:23,821 - C'est ça. - Oui. 1268 01:05:23,845 --> 01:05:25,823 C'est vraiment pas des trucs compliqués, 1269 01:05:25,847 --> 01:05:27,726 je veux juste que tu... - Non! 1270 01:05:27,750 --> 01:05:30,267 - Je veux que tu t'exprimes avec ton corps sur une musique 1271 01:05:30,291 --> 01:05:33,072 que je te ferai entendre le jour même. - Exactement. 1272 01:05:33,096 --> 01:05:35,470 - Ce que tu veux, c'est capter une émotion pure. C'est ça? 1273 01:05:35,494 --> 01:05:37,835 - Oui! Oui, c'est ça! - OK, je comprends. 1274 01:05:37,859 --> 01:05:39,661 En fait, tu veux capter une émotion qui... 1275 01:05:40,961 --> 01:05:44,182 ...qui, comme... qui viendrait du corps... 1276 01:05:44,206 --> 01:05:46,844 Comment on dit? Du... 1277 01:05:46,868 --> 01:05:49,451 - Oui, oui, qui... qui naît devant moi. 1278 01:05:49,475 --> 01:05:51,915 - Naît devant toi. Oui! - C'est ça. 1279 01:05:51,939 --> 01:05:54,588 - Pas comme un mouvement pratiqué où on répète une danse. 1280 01:05:54,612 --> 01:05:56,788 - Non. Oui. OK, oui! Oui! OK. 1281 01:05:56,812 --> 01:05:58,691 - C'est pour ça que j'ai rien préparé 1282 01:05:58,715 --> 01:06:01,133 parce que je veux qu'on explore. 1283 01:06:01,157 --> 01:06:03,861 - Qu'on explore. - Voilà, on explore! 1284 01:06:03,885 --> 01:06:05,797 - Oui, oui, on explore. 1285 01:06:05,821 --> 01:06:08,019 - Oui... Wow! 1286 01:06:08,956 --> 01:06:12,397 Ah! Et... Et ton film... 1287 01:06:13,334 --> 01:06:15,928 Comment tu m'as dit qu'il s'appelait? 1288 01:06:19,065 --> 01:06:21,978 - De tuer leurs enfants. - Leurs enfants, oui. 1289 01:06:22,002 --> 01:06:23,716 Pardon. 1290 01:06:23,740 --> 01:06:25,817 Il parle de quoi? 1291 01:06:28,613 --> 01:06:31,020 - Mais c'était quoi, cette histoire de tasses de thé? 1292 01:06:31,044 --> 01:06:32,692 - Mais c'est toi, couillon, avec tes films sur l'art. 1293 01:06:32,716 --> 01:06:34,199 J'ai jamais parlé de ça. 1294 01:06:34,223 --> 01:06:35,893 - Et toi, tu parles, tu parles 1295 01:06:35,917 --> 01:06:37,829 et tu voulais une fille qui danse dans le désert. 1296 01:06:37,853 --> 01:06:39,666 Tu veux que je lui dise quoi? C'est pas un documentaire, ça! 1297 01:06:39,690 --> 01:06:41,569 - Elle m'a l'air très compliquée, cette fille-là! 1298 01:06:41,593 --> 01:06:43,439 - C'est une actrice, hein, tu sais! 1299 01:06:43,463 --> 01:06:45,804 - Oui, mais elle a dit qu'elle avait plein d'amies danseuses. 1300 01:06:45,828 --> 01:06:47,410 Pourquoi t'as insisté pour que ce soit elle? 1301 01:06:47,434 --> 01:06:49,511 - Euh... Aïe, aïe, aïe... 1302 01:06:49,535 --> 01:06:51,040 - Pourquoi? 1303 01:06:51,064 --> 01:06:52,547 - Parce que je l'aime bien, voilà. 1304 01:06:52,571 --> 01:06:54,637 - Ah, c'est ça! 1305 01:06:57,226 --> 01:06:59,603 Monsieur ? Il y a un message pour vous. 1306 01:07:02,648 --> 01:07:04,816 Voilà. - Merci ! 1307 01:07:08,081 --> 01:07:10,367 - Allo, Ricardo. Voici l'endroit où tu dois te rendre 1308 01:07:10,391 --> 01:07:12,336 si tu veux récupérer ta nouvelle caméra. 1309 01:07:12,360 --> 01:07:14,536 Elle t'attend. Vicky. 1310 01:07:14,560 --> 01:07:16,868 PS: Là, on a reçu les films de tout le monde, 1311 01:07:16,892 --> 01:07:18,826 il manque juste le tien. Merci. 1312 01:07:22,125 --> 01:07:23,710 Excusez-moi ? 1313 01:07:23,752 --> 01:07:27,214 J´ai répété plusieurs fois à l´homme qui travaille ici 1314 01:07:27,256 --> 01:07:30,092 de ne laisser personne m´appeler le matin. 1315 01:07:30,384 --> 01:07:33,470 Pouvez-vous lui faire le message ? 1316 01:07:33,512 --> 01:07:34,513 Oui, sans problème. 1317 01:07:34,555 --> 01:07:37,891 C´est toujours ça qu´il me répond ! « Oui, sans problème ». 1318 01:07:37,933 --> 01:07:39,493 Mais je ne pense pas qu´il ait compris. 1319 01:07:39,518 --> 01:07:41,895 Vous ne comprenez pas. 1320 01:07:41,937 --> 01:07:44,565 « Oui, sans problème », c´est son surnom. 1321 01:07:44,606 --> 01:07:47,150 Il dit toujours : « Oui, sans problème ». 1322 01:07:47,192 --> 01:07:49,319 Mais il ne parle pas anglais ! 1323 01:07:52,092 --> 01:07:53,663 - OK. 1324 01:07:59,099 --> 01:08:01,187 Euh... taxi! 1325 01:08:01,211 --> 01:08:03,475 - Ah, taxi! Yeah! 1326 01:08:04,379 --> 01:08:06,511 Hello! - Hi! 1327 01:08:06,920 --> 01:08:08,505 À l´aéroport, s´il vous plaît. 1328 01:08:09,173 --> 01:08:10,424 Aucun bagage ? 1329 01:08:10,465 --> 01:08:12,843 Non, je vais à la zone cargo. 1330 01:08:12,885 --> 01:08:15,512 Ah, la zone cargo. Je connais ! 1331 01:08:15,621 --> 01:08:17,467 - OK! 1332 01:08:32,904 --> 01:08:34,744 Bonjour, monsieur ! Comment vous appelez-vous ? 1333 01:08:34,781 --> 01:08:36,366 Non, merci ! 1334 01:08:36,408 --> 01:08:37,618 Attendez ! 1335 01:08:37,658 --> 01:08:39,578 Je ne veux rien acheter. 1336 01:08:39,620 --> 01:08:40,787 Je ne vends rien, monsieur. 1337 01:08:40,828 --> 01:08:42,348 Je suis un guide. Avez-vous besoin d´un guide ? 1338 01:08:42,372 --> 01:08:45,082 Un guide ? Non, merci ! 1339 01:08:45,125 --> 01:08:46,542 Je suis un bon guide. 1340 01:08:46,585 --> 01:08:50,255 Je ne veux rien acheter, rien visiter. 1341 01:08:50,296 --> 01:08:52,049 Vous aurez besoin d´un guide ! 1342 01:08:52,090 --> 01:08:54,384 Tu es mignon, mais non, merci ! 1343 01:08:56,636 --> 01:08:59,014 Monsieur ? Pas par là. 1344 01:08:59,055 --> 01:09:00,098 Par ici. 1345 01:09:09,191 --> 01:09:11,734 Monsieur, FlyDEX ? 1346 01:09:23,722 --> 01:09:26,393 Tabarnac... 1347 01:09:28,529 --> 01:09:30,430 FlyDEX... 1348 01:09:42,378 --> 01:09:45,071 Euh... Hello? - Hello! 1349 01:09:45,310 --> 01:09:48,354 Vous avez un paquet pour moi. Une caméra. 1350 01:09:50,649 --> 01:09:53,109 Voici mon passeport. 1351 01:09:53,151 --> 01:09:55,612 Mon nom est Ricardo Trogi. 1352 01:09:55,654 --> 01:09:58,866 Le numéro du paquet est... 1353 01:09:58,907 --> 01:10:01,451 Est-ce que je peux voir votre formulaire, s´il vous plaît ? 1354 01:10:02,828 --> 01:10:05,497 Oui, bien sûr. 1355 01:10:05,539 --> 01:10:07,374 Non. Le formulaire ! 1356 01:10:07,749 --> 01:10:10,460 Quel formulaire ? 1357 01:10:10,502 --> 01:10:12,462 Le formulaire pour les douanes. 1358 01:10:13,297 --> 01:10:15,340 Je n´ai pas ça. 1359 01:10:15,924 --> 01:10:19,050 Pas de formulaire, pas de paquet. Pas de caméra ! 1360 01:10:19,074 --> 01:10:21,140 - OK. 1361 01:10:21,180 --> 01:10:24,057 À quel endroit je peux trouver ce formulaire ? 1362 01:10:24,099 --> 01:10:28,228 Il faut aller voir les agents douaniers. C´est un autre bâtiment. 1363 01:10:37,532 --> 01:10:40,797 Oh! Hello! - Hello! 1364 01:10:40,908 --> 01:10:44,203 Les gens de FlyDEX m´ont dit que j´avais besoin d´un formulaire de douanes. 1365 01:10:44,244 --> 01:10:45,204 Pardon ? 1366 01:10:45,245 --> 01:10:49,124 Les gens de FlyDEX m´ont dit que j´avais besoin d´un formulaire de douanes ! 1367 01:10:49,166 --> 01:10:50,125 Quel formulaire ? 1368 01:10:50,167 --> 01:10:53,170 Le formulaire pour les douanes. Pour récupérer ma caméra. 1369 01:10:53,212 --> 01:10:57,174 Le paquet est à leurs bureaux et ils m´ont dit que j´avais besoin de ce formulaire. 1370 01:10:57,216 --> 01:10:58,287 C´est quel genre de caméra ? 1371 01:10:58,311 --> 01:11:00,320 - It's a VHS. 1372 01:11:00,344 --> 01:11:02,387 Non... Petite ou grande ? 1373 01:11:02,429 --> 01:11:04,097 Pour la télévision ou le tourisme ? 1374 01:11:04,139 --> 01:11:06,225 Tourisme. 1375 01:11:06,266 --> 01:11:09,478 Ah, tourisme ! Ça vous prend un autre formulaire. 1376 01:11:09,520 --> 01:11:10,771 Lequel ? 1377 01:11:11,104 --> 01:11:12,231 Un formulaire de touriste. 1378 01:11:12,856 --> 01:11:14,650 Allez au bureau de la police. 1379 01:11:14,691 --> 01:11:16,235 À la police ? 1380 01:11:16,568 --> 01:11:19,905 Où ? - Par là. L´autre bâtiment. 1381 01:11:24,843 --> 01:11:26,480 - Mister! 1382 01:11:26,954 --> 01:11:28,288 Non, merci ! 1383 01:11:34,586 --> 01:11:35,815 Voilà. 1384 01:11:35,839 --> 01:11:37,273 - OK! 1385 01:11:37,297 --> 01:11:38,966 Ça coûte 15 livres égyptiennes. 1386 01:11:39,007 --> 01:11:41,134 Je dois payer pour ça ? 1387 01:11:41,176 --> 01:11:42,427 Bien sûr. 1388 01:11:42,469 --> 01:11:44,429 C´est vous qui avez besoin du formulaire, pas moi. 1389 01:11:45,389 --> 01:11:46,598 D´accord. 1390 01:11:47,360 --> 01:11:48,743 - Mister, mister! 1391 01:11:48,767 --> 01:11:50,310 Non, merci ! 1392 01:11:50,836 --> 01:11:52,704 Hello! 1393 01:11:53,564 --> 01:11:55,858 J´ai le formulaire pour touristes. 1394 01:11:55,899 --> 01:11:57,401 Qu´est-ce que vous faites ici ? 1395 01:11:57,442 --> 01:12:00,320 J´ai le... le formulaire pour touristes. 1396 01:12:00,362 --> 01:12:03,824 Remplissez le formulaire et remettez-le à la compagnie de transport. 1397 01:12:07,754 --> 01:12:09,514 - Hey! 1398 01:12:09,538 --> 01:12:11,331 Ah, parfait ! 1399 01:12:11,874 --> 01:12:13,792 Il manque le timbre. 1400 01:12:17,629 --> 01:12:20,966 À quel endroit je peux trouver des timbres ? 1401 01:12:21,008 --> 01:12:23,177 Quelque part. Par là-bas. 1402 01:12:24,636 --> 01:12:28,473 À l´extérieur, il y a un grand bâtiment, je crois... 1403 01:12:29,725 --> 01:12:30,893 Vous croyez ? 1404 01:12:30,934 --> 01:12:32,936 Je travaille ici depuis une semaine. 1405 01:12:32,978 --> 01:12:35,814 Je ne sais pas tout, d´accord ? 1406 01:12:37,232 --> 01:12:40,652 Donc vous ne savez pas où trouver les timbres, 1407 01:12:40,694 --> 01:12:43,655 mais vous en avez absolument besoin pour me donner ma caméra. 1408 01:12:43,691 --> 01:12:45,702 - Yes! 1409 01:13:15,687 --> 01:13:18,732 Excusez-moi, les timbres... 1410 01:13:21,762 --> 01:13:23,828 Ah oui, c'est ça. Aide-moi donc, ostie. 1411 01:13:24,196 --> 01:13:25,697 Monsieur Ricky, tout va bien ? 1412 01:13:26,365 --> 01:13:29,034 Non, il faut que je trouve des timbres ! 1413 01:13:29,076 --> 01:13:31,662 Ah, les timbres ! Vous voulez mon aide ? 1414 01:13:31,703 --> 01:13:34,641 Non, non. J´ai juste besoin que tu me dises où je peux trouver des timbres. 1415 01:13:34,665 --> 01:13:37,314 Je comprends. Mais c´est mon travail de vous aider ! 1416 01:13:37,338 --> 01:13:39,562 - Oui... 1417 01:13:39,586 --> 01:13:41,213 Donc je vous aide ? 1418 01:13:41,243 --> 01:13:42,979 - Euh... 1419 01:13:43,048 --> 01:13:45,050 D´accord, tu peux m´aider. 1420 01:13:45,092 --> 01:13:46,260 Venez. 1421 01:13:49,856 --> 01:13:51,361 Amir! 1422 01:13:56,061 --> 01:13:58,772 Attends, attends ! C´est qui ? 1423 01:13:58,814 --> 01:14:00,566 C´est Amir. C´est lui qui vend les timbres. 1424 01:14:01,775 --> 01:14:04,194 Pourquoi il est là-bas ? 1425 01:14:04,236 --> 01:14:06,029 Il n´a pas de bureau ? 1426 01:14:06,071 --> 01:14:08,282 C´est pour ça que vous avez besoin d´un guide ! 1427 01:14:08,323 --> 01:14:11,076 Il me faut 5 livres pour acheter les timbres. 1428 01:14:11,118 --> 01:14:12,744 5 livres ? 1429 01:14:27,795 --> 01:14:29,707 Yeah. 1430 01:14:32,347 --> 01:14:33,724 C´est parfait. 1431 01:14:34,558 --> 01:14:37,561 Maintenant, il manque juste une signature. 1432 01:14:37,603 --> 01:14:39,021 Aucun problème ! 1433 01:14:39,897 --> 01:14:41,648 Non, non, pas la vôtre. 1434 01:14:42,191 --> 01:14:44,151 Il faut la signature des agents douaniers. 1435 01:14:51,577 --> 01:14:53,632 - Hein? 1436 01:14:59,486 --> 01:15:01,057 Hello! 1437 01:15:01,793 --> 01:15:04,171 J´ai besoin de votre signature. 1438 01:15:06,298 --> 01:15:07,424 Qui vous a dit ça ? 1439 01:15:08,008 --> 01:15:09,927 L´employé de FlyDEX. 1440 01:15:10,177 --> 01:15:12,429 Il ne sait pas ce qu´il dit. 1441 01:15:12,763 --> 01:15:15,224 Super ! Je fais quoi maintenant ? 1442 01:15:15,265 --> 01:15:16,850 Je peux signer. 1443 01:15:16,892 --> 01:15:19,645 Non, si ce n´est pas vous qui devez signer... 1444 01:15:19,686 --> 01:15:21,526 Vous voulez la signature de quelqu´un d´autre ? 1445 01:15:22,523 --> 01:15:25,651 Non, non, tout va bien. Aucun problème. 1446 01:15:31,323 --> 01:15:32,824 Il vous faut le timbre. 1447 01:15:33,659 --> 01:15:36,370 Non, non. Pas encore le timbre ! 1448 01:15:36,411 --> 01:15:39,748 J´ai des timbres. Regardez juste ici. 1449 01:15:39,790 --> 01:15:43,043 Non, pas ce timbre-là. L´autre ! 1450 01:15:43,085 --> 01:15:46,784 Vous savez, celui qu´on fait comme ça. 1451 01:15:49,007 --> 01:15:54,638 Et où est-ce que je peux trouver ça ? 1452 01:15:54,680 --> 01:15:55,681 Ici. 1453 01:15:57,599 --> 01:15:59,476 30 livres égyptiennes. 1454 01:16:03,121 --> 01:16:04,967 - OK. 1455 01:16:04,991 --> 01:16:07,530 Estie. 1456 01:16:07,554 --> 01:16:11,138 Crisse, c'est pire que dans Astérix, ici. 1457 01:16:13,532 --> 01:16:16,493 Il faut apporter ça à la secrétaire des douanes. 1458 01:16:17,286 --> 01:16:18,912 La secrétaire des douanes ? 1459 01:16:19,788 --> 01:16:20,998 Je vais vous montrer. 1460 01:16:21,832 --> 01:16:23,000 Venez. 1461 01:16:24,846 --> 01:16:26,813 - Hello. 1462 01:16:26,962 --> 01:16:28,755 Vous êtes la secrétaire ? 1463 01:16:28,797 --> 01:16:31,455 Nous sommes toutes secrétaires. 1464 01:16:31,479 --> 01:16:32,861 - OK. 1465 01:16:32,885 --> 01:16:37,428 L´agente douanière m´a dit de vous montrer ça. 1466 01:17:04,833 --> 01:17:06,043 Voilà. 1467 01:17:07,920 --> 01:17:11,423 Est-ce que je peux avoir ma caméra maintenant ? 1468 01:17:11,757 --> 01:17:12,883 Une caméra ? 1469 01:17:17,179 --> 01:17:18,222 C´est électronique ? 1470 01:17:18,263 --> 01:17:21,016 Bien sûr. Je l´ai dit à l´autre dame. 1471 01:17:21,808 --> 01:17:23,060 Attendez un instant. 1472 01:17:40,515 --> 01:17:43,097 - Hello. - Hello! 1473 01:17:43,121 --> 01:17:47,334 Pour récupérer votre caméra, il faut payer 1500 livres égyptiennes. 1474 01:17:47,668 --> 01:17:48,794 Pardon ? 1475 01:17:48,836 --> 01:17:53,006 C´est 1500 livres égyptiennes pour le dédouanement. 1476 01:17:53,048 --> 01:17:56,969 Non, non, c´est trop d´argent ! 1477 01:17:57,219 --> 01:17:59,972 C´est une caméra très dispendieuse. C´est électronique. 1478 01:18:00,013 --> 01:18:02,558 Je le sais, c´est ma caméra ! 1479 01:18:02,599 --> 01:18:04,536 Comment je peux savoir si c´est vraiment la vôtre ? 1480 01:18:04,560 --> 01:18:07,104 Peut-être que vous voulez vendre la caméra en Égypte. 1481 01:18:07,145 --> 01:18:08,856 Dans ce cas-là, il y a une taxe à payer. 1482 01:18:08,897 --> 01:18:11,650 Non, non, je ne veux pas vendre ma caméra en Égypte. 1483 01:18:11,692 --> 01:18:13,694 C´est la mienne ! - Comment je peux savoir ? 1484 01:18:16,113 --> 01:18:18,115 C´est l´enfer ici ! 1485 01:18:18,156 --> 01:18:20,993 Écoutez, je dois m´assurer que c´est votre caméra. 1486 01:18:21,785 --> 01:18:23,871 J´ai besoin d´une lettre émise par votre ambassade 1487 01:18:23,912 --> 01:18:25,672 qui confirme que vous n´êtes pas journaliste. 1488 01:18:25,873 --> 01:18:28,959 Monsieur, c´est très compliqué, tout ça ! 1489 01:18:29,001 --> 01:18:30,252 Non. 1490 01:18:30,669 --> 01:18:32,171 Vous allez à l´ambassade, 1491 01:18:32,212 --> 01:18:35,299 ils vont écrire une lettre qui confirme que c´est votre caméra 1492 01:18:35,340 --> 01:18:37,050 et que vous n´êtes pas journaliste. 1493 01:18:37,092 --> 01:18:39,720 Ensuite, on va vous redonner votre caméra. C´est tout simple. 1494 01:18:39,970 --> 01:18:43,182 J´aimerais parler à votre supérieur. 1495 01:18:44,266 --> 01:18:45,434 Mon supérieur ? 1496 01:18:47,144 --> 01:18:48,478 Non. Désolé. 1497 01:18:48,729 --> 01:18:51,940 Il vous faut une lettre de votre ambassade si vous ne pouvez pas payer les frais. 1498 01:18:51,982 --> 01:18:53,168 Ce sera plus simple pour vous. 1499 01:18:53,192 --> 01:18:55,456 - Ostie... 1500 01:18:55,736 --> 01:18:59,323 Il faut vraiment que je retourne au centre-ville ? 1501 01:18:59,364 --> 01:19:00,782 Pas aujourd´hui. Demain. 1502 01:19:00,824 --> 01:19:02,242 Avec le trafic, 1503 01:19:02,701 --> 01:19:05,704 c´est impossible que vous soyez revenu ici avant 17h. 1504 01:19:05,746 --> 01:19:06,997 Impossible. 1505 01:19:07,039 --> 01:19:08,624 Impossible. - Impossible. 1506 01:19:08,874 --> 01:19:10,119 Impossible. 1507 01:19:10,143 --> 01:19:11,703 - Oh, hé, toi, là... 1508 01:19:12,252 --> 01:19:15,589 Je vous suggère de vous dépêcher. La plupart des ambassades ferment à 15h. 1509 01:19:16,952 --> 01:19:18,787 - OK! Estie! 1510 01:19:18,811 --> 01:19:20,613 - Sir? 1511 01:19:21,303 --> 01:19:24,389 Il vous faut un timbre avant de retourner à la zone cargo. 1512 01:19:24,681 --> 01:19:27,100 Évidemment, un autre timbre ! 1513 01:19:30,979 --> 01:19:32,147 Il coûte combien, celui-là ? 1514 01:19:32,189 --> 01:19:33,273 Il est gratuit. 1515 01:19:38,195 --> 01:19:39,446 Voilà. 1516 01:19:39,601 --> 01:19:42,503 It's OK? All right. 1517 01:19:43,700 --> 01:19:45,953 Qu´est-ce que vous faites ici ? - Je vous attends. 1518 01:19:46,203 --> 01:19:47,371 Depuis tout à l´heure ? 1519 01:19:47,412 --> 01:19:51,625 Bien sûr, il y a toujours des problèmes quand les gens vont à la zone cargo. 1520 01:19:51,667 --> 01:19:53,001 Alors, j´attends. 1521 01:19:53,043 --> 01:19:55,587 J´ai besoin d´aller à l´ambassade canadienne. 1522 01:19:55,629 --> 01:19:57,548 Pensez-y vous qu´on y sera avant 15h ? 1523 01:19:57,589 --> 01:20:00,092 15h ? Dépêchez-vous ! 1524 01:20:04,847 --> 01:20:07,307 Monsieur Roberto ? Et moi ? 1525 01:20:08,684 --> 01:20:10,227 Désolé, je dois partir. 1526 01:20:10,269 --> 01:20:11,436 Et moi ? 1527 01:20:12,229 --> 01:20:14,731 Toi, tu restes ici. 1528 01:20:14,773 --> 01:20:16,108 Non. Et moi ? 1529 01:20:16,400 --> 01:20:17,776 Ah. Toi... 1530 01:20:23,323 --> 01:20:24,908 Et voilà ! - C´est tout ? 1531 01:20:25,200 --> 01:20:26,618 Oui, c´est comme ça. 1532 01:20:26,660 --> 01:20:28,721 Qu´est-ce que je vais faire avec seulement 5 livres ? 1533 01:20:28,745 --> 01:20:30,914 Tu peux t´acheter des timbres ! 1534 01:20:43,698 --> 01:20:47,315 - OK, voici. Ça, c'est la lettre qui atteste que vous êtes bien 1535 01:20:47,339 --> 01:20:49,482 canadien et touriste, non pas journaliste, 1536 01:20:49,506 --> 01:20:51,088 et que la caméra appartient à votre production. 1537 01:20:51,112 --> 01:20:53,057 - Non! Voyons, câlisse. Non. 1538 01:20:53,081 --> 01:20:54,751 Il faut que la caméra m'appartienne. 1539 01:20:54,775 --> 01:20:57,523 - Mais elle vous appartient pas, vous m'avez dit que... 1540 01:20:57,547 --> 01:20:59,789 - Je sais bien. Mais vous pouvez pas dire ça, ils voudront pas 1541 01:20:59,813 --> 01:21:01,692 me la donner. Il faut que la caméra soit à mon nom. 1542 01:21:01,716 --> 01:21:04,728 Parce qu'eux autres, ils capotent avec les journalistes. 1543 01:21:04,752 --> 01:21:06,499 - Bon, bien, OK. 1544 01:21:06,523 --> 01:21:08,600 Il va falloir recommencer la lettre, d'abord, hein. 1545 01:21:08,624 --> 01:21:10,239 Mais là, il est déjà 15 h 30. 1546 01:21:10,263 --> 01:21:12,208 En temps normal, on ferme à 15 h 00. 1547 01:21:12,232 --> 01:21:14,045 - Oui, je sais. À 15 h 00. Mais s'il vous plaît, 1548 01:21:14,069 --> 01:21:16,377 vous le savez que cette situation est assez compliquée. 1549 01:21:16,401 --> 01:21:18,247 - Hum, hum! Il y a encore un 15$ à payer 1550 01:21:18,271 --> 01:21:20,711 et un autre 20$ pour le faire réétamper. 1551 01:21:20,735 --> 01:21:23,714 - Bien, voyons! Réétamper? Voyons, câlisse! 1552 01:21:23,738 --> 01:21:25,815 J'ai jamais rien fait étamper dans la vie et là, 1553 01:21:25,839 --> 01:21:27,850 ça doit bien faire 20 fois aujourd'hui. 1554 01:21:27,874 --> 01:21:30,061 - C'est la preuve que votre document est validé 1555 01:21:30,085 --> 01:21:31,656 par le Canada; ça, c'est important! 1556 01:21:31,680 --> 01:21:34,032 - Regardez aux douanes ce qu'ils ont fait. 1557 01:21:34,056 --> 01:21:36,496 - Ah! Bien oui, hein! Ha! ha! ha! 1558 01:21:36,520 --> 01:21:39,961 Ah bien, ça... Ça, c'est la bureaucratie égyptienne. 1559 01:21:39,985 --> 01:21:42,568 C'est des champions du monde. C'est pas le Canada. 1560 01:21:42,592 --> 01:21:45,604 - Je capote. Il faut que j'y retourne demain. C'est comme... 1561 01:21:45,628 --> 01:21:47,606 - Je comprends. Moi, j'ai fait mon permis de conduire ici 1562 01:21:47,630 --> 01:21:49,872 et ça a été épouvantable. 1563 01:21:53,273 --> 01:21:55,152 - "Allo, Chantal. En y repensant bien, 1564 01:21:55,176 --> 01:21:57,187 "notre relation était pas du tout compliquée. 1565 01:21:57,211 --> 01:21:59,552 "Ton histoire de trop chum- blonde, c'est n'importe quoi. 1566 01:21:59,576 --> 01:22:01,488 Je sais pas ce qu'on est exactement, 1567 01:22:01,512 --> 01:22:03,028 "mais clairement, je le suis plus que toi. 1568 01:22:03,052 --> 01:22:04,755 "PS: Ce que tu vois sur la carte, 1569 01:22:04,779 --> 01:22:06,823 "c'est le tombeau de Toutânkhamon 1570 01:22:06,847 --> 01:22:09,067 "et si ça continue comme ça, moi aussi, je vais mourir ici. 1571 01:22:09,091 --> 01:22:11,289 "Adieu. Ricardo." 1572 01:22:13,524 --> 01:22:17,526 - J'ai repensé au film. Et... 1573 01:22:21,532 --> 01:22:23,807 OK. 1574 01:22:28,473 --> 01:22:31,738 Et je suis pas sûre d'être capable de faire ça, tu vois. 1575 01:22:32,674 --> 01:22:36,017 - OK, bien, c'est pas... C'est pas très compliqué. 1576 01:22:36,041 --> 01:22:37,887 C'est vraiment un exercice de... 1577 01:22:37,911 --> 01:22:39,493 - Non! De liberté! 1578 01:22:39,517 --> 01:22:41,594 - De liberté, voilà! Tu fais ce que tu veux. 1579 01:22:41,618 --> 01:22:43,497 - J'ai pas envie de faire n'importe quoi, tu comprends? 1580 01:22:43,521 --> 01:22:45,829 - C'est ça, ce sera pas n'importe quoi. 1581 01:22:45,853 --> 01:22:48,172 Avec la musique, ça va être super facile. 1582 01:22:48,196 --> 01:22:50,471 Tu vas suivre un peu le rythme et ça va être super fluide, OK? 1583 01:22:50,495 --> 01:22:53,001 Ça va bien aller. 1584 01:22:53,025 --> 01:22:54,838 - C'est quoi la musique? 1585 01:22:54,862 --> 01:22:57,478 - Ricardo va me donner la cassette 1586 01:22:57,502 --> 01:22:59,183 et moi, je vais l'amener chez toi ce soir. 1587 01:22:59,207 --> 01:23:01,119 Comme ça, tu pourras répéter un peu. 1588 01:23:01,143 --> 01:23:03,044 - Oui. - C'est bon? 1589 01:23:03,068 --> 01:23:05,981 - Oui. Hum! 1590 01:23:10,350 --> 01:23:12,482 - Ostie... 1591 01:23:18,017 --> 01:23:20,303 Allo? - Trogini! 1592 01:23:20,327 --> 01:23:22,073 Trogi! C'est Parenteau à l'appareil. 1593 01:23:22,097 --> 01:23:23,795 En direct du Brésil ! 1594 01:23:23,825 --> 01:23:26,408 - Crisse, Parenteau! Attends, minute! 1595 01:23:26,432 --> 01:23:28,531 - Prends ton temps, man. - Estie... 1596 01:23:30,700 --> 01:23:34,119 Hé! Crisse, il est quelle heure chez vous? 1597 01:23:34,143 --> 01:23:36,077 - Ah, je sais pas. Je sors d'un bar puis... 1598 01:23:36,101 --> 01:23:38,651 Hum! Je pensais à toi. J'ai parlé avec Vicky cette semaine, 1599 01:23:38,675 --> 01:23:40,851 et elle m'a dit que tu allais être au Népal fin décembre! 1600 01:23:40,875 --> 01:23:42,391 Genre, t'es là pour les Fêtes? 1601 01:23:42,415 --> 01:23:44,558 - Euh... oui. Oui, je pense que c'est ça. 1602 01:23:44,582 --> 01:23:47,022 - Bien, là! Moi, j'arrive le 31 pile, mon gars! 1603 01:23:47,046 --> 01:23:48,859 La prophétie va se réaliser. 1604 01:23:48,883 --> 01:23:50,729 On va être ensemble pour le jour de l'an, mon chum! 1605 01:23:50,753 --> 01:23:52,764 - Ah, crisse, ça va faire du bien, ça! 1606 01:23:52,788 --> 01:23:55,569 - Ah, je m'ennuie tellement de jaser en québécois. Crisse! 1607 01:23:55,593 --> 01:23:58,572 - Puis moi! Puis moi, tu penses! 1608 01:23:58,596 --> 01:24:00,211 - Sinon, toi, ça va bien? 1609 01:24:00,235 --> 01:24:01,938 Qu'est-ce que tu tournes en Égypte? 1610 01:24:01,962 --> 01:24:05,546 - Ah, c'est... C'est un peu compliqué. 1611 01:24:05,570 --> 01:24:08,351 Je... Je tourne un film sur l'excision. 1612 01:24:08,375 --> 01:24:10,386 - Eh boy... 1613 01:24:10,410 --> 01:24:12,520 - Oui. Oui, c'est pas facile comme sujet, je vais te dire. 1614 01:24:12,544 --> 01:24:13,983 - Bien non! 1615 01:24:14,007 --> 01:24:16,227 - Hé, hum... 1616 01:24:16,251 --> 01:24:18,790 J'ai commencé à prendre la méfloquine. 1617 01:24:18,814 --> 01:24:20,330 - Ah non, non! 1618 01:24:20,354 --> 01:24:22,398 - Man, je suis en train de capoter! 1619 01:24:22,422 --> 01:24:26,127 - Crisse-moi ça aux poubelles! J'en ai pris deux semaines. 1620 01:24:26,151 --> 01:24:28,063 Je me suis ramassé en crevette dans ma chambre d'hôtel. 1621 01:24:28,087 --> 01:24:29,966 - Ah oui? Toi aussi? - Ah, je te jure! 1622 01:24:29,990 --> 01:24:31,935 Sacre ça aux poubelles. 1623 01:24:31,959 --> 01:24:33,739 Non, c'est pas à point, cette ostie de pilule-là. 1624 01:24:33,763 --> 01:24:35,774 J'aimerais ça parler aux singes sur qui ils ont testé ça 1625 01:24:35,798 --> 01:24:37,974 parce que clairement, ces singes-là ont pas tout dit. 1626 01:24:38,954 --> 01:24:40,664 Attends une minute. 1627 01:24:40,737 --> 01:24:42,748 Hé, Trogi, il faut que je te laisse. Je suis avec une fille. 1628 01:24:42,772 --> 01:24:44,650 Mais prends soin de toi, man. - Toi aussi, man. 1629 01:24:44,674 --> 01:24:47,045 On a besoin d'un taxi. - Oui, un taxi ! 1630 01:24:53,222 --> 01:24:55,596 - Vous vous souvenez tantôt quand je vous ai dit 1631 01:24:55,620 --> 01:24:57,796 que le coup de fil de La course avait changé ma vie? 1632 01:24:57,820 --> 01:25:00,403 Bien, celui-là de Parenteau me l'avait sauvée. 1633 01:25:00,427 --> 01:25:02,570 Bon, on s'était pas dit grand-chose, 1634 01:25:02,594 --> 01:25:05,067 mais d'entendre sa voix, sa joie de vivre, 1635 01:25:05,091 --> 01:25:08,906 l'idée de me soûler la gueule avec lui au Népal, je sais pas, 1636 01:25:08,930 --> 01:25:10,512 il m'avait remis sur le piton, on aurait dit. 1637 01:25:10,536 --> 01:25:12,679 Et je vais vous le dire bien franchement, 1638 01:25:12,703 --> 01:25:14,813 j'avais le goût de montrer à Parenteau puis à moi aussi 1639 01:25:14,837 --> 01:25:16,650 que j'étais capable de le dépasser. 1640 01:25:16,674 --> 01:25:18,289 Que j'étais capable de faire mon chef-d'oeuvre. 1641 01:25:18,313 --> 01:25:20,181 C'est lui qui allait payer la traite. 1642 01:25:20,205 --> 01:25:22,018 J'étais en mission! 1643 01:25:22,042 --> 01:25:23,624 Puis ce film-là allait se faire même s'il fallait 1644 01:25:23,648 --> 01:25:25,582 que j'y laisse ma peau, câlisse. 1645 01:25:25,792 --> 01:25:26,858 À la zone cargo ! 1646 01:25:27,794 --> 01:25:28,921 Je savais ! 1647 01:25:34,692 --> 01:25:36,654 - Mr. Ronaldo! 1648 01:25:36,678 --> 01:25:38,639 Pas aujourd´hui, mon ami ! 1649 01:25:46,605 --> 01:25:50,442 Alors, voici la lettre de l´ambassade. 1650 01:25:51,527 --> 01:25:53,320 Le formulaire. 1651 01:25:54,071 --> 01:25:56,114 Enfin, la lettre ! 1652 01:25:56,156 --> 01:25:59,576 Est-ce que je peux avoir ma caméra maintenant ? 1653 01:26:01,662 --> 01:26:02,996 Il y a un problème. 1654 01:26:04,084 --> 01:26:05,688 - No. No, no, no. 1655 01:26:05,874 --> 01:26:07,876 Tout est écrit ici. 1656 01:26:07,918 --> 01:26:11,255 C´est ma caméra. Et je ne suis pas journaliste. 1657 01:26:11,296 --> 01:26:14,049 Je comprends. Ce n´est pas ça le problème. 1658 01:26:14,299 --> 01:26:16,593 La lettre est en anglais... 1659 01:26:16,635 --> 01:26:19,388 Elle doit être en arabe. 1660 01:26:25,352 --> 01:26:26,812 Sérieusement ? 1661 01:26:27,145 --> 01:26:28,480 Absolument. 1662 01:26:29,147 --> 01:26:32,609 Pourquoi ne pas m´avoir dit hier que la lettre devait être en arabe ? 1663 01:26:32,943 --> 01:26:34,319 Parce que c´est évident ! 1664 01:26:34,361 --> 01:26:37,155 L´Égypte est un pays arabe et vous le savez ! 1665 01:26:37,197 --> 01:26:39,157 Votre ambassade ne vous a rien dit ? 1666 01:26:39,199 --> 01:26:43,537 Vous croyez que votre pays accepterait une lettre en arabe ? 1667 01:26:45,895 --> 01:26:47,444 - Estie de saint-ciboire 1668 01:26:47,468 --> 01:26:50,073 d'estie de compliqué de câlisse de... 1669 01:26:50,097 --> 01:26:52,801 - Mr. Ronaldo! - C'est Ricardo, mon nom! 1670 01:26:54,923 --> 01:26:56,175 À l´ambassade canadienne ? 1671 01:26:56,550 --> 01:26:57,593 Pourquoi pas ! 1672 01:26:57,634 --> 01:26:59,178 C´est parti ! 1673 01:27:02,648 --> 01:27:04,857 - En arabe? - Ça a l'air. 1674 01:27:04,881 --> 01:27:06,397 - Mais pourquoi ils vous l'ont pas demandé hier? 1675 01:27:06,421 --> 01:27:08,619 - Eh, crisse! Pourquoi, hein? 1676 01:27:12,524 --> 01:27:15,439 À la zone cargo ! - Non ! Aux pyramides ! 1677 01:27:15,463 --> 01:27:17,595 - Ha! ha! ha! 1678 01:27:17,654 --> 01:27:18,822 Très drôle ! 1679 01:27:18,864 --> 01:27:20,444 Drôle en estie. 1680 01:27:31,793 --> 01:27:32,836 Un instant. 1681 01:27:33,212 --> 01:27:34,838 Oui, aucun problème. 1682 01:28:05,876 --> 01:28:07,513 Estie. 1683 01:28:30,604 --> 01:28:31,996 Yes! 1684 01:28:32,020 --> 01:28:33,021 Et voilà. 1685 01:28:36,900 --> 01:28:38,068 Merci ! 1686 01:28:38,876 --> 01:28:41,349 Eh oui, mes amis! 1687 01:28:41,373 --> 01:28:45,188 C'est ainsi que le 17 novembre 1994, 1688 01:28:45,212 --> 01:28:48,532 vers 12 h 30 à peu près, Ricardo Trogi, 1689 01:28:48,556 --> 01:28:52,063 concurrent non journaliste pour l'émission La course, devint, 1690 01:28:52,087 --> 01:28:55,869 et ce contre toute attente, le premier être humain équilibré 1691 01:28:55,893 --> 01:28:59,708 à sortir vivant des osties de douanes égyptiennes! 1692 01:29:08,576 --> 01:29:12,072 Qu'est-ce qu'il veut, lui, encore? 1693 01:29:27,287 --> 01:29:29,672 Et c'est aussi le même jour, 1694 01:29:29,696 --> 01:29:33,038 à peu près 45 minutes plus tard, que Vicky Langlais, 1695 01:29:33,062 --> 01:29:35,612 deuxième assistante à la réalisation, 1696 01:29:35,636 --> 01:29:38,274 a reçu ce coup de fil là. - La course? 1697 01:29:38,298 --> 01:29:40,848 - Elle marche pas! Oui! Juste pour être sûr 1698 01:29:40,872 --> 01:29:43,081 que tout le monde a compris, là, une autre fois! 1699 01:29:43,105 --> 01:29:45,721 - La course? - Elle marche pas! 1700 01:29:45,745 --> 01:29:47,349 Elle marchait pas! 1701 01:29:47,373 --> 01:29:49,758 - T'es pas sérieux? - Oui, je te dis! 1702 01:29:49,782 --> 01:29:51,760 D'habitude, la petite lumière rouge allume. Mais là, rien. 1703 01:29:51,784 --> 01:29:53,828 Rien dans le viseur en plus. Je ne sais plus quoi faire! 1704 01:29:53,852 --> 01:29:56,259 - OK, regarde, je vais t'en envoyer une autre. 1705 01:29:56,283 --> 01:29:58,701 - Ici? Voyons donc! Jamais, jamais, jamais! Non! 1706 01:29:58,725 --> 01:30:00,428 - Bien, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse? 1707 01:30:00,452 --> 01:30:03,134 - Bien, je sais pas. Euh... En Tunisie, OK? 1708 01:30:03,158 --> 01:30:04,971 Je m'en vais là dans deux semaines. Envoyez-moi ça là-bas. 1709 01:30:04,995 --> 01:30:07,402 - Ah, mon Dieu! Tu vas tellement être en retard! 1710 01:30:07,426 --> 01:30:09,239 - Je sais pas, là. Je vais en retrouver une autre ici. 1711 01:30:09,263 --> 01:30:11,241 Mais écoute, c'est sûr que ça va aller plus vite. 1712 01:30:11,265 --> 01:30:13,276 C'est impossible que je retourne dans cet ostie de cirque-là. 1713 01:30:13,300 --> 01:30:15,080 - Pierre est pas encore arrivé, 1714 01:30:15,104 --> 01:30:18,237 je te rappelle dès que je le trouve. Bouge pas, OK? 1715 01:30:20,505 --> 01:30:22,483 Monique! 1716 01:30:22,507 --> 01:30:24,386 - Voyons! 1717 01:30:24,410 --> 01:30:26,157 Tabarnac, ça se peut pas! 1718 01:30:28,150 --> 01:30:30,634 Yes! - Allo? 1719 01:30:30,658 --> 01:30:32,999 - Ah, Ahmed! 1720 01:30:33,023 --> 01:30:35,969 - Oui, écoute, Ricardo, je dois te dire un truc. 1721 01:30:35,993 --> 01:30:38,576 - Écoute, Ahmed, moi, je reviens de l'aéroport. 1722 01:30:38,600 --> 01:30:40,171 La nouvelle caméra, elle fonctionne pas. 1723 01:30:40,195 --> 01:30:41,843 - Non, mais tu déconnes! 1724 01:30:41,867 --> 01:30:44,142 - Non, non. Regarde, je sais pas quoi faire. 1725 01:30:44,166 --> 01:30:46,408 - Nom de Dieu, mais c'est pas possible! 1726 01:30:46,432 --> 01:30:48,080 Arrête, Ricardo! Ha! ha! ha! 1727 01:30:48,104 --> 01:30:49,785 - Voyons, arrête de rire, couillon! 1728 01:30:49,809 --> 01:30:51,314 On tourne demain! Je sais pas quoi faire. 1729 01:30:51,338 --> 01:30:52,821 - Désolé, désolé. 1730 01:30:52,845 --> 01:30:54,449 C'est trop drôle, c'est pas possible. 1731 01:30:54,473 --> 01:30:56,385 - Hé, sais-tu où je peux trouver une autre caméra? 1732 01:30:56,409 --> 01:30:58,189 - Justement, on va pas pouvoir tourner demain. 1733 01:30:58,213 --> 01:31:01,027 - Quoi? - Ça m'embête de te dire ça. 1734 01:31:01,051 --> 01:31:02,864 J'ai fait une connerie, c'est ma faute. 1735 01:31:02,888 --> 01:31:04,866 - Bien voyons, quelle connerie? 1736 01:31:04,890 --> 01:31:06,703 - Hier soir, je suis allé chez Rania 1737 01:31:06,727 --> 01:31:08,672 pour lui faire écouter la musique et... 1738 01:31:08,696 --> 01:31:11,499 Comment te dire? Je t'avais dit que... 1739 01:31:11,523 --> 01:31:13,644 Comment te dire? 1740 01:31:13,668 --> 01:31:16,306 - Bien voyons! Dis-le, merde, ça va tellement mal! 1741 01:31:16,330 --> 01:31:18,473 - J'ai essayé de l'embrasser, ça lui a pas plu. Voilà. 1742 01:31:18,497 --> 01:31:20,112 - Quoi? OK, mais là, c'est quoi? 1743 01:31:20,136 --> 01:31:21,619 Elle ne veut plus faire le film? 1744 01:31:21,643 --> 01:31:23,984 - Ha! ha! ha! Non, crois-moi que non. 1745 01:31:24,008 --> 01:31:26,822 Elle est très, très en colère! Tu sais, c'est une actrice 1746 01:31:26,846 --> 01:31:29,121 et c'est pas simple avec une actrice. 1747 01:31:29,145 --> 01:31:32,795 - Ah, tabarnac! - Je suis vraiment désolé. 1748 01:31:32,819 --> 01:31:34,599 - Bon, OK, moi, je vais essayer de trouver une autre caméra. 1749 01:31:34,623 --> 01:31:36,392 Toi, essaie de me trouver une autre actrice! 1750 01:31:36,416 --> 01:31:39,087 - OK, OK. Promis, promis. 1751 01:31:40,695 --> 01:31:42,838 - OK. Là, ça va-tu marcher? 1752 01:31:45,128 --> 01:31:46,816 Vicky! 1753 01:31:46,840 --> 01:31:49,174 Descends, je t´attends ! 1754 01:31:49,198 --> 01:31:51,462 - Oh no, no, Yunnis! Hé, câlisse! 1755 01:31:51,553 --> 01:31:53,555 Non, ce n´est pas le moment ! 1756 01:31:53,597 --> 01:31:56,058 J´ai une surprise pour toi, mon ami ! 1757 01:31:56,099 --> 01:31:57,100 Descends... 1758 01:31:58,372 --> 01:32:00,185 - Hé, là, ostie, ça va faire! 1759 01:32:03,190 --> 01:32:05,927 Yunnis, ce n´est pas le moment ! J´ai de gros problèmes. 1760 01:32:05,951 --> 01:32:08,160 - Ricardo? - Oh! Pierre. 1761 01:32:08,184 --> 01:32:09,931 - Ouin, ça va pas bien, bien, on dirait. 1762 01:32:09,955 --> 01:32:11,999 - Non, non. Bien oui, oui, oui. Excuse-moi. 1763 01:32:12,023 --> 01:32:14,001 - Écoute, je suis vraiment désolé pour ce qui est arrivé. 1764 01:32:14,025 --> 01:32:16,366 Je comprends pas comment ça a pu arriver. 1765 01:32:16,390 --> 01:32:18,676 Une caméra de rechange, c'est supposé fonctionner, d'habitude. 1766 01:32:18,700 --> 01:32:21,140 Là, tu veux qu'on t'en envoie une à Tunis, c'est ça? 1767 01:32:21,164 --> 01:32:22,746 - Oui! Oui, oui, s'il vous plaît. 1768 01:32:22,770 --> 01:32:25,045 - Je suis pas sûr que ça va aller bien, bien 1769 01:32:25,069 --> 01:32:26,915 plus vite, pour être bien honnête avec toi. 1770 01:32:26,939 --> 01:32:28,884 - Bien, écoute, sais-tu? Je vais prendre la chance, 1771 01:32:28,908 --> 01:32:30,853 je suis pas mal sûr que ça va aller plus vite qu'ici. OK? 1772 01:32:30,877 --> 01:32:32,888 - Bon, je comprends. Je vais voir ce que je peux faire. 1773 01:32:32,912 --> 01:32:34,725 Voyons! Excuse-moi, Pierre, 1774 01:32:34,749 --> 01:32:36,892 ça lâche pas ici. Il va falloir qu'on se reparle, OK? 1775 01:32:36,916 --> 01:32:39,026 Merci pour tout. - Hé, Ricardo? Ricardo? 1776 01:32:39,050 --> 01:32:40,555 On va t'envoyer ça par FlyDEX. 1777 01:32:40,579 --> 01:32:42,260 Inquiète-toi pas pour les retards, 1778 01:32:42,284 --> 01:32:43,965 c'est pas de ta faute. On va t'arranger ça. 1779 01:32:43,989 --> 01:32:46,297 Lâche pas, mon grand. Tu fais du bon travail. 1780 01:32:46,321 --> 01:32:48,431 - T'es bien fin, Pierre. Merci! 1781 01:32:49,962 --> 01:32:51,896 Yunnis, câlisse! 1782 01:32:51,989 --> 01:32:53,907 Je t´ai dit que j´avais... 1783 01:32:53,949 --> 01:32:56,910 Je voulais m´excuser d´avoir brisé ta caméra. 1784 01:32:56,952 --> 01:32:58,787 Je t´en ai trouvé une autre. 1785 01:32:58,829 --> 01:33:00,330 Quoi ? - Tiens ! 1786 01:33:07,243 --> 01:33:09,309 - Wow! 1787 01:33:08,130 --> 01:33:09,173 Tu me sauves la vie ! 1788 01:33:09,214 --> 01:33:10,257 Ça te plaît ? 1789 01:33:10,299 --> 01:33:11,717 Mon Dieu, Yunnis ! 1790 01:33:11,753 --> 01:33:14,853 Ha! ha! ha! Wow! Yes! 1791 01:33:16,096 --> 01:33:17,431 C´est quoi, ça ? 1792 01:33:17,472 --> 01:33:19,308 Je ne sais pas, c´est le truc que... 1793 01:33:19,349 --> 01:33:21,894 Je ne fais pas ça. Je n´ai jamais fait ça. 1794 01:33:22,311 --> 01:33:23,520 Tu me sauves la vie ! 1795 01:33:23,562 --> 01:33:26,899 Non, non, c´est toi qui m´as sauvé la vie. 1796 01:33:27,626 --> 01:33:29,230 Salima! 1797 01:33:32,696 --> 01:33:34,531 Voici Salima. 1798 01:33:34,875 --> 01:33:36,567 - Hello, Ricardo. 1799 01:33:38,505 --> 01:33:40,175 - Wow! 1800 01:33:40,287 --> 01:33:41,371 C´est... 1801 01:33:42,164 --> 01:33:44,625 Ravi de te rencontrer ! 1802 01:33:45,417 --> 01:33:49,880 Merci d´avoir parlé à Yunnis du « trop chum-blonde ». 1803 01:33:49,922 --> 01:33:52,007 On peut se marier maintenant. 1804 01:33:52,519 --> 01:33:54,585 Ah! 1805 01:33:55,093 --> 01:33:56,553 Pardon. 1806 01:33:56,831 --> 01:33:58,336 Yes! 1807 01:33:58,360 --> 01:33:59,942 - Allo, Ricardo! C'est réglé! 1808 01:33:59,966 --> 01:34:01,702 J'ai parlé à Rania et je me suis excusé. 1809 01:34:01,726 --> 01:34:03,671 Elle aimerait faire le film à une seule condition. 1810 01:34:03,695 --> 01:34:05,310 Elle aimerait que tu changes la musique. 1811 01:34:05,334 --> 01:34:07,015 Elle dit que ça l'inspire pas tellement. 1812 01:34:07,039 --> 01:34:09,072 - OK, donne-moi deux secondes. 1813 01:34:09,233 --> 01:34:11,443 Es-tu une actrice ? 1814 01:34:11,485 --> 01:34:14,446 Moi, une actrice ? Non ! 1815 01:34:14,988 --> 01:34:16,073 Parfait ! 1816 01:34:49,356 --> 01:34:51,650 OK, ça suffit. On coupe. 1817 01:34:58,024 --> 01:34:59,562 - C'était pas si mal. Laisse-la faire. 1818 01:34:59,586 --> 01:35:01,300 - Non, non, ça fait 10 prises qu'on fait. 1819 01:35:01,324 --> 01:35:03,731 Elle sait pas danser, c'est un désastre! 1820 01:35:03,755 --> 01:35:06,162 - Ah, je sais, je sais. 1821 01:35:07,098 --> 01:35:10,078 Pourquoi tu n'as pas choisi Rania? C'est une actrice! 1822 01:35:10,102 --> 01:35:11,574 - Arrête avec Rania, OK? Avec toutes 1823 01:35:11,598 --> 01:35:13,114 ses esties de questions, c'était... 1824 01:35:13,138 --> 01:35:14,907 - Oui... 1825 01:35:16,273 --> 01:35:18,955 - Ostie, qu'est-ce que je fais ici? - Si tu veux, 1826 01:35:18,979 --> 01:35:20,781 les enfants du train, ils y sont tous les jours. 1827 01:35:20,805 --> 01:35:23,058 On pourrait aller même demain... - Ahmed, Ahmed! 1828 01:35:23,082 --> 01:35:25,621 Je sais que ça ferait un bon film, les enfants 1829 01:35:25,645 --> 01:35:28,019 sur les trains, mais ça, c'est différent, OK? 1830 01:35:29,319 --> 01:35:30,791 Ce qui se passe ici, les gens, ce qu'ils font 1831 01:35:30,815 --> 01:35:32,782 à ces fillettes-là, c'est pas normal. 1832 01:35:35,292 --> 01:35:36,797 - Oui. 1833 01:35:36,821 --> 01:35:38,700 - Excuse. C'est parce que depuis que j'ai vu 1834 01:35:38,724 --> 01:35:40,800 cette photo-là, ça me... 1835 01:35:40,824 --> 01:35:42,534 On le refait ? 1836 01:35:43,160 --> 01:35:45,704 Oui, dans un instant ! 1837 01:35:45,731 --> 01:35:48,919 - J'ai une idée. 1838 01:35:48,943 --> 01:35:51,504 T'as qu'à mettre les images au ralenti. 1839 01:36:04,387 --> 01:36:07,553 Tout le monde sait danser au ralenti. 1840 01:36:09,326 --> 01:36:11,634 Tu comprends? 1841 01:36:11,658 --> 01:36:13,339 - Tabarnac! 1842 01:36:16,135 --> 01:36:18,465 T'es un génie, man! 1843 01:36:21,338 --> 01:36:23,118 Il me restait à peu près 12 heures 1844 01:36:23,142 --> 01:36:25,186 pour finir ce film-là, mais ça allait bien. 1845 01:36:25,210 --> 01:36:27,485 J'avais tout mon kit: mes feuilles de montage, 1846 01:36:27,509 --> 01:36:29,487 ma visionneuse, mes crayons de dessin, 1847 01:36:29,511 --> 01:36:31,896 mes écouteurs, un paquet de cigarettes, 1848 01:36:31,920 --> 01:36:33,821 ça tient réveillé, puis six bières, 1849 01:36:33,845 --> 01:36:35,856 c'est bourratif, pas besoin de manger. 1850 01:36:35,880 --> 01:36:37,429 Quand t'as quelque chose de bon entre les mains, 1851 01:36:37,453 --> 01:36:39,266 bien, tu le sens. 1852 01:36:39,290 --> 01:36:40,762 J'étais en train de faire quelque chose de beau. 1853 01:36:40,786 --> 01:36:42,665 Ma seule source d'infos, 1854 01:36:42,689 --> 01:36:44,700 l'article du magazine République, 1855 01:36:44,724 --> 01:36:46,801 mais pour un film de quatre minutes, c'était bien assez. 1856 01:36:46,825 --> 01:36:48,770 Après tant d'épreuves, je commençais à comprendre 1857 01:36:48,794 --> 01:36:50,508 pourquoi les grands artistes créaient dans la douleur. 1858 01:36:50,532 --> 01:36:52,015 Van Gogh, par exemple, saviez-vous que... 1859 01:36:52,039 --> 01:36:54,644 Yes! 1860 01:36:54,668 --> 01:36:56,547 - J'ai une mauvaise nouvelle. 1861 01:36:56,571 --> 01:36:59,715 On pourra pas utiliser ta chanson Yalili... 1862 01:36:59,739 --> 01:37:02,256 Ostie, je suis jamais capable de le dire. 1863 01:37:02,280 --> 01:37:04,522 - Bien voyons, t'es pas sérieuse! 1864 01:37:04,546 --> 01:37:06,557 - Oui, je "catche" pas. Personne connaît cette chanson-là, 1865 01:37:06,581 --> 01:37:08,328 mais la compagnie de disque demande une fortune... 1866 01:37:08,352 --> 01:37:09,923 - Tabarnac... 1867 01:37:11,388 --> 01:37:13,003 OK, c'est parce que là, moi, 1868 01:37:13,027 --> 01:37:15,302 j'ai tourné en fonction de cette toune-là. 1869 01:37:15,326 --> 01:37:17,007 - C'est ma faute, j'aurais jamais dû dire 1870 01:37:17,031 --> 01:37:19,427 que ce serait pas un problème. Je m'excuse. 1871 01:37:22,762 --> 01:37:24,641 Ricardo? 1872 01:37:24,665 --> 01:37:26,214 - Regarde, c'est pas grave. 1873 01:37:26,238 --> 01:37:28,249 - Non? 1874 01:37:28,273 --> 01:37:31,549 - Non, non, je... De toute façon, depuis le début 1875 01:37:31,573 --> 01:37:33,881 de ce film-là, il y a jamais rien qui fonctionne, fait que... 1876 01:37:33,905 --> 01:37:35,817 - Qu'est-ce que tu vas faire? 1877 01:37:35,841 --> 01:37:38,160 - Je pense que je vais me prendre une bière. 1878 01:37:38,184 --> 01:37:40,261 - Non, mais sérieux? 1879 01:37:40,285 --> 01:37:43,418 - Ah, je suis très sérieux. Bye! 1880 01:37:50,724 --> 01:37:52,328 Câlisse. 1881 01:37:54,398 --> 01:37:56,541 Après tant de bad lucks, 1882 01:37:56,565 --> 01:37:59,632 n'importe quel être humain aurait crissé ça là. 1883 01:38:01,570 --> 01:38:03,449 Mais pas moi! 1884 01:38:03,473 --> 01:38:05,583 Pas moi parce que ce film-là était trop important 1885 01:38:05,607 --> 01:38:07,552 pour que je le crisse là. 1886 01:38:07,576 --> 01:38:10,192 Fallait que je change le monde! 1887 01:38:53,952 --> 01:38:56,766 C'est drôle, mais ça devait bien être 1888 01:38:56,790 --> 01:38:59,769 le 10e pays que je quittais depuis trois mois puis... 1889 01:38:59,793 --> 01:39:01,727 bien, je m'habituais jamais. 1890 01:39:02,696 --> 01:39:07,480 Tout ce monde-là que je rencontrais, qui m'aidait 1891 01:39:07,504 --> 01:39:09,570 puis que j'abandonnais. 1892 01:39:20,220 --> 01:39:22,660 "Allo, Chantal. 1893 01:39:22,684 --> 01:39:25,399 "Je m'excuse pour ma dernière carte, j'étais pas moi-même, 1894 01:39:25,423 --> 01:39:27,830 "j'étais sur la méfloquine et ça me rendait un peu débile. 1895 01:39:27,854 --> 01:39:30,030 "J'espère que tu me pardonneras. 1896 01:39:30,054 --> 01:39:31,834 "Le Nouvel An approche et j'ai rendez-vous 1897 01:39:31,858 --> 01:39:34,144 "avec François Parenteau ici, à Katmandou. 1898 01:39:34,168 --> 01:39:36,113 "J'ai hâte que tu voies le film que j'ai fait en Égypte. 1899 01:39:36,137 --> 01:39:38,082 "La réalisatrice m'a dit qu'elle le présenterait 1900 01:39:38,106 --> 01:39:40,007 "en dernier à l'émission, car elle trouvait que c'est 1901 01:39:40,031 --> 01:39:41,613 "ce que j'ai fait de mieux jusqu'à maintenant. 1902 01:39:41,637 --> 01:39:43,219 "Je t'embrasse et j'ai hâte 1903 01:39:43,243 --> 01:39:45,221 "de te serrer dans mes bras. Ricardo." 1904 01:39:52,549 --> 01:39:54,593 La condition de la femme à travers le monde 1905 01:39:54,617 --> 01:39:56,529 varie souvent selon deux choses. 1906 01:39:56,553 --> 01:39:59,026 Le crétin avec qui elle partage sa vie 1907 01:39:59,050 --> 01:40:02,436 ou encore les traditions imposées par ce même crétin. 1908 01:40:02,460 --> 01:40:04,669 L'Égypte d'aujourd'hui témoigne vivement 1909 01:40:04,693 --> 01:40:07,474 d'un accouplement forcé entre son histoire pharaonique 1910 01:40:07,498 --> 01:40:10,147 et sa réalité actuelle. 1911 01:40:10,171 --> 01:40:13,546 Il en résulte donc une société moderne, évoluée, 1912 01:40:13,570 --> 01:40:17,011 qui se heurte régulièrement des contraintes traditionnelles. 1913 01:40:17,035 --> 01:40:19,552 Lorsqu'on apprend qu'encore de nos jours, 1914 01:40:19,576 --> 01:40:22,225 l'excision est pratiquée non seulement ici, 1915 01:40:22,249 --> 01:40:24,689 mais également dans 40 pays africains, 1916 01:40:24,713 --> 01:40:28,462 on est en droit d'être profondément dégoûtés. 1917 01:40:28,486 --> 01:40:30,431 Et c'est mon cas. 1918 01:40:30,455 --> 01:40:32,928 Contrairement à ce que certains croient, 1919 01:40:32,952 --> 01:40:34,897 ce n'est pas une coutume musulmane, 1920 01:40:34,921 --> 01:40:37,031 bien que sa pratique soit concentrée 1921 01:40:37,055 --> 01:40:38,769 chez les serviteurs de Allah. 1922 01:40:38,793 --> 01:40:40,936 Il n'en demeure pas moins un vestige laissé, 1923 01:40:40,960 --> 01:40:42,872 pense-t-on, par l'ancienne Égypte 1924 01:40:42,896 --> 01:40:45,941 ou encore les premières civilisations éthiopiennes. 1925 01:40:45,965 --> 01:40:49,076 Quoi qu'il en soit, le gouvernement égyptien 1926 01:40:49,100 --> 01:40:50,946 promet d'éradiquer ce barbarisme 1927 01:40:50,970 --> 01:40:52,948 même s'il en est également conscient 1928 01:40:52,972 --> 01:40:55,984 que sanctionner une tradition aussi lourde que celle-ci 1929 01:40:56,008 --> 01:40:59,592 n'aura de bienfaits qu'aux yeux des pays étrangers. 1930 01:40:59,616 --> 01:41:02,991 Car le problème demeurera incrusté dans un mode de pensée 1931 01:41:03,015 --> 01:41:07,083 qui ignorera la loi au profit d'un purisme utopique. 1932 01:41:32,814 --> 01:41:34,990 - Il faudra que chaque homme s'arrête un instant 1933 01:41:35,014 --> 01:41:37,091 pour regarder la femme dans les yeux 1934 01:41:37,115 --> 01:41:39,962 pour savoir qui elle est, pour la découvrir, 1935 01:41:39,986 --> 01:41:42,987 pour la toucher et surtout pour la respecter. 1936 01:41:43,956 --> 01:41:47,167 Cesser d'imaginer ce qui est ou n'est pas bon pour elle, 1937 01:41:47,191 --> 01:41:49,279 mais plutôt la laisser libre. 1938 01:41:49,303 --> 01:41:51,644 Elle saura ce qui est bon pour elle. 1939 01:41:51,668 --> 01:41:55,142 Elle est assez grande, c'est une femme. 1940 01:44:06,297 --> 01:44:08,946 - Alors... Jean-Michel, 1941 01:44:08,970 --> 01:44:10,750 à toi l'honneur. 1942 01:44:10,774 --> 01:44:13,621 - D'abord, je vais être très nuancé sur ce film. 1943 01:44:13,645 --> 01:44:16,657 C'est un film qui est excessivement bien filmé. 1944 01:44:16,681 --> 01:44:18,219 Les images sont magnifiques. 1945 01:44:18,243 --> 01:44:20,892 Avec la musique de Verdi, les pyramides 1946 01:44:20,916 --> 01:44:22,828 et cette dame qui danse... 1947 01:44:22,852 --> 01:44:24,764 la danse du clitoris, en quelque sorte, 1948 01:44:24,788 --> 01:44:26,997 qui nous jette ce voile de sang en pleine figure, 1949 01:44:27,021 --> 01:44:28,504 c'est magnifique. 1950 01:44:28,528 --> 01:44:31,331 Par contre, c'est un film sur l'excision, 1951 01:44:31,355 --> 01:44:33,806 et c'est un problème qui n'est pas simple, hein. 1952 01:44:33,830 --> 01:44:35,544 Alors, si effectivement 1953 01:44:35,568 --> 01:44:38,173 182 fillettes sont excisées chaque heure, 1954 01:44:38,197 --> 01:44:40,076 peut-être qu'il faudrait aller voir 1955 01:44:40,100 --> 01:44:41,847 quel sens ça a pour ces gens. 1956 01:44:41,871 --> 01:44:44,454 - Oui, je ne pense pas que Ricardo, par contre, avait-- 1957 01:44:44,478 --> 01:44:46,621 - Question de se rappeler aussi, cette pratique est une pratique 1958 01:44:46,645 --> 01:44:48,425 pratiquée par les femmes, 1959 01:44:48,449 --> 01:44:50,350 par les grands-mères sur les femmes elles-mêmes. 1960 01:44:50,374 --> 01:44:53,188 Alors, de dire que le corps de la femme 1961 01:44:53,212 --> 01:44:54,860 est ce qu'elle a de plus précieux 1962 01:44:54,884 --> 01:44:56,631 et que la tradition l'oublie, ce n'est pas vrai. 1963 01:44:56,655 --> 01:44:58,897 La tradition a toujours honoré le corps de la femme. 1964 01:44:58,921 --> 01:45:00,404 On n'a qu'à voir dans chaque culture 1965 01:45:00,428 --> 01:45:02,439 comment ce corps est idéalisé, 1966 01:45:02,463 --> 01:45:04,870 mis en sculpture, en poterie, etc. 1967 01:45:04,894 --> 01:45:07,235 - Je suis pas sûr qu'il aurait eu la chance de rencontrer 1968 01:45:07,259 --> 01:45:09,204 ces gens-là. - Mais alors, au moins, 1969 01:45:09,228 --> 01:45:11,514 parler à cette danseuse sur cette affaire. 1970 01:45:11,538 --> 01:45:13,648 Il ne fait parler qu'un imbécile qui n'a rien à dire. 1971 01:45:13,672 --> 01:45:15,452 C'est parce que c'est pas son histoire. 1972 01:45:15,476 --> 01:45:17,421 - Bon! Alors, combien vous donnez? 1973 01:45:17,445 --> 01:45:19,984 - Je donne treize. - Eh, là, là... 1974 01:45:20,008 --> 01:45:21,854 Manon? Manon, maintenant. 1975 01:45:21,878 --> 01:45:26,122 - Moi... j'abonde aussi dans le même sens, 1976 01:45:26,146 --> 01:45:27,992 c'est-à-dire que je trouve que c'est le plus beau film 1977 01:45:28,016 --> 01:45:31,534 de Ricardo, mais je trouve que c'est un piège. 1978 01:45:31,558 --> 01:45:33,503 Je trouve qu'on peut pas faire d'esthétisme 1979 01:45:33,527 --> 01:45:36,363 avec un sujet comme ça, c'est un sujet beaucoup trop important. 1980 01:45:36,387 --> 01:45:38,200 Il nous dit ce qu'on sait tous 1981 01:45:38,224 --> 01:45:41,478 et qu'on pense naturellement comme Occidentaux, 1982 01:45:41,502 --> 01:45:43,172 mais il va pas plus loin ni dans l'émotion, 1983 01:45:43,196 --> 01:45:45,306 ni dans l'information que ce qu'on sait déjà. 1984 01:45:45,330 --> 01:45:47,880 Mais on a tendance à adhérer à ce film-là 1985 01:45:47,904 --> 01:45:49,783 parce que c'est tellement beau 1986 01:45:49,807 --> 01:45:52,313 et la symbolique du voile et tout. 1987 01:45:52,337 --> 01:45:55,184 Mais je trouve qu'il a effleuré son sujet. 1988 01:45:55,208 --> 01:45:58,792 Donc, treize. C'est grave avec un sujet pareil. 1989 01:45:58,816 --> 01:46:02,059 - Eh, là, là, là! Hum! Michelle? 1990 01:46:02,083 --> 01:46:04,325 - Dix-huit. - Bon, 18. 1991 01:46:04,349 --> 01:46:08,395 - Moi, j'ai été extrêmement touchée par ce film-là. 1992 01:46:08,419 --> 01:46:10,738 Touchée par son émotion. 1993 01:46:10,762 --> 01:46:15,512 La surprise qu'il semble avoir eu, la sincérité, 1994 01:46:15,536 --> 01:46:18,944 et l'utilisation du voile, 1995 01:46:18,968 --> 01:46:22,519 je trouvais que c'était pas uniquement esthétique. 1996 01:46:22,543 --> 01:46:24,752 Il y avait beaucoup, beaucoup d'émotions. 1997 01:46:24,776 --> 01:46:26,413 J'ai été touchée. 1998 01:46:26,437 --> 01:46:30,087 - Bon! C'est donc un total de 44 points 1999 01:46:30,111 --> 01:46:31,792 pour Le son de l'ignorance 2000 01:46:31,816 --> 01:46:34,322 que nous présentait aujourd'hui Ricardo Trogi. 2001 01:46:34,346 --> 01:46:36,764 - Passe-moi le téléphone. 2002 01:46:36,788 --> 01:46:39,635 - Ricardo? As-tu tout entendu? 2003 01:46:39,659 --> 01:46:41,967 - Ricardo? - Oui, je suis là. 2004 01:46:41,991 --> 01:46:43,705 - Ça a pas d'allure! 2005 01:46:43,729 --> 01:46:45,333 Parle-moi d'une gang d'innocents, ces juges-là! 2006 01:46:45,357 --> 01:46:47,104 - Non, mais la dernière a aimé, non? 2007 01:46:47,128 --> 01:46:48,677 - Je te parle des deux autres, cette affaire! 2008 01:46:48,701 --> 01:46:50,371 L'autre avec son estie de face de gars 2009 01:46:50,395 --> 01:46:52,076 qui pense qui connaît tout, câlisse! 2010 01:46:52,100 --> 01:46:53,946 - Mais ils ont rien compris, on s'en fout. 2011 01:46:53,970 --> 01:46:55,981 - Non, on s'en fout pas, Benito! 2012 01:46:56,005 --> 01:46:58,918 Ricardo, c'était ton plus beau film! 2013 01:46:58,942 --> 01:47:00,986 Elle l'a dit, l'autre, en plus, à la fin! 2014 01:47:01,010 --> 01:47:02,790 Bien non, elle s'en va te câlisser un 13, 2015 01:47:02,814 --> 01:47:04,319 qu'est-ce qu'elle a pas compris? 2016 01:49:26,925 --> 01:49:29,530 - À mon retour, quelques mois plus tard, 2017 01:49:29,554 --> 01:49:32,071 j'ai compris que j'avais pas fait un chef-d'oeuvre, 2018 01:49:32,095 --> 01:49:33,633 mais de l'ethnocentrisme. 2019 01:49:33,657 --> 01:49:35,173 Puis si comme moi, vous saviez pas 2020 01:49:35,197 --> 01:49:37,274 ce que c'était l'ethnocentrisme, 2021 01:49:37,298 --> 01:49:39,342 bien, c'est quand on a tendance 2022 01:49:39,366 --> 01:49:42,334 à prendre comme modèle le groupe ethnique auquel on appartient. 2023 01:49:43,000 --> 01:49:44,710 Il y a un paquet pour vous. 2024 01:49:54,216 --> 01:49:56,964 - C'était le courrier du public. 2025 01:49:56,988 --> 01:49:59,901 Du monde de Saint-Jean-Port-Joli, Matane, 2026 01:49:59,925 --> 01:50:02,167 Montréal, Sainte-Foy. 2027 01:50:02,191 --> 01:50:04,169 "C'était drôle, ton film en Hollande." 2028 01:50:04,193 --> 01:50:06,105 "Tes images sont tellement belles." 2029 01:50:06,129 --> 01:50:08,536 "Te souviens-tu de moi? On était dans la même équipe au hockey." 2030 01:50:08,560 --> 01:50:10,912 "Tu devrais aller en Chine, 2031 01:50:10,936 --> 01:50:12,507 "je connais quelqu'un qui pourrait t'héberger." 2032 01:50:12,531 --> 01:50:14,850 "Es-tu tombé en amour?" 2033 01:50:14,874 --> 01:50:17,787 Du monde que je connaissais pas. 2034 01:50:17,811 --> 01:50:20,581 Je ne me souviens plus ce que Chantal m'avait écrit, 2035 01:50:20,605 --> 01:50:22,187 je me souviens juste 2036 01:50:22,211 --> 01:50:23,760 qu'elle avait pas écrit qu'elle m'aimait. 2037 01:50:25,280 --> 01:50:27,258 Yes? - Allo? 2038 01:50:27,282 --> 01:50:29,194 Oui, c'est moi. 2039 01:50:29,218 --> 01:50:30,734 - Papa? 2040 01:50:30,758 --> 01:50:32,461 - Oui. Ça va? 2041 01:50:32,485 --> 01:50:35,068 - Bien... moyen, là. 2042 01:50:35,092 --> 01:50:37,664 - Écoute, moi, j'ai trouvé que c'était très bien, ton film. OK? 2043 01:50:37,688 --> 01:50:40,007 - Oui, mais... - Mais attends! 2044 01:50:40,031 --> 01:50:42,108 Il y a pas longtemps, je savais même pas 2045 01:50:42,132 --> 01:50:45,782 que tu pouvais faire des films. Et là, je vois ça et... 2046 01:50:45,806 --> 01:50:48,268 je peux pas croire que je suis ton père. 2047 01:50:50,305 --> 01:50:53,405 Je suis fier de toi, OK? Le reste, on s'en fout. 2048 01:50:54,815 --> 01:50:58,487 T'as bien compris? On s'en fout! 2049 01:50:58,511 --> 01:51:00,489 Pour moi, t'as déjà réussi beaucoup. 2050 01:51:00,513 --> 01:51:02,711 Je savais pas que t'étais un... 2051 01:51:03,890 --> 01:51:05,681 ...un artiste. 2052 01:51:07,828 --> 01:51:09,553 Là, je sais. 2053 01:51:13,262 --> 01:51:14,976 Ricardo? 2054 01:51:15,000 --> 01:51:17,099 - Oui, je suis là. 2055 01:51:18,036 --> 01:51:20,080 - Bon, alors. Ça va aller, Fellini? 2056 01:51:20,104 --> 01:51:21,851 - Oui, oui. 2057 01:51:21,875 --> 01:51:23,578 - Bravo! On se voit à ton retour, alors? 2058 01:51:23,602 --> 01:51:25,547 - OK. 2059 01:51:25,571 --> 01:51:28,418 - Ah oui! J'ai fait changer le windshield de ta voiture. 2060 01:51:28,442 --> 01:51:30,321 Tu me dois 500 piastres. 2061 01:51:30,345 --> 01:51:33,060 - Ha! OK. 2062 01:51:33,084 --> 01:51:35,755 - Ciao, nino. Te amo. 2063 01:51:35,779 --> 01:51:38,923 - Ciao! Merci d'avoir appelé. 2064 01:51:58,736 --> 01:52:01,352 Faut comprendre que dans toute ma vie, 2065 01:52:01,376 --> 01:52:03,618 mon père m'avait jamais appelé. 2066 01:52:03,642 --> 01:52:06,093 Jamais, là! Sans joke. 2067 01:52:06,117 --> 01:52:09,184 Il faisait pas ça. Il était pas de même. 2068 01:52:35,982 --> 01:52:38,455 Hé! 2069 01:52:38,479 --> 01:52:41,293 - Trogini! - Parentino! 2070 01:52:41,317 --> 01:52:44,263 - Je suis content de te voir! - Hé, moi aussi, man! 2071 01:53:11,479 --> 01:53:16,427 Trois, deux, un! 2072 01:53:28,628 --> 01:53:31,211 - Ce soir-là, quelque part 2073 01:53:31,235 --> 01:53:35,743 entre la fin de 1994 et le début de 1995, 2074 01:53:35,767 --> 01:53:38,878 j'ai recommencé à croire que j'étais un artiste. 2075 01:53:38,902 --> 01:53:40,990 Quelques jours plus tard, 2076 01:53:41,014 --> 01:53:44,576 j'ai repris ma caméra puis, bien, j'ai continué. 2077 01:54:09,042 --> 01:54:11,218 Si je fais encore des films aujourd'hui, 2078 01:54:11,242 --> 01:54:14,144 ce n'est plus pour faire des chefs-d'oeuvre. 2079 01:54:15,906 --> 01:54:18,643 C'est pour que mon père les voie. 2080 01:54:22,616 --> 01:54:26,497 J'aimerais tellement ça qu'il me rappelle, des fois. 2081 01:54:26,521 --> 01:54:28,961 Il me manque tellement.